1
00:00:03,000 --> 00:00:03,170
S
2
00:00:03,171 --> 00:00:03,340
Su
3
00:00:03,341 --> 00:00:03,511
Subs
4
00:00:03,511 --> 00:00:03,681
Subsm
5
00:00:03,681 --> 00:00:03,852
Subsma
6
00:00:03,853 --> 00:00:04,023
Subsman
7
00:00:04,024 --> 00:00:04,193
Subsmani
8
00:00:04,193 --> 00:00:04,364
Subsmania
9
00:00:04,364 --> 00:00:04,534
Subsmania.
10
00:00:04,534 --> 00:00:04,704
Subsmania.c
11
00:00:04,705 --> 00:00:04,875
Subsmania.co
12
00:00:04,876 --> 00:00:05,045
Subsmania.com
13
00:00:32,499 --> 00:00:36,999
Филм на Марк Аткинс
14
00:00:38,669 --> 00:00:41,626
Британия 420г. пр. Хр.
15
00:00:42,229 --> 00:00:44,980
Римската Империя прибра
войските си обратно...
16
00:00:44,981 --> 00:00:47,568
и завърши с окупацията
на страната,
17
00:00:47,569 --> 00:00:49,459
оставяйки я на късмета си.
18
00:00:49,476 --> 00:00:51,714
Във всяка провинция
на Британия,
19
00:00:51,715 --> 00:00:55,690
местният владетел се провъзгласял
за крал на провинцията,
20
00:00:55,691 --> 00:00:59,422
и всеки крал се биел с останалите,
за да печели територии.
21
00:01:00,166 --> 00:01:04,302
Сега, Саксонските варвари започнаха
да изземват бреговете
22
00:01:04,303 --> 00:01:07,014
опитвайки се да завземат Британия
за самите тях.
23
00:01:07,885 --> 00:01:10,482
Тъмна епоха започна
за Британия.
24
00:01:10,600 --> 00:01:12,725
Загубено време в историята.
25
00:01:13,000 --> 00:01:16,837
Епоха на легенди, насилие,
кръвопролитие,
26
00:01:16,838 --> 00:01:19,807
от магия и митични същества,
27
00:01:20,577 --> 00:01:23,641
и един голям Маг на име...
28
00:01:28,600 --> 00:01:35,000
МЕРЛИН
29
00:01:35,001 --> 00:01:45,596
МЕРЛИН
ВОЙНАТА НА ДРАКОНИТЕ
30
00:01:55,411 --> 00:01:56,904
Вече излиза.
31
00:01:57,745 --> 00:01:59,086
Напъвай!
32
00:01:59,645 --> 00:02:00,999
Напъвай!
33
00:02:15,600 --> 00:02:17,245
Има едно съобщение, сър.
34
00:02:18,150 --> 00:02:20,333
Казва: Убийте детето.
35
00:02:27,200 --> 00:02:28,954
Това е най-сигурно.
36
00:02:29,575 --> 00:02:31,214
Но не най-интелигентното.
37
00:02:34,300 --> 00:02:35,642
Това дете...
38
00:02:35,643 --> 00:02:38,371
Ако произхода на един демон
може да се нарича дете,
39
00:02:39,500 --> 00:02:40,787
Вярвам на дъщеря ви
40
00:02:41,000 --> 00:02:44,523
за това, че не е бил човек,
а лош дух, който дошъл...
41
00:02:44,524 --> 00:02:46,931
и се възползвал от нейната
доброта...
42
00:02:46,932 --> 00:02:48,306
и непорочност.
43
00:02:48,500 --> 00:02:51,865
Не се съмнявам в природата
на завоеванието,
44
00:02:52,150 --> 00:02:53,853
нито в природата на духа.
45
00:02:53,892 --> 00:02:56,808
Която трябва да е проклета,
за да предизвиква душата си.
46
00:02:58,650 --> 00:03:01,040
Няма нужда да гледате
хаоса...
47
00:03:01,041 --> 00:03:02,795
високо в небето, господарю!
48
00:03:02,796 --> 00:03:05,254
За да се види злото...
Тишина!
49
00:03:06,690 --> 00:03:08,189
Изморен съм от думите ти.
50
00:03:09,500 --> 00:03:12,064
И аз съм изморен от
твоите.
51
00:03:19,400 --> 00:03:21,835
Ученикът не трябва да
предизвиква учителя.
52
00:03:25,400 --> 00:03:27,074
Съветвам ви Вас...
53
00:03:28,116 --> 00:03:29,532
и баща Ви,
54
00:03:29,984 --> 00:03:31,298
и неговия баща.
55
00:03:31,650 --> 00:03:33,009
и неговия.
56
00:03:33,400 --> 00:03:35,916
И много други крале
в цял Галес и Британия.
57
00:03:36,649 --> 00:03:38,225
През тези години...
58
00:03:38,226 --> 00:03:40,832
лекувах рани и болести.
59
00:03:41,068 --> 00:03:43,446
Плених Римски Легиони
със собственият им страх
60
00:03:43,447 --> 00:03:44,929
заради това, че са завзели
тези земи.
61
00:03:44,930 --> 00:03:49,019
Да, Вие и вашите пророци...
62
00:03:49,020 --> 00:03:52,354
спирате болката и се жертвате,
когато е нужно.
63
00:03:52,355 --> 00:03:53,699
Не е ли така?
64
00:03:55,192 --> 00:03:57,727
Искам детето!
65
00:04:01,630 --> 00:04:03,008
Още веднъж!
66
00:04:04,482 --> 00:04:06,784
Имах видение от
старото дърво...
67
00:04:07,200 --> 00:04:09,010
свързано с това дете.
68
00:04:09,543 --> 00:04:12,608
Значи казвате, че
бащата на това дете
69
00:04:12,609 --> 00:04:15,110
е духа на
подземния свят?
70
00:04:15,111 --> 00:04:16,377
Проклети духове.
71
00:04:16,903 --> 00:04:18,780
За това по-добре...
72
00:04:18,800 --> 00:04:21,207
и по-сигурно,
да се убие детето.
73
00:04:21,208 --> 00:04:22,975
Има достатъчно
зли духове наоколо.
74
00:04:23,700 --> 00:04:25,806
Или е по-добре
да не се рискува...
75
00:04:25,807 --> 00:04:28,814
с гнева на Тъмните Богове,
убивайки го!
76
00:05:12,388 --> 00:05:16,408
20 години по-късно
77
00:05:28,400 --> 00:05:29,803
Мерлин, дай да погледна.
78
00:05:33,866 --> 00:05:35,227
Добре.
79
00:05:37,900 --> 00:05:39,441
Един последен урок
за днес.
80
00:05:39,692 --> 00:05:41,075
Какво би искал
да научиш?
81
00:05:41,600 --> 00:05:43,764
Бих искал да науча,
да чета мислите.
82
00:05:45,400 --> 00:05:46,886
Едно малко твърдение.
83
00:05:48,688 --> 00:05:50,805
За да четеш мислите
на хората...
84
00:05:51,000 --> 00:05:52,679
трябва да познаваш
сърцата им.
85
00:05:53,373 --> 00:05:54,755
Трябва да ги изучиш.
86
00:05:55,343 --> 00:05:58,394
Да разбереш тяхното тупкане.
87
00:05:59,391 --> 00:06:03,917
Само тогава можеш да застанеш
в окото на неговата мисъл.
88
00:06:05,394 --> 00:06:07,304
И ще можеш да прочетеш
мислите му.
89
00:06:07,670 --> 00:06:09,484
Но това не е магия.
90
00:06:09,954 --> 00:06:11,858
Да, но работи по същия начин.
91
00:06:12,621 --> 00:06:14,641
Не всичко се поправя
с магия.
92
00:06:14,661 --> 00:06:16,925
Можеш да постигнеш целите си
и по друг начин.
93
00:06:19,400 --> 00:06:21,024
Мерлин, какво би искал
да научиш?
94
00:06:21,900 --> 00:06:24,272
Бих искал да науча, как
да създам светлина.
95
00:06:25,744 --> 00:06:27,952
Заклинанието, което искаш
е старо.
96
00:06:28,395 --> 00:06:29,948
Рядко се употребява.
97
00:06:31,214 --> 00:06:32,555
В тъмни места...
98
00:06:32,556 --> 00:06:36,183
ще предизвика вниманието на
всеки, който го вижда.
99
00:07:09,873 --> 00:07:11,361
Искам да пробвам отново.
100
00:07:21,950 --> 00:07:24,890
Това със сигурност ще
привлече вниманието към теб.
101
00:07:42,696 --> 00:07:44,449
Показвал ли ти е
тази книга?
102
00:07:45,500 --> 00:07:46,936
Книгата със заклинанията?
103
00:07:47,700 --> 00:07:48,713
Не.
104
00:07:48,714 --> 00:07:50,444
А на теб?
105
00:07:50,700 --> 00:07:52,080
Не.
106
00:07:52,661 --> 00:07:54,920
Не мисля, че можеш
да го прочетеш.
107
00:07:55,570 --> 00:07:57,042
А, ти можеш ли?
108
00:07:57,161 --> 00:07:58,706
Разбира се.
109
00:08:02,010 --> 00:08:05,094
Учил съм древните писания.
110
00:08:06,083 --> 00:08:10,809
Тази книга с тайни,
се е предавала от маг на маг.
111
00:08:10,835 --> 00:08:13,440
Хиляди години знания...
112
00:08:13,441 --> 00:08:16,162
от епохата на Хиборияните.
113
00:08:17,731 --> 00:08:21,048
Всичко от което се нуждаем
е в тази книга.
114
00:08:23,897 --> 00:08:25,462
Сигурно си има
своите причини.
115
00:08:25,463 --> 00:08:26,830
Страх го е.
116
00:08:27,694 --> 00:08:30,971
Ти и аз, силата, която имаме
е вътре в нас.
117
00:08:31,432 --> 00:08:34,175
Ще се пробуди с тези страници.
118
00:08:34,752 --> 00:08:37,161
Не мисля, че трябва
да я четем.
119
00:08:37,633 --> 00:08:39,925
Може би, крие нещо от теб.
120
00:08:41,850 --> 00:08:43,124
Като какво?
121
00:08:43,144 --> 00:08:45,329
Казал ли ти е
кой ти баща?
122
00:08:46,191 --> 00:08:47,451
Ние сме сираци.
123
00:08:48,000 --> 00:08:50,681
Ако знаеше кой ни е баща,
щеше да ни каже.
124
00:08:50,993 --> 00:08:53,146
Толкова си наивен.
125
00:08:53,500 --> 00:08:57,339
Има заклинания в тази книга,
с които можеш да видиш миналото.
126
00:08:57,500 --> 00:08:59,486
Да ти покаже от къде идваш.
127
00:09:00,244 --> 00:09:02,073
Крие го от теб.
128
00:09:03,793 --> 00:09:05,774
Искаш ли да знаеш
кой си наистина?
129
00:09:33,288 --> 00:09:35,137
Използвай, твоето заклинание.
130
00:09:44,625 --> 00:09:46,164
Полети...
131
00:09:47,294 --> 00:09:48,973
към мен.
132
00:10:52,105 --> 00:10:54,653
Омагьосал я е!
Пази!
133
00:11:00,422 --> 00:11:02,953
Ет-Веритас
134
00:11:13,841 --> 00:11:15,234
Как направи това?
135
00:11:15,235 --> 00:11:16,607
Не знам.
136
00:11:17,000 --> 00:11:19,292
Сама го направи.
137
00:11:19,903 --> 00:11:21,343
Питай я нещо.
138
00:11:23,731 --> 00:11:25,827
Покажи на Мерлин,
кой е баща му.
139
00:11:27,021 --> 00:11:28,391
Баща му.
140
00:11:28,523 --> 00:11:30,167
Концентрирай се.
141
00:12:26,671 --> 00:12:27,999
Клаусо!
142
00:12:32,476 --> 00:12:33,852
Мерлин.
143
00:12:35,874 --> 00:12:37,731
Ведингер, върни я!
144
00:12:40,000 --> 00:12:41,739
Освободи го.
145
00:12:46,000 --> 00:12:47,587
Освободи го.
146
00:12:47,607 --> 00:12:49,248
Освободи го, Пайра.
147
00:13:17,564 --> 00:13:19,087
Ет-Веритас!
148
00:13:23,700 --> 00:13:25,110
Сгреших...
149
00:13:26,000 --> 00:13:28,085
Всичко, което те научих...
150
00:13:28,600 --> 00:13:29,943
Не мога да го видя.
151
00:13:38,275 --> 00:13:40,400
Тази книга, има голяма сила.
152
00:13:41,361 --> 00:13:43,033
Но нито ти, нито Мерлин
сте готови за нея.
153
00:13:43,229 --> 00:13:44,659
Не съм съгласен.
154
00:13:48,669 --> 00:13:52,081
Ако искаш да продължиш
под моя опека, Ведингер,
155
00:13:52,910 --> 00:13:55,705
ще трябва да се вместиш във времето
което традициите изискват.
156
00:13:56,087 --> 00:13:58,242
Научих те на каквото и мен
са ме научили.
157
00:13:58,383 --> 00:14:00,167
Както са били маговете
преди мен.
158
00:14:00,650 --> 00:14:03,541
Сега, ела. Да оправим това,
което има нужда.
159
00:14:03,858 --> 00:14:05,170
Мерлин се нуждае от нашата
помощ.
160
00:14:06,659 --> 00:14:08,444
Значи става дума за Мерлин.
Така ли?
161
00:14:12,309 --> 00:14:14,059
Нямам любимци.
- Сериозно ли?
162
00:14:14,505 --> 00:14:18,583
Ако се влачех по земята,
като бебе...
163
00:14:18,996 --> 00:14:20,824
колко внимание бих заслужил?
164
00:14:21,090 --> 00:14:22,931
Оставих го за да ти обърна
внимание на теб.
165
00:14:22,932 --> 00:14:24,836
Дойде за книгата.
166
00:14:27,196 --> 00:14:29,129
Ти и Мерлин сте ми като деца.
167
00:14:29,130 --> 00:14:31,753
Не си ми баща.
168
00:14:33,000 --> 00:14:34,269
Ела.
169
00:14:35,109 --> 00:14:36,720
Имаме да вършим неща.
170
00:14:37,156 --> 00:14:38,869
Мерлин се нуждае от теб.
171
00:14:40,114 --> 00:14:43,127
Все още има време да се поправи,
това което можеше да стане.
172
00:14:48,619 --> 00:14:50,133
Правиш грешка.
173
00:15:04,914 --> 00:15:06,556
Разочаровах и теб.
174
00:15:21,370 --> 00:15:23,085
Имам нужда от помощта ти.
175
00:15:30,000 --> 00:15:31,560
Проклинам Боговете, които...
176
00:15:31,561 --> 00:15:33,786
Не бих завършила това,
ако бях на твое място.
177
00:15:36,536 --> 00:15:38,393
Ще ми помогнеш ли?
178
00:15:47,379 --> 00:15:50,027
Това ли е големият Мерлин?
179
00:16:15,333 --> 00:16:17,267
Почивай, Мерлин.
180
00:16:29,650 --> 00:16:31,297
Добро утро, Мерлин.
181
00:16:31,800 --> 00:16:34,184
Бих искал да ти представя
г-ца Нуми.
182
00:16:36,350 --> 00:16:37,688
Здравей.
183
00:16:43,631 --> 00:16:45,048
Къде съм?
184
00:16:45,085 --> 00:16:46,388
Моето светилище.
185
00:16:47,132 --> 00:16:48,592
Моето лично място.
186
00:16:49,263 --> 00:16:50,866
В дълбините на Земята,
187
00:16:50,867 --> 00:16:52,267
под стария дъб.
188
00:16:52,679 --> 00:16:55,122
Тук можем да работим
без да ни пречат.
189
00:16:56,040 --> 00:16:58,322
Хубаво, това е къщата на Нуми.
190
00:16:58,323 --> 00:16:59,996
Какво стана с мен?
191
00:17:02,596 --> 00:17:06,231
Заклинанието на Ведингер
те свърза с баща ти.
192
00:17:11,500 --> 00:17:13,176
Това нещо...
193
00:17:16,077 --> 00:17:18,344
не може да ми е баща.
194
00:17:18,623 --> 00:17:20,159
Страхувам се, че може.
195
00:17:24,536 --> 00:17:27,733
Не съм син на демон.
196
00:17:28,962 --> 00:17:30,232
Твоето видение...
197
00:17:30,902 --> 00:17:32,657
не беше ли от
старото дърво?
198
00:17:36,326 --> 00:17:39,658
Трябват ми още доказателства,
освен белега по рождение.
199
00:17:39,868 --> 00:17:42,528
Обърни го обратно и ще
видиш старо дърво.
200
00:17:42,626 --> 00:17:45,992
Но така, аз виждам нещо
съвсем различно.
201
00:17:46,705 --> 00:17:50,478
Относно кой си ти, не идва от
баща ти или майка ти.
202
00:17:51,076 --> 00:17:53,289
Нито на който и да е
член от семейният ти род.
203
00:17:53,786 --> 00:17:56,939
Това, което ще бъдеш
идва вътре от теб.
204
00:17:59,423 --> 00:18:01,200
Произхождаш от един Бог.
205
00:18:01,588 --> 00:18:04,512
Но колко от тази сила
има вътре в теб...
206
00:18:04,513 --> 00:18:06,608
и с каква цел ще се
използва...
207
00:18:08,029 --> 00:18:09,801
зависи само от теб.
208
00:18:58,658 --> 00:19:00,426
Тя какво е?
209
00:19:01,445 --> 00:19:04,379
Някои като нея, могат да са
могъщи съюзници...
210
00:19:05,539 --> 00:19:07,656
или най-лошите
противници.
211
00:19:08,402 --> 00:19:10,473
Има много Богове...
212
00:19:10,946 --> 00:19:12,661
които все още
обикалят света,
213
00:19:13,841 --> 00:19:15,577
ако искаш да ги видиш.
214
00:21:03,789 --> 00:21:05,394
Не го очакваше, нали?
215
00:21:17,721 --> 00:21:19,166
Емпирио!
216
00:21:40,967 --> 00:21:42,491
Към мен!
217
00:21:59,676 --> 00:22:00,985
Бягайте!
218
00:22:01,858 --> 00:22:03,407
Бягайте!
219
00:22:07,183 --> 00:22:09,285
Дракон! Дракон!
220
00:22:16,812 --> 00:22:18,345
Бягайте!
221
00:22:19,457 --> 00:22:20,787
Бягайте!
222
00:23:59,970 --> 00:24:02,149
Моля, всички...
223
00:24:02,974 --> 00:24:05,241
Аз съм пътник, който минава.
224
00:24:05,692 --> 00:24:07,620
Искам само едно нещо.
225
00:24:08,143 --> 00:24:10,849
Да отпразнуваме заедно
тази вечер.
226
00:24:12,305 --> 00:24:16,730
Можем да си разделим това,
за победата.
227
00:25:20,003 --> 00:25:21,344
Пий!.
228
00:25:30,671 --> 00:25:32,979
Трябва да нападнем, преди
нашият морал да е отслабнал.
229
00:25:33,245 --> 00:25:35,375
Всеки ден мнозина от нас,
напускат редиците.
230
00:25:35,529 --> 00:25:37,753
Не сме стигнали толкова далеч
за нищо или да?
231
00:25:38,130 --> 00:25:41,043
Трябва да превземем кралството,
вместо да защитаваме...
232
00:25:41,044 --> 00:25:43,219
тези глупаци, които само
се възползват от нас.
233
00:25:52,200 --> 00:25:53,956
Искам да се присъединя
към вашата войска.
234
00:25:55,752 --> 00:25:58,243
Какво умение би могъл
да имаш ти?
235
00:26:08,319 --> 00:26:11,005
Сто от твоите най-добри мъже,
236
00:26:11,006 --> 00:26:12,353
не могат да ме убият.
237
00:26:12,783 --> 00:26:15,327
Наивник, ще те смачкам.
238
00:26:15,328 --> 00:26:16,697
Може би, сър...
239
00:26:16,986 --> 00:26:21,749
Не сте ли любопитен, защо
правя това твърдение?
240
00:27:01,661 --> 00:27:03,194
Какво искаш?
241
00:27:06,004 --> 00:27:07,534
Искам същото като вас.
242
00:27:08,650 --> 00:27:11,845
Сър, не сте ли Хенгест,
243
00:27:11,865 --> 00:27:13,824
който помогна на Волтикан,
освобождавайки неговите пикти,
244
00:27:13,825 --> 00:27:15,783
за по-голяма сигурност
на Кралството?
245
00:27:16,500 --> 00:27:19,017
Същият, ако не се лъжа,
246
00:27:19,506 --> 00:27:21,810
който беше компенсиран
с изгнание...
247
00:27:21,830 --> 00:27:24,811
за същата тази земя,
за която проля своята кръв?
248
00:27:28,859 --> 00:27:30,459
Искам същото като вас.
249
00:27:31,611 --> 00:27:34,374
Да си върна това,
което ми принадлежи.
250
00:27:58,375 --> 00:27:59,822
Е, Том?
251
00:28:02,185 --> 00:28:03,774
Предсказанието е същото.
252
00:28:04,975 --> 00:28:08,172
Боговете казват, че идва зло
извън тази земя.
253
00:28:08,173 --> 00:28:11,121
Зло, което застрашава
фундамента на вашето Кралство.
254
00:28:11,815 --> 00:28:15,829
Зло, което е донесено
от зъл дух.
255
00:28:15,916 --> 00:28:17,333
В човешки вид,
256
00:28:17,441 --> 00:28:19,556
и зряла възраст.
257
00:28:20,495 --> 00:28:21,534
Неговата сила...
258
00:28:21,554 --> 00:28:23,790
ще върне Саксонците
обратно на тази земя,
259
00:28:23,937 --> 00:28:26,161
за да ни завладеят,
да ни направят техни слуги,
260
00:28:26,286 --> 00:28:29,277
и да убият всичко, което
им се изпречи на пътя.
261
00:28:29,967 --> 00:28:32,667
Така, че вие трябва
да го убиете.
262
00:28:33,216 --> 00:28:34,558
Мерлин е.
263
00:28:34,985 --> 00:28:36,915
Преди да ни убие всички.
264
00:28:48,476 --> 00:28:49,849
Магьосник!
265
00:28:51,171 --> 00:28:53,928
Дошли сме за този, който
наричат Мерлин.
266
00:29:00,500 --> 00:29:01,907
Хайде, кажи ми.
- Не.
267
00:29:03,630 --> 00:29:04,921
Но...
- Не!
268
00:29:06,500 --> 00:29:08,473
Трябва да имате представа.
269
00:29:08,493 --> 00:29:10,543
За последен път, не!
270
00:29:13,056 --> 00:29:14,789
Виждам, че не носиш
оръжие.
271
00:29:15,249 --> 00:29:18,069
Моето оръжие
е тук.
272
00:29:18,586 --> 00:29:20,420
Извинявай за това.
273
00:29:20,551 --> 00:29:22,754
Магията защитава ли те?
274
00:29:26,292 --> 00:29:27,663
Покажи ми нещо.
275
00:29:28,485 --> 00:29:29,888
Какво например?
276
00:29:29,908 --> 00:29:31,379
Направи нещо.
277
00:29:32,155 --> 00:29:33,642
Например...
278
00:29:33,662 --> 00:29:35,322
нещо за ядене?
279
00:29:38,398 --> 00:29:42,452
Магията не е за капризи.
280
00:29:42,472 --> 00:29:44,045
Не може да го направи.
281
00:29:44,065 --> 00:29:45,664
Мисля, че не.
282
00:29:55,580 --> 00:29:57,654
Инви Хира!
283
00:30:11,039 --> 00:30:14,395
Инви Хира!
284
00:30:26,849 --> 00:30:28,405
Първо ти.
285
00:30:38,678 --> 00:30:39,958
Надушваш ли това?
286
00:30:48,328 --> 00:30:49,594
Пикти.
287
00:30:49,745 --> 00:30:51,469
Това е неутрална
територия.
288
00:30:52,105 --> 00:30:54,313
Но Римляните идват и си отиват,
когато си поискат.
289
00:30:55,180 --> 00:30:56,901
Сега ще си мечтаеш
за оръжие.
290
00:32:32,185 --> 00:32:34,469
Той е проклетия.
291
00:32:37,630 --> 00:32:39,117
Познавам ли те?
292
00:32:39,619 --> 00:32:42,283
Познавам агентите Даоти,
на злите духове.
293
00:32:42,467 --> 00:32:44,957
Тук са, за да ни донесат
проблеми.
294
00:32:45,855 --> 00:32:48,769
Сега ще се превърнеш в кал.
295
00:32:50,901 --> 00:32:54,550
И кръвта ти, ще бъде пръсната
в околностите на Кралството,
296
00:32:55,100 --> 00:32:57,039
за да се успокоят Боговете.
297
00:32:57,059 --> 00:32:59,289
Това е единственият начин,
Боговете да си дадат сметка
298
00:32:59,290 --> 00:33:00,863
за споразумението...
299
00:33:00,883 --> 00:33:03,418
да се елиминира всичкото зло
от нашата земя.
300
00:33:04,340 --> 00:33:06,324
За да заслужим
помощта им,
301
00:33:06,529 --> 00:33:08,227
и да победим Саксонците.
302
00:33:08,407 --> 00:33:11,147
И ще направиш да изчезне
единствената надежда...
303
00:33:11,402 --> 00:33:13,605
да победим Саксонците.
304
00:33:13,625 --> 00:33:15,113
Магьосник.
305
00:33:18,137 --> 00:33:22,373
Имах видение, за този който,
носи белега на старото дърво.
306
00:33:22,374 --> 00:33:24,448
Ще донесе руина,
307
00:33:24,599 --> 00:33:26,602
смърт и разруха.
308
00:33:27,172 --> 00:33:30,893
Имаше ли някъде живот в
твоето видение?
309
00:33:31,946 --> 00:33:33,306
Волтингер...
310
00:33:33,621 --> 00:33:35,566
Защо слушаш този глупак,
311
00:33:35,586 --> 00:33:39,042
който вика тук долу,
без да е погледнал към небето?
312
00:34:13,880 --> 00:34:15,429
Какво виждаш?
313
00:34:21,594 --> 00:34:22,868
Дракон.
314
00:34:26,698 --> 00:34:28,075
Един бял дракон.
315
00:34:28,076 --> 00:34:29,439
Какво?
316
00:34:31,236 --> 00:34:32,512
Един бял дракон.
317
00:34:33,412 --> 00:34:35,070
Аз го виждам също!
318
00:34:37,111 --> 00:34:39,030
Там!
319
00:34:44,567 --> 00:34:45,953
Дракон!
320
00:34:46,699 --> 00:34:48,202
Дракон!
321
00:34:50,214 --> 00:34:51,570
Дракон!
322
00:34:58,351 --> 00:34:59,812
Стрелци, по стените!
323
00:35:05,576 --> 00:35:07,281
Не можем да го победим.
324
00:35:07,936 --> 00:35:09,294
Поне ще опитаме.
325
00:35:10,180 --> 00:35:12,021
Трябва да го направим
заедно.
326
00:35:25,669 --> 00:35:27,542
Кой те изпрати?
327
00:36:03,700 --> 00:36:06,945
Сега имате възможност да се
отървете от злото. Убийте го!
328
00:36:07,287 --> 00:36:08,972
Кралю мой, този човек
ни спаси живота.
329
00:36:08,973 --> 00:36:10,538
Той предрече за дракона.
330
00:36:10,798 --> 00:36:12,782
Вашият личен съветник
не можа да го види.
331
00:36:12,802 --> 00:36:14,080
Връща се.
332
00:36:14,124 --> 00:36:17,912
Той доведе дракона,
убийте го докато има време!
333
00:37:05,000 --> 00:37:06,392
Към гората!
334
00:37:28,175 --> 00:37:29,534
Благодаря.
335
00:37:39,900 --> 00:37:41,450
Жертви?
Само една.
336
00:37:41,451 --> 00:37:42,938
Бяхме принудени да
се оттеглим.
337
00:37:45,000 --> 00:37:47,631
Волтингер, не сме врагове.
338
00:37:47,802 --> 00:37:49,983
Можем да оцелеем,
ако сме заедно.
339
00:37:50,497 --> 00:37:52,275
Подозирам, че ще ни атакува
скоро.
340
00:37:52,276 --> 00:37:56,188
От къде? Войската ми не е
виждала такова нашествие.
341
00:37:57,728 --> 00:38:00,088
Ще се осмелите ли на
предизвикателството на драконите?
342
00:38:01,650 --> 00:38:04,601
Не забравяй с кого говориш.
343
00:38:04,602 --> 00:38:07,542
Няма да забравя кой сте, Кралю.
344
00:38:11,065 --> 00:38:14,210
Ще преследвам тези дракони
чак до техните учители.
345
00:38:14,598 --> 00:38:16,038
Искам да дойда
с вас.
346
00:38:17,338 --> 00:38:20,053
Научете ме да се превърна
в сокол и ще ви последвам.
347
00:38:20,073 --> 00:38:21,217
Не.
348
00:38:21,449 --> 00:38:24,200
Отиди до езерото
и донеси Екскалибур.
349
00:38:24,907 --> 00:38:26,161
Екскалибур?
350
00:38:26,352 --> 00:38:28,004
Трябва да го вземеш
от лейди Вивиан.
351
00:38:29,084 --> 00:38:30,291
Вивиан?
352
00:38:30,311 --> 00:38:31,724
Сестрата на Нуми.
353
00:38:32,042 --> 00:38:33,329
Как да я намеря?
354
00:38:33,349 --> 00:38:34,930
Отиди до езерото.
Тя ще те намерим.
355
00:38:35,105 --> 00:38:36,942
Но помни..
356
00:38:37,225 --> 00:38:39,939
че между Боговете има
един смъртоносен.
357
00:38:40,575 --> 00:38:42,274
Не позволявай...
358
00:38:42,966 --> 00:38:44,544
да те залови.
359
00:38:44,963 --> 00:38:46,364
Сега тръгвай.
360
00:38:46,973 --> 00:38:48,993
Мога да помогна тук.
361
00:38:49,013 --> 00:38:50,532
Донеси Екскалибур.
362
00:39:01,014 --> 00:39:02,577
Подгответе се за атака.
363
00:39:03,344 --> 00:39:05,911
Подгответе защитни позиции,
и стойте на закрито.
364
00:39:06,450 --> 00:39:09,384
Как смеете да ми казвате
как да ръководя войската си?
365
00:39:10,409 --> 00:39:12,136
Ако искате да оцелеете,
366
00:39:12,396 --> 00:39:13,972
направете каквото
ви казвам.
367
00:39:14,277 --> 00:39:16,958
Не мисля, че това нападение
беше последното.
368
00:39:29,032 --> 00:39:31,123
Знаете ли кой сте
в действителност?
369
00:39:32,824 --> 00:39:33,629
Не.
370
00:39:33,630 --> 00:39:35,533
По-добре e да остане така.
371
00:39:37,000 --> 00:39:38,312
Побързай.
372
00:40:43,995 --> 00:40:45,571
Вивиан!
373
00:40:51,581 --> 00:40:52,833
Търся..
374
00:40:53,762 --> 00:40:56,012
лейди Вивиан!
375
00:41:05,000 --> 00:41:08,607
Мейтз изпраща
поздравите си.
376
00:41:09,456 --> 00:41:12,377
Но това, от което наистина
се нуждаем сега е
377
00:41:12,378 --> 00:41:14,224
помощта ти.
378
00:41:15,481 --> 00:41:18,103
За това, ако можеш
да се покажеш
379
00:41:18,699 --> 00:41:20,271
и аз ще мога да...
380
00:41:50,550 --> 00:41:53,594
Ти ще си... Лейди Вивиан.
381
00:41:53,900 --> 00:41:55,673
А ти ще си...
382
00:41:56,415 --> 00:41:58,377
известния Мерлин.
383
00:42:01,445 --> 00:42:03,404
Не говоря ли с него?
384
00:42:06,311 --> 00:42:09,626
Мейтз ме изпрати, за да ти поискам..
- Екскалибур.
385
00:42:11,800 --> 00:42:13,138
Точно така.
386
00:42:13,760 --> 00:42:17,448
Ще ти направят същото предложение
като и на Мейтз.
387
00:42:18,804 --> 00:42:20,506
Аз ти давам нещо..
388
00:42:21,449 --> 00:42:24,503
и трябва да ми дадеш нещо.
389
00:42:27,500 --> 00:42:29,252
Какво искаш?
390
00:42:30,357 --> 00:42:31,693
Искам..
391
00:42:34,235 --> 00:42:36,178
Това, което имаш тук.
392
00:42:45,556 --> 00:42:47,513
Няма да намериш много.
393
00:42:48,800 --> 00:42:51,016
Не оценяваш, себе си.
394
00:42:53,400 --> 00:42:56,217
Какво може да научи
една богиня от мен?
395
00:43:47,800 --> 00:43:49,193
Екскалибур!
396
00:43:49,194 --> 00:43:52,795
Изработен е по времето на
Северите, преди човека.
397
00:43:53,986 --> 00:43:56,785
Може да премине през
кожата на дракон.
398
00:43:59,500 --> 00:44:03,936
Острието излъчва специална светлина
за да ослепи враговете ти.
399
00:44:04,550 --> 00:44:09,467
Тази ножница, колкото и
обикновена да изглежда, има сили.
400
00:44:10,729 --> 00:44:14,498
Който я притежава, може
да бъде сериозно ранен
401
00:44:14,499 --> 00:44:17,717
и пак да излезе невредим.
402
00:44:19,900 --> 00:44:21,347
Едно предупреждение.
403
00:44:22,405 --> 00:44:25,131
Въпреки, че този е меч
има огромни сили
404
00:44:25,716 --> 00:44:28,588
не ги предава на всички.
405
00:44:30,400 --> 00:44:34,527
Награждава справедливия,
добродетелния
406
00:44:35,000 --> 00:44:36,869
и с чисто сърце.
407
00:44:38,080 --> 00:44:40,485
Унищожава недостойния.
408
00:44:41,720 --> 00:44:43,645
Изваждайки го от ножницата,
409
00:44:43,745 --> 00:44:47,191
ще разкрие кой в
действителност си.
410
00:44:49,327 --> 00:44:52,951
Защото Екскалибур ще
вземе най-висока цена...
411
00:44:53,833 --> 00:44:57,122
ако не го заслужаваш.
412
00:45:06,662 --> 00:45:08,065
Благодаря.
413
00:45:10,700 --> 00:45:13,620
Не можеш да задържиш Екскалибур.
414
00:45:15,101 --> 00:45:17,763
Трябва да се върне при мен.
415
00:45:18,800 --> 00:45:23,194
Ти.. ще го върнеш обратно.
416
00:46:01,988 --> 00:46:03,824
Аз ще взема това.
417
00:46:10,492 --> 00:46:12,184
На твое място,
не бих направил това.
418
00:46:12,185 --> 00:46:13,258
Защо?
419
00:46:13,313 --> 00:46:15,823
Екскалибур възнаграждава само
достойните.
420
00:46:16,179 --> 00:46:17,875
И ти се смяташ за достоен?
421
00:46:18,800 --> 00:46:20,939
Незаконния син на една
майка-проститутка
422
00:46:21,473 --> 00:46:23,442
и демон от подземния свят?
423
00:46:26,400 --> 00:46:28,383
Ще те заколя с този меч.
424
00:48:41,600 --> 00:48:43,045
Мерлин?
425
00:48:46,000 --> 00:48:47,351
Какво правиш тук?
426
00:48:48,850 --> 00:48:50,182
Имах видение.
427
00:48:51,600 --> 00:48:52,936
Видение?
428
00:48:53,280 --> 00:48:54,878
Кой направи това?
429
00:48:56,580 --> 00:48:58,016
Ведингер.
430
00:48:59,884 --> 00:49:01,339
Какво е търсил?
431
00:49:02,400 --> 00:49:04,624
Вероятно книгата на
Тайните.
432
00:49:06,550 --> 00:49:08,241
Загубил е пътя си.
433
00:49:08,337 --> 00:49:09,607
Намери ли я?
434
00:49:09,608 --> 00:49:10,968
Не.
435
00:49:12,700 --> 00:49:14,311
Това е добре.
436
00:49:17,400 --> 00:49:19,059
Къде я скри?
437
00:49:51,750 --> 00:49:53,903
Значи, ти си
господаря на дракона.
438
00:49:54,180 --> 00:49:56,403
Губиш разума си.
439
00:49:58,500 --> 00:50:00,214
Предполагам,
че съм го загубил
440
00:50:01,800 --> 00:50:03,462
след като съм предпочел
441
00:50:03,784 --> 00:50:07,048
един толкова недостоен
кандидат за обучение.
442
00:50:09,724 --> 00:50:12,808
Знаех, че е опасно да те поема
443
00:50:13,577 --> 00:50:15,573
знаейки произхода ти.
444
00:50:18,450 --> 00:50:19,860
Имаше..
445
00:50:21,200 --> 00:50:23,730
толкова добри перспективи
446
00:50:25,297 --> 00:50:29,488
и да се развиеш...
в нещо такова.
447
00:50:29,696 --> 00:50:31,327
Почувствай това!
448
00:50:33,800 --> 00:50:35,391
Книгата на тайните.
449
00:50:36,200 --> 00:50:37,700
Къде е тя?
450
00:50:39,500 --> 00:50:40,793
Това...
451
00:50:42,466 --> 00:50:46,011
щях да дам знания на
хиляди години
452
00:50:46,993 --> 00:50:48,851
в ръце ти.
453
00:50:59,000 --> 00:51:00,608
Почувствай го!
454
00:51:17,362 --> 00:51:18,814
Почувствай го!
455
00:51:51,066 --> 00:51:52,429
Мейтз!
456
00:51:53,001 --> 00:51:56,373
Не, не! Влязло е дълбоко
в сърцето ми.
457
00:51:58,115 --> 00:52:01,073
Часът на моята смърт настъпи.
458
00:52:01,366 --> 00:52:02,704
Не.
459
00:52:03,399 --> 00:52:04,682
Не, не можеш!
460
00:52:06,645 --> 00:52:07,999
Ти си единственият...
461
00:52:09,000 --> 00:52:10,400
На който бих се доверил..
462
00:52:11,150 --> 00:52:12,567
На който вярвах,
463
00:52:12,621 --> 00:52:14,842
защото, както винаги
464
00:52:16,881 --> 00:52:19,533
си близо до мен, сине.
465
00:52:24,000 --> 00:52:25,542
Слушай ме.
466
00:52:26,156 --> 00:52:28,004
За да победиш дракона
467
00:52:29,000 --> 00:52:31,160
Писано е в
Книгата на тайните.
468
00:52:34,703 --> 00:52:36,645
Трябва да отнесеш тялото ми...
469
00:52:37,620 --> 00:52:38,961
на езерото.
470
00:52:40,000 --> 00:52:41,805
Само така...
471
00:52:43,669 --> 00:52:45,014
лейди Вивиан...
472
00:52:45,450 --> 00:52:47,023
ще ти разкрие начина.
473
00:52:49,297 --> 00:52:50,903
Но помни...
474
00:52:51,596 --> 00:52:53,668
богове имат малко общи неща
475
00:52:54,200 --> 00:52:55,706
със смъртните.
476
00:53:00,900 --> 00:53:02,245
Това е...
477
00:53:04,754 --> 00:53:06,293
истината...
478
00:53:13,000 --> 00:53:14,360
Мейтз!
479
00:53:15,217 --> 00:53:16,639
Мейтз!
480
00:53:56,900 --> 00:53:58,622
Виждаш ли това?
481
00:54:45,000 --> 00:54:46,357
Хенгест!
482
00:54:46,358 --> 00:54:48,467
Нещата се промениха.
483
00:54:48,726 --> 00:54:51,156
Тези, които някога
бяха слуги,
484
00:54:51,157 --> 00:54:53,372
скоро ще станат господари.
485
00:54:53,768 --> 00:54:55,313
Неизбежно е.
486
00:54:55,810 --> 00:54:57,873
Само от теб зависи,
да решиш,
487
00:54:57,874 --> 00:55:00,631
колко болезнен ще
е прехода.
488
00:55:20,620 --> 00:55:23,498
Ти! Смени пазача на хълма.
489
00:56:07,259 --> 00:56:10,105
Какъв план за
бой, е това?
490
00:56:10,900 --> 00:56:14,587
Мъжете, които
са се събрали днес, тук...
491
00:56:14,588 --> 00:56:17,496
...са най-добрите бойци
във Британия.
492
00:56:18,227 --> 00:56:21,539
Служихте с чест на мен
и на Краля ви.
493
00:56:22,090 --> 00:56:26,777
Днес искам от вас,
само една жертва
494
00:56:28,019 --> 00:56:30,719
да се предадете..
495
00:56:30,720 --> 00:56:34,641
и Хенгест
гарантира живота ви.
496
00:56:35,623 --> 00:56:37,176
Хвърлете оръжията си
497
00:56:37,486 --> 00:56:39,988
и напуснете това
бойно поле
498
00:56:41,734 --> 00:56:44,665
и ще можете
да се върнете по земите си
499
00:56:44,666 --> 00:56:46,132
и в селата си.
500
00:56:46,846 --> 00:56:49,507
Хенгест гарантира,
че вашите семейства
501
00:56:49,508 --> 00:56:52,504
ще са свободни,
ако направите това.
502
00:56:55,700 --> 00:56:59,796
Ако не се подчините,
ще бъдете унищожени.
503
00:57:39,588 --> 00:57:40,996
Верни мъже на Ричард.
504
00:57:41,241 --> 00:57:45,499
Махнете се ако искате, но ако
си тръгнете няма да бъдете свободни.
505
00:57:45,624 --> 00:57:49,064
Волтингер иска да вземе,
каквото не му принадлежи...
506
00:57:49,360 --> 00:57:52,792
...душите ви.
Ако се предадете днес
507
00:57:52,793 --> 00:57:54,332
ще станете оръдия,
508
00:57:54,333 --> 00:57:56,411
слуги на един нов крал.
509
00:57:57,170 --> 00:58:00,281
Волтингер, сигурен съм,
че ще се възнагради
510
00:58:00,345 --> 00:58:02,958
за успеха си, като ви
убеди да се предадете.
511
00:58:03,766 --> 00:58:06,317
Но вие, всеки
един от вас
512
00:58:06,318 --> 00:58:08,088
ще се върне при
семейството си
513
00:58:08,089 --> 00:58:10,474
не като свободен мъж,
но като роб.
514
00:58:10,475 --> 00:58:14,501
Защото Саксонците не са мъже,
които държат на думата си.
515
00:58:14,950 --> 00:58:18,477
Мислите ли, че няма
да нападнат селата ви?
516
00:58:19,000 --> 00:58:20,979
Ще изколят деца ви,
517
00:58:21,300 --> 00:58:24,755
ще вземат жени ви.
Вижте какво правиха досега.
518
00:58:25,079 --> 00:58:27,098
Представете си,
какво ще направят отново.
519
00:58:27,099 --> 00:58:29,877
Няма да се предадем
без да се бием.
520
00:58:30,364 --> 00:58:32,201
С мен ли сте?
521
00:58:37,800 --> 00:58:41,063
И как можем да победим
войската и драконите им?
522
00:58:41,064 --> 00:58:43,269
Единственото нещо, което
предлагаш са смели думи.
523
00:58:43,456 --> 00:58:45,509
Гарантирана смърт
за всички нас.
524
00:58:47,423 --> 00:58:50,723
Смъртта в битка е добра
смърт, целта е справедлива.
525
00:58:50,724 --> 00:58:52,153
И помислете за това...
526
00:58:52,154 --> 00:58:55,164
въпреки че шансовете са малко,
можем да надделеем.
527
00:58:55,483 --> 00:58:57,852
Имаме повече съюзници,
отколкото можете да си представите.
528
00:58:58,511 --> 00:59:01,895
Хората в нашата родина са
тройно повече от Саксонците.
529
00:59:02,000 --> 00:59:05,088
Ако се предадете днес
погубвате всяка надежда.
530
00:59:05,089 --> 00:59:08,138
Ако се предадете днес, е
като да загубите душата си.
531
00:59:08,139 --> 00:59:12,208
А човек без душа
е мъртъв!
532
00:59:12,963 --> 00:59:14,696
С мен ли сте?
533
00:59:14,697 --> 00:59:17,000
Да!
534
00:59:21,277 --> 00:59:23,570
Как смееш да ми говориш така?
535
00:59:23,700 --> 00:59:25,645
Подбуждаш въстание ли?
536
00:59:26,000 --> 00:59:28,430
Ще те екзекутирам за измяна.
537
00:59:28,585 --> 00:59:31,552
Не! Ти ще бъдеш екзекутиран.
538
00:59:31,553 --> 00:59:35,819
Ти си извършил измяна преди
време като си убил баща ми.
539
00:59:35,820 --> 00:59:38,508
Заточил си Амврозий,
и си направил ново кралство.
540
00:59:38,509 --> 00:59:43,078
Извърши измяна и днес, принуждавайки
хората ни да бъдат поробени.
541
00:59:43,079 --> 00:59:46,215
Но аз, Утер,
ще отмъстя!
542
00:59:52,700 --> 00:59:54,754
Волтингер!
543
00:59:55,663 --> 00:59:57,520
Волтингер!
544
01:00:01,404 --> 01:00:03,401
Волтингер!
545
01:00:14,800 --> 01:00:16,900
Казах ти, че няма да се оттеглим
без да се бием.
546
01:00:16,901 --> 01:00:18,028
Разрешавате ли ми?
547
01:00:18,127 --> 01:00:21,065
Все още не.
Изпрати войниците.
548
01:00:21,435 --> 01:00:22,719
Войници! Напред!
549
01:00:22,733 --> 01:00:25,033
Атака!
550
01:01:04,100 --> 01:01:06,510
Изпратете драконите си,
учителю Ведингер.
551
01:01:06,511 --> 01:01:09,707
Но мъжете ни са все още на
бойно поле. Какво ще стане с тях?
552
01:01:09,949 --> 01:01:12,086
Сега всички принадлежат на Бог.
553
01:01:52,103 --> 01:01:53,748
Бягайте!
554
01:03:19,100 --> 01:03:21,028
Ще се премести в Авалон.
555
01:03:21,350 --> 01:03:22,630
Авалон?
556
01:03:23,000 --> 01:03:24,444
Авалон.
557
01:03:25,400 --> 01:03:27,591
Последният дом на боговете.
558
01:03:28,371 --> 01:03:31,675
А сега... и Мейтз.
559
01:03:31,676 --> 01:03:36,172
има такива, които имат
богове за покровители.
560
01:03:37,087 --> 01:03:42,453
Така той спечели, благоволение
за тайните на магията.
561
01:03:43,172 --> 01:03:45,850
По една или друга причина,
аз дойдох тук.
562
01:03:46,716 --> 01:03:49,199
Книгата на тайните.
563
01:03:51,081 --> 01:03:52,552
Точно така.
564
01:04:13,463 --> 01:04:15,376
Книгата на тайните.
565
01:04:17,900 --> 01:04:19,319
Благодаря.
566
01:04:22,000 --> 01:04:23,911
Не можеш да
я вземеш оттук.
567
01:04:24,900 --> 01:04:28,527
Обещах, на Мейтз, че няма
отново да влезе в света на хората.
568
01:04:30,313 --> 01:04:31,913
Каквото ти е нужно от нея
569
01:04:32,512 --> 01:04:34,422
ще трябва да го
вземеш тук.
570
01:04:43,133 --> 01:04:46,193
Но никога не ми каза
как да разваля магията.
571
01:04:47,558 --> 01:04:48,884
Нито аз ще ти кажа.
572
01:04:59,400 --> 01:05:01,299
Все още нямаме
новини от войската.
573
01:05:01,535 --> 01:05:04,123
Все още, не.
Но ще получим.
574
01:05:17,900 --> 01:05:19,210
Какво?
575
01:05:19,573 --> 01:05:21,806
Какво, какво, какво?
576
01:05:25,900 --> 01:05:28,054
Някои думи, може би.
577
01:05:37,238 --> 01:05:40,509
Да не би да те задържам...
578
01:05:40,967 --> 01:05:42,320
Не.
579
01:05:44,900 --> 01:05:48,734
Вместо да търсиш магия
след магия в мислите си,
580
01:05:50,000 --> 01:05:54,060
няма ли да е по добре да ги
изричаш на глас?
581
01:05:55,820 --> 01:05:58,894
Може да чуя нещо познато.
582
01:06:01,075 --> 01:06:05,942
Или най-малкото, ще мога
да се науча от теб.
583
01:06:19,306 --> 01:06:21,987
Ти и триковете ти не успяхте.
584
01:06:21,988 --> 01:06:25,717
Войниците са изтощени.
Батальонът ми е унищожен.
585
01:06:26,600 --> 01:06:28,120
Но драконите, не се ли махнаха?
586
01:06:28,295 --> 01:06:31,137
Да, тръгнаха към семействата
и къщите ни
587
01:06:31,138 --> 01:06:32,878
без да е останал,
някой за да ги защити.
588
01:06:32,879 --> 01:06:34,669
Ако бяхме направили това
което казваше Волтингер,
589
01:06:34,670 --> 01:06:37,423
много мъже щяха да са още живи
за да се бият отново.
590
01:06:37,790 --> 01:06:40,990
Помисли ли какво би станало,
ако се бяха предали?
591
01:06:40,991 --> 01:06:42,826
Ще ви остави ли
Хенгест да живеете?
592
01:06:43,155 --> 01:06:45,324
Да ви е насякъл
всички като кучета.
593
01:06:45,325 --> 01:06:48,055
Но и сега се сечем
като кучетата, Лутър.
594
01:06:48,081 --> 01:06:49,504
Искаш ли да помогнеш?
595
01:06:50,600 --> 01:06:53,694
Всички тук работят.
Вземи една брадва.
596
01:06:54,421 --> 01:06:56,342
Думите ти са уморени.
597
01:06:56,760 --> 01:06:58,339
Не виждам надежда в теб.
598
01:06:59,059 --> 01:07:00,443
Грешиш.
599
01:07:00,705 --> 01:07:02,688
Докато сме живи,
има надежда.
600
01:07:04,420 --> 01:07:06,516
И се надявам и на някой
друг.
601
01:07:07,158 --> 01:07:08,757
Когато се върнете.
602
01:07:08,758 --> 01:07:10,075
Кой?
603
01:07:11,338 --> 01:07:12,728
Мерлин.
604
01:07:12,800 --> 01:07:15,734
Мерлин?
Той май избяга другаде.
605
01:07:15,735 --> 01:07:17,567
Няма да го видиш повече.
606
01:07:18,040 --> 01:07:19,442
Ще се върне.
607
01:07:20,274 --> 01:07:23,519
Несъмнено живота му е в опасност,
за да
608
01:07:23,520 --> 01:07:25,169
го прави дори и сега...
609
01:07:36,457 --> 01:07:39,091
Мерлин. Трябва
да се махаш от тук.
610
01:07:39,466 --> 01:07:43,910
Ако не си тръгнеш, лейди Вивиан ще те
задържи тук завинаги.
611
01:07:44,860 --> 01:07:46,453
Защо да прави това?
612
01:07:46,454 --> 01:07:48,601
Както котката играе
с мишката.
613
01:07:48,754 --> 01:07:53,335
Така ти си забавен за нея.
614
01:07:54,233 --> 01:07:58,044
Но един цял твой живот,
е само миг за нея.
615
01:07:59,760 --> 01:08:02,046
Но, тя ми даде Екскалибур.
616
01:08:02,047 --> 01:08:04,903
И те принуди да и го върнеш отново,
не е ли така?
617
01:08:06,873 --> 01:08:08,557
Не мога да тръгна сега.
618
01:08:08,558 --> 01:08:11,295
Не и докато не намеря това,
което търся.
619
01:08:11,850 --> 01:08:13,711
Кажи й, че тръгваш сега
620
01:08:13,712 --> 01:08:16,175
и виж реакцията й.
621
01:08:16,979 --> 01:08:20,539
Ти си затворник
и тя ще те убие,
622
01:08:20,540 --> 01:08:23,286
когато й покажеш как да
има достъп до книгата.
623
01:08:25,372 --> 01:08:29,391
Нямаме много общо
със смъртните.
624
01:08:31,028 --> 01:08:34,341
Това е.. истината.
625
01:08:36,800 --> 01:08:41,101
Боговете имат малко
общо със смъртните
626
01:08:42,000 --> 01:08:44,864
Това е... истината.
627
01:08:49,718 --> 01:08:51,457
Истината!
628
01:08:54,750 --> 01:08:56,660
Благодаря Ви, за...
629
01:08:58,330 --> 01:08:59,859
...Вашата помощ.
630
01:09:12,817 --> 01:09:15,868
Истината се, нарича...
631
01:09:17,771 --> 01:09:19,739
"Inveritas"
632
01:09:29,842 --> 01:09:33,186
Покажи ми магията за да
победя един дракон.
633
01:09:54,100 --> 01:09:55,497
Беше ли късметлия?
634
01:09:59,059 --> 01:10:00,484
Не.
635
01:10:01,704 --> 01:10:03,595
Мисля, че ще се откажа.
636
01:10:04,800 --> 01:10:08,960
Магията предпазва тази книга.
Това е над моите сили.
637
01:10:10,340 --> 01:10:12,819
Трябва да се върна в битката
преди да загубим войната.
638
01:10:15,900 --> 01:10:19,292
Можеш да си тръгнеш
винаги, когато желаеш.
639
01:10:20,950 --> 01:10:23,561
Предлагам ти
да се опиташ малко повече.
640
01:10:24,077 --> 01:10:25,450
Помисли.
641
01:10:26,579 --> 01:10:30,571
Помисли, какво ще спечелиш, ако
получиш достъп до тази книга.
642
01:10:55,000 --> 01:10:57,578
Ако някой пие драконова кръв
643
01:10:58,792 --> 01:11:01,109
може да стане като него.
644
01:11:08,747 --> 01:11:10,878
Ти ме измами, Мерлин
645
01:11:11,621 --> 01:11:14,805
преструваш се, че
не си решил пъзела.
646
01:11:17,750 --> 01:11:20,612
Аз ще вървя сега.
Ако можеш...
647
01:11:21,450 --> 01:11:23,101
...върни ме обратно
на повърхността.
648
01:11:23,734 --> 01:11:27,023
Обеща ми, че ще ме
научиш тайните на магията,
649
01:11:27,900 --> 01:11:30,187
вътрешния
механизъм на природата.
650
01:11:30,530 --> 01:11:32,883
Иска ми се да остана
и да помогна,
651
01:11:33,446 --> 01:11:36,607
но трябва да се върна при
хората ми, така че, ако можеш..
652
01:11:36,608 --> 01:11:38,138
Ти си един от нас.
653
01:11:38,500 --> 01:11:40,803
Ние сме
твоето семейство, Мерлин.
654
01:11:40,804 --> 01:11:43,193
Аз съм само на половина
като вас.
655
01:11:44,300 --> 01:11:46,480
И ако вие не се интересувате
за другите,
656
01:11:46,481 --> 01:11:50,532
тогава с радост ще
отхвърлят тази моя половина.
657
01:11:50,923 --> 01:11:55,292
Мерлин, не казах, че
няма да ти помогна.
658
01:12:15,400 --> 01:12:17,821
Благодаря. Беше права.
659
01:12:19,926 --> 01:12:21,649
Имаш ли книгата?
660
01:12:22,602 --> 01:12:23,922
Не.
661
01:12:24,000 --> 01:12:26,566
Оставих я в другата стая.
Там няма достъп до нея.
662
01:12:26,917 --> 01:12:28,813
Научих това, което е необходимо
за момента.
663
01:12:30,632 --> 01:12:33,079
Имаме нужда от книгата.
664
01:12:33,636 --> 01:12:36,169
Ако можеш, върни ме моля те,
обратно на повърхността.
665
01:12:37,593 --> 01:12:40,153
Никога няма да си тръгнеш!
666
01:12:40,525 --> 01:12:43,892
Не и преди да ми покажеш, как
да получа достъп до нея.
667
01:12:47,100 --> 01:12:48,534
Остави го да си ходи!
668
01:13:26,558 --> 01:13:28,609
Съжалявам, че не ти повярвах.
669
01:13:29,956 --> 01:13:32,057
Ще се срещнем отново.
670
01:13:32,931 --> 01:13:34,236
И ти...
671
01:13:35,900 --> 01:13:37,784
ще се ми се реваншираш.
672
01:14:13,407 --> 01:14:15,772
Виждам че си добре,
така както очаквах.
673
01:14:18,687 --> 01:14:20,037
Да.
674
01:14:20,710 --> 01:14:24,733
Господаря на драконите и Хенгест са
в положението, което искаме...
675
01:14:24,905 --> 01:14:26,635
..в продължително преследване.
676
01:14:28,400 --> 01:14:30,723
Не се притеснявай. Имам план.
677
01:14:31,624 --> 01:14:33,517
Кой е най-бързият ти конник?
678
01:16:22,900 --> 01:16:27,695
Тази ножница, колкото и проста
да изглежда, притежава сили.
679
01:16:28,900 --> 01:16:32,691
този, който я притежава,
може да бъде сериозно ранен
680
01:16:32,692 --> 01:16:35,672
и пак да излезе невредим.
681
01:16:52,355 --> 01:16:54,317
Сигурен ли си,
че магията ще подейства?
682
01:16:54,736 --> 01:16:56,894
Ако го изпиеш с желание,
683
01:16:57,091 --> 01:16:59,515
тогава мога пак да те преобразя,
но с желанието ти.
684
01:17:00,958 --> 01:17:02,619
А ако те убият в битката?
685
01:17:03,147 --> 01:17:05,576
Тогава отново
ще се превърнеш в човек.
686
01:17:05,978 --> 01:17:08,169
както ще стане с
драконите на Ведингер.
687
01:17:08,570 --> 01:17:11,104
Единствено трябва да отнемем
вниманието на драконите, за толкова
688
01:17:11,105 --> 01:17:13,823
колкото да стигна и
убия господаря им
689
01:17:14,000 --> 01:17:15,509
тогава победата ще е наша.
690
01:17:16,714 --> 01:17:17,982
Ще го направя.
691
01:17:19,822 --> 01:17:21,129
Аз също.
692
01:18:06,223 --> 01:18:08,342
Сигурен ли си, че
искаш да го изпиеш?
693
01:18:09,204 --> 01:18:10,637
Абсолютно.
694
01:18:58,250 --> 01:18:59,662
Мерлин!
695
01:19:06,610 --> 01:19:09,597
На пред!
696
01:19:19,117 --> 01:19:21,229
Помощни стрелци!
697
01:19:21,705 --> 01:19:23,283
Чуйте ме.
698
01:21:09,338 --> 01:21:12,754
До тук може да ме приближиш.
699
01:21:31,715 --> 01:21:34,569
Не си единствен син на Пера.
700
01:21:47,260 --> 01:21:49,699
Не е нужно да става така,
Мерлин.
701
01:21:49,950 --> 01:21:51,341
Присъедини се към мен.
702
01:21:51,522 --> 01:21:54,631
И заедно можем да управляваме
Британия.
703
01:21:55,482 --> 01:21:56,518
Никога!
704
01:21:56,519 --> 01:21:57,993
Виж горе в небето.
705
01:21:58,503 --> 01:22:01,091
Драконите ти падат като камъни,
706
01:22:01,092 --> 01:22:03,321
неспособни да се преборят
с моите.
707
01:22:04,552 --> 01:22:06,545
Кажи ми къде е
книгата, Мерлин.
708
01:22:07,133 --> 01:22:10,215
Бързата смърт е за предпочитане,
пред това да
709
01:22:10,216 --> 01:22:12,682
изтръгна отговора
от съзнанието ти.
710
01:22:13,907 --> 01:22:16,439
Говориш така, като че ли
вече си победител.
711
01:22:18,194 --> 01:22:20,072
Ще спечеля, Мерлин.
712
01:22:20,662 --> 01:22:24,022
Аз съм бил винаги истинската
Сила, скрита зад Хенгест.
713
01:22:24,732 --> 01:22:29,034
Ако той умре, Саксонците
ще последват мен.
714
01:22:29,155 --> 01:22:31,824
Моите дракони
им дават сили.
715
01:22:31,825 --> 01:22:34,691
Моята магия може да
завладее Британия
716
01:22:34,692 --> 01:22:37,483
и да управлява, и
кълна се в Бог, ще го направя.
717
01:22:38,000 --> 01:22:41,606
Сега, Мерлин,
виж истината.
718
01:22:42,322 --> 01:22:43,993
Правото ни
от самото раждане...
719
01:22:43,994 --> 01:22:47,822
силата на тъмния
Бог, вътре в нас.
720
01:22:48,500 --> 01:22:52,512
Мерлин, грешка е да
не го приемеш.
721
01:22:59,541 --> 01:23:00,924
Не.
722
01:23:01,300 --> 01:23:03,789
Научи ме неща,
много по-важни..
723
01:23:29,850 --> 01:23:32,585
както, че един меч, може да
убие магьосник
724
01:23:32,586 --> 01:23:35,027
като и всеки друг.
725
01:24:17,064 --> 01:24:20,077
Ти си мерзавец, подвеждаш
собствените си мъже,
726
01:24:20,078 --> 01:24:23,257
но всички ще умрете!
727
01:24:32,800 --> 01:24:36,986
Това е Британия, тя не
умира толкова лесно.
728
01:26:09,335 --> 01:26:10,913
Вие сте свободни!
729
01:26:12,000 --> 01:26:13,764
Свободни се!
730
01:26:16,479 --> 01:26:18,067
Може да свикна с това.
731
01:26:51,518 --> 01:26:53,985
Това е Артур!
732
01:26:54,358 --> 01:26:56,962
Вашият нов крал!
733
01:27:24,160 --> 01:27:25,632
Знаех си, че
734
01:27:27,309 --> 01:27:29,190
ще се върнеш при мен.
735
01:27:30,475 --> 01:27:32,064
За един ден само.
736
01:27:35,882 --> 01:27:39,944
Един ден, или може би за повече.
737
01:27:40,566 --> 01:27:42,029
Ще видим.
738
01:27:42,100 --> 01:27:46,200
ПРЕВОД:
Stoyan0210 & Viara44at
739
01:27:46,300 --> 01:27:50,300
Subsmania.com