1
00:00:37,900 --> 00:00:39,900
Brittannië, 420 na Christus.
2
00:00:42,519 --> 00:00:46,149
Het Romeinse rijk heeft al zijn
troepen teruggeroepen en heeft de bezetting...
3
00:00:46,942 --> 00:00:48,942
...beëindigd.
Het land achterlatend in chaos.
4
00:00:49,851 --> 00:00:54,246
In elke provincie van Brittannië,
verklaarde de plaatselijke stamleider zichzelf...
5
00:00:54,530 --> 00:00:59,850
...tot de koning van die regio en iedere koning vocht
met elkaar om meer stukken land te veroveren.
6
00:01:00,312 --> 00:01:07,962
De barbaarse Saksen vielen nu de kusten aan
in een poging Brittannië zelf te bezetten.
7
00:01:08,051 --> 00:01:10,646
Een donkere tijd brak aan voor Brittannië.
8
00:01:10,743 --> 00:01:12,743
Een tijd, verloren gegaan
in de geschiedenis.
9
00:01:13,017 --> 00:01:15,017
Een tijd van legendes, geweld
en bloedvergieten.
10
00:01:16,617 --> 00:01:18,617
Van magie en mythische wezens.
11
00:01:20,793 --> 00:01:22,793
En van een grote tovenaar genaamd:
12
00:01:29,020 --> 00:01:31,020
MERLIN
13
00:01:55,054 --> 00:01:57,054
Goed zo.
14
00:01:57,848 --> 00:01:59,848
Persen,
persen.
15
00:02:15,756 --> 00:02:19,156
De boodschap, Sire.
Luidt: Dood het kind.
16
00:02:27,275 --> 00:02:31,355
Het is de veiligste weg.
- Maar niet de wijste.
17
00:02:34,240 --> 00:02:37,170
Dit kind...
- Als de nakomeling van een demon een kind...
18
00:02:37,316 --> 00:02:41,226
...genoemd kan worden.
Ik geloof uw dochter, dat geen mens, maar...
19
00:02:42,174 --> 00:02:48,379
...een kwade geest afdaalde en misbruik maakte van
haar goedheid en reinheid.
20
00:02:48,769 --> 00:02:54,059
Ik betwijfel ook de aard van de vrouw niet,
alleen de aard van de geest.
21
00:02:54,123 --> 00:02:58,223
Die moet kwaadaardig zijn geweest
om haar geest te besmetten.
22
00:02:58,899 --> 00:03:02,849
Men hoeft alleen maar naar de chaos in de hemel
te kijken, Mijn Heer...
23
00:03:03,322 --> 00:03:05,327
...om het kwaad te zien.
- Stilte!
24
00:03:06,517 --> 00:03:08,517
Ik ben moe van jouw woorden.
25
00:03:09,506 --> 00:03:11,506
En ik van de jouwe...
26
00:03:19,582 --> 00:03:23,152
De leerling moet de meester niet uitdagen.
27
00:03:25,562 --> 00:03:32,002
Ik heb je geadviseerd, net als je vader
en zijn vader en de zijne.
28
00:03:33,547 --> 00:03:37,327
En vele andere koningen van Wales en Brittannië.
Gedurende vele jaren.
29
00:03:38,564 --> 00:03:43,514
Genas de plaag en de zieken.
Hield de Romeinse legioenen in doodsangst...
30
00:03:43,607 --> 00:03:44,607
...om deze landen te veroveren.
31
00:03:45,288 --> 00:03:52,683
Jij en jouw Druïde priesters namen hun geld
en opoffering, als het nodig was, nietwaar?
32
00:03:55,168 --> 00:03:57,168
Ik wil het kind!
33
00:04:01,607 --> 00:04:03,607
Nog meer!
34
00:04:04,557 --> 00:04:06,557
Ik heb een visioen gezien van De Oude Boom.
35
00:04:07,310 --> 00:04:09,310
Het was verbonden met dit kind.
36
00:04:09,558 --> 00:04:14,423
Dus je zegt dat de vader van dit kind
een geest van de onderwereld is?
37
00:04:15,195 --> 00:04:20,465
Kwade geest.
Daarom is het beter en veiliger dit kind te doden.
38
00:04:20,956 --> 00:04:23,531
Meer dan genoeg kwade geesten hier.
39
00:04:23,659 --> 00:04:30,309
Of...Het zou beter zijn niet de woede van de
donkere Goden te riskeren, door het te doden.
40
00:05:12,570 --> 00:05:16,570
20 Jaar later...
41
00:05:28,583 --> 00:05:30,583
Merlin, laat me eens zien.
42
00:05:33,905 --> 00:05:35,905
Goed.
43
00:05:37,762 --> 00:05:41,352
Een laatste les, voor vandaag.
Wat zou je willen leren?
44
00:05:41,698 --> 00:05:43,698
Ik zou willen leren, hoe je geesten kan lezen.
45
00:05:45,432 --> 00:05:47,432
Een simpel voorstel.
46
00:05:48,273 --> 00:05:51,608
Om iemands geest te lezen,
moet je het hart kennen.
47
00:05:52,534 --> 00:05:57,889
Je moet ze bestuderen,
je moet weten hoe het is, om hun te zijn.
48
00:05:59,390 --> 00:06:04,575
Dan alleen, kan je jezelf verplaatsen in
het oog van de geest.
49
00:06:05,585 --> 00:06:10,025
En je zult hun gedachten kunnen lezen.
- Maar dat is geen magie.
50
00:06:10,104 --> 00:06:12,104
Ja, maar het werkt ook goed.
51
00:06:12,206 --> 00:06:18,366
Men moet niet aan magie denken, als je
je doel ook op een andere manier kan bereiken.
52
00:06:18,864 --> 00:06:20,864
Merlin, wat zou jij willen leren?
53
00:06:22,081 --> 00:06:24,906
Ik zou graag willen leren hoe je licht maakt.
54
00:06:25,555 --> 00:06:29,315
De formule die je zoekt is erg oud.
Ik gebruik hem zelden.
55
00:06:31,129 --> 00:06:36,184
Op donkere plaatsen trekt het de aandacht.
Net zoals het de aandacht op jou vestigt.
56
00:07:09,901 --> 00:07:12,706
Laat het me nog een keertje proberen.
57
00:07:22,016 --> 00:07:25,521
Dat noem ik nog eens de aandacht naar
je toe trekken.
58
00:07:42,704 --> 00:07:45,719
Heeft hij je ooit dat boek laten zien?
- Het Boek Der Spreuken?
59
00:07:47,144 --> 00:07:50,034
Nee.
Heeft hij het jou laten zien?
60
00:07:50,650 --> 00:07:55,155
Nee.
Ik betwijfel het of jij het zou kunnen kan lezen.
61
00:07:55,524 --> 00:07:57,524
En jij zeker wel?
- Natuurlijk.
62
00:08:01,237 --> 00:08:03,237
Ik heb de oude scripts bestudeerd.
63
00:08:06,188 --> 00:08:11,138
Zijn 'Boek Der Geheimen' is van de ene tovenaar
naar de andere gegaan.
64
00:08:11,189 --> 00:08:16,629
1000 jaren van kennis, die terug gaan tot de
Hiboriaanse Eeuwen.
65
00:08:17,664 --> 00:08:21,489
Alles wat we nodig hebben, staat in dat boek.
66
00:08:23,809 --> 00:08:27,314
Hij moet er zijn redenen voor hebben.
- Hij is bang.
67
00:08:27,861 --> 00:08:34,151
De kracht die wij hebben zit in ons.
Met deze bladzijdes kan hij vrijkomen.
68
00:08:34,935 --> 00:08:37,675
Ik denk niet dat wij zo anders zijn dan hij.
69
00:08:37,737 --> 00:08:39,737
Hij zou iets voor je kunnen verbergen.
70
00:08:42,102 --> 00:08:45,947
Zoals wat?
- Heeft hij je ooit verteld, wie je vader is?
71
00:08:46,031 --> 00:08:47,031
We zijn wezen.
72
00:08:48,308 --> 00:08:50,463
Als hij wist wie onze vaders waren dan had hij
het wel verteld.
73
00:08:50,582 --> 00:08:52,582
Je bent naïef.
74
00:08:53,429 --> 00:08:57,529
Er zijn formules in dat boek,
die het verleden kunnen lezen.
75
00:08:57,679 --> 00:08:59,994
Die laten je zien waar je vandaan komt.
76
00:09:00,315 --> 00:09:02,315
Dat verbergt hij voor jou.
77
00:09:03,864 --> 00:09:06,349
Wil jij niet weten wie je werkelijk bent?
78
00:09:33,074 --> 00:09:35,074
Gebruik je formule.
79
00:10:52,240 --> 00:10:55,895
Het is betoverd!
- Ga op de uitkijk staan!
80
00:11:13,469 --> 00:11:17,209
Hoe heb je dat gedaan?!
- Ik weet het niet.
81
00:11:17,381 --> 00:11:19,381
Het gebeurde gewoon.
82
00:11:19,964 --> 00:11:21,964
Vraag het eens iets.
83
00:11:23,734 --> 00:11:26,114
Laat Merlin zijn vader zien!
84
00:11:26,949 --> 00:11:28,949
Zijn vader!
Concentreer je op hem!
85
00:12:32,260 --> 00:12:34,260
Merlin.
86
00:12:35,780 --> 00:12:37,780
Breng het boek terug!
87
00:12:40,257 --> 00:12:43,297
Bevrijd hem!
Bevrijd hem.
88
00:12:47,925 --> 00:12:49,925
Bevrijd hem Paira!
89
00:13:23,749 --> 00:13:28,189
Ik heb gefaald.
Alles wat ik in jou gezien heb, zie ik niet meer.
90
00:13:38,289 --> 00:13:42,664
Er zitten grote krachten in dit boek.
Nog jij nog Merlin zijn er klaar voor.
91
00:13:43,326 --> 00:13:45,706
Ik ben het er niet mee eens.
92
00:13:48,331 --> 00:13:52,941
Als je nog onder mijn voogdijschap wilt blijven,
Meester Vendiga...
93
00:13:53,319 --> 00:13:58,374
...zal je de tradities moeten respecteren.
Ik heb je getraind zoals ik getraind ben.
94
00:13:58,489 --> 00:14:00,379
Mede zoals de tovenaars voor mij.
95
00:14:00,692 --> 00:14:03,177
Kom mee.
Laat ons herstellen wat nodig is.
96
00:14:03,656 --> 00:14:07,691
Merlin heeft onze hulp nodig.
- Het gaat altijd over Merlin, nietwaar?
97
00:14:12,267 --> 00:14:14,412
Ik heb geen favorieten.
- Echt niet?
98
00:14:14,636 --> 00:14:18,331
Als ik het nu was,
kronkelend op de grond als een schreeuwende baby?
99
00:14:18,898 --> 00:14:20,933
Hoeveel zorgen zou ik je baren?
100
00:14:21,151 --> 00:14:22,746
Ik heb hem alleen gelaten,
om naar jou te gaan.
101
00:14:22,940 --> 00:14:24,940
Je kwam voor het boek!
102
00:14:27,307 --> 00:14:32,002
Jij en Merlin zijn als zonen voor mij.
- Jij bent niet mijn vader!
103
00:14:33,080 --> 00:14:35,820
Kom.
Er zijn dingen die gedaan moeten worden.
104
00:14:37,269 --> 00:14:39,269
Merlin heeft je nodig.
105
00:14:40,059 --> 00:14:43,459
Er is nog tijd, de schade te herstellen.
106
00:14:48,709 --> 00:14:50,709
Je begaat een vergissing!
107
00:15:04,928 --> 00:15:07,903
Ik heb jou ook in de steek gelaten.
108
00:15:21,269 --> 00:15:23,269
Ik heb uw hulp nodig.
109
00:15:30,155 --> 00:15:34,425
Zegen de Goden en...
- Ik zou dat niet afmaken, als ik U was.
110
00:15:36,465 --> 00:15:38,465
Wil je me helpen?
111
00:15:47,235 --> 00:15:49,235
Is dit de grote Merlin?
112
00:16:15,056 --> 00:16:17,056
Rust, Merlin.
113
00:16:29,637 --> 00:16:34,162
Goede morgen, Merlin.
Ik zou je willen voorstellen aan Lady Nimue.
114
00:16:36,468 --> 00:16:38,468
Hallo.
115
00:16:43,590 --> 00:16:45,590
Waar ben ik?
- Mijn heiligdom.
116
00:16:46,133 --> 00:16:50,723
Voor privé studie.
Diep in de aarde, onder De Oude Boom.
117
00:16:52,716 --> 00:16:55,266
Hier kan je ongestoord werken.
118
00:16:56,040 --> 00:16:59,820
Er is het huis van Lady Nimue, maar...
- Wat is er met mij gebeurd?
119
00:17:02,598 --> 00:17:07,868
De betovering van Vendiger, bracht je in
contact met je vader.
120
00:17:11,491 --> 00:17:13,491
Dat ding...
121
00:17:15,798 --> 00:17:18,348
Dat kan nooit mijn vader zijn.
122
00:17:18,744 --> 00:17:20,744
Ik vrees van wel.
123
00:17:24,612 --> 00:17:27,247
Ik ben geen kind van een demon.
124
00:17:28,951 --> 00:17:32,691
Je visioen.
Ging het niet over een oude boom?
125
00:17:36,655 --> 00:17:42,135
Ik heb meer bewijs nodig dan een geboorte merk.
Draai het om en men ziet een oude boom...
126
00:17:42,745 --> 00:17:49,140
...maar op deze manier, zie je iets heel anders.
- Wie je bent, komt niet van je ouders.
127
00:17:50,857 --> 00:17:57,062
Ook niet van je status of je familie.
Wie je zult zijn, komt van binnenuit.
128
00:17:59,337 --> 00:18:03,712
Jij stamt af van een God.
Maar hoeveel van zijn krachten er in jou zitten...
129
00:18:04,840 --> 00:18:08,940
...en waarvoor jij ze gaat gebruiken,
kan jij alleen bepalen.
130
00:18:58,596 --> 00:19:01,931
Wat is zij?
- Diegenen zoals zij, kunnen machtige...
131
00:19:03,621 --> 00:19:07,191
...bondgenoten zijn,
of de ergste vijanden.
132
00:19:08,435 --> 00:19:13,110
Er zijn vele soorten Goden.
Nog aanwezig op deze wereld.
133
00:19:13,519 --> 00:19:15,644
Als je ze maar wilt zien.
134
00:21:03,886 --> 00:21:05,886
Niet wat je verwachtte, hè?
135
00:21:41,100 --> 00:21:43,100
Kom hier!
136
00:21:59,887 --> 00:22:01,887
Vlucht!
Vlucht!
137
00:22:07,137 --> 00:22:09,137
Draak!
Draak!!!
138
00:22:17,230 --> 00:22:19,230
Vlucht!
139
00:23:59,792 --> 00:24:00,792
Alstublieft.
140
00:24:01,400 --> 00:24:04,990
Iedereen, ik ben alleen maar een reiziger
op doorreis.
141
00:24:05,633 --> 00:24:10,053
Ik vraag maar één ding:
Dat we vannacht samen feest vieren.
142
00:24:12,296 --> 00:24:15,951
Dat we deze overwinning samen kunnen delen!
143
00:25:20,019 --> 00:25:22,019
Drink.
144
00:25:30,791 --> 00:25:32,996
We moeten aanvallen voordat onze
moraal zwakker wordt.
145
00:25:33,114 --> 00:25:38,084
Elke dag verlaten mensen onze gelederen.
- Hengest, heeft ons toch zover gebracht?
146
00:25:38,156 --> 00:25:41,636
We moeten een koninkrijk voor onszelf innemen.
In plaats van deze dwazen te beschermen...
147
00:25:41,993 --> 00:25:44,968
...die misbruik maken van ons werk.
148
00:25:52,021 --> 00:25:54,911
Ik wil me bij jullie leger voegen.
149
00:25:55,779 --> 00:25:59,689
Welke bekwaamheid kan jij nou mogelijk hebben?
150
00:26:08,240 --> 00:26:14,190
100 Van jouw beste mannen, kunnen me niet doden.
- Naïeveling, ik verpletter je nu meteen.
151
00:26:15,416 --> 00:26:20,791
Misschien, maar ben je niet nieuwsgierig waarom
ik een dergelijke uitspraak zou doen?
152
00:27:01,649 --> 00:27:03,649
Wat wil je?
153
00:27:05,807 --> 00:27:07,807
Ik wil wat jij wilt.
154
00:27:08,616 --> 00:27:14,946
Ben jij niet Hengest, die Volrtigen haatte en de
Picts verdreef om het koninkrijk veilig te stellen?
155
00:27:16,385 --> 00:27:18,385
Dezelfde, als ik het juist heb.
156
00:27:19,557 --> 00:27:26,292
Die beloond werd, door verdreven te worden van het
land, waar hij bloed voor verspild heeft.
157
00:27:28,824 --> 00:27:30,824
Ik wil hetzelfde als jij.
158
00:27:31,784 --> 00:27:33,784
Terugnemen wat van mij is.
159
00:27:58,511 --> 00:28:00,511
En Tom?
160
00:28:02,210 --> 00:28:04,675
De uitspraak blijft hetzelfde.
161
00:28:05,034 --> 00:28:10,749
De Goden vertellen dat het kwaad onderweg is.
Kwaad dat jouw koninkrijk bedreigt.
162
00:28:11,811 --> 00:28:19,226
Kwaad, dat gebracht wordt door een donkere geest,
die een menselijke vorm aannam en nu volwassen is.
163
00:28:20,567 --> 00:28:23,497
Zijn kracht versterkt de Saksen
en is terug in dit land...
164
00:28:23,981 --> 00:28:29,376
...om het te veroveren, om zijn knecht te worden
en iedereen te doden die hem dwars ligt.
165
00:28:30,127 --> 00:28:32,127
Dus jij, moet hem doden.
166
00:28:33,116 --> 00:28:37,301
Het is Merlin.
Voordat hij de dood voor ons allemaal betekent.
167
00:28:48,593 --> 00:28:50,593
Magiër!
168
00:28:50,962 --> 00:28:54,702
We komen voor hem, die Merlin genoemd wordt.
169
00:29:00,736 --> 00:29:02,736
Kom op.
- Nee!
170
00:29:03,427 --> 00:29:05,427
Maar...
- Nee!
171
00:29:06,474 --> 00:29:10,319
Je moet enig idee hebben.
- Voor de zoveelste keer, nee.
172
00:29:13,043 --> 00:29:16,803
Ik zie dat je geen wapen draagt.
- Mijn wapen zit hier.
173
00:29:18,398 --> 00:29:22,668
Het spijt me dat te horen.
Is het jouw magie, die je beschermt?
174
00:29:26,121 --> 00:29:28,121
Laat ons eens iets zien.
175
00:29:28,409 --> 00:29:30,409
Wat dan?
- Maak iets.
176
00:29:31,809 --> 00:29:34,444
Wat dacht je van??
Een maaltijd.
177
00:29:38,523 --> 00:29:41,498
Magie, gebruik je niet voor de grap.
178
00:29:42,520 --> 00:29:45,665
Hij kan het niet.
- Dat denk ik ook.
179
00:30:26,651 --> 00:30:28,651
Jij eerst.
180
00:30:38,632 --> 00:30:40,632
Ruik je dat?
181
00:30:48,519 --> 00:30:50,749
Picts.
- Dit is niet hun gebied.
182
00:30:51,945 --> 00:30:54,535
Nu de Romeinen weg zijn,
komen ze wanneer ze zin hebben.
183
00:30:55,292 --> 00:30:59,117
Nu zou je willen dat je een wapen bij je had.
184
00:32:32,110 --> 00:32:34,110
Hij is het...de duivel.
185
00:32:37,584 --> 00:32:39,584
Ken ik jou?
186
00:32:39,685 --> 00:32:44,720
Ik ken de terreur van de kwade geesten.
Zij brengen ons grote problemen.
187
00:32:45,783 --> 00:32:47,823
Je zult nu gedood worden.
188
00:32:51,018 --> 00:32:55,288
En je bloed zal vergoten worden over
de grond van het kasteel.
189
00:32:55,406 --> 00:32:59,966
Als een offer voor de Goden.
Dit is de enige manier, dat wij de Goden kunnen...
190
00:33:00,113 --> 00:33:04,028
...duidelijk maken dat het onze taak is, dit land
te bevrijden van al het kwaad.
191
00:33:04,090 --> 00:33:08,595
Met de hulp van de Goden zullen we
de Saksen verslaan.
192
00:33:08,662 --> 00:33:12,932
En je zult jezelf je enige hoop ontnemen,
door de Saksen te verslaan.
193
00:33:13,611 --> 00:33:15,611
Magiër.
194
00:33:18,354 --> 00:33:22,414
Ik heb de visioenen gezien van diegene die
het teken van De Oude Boom draagt.
195
00:33:22,547 --> 00:33:26,817
Hij zal verwoesting over ons land brengen.
Dood en vernieling.
196
00:33:27,225 --> 00:33:31,900
Het is jouw lot, om zulke verkeerde visioenen
te hebben.
197
00:33:32,040 --> 00:33:34,125
Vortingen...
Waarom creëer je een storm...
198
00:33:35,703 --> 00:33:40,568
...die zo laag over de grond raast
en de lucht nog niet bereikt heeft.
199
00:34:13,864 --> 00:34:15,864
Wat zie je?
200
00:34:21,834 --> 00:34:23,834
Een draak.
201
00:34:26,151 --> 00:34:28,351
Een witte draak.
- Wat?
202
00:34:31,220 --> 00:34:33,220
Een witte draak.
203
00:34:33,622 --> 00:34:35,622
Ik zie het ook.
204
00:34:36,826 --> 00:34:38,826
Daar.
205
00:34:44,781 --> 00:34:46,781
Draak!
Draak!!
206
00:34:49,198 --> 00:34:51,198
Draak!
207
00:34:58,628 --> 00:35:01,178
Boogschutters, achter de muur.
208
00:35:05,733 --> 00:35:09,873
We kunnen hem waarschijnlijk niet vernietigen.
- We zullen het op zijn minst proberen.
209
00:35:10,017 --> 00:35:12,017
We moeten samenwerken!
210
00:35:25,321 --> 00:35:27,321
Wie heeft je gestuurd?
211
00:35:51,446 --> 00:35:53,446
Magiër!
212
00:36:04,353 --> 00:36:07,068
We hebben nu een kans te ontsnappen aan het beest.
Dood hem!
213
00:36:07,166 --> 00:36:10,646
Mijn Heer, deze man heeft onze levens gered.
Hij voorspelde de draak.
214
00:36:10,738 --> 00:36:14,168
Uw eigen raadsman, heeft dit niet gezien.
- Hij komt terug.
215
00:36:14,284 --> 00:36:19,084
Hij heeft dit over ons afgeroepen.
We moeten hem nu doden, nu we nog tijd hebben.
216
00:37:04,760 --> 00:37:06,760
Naar het bos!!
217
00:37:28,194 --> 00:37:30,194
Bedankt.
218
00:37:39,978 --> 00:37:43,738
Gewonden?
- Geen, we werden gedwongen ons terug te trekken.
219
00:37:45,066 --> 00:37:47,066
Vortigen.
We zijn de vijand niet.
220
00:37:47,861 --> 00:37:50,236
We kunnen dit alleen maar overleven,
als we samenwerken.
221
00:37:50,318 --> 00:37:53,078
Ik verwacht binnenkort een golf van aanvallen.
- Van wie?
222
00:37:53,545 --> 00:37:55,545
Mijn buitenposten hebben zulke
indringers niet gezien.
223
00:37:57,679 --> 00:38:01,334
Vond je het fijn, deze draken op te sporen?
224
00:38:01,785 --> 00:38:08,180
Je moet niet vergeten tegen wie je het hebt.
- Ik zal nooit vergeten wie U bent, Sire.
225
00:38:11,143 --> 00:38:16,328
Ik zal de draken volgen naar hun meesters.
- Ik wil met U mee.
226
00:38:17,385 --> 00:38:19,825
Leer me hoe ik kan transformeren in een havik
en ik zal U volgen.
227
00:38:20,174 --> 00:38:22,174
Nee.
Ga naar Linn Augin.
228
00:38:22,778 --> 00:38:26,348
Breng het Excalibur mee terug.
- Excalibur?
229
00:38:26,429 --> 00:38:30,009
Je moet het bij Lady Vivian gaan halen.
- Vivian?
230
00:38:30,079 --> 00:38:33,224
Nimue's zus.
- Hoe kan ik haar vinden?
231
00:38:33,430 --> 00:38:36,790
Ga naar Linn Augin, zij zal je vinden.
Maar denk eraan...
232
00:38:36,916 --> 00:38:40,439
...de Goden hebben weinig op met stervelingen.
233
00:38:40,489 --> 00:38:43,804
Je moet je niet laten...
gevangen nemen.
234
00:38:44,761 --> 00:38:46,761
Ga nu!
235
00:38:47,108 --> 00:38:50,848
Ik kan hier helpen.
- Ga het Excalibur halen!
236
00:39:00,715 --> 00:39:02,880
Bereid je voor op een aanval.
237
00:39:03,245 --> 00:39:05,895
Ik zou verdedigende posities innemen
en bij de open vlakte wegblijven.
238
00:39:05,945 --> 00:39:10,219
Hoe durf je mij te vertellen,
hoe ik mijn leger moet leiden.
239
00:39:10,269 --> 00:39:12,269
Als je wilt overleven, wel ja.
240
00:39:12,346 --> 00:39:14,147
Ik zou mijn positie verbeteren.
241
00:39:14,197 --> 00:39:17,682
Ik denk niet dat die aanval
de ergste was.
242
00:39:29,111 --> 00:39:31,746
Weet hij wie je werkelijk bent?
243
00:39:32,851 --> 00:39:35,336
Nee.
- Het is verstandig dat zo te houden.
244
00:39:37,089 --> 00:39:39,089
Ga met God.
245
00:40:44,112 --> 00:40:46,112
Vivian!!
246
00:40:51,563 --> 00:40:54,563
Ik zoek...
Lady Vivian!!
247
00:41:05,375 --> 00:41:07,375
De magiër groet U!
248
00:41:09,889 --> 00:41:14,034
Wat we nu nodig hebben...
is uw hulp!!
249
00:41:15,665 --> 00:41:18,510
Zou U zo vriendelijk willen zijn,
tevoorschijn te komen!!
250
00:41:18,912 --> 00:41:20,912
Dan kan ik...!
251
00:41:50,776 --> 00:41:52,776
U bent Lady Vivian?
252
00:41:53,958 --> 00:41:57,763
En jij bent...
De beroemde Merlin.
253
00:42:01,788 --> 00:42:03,788
Ga je nog wat zeggen?
254
00:42:06,166 --> 00:42:11,946
The magiër heeft me gestuurd om je te vragen...
- Voor het Excalibur.
255
00:42:12,220 --> 00:42:15,535
Ja.
- Ik ga je hetzelfde voorstellen ...
256
00:42:16,255 --> 00:42:18,255
...als ik de Magiër gedaan heb.
257
00:42:18,968 --> 00:42:23,708
Ik geef je iets.
Je moet me iets terug geven.
258
00:42:27,801 --> 00:42:29,801
Wat is dat?
259
00:42:30,687 --> 00:42:32,687
Ik wil...
260
00:42:34,709 --> 00:42:36,709
...wat hierin zit.
261
00:42:45,848 --> 00:42:47,848
Je zult niet veel vinden.
262
00:42:48,770 --> 00:42:51,150
Je denkt te min over jezelf.
263
00:42:53,591 --> 00:42:57,161
Wat kan een God in Godsnaam leren van mij?
264
00:43:47,830 --> 00:43:50,420
Excalibur!
Gesmeed in de Hiboriaanse Eeuw...
265
00:43:51,755 --> 00:43:53,755
...nog voor de mensheid.
266
00:43:54,134 --> 00:43:57,364
Het snijdt door de huid van een draak.
267
00:43:59,287 --> 00:44:04,152
Het zwaard scheidt een speciaal licht uit,
om je vijanden te verblinden.
268
00:44:04,371 --> 00:44:09,131
De schede, hoe simpel deze ook lijkt,
heeft ook krachten.
269
00:44:10,604 --> 00:44:15,704
Als je de schede draagt,
kan men grote verwondingen hebben, maar...
270
00:44:15,800 --> 00:44:17,800
...deze zullen genezen.
271
00:44:19,814 --> 00:44:21,814
Een waarschuwing...
272
00:44:22,481 --> 00:44:29,196
Ondanks dat dit zwaard grote krachten heeft,
is hij niet voor iedereen geschikt.
273
00:44:30,376 --> 00:44:35,966
Het beloont de eerlijken, de goeden,
met een rein hart.
274
00:44:38,325 --> 00:44:40,875
Het vernietigt de onwaardigen.
275
00:44:41,624 --> 00:44:46,554
Als je het uit zijn schede haalt,
toon je je ware aard.
276
00:44:49,171 --> 00:44:54,781
Excalibur zal het juiste uitbetalen...
als je niet waardig bent.
277
00:45:06,383 --> 00:45:08,383
Bedankt.
278
00:45:10,452 --> 00:45:12,452
Je mag Excalibur niet houden.
279
00:45:15,141 --> 00:45:21,411
Het moet aan mij teruggegeven worden.
Jij zult het terugbrengen.
280
00:46:02,449 --> 00:46:04,449
Ik neem dit.
281
00:46:10,845 --> 00:46:13,265
Ik zou dat niet doen, als ik U was.
- En waarom niet?
282
00:46:13,365 --> 00:46:16,335
Excalibur beloont alleen diegenen
die het waard zijn.
283
00:46:16,627 --> 00:46:19,007
Diegenen die het waard zijn?
284
00:46:19,119 --> 00:46:21,284
De bastaard zoon van een hoer.
285
00:46:21,555 --> 00:46:24,275
En de demon van de onderwereld?
286
00:46:26,277 --> 00:46:29,082
Gij zult sterven door dit zwaard.
287
00:48:41,883 --> 00:48:43,883
Merlin?
288
00:48:46,355 --> 00:48:48,355
Wat doe je hier?
289
00:48:49,022 --> 00:48:51,022
Ik had een visioen.
290
00:48:51,561 --> 00:48:54,536
Een visioen?
- Wie heeft dit gedaan?
291
00:48:56,507 --> 00:48:58,507
Vendiger.
292
00:48:59,826 --> 00:49:01,826
Wat zocht hij?
293
00:49:02,537 --> 00:49:05,342
Ik vrees mijn 'Boek Der Geheimen.'
294
00:49:06,365 --> 00:49:09,425
Het is weg.
- Heeft hij het gevonden?
295
00:49:09,920 --> 00:49:11,920
Nee.
296
00:49:13,020 --> 00:49:15,020
Prima.
297
00:49:16,801 --> 00:49:18,926
Waar heb je het verstopt?
298
00:49:51,471 --> 00:49:54,021
Dus jij bent de Drakenmeester.
299
00:49:54,141 --> 00:49:56,141
Je verliest de controle.
300
00:49:58,382 --> 00:50:00,677
Ik vermoed dat dat waar is.
301
00:50:02,010 --> 00:50:07,195
Ik heb zo'n slechte kandidaat geselecteerd,
voor de opleiding.
302
00:50:09,962 --> 00:50:13,812
Ik wist dat het een risico was
om jou toe te laten.
303
00:50:13,888 --> 00:50:16,353
Wetende waar je vandaan kwam.
304
00:50:18,462 --> 00:50:20,462
Jij...
305
00:50:21,610 --> 00:50:23,610
...had zoveel in je.
306
00:50:25,537 --> 00:50:28,682
Maar bleek zo weinig
talent te hebben.
307
00:50:29,693 --> 00:50:31,693
Voel het!!
308
00:50:33,726 --> 00:50:36,786
Het Boek Der Geheimen...
Waar is het?
309
00:50:39,480 --> 00:50:44,135
Daarmee....
Zou ik duizenden jaren van kennis...
310
00:50:45,102 --> 00:50:48,102
...in jouw handen leggen.
311
00:50:59,364 --> 00:51:01,364
Voel het!!
312
00:51:17,583 --> 00:51:19,583
Voel het!
313
00:51:51,038 --> 00:51:53,038
Magiër.
314
00:51:53,300 --> 00:51:56,275
Nee, nee, nee.
Het zit in mijn hart.
315
00:51:57,736 --> 00:52:00,626
Mijn tijd om te sterven
is gekomen.
316
00:52:01,538 --> 00:52:04,088
Nee.
Nee, je mag niet doodgaan.
317
00:52:06,316 --> 00:52:09,876
Jij bent de enige...
Die ik vertrouw.
318
00:52:11,295 --> 00:52:14,440
Mijn geloof,
is altijd in jou geweest.
319
00:52:17,211 --> 00:52:19,211
Je bent bijna een zoon voor me.
320
00:52:24,291 --> 00:52:28,456
Luister naar me.
Hoe je met draken moet vechten...
321
00:52:28,780 --> 00:52:32,010
...staat in het Boek Der Geheimen.
322
00:52:35,490 --> 00:52:37,490
Je moet mijn lichaam naar het meer brengen.
323
00:52:39,860 --> 00:52:42,325
Het zal de enige manier zijn.
324
00:52:43,261 --> 00:52:46,321
Lady Vivian...
Zal het je laten zien.
325
00:52:49,504 --> 00:52:53,499
Maar denk eraan...
De Goden hebben weinig gemeen...
326
00:52:54,613 --> 00:52:56,613
...met stervelingen.
327
00:53:01,151 --> 00:53:03,151
Het is...
328
00:53:04,530 --> 00:53:06,530
...de waarheid.
329
00:53:13,183 --> 00:53:15,183
Magiër.
330
00:53:15,321 --> 00:53:17,321
Magiër!!
331
00:53:57,087 --> 00:53:59,087
Zie je dat?
332
00:54:44,540 --> 00:54:46,040
Hengest.
333
00:54:46,142 --> 00:54:48,142
De tafels zijn gedraaid.
334
00:54:48,766 --> 00:54:50,766
Ik, eens de dienaar...
335
00:54:51,196 --> 00:54:53,576
...zal snel de Meester zijn.
336
00:54:53,872 --> 00:54:55,872
Het is onvermijdelijk.
337
00:54:55,932 --> 00:55:01,372
Het is aan jou te beslissen...
Hoe pijnlijk de overgang zal zijn.
338
00:55:20,455 --> 00:55:23,345
Jij, vervang de wacht bij de berg.
339
00:56:07,599 --> 00:56:10,234
Wat is dit voor een strijdplan?
340
00:56:10,621 --> 00:56:14,741
Allemaal in de open...
- De mannen die hier vandaag bijeengekomen zijn...
341
00:56:15,087 --> 00:56:17,087
...zijn de beste vechters van Brittannië.
342
00:56:18,454 --> 00:56:22,109
Jullie hebben mij en de kroon goed gediend.
343
00:56:22,346 --> 00:56:26,001
Vandaag, vraag ik jullie
nog één opoffering.
344
00:56:27,931 --> 00:56:29,931
Leg je wapens neer...
345
00:56:31,090 --> 00:56:35,265
...en Hengest heeft mij jullie
overleving gegarandeerd.
346
00:56:35,618 --> 00:56:40,123
Gooi jullie wapens weg
en verdwijn van dit slagveld...
347
00:56:40,631 --> 00:56:45,986
...en jullie kunnen terugkeren naar jullie
boerderijen en dorpen.
348
00:56:47,133 --> 00:56:51,083
Hengest heeft gegarandeerd dat jullie
families gespaard zullen worden...
349
00:56:51,179 --> 00:56:53,179
...als jullie dit doen.
350
00:56:55,819 --> 00:56:59,814
Ben ongehoorzaam...
en je zult vernietigd worden.
351
00:57:39,373 --> 00:57:43,558
Mannen van Brittanië.
Je leeft niet lang meer als je wegloopt.
352
00:57:43,657 --> 00:57:45,657
Je zult niet vrij zijn.
353
00:57:45,957 --> 00:57:49,147
Vortigen wil iets afpakken
wat hij nooit bezeten heeft.
354
00:57:49,222 --> 00:57:51,222
Jullie zielen.
355
00:57:51,351 --> 00:57:54,451
Als jullie vandaag toegeven,
zullen jullie knechten worden...
356
00:57:54,591 --> 00:57:58,881
...dienaren voor een nieuwe koning.
Vortigen beloofd jullie een beloning...
357
00:58:00,281 --> 00:58:03,936
...voor het succes van jullie onderwerping.
358
00:58:04,038 --> 00:58:07,563
Maar iedereen van jullie zullen
terugkeren naar jullie families...
359
00:58:08,164 --> 00:58:13,729
...niet als vrije mannen maar als slaven
omdat deze Saksen geen mannen van hun woord zijn.
360
00:58:14,707 --> 00:58:19,382
Denk niet dat ze bang zijn om jullie
dorpen aan te vallen...
361
00:58:19,551 --> 00:58:22,311
...jullie kinderen te vermoorden en jullie
vrouwen te nemen.
362
00:58:23,055 --> 00:58:27,260
Kijk wat ze tot nu toe gedaan hebben.
Stel je voor wat ze weer zullen doen.
363
00:58:27,449 --> 00:58:30,129
We zullen niet ten onder gaan,
zonder een gevecht.
364
00:58:30,271 --> 00:58:32,271
Steunen jullie mij?!!!
365
00:58:38,068 --> 00:58:40,878
Hoe kunnen we hun leger en
hun draken verslaan?
366
00:58:41,392 --> 00:58:46,937
Het enige wat U aanbiedt zijn dappere woorden.
Een zekere dood voor ons allen.
367
00:58:47,385 --> 00:58:50,835
De dood in een strijd is een goede dood
als het gerechtigheid oplevert.
368
00:58:50,986 --> 00:58:55,426
En vergeet niet,
ook al zijn onze kansen klein, we kunnen winnen.
369
00:58:55,505 --> 00:58:58,095
We hebben meer bondgenoten dan
jullie misschien weten.
370
00:58:58,615 --> 00:59:01,825
Met onze mensen thuis, zijn we met
drie keer zoveel mankrachten als de Saksen.
371
00:59:01,970 --> 00:59:04,560
Als we vandaag toegeven,
zal alle hoop vernietigd zijn.
372
00:59:05,340 --> 00:59:11,885
Vandaag toegeven is als je ziel verliezen.
En een man zonder ziel is al dood!!
373
00:59:13,164 --> 00:59:15,164
Steunen jullie mij?!!
374
00:59:21,457 --> 00:59:25,662
Hoe durven jullie je zo tegen mij te keren?
Sporen jullie een opstand aan?
375
00:59:26,251 --> 00:59:31,396
Ik zal jullie laten executeren voor verraad.
- Nee, U zult geëxecuteerd worden.
376
00:59:31,849 --> 00:59:35,459
U hebt lang geleden verraad gepleegd,
toen U mijn vader vermoordde...
377
00:59:35,966 --> 00:59:40,361
...Umbanish Ambrosis het leven van uw koninkrijk.
En U heeft vandaag verraad gepleegd...
378
00:59:40,577 --> 00:59:46,887
...door onze mensen te dwingen tot slavernij.
Maar ik, neem wraak voor dit hoogverraad.
379
00:59:52,923 --> 00:59:54,923
Vortigen!!
380
00:59:55,959 --> 00:59:57,959
Vortigen!!
381
01:00:01,743 --> 01:00:03,743
Vortigen!
382
01:00:14,649 --> 01:00:16,759
Ik zei je toch, dat hij zich niet zou
overgeven zonder een gevecht.
383
01:00:16,985 --> 01:00:18,985
Zal ik?
- Nog niet.
384
01:00:19,404 --> 01:00:22,039
Stuur de soldaten naar voren.
- Soldaten!
385
01:00:23,157 --> 01:00:25,157
Aanvallen!!
386
01:01:04,182 --> 01:01:07,897
Roep je draken, Meester Vendiger.
- Maar onze mannen zijn nog op het slagveld...
387
01:01:08,606 --> 01:01:12,856
...wat gebeurt er met hun?
Dat zijn nu Gods mannen.
388
01:01:12,906 --> 01:01:15,201
Vlieg, mijn kinderen.
Vlieg.
389
01:03:18,998 --> 01:03:22,908
Hij moet naar Avalon gebracht worden.
- Avalon?
390
01:03:23,309 --> 01:03:26,199
Avalon.
De rustplaats van de Goden.
391
01:03:28,411 --> 01:03:30,411
En nu...
van de Magiër.
392
01:03:31,298 --> 01:03:35,378
Er zijn er, die Goden als hun beschermer hebben.
393
01:03:37,231 --> 01:03:43,211
Zoals hij, die zijn beschermer verdiende,
door zijn kennis van de geheimen van de magie.
394
01:03:43,329 --> 01:03:46,224
Wat trouwens de andere reden is van mijn komst.
395
01:03:46,890 --> 01:03:48,890
Het Boek Der Geheimen.
396
01:03:51,567 --> 01:03:53,567
Ja.
397
01:04:13,738 --> 01:04:15,738
Het Boek Der Geheimen.
398
01:04:18,007 --> 01:04:20,007
Dank U wel.
399
01:04:21,806 --> 01:04:23,931
U mag het niet meenemen.
400
01:04:24,727 --> 01:04:27,232
De Magiër heeft me doen beloven,
dat het nooit meer...
401
01:04:27,358 --> 01:04:29,358
...de wereld van de mens zal binnengaan.
402
01:04:30,256 --> 01:04:34,441
Wat je er ook uit nodig hebt.
Je zult het hier moeten vergaren.
403
01:04:43,495 --> 01:04:47,445
Maar hij heeft me nooit verteld hoe de betovering
verbroken kan worden.
404
01:04:47,811 --> 01:04:49,811
Mij ook niet.
405
01:04:59,249 --> 01:05:02,624
Hebben we nieuwe informatie voor de troepen?
- Nog niet.
406
01:05:02,733 --> 01:05:04,733
Maar dat komt nog.
407
01:05:18,128 --> 01:05:20,128
Wat?
Wat, wat, wat?
408
01:05:25,869 --> 01:05:27,869
Misschien een zin.
409
01:05:37,351 --> 01:05:40,411
Ik wil U niet van uw taken afhouden.
410
01:05:41,136 --> 01:05:43,136
Nee.
411
01:05:44,984 --> 01:05:48,744
In plaats van forumule naar formule te gaan,
in uw gedachte.
412
01:05:50,159 --> 01:05:54,494
Zou het niet beter helpen als je ze
hardop uitsprak?
413
01:05:56,114 --> 01:05:59,089
Misschien dat ik iets bekends hoor.
414
01:06:01,226 --> 01:06:04,541
Of ik zou er minstens van kunnen leren.
415
01:06:19,410 --> 01:06:21,885
Jij en jouw tactiek hebben gefaald.
416
01:06:22,056 --> 01:06:26,391
Ons leger is intact,
maar mijn bataljon is verwoest.
417
01:06:26,541 --> 01:06:31,086
De draken zijn verder gegaan.
- Ja, verdergegaan naar onze families en huizen.
418
01:06:31,381 --> 01:06:34,586
Waar niemand is om ze te verdedigen.
Hadden we naar Vortigen geluisterd...
419
01:06:34,881 --> 01:06:37,406
...zouden er vele mannen nog in leven zijn,
om opnieuw te vechten.
420
01:06:37,872 --> 01:06:40,377
Dacht je nu echt,
dat door je wapens neer te leggen...
421
01:06:40,871 --> 01:06:42,871
...Hengest je zou hebben laten leven?
422
01:06:43,181 --> 01:06:47,651
Hij zou jullie afgeslacht hebben als honden.
- We zijn afgeslacht als honden, Uther.
423
01:06:47,777 --> 01:06:49,777
Wil je helpen?
424
01:06:50,340 --> 01:06:53,400
Iedereen hier is bezig.
Pak een bijl.
425
01:06:54,558 --> 01:06:56,723
Jouw woorden zijn vermoeiend.
426
01:06:56,797 --> 01:07:02,407
Ik kan bij jou geen hoop vinden.
- Zolang we leven, is er hoop.
427
01:07:04,544 --> 01:07:08,729
En ik heb ook nog hoop in iemand anders,
mocht hij terugkeren.
428
01:07:08,817 --> 01:07:10,817
Wie?
429
01:07:11,298 --> 01:07:14,953
Merlin.
- Merlin is waarschijnlijk gevlucht.
430
01:07:15,631 --> 01:07:17,631
Hem zie je niet meer.
431
01:07:17,781 --> 01:07:19,781
Hij zal terugkeren.
432
01:07:20,334 --> 01:07:24,859
Geen twijfel eraan dat hij het gevaar trotseert
om terug te keren.
433
01:07:36,053 --> 01:07:38,053
Merlin,
Je moet nu gaan.
434
01:07:39,674 --> 01:07:44,369
Als je niet vertrekt,
zal Lady Vivian je voor altijd gevangen nemen.
435
01:07:45,009 --> 01:07:48,639
Waarom zou ze dat doen?
- Het is een kat en muis spelletje.
436
01:07:48,732 --> 01:07:52,537
Jij hebt...
haar interesse gewekt.
437
01:07:54,351 --> 01:07:59,111
En wat voor jou levenslang is,
is maar een tel voor haar.
438
01:07:59,567 --> 01:08:06,097
Maar ze heeft me het Excalibur gegeven.
- En je moest het teruggeven, nietwaar?
439
01:08:06,931 --> 01:08:11,721
Ik kan nu niet vertrekken.
Niet tot ik de kennis heb gevonden, die ik zoek.
440
01:08:12,089 --> 01:08:16,714
Zeg haar dat je nu vertrekt
en kijk wat voor reactie dat oplevert.
441
01:08:16,826 --> 01:08:18,826
Je bent haar gevangene.
442
01:08:19,389 --> 01:08:24,914
En ze zal je doden op het moment
dat je toegang hebt tot het boek.
443
01:08:25,567 --> 01:08:29,647
Wij Goden, hebben weinig gemeen
met stervelingen.
444
01:08:30,988 --> 01:08:33,988
Het is...
De waarheid.
445
01:08:37,311 --> 01:08:41,816
De Goden hebben
weinig gemeen met stervelingen.
446
01:08:42,368 --> 01:08:46,663
Het is...
De waarheid
447
01:08:50,185 --> 01:08:52,185
De waarheid.
448
01:08:54,690 --> 01:08:56,690
Dank U wel voor...
449
01:08:58,321 --> 01:09:00,321
...uw hulp.
450
01:09:12,998 --> 01:09:15,123
De waarheid...
Zal zijn...
451
01:09:29,945 --> 01:09:34,280
Laat me de formule zien,
om een draak af te slachten.
452
01:09:53,946 --> 01:09:55,946
Lukt het?
453
01:09:59,071 --> 01:10:01,071
Nee.
454
01:10:01,457 --> 01:10:04,602
Ik denk zelfs dat ik het maar opgeef.
455
01:10:05,019 --> 01:10:09,524
De betovering van dit boek,
ligt buiten mijn vermogen.
456
01:10:10,466 --> 01:10:15,076
Ik moet me in de strijd gaan voegen,
voordat alles verloren is.
457
01:10:16,064 --> 01:10:19,549
Je mag vertrekken...
Wanneer je maar wilt.
458
01:10:20,735 --> 01:10:24,325
Maar ik raad je aan,
het nog wat langer te proberen.
459
01:10:24,398 --> 01:10:27,628
Denk...
Denk aan wat je kunt bereiken...
460
01:10:28,034 --> 01:10:30,034
...als je toegang krijgt tot dit boek.
461
01:10:54,979 --> 01:10:57,379
Als men het bloed van de draak drinkt...
462
01:10:59,111 --> 01:11:01,111
...kan men zoals hem worden.
463
01:11:08,544 --> 01:11:10,544
Je bent listig, Merlin.
464
01:11:11,801 --> 01:11:15,796
Net doen alsof je het raadsel
niet opgelost had.
465
01:11:17,841 --> 01:11:23,646
Ik denk dat ik nu maar ga.
Als U wilt, breng me terug naar de oppervlakte.
466
01:11:23,723 --> 01:11:28,063
Je hebt me beloofd,
dat je me de geheimen van de magie zou leren.
467
01:11:28,177 --> 01:11:30,387
De geheimen van de natuur.
468
01:11:30,966 --> 01:11:34,406
Ik zou graag willen helpen,
maar ik moet me bij mijn volk voegen.
469
01:11:34,711 --> 01:11:37,301
Dus, als U het niet erg vindt...
- Je bent één van ons.
470
01:11:38,988 --> 01:11:42,833
Wij zijn je volk, Merlin.
- Ik ben maar half van uw soort.
471
01:11:44,573 --> 01:11:48,118
En als jullie niet om anderen geven,
dan hak ik mezelf nog liever in tweeën...
472
01:11:48,540 --> 01:11:50,945
...om me te ontdoen van die kant.
473
01:11:51,003 --> 01:11:55,189
Merlin,
ik bedoelde niet, dat ik je niet zou helpen.
474
01:11:56,439 --> 01:11:58,439
Niet belangrijk!
475
01:12:15,433 --> 01:12:17,433
Bedankt,
je had gelijk.
476
01:12:20,312 --> 01:12:25,922
Heb je het boek?
- Nee, ik heb het daar gelaten, ze kan er niet bij.
477
01:12:26,926 --> 01:12:28,926
Ik heb alles geleerd, wat nodig is.
478
01:12:30,883 --> 01:12:32,883
Wij hebben het boek nodig.
479
01:12:33,738 --> 01:12:37,283
Als U zo vriendelijk zou willen zijn,
me terug naar de oppervlakte te brengen.
480
01:12:37,871 --> 01:12:41,716
Je zult nooit vertrekken!
Niet tot je me hebt laten zien...
481
01:12:42,286 --> 01:12:44,286
...hoe ik er toegang tot krijg!
482
01:12:47,151 --> 01:12:49,151
Wegwezen!
483
01:13:26,711 --> 01:13:30,111
Het spijt me, dat ik je niet vertrouwde.
484
01:13:30,227 --> 01:13:32,227
We zullen elkaar weer zien.
485
01:13:33,296 --> 01:13:37,271
En jij...
Zal het goedmaken met mij.
486
01:13:45,171 --> 01:13:47,171
Ik zal het terugbrengen.
487
01:14:13,381 --> 01:14:17,291
Ik zie dat je bereikt hebt
wat ik verwacht had.
488
01:14:18,721 --> 01:14:20,721
Ja.
489
01:14:21,277 --> 01:14:24,717
We hebben de Drakenmeester en Hengest
precies waar we ze willen hebben.
490
01:14:25,007 --> 01:14:27,007
Op de vlucht.
491
01:14:28,859 --> 01:14:31,919
Maak je geen zorgen,
ik heb een plan.
492
01:14:32,050 --> 01:14:34,175
Wie is die snelste rijder?
493
01:16:23,153 --> 01:16:27,763
Dit zwaard, hoe eenvoudig het er ook uitziet,
heeft ook krachten.
494
01:16:28,347 --> 01:16:32,552
Als men dit zwaard draagt,
kan men grote verwondingen hebben...
495
01:16:32,945 --> 01:16:34,945
...maar men zal genezen
496
01:16:52,186 --> 01:16:56,901
Weet je zeker dat deze betovering zal werken?
- Als je het uit vrije wil doet...
497
01:16:57,365 --> 01:17:00,085
...dan kan ik het terug draaien.
498
01:17:01,224 --> 01:17:05,429
Wat als je sneuvelt in de strijd?
- Ook dan verander je terug in een mens.
499
01:17:06,101 --> 01:17:08,246
Net als Vendigers draken zullen doen.
500
01:17:08,677 --> 01:17:11,222
Het enige wat we nodig hebben is, zijn draken
lang genoeg bezig te houden...
501
01:17:11,696 --> 01:17:13,696
...zodat ik hun Drakenmeester
kan doden.
502
01:17:14,196 --> 01:17:16,746
Dan is de overwinning aan ons.
503
01:17:16,967 --> 01:17:18,967
Ik zal het doen.
504
01:17:19,794 --> 01:17:21,794
Ik ook.
505
01:18:06,158 --> 01:18:08,158
Weet je het zeker?
506
01:18:09,419 --> 01:18:11,419
Absoluut.
507
01:18:58,189 --> 01:19:00,189
Merlin!
508
01:19:06,663 --> 01:19:08,663
Aanvallen!
509
01:19:19,334 --> 01:19:21,544
Versterk de boogschutters!
510
01:19:21,864 --> 01:19:23,864
Ik pak hun tovenaar.
511
01:21:09,594 --> 01:21:12,059
Dichterbij zal je niet komen.
512
01:21:31,801 --> 01:21:34,946
Je bent niet de enige zoon van Paira.
513
01:21:47,422 --> 01:21:50,227
Het hoeft zo niet te zijn, Merlin.
514
01:21:50,371 --> 01:21:55,131
Voeg je bij mij...
en samen kunnen we Brittannië regeren.
515
01:21:55,366 --> 01:22:00,126
Nooit.
- Kijk naar de lucht, je draken vallen als stenen.
516
01:22:01,041 --> 01:22:04,101
Niet in staat, de mijne te verslaan.
517
01:22:04,691 --> 01:22:07,266
Vertel me waar het Boek is, Merlin.
518
01:22:07,388 --> 01:22:11,743
Een snelle dood is beter
dan dat ik jouw geest moet leegtrekken.
519
01:22:13,743 --> 01:22:16,718
Je praat alsof je al gewonnen hebt.
520
01:22:18,494 --> 01:22:20,494
Ik zal winnen, Merlin.
521
01:22:21,186 --> 01:22:24,926
Ik was altijd de echte kracht
achter Hengest.
522
01:22:24,992 --> 01:22:28,477
Als hij valt,
zullen de Saksen mij volgen.
523
01:22:29,317 --> 01:22:31,812
Het waren mijn draken,
die hun inspiratie gaven.
524
01:22:32,255 --> 01:22:37,885
Mijn magie zal Brittannië bezetten,
de mensheid heersen, als de God die ik ben.
525
01:22:38,084 --> 01:22:41,084
En nu Merlin, zal je de waarheid zien.
526
01:22:42,265 --> 01:22:46,005
Ons geboorterecht,
de macht van donkere Goden in ons...
527
01:22:48,413 --> 01:22:52,323
Merlin,
jouw fout is, dat je het niet koestert.
528
01:22:59,659 --> 01:23:02,739
Nee,
hij heeft me belangrijkere dingen geleerd.
529
01:23:20,531 --> 01:23:22,531
Nee!!
530
01:23:30,220 --> 01:23:32,710
Een zwaard kan een tovenaar doden.
531
01:23:32,845 --> 01:23:35,650
Net zoals het iedereen kan doden.
532
01:24:17,435 --> 01:24:23,640
Je hebt de verkeerde man gevolgd,
maar nu zullen jullie allemaal sterven!
533
01:24:32,664 --> 01:24:36,489
Dit Brittannië zal niet zo makkelijk sterven.
534
01:26:09,587 --> 01:26:11,587
Jullie zijn vrij.
535
01:26:12,331 --> 01:26:14,331
Jullie zijn vrij!
536
01:26:16,246 --> 01:26:18,246
Ik kan daar aan wennen.
537
01:26:51,109 --> 01:26:53,109
Zie hier, Uther...
538
01:26:54,885 --> 01:26:56,885
...jullie nieuwe koning.
539
01:27:24,084 --> 01:27:26,084
Ik wist...
540
01:27:27,369 --> 01:27:29,579
...dat je terug zou komen.
541
01:27:30,613 --> 01:27:32,613
Alleen maar voor vandaag.
542
01:27:35,710 --> 01:27:38,940
Vandaag...
Of misschien nog andere dagen.
543
01:27:40,569 --> 01:27:42,569
We zullen zien.
544
01:28:22,010 --> 01:28:24,010
Vertaald door:
Cinderella
545
01:28:24,468 --> 01:28:28,468
Gedownload van www.ondertitel.com