1 00:03:37,496 --> 00:03:40,457 ‫هل تعرف كيف جاءتني فكرة‬ ‫برنامج (تريبل إكس)؟‬ 2 00:03:40,582 --> 00:03:42,751 ‫ألواح التزلج والمسابح‬ 3 00:03:43,251 --> 00:03:45,754 ‫"(أغسطس غيبينز)،‬ ‫مؤسس برنامج (تريبل إكس)"‬ 4 00:03:45,879 --> 00:03:47,339 ‫"أوقف الحرب العالمية الثالثة بمفرده"‬ 5 00:03:47,464 --> 00:03:50,717 ‫{\an8}"أغنيته المفضلة في حفلات الـ(كاريوكي)‬ ‫هي (يا له من عالم رائع)"‬ 6 00:03:50,842 --> 00:03:54,387 ‫ألواح التزلج كانت توضع على الأرض،‬ ‫وسيلة مواصلات للمراهقين‬ 7 00:03:54,554 --> 00:03:59,643 ‫ثم جاء العام ١٩٧٧، تعرض جنوب‬ ‫(كاليفورنيا) لموجة جفاف كبيرة‬ 8 00:03:59,768 --> 00:04:03,939 ‫كانت من السوء حتى أن سكان الضواحي‬ ‫الأثرياء لم يعودوا قادرين على ملء مسابحهم‬ 9 00:04:04,064 --> 00:04:06,441 ‫وحينها خطرت الفكرة‬ 10 00:04:06,566 --> 00:04:12,280 ‫أدرك فتى ما أن بوسعه التزلج في تلك‬ ‫المسابح الفارغة ليحصل على دفعة قوية‬ 11 00:04:12,405 --> 00:04:14,824 ‫(دوغتاون وزي بويز)، هل شاهدته؟‬ 12 00:04:14,950 --> 00:04:18,411 ‫إنه فيلم، لا يهم، على أية حال‬ 13 00:04:18,537 --> 00:04:23,833 ‫بدأ بطلنا يفعل أشياء على لوح التزلج‬ ‫لم يرها أحد من قبل‬ 14 00:04:23,959 --> 00:04:27,504 ‫أشياء ظن العالم أنها مستحيلة‬ 15 00:04:27,921 --> 00:04:31,550 ‫ذلك الفتى كان بحاجة‬ ‫إلى موجة الجفاف تلك‬ 16 00:04:31,675 --> 00:04:35,136 ‫والعالم كان بحاجة‬ ‫إلى تلك المسابح الفارغة‬ 17 00:04:35,262 --> 00:04:37,138 ‫لهذا ظهر (تريبل إكس)‬ 18 00:04:37,556 --> 00:04:39,057 ‫"(نيمار جونيور)،‬ ‫مجند نشط في برنامج (تريبل إكس)"‬ 19 00:04:39,182 --> 00:04:41,977 ‫"عبقري باستخدام الكرة بقدميه،‬ ‫سجل ١٠٠ هدف بحلول عامه العشرين"‬ 20 00:04:42,102 --> 00:04:45,063 ‫"ظن أنه يتم تجنيده في برنامج (ذا أفينغارز)"‬ 21 00:04:45,814 --> 00:04:49,150 ‫هل تشعر أنك أكثر أماناً اليوم‬ ‫عما كنت بالأمس؟‬ 22 00:04:49,276 --> 00:04:54,030 ‫أنا لا أشعر بذلك،‬ ‫أكبر وأكثر الجيوش إنفاقاً في العالم‬ 23 00:04:54,155 --> 00:04:58,743 ‫وما زلنا نخاف من الأحذية والقنابل‬ ‫الصغيرة في المطارات، لماذا يحدث هذا؟‬ 24 00:04:58,868 --> 00:05:02,330 ‫لأن الجنود مهيئون لتلقي الأوامر‬ ‫وخوض الحروب‬ 25 00:05:02,455 --> 00:05:06,418 ‫لكننا يا صديقي لسنا في حالة حرب‬ 26 00:05:06,668 --> 00:05:09,296 ‫نحن في خطر‬ 27 00:05:09,421 --> 00:05:12,132 ‫لهذا ظهر (تريبل إكس)‬ 28 00:05:13,258 --> 00:05:17,387 ‫- ما الأمر؟ هل تتبع حمية؟ لست جائعاً؟‬ ‫- "إنها السابعة والنصف صباحاً"‬ 29 00:05:17,512 --> 00:05:19,723 ‫إذن؟ إنه وقت الغداء أو العشاء‬ ‫في مكان ما في العالم‬ 30 00:05:19,848 --> 00:05:23,310 ‫هيّا، تناول الطعام،‬ ‫أتعرف من يشعر بالأمان؟‬ 31 00:05:23,435 --> 00:05:25,645 ‫أصحاب السلطة، قاهرو العالم‬ 32 00:05:25,770 --> 00:05:29,858 ‫أبناء الطبقة العليا المرموقين ذوي‬ ‫السلطة الدينية ومالكي كل الأموال‬ 33 00:05:29,983 --> 00:05:33,653 ‫وهذا لأن هؤلاء الأوغاد مدعو الاستقامة،‬ ‫في مرحلة ما من الطريق‬ 34 00:05:33,778 --> 00:05:37,324 ‫عقدوا صفقة مع الشيطان،‬ ‫قايضوا الحرية بالأمان‬ 35 00:05:37,449 --> 00:05:41,202 ‫ونحن، الشعب،‬ ‫خسرنا كلا الأمرين في النهاية‬ 36 00:05:41,328 --> 00:05:43,496 ‫لهذا ظهر (تريبل إكس)‬ 37 00:05:43,622 --> 00:05:45,457 ‫بينما الجميع عالقون على الأرض‬ 38 00:05:45,582 --> 00:05:49,127 ‫نفعل أشياء على ألواح التزلج‬ ‫لم يرها أحد من قبل‬ 39 00:05:51,254 --> 00:05:53,131 ‫هذا هو خطابي الدعائي‬ 40 00:05:53,632 --> 00:05:56,509 ‫لطالما برعت في الجاسوسية أكثر‬ ‫من البيع‬ 41 00:05:56,635 --> 00:05:58,928 ‫إذن، ما رأيك؟‬ 42 00:05:59,387 --> 00:06:01,681 ‫"لست بطلاً، أنا مجرد لاعب كرة قدم"‬ 43 00:06:04,017 --> 00:06:07,562 ‫أعتذر، سأتركك وشأنك إذن‬ 44 00:06:09,397 --> 00:06:13,360 ‫من قال إنه لا توجد وجبات مجانية؟‬ 45 00:06:23,370 --> 00:06:25,246 ‫انبطح أرضاً! الآن!‬ 46 00:06:25,372 --> 00:06:28,291 ‫أعطني المال! لا تتحرك!‬ 47 00:06:28,792 --> 00:06:30,251 ‫أسرع!‬ 48 00:06:31,836 --> 00:06:38,009 ‫هدف!‬ 49 00:06:40,136 --> 00:06:42,681 ‫وتقول إنك لست بطلاً!‬ 50 00:06:42,806 --> 00:06:44,849 ‫في رأيي هذا هراء!‬ 51 00:06:47,811 --> 00:06:50,897 ‫أنت بالضبط نوع الأبطال‬ ‫الذي يحتاجه العالم‬ 52 00:06:51,022 --> 00:06:54,150 ‫في نهاية المطاف،‬ ‫يدور الأمر حول نفس السؤال‬ 53 00:06:54,275 --> 00:06:58,071 ‫الذي أطرحه على زوجتي كل ليلة‬ ‫جمعة منذ ٢٠ عاماً‬ 54 00:06:58,196 --> 00:07:01,449 ‫"أتريدين بعضاً من هذا؟ أم أنك..."‬ 55 00:07:12,210 --> 00:07:16,005 ‫{\an8}"مقر (وكالة الاستخبارات المركزية)‬ ‫مدينة (نيويورك)"‬ 56 00:07:40,447 --> 00:07:41,906 ‫"تم السماح بالدخول"‬ 57 00:07:53,793 --> 00:07:55,545 ‫"حسناً، تفضلوا بالجلوس"‬ 58 00:07:56,629 --> 00:07:58,089 ‫أيّها السادة‬ 59 00:07:59,424 --> 00:08:03,845 ‫هذا هو الجهاز الذي حطم القمر‬ ‫الاصطناعي وقتل (غيبينز)‬ 60 00:08:03,970 --> 00:08:07,140 ‫الأذكياء في المعمل سموه‬ ‫"صندوق (باندورا)"‬ 61 00:08:16,441 --> 00:08:20,487 ‫تعقب فريقي مصدر آخر إشارة استقبلها‬ ‫القمر والتي جاءت من (ميامي)‬ 62 00:08:20,612 --> 00:08:22,447 ‫وغد ما يعيش الحياة المترفة في الطابق‬ ‫العلوي من فندق (ريتز كارلتون)‬ 63 00:08:22,572 --> 00:08:25,074 ‫ظن أنه بوسعه أخذ العالم كرهينة‬ 64 00:08:25,200 --> 00:08:28,787 ‫وبعد ثلاث قنابل صعق ورصاصتين‬ ‫ولاحقاً كيس حفظ جثث‬ 65 00:08:28,912 --> 00:08:32,749 ‫- أخذنا الجهاز‬ ‫- لابد أن هناك أكثر من مئة احتياط متخذ‬ 66 00:08:32,874 --> 00:08:35,543 ‫لمنع أحمق ما بحاسوب محمول‬ ‫من القرصنة على قمر اصطناعي‬ 67 00:08:35,668 --> 00:08:39,255 ‫و"صندوق (باندورا)" يمكنه تخطيها كلها‬ 68 00:08:41,466 --> 00:08:45,428 ‫بضغطة زر يمكنه التنصت‬ ‫على الاتصالات المؤمنة‬ 69 00:08:47,013 --> 00:08:50,058 ‫وإفساد البرمجيات العسكرية،‬ ‫وبث معلومات زائفة‬ 70 00:08:50,183 --> 00:08:54,854 ‫أو إسقاط قمر اصطناعي من السماء‬ ‫كصاروخ تكتيكي لعين‬ 71 00:08:56,523 --> 00:08:58,900 ‫أحدكم يقف وراء هذا‬ 72 00:08:59,025 --> 00:09:01,694 ‫ولن أغادر هذه القاعة قبل أن أعرف من هو‬ 73 00:10:29,532 --> 00:10:31,534 ‫تقاتلني بكتاب؟‬ 74 00:10:31,659 --> 00:10:35,413 ‫تفضل يا صاح، الفصل الأول،‬ ‫الصفحة الأولى‬ 75 00:10:36,748 --> 00:10:38,249 ‫المصائب تقع‬ 76 00:10:58,144 --> 00:10:59,604 ‫تأخرت‬ 77 00:11:00,855 --> 00:11:02,732 ‫وصلت في الوقت المناسب أيّها الرئيس‬ 78 00:11:26,965 --> 00:11:29,425 ‫اقتحموا المكان، وخطوا فوق أعناقنا‬ 79 00:11:29,550 --> 00:11:33,262 ‫وأخذوا الجهاز الذي يمكن أن يغير‬ ‫موازين القوى في العالم‬ 80 00:11:33,680 --> 00:11:36,182 ‫كيف نستعيده إذن؟‬ 81 00:11:36,933 --> 00:11:40,979 ‫هؤلاء الأوغاد تغلبوا على نخبة النخبة‬ ‫كأنهم كانوا في إفطار يوم الأحد‬ 82 00:11:41,646 --> 00:11:44,691 ‫نحتاج لشخص يتحرك مثلهم، ويقاتل مثلهم‬ 83 00:11:44,899 --> 00:11:47,777 ‫نحتاج شخصاً يمكنه اقتحام إعصار‬ 84 00:11:47,902 --> 00:11:51,280 ‫ويخرج من الناحية الأخرى‬ ‫كأنه كان نسمة لطيفة لعينة‬ 85 00:11:53,157 --> 00:11:55,451 ‫هل تعرفين شخصاً مثل هذا؟‬ 86 00:11:56,369 --> 00:11:57,912 ‫كلا‬ 87 00:11:58,997 --> 00:12:00,540 ‫لكن (غيبينز) كان يعرف‬ 88 00:12:40,038 --> 00:12:41,539 ‫"انزل!"‬ 89 00:12:41,664 --> 00:12:43,708 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- هذا غير مسموح!‬ 90 00:12:51,132 --> 00:12:52,592 ‫"(زاندر)!"‬ 91 00:13:39,347 --> 00:13:41,015 ‫"(زاندر)!"‬ 92 00:13:41,474 --> 00:13:42,934 ‫شكراً‬ 93 00:13:57,073 --> 00:13:58,533 ‫(زاندر)!‬ 94 00:14:18,719 --> 00:14:20,179 ‫"مرحباً يا صديقي"‬ 95 00:14:20,930 --> 00:14:22,390 ‫"أمهلني لحظة"‬ 96 00:14:26,018 --> 00:14:27,562 ‫"أشكرك يا سيّدي"‬ 97 00:15:25,620 --> 00:15:28,831 ‫- "لا إشارة"‬ ‫- "وها قد بدأنا، انطلقت المباراة"‬ 98 00:15:48,684 --> 00:15:51,479 ‫"كنت أعرف أنك ستفعلها يا (زاندر)،‬ ‫جلبت العالم لنا"‬ 99 00:15:52,563 --> 00:15:57,443 ‫"العالم كبير،‬ ‫لكن قلبك يتسع له دوماً"‬ 100 00:15:58,110 --> 00:16:01,030 ‫"احمله معك دوماً"، اذهب‬ 101 00:16:06,160 --> 00:16:08,829 ‫"بالطبع (زاندر كيدج) يمكنه أن يدفع‬ ‫لشركة الأقمار الاصطناعية"‬ 102 00:16:08,955 --> 00:16:10,998 ‫كأي رجل عادي‬ 103 00:16:14,543 --> 00:16:16,087 ‫ماذا؟‬ 104 00:16:16,212 --> 00:16:19,548 ‫وأملأ جيوب مليارديرات يجلسون‬ ‫في قاعة الاجتماعات؟‬ 105 00:16:20,091 --> 00:16:21,759 ‫أتعلمين...‬ 106 00:16:21,968 --> 00:16:25,429 ‫الرجل العادي لا يمكنه تحمل تكلفة‬ ‫الحياة العادية هذه الأيام‬ 107 00:16:27,265 --> 00:16:28,808 ‫لنذهب‬ 108 00:17:13,894 --> 00:17:16,731 ‫"القاعدة رقم ١ لا تسقطي"‬ 109 00:17:17,148 --> 00:17:20,192 ‫{\an8}"(سانتو دومينغو)‬ ‫(جمهورية الدومينيكان)"‬ 110 00:17:38,210 --> 00:17:41,464 ‫العالم يضيق؟ أعرف هذا الشعور‬ 111 00:17:42,798 --> 00:17:46,260 ‫الهروب من مشاكلك لا يفلح أبداً‬ 112 00:17:46,385 --> 00:17:48,179 ‫تحتاج لخطة جديدة‬ 113 00:17:49,221 --> 00:17:51,098 ‫أحتاج لخريطة جديدة‬ 114 00:17:55,311 --> 00:17:57,104 ‫لا تقل إنني لم أحذرك‬ 115 00:18:42,191 --> 00:18:43,651 ‫عجباً!‬ 116 00:18:44,568 --> 00:18:46,153 ‫ها قد بدأنا مجدداً‬ 117 00:18:46,278 --> 00:18:49,198 ‫انبطح! لا تتحرك أيّها الوغد!‬ 118 00:18:51,826 --> 00:18:55,371 ‫- على ركبتيك أيّها اللعين!‬ ‫- حسناً، أريد أن أمتثل‬ 119 00:18:55,496 --> 00:18:58,499 ‫أريد أن أمتثل حقاً لكنك تحيرني‬ 120 00:18:58,624 --> 00:19:02,044 ‫"لا تتحرك أيّها الوغد"،‬ ‫"على ركبتيك أيّها اللعين"، أيهما أفعل؟‬ 121 00:19:02,169 --> 00:19:04,463 ‫- أمامك ثلاث ثوان لتمتثل!‬ ‫- لا تجيد هذا‬ 122 00:19:04,588 --> 00:19:06,632 ‫واحد! اثنين...!‬ 123 00:19:22,273 --> 00:19:23,941 ‫حسناً!‬ 124 00:19:24,775 --> 00:19:26,652 ‫اظهر يا (فرانكشتاين)!‬ 125 00:19:27,736 --> 00:19:29,738 ‫"(غيبينز)!"‬ 126 00:19:29,864 --> 00:19:33,826 ‫- "(غيبينز)!"‬ ‫- حسناً، ها قد ظهرت‬ 127 00:19:35,536 --> 00:19:41,250 ‫تبدو مختلفاً حقاً يا (غيبينز)،‬ ‫هل خسرت بعض الوزن؟‬ 128 00:19:41,375 --> 00:19:47,631 ‫لطالما كان لدى (أغسطس)...‬ ‫آراء ليست باللطيفة حولك‬ 129 00:19:49,633 --> 00:19:51,469 ‫متى أدركت أن هذا كله زائف؟‬ 130 00:19:51,594 --> 00:19:53,137 ‫تعنين عرض المهرجين هذا؟‬ 131 00:19:53,262 --> 00:19:55,639 ‫كان لديك رجل هناك يضع سماعة أذن‬ ‫بألف دولار‬ 132 00:19:55,764 --> 00:19:58,058 ‫في حين أن بوسعه شراء المقلدة‬ ‫بنصف هذا السعر‬ 133 00:19:58,184 --> 00:20:02,271 ‫أو السيّدة التي تركض لتلحق بحافلة‬ ‫لن تغادر قبل ساعتين‬ 134 00:20:02,396 --> 00:20:06,108 ‫أو حارس الأمن هناك الذي يشتري‬ ‫شراباً غازياً بعملة أجنبية‬ 135 00:20:06,233 --> 00:20:07,818 ‫أتعرفين ماذا كانت القاضية؟‬ 136 00:20:07,943 --> 00:20:10,029 ‫(كلارينس)‬ ‫من فيلم (إيتس آ وندرفول لايف)‬ 137 00:20:10,154 --> 00:20:14,283 ‫ذلك الرجل المسن اللطيف الذي أجلسته‬ ‫بجانبي مع حقيبة من القنابل‬ 138 00:20:14,408 --> 00:20:17,411 ‫بالصدفة كان يعرف‬ ‫أنني أتحدث الإنجليزية‬ 139 00:20:17,536 --> 00:20:19,830 ‫- الأمر واضح‬ ‫- لربما كان الرصاص حقيقياً‬ 140 00:20:19,955 --> 00:20:22,249 ‫إذن كانت الدروع ستكون حقيقية‬ 141 00:20:23,792 --> 00:20:26,712 ‫لا أعرفك، لكن،‬ ‫لا أحب أن أخضع لاختبار‬ 142 00:20:26,837 --> 00:20:29,423 ‫(غيبينز) لم يصدق قط أنك مت‬ 143 00:20:29,548 --> 00:20:32,801 ‫لم يكف عن البحث عنك، يا له من صديق‬ 144 00:20:32,927 --> 00:20:34,970 ‫أجل، لكن المزاح انقلب عليه‬ 145 00:20:35,888 --> 00:20:39,099 ‫- فلم نكن يوماً صديقين‬ ‫- صدقني، إنه لا يضحك‬ 146 00:20:39,642 --> 00:20:42,186 ‫ولن يضحك مرة أخرى أبداً‬ 147 00:20:46,732 --> 00:20:50,152 ‫لم أر شيئاً مثل هذا من قبل،‬ ‫تلك المجموعة فتاكة‬ 148 00:20:50,277 --> 00:20:53,030 ‫ولا يهتمون بمن أو ما يقف في طريقهم‬ 149 00:20:53,155 --> 00:20:56,575 ‫كنت آمل أن توافق‬ ‫على قيادة المعركة التالية‬ 150 00:20:56,992 --> 00:20:59,870 ‫قفزوا لـ٧٠ قدماً ونزلوا لـ٩٠ قدماً‬ 151 00:20:59,995 --> 00:21:02,081 ‫وزجاج واق سمكه ثلاث بوصات؟‬ 152 00:21:02,206 --> 00:21:06,210 ‫لا حبل، لا سلك، لا مظلة‬ 153 00:21:06,710 --> 00:21:09,505 ‫- أراهن أنهم استمتعوا بوقتهم‬ ‫- راجعنا صور وجوههم‬ 154 00:21:09,630 --> 00:21:12,424 ‫في كل قاعدة بيانات حول العالم،‬ ‫ولم نجد شيئاً‬ 155 00:21:12,550 --> 00:21:16,178 ‫لا صورة حتى من مخالفة سرعة،‬ ‫إنهم أشباح‬ 156 00:21:16,303 --> 00:21:19,848 ‫في عصر يكاد يستحيل فيه أن يحدث هذا‬ 157 00:21:20,641 --> 00:21:22,101 ‫حسناً‬ 158 00:21:22,560 --> 00:21:24,562 ‫تعرفين أنني لا أعمل لحساب السلطات‬ 159 00:21:24,687 --> 00:21:27,773 ‫لم تظنين أنني سأرغب في إفساد مرحهم؟‬ 160 00:21:28,649 --> 00:21:32,653 ‫أتعلم، إذا لم تفعلها من أجلي‬ 161 00:21:33,737 --> 00:21:35,614 ‫فافعلها من أجل (غيبينز)‬ 162 00:21:36,991 --> 00:21:38,993 ‫بلادك تحتاجك يا سيّد (كيدج)‬ 163 00:21:39,118 --> 00:21:41,620 ‫برنامج (تريبل إكس) يحتاجك‬ 164 00:21:42,079 --> 00:21:46,792 ‫- حان الوقت لتكون وطنياً‬ ‫- حسب تعريف من؟‬ 165 00:21:52,256 --> 00:21:56,010 ‫آخر مرة تصرفت بوطنية،‬ ‫حصلت على حكم بالسجن‬ 166 00:21:56,552 --> 00:21:59,888 ‫ولم يكن هناك سوى رجل واحد آمن‬ ‫بالمستضعف‬ 167 00:22:00,014 --> 00:22:01,765 ‫الوطنية ماتت‬ 168 00:22:01,890 --> 00:22:05,436 ‫- الآن لا يوجد إلا المتمردون والطغاة‬ ‫- إذن أيهم أنت؟‬ 169 00:22:11,567 --> 00:22:13,527 ‫أنا (تريبل إكس)‬ 170 00:22:17,615 --> 00:22:19,491 ‫مرحباً بعودتك أيّها الـ(تريبل إكس)‬ 171 00:22:26,540 --> 00:22:28,208 ‫إلى أين تذهب؟‬ 172 00:22:28,959 --> 00:22:31,795 ‫- (لندن)‬ ‫- لماذا؟ ماذا في (لندن)؟‬ 173 00:22:31,920 --> 00:22:36,300 ‫صائد أشباح،‬ ‫وربما معطف الفراء الخاص بي‬ 174 00:23:16,882 --> 00:23:19,593 ‫نسيت كم أن المشهد رائع من هنا‬ 175 00:23:20,177 --> 00:23:22,930 ‫أجل، أرى أنك وجدت معطفك‬ 176 00:23:23,055 --> 00:23:26,600 ‫- وعدتني بالاعتناء به من أجلي‬ ‫- وهكذا فعلت‬ 177 00:23:27,893 --> 00:23:31,855 ‫- أبحث عن أحدهم‬ ‫- منذ متى تربطنا علاقة عمل؟‬ 178 00:23:32,398 --> 00:23:35,943 ‫إذ ضبطت وأنا ألمس حاسوباً حتى‬ ‫فسيلقون بي في السجن لـ٢٠ عاماً‬ 179 00:23:38,070 --> 00:23:40,989 ‫حددي سعرك،‬ ‫تعرفين أنني قادر على دفعه‬ 180 00:23:42,700 --> 00:23:47,121 ‫- معلومات مثل هذه لا تقدر بثمن‬ ‫- كل شيء له ثمن يا (إينزلي)‬ 181 00:23:47,246 --> 00:23:50,290 ‫إن كنت تظنين أنك غير قادرة على هذا،‬ ‫وأنك فقدت موهبتك‬ 182 00:23:50,416 --> 00:23:52,292 ‫فأخبريني وسأتفهم‬ 183 00:23:52,418 --> 00:23:55,254 ‫- أتريد أن تعرف ما الأمر يا (كيدج)؟‬ ‫- ماذا؟‬ 184 00:23:55,379 --> 00:23:57,339 ‫كنت أظن أنك "الرجل"‬ 185 00:23:57,464 --> 00:23:58,966 ‫لكن الآن...‬ 186 00:23:59,091 --> 00:24:02,010 ‫لا أدري، أظن أنك تعمل لحسابه فقط‬ 187 00:24:02,469 --> 00:24:03,929 ‫بحقك‬ 188 00:24:05,389 --> 00:24:09,685 ‫لا أحد يعرف أنني هنا،‬ ‫وتعرفين كيف أحفظ الأسرار‬ 189 00:24:09,810 --> 00:24:13,063 ‫هكذا تقول، لكن (الإنتربول) لديهم‬ ‫أجهزة التنصت الجديدة تلك‬ 190 00:24:13,188 --> 00:24:16,066 ‫إنها عملياً غير مرئية،‬ ‫أشياء كالتي يستخدمها (المكتب السادس)‬ 191 00:24:16,191 --> 00:24:18,569 ‫تختفي تحت جلدك وإبطيك‬ 192 00:24:18,694 --> 00:24:21,405 ‫تُربط حول خصيتيك كربطة زينة‬ 193 00:24:21,864 --> 00:24:23,824 ‫فتشيني إذن‬ 194 00:24:28,287 --> 00:24:32,750 ‫أتعلم، أثبتت الدراسات أن الإشباع‬ ‫الجنسي يدمر بشكل تام‬ 195 00:24:32,875 --> 00:24:35,586 ‫٩ من بين كل ١٠ علاقات‬ 196 00:24:35,711 --> 00:24:38,630 ‫لحسن حظي أنك تحبين المقامرة‬ 197 00:24:38,756 --> 00:24:40,424 ‫بالطبع...‬ 198 00:24:42,426 --> 00:24:43,969 ‫كلا‬ 199 00:24:45,012 --> 00:24:48,766 ‫صديقاتي من ناحية أخرى،‬ ‫يحببن الاحتمالات الصعبة‬ 200 00:24:49,308 --> 00:24:50,976 ‫الاحتمالات الصعبة؟‬ 201 00:25:19,838 --> 00:25:22,382 ‫الأشياء التي أفعلها لصالح بلادي‬ 202 00:25:25,511 --> 00:25:28,889 ‫كالبحث عن إبرة في كوم من الإبر‬ 203 00:25:29,848 --> 00:25:35,521 ‫رغم أنك مقيدة من جانب الملكة،‬ ‫إلا أنك تظلين الأفضل في العالم‬ 204 00:25:35,646 --> 00:25:37,105 ‫أشكرك‬ 205 00:25:37,856 --> 00:25:40,901 ‫أسد خدمة لنفسك، احرق هذه‬ 206 00:25:41,026 --> 00:25:44,530 ‫ما أسمعه أن تلك الأشباح‬ ‫التي تبحث عنها مخيفة حقاً‬ 207 00:25:44,655 --> 00:25:49,159 ‫لديهم تدريب وتمويل وليس لديهم مشكلة‬ ‫في سحق أيّ شخص يعترض طريقهم‬ 208 00:25:49,785 --> 00:25:53,831 ‫- أتخافين أن أصاب؟‬ ‫- أخاف أن تموت‬ 209 00:25:55,082 --> 00:25:58,418 ‫أنا متأثر،‬ ‫لا تتخيلين العالم من دوني؟‬ 210 00:26:03,006 --> 00:26:08,053 ‫سيكون أقل متعة،‬ ‫هذا كل ما أقوله‬ 211 00:26:17,896 --> 00:26:20,899 ‫أشباحك يتسكعون في (الفلبين)‬ 212 00:26:21,358 --> 00:26:23,652 ‫منطقي أن يذهبوا إلى (المحيط الهادي)‬ 213 00:26:25,195 --> 00:26:27,281 ‫مخبأ في الأدغال بعيداً عن الأعين‬ 214 00:26:27,573 --> 00:26:31,785 ‫- كيف وجدته بهذه السرعة؟‬ ‫- أعمال سرية‬ 215 00:27:07,487 --> 00:27:11,033 ‫أين هو؟‬ ‫ماذا فعلت بـ"صندوق (بانادورا)"؟‬ 216 00:27:11,450 --> 00:27:13,327 ‫إنه في مكان آمن‬ 217 00:27:14,536 --> 00:27:16,413 ‫لم يكن هذا جزءاً من الخطة‬ 218 00:27:19,958 --> 00:27:23,629 ‫بعد كل تلك الأعوام تتفاجئين‬ ‫عندما أرتجل‬ 219 00:27:23,754 --> 00:27:28,050 ‫- كلا، لكن المهمة كانت تدميره‬ ‫- اتضح أن هناك مهمة جديدة‬ 220 00:27:28,175 --> 00:27:31,970 ‫لن أدمر الشيء الوحيد الذي يمكنني‬ ‫استخدامه لأحصل على ما نريد‬ 221 00:27:32,095 --> 00:27:35,307 ‫- العالم بأسره يبحث عنا يا (جانغ)!‬ ‫- فليأتوا!‬ 222 00:27:36,099 --> 00:27:38,393 ‫أتقلقين من التضحية بالبيادق؟‬ 223 00:27:38,977 --> 00:27:40,854 ‫أنا أصوب أنظاري على الملك‬ 224 00:27:42,522 --> 00:27:44,232 ‫هذه هي المشكلة‬ 225 00:27:46,276 --> 00:27:48,362 ‫نسيت الملكة‬ 226 00:27:57,996 --> 00:28:00,832 ‫{\an8}"بعد نجاحك في القضاء على (أناركي ٩٩)"‬ 227 00:28:00,958 --> 00:28:03,418 ‫"مُنح (غيبينز) شيكاً على بياض"‬ 228 00:28:03,961 --> 00:28:08,966 ‫وهي مقدمة طويلة أقصد منها،‬ ‫أنه اشترى لك مركبة جديدة‬ 229 00:28:09,800 --> 00:28:12,135 ‫العالم تغير وتطور منذ موت يا (كيدج)‬ 230 00:28:12,260 --> 00:28:16,056 ‫طائرات بدون طيار صغيرة،‬ ‫إجراءات دفاعية ضد الصواريخ‬ 231 00:28:16,181 --> 00:28:21,812 ‫وخزانات وقود كبيرة بما يكفي للدوران‬ ‫حول العالم ٣ مرات دون الحاجة للهبوط‬ 232 00:28:25,983 --> 00:28:27,567 ‫يمكنك ترك معطفك‬ 233 00:28:27,693 --> 00:28:31,989 ‫أعدك بأن أحداً لن يجرؤ على سرقته،‬ ‫لكنني لا أضمن أنه لن يسير من تلقاء نفسه‬ 234 00:28:32,114 --> 00:28:35,826 ‫سنتحرك خلال ١٠ دقائق يا فتيان،‬ ‫مما يعني أنكم متأخرون بـ٧ دقائق‬ 235 00:28:35,951 --> 00:28:38,912 ‫أهي مرحة هكذا دوماً،‬ ‫أم فقط في المناسبات الخاصة؟‬ 236 00:28:47,337 --> 00:28:52,300 ‫لا عجب في أن بلادنا مدينة‬ ‫بتريليونات الدولارات‬ 237 00:28:52,426 --> 00:28:55,178 ‫أتحتاجون حقاً لكل هذه المعدات‬ ‫للقبض على الأشرار؟‬ 238 00:28:55,303 --> 00:28:57,305 ‫لا نحتاج لأي منها‬ 239 00:28:57,431 --> 00:28:59,850 ‫لكنها تجعل القبض عليهم ممتعاً أكثر‬ 240 00:29:04,813 --> 00:29:07,733 ‫(زاندر كيدج)!‬ ‫عجباً!‬ 241 00:29:07,858 --> 00:29:11,486 ‫في حفلة مباشرة لليلة واحدة فقط،‬ ‫هذا مثير!‬ 242 00:29:11,611 --> 00:29:14,197 ‫كنت في (كوتشيلا) عندما التأم شمل‬ ‫فريق (غانز آند روزيز)‬ 243 00:29:14,322 --> 00:29:17,367 ‫لكن هذا أروع بكثير!‬ 244 00:29:17,492 --> 00:29:21,496 ‫لم أكن هناك بالفعل،‬ ‫لكنني سمعت عن الأمر‬ 245 00:29:21,621 --> 00:29:23,290 ‫ما زلت أتكلم، يا إلهي!‬ 246 00:29:23,415 --> 00:29:26,918 ‫آسفة، إنها عادة سيئة، أبدأ ثم...‬ 247 00:29:27,044 --> 00:29:28,587 ‫لا أستطيع التوقف، ثم...‬ 248 00:29:28,712 --> 00:29:30,172 ‫تنفسي‬ 249 00:29:30,881 --> 00:29:34,843 ‫خذي وقتك،‬ ‫أجيد التنفس الاصطناعي إذا تطلب الأمر‬ 250 00:29:36,428 --> 00:29:43,018 ‫أهذه العضلات حقيقية؟‬ ‫أنت أشبه بشخصية (تيرمينيتر)‬ 251 00:29:43,143 --> 00:29:45,771 ‫ولا أعني (تيرمينيتر) الأول،‬ ‫وإنما (تيرمينيتر) الثاني‬ 252 00:29:45,896 --> 00:29:48,523 ‫الذي يعود لقتل الأول،‬ ‫إنه ذلك الرجل الحديدي القوي‬ 253 00:29:48,648 --> 00:29:50,692 ‫العميلة (كليريدج)‬ ‫عملت عن قرب مع (غيبينز)‬ 254 00:29:50,817 --> 00:29:53,028 ‫ستتولى الدعم أثناء العملية‬ 255 00:29:53,153 --> 00:29:55,655 ‫وأراهن أن رجلاً مثلك يحتاج‬ ‫لكثير من الدعم‬ 256 00:29:55,781 --> 00:29:58,909 ‫كم يبلغ وزنك؟ ٢٢٠؟ ٢٣٠؟‬ ‫كن صادقاً‬ 257 00:29:59,034 --> 00:30:02,954 ‫- ٢٥٠ هو أقصى وزن تتحمل أرجوحتي، أمزح‬ ‫- بحقك!‬ 258 00:30:03,080 --> 00:30:05,999 ‫لا أقصد أن لديّ كلمة أمان أو ما شابه،‬ ‫إنها "كامكوات"‬ 259 00:30:06,625 --> 00:30:09,920 ‫لا أفكر فيها حقاً، "كامكوات"‬ 260 00:30:10,045 --> 00:30:13,757 ‫- ماذا عنك؟‬ ‫- "الأمان" ليست كلمة في قاموسي‬ 261 00:30:13,882 --> 00:30:16,551 ‫صحيح، أنت (زاندر كيدج)‬ 262 00:30:16,676 --> 00:30:19,805 ‫أيّ شيء تحتاجه يمكن لـ(بيكي)‬ ‫أن تجلبه خلال ساعة‬ 263 00:30:19,930 --> 00:30:21,807 ‫باستثناء أيّ نوع‬ ‫من المخدرات الممنوعة‬ 264 00:30:21,932 --> 00:30:23,809 ‫تلك سأحضرها في ١٥ دقيقة‬ 265 00:30:24,643 --> 00:30:26,186 ‫أمزح‬ 266 00:30:26,311 --> 00:30:31,149 ‫لكن إذا احتجت لـ٥٠ غراماً‬ ‫من الماريغوانا الأرجوانية فلا تطلبه مني‬ 267 00:30:31,274 --> 00:30:35,445 ‫حسناً يا (كيدج)، اتبعني،‬ ‫سأعرفك على فريقك الأرضي‬ 268 00:30:35,570 --> 00:30:37,906 ‫- أشكرك يا (بيكي)‬ ‫- لا عليك‬ 269 00:30:39,199 --> 00:30:41,159 ‫"كامكوات"‬ 270 00:30:43,411 --> 00:30:45,914 ‫ها قد أتى عرض (ريدبول) للمسوخ‬ 271 00:30:46,414 --> 00:30:48,416 ‫(زاندر كيدج)،‬ ‫أريد أن أعرفك على (بول)...‬ 272 00:30:48,542 --> 00:30:52,212 ‫(دونوفان)، النقيب (بول دونوفان)‬ 273 00:30:52,337 --> 00:30:55,340 ‫أعرفك، شاهدتك على التلفاز‬ 274 00:30:55,799 --> 00:30:59,094 ‫منحه الرئيس ميدالية،‬ ‫لابد أن هذا كان رائعاً، أليس كذلك؟‬ 275 00:30:59,219 --> 00:31:03,640 ‫لابد أن لديكم قصصاً بالغة الروعة‬ ‫لترووها‬ 276 00:31:03,765 --> 00:31:05,225 ‫لابد أنكم رأيتم الكثير‬ 277 00:31:05,350 --> 00:31:07,018 ‫لكنني أتساءل...‬ 278 00:31:07,144 --> 00:31:15,318 ‫كم منكم نفذ قفزة خلفية ثلاثية حرة‬ ‫على متن دراجة (بي إم إكس)؟ كلكم؟‬ 279 00:31:15,443 --> 00:31:18,864 ‫- كلا، لا نلعب بالدراجات‬ ‫- لا تلعبون بالدراجات؟‬ 280 00:31:18,989 --> 00:31:23,451 ‫هل سبق لأي منكم أن نزل منحدراً‬ ‫خطراً على زلاجة‬ 281 00:31:23,577 --> 00:31:26,496 ‫بينما يلاحقه انهيار ثلجي؟‬ 282 00:31:26,621 --> 00:31:29,958 ‫نحن جنود أيّها الرجل المهم،‬ ‫ولسنا متسكعين‬ 283 00:31:30,083 --> 00:31:34,212 ‫حسناً، لكنكم جميعاً قفزتم من على‬ ‫ارتفاع كبير فوق (أوروبا الشرقية)‬ 284 00:31:34,337 --> 00:31:39,259 ‫باستخدام مظلة إنزال جوي قياسية‬ ‫من إنتاج الجيش، هل أنا محق؟‬ 285 00:31:39,384 --> 00:31:43,763 ‫كلا، لسنا مدمنين على شراب‬ ‫(ماونتن ديو) أو (ريد بول) أيّها الأحمق‬ 286 00:31:45,098 --> 00:31:49,227 ‫- أين وجدت هذا الرجل؟‬ ‫- هناك مرة أولى لكل شيء‬ 287 00:31:55,734 --> 00:31:59,654 ‫ماذا فعلت للتو؟‬ ‫لا أصدق هذا الهراء!‬ 288 00:31:59,779 --> 00:32:02,365 ‫لن أقبل بأن يحميني مهرجون‬ 289 00:32:02,490 --> 00:32:05,452 ‫أعرف أنني سأندم على هذا السؤال‬ 290 00:32:05,577 --> 00:32:07,621 ‫لكن من يمكنك أن تثق به؟‬ 291 00:32:59,422 --> 00:33:01,007 ‫أتعلم، لا أحد يعرف هذا الرقم‬ 292 00:33:01,132 --> 00:33:03,051 ‫ماذا تفعلين هذه الأيام؟‬ 293 00:33:03,551 --> 00:33:07,305 ‫- أنا؟ أحقق العدالة‬ ‫- "(أديل وولف)"‬ 294 00:33:07,430 --> 00:33:09,057 ‫"حاملة الرقم القياسي العالمي‬ ‫غير الرسمي لأكثر عظام مكسورة"‬ 295 00:33:09,182 --> 00:33:14,688 ‫"اسمها على لعبة (كول أوف ديوتي) هو‬ ‫(ليدي بونر)، الفيلم المفضل (بورن فري)"‬ 296 00:33:44,926 --> 00:33:47,345 ‫- تحركوا!‬ ‫- "أرني يديك!"‬ 297 00:33:47,470 --> 00:33:49,556 ‫اخرج من السيارة! الآن!‬ 298 00:33:50,348 --> 00:33:52,600 ‫كان الوضع هكذا عندما وصلت‬ 299 00:33:52,726 --> 00:33:55,186 ‫"(تينيسين تورش)، سائق مجازفات،‬ ‫١٩٨ حادث اصطدام في حياته"‬ 300 00:33:55,312 --> 00:33:57,022 ‫"يدعي اختطاف كائنات‬ ‫فضائية له، مرتين"‬ 301 00:33:57,147 --> 00:33:59,816 ‫"أطول علاقة خاضها كانت‬ ‫مع واقي الرغبي الخاص به"‬ 302 00:34:07,574 --> 00:34:11,536 ‫لا أحد يدخل إلى هنا ما لم يكن مشاركاً‬ ‫في (ألعاب إكس)، هل تسمعني؟‬ 303 00:34:13,872 --> 00:34:16,791 ‫- ذلك الرجل تسلل‬ ‫- أنت! عد إلى هنا!‬ 304 00:34:27,469 --> 00:34:28,928 ‫كيف حالك؟‬ 305 00:34:30,722 --> 00:34:35,101 ‫- (روبيرتا)، أراك لاحقاً‬ ‫- "صفقوا لـ(ذا هوود)"‬ 306 00:34:50,784 --> 00:34:52,869 ‫"(نيكي نيكس زو) الملقب بـ(ذا هوود)"‬ 307 00:34:52,994 --> 00:34:54,621 ‫"واعد (تايلور سويفت) و(ليدي غاغا)‬ ‫في نفس الليلة"‬ 308 00:34:54,746 --> 00:34:57,499 ‫"المهارات الخاصة: صحبته ممتعة"‬ 309 00:35:01,002 --> 00:35:03,755 ‫الطيب والشرير والجريء...‬ 310 00:35:03,880 --> 00:35:05,632 ‫والمجنون تماماً‬ 311 00:35:07,217 --> 00:35:09,094 ‫هذا فريق يمكنني العمل معه‬ 312 00:35:20,313 --> 00:35:22,148 ‫سأسهل الأمر عليكم‬ 313 00:35:22,273 --> 00:35:25,193 ‫هؤلاء الأوغاد الأربعة‬ ‫أشخاص سيئون جداً‬ 314 00:35:25,318 --> 00:35:27,862 ‫"صندوق (باندورا)" شيء سيىء جداً‬ 315 00:35:27,987 --> 00:35:31,699 ‫سنهبط في (مانيلا) وستستولون على وسيلة‬ ‫مواصلات تقلكم إلى الجزيرة‬ 316 00:35:31,825 --> 00:35:35,203 ‫لم لا تقصفون الوغد بالقنابل النووية‬ ‫من السماء وينتهي الأمر؟‬ 317 00:35:36,413 --> 00:35:40,458 ‫"صندوق (باندورا)" فريد من نوعه،‬ ‫يجب استعادته سليماً‬ 318 00:35:40,583 --> 00:35:43,711 ‫لماذا؟ ما هي فائدته؟‬ ‫هل يشوش على الموجات الدماغية؟‬ 319 00:35:43,837 --> 00:35:46,631 ‫قتل (غيبينز)،‬ ‫هذا كل ما تحتاجون لمعرفته‬ 320 00:35:46,756 --> 00:35:49,509 ‫- البقية معلومات سرية‬ ‫- يشوش على الموجات الدماغية‬ 321 00:35:49,634 --> 00:35:53,304 ‫هل تشمون هذا؟‬ ‫رائحة نفس العفن في بذلة جديدة‬ 322 00:35:53,430 --> 00:35:55,515 ‫أتظنين أن الكلبة تعرف كيف تستخدم‬ ‫صحناً طائراً؟‬ 323 00:35:56,558 --> 00:35:59,727 ‫السيّد يقول "أحضريه" والكلبة تسمع‬ 324 00:35:59,853 --> 00:36:04,774 ‫- ستبدين مثيرة جداً بصحن طائر في فمك‬ ‫- كلا يا عزيزتي، هذه ليست لعبة‬ 325 00:36:04,899 --> 00:36:07,861 ‫كلكم جنودي الآن‬ 326 00:36:08,361 --> 00:36:10,947 ‫- لست جندياً، أنا لاعب كرة سلة‬ ‫- هل نبدو كجنود؟‬ 327 00:36:11,072 --> 00:36:13,950 ‫- بالتأكيد كلا‬ ‫- أسقطت جنودك فوق (أوروبا الشرقية)‬ 328 00:36:14,075 --> 00:36:16,953 ‫- إذن لم تركت الفتاة؟‬ ‫- هذه عمليتي!‬ 329 00:36:17,078 --> 00:36:19,581 ‫- ستنفذون أوامري‬ ‫- الاجتماع انتهى‬ 330 00:36:23,334 --> 00:36:26,880 ‫بخلاف ذلك يا سيّدة (لينكون)،‬ ‫كيف كانت المسرحية؟‬ 331 00:36:37,390 --> 00:36:39,267 ‫هذا واق جسدي شديد القوة‬ 332 00:36:39,392 --> 00:36:43,354 ‫يجب أن تشد الرباط‬ 333 00:36:44,355 --> 00:36:47,358 ‫من هنا، سأفعلها لك‬ 334 00:36:47,859 --> 00:36:49,319 ‫هل أنت راعيتي؟‬ 335 00:36:50,069 --> 00:36:53,698 ‫أنا أياً كان ما تحتاجه،‬ ‫يمكنني أن أفعل أيّ شيء‬ 336 00:36:54,157 --> 00:36:55,783 ‫ولدي قبضة قوية‬ 337 00:36:55,909 --> 00:36:58,495 ‫ولمعلوماتك، أنا لست عميلة ميدانية‬ 338 00:36:58,620 --> 00:37:00,914 ‫لا أذهب إلى الميدان، أبداً‬ 339 00:37:01,498 --> 00:37:03,374 ‫هناك يحدث كل المرح‬ 340 00:37:04,042 --> 00:37:06,419 ‫أجل، المرح يخيفني‬ 341 00:37:06,544 --> 00:37:09,881 ‫الناس يخيفونني، والأسلحة تخيفني،‬ ‫والناس المسلحون يخيفونني جداً‬ 342 00:37:10,006 --> 00:37:13,510 ‫لا يمكنني القيام بعملي وأنا خائفة،‬ ‫وإذا لم أقم بعملي فسيموت الناس‬ 343 00:37:13,635 --> 00:37:16,054 ‫وإذا مات الناس فمن سأدعمه تقنياً؟‬ 344 00:37:16,179 --> 00:37:20,141 ‫لا أحد حرفياً،‬ ‫لكنني سأحرص على حمايتك‬ 345 00:37:20,850 --> 00:37:23,186 ‫ليس من السهل حمايتي‬ 346 00:37:27,023 --> 00:37:29,984 ‫أجل، هذا الجهاز الرائع‬ ‫هو المفضل لديّ أيضاً‬ 347 00:37:30,109 --> 00:37:31,569 ‫يدعى "قفافيز (إكسو)"‬ 348 00:37:31,694 --> 00:37:33,488 ‫مبادرة (وكالة البحوث الدفاعية المتطورة)‬ ‫الجديدة للقوات البرية‬ 349 00:37:33,613 --> 00:37:37,742 ‫مكابس هوائية تدفع التروس،‬ ‫تضاعف سرعة وقوة لكماتك بأربع مرات‬ 350 00:37:40,578 --> 00:37:44,958 ‫كلا، هذا جهاز تشويش‬ ‫على الإشارات متعدد المراحل‬ 351 00:37:45,083 --> 00:37:47,126 ‫إنه قابل للكسر‬ 352 00:37:47,252 --> 00:37:49,462 ‫أيمكنك أن تخبريني بالسبب الحقيقي‬ ‫لتحطم...‬ 353 00:37:49,587 --> 00:37:52,674 ‫طائرة (بان أمريكان)‬ ‫رقم ١٠٣ فوق (لوكربي)؟‬ 354 00:37:53,591 --> 00:37:56,761 ‫- أجل‬ ‫- أنت واحدة منهم، أليس كذلك؟‬ 355 00:37:57,679 --> 00:38:02,183 ‫مهلاً يا (روكي)، لم أكن أمزح‬ ‫عندما قلت إن هناك قوّة كافية بهذا الجهاز‬ 356 00:38:02,308 --> 00:38:05,895 ‫لإحداث ثقب في الطائرة اللعينة!‬ 357 00:38:06,020 --> 00:38:08,356 ‫واصل العبث، أيّ خطأ قد يحدث؟‬ 358 00:38:08,481 --> 00:38:11,568 ‫- هذا هو أسلوبي‬ ‫- أجل، جيّد، يسرني سماع هذا‬ 359 00:38:14,320 --> 00:38:16,030 ‫أتعرفين؟ في الواقع...‬ 360 00:38:16,155 --> 00:38:18,866 ‫أفضل ألا تفعلي‬ 361 00:38:20,660 --> 00:38:23,246 ‫هذا خبر سار،‬ ‫أنت في الواقع تفهمين ما تفعلينه‬ 362 00:38:23,371 --> 00:38:25,248 ‫هذا ما قالته‬ 363 00:38:28,209 --> 00:38:32,297 ‫"جزيرة (كارامون)، (الفلبين)"‬ 364 00:39:01,701 --> 00:39:03,494 ‫"دعهم يمرون"‬ 365 00:39:26,809 --> 00:39:29,646 ‫- أتحتاج شيئاً يا صاح؟‬ ‫- سمعت أن هذا مكان مثالي...‬ 366 00:39:29,771 --> 00:39:34,359 ‫لفريقي للاختفاء لبضعة أيام،‬ ‫دون طرح أسئلة‬ 367 00:39:35,526 --> 00:39:37,862 ‫بيتي هو بيتك إذا كان الثمن مناسباً‬ 368 00:39:37,987 --> 00:39:40,281 ‫ممتاز، (تينيسين)!‬ 369 00:39:41,908 --> 00:39:46,287 ‫فكرت أن هذا سيعجبك،‬ ‫لديّ أفضل معدات في جنوب (المحيط الهادي)‬ 370 00:39:55,004 --> 00:39:58,049 ‫٣٠ بالمئة مقدماً تمنحك أفضل‬ ‫باقة ضيافة لدينا‬ 371 00:39:58,174 --> 00:40:02,345 ‫٣٠ بالمئة مقدماً؟ ماذا ستعطيني؟ الفتيات‬ ‫أثناء العطلة الأسبوعية وثمرتي جوز هند؟‬ 372 00:40:02,845 --> 00:40:06,516 ‫- ١٠ بالمئة‬ ‫- عجباً! ١٠ بالمئة!‬ 373 00:40:06,641 --> 00:40:09,727 ‫لابد أنك كنت تقصد المتمردين الآخرين‬ ‫في الجزر الجنوبية بالجوار‬ 374 00:40:09,852 --> 00:40:12,188 ‫هذا يحدث كثيراً، إليك ما ستفعله‬ 375 00:40:12,313 --> 00:40:16,401 ‫استدر، وأحضر قاربك،‬ ‫واغرب عن وجهي‬ 376 00:40:16,526 --> 00:40:18,778 ‫حسناً، انتظر‬ 377 00:40:19,195 --> 00:40:23,574 ‫ما رأيك؟ أقنعني بهذا، ١٨ بالمئة‬ 378 00:40:24,659 --> 00:40:26,536 ‫أتظنه سوقاً للأغراض المستعملة؟‬ 379 00:40:26,661 --> 00:40:29,997 ‫أتظن أننا في الحي نبيع أجهزة تلفاز‬ ‫وساعات مقلدة وما شابه؟‬ 380 00:40:30,123 --> 00:40:32,417 ‫ما خطبك يا صاح؟‬ 381 00:40:33,584 --> 00:40:37,630 ‫حسناً، ٥ر٢٢‬ 382 00:40:37,755 --> 00:40:39,632 ‫كيف ستحسب النصف؟‬ 383 00:40:43,261 --> 00:40:44,721 ‫٢٢...‬ 384 00:40:46,222 --> 00:40:47,682 ‫ونصف‬ 385 00:40:54,439 --> 00:40:59,610 ‫حسناً يا صاح، استمتع بالحفل‬ 386 00:41:00,111 --> 00:41:01,988 ‫يعجبني أسلوبك يا صاح‬ 387 00:41:03,239 --> 00:41:05,032 ‫ابق في القارب مهما كان الأمر‬ 388 00:41:05,158 --> 00:41:06,617 ‫(أديل)، (نيكس)!‬ 389 00:41:09,120 --> 00:41:12,123 ‫حسناً،‬ ‫أبقيا سماعات الأذن موضوعة‬ 390 00:41:12,248 --> 00:41:15,334 ‫كالعادة يا (أديل)،‬ ‫أنت عيناي في السماء‬ 391 00:41:16,169 --> 00:41:18,296 ‫(نيكس)، ستريهم كيف نفعلها‬ 392 00:41:42,320 --> 00:41:43,780 ‫هل رأيت هذا؟‬ 393 00:41:44,280 --> 00:41:45,948 ‫أشاهد فحسب‬ 394 00:42:09,013 --> 00:42:10,890 ‫أيمكنك وضع هذه خلف المشرب؟‬ 395 00:42:11,015 --> 00:42:14,227 ‫- ماذا أقدم لك؟‬ ‫- صودا بالتوت البري‬ 396 00:42:15,269 --> 00:42:16,771 ‫اجعليها اثنتين‬ 397 00:42:25,404 --> 00:42:26,864 ‫- أشكرك‬ ‫- على الرحب والسعة‬ 398 00:42:27,532 --> 00:42:30,618 ‫- حافظ على تركيزك‬ ‫- حقاً؟‬ 399 00:42:37,166 --> 00:42:40,211 ‫(زاندر كيدج)، يعود للعمل‬ 400 00:42:40,336 --> 00:42:41,838 ‫وهل تركته يوماً؟‬ 401 00:42:53,850 --> 00:42:55,309 ‫تباً!‬ 402 00:42:59,480 --> 00:43:01,148 ‫وجدت ذلك المهرج‬ 403 00:43:02,900 --> 00:43:05,987 ‫أسهل مما توقعت،‬ ‫الشراب في كل مكان‬ 404 00:43:16,706 --> 00:43:18,165 ‫هذا هو‬ 405 00:43:42,273 --> 00:43:44,984 ‫عجباً!‬ ‫إنه موسم صيد الأوغاد‬ 406 00:43:45,109 --> 00:43:49,071 ‫- موسمي المفضل‬ ‫- لا يزال الوقت مبكراً على قتل أحدهم‬ 407 00:43:49,780 --> 00:43:51,657 ‫- دعيني أتولى الأمر‬ ‫- بحقك!‬ 408 00:43:51,782 --> 00:43:55,912 ‫إذا لم يكن "ملك الرقص" يستحق رصاصة،‬ ‫فلا أدري من يستحقها‬ 409 00:43:58,205 --> 00:44:00,124 ‫"أهذا حفل أم جنازة؟"‬ 410 00:44:00,249 --> 00:44:01,959 ‫إنه حفل!‬ 411 00:44:02,084 --> 00:44:05,630 ‫"على أية حال، أحدهم سيمرح الليلة!"‬ 412 00:44:25,900 --> 00:44:28,027 ‫أخبرتك أن صحبته ممتعة‬ 413 00:44:54,387 --> 00:44:56,889 ‫في البداية فكرت في القوات الخاصة‬ 414 00:44:57,598 --> 00:44:59,475 ‫لكن وشومك خاطئة‬ 415 00:45:00,059 --> 00:45:01,602 ‫(وكالة الاستخبارات المركزية)؟‬ 416 00:45:01,727 --> 00:45:04,814 ‫سيرسلون طائرة بدون طيار‬ ‫لتقصفنا حتى نلقى حتفنا‬ 417 00:45:05,272 --> 00:45:06,732 ‫(المكتب السادس)؟‬ 418 00:45:07,733 --> 00:45:10,027 ‫لست من الطراز الصموت الذي يفضلونه‬ 419 00:45:12,905 --> 00:45:16,450 ‫الرجال الذين يأتون إلى هذه الجزيرة،‬ ‫يكونون هاربين‬ 420 00:45:16,867 --> 00:45:18,536 ‫يختبئون من العالم‬ 421 00:45:19,245 --> 00:45:23,207 ‫لكن ليس أنت، أنت لست هنا لتختبىء‬ 422 00:45:24,250 --> 00:45:26,127 ‫أنت تبحث عن أحدهم‬ 423 00:45:29,755 --> 00:45:32,675 ‫ومن قال إنني لم أجده بالفعل؟‬ 424 00:45:37,763 --> 00:45:41,726 ‫- هل كان القصد من هذا إخافتي؟‬ ‫- رجفة بسيطة كانت ستكون لطيفة‬ 425 00:45:42,727 --> 00:45:44,186 ‫حسناً...‬ 426 00:45:44,854 --> 00:45:47,940 ‫نظراً لأنك على بعد رجفة واحدة‬ ‫من الخروج من هنا مترنحاً...‬ 427 00:45:50,568 --> 00:45:52,278 ‫أعتقد أنني قريبة بما يكفي‬ 428 00:45:52,945 --> 00:45:55,698 ‫أيعني هذا أنك لن تعدي‬ ‫الإفطار في الصباح؟‬ 429 00:45:59,243 --> 00:46:01,537 ‫أعتقد أنك أخطأت ببوصتين‬ 430 00:46:07,376 --> 00:46:09,003 ‫إنه تعادل‬ 431 00:46:09,420 --> 00:46:13,007 ‫- ليس إذا أسقطت المسدس‬ ‫- أنا لست الشرير‬ 432 00:46:14,759 --> 00:46:16,927 ‫لا أؤمن بالأخيار‬ 433 00:46:17,803 --> 00:46:19,346 ‫(سيرينا)؟‬ 434 00:46:21,849 --> 00:46:24,018 ‫"من صديقك؟"‬ 435 00:46:24,935 --> 00:46:26,645 ‫تقابلنا للتو‬ 436 00:46:27,229 --> 00:46:30,900 ‫لكننا كنا منسجمين جداً حتى جاء أحدهم‬ 437 00:46:31,025 --> 00:46:33,194 ‫وقرر مقاطعتنا‬ 438 00:46:33,319 --> 00:46:36,322 ‫- التزم بالطريق‬ ‫- تفضلي يا عزيزتي‬ 439 00:46:36,447 --> 00:46:39,366 ‫هناك الكثير من القبور المجهولة‬ ‫على الجزيرة‬ 440 00:46:42,787 --> 00:46:45,748 ‫وأراهن أن من باعك هذا القميص‬ ‫يرقد في واحد منها‬ 441 00:46:46,957 --> 00:46:49,210 ‫وإلى متى تنوي أن تجرب حظك؟‬ 442 00:46:49,335 --> 00:46:51,629 ‫حتى أحصل على ما جئت لأجله‬ 443 00:46:52,296 --> 00:46:54,340 ‫وهو ماذا بالضبط؟‬ 444 00:46:56,425 --> 00:46:59,678 ‫"شراب بالغ القوة"‬ 445 00:47:13,526 --> 00:47:16,237 ‫- "نخبك"‬ ‫- "نخبك"‬ 446 00:47:21,492 --> 00:47:23,994 ‫إذن، لنكن واقعيين‬ 447 00:47:24,745 --> 00:47:26,831 ‫ونتحدث عما نريده حقاً‬ 448 00:47:34,463 --> 00:47:36,715 ‫أنا هنا من أجل هذا فقط‬ 449 00:47:36,841 --> 00:47:41,220 ‫وفي رأيي أنه بوسعكما الابتعاد بهدوء،‬ ‫ما لم ترغبي في أن نواصل مداعباتنا‬ 450 00:47:41,929 --> 00:47:44,223 ‫قوّة مثل هذه لا تترك في يد أيّ شخص‬ 451 00:47:46,475 --> 00:47:47,977 ‫أرتجل فحسب‬ 452 00:47:55,651 --> 00:47:57,486 ‫"مهلاً، جدياً؟ قنبلة يدوية؟"‬ 453 00:47:57,611 --> 00:47:59,738 ‫أين نحن؟‬ ‫(أوروبا الشرقية) في بداية التسعينات؟‬ 454 00:47:59,864 --> 00:48:01,740 ‫بعدها سيرسل لك رسالة بالفاكس‬ 455 00:48:02,783 --> 00:48:06,871 ‫إذن فأنت مستعد للقتل،‬ ‫فقط لكي تحتفظ بهذا لنفسك؟‬ 456 00:48:06,996 --> 00:48:09,290 ‫هذا هو السؤال الخطأ‬ 457 00:48:10,332 --> 00:48:12,001 ‫ما هو السؤال الصحيح؟‬ 458 00:48:14,086 --> 00:48:15,963 ‫هل أنت مستعد للموت من أجله؟‬ 459 00:48:21,844 --> 00:48:24,430 ‫قنبلة واحدة، ثلاثة أشخاص‬ 460 00:48:24,555 --> 00:48:26,015 ‫تعجبني الاحتمالات‬ 461 00:48:31,812 --> 00:48:37,735 ‫قنبلتان، ثلاثة أشخاص،‬ ‫أحب هذه الاحتمالات‬ 462 00:48:41,822 --> 00:48:45,701 ‫هل سبق ونزفت بشدة حتى أنك عندما‬ ‫فتحت عينيك لم تر سوى الأحمر؟‬ 463 00:48:45,826 --> 00:48:48,579 ‫عندما تخوض حرباً في كل قارة‬ 464 00:48:48,704 --> 00:48:50,664 ‫هيّا يا (إكس)، انطق الكلمة‬ 465 00:48:50,789 --> 00:48:52,833 ‫دعني أرسل كل من هذين الوغدين‬ ‫إلى حتفهما‬ 466 00:48:52,958 --> 00:48:54,418 ‫تنتظر الموت‬ 467 00:48:54,543 --> 00:48:57,755 ‫- "أجسادنا ضعيفة جداً"‬ ‫- هيّا، دعني أطلق النار عليهما‬ 468 00:48:57,880 --> 00:49:01,717 ‫الموت أحياناً يغدر بك‬ 469 00:49:03,802 --> 00:49:05,846 ‫"لم ألعب لعبة الكرات الساخنة منذ زمن"‬ 470 00:49:07,014 --> 00:49:10,768 ‫كنت راقداً في ذلك المستشفى،‬ ‫بالكاد أعي، وأهذي‬ 471 00:49:10,893 --> 00:49:12,728 ‫غارقاً في دمائي‬ 472 00:49:12,853 --> 00:49:16,357 ‫وكل ما كنت أفكر فيه هو‬ ‫"اليوم هو اليوم الموعود"‬ 473 00:49:16,482 --> 00:49:18,442 ‫"اليوم هو اليوم الذي تموت فيه"‬ 474 00:49:19,568 --> 00:49:21,153 ‫تأثرت‬ 475 00:49:21,278 --> 00:49:25,574 ‫- أيمكنني استعادة سترتي؟‬ ‫- ثم أتى رجل، وأخبرني بقصة‬ 476 00:49:25,699 --> 00:49:28,452 ‫عن موجة جفاف في (كاليفورنيا)‬ 477 00:49:29,453 --> 00:49:31,538 ‫عن ألواح التزلج والمسابح‬ 478 00:49:32,623 --> 00:49:35,417 ‫عن رجل يدعى (زاندر كيدج)‬ 479 00:49:35,542 --> 00:49:38,003 ‫تباً! إنه من (تريبل إكس)‬ 480 00:49:42,508 --> 00:49:44,218 ‫سمعت أنه مات‬ 481 00:49:47,304 --> 00:49:48,973 ‫حقاً؟‬ 482 00:49:51,308 --> 00:49:53,435 ‫كلنا (تريبل إكس)‬ 483 00:49:54,019 --> 00:49:56,063 ‫لكن أهدافنا مختلفة‬ 484 00:49:56,939 --> 00:50:01,318 ‫هي تريد تدميره، وأنا سأستخدمه‬ 485 00:50:02,528 --> 00:50:06,073 ‫ولتصبني اللعنة إذا تركتك تعيده‬ ‫إلى (وكالة الأمن القومي)‬ 486 00:50:29,013 --> 00:50:30,472 ‫الآن بدأ الحفل‬ 487 00:50:50,367 --> 00:50:52,369 ‫الإثارة على وشك أن تحدث‬ 488 00:50:52,494 --> 00:50:54,038 ‫مستعد لبعض المرح؟‬ 489 00:50:54,830 --> 00:50:58,459 ‫"أوقف الموسيقى"، أوقفها!‬ 490 00:51:08,469 --> 00:51:11,555 ‫ليرفع الجميع أياديهم!‬ ‫الآن!‬ 491 00:51:12,181 --> 00:51:13,849 ‫انبطحوا!‬ 492 00:51:14,433 --> 00:51:17,770 ‫أول من يتحرك سيكون أول من يموت‬ 493 00:51:24,818 --> 00:51:26,278 ‫تحركت‬ 494 00:51:31,575 --> 00:51:34,620 ‫تحركت مجدداً، ما زلت حياً‬ 495 00:51:34,745 --> 00:51:36,622 ‫اصمت أيّها البطل‬ 496 00:51:37,873 --> 00:51:41,335 ‫حسناً، لنفعل هذا‬ 497 00:51:41,460 --> 00:51:43,003 ‫لا تتحرك!‬ 498 00:51:45,798 --> 00:51:49,009 ‫حسناً، في الواقع معي ما تريده‬ 499 00:51:49,134 --> 00:51:50,928 ‫"صندوق (باندورا)"؟‬ 500 00:51:51,387 --> 00:51:53,263 ‫إنه معي هنا‬ 501 00:51:53,680 --> 00:51:55,182 ‫لكنك مخطىء‬ 502 00:51:55,599 --> 00:51:59,103 ‫إذا أخذته مني فستموت أولاً‬ 503 00:51:59,228 --> 00:52:02,481 ‫وبعدك الملازم (لينينغراد) الذي يظن‬ ‫أنه يحميك‬ 504 00:52:03,065 --> 00:52:05,150 ‫ثم الجنديان (إيفان) قرب الباب‬ 505 00:52:05,275 --> 00:52:07,945 ‫و(موسكو ميول) عند المشرب‬ 506 00:52:08,070 --> 00:52:13,951 ‫ثم (إيغور) على الدرج،‬ ‫هل تفهم ما أقصده؟‬ 507 00:52:16,161 --> 00:52:20,541 ‫لكن لا شيء من هذا مهم، لأنه كما قلت‬ 508 00:52:21,291 --> 00:52:25,421 ‫إذا أخذت هذا مني، فستموت أولاً‬ 509 00:52:26,171 --> 00:52:28,799 ‫سآخذه منك حياً أم ميتاً‬ 510 00:52:30,134 --> 00:52:34,721 ‫إذا تشبثت به، فسأقطع ذراعك‬ 511 00:52:35,222 --> 00:52:36,890 ‫كما تشاء‬ 512 00:52:45,732 --> 00:52:49,695 ‫(لينينغراد)،‬ ‫مرحباً يا (إيفان)، و(إيفان) الآخر‬ 513 00:53:00,122 --> 00:53:01,582 ‫مرحباً يا (موسكو ميول)‬ 514 00:53:06,503 --> 00:53:09,131 ‫(إيغور)،‬ ‫هذا واحد آخر تدين لي به يا (إكس)‬ 515 00:53:09,256 --> 00:53:11,133 ‫"اقرئي ما بين السطور"‬ 516 00:53:28,859 --> 00:53:30,736 ‫(تينيسين)،‬ ‫بعض المساعدة ستكون مشكورة‬ 517 00:53:31,195 --> 00:53:32,905 ‫"بعض المساعدة ستكون مشكورة!"‬ 518 00:53:33,030 --> 00:53:35,741 ‫- "هيّا يا صاح"‬ ‫- (إكس) قال ابق في القارب‬ 519 00:53:39,369 --> 00:53:42,080 ‫كان هذا قبل حدوث الغزو الروسي‬ ‫اللعين يا صاح‬ 520 00:55:18,176 --> 00:55:19,845 ‫(إكس) قال ابق في القارب‬ 521 00:55:36,486 --> 00:55:37,946 ‫هل تريد اللعب؟‬ 522 00:57:19,756 --> 00:57:22,259 ‫لا يجب ترك هذا بين يدي أحد‬ 523 00:57:22,384 --> 00:57:25,929 ‫إذا كنت تريدينه، فتعالي وخذيه‬ 524 00:57:29,599 --> 00:57:33,562 ‫- هل كان هذا ضرورياً؟‬ ‫- هذا ما كان (غيبينز) ليريده‬ 525 00:57:39,401 --> 00:57:40,861 ‫(إكس)!‬ 526 00:57:42,946 --> 00:57:46,908 ‫(إكس)، حدث الأمر مجدداً،‬ ‫سقط قمر اصطناعي آخر‬ 527 00:57:49,786 --> 00:57:52,080 ‫ما رأيك بالعمل كفريق؟‬ 528 00:57:53,290 --> 00:57:55,459 ‫هذا ما كان (غيبينز) ليريده؟‬ 529 00:57:57,878 --> 00:57:59,838 ‫هل ستشاركين؟‬ 530 00:57:59,963 --> 00:58:03,925 ‫{\an8}"انفجار داخل الملعب الأولمبي‬ ‫يهز (موسكو)"‬ 531 00:58:04,050 --> 00:58:05,886 ‫"تأكدت الآن وفاة ٧ عاملين"{\an8}‬ 532 00:58:06,011 --> 00:58:10,557 ‫{\an8}"مع إصابة ٢٥ آخرين على الأقل‬ ‫في هذا العمل الإجرامي الوحشي"‬ 533 00:58:10,682 --> 00:58:13,935 ‫{\an8}"ذكر مصدر داخل الـ(بنتاغون)‬ ‫أن قمراً اصطناعياً خارجاً عن السيطرة"‬ 534 00:58:14,060 --> 00:58:17,022 ‫"لربما استخدم كسلاح"‬ 535 00:58:17,147 --> 00:58:21,234 ‫هذا يعني أن "صندوق (باندورا)"‬ ‫ليس شيئاً سرياً بالضبط‬ 536 00:58:21,359 --> 00:58:23,612 ‫"في تسجيل مرئي جديد ظهر منذ لحظات"‬ 537 00:58:23,737 --> 00:58:28,617 ‫"زعمت مجموعة سرية أنها قادرة‬ ‫على استخدام الأقمار الاصطناعية كسلاح"‬ 538 00:58:28,742 --> 00:58:33,497 ‫"وصرحت قائلة إن انتهاك الحقوق‬ ‫المدنية لكل مواطني العالم"‬ 539 00:58:33,622 --> 00:58:36,124 ‫"هو عمل وحشي يجب إيقافه"‬ 540 00:58:36,249 --> 00:58:41,838 {\an8}‫"أوقفوا وألغوا كل برامج التجسس‬ ‫حول العالم خلال الـ٢٤ ساعة القادمة"‬ 541 00:58:41,963 --> 00:58:44,800 ‫{\an8}"وإلا فسأفعلها نيابة عنكم،‬ ‫قمراً اصطناعياً تلو الآخر"‬ 542 00:58:44,925 --> 00:58:48,094 ‫{\an8}"هناك ٣٠٠ ألف قمر اصطناعي‬ ‫يدور حول (الأرض) في هذه اللحظة"‬ 543 00:58:48,220 --> 00:58:53,099 ‫{\an8}"سأسقط قمراً كل ٢٤ ساعة‬ ‫حتى تتم الاستجابة لمطالبي"‬ 544 00:58:53,225 --> 00:58:54,684 ‫"يقول شهود العيان في (موسكو)..."‬ 545 00:58:54,810 --> 00:58:56,561 ‫هل كان هذا جزءاً من مهمتك دوماً؟‬ 546 00:58:56,686 --> 00:58:58,146 ‫كلا بالطبع‬ 547 00:58:59,231 --> 00:59:02,150 ‫كنا فريق (تريبل إكس) جديداً‬ ‫أنشأه (غيبينز)‬ 548 00:59:02,275 --> 00:59:06,822 ‫اكتشفنا أن ضابط استخبارات عالي الرتبة‬ ‫كان يحاول التلاعب بالأقمار الاصطناعية‬ 549 00:59:06,947 --> 00:59:11,201 ‫وحتى قبل أن نستطيع كشف هويته،‬ ‫قُتل (غيبينز)‬ 550 00:59:11,326 --> 00:59:13,745 ‫إذن كنت تعرفين أنهم (تريبل إكس)‬ ‫طوال الوقت‬ 551 00:59:13,870 --> 00:59:16,623 ‫أردتك أن تحتفظ بموضوعيتك‬ 552 00:59:16,748 --> 00:59:20,669 ‫لا أفهم، إن كنت قد دمرت "صندوق (باندورا)"‬ ‫فما الذي حدث في (موسكو)؟‬ 553 00:59:20,794 --> 00:59:22,754 ‫إن كنت محقة، وأنا كذلك...‬ 554 00:59:22,879 --> 00:59:26,508 ‫هذا الجهاز لم يكن قادراً سوى‬ ‫على التحكم في قمر اصطناعي واحد‬ 555 00:59:26,633 --> 00:59:30,554 ‫- ماذا يعني ذلك؟‬ ‫- يعني أننا كنا نطارد نموذجاً أولياً‬ 556 00:59:30,679 --> 00:59:33,849 ‫- وهؤلاء الأشخاص لديهم الجهاز الحقيقي؟‬ ‫- أجل‬ 557 00:59:42,899 --> 00:59:45,193 ‫(سيرينا) تلاعبت بنا‬ 558 00:59:46,528 --> 00:59:48,154 ‫خانتنا‬ 559 00:59:48,280 --> 00:59:50,866 ‫الأمر لا يتعلق بـ(سيرينا)، هذه حرب‬ 560 00:59:50,991 --> 00:59:54,160 ‫إما أن نوقفها اليوم وإما نشاهد‬ ‫العالم يحترق غداً‬ 561 00:59:54,369 --> 00:59:56,788 ‫- لا يمكننا أن نحول تركيزنا عن هذا‬ ‫- أجل‬ 562 00:59:57,998 --> 01:00:01,001 ‫أين كنت؟‬ ‫هل زرت صالة التدليك؟‬ 563 01:00:01,126 --> 01:00:05,630 ‫- أمك ترسل تحياتها‬ ‫- هل من متعقبين؟ هل رآك أحد؟‬ 564 01:00:05,755 --> 01:00:07,883 ‫- لا أحد يراني أبداً أيّها الرئيس‬ ‫- جيّد‬ 565 01:00:08,550 --> 01:00:12,304 ‫مرتدو البذل هؤلاء يتحكمون‬ ‫في كل قمر تجسس صناعي في السماء‬ 566 01:00:12,429 --> 01:00:17,183 ‫لكن كم مرة عادة يجلس هؤلاء الرجال‬ ‫السبعة معاً في نفس الغرفة؟‬ 567 01:00:17,309 --> 01:00:21,479 ‫- ولا مرة تقريباً‬ ‫- وإذا احتجت إلى فحوصات الشبكية‬ 568 01:00:21,605 --> 01:00:26,443 ‫وسجلات بيانات الهواتف المحمولة‬ ‫والقياسات الحيوية لكل القوى العظمى في العالم‬ 569 01:00:26,860 --> 01:00:30,405 ‫- فمن تستهدف؟‬ ‫- تباً!‬ 570 01:00:30,530 --> 01:00:34,451 ‫من يتمتع بتلك السلطة اللازمة‬ ‫لبدء هذه العملية؟‬ 571 01:00:34,576 --> 01:00:37,120 ‫أنت تسعى وراء هدف خاطىء يا (كيدج)‬ 572 01:00:37,245 --> 01:00:39,706 ‫أنا من سعيت لك، أتذكر؟‬ 573 01:00:39,831 --> 01:00:42,500 ‫أيّها الأحمق، هل سنواجه مشاكل؟‬ 574 01:00:42,626 --> 01:00:45,337 ‫لا مشكلة، كيف كانت رحلتك؟‬ 575 01:00:46,296 --> 01:00:47,923 ‫أنا فقط أجري الحسابات‬ 576 01:00:48,048 --> 01:00:50,634 ‫حقاً؟ أيّ حسابات؟‬ 577 01:00:50,759 --> 01:00:53,803 ‫سرعة الهواء مقسومة على المسافة‬ 578 01:00:53,929 --> 01:00:56,222 ‫لأنه بعد أن أدفعك عبر المرحاض‬ 579 01:00:56,890 --> 01:01:00,393 ‫سيعرف عمال الإنقاذ أين يجدونك‬ ‫بين (الصين) و(كوريا الشمالية)‬ 580 01:01:00,518 --> 01:01:04,564 ‫- واصل هراءك أيّها الصغير‬ ‫- أجل، لتثبت على رأيك أيّها الجندي‬ 581 01:01:05,357 --> 01:01:08,068 ‫أعيدي هذا‬ 582 01:01:09,277 --> 01:01:10,987 ‫أكثر بعض الشيء‬ 583 01:01:11,112 --> 01:01:12,572 ‫أكثر‬ 584 01:01:13,031 --> 01:01:15,367 ‫أكثر بعض الشيء، توقفي‬ 585 01:01:15,492 --> 01:01:18,453 ‫حسناً، عندما كسر (جانغ) النافذة‬ 586 01:01:22,791 --> 01:01:25,293 ‫هذا هو الوحيد الذي لم يجفل‬ 587 01:01:26,670 --> 01:01:29,589 ‫- صلني بالرئيس على الهاتف فوراً‬ ‫- هذا لن يزول، هل تدرك هذا؟‬ 588 01:01:29,714 --> 01:01:31,424 ‫هذه شاشة كمية!‬ 589 01:01:31,549 --> 01:01:35,345 ‫أرى أن مدير (وكالة الاستخبارات المركزية)‬ ‫يحاول تدمير العالم منذ أعوام‬ 590 01:01:35,470 --> 01:01:42,268 ‫لدينا تصريح بتعقب ذلك الوغد،‬ ‫هل يعرف أيّ منكم كيف نفعلها؟‬ 591 01:01:42,686 --> 01:01:45,605 ‫بنفس الطريقة التي وجدت بها أنا‬ ‫و(جانغ) "صندوق (باندورا)" في (نيويورك)‬ 592 01:01:48,316 --> 01:01:51,987 ‫يجب أن يستمر "صندوق (باندورا)" في إعادة‬ ‫الاتصال لأن الأقمار الاصطناعية تدور‬ 593 01:01:52,112 --> 01:01:53,571 ‫معذرة‬ 594 01:01:54,447 --> 01:01:56,866 ‫كل ما علينا هو تعقب‬ ‫الإشارة الرئيسية‬ 595 01:01:56,992 --> 01:02:00,996 ‫ثم يمكننا حصر موقعه في نطاق‬ ‫قطره ٢٠ ميلاً‬ 596 01:02:05,333 --> 01:02:08,086 ‫من بين كل الأماكن‬ ‫للاختباء في العالم‬ 597 01:02:08,211 --> 01:02:10,088 ‫ذلك الأحمق يختار (ديترويت)؟‬ 598 01:02:10,505 --> 01:02:13,633 ‫"(ديترويت) (ميشيغان)"‬ 599 01:02:18,096 --> 01:02:22,058 ‫"الانفجارات وقعت في (موسكو)،‬ ‫لكن أثرها كان محسوساً حول العالم"‬ 600 01:02:22,183 --> 01:02:28,148 ‫"هذا الصباح ارتفعت حصيلة القتلى‬ ‫في مأساة (موسكو)"‬ 601 01:02:28,273 --> 01:02:32,944 ‫دعني أخمن، الجميع ينتهزون الفرصة‬ ‫للتخلص من برامج التجسس الخاصة بهم‬ 602 01:02:33,862 --> 01:02:35,405 ‫كلا‬ 603 01:02:35,530 --> 01:02:39,701 ‫العالم أكثر غباءً من أن يدرك‬ ‫أن حادثة (موسكو) لم تكن مناورة‬ 604 01:02:42,412 --> 01:02:46,249 ‫"حسناً يا (تريبل إكس)، ستتمركزون‬ ‫في منزل آمن تابع لـ(وكالة الأمن القومي)"‬ 605 01:02:46,374 --> 01:02:48,835 ‫"(بيكي) ستنسق اتصالاتكم‬ ‫عبر الأجهزة الدقيقة"‬ 606 01:02:48,960 --> 01:02:51,087 ‫"وتضع جهاز التشويش على الإشارة‬ ‫في حالة تأهب"‬ 607 01:02:51,212 --> 01:02:53,631 ‫(نيكس)،‬ ‫عندما جنحت على الشاطىء بالقارب...‬ 608 01:02:53,757 --> 01:02:56,342 ‫- وأنقذت حياتك...‬ ‫- أجل، أياً كان يا صاح‬ 609 01:02:56,468 --> 01:03:00,180 ‫أتظنه يُحسب كالحادث رقم ١٩٩ لي؟‬ 610 01:03:00,305 --> 01:03:02,015 ‫أعني، رسمياً؟‬ 611 01:03:02,140 --> 01:03:04,100 ‫رسمياً، أنت مخبول‬ 612 01:03:06,644 --> 01:03:11,191 ‫- رائع‬ ‫- "سننشىء نظام تعقب إشارة مثلث حول المدينة"‬ 613 01:03:11,316 --> 01:03:15,070 ‫"وعندما تحدد (بيكي) موقعه بدقة،‬ ‫سنتحرك"‬ 614 01:03:15,528 --> 01:03:18,239 ‫ماذا عنك؟‬ ‫كيف انخرطت في هذا الأمر؟‬ 615 01:03:18,948 --> 01:03:22,202 ‫وسمت ناطحة سحاب،‬ ‫وعوقبت عن هذا بعام في السجن‬ 616 01:03:22,327 --> 01:03:23,787 ‫السجن؟‬ 617 01:03:25,121 --> 01:03:26,706 ‫هذا يبدو مبالغاً فيه‬ 618 01:03:27,123 --> 01:03:29,417 ‫الوسم كان ارتفاعه ٣٠ طابقاً‬ 619 01:03:30,251 --> 01:03:34,506 ‫مليونا زيارة على موقع (يوتيوب)،‬ ‫وقضيت نصف فترة العقوبة فقط‬ 620 01:03:34,631 --> 01:03:37,383 ‫دعيني أخمن، أنقذك (غيبينز)‬ 621 01:03:37,509 --> 01:03:41,304 ‫أجل، قال إن أسداً مثلي لا يجب‬ ‫أن يوضع في أيّ قفص‬ 622 01:03:48,853 --> 01:03:52,398 ‫وضعت وشمي بعد أن تركت‬ ‫(وكالة الأمن القومي)‬ 623 01:03:52,857 --> 01:03:55,568 ‫- ماذا عن ذلك الوشم على رسغك؟‬ ‫- (لندن)‬ 624 01:03:55,693 --> 01:03:59,239 ‫٢٠٠٩، تسلقت (عجلة الألفية)‬ 625 01:04:00,031 --> 01:04:01,574 ‫- عارية‬ ‫- عارية؟‬ 626 01:04:01,699 --> 01:04:04,786 ‫- أجل‬ ‫- المدرسة الثانوية‬ 627 01:04:06,246 --> 01:04:08,206 ‫كلا!‬ 628 01:04:08,331 --> 01:04:11,751 ‫- كلنا نمر بلحظات محرجة‬ ‫- كلا!‬ 629 01:04:14,587 --> 01:04:18,007 ‫- ماذا عن ذلك المثير؟‬ ‫- هذا؟‬ 630 01:04:18,133 --> 01:04:19,759 ‫العنقاء التي تنهض من بين الرماد؟‬ 631 01:04:19,884 --> 01:04:21,886 ‫١٨ ساعة على كرسي في (المكسيك)‬ 632 01:04:22,011 --> 01:04:24,722 ‫شربت ما يعادل وزني من الـ(تيكيلا)‬ ‫لأتحمل الأمر‬ 633 01:04:26,057 --> 01:04:29,102 ‫إنه أهم واحد في الواقع، إنه...‬ 634 01:04:29,227 --> 01:04:32,564 ‫حين قررت تغيير العالم بدلاً من...‬ 635 01:04:33,231 --> 01:04:34,899 ‫الثورة عليه‬ 636 01:04:38,987 --> 01:04:41,906 ‫"وجدناه، وجدنا "صندوق (باندورا)"‬ 637 01:04:43,158 --> 01:04:44,826 ‫"(زاندر)، هل تسمعني؟"‬ 638 01:04:45,326 --> 01:04:48,538 ‫"أسمعك، حسناً، أرسلي (تينيسين)"‬ 639 01:04:48,663 --> 01:04:50,707 ‫يبدو أنه في رقم ٤٠٤ شارع (كونغرس)‬ 640 01:04:50,832 --> 01:04:52,709 ‫إنه في الطابق العلوي‬ 641 01:05:02,635 --> 01:05:04,304 ‫أنا واثقة أنه شغل "صندوق (باندورا)"‬ 642 01:05:04,429 --> 01:05:07,932 ‫يمكنني التشويش على الإشارة‬ ‫لكن لبضع دقائق فقط، لذا أسرعوا‬ 643 01:05:11,769 --> 01:05:14,189 ‫"يجب أن تصلوا إلى هناك بسرعة‬ ‫وتتخلصوا من ذلك الشخص"‬ 644 01:05:18,109 --> 01:05:20,695 ‫ليس إذا وجدناه أولاً‬ 645 01:05:27,660 --> 01:05:29,579 ‫الإشارة حمراء!‬ 646 01:05:33,958 --> 01:05:37,754 ‫أتعرف أن إشارات المرور اخترعتها شركات‬ ‫النفط لإهدار الوقود وزيادة الأرباح؟‬ 647 01:05:37,879 --> 01:05:41,049 ‫إذا قلت "أجل"‬ ‫فهل ستبطىء السرعة؟ احترس!‬ 648 01:05:44,135 --> 01:05:47,305 ‫مهلاً، أهذه هي اللحظة‬ ‫التي تتصرفين فيها كساقطة...‬ 649 01:05:47,430 --> 01:05:49,599 ‫ثم تصوبين أنظارك إليّ‬ ‫كأنك لا تثقين بي؟‬ 650 01:05:49,724 --> 01:05:51,267 ‫مرحباً بك في اللحظة المنشودة‬ 651 01:06:05,490 --> 01:06:07,367 ‫الكل يحتاج إلى الدعم‬ 652 01:06:10,203 --> 01:06:11,663 ‫توقف!‬ 653 01:06:11,788 --> 01:06:13,915 ‫توقف!‬ 654 01:06:18,086 --> 01:06:19,545 ‫(تينيسين)؟‬ 655 01:06:21,589 --> 01:06:23,341 ‫ازدحام مروري‬ 656 01:06:24,092 --> 01:06:25,551 ‫ها هو ذا‬ 657 01:06:26,511 --> 01:06:28,388 ‫إذا واجهت مشاكل‬ 658 01:06:29,055 --> 01:06:30,515 ‫فاضغطي الرقم ٩‬ 659 01:06:30,640 --> 01:06:32,934 ‫إنه إجراء أمان قديم وضعه (غيبينز)‬ 660 01:06:47,740 --> 01:06:51,369 ‫لقد اقتحمتم حفلي!‬ ‫وسرقتم شريكتي في الرقص!‬ 661 01:06:51,869 --> 01:06:54,289 ‫سأقتحم حفلكم، استمتع بوقتك‬ 662 01:06:54,414 --> 01:06:57,125 ‫هذا ليس حفلاً، هذا سباق‬ 663 01:07:10,805 --> 01:07:13,516 ‫- ماذا تفعل بحقّ السماء؟‬ ‫- أبني منصة‬ 664 01:07:24,235 --> 01:07:25,695 ‫اذهبي!‬ 665 01:08:06,319 --> 01:08:11,115 ‫- اخرج من السيارة! اخرج! هيّا!‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 666 01:09:12,718 --> 01:09:15,096 ‫تباً! إنه يحاول إعادة الاتصال‬ 667 01:09:15,221 --> 01:09:19,016 ‫يمكنني التشويش على الإشارة فقط‬ ‫حتى يختار قمراً آخر، يجب أن تسرعوا‬ 668 01:09:20,685 --> 01:09:25,022 ‫لديّ خطة، تشبث!‬ 669 01:09:25,148 --> 01:09:27,066 ‫"تشبث" ليست خطة لعينة!‬ 670 01:09:31,863 --> 01:09:33,322 ‫كلا!‬ 671 01:09:47,753 --> 01:09:49,422 ‫مرحباً‬ 672 01:09:49,547 --> 01:09:51,257 ‫تبحث عن أحدهم؟‬ 673 01:10:00,975 --> 01:10:02,435 ‫أصبحوا ٢٠٠‬ 674 01:10:04,520 --> 01:10:06,522 ‫"٢٠٠ حادث! (ديترويت)"‬ 675 01:10:23,122 --> 01:10:24,582 ‫هيّا!‬ 676 01:10:29,545 --> 01:10:31,088 ‫كلا!‬ 677 01:10:31,214 --> 01:10:34,300 ‫يجب أن تصل إلى الطابق العلوي يا (زاندر)،‬ ‫إنه يحاول تشغيل قمر آخر، أسرع!‬ 678 01:10:49,232 --> 01:10:50,900 ‫وقع في المصيدة‬ 679 01:11:04,455 --> 01:11:07,833 ‫- مسدس (يو إس بي) عيار ٤٥‬ ‫- خزانة ذات ١٢ طلقة‬ 680 01:11:09,460 --> 01:11:10,920 ‫تبقت ٥‬ 681 01:11:16,842 --> 01:11:18,302 ‫٣‬ 682 01:11:32,316 --> 01:11:34,652 ‫ماذا يجري هناك؟‬ 683 01:11:47,123 --> 01:11:48,583 ‫فرغت‬ 684 01:12:11,939 --> 01:12:15,067 ‫"(أديل)، (زاندر) دخل!‬ ‫جدي الهدف، واقتليه"‬ 685 01:12:19,238 --> 01:12:21,115 ‫(غيبينز) ظن أنك ستعود‬ 686 01:12:21,991 --> 01:12:23,909 ‫لتكون البطل الذي نحتاجه‬ 687 01:12:27,330 --> 01:12:30,791 ‫خذ الصندوق إلى (وكالة الأمن القومي)‬ 688 01:12:30,916 --> 01:12:32,960 ‫سأعود إلى من حيث بدأنا‬ 689 01:12:37,465 --> 01:12:41,594 ‫هذا مؤثر‬ 690 01:12:43,429 --> 01:12:46,515 ‫(غيبينز) كان ليفخر برؤيتكما‬ ‫تعملان معاً‬ 691 01:12:53,689 --> 01:12:55,983 ‫سأرحل عن هنا يا (زاندر)‬ 692 01:12:58,527 --> 01:13:00,404 ‫أتريد أن تعرف سراً؟‬ 693 01:13:00,821 --> 01:13:02,698 ‫هل نسيت وضع مزيل العرق؟‬ 694 01:13:04,033 --> 01:13:07,995 ‫قتلت (غيبينز) لأنه كان وغداً‬ ‫يدعي الاستقامة‬ 695 01:13:08,120 --> 01:13:10,748 ‫- "هل هو في مرماك؟"‬ ‫- "ظن أنه لديه الحق في ضبط العالم"‬ 696 01:13:10,873 --> 01:13:14,543 ‫- "(أديل)، أترين الهدف؟"‬ ‫- سأغير إلى الرصد الحراري‬ 697 01:13:14,669 --> 01:13:19,632 ‫لم أكن سأكف عن إسقاط الأقمار‬ ‫الاصطناعية بصرف النظر عما يحدث‬ 698 01:13:19,757 --> 01:13:23,052 ‫"أتعرف لماذا؟‬ ‫لأن هذا العالم قد تحول..."‬ 699 01:13:23,177 --> 01:13:25,346 ‫"رجاءً! أخبريني أنك ترينه"‬ 700 01:13:25,471 --> 01:13:29,183 ‫تباً! رفع درجة الحرارة، لا أرى شيئاً‬ 701 01:13:29,308 --> 01:13:31,227 ‫"(إكس)، لا أراكما،‬ ‫الرصد الحراري لا يعمل"‬ 702 01:13:31,352 --> 01:13:33,729 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- "فقدت أثركم في الحرارة"‬ 703 01:13:33,854 --> 01:13:36,565 ‫- ألا ترى ما يدور في العالم؟‬ ‫- على رسلك‬ 704 01:13:38,901 --> 01:13:40,903 ‫- إذن ماذا ستفعل حيال هذا؟‬ ‫- مهلاً‬ 705 01:13:41,028 --> 01:13:45,366 ‫(إكس)، واصل استدراجه للحديث،‬ ‫ما زلت لا أراه‬ 706 01:13:45,491 --> 01:13:48,452 ‫نحن جعلناه هكذا،‬ ‫أشخاص مثل (غيبينز) وأنتما الاثنين‬ 707 01:13:48,577 --> 01:13:51,789 ‫وأنا، نحن جعلناه هكذا‬ 708 01:13:51,914 --> 01:13:55,668 ‫ما فائدة الاستيقاظ صباحاً إذا كنت‬ ‫لن تعيد تشغيل العالم، أليس كذلك؟‬ 709 01:13:55,793 --> 01:13:58,170 ‫- "حسناً، بهدوء"‬ ‫- "هناك حرب تدور..."‬ 710 01:13:58,295 --> 01:13:59,797 ‫"نحن في حرب من أجل بقائنا"‬ 711 01:13:59,922 --> 01:14:03,801 ‫"ألا ترى هذا؟‬ ‫مات الملايين بلا جدوى وهذا حقهم!"‬ 712 01:14:03,926 --> 01:14:05,386 ‫اقرئي ما بين السطور‬ 713 01:14:05,511 --> 01:14:08,222 ‫- "أليس هذا صحيحاً؟"‬ ‫- "سأكون صريحاً معك"‬ 714 01:14:08,347 --> 01:14:11,100 ‫ما كان يزعجني طوال الوقت‬ 715 01:14:11,934 --> 01:14:14,562 ‫هو أن لديك شيئاً عالقاً بين أسنانك‬ 716 01:14:14,687 --> 01:14:17,314 ‫ماذا؟ عمّ تتحدث بحقّ السماء؟‬ 717 01:14:17,440 --> 01:14:20,484 ‫- أنا جاد‬ ‫- "ما خطبك؟"‬ 718 01:14:20,609 --> 01:14:22,278 ‫هنا‬ 719 01:14:28,993 --> 01:14:31,954 ‫- رمية جيّدة‬ ‫- هل انتابتك الشكوك؟‬ 720 01:14:32,079 --> 01:14:34,415 ‫أجل، أعترف، انتابتني الشكوك‬ 721 01:14:37,084 --> 01:14:40,171 ‫هذا جزاء الإساءة لصديقي (غيبينز)‬ 722 01:14:51,140 --> 01:14:52,850 ‫(جانغ)! على ركبتيك!‬ 723 01:14:52,975 --> 01:14:54,435 ‫على ركبتيك!‬ 724 01:14:55,478 --> 01:14:57,521 ‫يديك!‬ 725 01:14:58,355 --> 01:15:00,065 ‫على ركبتيك!‬ ‫الآن!‬ 726 01:15:01,859 --> 01:15:03,319 ‫في الوقت المناسب‬ 727 01:15:05,571 --> 01:15:09,950 ‫احترس يا (كيدج)، إذا واصلت هذا‬ ‫فقد يحسبك الناس بالخطأ من الأخيار‬ 728 01:15:13,537 --> 01:15:15,206 ‫يا مرتدية البذلة‬ 729 01:15:19,251 --> 01:15:21,712 ‫حصلت على ما ترغبين به‬ 730 01:15:21,837 --> 01:15:23,631 ‫كلانا نعلم أنه ليس الشرير‬ 731 01:15:23,756 --> 01:15:25,841 ‫أتعرف من سنلومه على حادثة (موسكو)؟‬ 732 01:15:26,258 --> 01:15:29,762 ‫إرهابي حي أفضل من موظف شركة ميت‬ 733 01:15:29,887 --> 01:15:32,181 ‫- أتفهم قصدي؟‬ ‫- لنذهب‬ 734 01:15:32,306 --> 01:15:34,850 ‫لنعد إلى الطائرة،‬ ‫أريد أن نقلع خلال ٢٠ دقيقة‬ 735 01:15:34,975 --> 01:15:36,435 ‫هيّا يا فتيان‬ 736 01:15:42,149 --> 01:15:44,568 ‫"استعدنا "صندوق (باندورا)"‬ 737 01:15:44,693 --> 01:15:47,738 ‫"سيرسلون فريق انتشال ليقلكم"‬ 738 01:15:47,863 --> 01:15:49,740 ‫"لكنهم أخذوا (جانغ)"‬ 739 01:15:50,199 --> 01:15:52,701 ‫"(سيرينا)، إذا لم تسمعي مني..."‬ 740 01:15:52,827 --> 01:15:54,954 ‫"فتذكري، اضغطي ٩"‬ 741 01:15:55,079 --> 01:15:57,331 ‫"البرنامج يعتني بأبنائه"‬ 742 01:15:57,456 --> 01:15:59,917 ‫أعدته إلى (مارك)، أليس كذلك؟‬ 743 01:16:09,802 --> 01:16:12,972 ‫مكان لطيف، فسيح ومترف‬ 744 01:16:13,097 --> 01:16:14,557 ‫اخرس!‬ 745 01:16:23,691 --> 01:16:25,359 ‫أشكرك يا سيّدي‬ 746 01:16:25,484 --> 01:16:27,236 ‫أجل، ضحايا قليلين‬ 747 01:16:27,361 --> 01:16:31,323 ‫(تريبل إكس) نفذ بمستوى يفوق‬ ‫كل التوقعات المعقولة‬ 748 01:16:45,254 --> 01:16:47,131 ‫دعيني أخمن‬ 749 01:16:48,465 --> 01:16:50,551 ‫تلك كانت دعوتي‬ ‫إلى (المكتب البيضاوي)‬ 750 01:16:55,264 --> 01:16:58,767 ‫قبل ١٠ دقائق تم إيقاف برنامج‬ ‫(تريبل إكس) رسمياً‬ 751 01:16:59,226 --> 01:17:03,480 ‫كل العملاء النشيطون يجب حذفهم‬ ‫من السجلات واعتبارهم أعداءً للدولة‬ 752 01:17:05,107 --> 01:17:08,611 ‫إنها ليست فكرة جيّدة أبداً‬ ‫أن تصوبوا عليّ سلاحاً‬ 753 01:17:13,866 --> 01:17:17,703 ‫هل تتسلح فرق الانتشال الخاصة بـ(وكالة‬ ‫الأمن القومي) عادة كأنها ستغزو (الفلوجة)؟‬ 754 01:17:17,828 --> 01:17:19,955 ‫كلا، عادة لا، راقب الصبيين‬ 755 01:17:23,083 --> 01:17:26,921 ‫- تباً!‬ ‫- يا إلهي! هذا يحدث، أليس كذلك؟‬ 756 01:17:27,046 --> 01:17:28,964 ‫- سيبدؤون بإطلاق النار علينا، أليس كذلك؟‬ ‫- لنذهب!‬ 757 01:17:29,089 --> 01:17:30,758 ‫- هيّا‬ ‫- هيّا بنا!‬ 758 01:17:31,592 --> 01:17:34,261 ‫- حان وقت العرض‬ ‫- أعتقد أننا في نفس الفريق الآن‬ 759 01:17:34,386 --> 01:17:35,846 ‫أعطني واحداً‬ 760 01:17:37,681 --> 01:17:41,477 ‫أنت تعرفني جهزني،‬ ‫وضعني في الاتجاه الصحيح‬ 761 01:17:41,602 --> 01:17:43,062 ‫هيّا، لنذهب!‬ 762 01:17:43,187 --> 01:17:47,399 ‫هيّا! الأمور أصبحت خطرة، أليس كذلك؟‬ ‫أهذا ما يحدث عندما تصبح الأمور خطرة؟‬ 763 01:17:47,524 --> 01:17:50,194 ‫- ماذا نفعل؟‬ ‫- فقط تواجدي حيث لا توجد الرصاصات‬ 764 01:17:51,654 --> 01:17:57,660 ‫للأسف شغل الإرهابي "صندوق (باندورا)"‬ ‫لمرة أخيرة قبل أن نوقفه‬ 765 01:17:57,785 --> 01:18:02,414 ‫أنت وفريقك بأكمله قضي عليكم‬ ‫في الانفجار مع الجهاز نفسه‬ 766 01:18:03,248 --> 01:18:06,460 ‫إذا ظن العالم‬ ‫أن "صندوق (باندورا)" قد انتهى‬ 767 01:18:06,585 --> 01:18:09,380 ‫فلن يعرفوا أننا نستخدمه‬ ‫للتجسس عليهم‬ 768 01:18:09,505 --> 01:18:13,717 ‫- أنت مجرد طاغية أخرى‬ ‫- كلا، بل وطنية‬ 769 01:18:13,842 --> 01:18:15,719 ‫دعني أطلعك على الفرق‬ 770 01:18:16,220 --> 01:18:17,680 ‫(زاندر)!‬ 771 01:18:19,974 --> 01:18:21,433 ‫(زاندر)!‬ 772 01:18:26,230 --> 01:18:28,691 ‫يقولون إنها آخر مغامرة‬ ‫رائعة يا (كيدج)‬ 773 01:18:28,816 --> 01:18:30,401 ‫احرص على إرسال بطاقة بريدية‬ 774 01:18:30,526 --> 01:18:31,986 ‫- لتدور المحركات!‬ ‫- حسناً، لنذهب‬ 775 01:18:32,111 --> 01:18:35,280 ‫(زاندر)!‬ ‫(زاندر كيدج)!‬ 776 01:18:39,159 --> 01:18:40,828 ‫- "انطلقوا!"‬ ‫- تفرقوا جميعاً!‬ 777 01:18:40,953 --> 01:18:43,205 ‫جدوا ساتراً!‬ ‫تحركوا!‬ 778 01:18:43,330 --> 01:18:46,375 ‫اختبئوا خلف هذا!‬ ‫هيّا!‬ 779 01:18:46,500 --> 01:18:47,960 ‫- خذي ساتراً‬ ‫- اختبئوا خلف هذا!‬ 780 01:18:48,085 --> 01:18:50,879 ‫- حسناً!‬ ‫- هيّا!‬ 781 01:19:07,521 --> 01:19:09,398 ‫يا لها من إثارة‬ 782 01:19:10,065 --> 01:19:12,776 ‫تباً يا (بيكي)!‬ ‫يا له من درع واق‬ 783 01:19:19,533 --> 01:19:21,410 ‫أخبرتك أنك سيىء السلوك‬ 784 01:19:22,661 --> 01:19:25,748 ‫هل علمتك أمك كيف تغلق سحاب سروالك؟‬ 785 01:19:33,672 --> 01:19:35,132 ‫حسناً‬ 786 01:19:44,516 --> 01:19:47,436 ‫- "(سيرينا)"‬ ‫- نحن مشغولون الآن‬ 787 01:19:47,561 --> 01:19:49,354 ‫"صندوق (باندورا)" بحوزة (مارك)‬ 788 01:19:49,480 --> 01:19:51,523 ‫"ستسقط قمراً اصطناعياً عليكم"‬ 789 01:19:52,900 --> 01:19:54,943 ‫ستسقط قمراً اصطناعياً علينا!‬ 790 01:19:56,820 --> 01:19:58,697 ‫ليس إذا شوشت على الإشارة‬ 791 01:20:01,617 --> 01:20:03,494 ‫أحتاج إلى مصدر طاقة!‬ 792 01:20:04,787 --> 01:20:07,790 ‫- اذهبي!‬ ‫- إلى هناك؟ بمفردي؟‬ 793 01:20:11,668 --> 01:20:13,337 ‫اذهبي!‬ 794 01:20:13,462 --> 01:20:15,005 ‫غطوني!‬ 795 01:20:17,800 --> 01:20:19,676 ‫- أسرعوا!‬ ‫- هيّا!‬ 796 01:20:21,428 --> 01:20:22,971 ‫أسرعي! إلى هناك!‬ 797 01:20:35,025 --> 01:20:36,527 ‫سأذهب إلى الأسفل‬ 798 01:20:36,777 --> 01:20:40,781 ‫سأذهب إلى الأعلى،‬ ‫وأبحث عن ذلك الجندي‬ 799 01:21:05,472 --> 01:21:07,391 ‫هل تستقبل ذلك التشويش؟‬ 800 01:21:38,589 --> 01:21:40,048 ‫تباً!‬ 801 01:21:59,943 --> 01:22:01,403 ‫تباً!‬ 802 01:22:12,039 --> 01:22:13,916 ‫الكل يحتاج إلى الدعم، أليس كذلك؟‬ 803 01:22:14,041 --> 01:22:15,500 ‫بلى، أظن ذلك‬ 804 01:22:51,578 --> 01:22:53,080 ‫لنفعلها‬ 805 01:23:48,135 --> 01:23:49,594 ‫(نيكس)!‬ 806 01:23:50,887 --> 01:23:53,181 ‫- لديّ خطة‬ ‫- كلا!‬ 807 01:23:54,057 --> 01:23:55,809 ‫كلا!‬ 808 01:24:16,204 --> 01:24:19,958 ‫اسمع، من الآن فصاعداً‬ ‫أنا أضع الخطط وأنت تنفذ‬ 809 01:25:26,691 --> 01:25:28,360 ‫تباً!‬ 810 01:26:10,318 --> 01:26:13,530 ‫يا إلهي! هذا رائع!‬ 811 01:26:28,378 --> 01:26:30,505 ‫ما الأمر أيّها المهم؟‬ ‫ليس لديك رد متحذلق؟‬ 812 01:26:30,630 --> 01:26:33,300 ‫كلا،‬ ‫حللت للتو تلك المعضلة الحسابية‬ 813 01:26:46,855 --> 01:26:49,357 ‫سيحتاج الأمر إلى طرد المياه مرتين‬ 814 01:26:56,364 --> 01:26:58,950 ‫تباً!‬ ‫عددهم كبير جداً، لنرحل عن هنا‬ 815 01:27:01,203 --> 01:27:03,830 ‫- تراجعي، هيّا‬ ‫- تباً!‬ 816 01:27:05,373 --> 01:27:06,833 ‫سنموت!‬ 817 01:27:14,508 --> 01:27:16,801 ‫تقدموا للأمام!‬ 818 01:27:18,053 --> 01:27:19,763 ‫هذا كل ما لدينا‬ 819 01:27:19,888 --> 01:27:22,265 ‫اقضوا عليهم!‬ 820 01:27:22,891 --> 01:27:26,645 ‫- تباً! نفدت رصاصاتي! ألديك بعضها؟‬ ‫- كلا، ولا واحدة‬ 821 01:27:29,397 --> 01:27:30,857 ‫خزانتي فارغة‬ 822 01:27:34,694 --> 01:27:36,738 ‫نتحرك عند ثلاثة‬ 823 01:27:37,280 --> 01:27:40,450 ‫تحركوا!‬ 824 01:28:18,822 --> 01:28:20,282 ‫كيف الحال؟‬ 825 01:28:22,117 --> 01:28:26,329 ‫حجر، ورقة، مقص، قاذف قنابل‬ 826 01:28:28,582 --> 01:28:30,166 ‫(داريوس ستون)‬ 827 01:28:30,584 --> 01:28:33,253 ‫"(داريوس ستون) انضم لـ(تريبل إكس) في ٢٠٠٥‬ ‫ضابط سابق في القوات البحرية الخاصة الأمريكية"‬ 828 01:28:33,378 --> 01:28:36,423 ‫"قضى الـ١١ عاماً الماضية‬ ‫ينتظر أن يضغط أحدهم الرقم ٩"‬ 829 01:28:36,548 --> 01:28:38,883 ‫انضم لـ(تريبل إكس) عام ٢٠٠٥‬ 830 01:28:39,009 --> 01:28:42,762 ‫- شكراً على المساعدة‬ ‫- البرنامج يعتني بأبنائه‬ 831 01:29:14,294 --> 01:29:15,920 ‫لابد أنك تمزح‬ 832 01:29:49,287 --> 01:29:50,747 ‫فشلنا‬ 833 01:29:55,835 --> 01:29:59,714 ‫"(زاندر)، (مارك) شغلت القمر الاصطناعي‬ ‫وهو متجه إلينا مباشرة"‬ 834 01:29:59,839 --> 01:30:01,966 ‫سأضطر لمواجهته بأسلوب الـ(كاميكازي)‬ 835 01:30:02,092 --> 01:30:05,220 ‫"لا تفعلها، هذا انتحار،‬ ‫لن ينجو أحد من هذا السقوط"‬ 836 01:30:05,345 --> 01:30:07,931 ‫وأخبري (نيكس) أن يجهز الكاميرا‬ 837 01:30:08,056 --> 01:30:11,393 ‫سقوط حر من مدار منخفض،‬ ‫لا مظلة، ألعاب نارية ضخمة‬ 838 01:30:17,524 --> 01:30:19,651 ‫يقولون إنها آخر مغامرة رائعة‬ 839 01:30:32,163 --> 01:30:34,082 ‫احرصي على إرسال بطاقة بريدية‬ 840 01:30:57,897 --> 01:30:59,774 ‫أعيش من أجل هذه الأمور‬ 841 01:31:15,373 --> 01:31:16,833 ‫تباً!‬ 842 01:32:32,909 --> 01:32:36,329 ‫(نيكس)! آمل أنك صورت هذا‬ 843 01:32:39,374 --> 01:32:44,838 ‫- طالما لم يصور فهو لم يحدث‬ ‫- أجل، قاعة المشاهير هنا يا صاح‬ 844 01:32:46,339 --> 01:32:47,924 ‫كان بوسعي أن أفعل هذا، أليس كذلك؟‬ 845 01:32:48,049 --> 01:32:50,343 ‫- هراء!‬ ‫- اخرس!‬ 846 01:32:52,220 --> 01:32:55,640 ‫- ماذا حدث لـ(مارك)؟‬ ‫- الأرض أوقفت سقوطها‬ 847 01:33:23,751 --> 01:33:25,795 ‫أما زلت لا تؤمنين بالأخيار؟‬ 848 01:33:27,505 --> 01:33:29,382 ‫لا بأس إن كانوا أشراراً بعض الشيء‬ 849 01:33:35,722 --> 01:33:37,599 ‫أشراراً إلى أيّ حد؟‬ 850 01:34:07,503 --> 01:34:09,213 ‫ذلك الذي فعلته...‬ 851 01:34:09,797 --> 01:34:11,966 ‫كان دخولاً رائعاً‬ 852 01:34:12,884 --> 01:34:14,928 ‫هذه سيارة رائعة‬ 853 01:34:16,387 --> 01:34:19,015 ‫(غيبينز) قال لي أن أحرسها‬ 854 01:34:19,140 --> 01:34:22,101 ‫قال إنني سأعرف السبب‬ ‫عندما أحتاج لمعرفة السبب‬ 855 01:34:23,394 --> 01:34:24,854 ‫والآن أعرف السبب‬ 856 01:34:25,355 --> 01:34:29,484 ‫- إنها كما تركتها تماماً‬ ‫- أخذتها في موعد أو اثنين‬ 857 01:34:30,818 --> 01:34:34,697 ‫البرنامج يعتني بأبنائه،‬ ‫لهذا عرفت أنك ستفعلها‬ 858 01:34:34,822 --> 01:34:38,576 ‫لأحصل على فرصة للعمل‬ ‫مع الأسطورة (زاندر كيدج)؟‬ 859 01:34:38,701 --> 01:34:40,370 ‫أين أوقع؟‬ 860 01:34:48,670 --> 01:34:54,175 ‫والآن، تعلم، لقد أفسدت عملية خطرة‬ 861 01:34:54,759 --> 01:34:56,678 ‫سيبحث العالم بأسره عنا‬ 862 01:35:01,516 --> 01:35:03,810 ‫ما كنت لأقبل بغير هذا‬ 863 01:35:05,186 --> 01:35:13,486 ‫"ذلك اليوم السعيد"‬ 864 01:35:14,112 --> 01:35:21,744 ‫"عندما غسل (المسيح)"‬ 865 01:35:21,869 --> 01:35:26,541 ‫- "كل آثامي"‬ ‫- "ذلك اليوم السعيد"‬ 866 01:35:26,666 --> 01:35:30,461 ‫"أتحدث عن ذلك اليوم السعيد"‬ 867 01:35:30,586 --> 01:35:36,634 ‫"علمني كيف"‬ 868 01:35:39,512 --> 01:35:43,850 ‫- "أفرح"‬ ‫- ليتمجد الرب!‬ 869 01:35:43,975 --> 01:35:49,313 ‫أجل!‬ 870 01:35:53,317 --> 01:36:00,158 ‫- "كل يوم"‬ ‫- "كل يوم"‬ 871 01:36:00,783 --> 01:36:04,996 ‫- "كل يوم"‬ ‫- كل يوم!‬ 872 01:36:05,121 --> 01:36:08,875 ‫"ذلك اليوم السعيد"‬ 873 01:36:09,000 --> 01:36:13,087 ‫"أتحدث عن ذلك اليوم السعيد"‬ 874 01:36:13,212 --> 01:36:17,425 ‫"أتحدث عن ذلك اليوم السعيد"‬ 875 01:36:17,550 --> 01:36:25,725 ‫"أتحدث عن ذلك اليوم السعيد"‬ 876 01:36:29,020 --> 01:36:37,361 ‫"ذلك اليوم السعيد"‬ 877 01:36:39,280 --> 01:36:42,075 ‫"فكرنا أن نختتم بأغنية‬ ‫(أغسطس) المفضلة"‬ 878 01:36:42,200 --> 01:36:44,452 ‫هذه حيلة مثيرة للإعجاب‬ 879 01:36:44,577 --> 01:36:48,748 ‫ماذا؟ أتظن أنك الوحيد‬ ‫الذي يجيد التظاهر بالموت؟‬ 880 01:36:51,209 --> 01:36:52,668 ‫أوقعت بك‬ 881 01:36:56,380 --> 01:37:03,888 ‫- هذا شيء يفوق الخيال، أن تحضر جنازتك‬ ‫- "يا له من عالم رائع"‬ 882 01:37:06,015 --> 01:37:08,643 ‫أحب تلك الأغنية‬ 883 01:37:10,478 --> 01:37:15,358 ‫ويمكنه أن يصبح عالماً رائعاً،‬ ‫إذا توقفنا عن إلحاق الضرر به‬ 884 01:37:17,944 --> 01:37:21,280 ‫إذا كنت تريد عودتي من التقاعد‬ ‫كان بوسعك أن تطلب مني فحسب‬ 885 01:37:21,405 --> 01:37:28,287 ‫- لطالما استجبت للدوافع الصامتة أكثر‬ ‫- والآن ماذا؟‬ 886 01:37:28,412 --> 01:37:31,582 ‫تبقى المتمرد الذي لا يعرف العالم‬ ‫أنه يحتاجه‬ 887 01:37:31,707 --> 01:37:35,336 ‫تراقب الحرس،‬ ‫وتقاتل العدو الذي بالداخل‬ 888 01:37:35,461 --> 01:37:37,588 ‫تباً! هذا معقد جداً‬ 889 01:37:37,713 --> 01:37:41,843 ‫حقاً؟ دعني أبسطه لك‬ 890 01:37:42,468 --> 01:37:46,389 ‫اضرب بعض الأوغاد، فز بالفتاة‬ 891 01:37:46,514 --> 01:37:49,892 ‫وحاول أن تبدو رائعاً وأنت تفعلها‬ 892 01:37:51,978 --> 01:37:53,855 ‫يمكنك أن تبدو رائعاً، أليس كذلك؟‬ 893 01:37:55,481 --> 01:37:57,108 ‫أنا واثق من هذا‬ 894 01:38:01,195 --> 01:38:04,532 ‫- "(جونيور)، لنذهب!"‬ ‫- أراك لاحقاً يا (إكس)‬ 895 01:38:10,163 --> 01:38:13,082 ‫يمكنني أن أفعل هذا بالتأكيد‬ 896 01:38:17,044 --> 01:38:18,838 ‫"(فين ديزل) في دور (زاندر كيدج)"‬ 897 01:38:22,425 --> 01:38:24,260 ‫"(دوني ين) في دور (جانغ)"‬ 898 01:38:25,720 --> 01:38:28,890 ‫- لنفعلها‬ ‫- "(ديبيكا بادوكون) في دور (سيرينا)"‬ 899 01:38:34,395 --> 01:38:35,855 ‫"(روبي روز) في دور (أديل)"‬ 900 01:38:39,066 --> 01:38:40,735 ‫"(نينا دوبريف) في دور (بيكي)"‬ 901 01:38:41,319 --> 01:38:45,239 ‫أوقعت بي، أوقعت بك‬ 902 01:38:45,364 --> 01:38:46,991 ‫"(كريس وو) في دور (نيكس)"‬ 903 01:38:47,533 --> 01:38:49,452 ‫لست جندياً، أنا لاعب كرة سلة‬ 904 01:38:52,914 --> 01:38:54,373 ‫"(روري ماكان) في دور (تينيسين)"‬ 905 01:38:58,878 --> 01:39:00,338 ‫"(توني جا) في دور (تالون)"‬ 906 01:39:04,592 --> 01:39:06,052 ‫"(مايكل بايسبينغ) في دور (هوك)"‬ 907 01:39:10,056 --> 01:39:11,599 ‫"(هيرموني كورفيلد) في دور (أينزلي)"‬ 908 01:39:15,728 --> 01:39:17,271 ‫"(نيمار جونيور)‬ ‫في دور (نيمار جونيور)"‬ 909 01:39:20,608 --> 01:39:22,526 ‫أراك لاحقاً يا (إكس)‬ 910 01:39:22,652 --> 01:39:24,779 ‫"(توني كوليت) في دور (مارك)"‬ 911 01:39:30,451 --> 01:39:32,036 ‫"(آيس كيوب) في دور (داريوس ستون)"‬ 912 01:39:37,458 --> 01:39:39,001 ‫"(صامويل إل جاكسون)‬ ‫في دور (غيبينز)"‬ 913 01:39:39,919 --> 01:39:41,379 ‫أنا واثق من هذا‬ 914 01:39:50,429 --> 01:39:51,889 ‫إلى اللقاء‬ 915 01:39:52,014 --> 01:39:55,142 ‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬