1 00:00:00,130 --> 00:00:04,188 wWw.Subs-Team.Tv apresenta: 2 00:00:27,503 --> 00:00:31,508 Uma tradução e sincronização de: Draconem. 3 00:00:32,970 --> 00:00:36,122 Corrector: Safes. 4 00:00:38,669 --> 00:00:41,626 Gran Bretanha, 420 A.C. 5 00:00:42,229 --> 00:00:44,980 O Império Romano chamou suas tropas de volta para casa... 6 00:00:44,981 --> 00:00:47,568 e terminou com a ocupação do país, 7 00:00:47,569 --> 00:00:49,459 deixando-o à sua sorte. 8 00:00:49,476 --> 00:00:51,714 Em cada província da Gran Bretanha, 9 00:00:51,715 --> 00:00:55,690 o chefe da tribo local se auto nomeou Rei dessa região, 10 00:00:55,691 --> 00:00:59,422 e cada Rei guerreia com os outros para ganhar mais territórios. 11 00:01:00,166 --> 00:01:04,302 E agora, os bárbaros Saxões começam a invadir as costas 12 00:01:04,303 --> 00:01:07,014 tratando de conquistar a Gran Bretanha para eles mesmos. 13 00:01:07,885 --> 00:01:10,482 Uma época escura começou para a Gran Bretanha. 14 00:01:10,600 --> 00:01:12,725 Um tempo perdido na história. 15 00:01:13,000 --> 00:01:16,837 Uma época de lendas, violência e derramamento de sangue, 16 00:01:16,838 --> 00:01:19,807 de magia e criaturas místicas, 17 00:01:20,577 --> 00:01:23,641 e um grande Mago chamado... 18 00:01:28,862 --> 00:01:33,801 MERLIN. 19 00:01:35,802 --> 00:01:39,802 MERLIN "A Guerra de Dragões". 20 00:01:55,411 --> 00:01:56,304 Aí vem. 21 00:01:57,745 --> 00:01:58,886 Empurre! 22 00:01:59,645 --> 00:02:00,599 Empurre! 23 00:02:15,600 --> 00:02:17,245 Há uma mensagem, Senhor. 24 00:02:18,150 --> 00:02:20,333 diz: "Matem o menino". 25 00:02:27,200 --> 00:02:28,954 É o mais seguro. 26 00:02:29,575 --> 00:02:31,214 Porém não o mais inteligente. 27 00:02:34,400 --> 00:02:35,242 Este menino-- 28 00:02:35,243 --> 00:02:38,371 Se à descendência de um demônio pode ser chamada de menino... 29 00:02:39,500 --> 00:02:40,787 Creio em sua filha... 30 00:02:41,000 --> 00:02:44,523 pelo fato de que não era um homem, mas sim um espírito malígno que baixou... 31 00:02:44,524 --> 00:02:46,931 e se aproveitou de sua bondade... 32 00:02:46,932 --> 00:02:48,006 e pureza. 33 00:02:48,500 --> 00:02:51,865 Nem questiono a natureza da conquista... 34 00:02:52,150 --> 00:02:53,853 nem a natureza do espírito. 35 00:02:53,892 --> 00:02:56,808 A qual deve ser malvada para desafiar sua alma. 36 00:02:58,650 --> 00:03:01,040 Não precisa olhar o caos... 37 00:03:01,041 --> 00:03:02,795 no alto do céu, Meu Senhor! 38 00:03:02,796 --> 00:03:05,254 - Para ver a maldade-- - Silêncio! 39 00:03:06,690 --> 00:03:08,189 Estou cansado de suas palavras... 40 00:03:09,500 --> 00:03:12,064 E eu... estou cansado... das suas. 41 00:03:19,400 --> 00:03:21,835 O aprendiz não deve desafiar o mestre. 42 00:03:25,400 --> 00:03:27,074 Tenho aconselhado a você... 43 00:03:28,116 --> 00:03:29,532 a seu pai, 44 00:03:31,650 --> 00:03:32,509 e ao pai dele. 45 00:03:33,400 --> 00:03:35,916 E a muitos outros reis em todo Gales e Gran Bretanha. 46 00:03:36,649 --> 00:03:38,225 Durante estes anos... 47 00:03:38,226 --> 00:03:40,832 curei as pragas e as doenças. 48 00:03:41,068 --> 00:03:43,446 Capturei Legiões Romanas com tão somente seus medos... 49 00:03:43,447 --> 00:03:44,629 por ter invadido estas terras-- 50 00:03:44,630 --> 00:03:49,019 Sim... você e seus Sacerdotes Druídas... 51 00:03:49,020 --> 00:03:52,354 detêm a dor e se sacrificam quando é necessário. 52 00:03:52,355 --> 00:03:53,699 Não é assim? 53 00:03:55,192 --> 00:03:57,727 Quero... o... menino! 54 00:04:01,630 --> 00:04:02,708 Mais um! 55 00:04:04,482 --> 00:04:06,784 Tive uma visão da árvore antiga... 56 00:04:07,200 --> 00:04:09,010 relacionada com este menino. 57 00:04:09,543 --> 00:04:12,608 Assim que disse que... o pai deste menino... 58 00:04:12,609 --> 00:04:15,110 é este espírito do submundo? 59 00:04:15,111 --> 00:04:16,377 Espíritos malvados. 60 00:04:16,903 --> 00:04:18,780 De modo que seria melhor... 61 00:04:18,800 --> 00:04:21,207 e mais seguro, matar o menino. 62 00:04:21,208 --> 00:04:22,975 Já há demasiados espíritos malvados por aqui. 63 00:04:23,700 --> 00:04:25,806 Ou seria melhor não se arriscar... 64 00:04:25,807 --> 00:04:28,814 contra a ira dos Deuses Escuros, matando-o! 65 00:05:12,388 --> 00:05:16,408 Vinte anos depois... 66 00:05:28,400 --> 00:05:29,803 Merlin, deixe-me ver. 67 00:05:33,866 --> 00:05:34,927 Ok. 68 00:05:37,900 --> 00:05:39,441 Uma última liçao por este dia. 69 00:05:39,692 --> 00:05:41,075 O que gostaria de aprender? 70 00:05:41,600 --> 00:05:43,764 Gostaria de aprender a ler os pensamentos. 71 00:05:45,400 --> 00:05:46,886 Uma pequena sugestão... 72 00:05:48,688 --> 00:05:50,805 Para ler a mente das pessoas... 73 00:05:51,000 --> 00:05:52,679 deve conhecer seu coração. 74 00:05:53,373 --> 00:05:54,755 Deve estudá-los. 75 00:05:55,343 --> 00:05:58,394 Deve entender suas batidas... 76 00:05:59,391 --> 00:06:03,917 Só então poderá colocar-se no olho de sua mente. 77 00:06:05,394 --> 00:06:07,304 E poderá ler suas mentes. 78 00:06:07,670 --> 00:06:09,484 Porém isso não é magia. 79 00:06:09,954 --> 00:06:11,858 Sim, mas funciona igual. 80 00:06:12,621 --> 00:06:14,641 Nem tudo se resolve com magia... 81 00:06:14,661 --> 00:06:16,925 pode conseguir seus objetivos por outros meios. 82 00:06:19,400 --> 00:06:21,024 Merlin, o que gostaria de aprender? 83 00:06:21,900 --> 00:06:24,272 Gostaria de aprender como criar luz. 84 00:06:25,744 --> 00:06:27,952 O feitiço que procura é antigo. 85 00:06:28,395 --> 00:06:29,948 Usado muito raramente. 86 00:06:31,214 --> 00:06:32,555 Em lugares escuros... 87 00:06:32,556 --> 00:06:36,183 Chamará a atenção para si próprio de todo o que a veja. 88 00:07:09,873 --> 00:07:11,361 Quero tentar de novo. 89 00:07:21,950 --> 00:07:24,890 Isso seguramente chamará a atenção para si mesmo. 90 00:07:42,696 --> 00:07:44,449 Já viu este livro? 91 00:07:45,500 --> 00:07:46,936 Um livro de feitiços? 92 00:07:47,700 --> 00:07:48,713 Não. 93 00:07:48,714 --> 00:07:50,444 Já o mostrei a você? 94 00:07:50,700 --> 00:07:51,680 Não. 95 00:07:52,661 --> 00:07:54,920 Não creio que possa ler. 96 00:07:55,570 --> 00:07:57,042 E você poderia? 97 00:07:57,161 --> 00:07:58,306 É claro. 98 00:08:02,010 --> 00:08:05,094 Tenho estudado os escritos antigos. 99 00:08:06,083 --> 00:08:10,809 Este livro de segredos, passado de um mago ao seguinte. 100 00:08:10,835 --> 00:08:13,440 Milhares de anos de conhecimento... 101 00:08:13,441 --> 00:08:16,162 data de épocas Hiborianas. 102 00:08:17,731 --> 00:08:21,048 Tudo o que precisamos está nesse livro. 103 00:08:23,897 --> 00:08:25,462 Deve ter suas razões. 104 00:08:25,463 --> 00:08:26,630 Tem medo. 105 00:08:27,694 --> 00:08:30,971 Você e eu, o poder que temos está em nosso interior. 106 00:08:31,432 --> 00:08:34,175 Se despertará com essas páginas. 107 00:08:34,752 --> 00:08:37,161 Não creio que devamos folheá-lo. 108 00:08:37,633 --> 00:08:39,925 Talvez lhe oculte algo. 109 00:08:41,950 --> 00:08:43,124 Como o que? 110 00:08:43,144 --> 00:08:45,329 Você sabe quem é seu pai? 111 00:08:46,191 --> 00:08:47,451 Somos órfãos. 112 00:08:48,000 --> 00:08:50,681 Se soubesse quem é nosso pai, teria nos dito. 113 00:08:50,993 --> 00:08:53,146 Você é tão ingênuo. 114 00:08:53,500 --> 00:08:57,339 Há feitiços neste livro para ver o passado. 115 00:08:57,500 --> 00:08:59,486 Mostrar-lhe de onde você vem. 116 00:09:00,244 --> 00:09:02,073 Ele está escondendo de você. 117 00:09:03,793 --> 00:09:05,774 Quer saber quem é na realidade? 118 00:09:33,288 --> 00:09:34,537 Usa seu feitiço. 119 00:09:44,625 --> 00:09:46,164 Voou.. 120 00:09:47,294 --> 00:09:48,973 até mim. 121 00:10:52,105 --> 00:10:54,653 - O encantou! - Vigia! 122 00:11:00,422 --> 00:11:02,953 At... Vêritâs 123 00:11:13,841 --> 00:11:15,234 Como fez isso? 124 00:11:15,235 --> 00:11:16,307 Não sei. 125 00:11:17,000 --> 00:11:19,292 O... fez ele sozinho. 126 00:11:19,903 --> 00:11:21,143 Pergunte-lhe alguma coisa. 127 00:11:23,731 --> 00:11:25,827 Mostre a Merlin o pai dele. 128 00:11:27,021 --> 00:11:28,391 Seu pai. 129 00:11:28,523 --> 00:11:30,167 Concentre-se nisso. 130 00:12:26,671 --> 00:12:27,699 Clausî. 131 00:12:32,476 --> 00:12:33,352 Merlín. 132 00:12:35,874 --> 00:12:37,731 Vendiger, devolva-o! 133 00:12:40,000 --> 00:12:41,739 Âre libéralo. 134 00:12:46,000 --> 00:12:47,587 Libéralo. 135 00:12:47,607 --> 00:12:49,248 Libéralo... Paira. 136 00:13:17,564 --> 00:13:19,087 At... Vêritâs 137 00:13:23,700 --> 00:13:25,110 Falhei... 138 00:13:26,000 --> 00:13:28,085 em tudo o que lhe ensinei... 139 00:13:28,600 --> 00:13:29,943 não posso vê-lo. 140 00:13:38,275 --> 00:13:40,400 Este livro tem um grande poder... 141 00:13:41,361 --> 00:13:43,033 Porém nem você, nem Merlin estão prontos ainda. 142 00:13:43,229 --> 00:13:44,659 Não estou de acordo. 143 00:13:48,669 --> 00:13:52,081 Se deseja permanecer sob minha tutela Mestre Vendiger, 144 00:13:52,910 --> 00:13:55,705 terá que se ajustar ao tempo que marca as tradições. 145 00:13:56,087 --> 00:13:58,242 Treinei você como me treinaram. 146 00:13:58,383 --> 00:14:00,167 Como foram os magos antes de mim. 147 00:14:00,650 --> 00:14:03,541 Agora, venha. Consertemos o que necessita ser corrigido. 148 00:14:03,858 --> 00:14:05,170 Merlin precisa da nossa ajuda. 149 00:14:06,659 --> 00:14:08,444 Assim que se trata de Merlin. Não é isso? 150 00:14:12,309 --> 00:14:14,059 - Não tenho favoritos. - Verdade? 151 00:14:14,505 --> 00:14:18,583 Se estivesse engatinhando pelo chão como um bebê... 152 00:14:18,996 --> 00:14:20,824 quanta preocupação mereceria? 153 00:14:21,090 --> 00:14:22,931 O deixei para atendê-lo. 154 00:14:22,932 --> 00:14:24,836 Veio pelo livro. 155 00:14:27,196 --> 00:14:29,129 Merlin e você são como meus filhos. 156 00:14:29,130 --> 00:14:31,753 Você não é o meu pai. 157 00:14:33,000 --> 00:14:33,869 Venha. 158 00:14:35,109 --> 00:14:36,120 Temos algumas coisas para fazer. 159 00:14:37,156 --> 00:14:38,869 Merlin precisa de você. 160 00:14:40,114 --> 00:14:43,127 Ainda há tempo de desfazer o dano que foi causado. 161 00:14:48,619 --> 00:14:50,133 Está cometendo um erro. 162 00:15:04,914 --> 00:15:06,556 Também falhei com você. 163 00:15:21,370 --> 00:15:23,085 Preciso de sua ajuda. 164 00:15:30,000 --> 00:15:31,560 Maldigo aos Deuses que... 165 00:15:31,561 --> 00:15:33,786 Não terminaria isso se fosse você. 166 00:15:36,536 --> 00:15:37,493 Me ajudará? 167 00:15:47,379 --> 00:15:50,027 Este é o grande Merlin? 168 00:16:15,333 --> 00:16:17,267 Descansa, Merlin. 169 00:16:29,650 --> 00:16:31,297 Bom dia, Merlin. 170 00:16:31,800 --> 00:16:34,184 Gostaria de lhe apresentar a Lady Nimue. 171 00:16:36,350 --> 00:16:37,388 Oi. 172 00:16:43,631 --> 00:16:44,748 Onde estou? 173 00:16:45,085 --> 00:16:46,388 Meu santuário. 174 00:16:47,132 --> 00:16:48,592 Meu estúdio particular. 175 00:16:49,263 --> 00:16:50,866 Nas profundezas da Terra, 176 00:16:50,867 --> 00:16:52,267 debaixo do velho carvalho. 177 00:16:52,679 --> 00:16:55,122 Aqui podemos trabalhar sem que nos incomodem. 178 00:16:56,040 --> 00:16:58,322 Bem, é a casa de Lady Nimue. 179 00:16:58,323 --> 00:16:59,996 Que aconteceu comigo? 180 00:17:02,596 --> 00:17:06,231 O encantamento de Vendiger lhe colocou em contato com seu pai. 181 00:17:11,500 --> 00:17:13,176 Essa coisa... 182 00:17:16,077 --> 00:17:18,344 não pode ser meu pai. 183 00:17:18,623 --> 00:17:20,159 Temo que sim. 184 00:17:24,536 --> 00:17:27,733 Não sou filho... de um demônio. 185 00:17:28,962 --> 00:17:30,232 Sua visão... 186 00:17:30,902 --> 00:17:32,657 não era da árvore antiga? 187 00:17:36,326 --> 00:17:39,658 Preciso de mais provas que uma marca de nascimento. 188 00:17:39,868 --> 00:17:42,528 Coloque-o de ponta cabeça e verá uma velha árvore. 189 00:17:42,626 --> 00:17:45,992 Desta forma vejo algo completamente diferente. 190 00:17:46,705 --> 00:17:50,478 Quem você é não vem de seu pai ou sua mãe. 191 00:17:51,076 --> 00:17:53,289 De nenhuma classe de status ou linhagem de família. 192 00:17:53,786 --> 00:17:56,939 O que será... vem de dentro de você. 193 00:17:59,423 --> 00:18:01,200 Você é um descendente de um Deus. 194 00:18:01,588 --> 00:18:04,512 Porém, quanto deste poder, reside em seu interior... 195 00:18:04,513 --> 00:18:06,608 e para que propósito se usará... 196 00:18:08,029 --> 00:18:09,801 só você pode determinar. 197 00:18:58,658 --> 00:19:00,426 O que é ela? 198 00:19:01,445 --> 00:19:04,379 Alguns como ela, podem ser poderosos aliados... 199 00:19:05,539 --> 00:19:07,656 ou os piores inimigos. 200 00:19:08,402 --> 00:19:10,473 Há muitos Deuses... 201 00:19:10,946 --> 00:19:12,661 que ainda vagam pelo mundo, 202 00:19:13,841 --> 00:19:15,577 se deseja vê-los. 203 00:21:03,789 --> 00:21:05,394 Nâo é como você esperava, verdade? 204 00:21:17,721 --> 00:21:18,966 Empirio 205 00:21:40,967 --> 00:21:42,091 A mim! 206 00:21:59,676 --> 00:22:00,985 Huid! 207 00:22:01,858 --> 00:22:03,107 Huid! 208 00:22:07,183 --> 00:22:09,285 Dragão! Dragão! 209 00:22:16,812 --> 00:22:17,845 Huid! 210 00:22:19,457 --> 00:22:20,787 Huid! 211 00:23:59,970 --> 00:24:02,149 Por favor, todos... 212 00:24:02,974 --> 00:24:05,241 Só sou um viajante, estou de passagem... 213 00:24:05,692 --> 00:24:07,620 só peço uma coisa... 214 00:24:08,143 --> 00:24:10,849 Devemos celebrar esta noite juntos. 215 00:24:12,305 --> 00:24:16,730 Podemos compartilhar... com esta coisa, pela vitória. 216 00:25:20,003 --> 00:25:21,244 Bebe. 217 00:25:30,671 --> 00:25:32,979 Devemos atacar antes de que nossa moral se debilite. 218 00:25:33,245 --> 00:25:35,375 Cada dia muitos deixam nossas fileiras. 219 00:25:35,529 --> 00:25:37,753 Não chegamos tão longe para nada, ou sim? 220 00:25:38,130 --> 00:25:41,043 Devemos tomar o reino para nós. Um que possamos proteger... 221 00:25:41,044 --> 00:25:43,219 estes idiotas se aproveitam de nosso trabalho. 222 00:25:52,200 --> 00:25:53,956 Desejo me unir ao seu exército. 223 00:25:55,752 --> 00:25:58,243 Que habilidade poderia ter? 224 00:26:08,319 --> 00:26:11,005 Cem de seus melhores homens... 225 00:26:11,006 --> 00:26:12,353 não podem me matar. 226 00:26:12,783 --> 00:26:15,327 Ingênuo, lhe esmagarei. 227 00:26:15,328 --> 00:26:16,697 Talvez, senhor. 228 00:26:16,986 --> 00:26:21,749 Não tem curiosidade, de por que faço tal afirmação? 229 00:27:01,661 --> 00:27:03,194 O que você quer? 230 00:27:06,004 --> 00:27:07,534 Quero o mesmo que vocês. 231 00:27:08,650 --> 00:27:11,845 Senhor, você não é o Hengest... 232 00:27:11,865 --> 00:27:15,783 que ajudou Voltikan, liderando os seus Pictos para assegurar o Reino? 233 00:27:16,500 --> 00:27:19,017 Ele mesmo, se estou certo, 234 00:27:19,506 --> 00:27:21,810 que foi recompensado com o exílio... 235 00:27:21,830 --> 00:27:24,811 pela mesma terra pela qual derramou seu sangue? 236 00:27:28,859 --> 00:27:30,459 Quero o mesmo que você. 237 00:27:31,611 --> 00:27:34,374 Recuperar o que me pertence. 238 00:27:58,375 --> 00:27:59,822 E bem, Tom? 239 00:28:02,185 --> 00:28:03,774 A profecia é a mesma. 240 00:28:04,975 --> 00:28:08,172 Os Deuses dizem que a maldade vem de fora desta terra. 241 00:28:08,173 --> 00:28:11,121 Maldade, que ameaça a fundação de seu reino. 242 00:28:11,815 --> 00:28:15,829 Maldade, que foi traída... por um espírito escuro. 243 00:28:15,916 --> 00:28:17,333 Que tomou forma humana, 244 00:28:17,441 --> 00:28:19,556 e chegou à idade adulta. 245 00:28:20,495 --> 00:28:21,534 Seu poder... 246 00:28:21,554 --> 00:28:23,790 trará os Saxões de volta a esta terra. 247 00:28:23,937 --> 00:28:26,161 para nos invadir e nos fazer seus escravos, 248 00:28:26,286 --> 00:28:29,277 e matar a todo aquele que cruze em seu caminho. 249 00:28:29,967 --> 00:28:32,667 Assim que você... deve matá-lo. 250 00:28:33,216 --> 00:28:34,558 É Merlin. 251 00:28:34,985 --> 00:28:36,915 Antes que nos mate a todos. 252 00:28:48,476 --> 00:28:49,649 Mago! 253 00:28:51,171 --> 00:28:53,928 Viemos por aquele que chamam de Merlin. 254 00:29:00,500 --> 00:29:01,907 - Vamos, diga-me. - Não! 255 00:29:03,630 --> 00:29:04,921 - Porém... - Não! 256 00:29:06,500 --> 00:29:08,473 Deve ter alguma idéia. 257 00:29:08,493 --> 00:29:10,543 Pela enésima vez... Não! 258 00:29:13,056 --> 00:29:14,789 Vejo que não leva nenhuma arma. 259 00:29:15,249 --> 00:29:18,069 Minha arma... está aqui. 260 00:29:18,586 --> 00:29:20,420 Lamento ouvir isso. 261 00:29:20,551 --> 00:29:22,754 A magia lhe protege? 262 00:29:26,292 --> 00:29:27,663 Mostre-me algo. 263 00:29:28,485 --> 00:29:29,888 Como o que? 264 00:29:29,908 --> 00:29:31,379 Faça algo. 265 00:29:32,155 --> 00:29:33,642 Qué tal... 266 00:29:33,662 --> 00:29:35,322 algo de comida? 267 00:29:38,398 --> 00:29:42,452 A magia não é para caprichos. 268 00:29:42,472 --> 00:29:44,045 Não pode fazê-lo. 269 00:29:44,065 --> 00:29:45,664 Creio que não. 270 00:29:55,580 --> 00:29:57,654 Invri Jira 271 00:30:11,039 --> 00:30:14,395 Invri... Jira 272 00:30:26,849 --> 00:30:28,405 Você primeiro. 273 00:30:38,678 --> 00:30:39,958 Sente esse cheiro? 274 00:30:48,328 --> 00:30:49,594 Pictos. 275 00:30:49,745 --> 00:30:51,469 Este é um território neutro. 276 00:30:52,105 --> 00:30:54,313 Porém os Romanos vão e vêm quando lhes apraz. 277 00:30:55,180 --> 00:30:56,901 Agora você vai desejar ter uma arma. 278 00:32:32,185 --> 00:32:34,469 É ele... o malvado. 279 00:32:37,630 --> 00:32:39,117 Eu lhe conheço? 280 00:32:39,619 --> 00:32:42,283 Conheço os agentes Daoti dos espíritos malvados. 281 00:32:42,467 --> 00:32:44,957 Estão aqui para nos trazer problemas. 282 00:32:45,855 --> 00:32:48,769 Agora... se revolverá na lama. 283 00:32:50,901 --> 00:32:54,550 E seu sangue será espalhado ao redor das terras do castelo 284 00:32:55,100 --> 00:32:57,039 para acalmar os Deuses. 285 00:32:57,059 --> 00:32:59,289 Esta é a única maneira de que os Deuses se dêem conta... 286 00:32:59,290 --> 00:33:00,863 do compromisso de nossa tarefa... 287 00:33:00,883 --> 00:33:03,418 de eliminar todo o mal desta terra. 288 00:33:04,340 --> 00:33:06,324 Para merecer a ajuda dos Deuses, 289 00:33:06,529 --> 00:33:08,227 e derrotar os Saxões. 290 00:33:08,407 --> 00:33:11,147 E fazer desaparecer sua única esperança... 291 00:33:11,402 --> 00:33:13,605 de vencer os Saxões? 292 00:33:13,625 --> 00:33:15,113 Mago. 293 00:33:18,137 --> 00:33:22,373 Vi as visões de quem possue a marca da árvore antiga. 294 00:33:22,374 --> 00:33:24,448 Trará a ruína a nossa terra... 295 00:33:24,599 --> 00:33:26,602 morte e destruição. 296 00:33:27,172 --> 00:33:30,893 Havia vida por toda a parte, em sua visão? 297 00:33:31,946 --> 00:33:33,006 Voltinger... 298 00:33:33,621 --> 00:33:35,566 Por que escuta o espinho... 299 00:33:35,586 --> 00:33:39,042 que grita solitário no solo sem ver até o ceu? 300 00:34:13,880 --> 00:34:14,829 O que vê? 301 00:34:21,594 --> 00:34:22,768 Um dragão. 302 00:34:26,698 --> 00:34:28,075 Um dragão branco. 303 00:34:28,076 --> 00:34:29,439 Que? 304 00:34:31,236 --> 00:34:32,512 Um dragão branco. 305 00:34:33,412 --> 00:34:35,070 Também o vejo! 306 00:34:37,111 --> 00:34:39,030 Lá! 307 00:34:44,567 --> 00:34:45,953 Dragão! 308 00:34:46,699 --> 00:34:48,202 Dragão! 309 00:34:50,214 --> 00:34:51,370 Dragão! 310 00:34:58,351 --> 00:34:59,812 Arqueiros, aos muros! 311 00:35:05,576 --> 00:35:07,281 Não podemos destruí-lo. 312 00:35:07,936 --> 00:35:09,294 Ao menos tentaremos fazê-lo. 313 00:35:10,180 --> 00:35:12,021 Devemos trabalhar juntos. 314 00:35:25,669 --> 00:35:27,542 Quem lhe enviou? 315 00:36:03,700 --> 00:36:06,945 Agora tem a oportunidade de se livrar da besta. Mate-o. 316 00:36:07,287 --> 00:36:08,972 Meu Senhor, este homem salvou nossas vidas. 317 00:36:08,973 --> 00:36:10,538 Ele previu o dragão. 318 00:36:10,798 --> 00:36:12,782 Seu próprio conselheiro não pode vâ-lo. 319 00:36:12,802 --> 00:36:13,880 Já está de volta. 320 00:36:14,124 --> 00:36:17,912 Ele atraiu o dragão até nós. Mate-o enquanto há tempo! 321 00:37:05,000 --> 00:37:06,192 Para o bosque! 322 00:37:28,175 --> 00:37:29,534 Obrigado. 323 00:37:39,900 --> 00:37:41,450 -Vítimas? - Só uma. 324 00:37:41,451 --> 00:37:42,938 Nos forçaram a nos retirar. 325 00:37:45,000 --> 00:37:47,631 Voltinger, não somos o inimigo. 326 00:37:47,802 --> 00:37:49,983 Poderemos sobreviver se nos unirmos. 327 00:37:50,497 --> 00:37:52,275 Suspeito que nos atacará logo. 328 00:37:52,276 --> 00:37:56,188 De onde? Meus postos avançados não viram tais invasores. 329 00:37:57,728 --> 00:38:00,088 Se atreveria a desafiar esses dragões? 330 00:38:01,650 --> 00:38:04,601 Não se esqueça com quem está falando. 331 00:38:04,602 --> 00:38:07,542 Nunca esquecerei quem é você, Senhor. 332 00:38:11,065 --> 00:38:14,210 Seguirei estes dragões até seus Mestres. 333 00:38:14,598 --> 00:38:16,038 Quero ir com você. 334 00:38:17,338 --> 00:38:20,053 Ensine-me a me transformar em um falcão e o seguirei. 335 00:38:20,073 --> 00:38:21,117 Não. 336 00:38:21,449 --> 00:38:24,200 Vá ao lago, traga a Excalibur. 337 00:38:24,907 --> 00:38:26,161 Excalibur? 338 00:38:26,352 --> 00:38:28,004 Deve obtê-la de Lady Viviane. 339 00:38:29,084 --> 00:38:30,191 Viviane? 340 00:38:30,211 --> 00:38:31,724 A irmã de Nimue. 341 00:38:32,242 --> 00:38:33,329 Como a encontro? 342 00:38:33,349 --> 00:38:34,930 Vá ao lago. Ela o encontrará. 343 00:38:35,105 --> 00:38:36,142 Porém lembre-se... 344 00:38:37,225 --> 00:38:39,939 Os Deuses têm algo em comum com um mortal. 345 00:38:40,575 --> 00:38:42,274 Não permita que... 346 00:38:42,966 --> 00:38:44,144 lhe retenha. 347 00:38:44,963 --> 00:38:46,364 Agora vá. 348 00:38:46,973 --> 00:38:48,993 Posso ajudar aqui. 349 00:38:49,013 --> 00:38:50,532 Traga a Excalibur. 350 00:39:01,014 --> 00:39:02,577 Preparem-se para o ataque. 351 00:39:03,344 --> 00:39:05,911 Prepare posições de defesa, mantenham-se a coberto. 352 00:39:06,450 --> 00:39:09,384 Como se atreve a dizer-me como dirigir meu exército? 353 00:39:10,409 --> 00:39:12,136 Se quer sobreviver, 354 00:39:12,396 --> 00:39:13,972 comece a cavar. 355 00:39:14,277 --> 00:39:16,958 Não creio que esse ataque tenha sido o último. 356 00:39:29,032 --> 00:39:31,123 Sabe quem é você na realidade? 357 00:39:32,824 --> 00:39:33,629 Não. 358 00:39:33,649 --> 00:39:35,533 É uma boa idéia continuar assim. 359 00:39:37,245 --> 00:39:38,312 Vá com Deus. 360 00:40:44,113 --> 00:40:45,571 Viviane! 361 00:40:51,581 --> 00:40:52,833 Procuro... 362 00:40:53,762 --> 00:40:56,012 Lady Viviane! 363 00:41:05,295 --> 00:41:08,607 O Mago envia suas saudações. 364 00:41:09,529 --> 00:41:12,377 Porém é que na realidade precisamos agora... 365 00:41:12,616 --> 00:41:14,224 de sua ajuda. 366 00:41:15,631 --> 00:41:18,103 Assim que se for tão amável de se mostrar! 367 00:41:18,966 --> 00:41:20,271 Gostaria... 368 00:41:50,550 --> 00:41:53,594 Você é... Lady Viviane. 369 00:41:54,040 --> 00:41:55,673 E você é... 370 00:41:56,415 --> 00:41:58,377 o famoso Merlin. 371 00:42:01,800 --> 00:42:04,008 Ficamos sem palavras? 372 00:42:06,399 --> 00:42:09,626 - O Mago me enviou por-- - Por Excalibur. 373 00:42:12,263 --> 00:42:13,573 Sim. 374 00:42:13,847 --> 00:42:17,448 Faço-lhe a mesma oferta que fiz ao Mago. 375 00:42:18,939 --> 00:42:21,101 Dou-lhe algo... 376 00:42:21,558 --> 00:42:24,503 e você me dá algo em troca. 377 00:42:27,802 --> 00:42:29,252 O que quer? 378 00:42:30,357 --> 00:42:31,693 Quero... 379 00:42:34,235 --> 00:42:36,178 o que há aqui. 380 00:42:45,742 --> 00:42:48,133 Não vai encontrar muito. 381 00:42:48,864 --> 00:42:51,016 Não confia muito em você mesmo. 382 00:42:53,476 --> 00:42:56,247 O que um Deus poderia aprender de mim? 383 00:43:47,800 --> 00:43:49,512 Excalibur! 384 00:43:49,532 --> 00:43:52,795 Forjada nas épocas Hiborianas antes da época do homem. 385 00:43:53,986 --> 00:43:56,785 Pode atravessar a pele de um dragão. 386 00:43:59,586 --> 00:44:03,936 A lâmina emite uma luz especial para cegar seus inimigos. 387 00:44:04,550 --> 00:44:09,467 Esta capa, tão simples como pode ver, é igualmente poderosa. 388 00:44:10,729 --> 00:44:14,960 Enquanto portar a capa, pode receber um grande dano... 389 00:44:15,561 --> 00:44:17,717 e ainda assim, sair ileso. 390 00:44:20,029 --> 00:44:21,841 Uma advertência ao portador... 391 00:44:22,648 --> 00:44:25,131 Ainda que a lâmina possua grandes poderes... 392 00:44:26,086 --> 00:44:28,588 não deve ser portada por mãos erradas. 393 00:44:30,400 --> 00:44:34,527 Premia o justo, o virtuoso... 394 00:44:35,000 --> 00:44:36,869 e puro de coração. 395 00:44:38,262 --> 00:44:40,485 Destrói o indígno... 396 00:44:41,779 --> 00:44:43,644 Ao removê-la da capa, 397 00:44:43,911 --> 00:44:47,191 lhe revelará quem você é na verdade. 398 00:44:49,327 --> 00:44:52,951 Por Excalibur se medirão os justos. 399 00:44:53,833 --> 00:44:57,122 Se não for... digno. 400 00:45:06,662 --> 00:45:07,665 Obrigado. 401 00:45:10,896 --> 00:45:13,620 Não pode conservar Excalibur... 402 00:45:15,282 --> 00:45:17,763 deve regressar a mim, 403 00:45:18,800 --> 00:45:21,261 você, 404 00:45:21,281 --> 00:45:23,194 a trará de volta. 405 00:46:02,419 --> 00:46:03,824 Pegarei isto. 406 00:46:10,592 --> 00:46:12,184 Não faria isso se fosse você. 407 00:46:12,185 --> 00:46:13,397 Por que? 408 00:46:13,417 --> 00:46:15,823 Excalibur só recompensa ao digno. 409 00:46:16,402 --> 00:46:18,108 E você é digno? 410 00:46:18,925 --> 00:46:21,103 O filho bastardo de uma mãe prostituta... 411 00:46:21,529 --> 00:46:23,442 e um demônio do submundo? 412 00:46:26,614 --> 00:46:28,489 Que morrerá por esta espada. 413 00:48:41,863 --> 00:48:43,005 Merlin? 414 00:48:46,142 --> 00:48:47,604 Que está fazendo aqui? 415 00:48:48,850 --> 00:48:49,982 Tive uma visão. 416 00:48:51,600 --> 00:48:52,824 Uma visão? 417 00:48:53,342 --> 00:48:54,468 Quem fez isto? 418 00:48:56,580 --> 00:48:57,516 Vendiger. 419 00:48:59,971 --> 00:49:01,525 O que estava procurando? 420 00:49:02,454 --> 00:49:04,624 Temo que meu livro de segredos. 421 00:49:06,634 --> 00:49:08,241 Perdeu a razão. 422 00:49:08,431 --> 00:49:09,607 Conseguiu encontrá-lo? 423 00:49:09,608 --> 00:49:10,734 Não. 424 00:49:12,700 --> 00:49:13,993 Está bem. 425 00:49:17,617 --> 00:49:19,059 Onde o escondeu? 426 00:49:51,750 --> 00:49:54,160 Então você é o Mestre dos dragões. 427 00:49:54,180 --> 00:49:56,403 Você perdeu o toque. 428 00:49:58,500 --> 00:50:00,214 Creio que devo ter... 429 00:50:01,930 --> 00:50:03,462 perdido algo mais. 430 00:50:03,880 --> 00:50:07,048 Como um pobre e inocente estudante, 431 00:50:09,835 --> 00:50:12,808 poderia saber do risco de, pegá-lo pela mão... 432 00:50:13,672 --> 00:50:15,573 sabendo de onde vem? 433 00:50:18,450 --> 00:50:19,560 Você... 434 00:50:21,551 --> 00:50:24,110 prometia tanto... 435 00:50:25,511 --> 00:50:29,488 para converter-se... você é um monstro. 436 00:50:29,819 --> 00:50:31,327 Sinta-o! 437 00:50:33,800 --> 00:50:35,391 O Livro dos Segredos. 438 00:50:36,200 --> 00:50:37,300 Onde está? 439 00:50:39,796 --> 00:50:41,044 Eu... 440 00:50:42,461 --> 00:50:46,011 não colocarei milhares de anos de conhecimento... 441 00:50:46,993 --> 00:50:48,851 em suas mãos. 442 00:50:59,195 --> 00:51:00,608 Sinta! 443 00:51:17,362 --> 00:51:18,814 Sinta-o! 444 00:51:51,166 --> 00:51:52,720 Mago! 445 00:51:53,009 --> 00:51:56,373 Não, não, não, não! Alojou-se em meu coração. 446 00:51:58,115 --> 00:52:01,073 A hora de minha morte está próxima. 447 00:52:01,366 --> 00:52:02,404 Não. 448 00:52:03,399 --> 00:52:04,682 Não, não pode! 449 00:52:06,645 --> 00:52:07,999 Você é o único... 450 00:52:09,000 --> 00:52:10,400 em quem depositei minha confiança... 451 00:52:11,250 --> 00:52:13,010 e minha fé. 452 00:52:13,030 --> 00:52:14,960 Porque sempre será... 453 00:52:17,294 --> 00:52:19,533 o mais próximo a meu filho. 454 00:52:24,000 --> 00:52:25,142 Escute-me... 455 00:52:26,156 --> 00:52:28,496 Como combater os dragões... 456 00:52:29,288 --> 00:52:31,862 está escrito no Livro dos Segredos... 457 00:52:35,410 --> 00:52:37,322 deve levar meu corpo, 458 00:52:37,626 --> 00:52:38,961 ao velho carvalho. 459 00:52:40,185 --> 00:52:42,119 Só desta maneira... 460 00:52:43,824 --> 00:52:45,241 Lady Viviane... 461 00:52:45,621 --> 00:52:47,023 Se apresentará ante você. 462 00:52:49,297 --> 00:52:50,503 Porém lembre-se... 463 00:52:51,840 --> 00:52:53,911 Os Deuses têm algo em comum... 464 00:52:54,444 --> 00:52:55,860 com os mortais. 465 00:53:00,900 --> 00:53:02,245 É... 466 00:53:04,754 --> 00:53:06,293 a verdade. 467 00:53:13,000 --> 00:53:14,160 Mago! 468 00:53:15,217 --> 00:53:16,339 Mago! 469 00:53:56,900 --> 00:53:58,122 Vê isso? 470 00:54:45,000 --> 00:54:46,357 Hengest. 471 00:54:46,358 --> 00:54:48,467 O tabuleiro mudou. 472 00:54:48,726 --> 00:54:51,156 Eu fui uma vez o servente... 473 00:54:51,157 --> 00:54:53,372 logo serei o amo. 474 00:54:53,870 --> 00:54:55,454 É inevitável. 475 00:54:55,865 --> 00:54:57,873 Depende de você decidir... 476 00:54:57,893 --> 00:55:00,631 o quanto dolorosa que será a transição. 477 00:55:20,620 --> 00:55:23,498 Você, substitua o sentinela da colina. 478 00:56:07,259 --> 00:56:10,105 Que plano de batalha é esse? 479 00:56:11,144 --> 00:56:14,946 - Toda a cavalaria ao descoberto-- - Os homens reunidos aqui hoje... 480 00:56:14,966 --> 00:56:17,753 são os melhores guerreiros da Gran Bretanha. 481 00:56:18,421 --> 00:56:21,539 Têm servido bem à coroa e a mim. 482 00:56:22,304 --> 00:56:26,777 Hoje lhes peço um sacrifício a mais. 483 00:56:28,120 --> 00:56:30,933 Baixem suas armas... 484 00:56:30,953 --> 00:56:34,641 e Hengest me garante suas vidas. 485 00:56:35,623 --> 00:56:37,351 Soltem suas armas... 486 00:56:37,625 --> 00:56:39,988 e retirem-se deste campo de batalha. 487 00:56:41,734 --> 00:56:44,665 e poderão regressar a suas granjas... 488 00:56:44,965 --> 00:56:46,625 e a suas aldeias. 489 00:56:47,120 --> 00:56:49,507 Hengest garante que a suas famílias... 490 00:56:49,527 --> 00:56:52,721 não acontecerá nada, se fizerem isto. 491 00:56:55,700 --> 00:56:59,521 Desobedeçam... e serão destruídos. 492 00:57:39,588 --> 00:57:41,236 Homens de Richard. 493 00:57:41,404 --> 00:57:45,499 Façam o que diz, retirem-se e não serão livres... 494 00:57:45,836 --> 00:57:49,064 Voltikan quer tomar o que não lhe pertence... 495 00:57:49,477 --> 00:57:51,457 suas almas. 496 00:57:51,477 --> 00:57:54,332 Se hoje lhe derem, se converterão em escravos, 497 00:57:54,352 --> 00:57:56,411 serventes de um novo rei. 498 00:57:57,170 --> 00:58:00,278 Voltikan certamente que o recompensará... 499 00:58:00,674 --> 00:58:03,187 pelo êxito de sua rendição. 500 00:58:03,766 --> 00:58:06,317 Porém vocês, e cada um de vocês... 501 00:58:06,318 --> 00:58:08,088 regressará com suas famílias... 502 00:58:08,089 --> 00:58:10,474 não como homens livres, mas sim como escravos. 503 00:58:10,475 --> 00:58:14,501 Por que me enfurecem? Estes Saxões não são homens de palavra? 504 00:58:14,950 --> 00:58:18,477 Acham que se deterão na hora de atacar suas aldeias? 505 00:58:19,000 --> 00:58:20,979 De assassinar seus filhos... 506 00:58:21,300 --> 00:58:24,755 tomar suas mujeres... olhem o que têm feito até agora. 507 00:58:25,079 --> 00:58:27,098 Imaginem o que farão de novo... 508 00:58:27,315 --> 00:58:29,877 Não vamos ser derrotados sem brigar. 509 00:58:30,437 --> 00:58:32,201 Estão comigo? 510 00:58:37,969 --> 00:58:41,063 E como venceremos seu exército e seus dragões? 511 00:58:41,283 --> 00:58:43,562 Só oferece valentes palavras. 512 00:58:43,582 --> 00:58:45,509 É uma merte certa para todos. 513 00:58:47,748 --> 00:58:50,723 A morte em batalha é boa quando a causa é justa. 514 00:58:50,885 --> 00:58:52,134 E pensem nisto... 515 00:58:52,286 --> 00:58:55,164 se aproveitarmos a oportunidade, prevaleceremos. 516 00:58:55,599 --> 00:58:57,852 Temos mais aliados do que se imaginam. 517 00:58:58,492 --> 00:59:01,895 Nossa gente supera aos Saxões em 3 por 1... 518 00:59:02,223 --> 00:59:05,088 se renunciam agora, toda esperança se perderá. 519 00:59:05,350 --> 00:59:08,138 Render-se hoje, é perder sua alma. 520 00:59:08,456 --> 00:59:12,208 E um homem sem alma, ja está morto! 521 00:59:13,086 --> 00:59:14,696 Estão comigo?! 522 00:59:14,716 --> 00:59:17,000 Sim! 523 00:59:21,433 --> 00:59:23,743 Como se atreve a falar-me dessa maneira? 524 00:59:23,763 --> 00:59:25,682 Incitando a rebelião? 525 00:59:26,139 --> 00:59:28,430 Devería executá-lo por traição. 526 00:59:28,789 --> 00:59:31,552 Não! Você será executado. 527 00:59:31,713 --> 00:59:35,800 Você cometeu traição há muito quando matou o meu pai. 528 00:59:35,820 --> 00:59:38,711 Urbanus Ambrosis tem a vista em seu reino. 529 00:59:38,731 --> 00:59:43,078 E comete traição ao forçar o povo à escravidão. 530 00:59:43,305 --> 00:59:46,215 Porém eu, vingarei sua traição! 531 00:59:52,700 --> 00:59:54,754 Voltikan! 532 00:59:55,663 --> 00:59:57,520 Voltikan! 533 01:00:01,404 --> 01:00:03,401 Voltikan! 534 01:00:14,800 --> 01:00:16,916 Eu lhe disse que não iriam sem lutar. 535 01:00:16,936 --> 01:00:17,828 Me permite? 536 01:00:18,027 --> 01:00:21,065 Ainda não. Envia a infantaria. 537 01:00:21,635 --> 01:00:22,719 Soldados!... 538 01:00:22,733 --> 01:00:25,033 Adiante! 539 01:01:04,100 --> 01:01:06,510 Envíe seus dragões, Mestre Vendiger. 540 01:01:06,662 --> 01:01:09,707 Porém nossos homens ainda estão no campo de batalha. Que acontecerá a eles? 541 01:01:09,949 --> 01:01:12,086 Todos são homens de Deus. 542 01:01:52,103 --> 01:01:53,748 Corram! 543 01:03:19,100 --> 01:03:21,028 Será levado a Avalon. 544 01:03:21,678 --> 01:03:23,288 Avalon? 545 01:03:23,308 --> 01:03:24,800 Avalon. 546 01:03:25,485 --> 01:03:27,941 O lugar de descanso dos Deuses. 547 01:03:28,414 --> 01:03:30,079 E agora... 548 01:03:30,099 --> 01:03:31,675 do Mago. 549 01:03:31,853 --> 01:03:36,172 Há alguns, que têm Deuses como protetores. 550 01:03:37,229 --> 01:03:42,853 É a chave para ganhar o conhecimento dos segredos da magia. 551 01:03:43,320 --> 01:03:45,850 É por certo, a outra razão por que veio aqui. 552 01:03:46,830 --> 01:03:48,741 O Livro dos Segredos do Mago. 553 01:03:51,603 --> 01:03:52,897 Sim. 554 01:04:13,463 --> 01:04:15,376 O Livro dos Segredos. 555 01:04:18,154 --> 01:04:19,464 Obrigado. 556 01:04:22,007 --> 01:04:23,911 Não pode levá-lo daqui. 557 01:04:24,900 --> 01:04:28,527 Me fez prometer-lhe que não entraria no mundo dos mortais de novo. 558 01:04:30,382 --> 01:04:32,270 O que necessite dele... 559 01:04:32,621 --> 01:04:34,829 deve descobri-lo aqui. 560 01:04:43,475 --> 01:04:46,193 Porém nunca me disse como romper o encantamento. 561 01:04:47,558 --> 01:04:48,884 Tampouco a mim. 562 01:04:59,400 --> 01:05:01,299 Não temos tido notícias das tropas. 563 01:05:01,656 --> 01:05:04,123 Ainda não. Porém as teremos. 564 01:05:17,900 --> 01:05:18,910 O que? 565 01:05:19,573 --> 01:05:21,806 Que, que, que? 566 01:05:26,018 --> 01:05:28,054 Alguma frase, talvez. 567 01:05:37,350 --> 01:05:40,509 Se tem tarefas para atender... 568 01:05:41,051 --> 01:05:42,482 Não. 569 01:05:44,900 --> 01:05:48,734 Em vez de procurar feitiço atrás de feitiço em sua mente... 570 01:05:50,294 --> 01:05:54,060 Não ajudaria mais dizê-los em voz alta? 571 01:05:55,820 --> 01:05:58,894 Talvez escute algo familiar. 572 01:06:01,075 --> 01:06:03,757 Ou ao final, 573 01:06:03,777 --> 01:06:05,942 poderia aprender de você. 574 01:06:19,412 --> 01:06:21,987 Você e suas táticas têm falhado. 575 01:06:21,988 --> 01:06:25,717 Nosso exército está intacto, mas meu batalhão foi destruído. 576 01:06:26,600 --> 01:06:28,117 Encontraram os dragões? 577 01:06:28,528 --> 01:06:31,137 Sim, fugiram com suas famílias e pertences. 578 01:06:31,157 --> 01:06:32,878 Porém ninguém os defende. 579 01:06:32,879 --> 01:06:34,669 Se tivéssemos feito o que Voltikan disse, 580 01:06:34,689 --> 01:06:37,423 Muitos homens continuam vivos para lutar de novo. 581 01:06:37,790 --> 01:06:40,980 Já pensou o que aconteceria se entregassem as armas? 582 01:06:41,131 --> 01:06:42,826 Hengest os deixaria viver? 583 01:06:43,294 --> 01:06:45,324 Seremos massacrados que nem cachorros. 584 01:06:45,325 --> 01:06:48,055 Já estamos sendo massacrados como cachorros, Uther. 585 01:06:48,335 --> 01:06:50,071 Quer ajudar? 586 01:06:50,604 --> 01:06:53,694 Todos estão trabalhando. Levanta um machado. 587 01:06:54,616 --> 01:06:56,342 Suas palavras estão sobrando. 588 01:06:56,763 --> 01:06:58,339 Não vejo esperança em você. 589 01:06:59,123 --> 01:07:00,524 Está equivocado. 590 01:07:00,707 --> 01:07:02,688 Enquanto estivermos vivos, há esperança. 591 01:07:04,420 --> 01:07:06,516 E espero mais alguém. 592 01:07:07,334 --> 01:07:08,898 Regressará dentro de pouco tempo. 593 01:07:08,918 --> 01:07:10,197 Quem? 594 01:07:11,476 --> 01:07:12,780 Merlin. 595 01:07:12,800 --> 01:07:15,715 Merlin? Provavelmente fugiu para outra região. 596 01:07:15,735 --> 01:07:17,567 Você o verá por aqui de novo. 597 01:07:18,040 --> 01:07:19,413 Regressará. 598 01:07:20,416 --> 01:07:22,680 Sem dúvida que põe sua vida em perigo... 599 01:07:22,700 --> 01:07:24,669 para consegui-lo, inclusive agora. 600 01:07:36,457 --> 01:07:39,091 Merlin, deve ir-se daqui. 601 01:07:39,693 --> 01:07:43,910 Se não for, Lady Viviane o aprisionará aqui para sempre. 602 01:07:45,008 --> 01:07:46,453 Por que faria isso? 603 01:07:46,454 --> 01:07:48,601 Como o gato joga com o rato. 604 01:07:48,913 --> 01:07:53,335 Você... meio Deus... lhe interessa. 605 01:07:54,233 --> 01:07:58,044 E a vida que tem, é um momento precioso para ela. 606 01:07:59,854 --> 01:08:02,046 Porém me deu Excalibur. 607 01:08:02,196 --> 01:08:04,903 E o fez trazê-la de volta. Ou não? 608 01:08:06,873 --> 01:08:08,557 Não posso ir agora. 609 01:08:08,872 --> 01:08:11,295 Não até que obtenha o conhecimento que procuro. 610 01:08:12,025 --> 01:08:13,711 Diga-lhe que vai agora... 611 01:08:13,862 --> 01:08:16,175 e observe sua reação. 612 01:08:16,984 --> 01:08:20,488 Você... é um prisioneiro e o matará... 613 01:08:20,489 --> 01:08:23,286 uma vez que lhe mostre como acessar o livro. 614 01:08:25,372 --> 01:08:29,391 Temos algo em comum com os mortais. 615 01:08:31,344 --> 01:08:34,341 É... a verdade. 616 01:08:36,800 --> 01:08:39,059 Os Deuses têm algo em comum... 617 01:08:39,219 --> 01:08:41,101 com os mortais. 618 01:08:41,996 --> 01:08:43,696 É... 619 01:08:45,945 --> 01:08:47,289 a verdade. 620 01:08:50,252 --> 01:08:52,277 A verdade! 621 01:08:54,744 --> 01:08:55,960 Obrigado por... 622 01:08:58,330 --> 01:08:59,859 sua ajuda. 623 01:09:13,221 --> 01:09:15,727 A verdade, seria... 624 01:09:17,771 --> 01:09:19,739 In Vêritâs 625 01:09:30,037 --> 01:09:33,509 Mostre-me o feitiço, para escravizar um dragão. 626 01:09:54,372 --> 01:09:56,382 Teve sorte? 627 01:09:59,059 --> 01:10:00,284 Não. 628 01:10:01,568 --> 01:10:03,943 Creio que me darei por vencido. 629 01:10:04,903 --> 01:10:08,565 O encantamento deste livro, está além do meu alcance. 630 01:10:10,513 --> 01:10:12,819 Devo me unir à batalha antes que tenhamos perdido tudo. 631 01:10:15,900 --> 01:10:19,292 Pode ir quando quiser. 632 01:10:21,022 --> 01:10:23,561 Poderia sugerir que tente mais um pouco? 633 01:10:24,077 --> 01:10:25,450 Pensa... 634 01:10:26,702 --> 01:10:30,571 Pensa o que pode conseguir se tiver acesso ao livro. 635 01:10:55,000 --> 01:10:57,578 Se alguém beber o sangue de um dragão... 636 01:10:58,869 --> 01:11:01,109 se converterá em um. 637 01:11:08,747 --> 01:11:10,878 Você é um homem cheio de truques. 638 01:11:11,858 --> 01:11:14,805 Ao pretender que o enigma não tem solução. 639 01:11:17,750 --> 01:11:20,612 Creio que irei agora, se me faz o favor... 640 01:11:21,450 --> 01:11:23,101 de levar-me de volta à superfície. 641 01:11:23,734 --> 01:11:27,023 Me prometeu que aprenderia os segredos da magia, 642 01:11:28,099 --> 01:11:30,187 a natureza de seu funcionamento. 643 01:11:31,310 --> 01:11:33,214 Gostaria de ficar e ajudar... 644 01:11:33,670 --> 01:11:36,607 mas gostaria de me reunir com minha gente, assim que se me faz o favor... 645 01:11:36,627 --> 01:11:38,138 Você é um de nós... 646 01:11:38,859 --> 01:11:40,803 somos sua gente, Merlin. 647 01:11:41,052 --> 01:11:43,193 Só sou metade dos da sua classe. 648 01:11:44,300 --> 01:11:46,480 e se alguns de vocês não podem assimilar isto... 649 01:11:46,481 --> 01:11:50,347 Gostaria de me desfazer desta parte... 650 01:11:50,923 --> 01:11:52,747 Merlin, 651 01:11:53,039 --> 01:11:55,292 não disse que não o ajudaria. 652 01:11:56,970 --> 01:11:58,989 Apographon 653 01:12:15,400 --> 01:12:17,821 Obrigado. Tinha razão. 654 01:12:20,315 --> 01:12:22,234 Tem o livro? 655 01:12:22,736 --> 01:12:23,980 Não. 656 01:12:24,000 --> 01:12:26,566 O deixei no outro aposento. Está fora de seu alcance. 657 01:12:26,917 --> 01:12:28,813 Aprendí todo lo que necesito por ahora. 658 01:12:30,632 --> 01:12:33,079 Necesitamos el libro. 659 01:12:33,636 --> 01:12:36,169 Si es tan amable de regresarme a la superficie. 660 01:12:37,593 --> 01:12:40,153 Nunca sairá daqui! 661 01:12:40,525 --> 01:12:43,892 Não até que me mostre como acessá-lo. 662 01:12:47,254 --> 01:12:48,534 Fora! 663 01:13:26,715 --> 01:13:29,091 Lamento não ter confiado em você. 664 01:13:30,157 --> 01:13:32,057 Nos veremos de novo. 665 01:13:33,263 --> 01:13:34,811 E você... 666 01:13:36,014 --> 01:13:37,950 deverá compensar-me. 667 01:13:45,076 --> 01:13:47,634 Eu lhe devolverei. 668 01:14:13,407 --> 01:14:15,772 Vejo que o conseguiu tal e como esperava. 669 01:14:18,687 --> 01:14:19,709 Sim. 670 01:14:21,159 --> 01:14:24,533 Temos o Mestre de dragão e Hengest como queremos... 671 01:14:24,905 --> 01:14:26,135 fugindo. 672 01:14:28,400 --> 01:14:30,723 Não se preocupe. Tenho um plano. 673 01:14:31,868 --> 01:14:33,772 Quem é o ginete mais rápido? 674 01:16:23,013 --> 01:16:27,695 Esta capa, tão simples como se vê é tão poderosa quanto. 675 01:16:28,900 --> 01:16:32,539 Enquanto portar esta capa, pode sofrer grandes feridas... 676 01:16:32,559 --> 01:16:36,016 e ainda assim, sair ileso. 677 01:16:52,590 --> 01:16:54,415 Tem certeza que estes feitiços funcionarão? 678 01:16:54,856 --> 01:16:57,049 Se o aceitam por sua própria vontade. 679 01:16:57,308 --> 01:16:59,515 Então posso mudá-los de volta a vontade. 680 01:17:01,066 --> 01:17:02,619 Que acontece se morrer em batalha? 681 01:17:03,265 --> 01:17:05,762 Então mudará a sua forma humana também. 682 01:17:05,975 --> 01:17:08,169 Igual aos dragões de Vendiger. 683 01:17:08,570 --> 01:17:11,104 Tudo o que temos que fazer é manter os seus dragões ocupados... 684 01:17:11,105 --> 01:17:13,823 para deixar-me cruzar e matar o Mestre de seus dragões... 685 01:17:14,000 --> 01:17:15,509 e a vitória será nossa. 686 01:17:17,028 --> 01:17:17,982 Eu o farei. 687 01:17:19,942 --> 01:17:21,129 Eu também. 688 01:18:06,223 --> 01:18:08,342 Está segura que deseja pegá-lo? 689 01:18:09,204 --> 01:18:10,637 Absolutamente. 690 01:18:58,250 --> 01:18:59,662 Merlin! 691 01:19:06,610 --> 01:19:09,597 Ataquem! 692 01:19:19,259 --> 01:19:21,229 Reforços e arqueiros! 693 01:19:21,848 --> 01:19:23,283 Deixem este feiticeiro comigo. 694 01:21:09,736 --> 01:21:12,754 É o mais próximo que estará de mim. 695 01:21:31,908 --> 01:21:34,569 Você não é o único filho de Paira. 696 01:21:47,550 --> 01:21:49,699 Não tem que ser assim Merlin. 697 01:21:50,249 --> 01:21:51,711 Una-se a mim. 698 01:21:52,000 --> 01:21:54,631 E juntos governaremos a Grã Bretanha. 699 01:21:55,619 --> 01:21:56,518 Nunca! 700 01:21:56,538 --> 01:21:57,993 Olhe para cima no céu... 701 01:21:58,645 --> 01:22:01,072 seus dragões caem como pedras, 702 01:22:01,218 --> 01:22:03,321 sem poder vencer os meus! 703 01:22:04,858 --> 01:22:06,545 Diga-me onde está o livro, Merlin. 704 01:22:07,396 --> 01:22:10,215 A morte rápida é melhor do que... 705 01:22:10,216 --> 01:22:12,682 obter a resposta de sua mente. 706 01:22:14,061 --> 01:22:16,439 Você fala como se já tivesse ganhado... 707 01:22:18,508 --> 01:22:20,244 O farei, Merlin. 708 01:22:20,914 --> 01:22:24,020 Sempre fui o verdadeiro poder por trás de Hengest. 709 01:22:25,018 --> 01:22:29,034 Se ele cair, os Saxões me seguirão. 710 01:22:29,155 --> 01:22:31,824 Porque meus dragões os inspiram. 711 01:22:32,191 --> 01:22:34,668 Minha magia conquistará Britania... 712 01:22:34,688 --> 01:22:37,483 e governar a humanidade. Por Deus que o farei! 713 01:22:38,328 --> 01:22:41,606 E agora, Merlin, verá a verdade. 714 01:22:42,322 --> 01:22:43,993 Nosso direito de nascimento... 715 01:22:44,299 --> 01:22:47,822 o poder do Deus escuro que há em nós. 716 01:22:48,740 --> 01:22:52,512 Merlin, se arrependerá de não abraçá-lo. 717 01:22:59,541 --> 01:23:00,424 Não. 718 01:23:01,300 --> 01:23:03,789 Tem me dito coisas mais importantes... 719 01:23:30,121 --> 01:23:32,585 como uma espada pode matar um feiticeiro. 720 01:23:32,786 --> 01:23:35,027 igual que a qualquer homem. 721 01:24:17,443 --> 01:24:20,077 Deveria correr como seus homens... 722 01:24:20,226 --> 01:24:23,254 porém todos vão morrer! 723 01:24:33,066 --> 01:24:36,986 Este Bretão, não morre tão facilmente. 724 01:26:09,561 --> 01:26:10,913 São livres! 725 01:26:12,332 --> 01:26:13,764 São livres! 726 01:26:16,573 --> 01:26:18,251 Poderia acostumar-me. 727 01:26:51,518 --> 01:26:53,985 Observem o Uther... 728 01:26:54,518 --> 01:26:56,962 seu novo Rei! 729 01:27:24,637 --> 01:27:26,586 Como sabia... 730 01:27:27,457 --> 01:27:29,190 regressou a mim. 731 01:27:30,640 --> 01:27:32,391 Só por um dia. 732 01:27:35,752 --> 01:27:38,371 Um dia, 733 01:27:38,391 --> 01:27:39,944 ou talvez alguns. 734 01:27:40,734 --> 01:27:42,774 Já veremos.