1
00:01:05,341 --> 00:01:09,917
Oye, Jenny.
Gracias por compartir tu historia hoy.
2
00:01:21,023 --> 00:01:24,526
"Capítulo 36, El Alcázar.
3
00:01:24,527 --> 00:01:27,675
"Entra Ahab. Luego, todos.
4
00:01:27,830 --> 00:01:30,782
"No había pasado mucho tiempo
después del asunto de la pipa,
5
00:01:30,783 --> 00:01:34,536
"cuando una mañana, tras el desayuno,
Ahab, como de costumbre,
6
00:01:34,537 --> 00:01:37,735
"subió a cubierta
por la escalera de su camarote.
7
00:01:55,349 --> 00:02:00,103
"'Es una ballena blanca, digo', siguió Ahab,
dejando caer la mandarria.
8
00:02:00,104 --> 00:02:04,191
"'Una ballena blanca.
Despellejen sus ojos buscándola, hombres,
9
00:02:04,192 --> 00:02:08,374
"'miren si hay algo blanco en el agua,
si ven una burbuja, avisen."'
10
00:02:33,679 --> 00:02:35,843
¿Tommy?
11
00:02:37,725 --> 00:02:39,102
¡Cielos!
12
00:02:44,941 --> 00:02:47,695
¿Qué haces aquí?
13
00:02:47,818 --> 00:02:50,032
Sólo iba de paso
14
00:02:50,279 --> 00:02:54,199
y pensé que podría tomar un trago
con mi padre.
15
00:02:54,200 --> 00:02:55,675
Sí.
16
00:02:58,621 --> 00:03:00,588
Se ve bien.
17
00:03:01,040 --> 00:03:04,829
Sí, anda bien a pesar de todo.
18
00:03:05,586 --> 00:03:08,784
Siempre lo cuidaste mucho.
19
00:03:09,257 --> 00:03:11,618
Paddy Conlon.
20
00:03:12,802 --> 00:03:15,360
Hombre de prioridades.
21
00:03:22,770 --> 00:03:25,855
Tengo algo para ti.
22
00:03:25,856 --> 00:03:28,733
Mamá decía: "No vayan a ningún lado
con las manos vacías."
23
00:03:28,734 --> 00:03:30,210
Es cierto.
24
00:03:31,404 --> 00:03:34,257
Eso ya no es para mí, Tommy.
25
00:03:36,659 --> 00:03:40,054
¿Qué? ¿Cambiaste de marca?
26
00:03:42,748 --> 00:03:45,306
Vamos adentro, ¿sí?
27
00:03:46,168 --> 00:03:47,742
¡Tommy!
28
00:03:48,796 --> 00:03:51,600
Anda, vamos adentro.
29
00:04:13,529 --> 00:04:16,114
Me gusta cómo tienes la casa.
30
00:04:16,115 --> 00:04:19,018
Te lo agradezco.
31
00:04:20,202 --> 00:04:23,154
No hay toques femeninos por aquí.
32
00:04:23,914 --> 00:04:25,833
Sí, bueno...
33
00:04:26,834 --> 00:04:29,737
Y no hay más mujeres para mí, Tommy.
34
00:04:30,546 --> 00:04:32,268
Sí.
35
00:04:32,465 --> 00:04:36,991
Debe ser difícil encontrar una mujer
que se aguante los golpes hoy en día.
36
00:04:42,725 --> 00:04:44,791
Aquí tienes.
37
00:04:46,562 --> 00:04:48,431
¿Café?
38
00:04:50,316 --> 00:04:53,151
No me ves hace 14 años
y ¿no vas a beber un trago conmigo?
39
00:04:53,152 --> 00:04:55,362
- Vamos.
- Te dije, ya no bebo, Tommy.
40
00:04:55,363 --> 00:04:57,576
Casi llego a los 1 .000 días sobrio.
41
00:05:00,576 --> 00:05:04,905
- Vamos, sólo es un trago.
- No.
42
00:05:31,899 --> 00:05:35,392
Es profesor en una escuela de Filadelfia.
43
00:05:36,153 --> 00:05:38,196
¿Recuerdas a Tess?
44
00:05:38,197 --> 00:05:41,395
Tuvieron dos niñas preciosas.
45
00:06:07,226 --> 00:06:10,770
Así que encontraste a Dios, ¿eh? Genial.
46
00:06:10,771 --> 00:06:14,855
Creo que mamá siguió buscándolo,
pero no tuvo suerte.
47
00:06:16,986 --> 00:06:21,365
Supongo que Jesús estaba en el molino
perdonando a todos los borrachos.
48
00:06:22,491 --> 00:06:24,410
¿Quién lo hubiera sabido?
49
00:06:29,957 --> 00:06:32,834
¿Vas a preguntar por ella,
50
00:06:32,835 --> 00:06:36,180
o te quedarás ahí sentado todo sobrio?
51
00:06:37,173 --> 00:06:40,961
- Lo sé.
- ¿Lo sabes? ¿Qué sabes?
52
00:06:41,260 --> 00:06:43,761
¿Que no bastó con ir al oeste
para alejarnos de ti,
53
00:06:43,762 --> 00:06:46,996
que una vez que llegamos al agua,
también fuimos al norte?
54
00:06:47,308 --> 00:06:50,882
Cuando dejé el alcohol,
contraté a alguien para que los buscara.
55
00:06:50,978 --> 00:06:54,126
Y ¿ése es uno de los 12 pasos?
56
00:06:54,190 --> 00:06:57,388
¿O alguien como tú necesita 24?
57
00:06:59,445 --> 00:07:01,511
Sólo 12.
58
00:07:05,910 --> 00:07:09,895
¿Tu contratado te dijo
lo que necesitabas saber?
59
00:07:10,080 --> 00:07:13,574
Sólo que tu madre murió en Tacoma.
60
00:07:14,210 --> 00:07:16,620
Pero tú estabas en la lnfantería.
61
00:07:16,879 --> 00:07:18,797
Eso fue todo.
62
00:07:19,340 --> 00:07:21,602
Fue suficiente.
63
00:07:24,762 --> 00:07:27,123
Es una pena,
64
00:07:27,806 --> 00:07:31,645
porque podrías haberte enterado
de algunos detalles interesantes.
65
00:07:32,728 --> 00:07:36,713
Habrías sabido
que se la pasaba tosiendo sangre
66
00:07:36,774 --> 00:07:39,480
en un apartamento de mierda
sin calefacción.
67
00:07:40,402 --> 00:07:45,202
Que me pedía que le frotara agua bendita
porque no tenía seguro médico.
68
00:07:46,909 --> 00:07:51,709
Que todo el tiempo esperaba
que su amigo, Jesús, la salvara.
69
00:07:53,249 --> 00:07:55,708
¿Tu contratado te dijo eso?
70
00:07:59,004 --> 00:08:01,365
Lo siento, Tommy.
71
00:08:08,806 --> 00:08:11,708
Me alegra saber que lo sientes, papá.
72
00:08:13,268 --> 00:08:15,778
Me sirve de mucho.
73
00:08:21,527 --> 00:08:25,462
Creo que me gustabas más
cuando eras un borracho.
74
00:08:37,167 --> 00:08:38,793
FlLADELFlA, PA
75
00:08:38,794 --> 00:08:41,129
De acuerdo, entonces.
76
00:08:41,130 --> 00:08:43,116
Tú dices que puedo, pero tú que no.
77
00:08:43,340 --> 00:08:46,134
- ¿Y si todos conseguimos un unicornio?
- No.
78
00:08:46,135 --> 00:08:47,955
- ¿No quieres un unicornio?
- No.
79
00:08:51,515 --> 00:08:53,391
¿Qué sucede aquí?
80
00:08:53,392 --> 00:08:55,143
- Por Dios.
- No lo sé,
81
00:08:55,144 --> 00:08:58,855
pero creo que papá se ha convertido
en una princesa.
82
00:08:58,856 --> 00:09:01,733
- Papi, te ves muy apuesto.
- ¿En serio?
83
00:09:01,734 --> 00:09:04,152
- Muy linda princesa.
- Lo estamos pintando.
84
00:09:04,153 --> 00:09:05,923
Sí, así es.
85
00:09:08,449 --> 00:09:12,160
Bien. Sí.
¿Quieres abrir tus regalos?
86
00:09:12,161 --> 00:09:16,122
- ¿Sí? ¿Quieres abrirlos? Bien.
- Sí. Bien, vamos. ¿Listas?
87
00:09:16,123 --> 00:09:18,466
- ¡ Es hora de los regalos!
- Debo dejar esto.
88
00:09:18,467 --> 00:09:20,810
- Dame. Yo te lo tengo.
- ¡ Hora de los regalos!
89
00:09:20,811 --> 00:09:22,962
- ¡Traigan sus regalos!
- ¿Qué es?
90
00:09:22,963 --> 00:09:27,050
Empecemos con éste.
¿Qué dices, Emily?
91
00:09:27,051 --> 00:09:29,052
- Muy bien.
- Feliz cumpleaños, Emily.
92
00:09:29,053 --> 00:09:32,004
- ¿Qué es?
- ¿Cariño?
93
00:09:32,347 --> 00:09:34,599
Qué caja tan grande.
94
00:09:34,600 --> 00:09:36,309
Es su cumpleaños. Vamos.
95
00:09:36,310 --> 00:09:38,144
Lo sé, por eso se llama presupuesto.
96
00:09:38,145 --> 00:09:40,813
Lo fijas y no te pasas.
97
00:09:40,814 --> 00:09:42,899
- Éste es mío.
- ¡Abre la caja grande!
98
00:09:42,900 --> 00:09:44,523
Está bien.
99
00:09:47,154 --> 00:09:49,989
- Las quiero. Pórtense bien, ¿sí?
- Adiós, mami.
100
00:09:49,990 --> 00:09:52,646
Papi las va a bañar.
101
00:09:53,368 --> 00:09:55,828
- Hola, cariño. Estoy retrasada.
- Hola.
102
00:09:55,829 --> 00:09:58,331
Mamá se está despidiendo de las niñas,
debe irse ya.
103
00:09:58,332 --> 00:10:01,834
- Ya comieron, sólo les queda bañarse.
- Yo me encargo.
104
00:10:01,835 --> 00:10:04,212
¿Puedes acostarlas
a una hora razonable?
105
00:10:04,213 --> 00:10:05,546
Deben estar agotadas.
106
00:10:05,547 --> 00:10:08,007
¿Dónde está el resto de la falda?
107
00:10:08,008 --> 00:10:09,483
Cariño.
108
00:10:09,635 --> 00:10:11,719
Si algún tipo te da problemas,
109
00:10:11,720 --> 00:10:12,979
llámame, ¿sí?
110
00:10:12,980 --> 00:10:15,239
Como tú me llamaste
cuando esos universitarios
111
00:10:15,240 --> 00:10:16,774
decidieron darte una golpiza.
112
00:10:16,775 --> 00:10:19,227
Ya te dije, en general,
me siento a corregir tareas,
113
00:10:19,228 --> 00:10:22,730
pero, de vez en cuando,
necesito algo de acción.
114
00:10:22,731 --> 00:10:27,531
De acuerdo. Espérame esta noche.
Veré qué puedo hacer al respecto.
115
00:10:27,694 --> 00:10:29,318
Puras promesas.
116
00:10:33,242 --> 00:10:35,652
GlMNASlO COLTS
117
00:10:36,078 --> 00:10:37,703
Y volvemos con MMA en Vivo,
118
00:10:37,704 --> 00:10:41,124
Jon Anik, junto al multimillonario
promotor de lucha, J.J. Riley,
119
00:10:41,125 --> 00:10:43,543
Tapout, Punk y Skrape están en el edificio.
120
00:10:43,544 --> 00:10:45,253
J.J., ¿qué llevó a este proyecto
121
00:10:45,254 --> 00:10:48,089
que hoy redefine
las artes marciales mixtas en EE.UU.?
122
00:10:48,090 --> 00:10:51,342
Es un deporte que me apasiona mucho,
123
00:10:51,343 --> 00:10:54,095
y en cuanto a cómo surgió la idea de Sparta,
124
00:10:54,096 --> 00:10:58,015
siempre me gustó el formato del Gran Prix,
así que rastreé a estos tipos.
125
00:10:58,016 --> 00:11:00,126
Y cuando vino J.J.,
dijo que quería crear
126
00:11:00,127 --> 00:11:02,136
el Super Tazón
de artes marciales mixtas.
127
00:11:02,137 --> 00:11:05,064
Y decidió ofrecer un premio de $5 millones.
128
00:11:05,065 --> 00:11:08,668
Ahí lo tienen, el rey
de los fondos de inversión libre, J.J. Riley,
129
00:11:08,769 --> 00:11:11,696
pasando de la guarida de leones
de Wall Street a la jaula,
130
00:11:11,697 --> 00:11:16,450
y promocionando el torneo más importante
en la historia de las artes marciales mixtas...
131
00:11:16,451 --> 00:11:17,577
Muy bien. Una vez más.
132
00:11:17,578 --> 00:11:19,704
¿Fitzy sigue siendo el dueño?
133
00:11:19,705 --> 00:11:23,457
No conozco a ningún Fitzy.
Colt Boyd es el dueño del gimnasio.
134
00:11:23,458 --> 00:11:26,115
¿Puedo ayudarte en algo?
135
00:11:27,629 --> 00:11:29,597
¿Cómo funciona?
136
00:11:29,798 --> 00:11:31,799
Treinta y cinco al mes con casillero.
137
00:11:31,800 --> 00:11:35,047
Abrimos a las 7:00,
las luces se apagan a las 11:00.
138
00:11:36,096 --> 00:11:38,408
¿Quieres unirte?
139
00:11:38,515 --> 00:11:39,843
Claro.
140
00:11:41,185 --> 00:11:45,022
Escribe tu nombre
e información de contacto en la tarjeta.
141
00:11:45,731 --> 00:11:47,895
Gracias.
142
00:11:53,739 --> 00:11:56,100
TAPOUT PRESENTA
SPARTA
143
00:11:58,535 --> 00:12:01,704
Aquí también tenemos una lección, ¿sí?
144
00:12:01,705 --> 00:12:02,997
Espera, Tito.
145
00:12:02,998 --> 00:12:04,701
Tenemos un cuerpo en descanso,
146
00:12:05,042 --> 00:12:06,876
y tienes el bate que necesita...
147
00:12:06,877 --> 00:12:08,920
- Aceleración.
- Aceleración, bien.
148
00:12:08,921 --> 00:12:11,255
Si hay suficiente aceleración,
149
00:12:11,256 --> 00:12:13,007
podrías romper el cuerpo en descanso.
150
00:12:13,008 --> 00:12:14,634
- ¿Listo?
- Es muy fácil.
151
00:12:14,635 --> 00:12:17,685
¿Tienen puestos sus anteojos?
¡Vamos! ¡Muy fácil!
152
00:12:17,721 --> 00:12:18,951
¡Vamos, viejo!
153
00:12:20,515 --> 00:12:21,794
¡Vamos, hijo!
154
00:12:23,393 --> 00:12:28,193
¡ Bien! Eso es. Bien hecho, Tito.
155
00:12:29,191 --> 00:12:30,894
Recuérdame no meterme contigo.
156
00:12:32,152 --> 00:12:35,005
Siéntense, chicos. Cálmense un poco.
157
00:12:35,197 --> 00:12:37,114
¿Entendieron todos?
158
00:12:37,115 --> 00:12:39,742
La fuerza es igual
a masa por aceleración, entendimos.
159
00:12:39,743 --> 00:12:41,465
¿Todos los demás entendieron?
160
00:12:41,578 --> 00:12:43,694
- Sí.
- ¿Sí? Bien.
161
00:12:44,206 --> 00:12:45,386
La tercera ley...
162
00:12:45,791 --> 00:12:47,660
¿Cuántas leyes tiene este tipo?
163
00:12:47,876 --> 00:12:49,377
- ¿El tipo?
- Sí, el tipo.
164
00:12:49,378 --> 00:12:51,545
El tipo tiene tres, ¿sí?
165
00:12:51,546 --> 00:12:55,877
Newton, el tipo, dice que para toda acción,
166
00:12:56,051 --> 00:12:59,790
hay una reacción igual y opuesta.
167
00:13:00,180 --> 00:13:01,722
Por ejemplo,
168
00:13:01,723 --> 00:13:06,060
si K.C. no deja
de enviar mensajes en clase
169
00:13:06,061 --> 00:13:08,771
y le dice a su pandilla afuera que se vaya,
170
00:13:08,772 --> 00:13:12,608
mi reacción podría ser
enviarla a dirección con el Sr. Zito.
171
00:13:12,609 --> 00:13:16,028
Reestableciendo, de esta forma,
el equilibrio del planeta.
172
00:13:16,029 --> 00:13:17,456
Sr. C, ya lo guardé.
173
00:13:19,199 --> 00:13:23,999
Antes de que se vayan,
tengo sus exámenes de la semana pasada.
174
00:13:25,080 --> 00:13:26,999
Dale duro.
175
00:13:27,374 --> 00:13:28,554
Deja de pavear.
176
00:13:29,584 --> 00:13:30,814
Sube las manos.
177
00:13:34,006 --> 00:13:35,678
¡Cierra el golpe!
178
00:13:37,134 --> 00:13:38,707
Usa el brazo derecho.
179
00:13:39,094 --> 00:13:41,455
Bloquea sus manos, vamos.
180
00:13:41,680 --> 00:13:44,238
Bloquea sus manos.
¡Mantén las manos arriba!
181
00:13:44,599 --> 00:13:46,124
¡ Peleen tranquilos!
182
00:13:47,477 --> 00:13:49,199
¡ Dije que peleen tranquilos!
183
00:13:52,774 --> 00:13:54,250
¡Maldita sea!
184
00:13:55,819 --> 00:13:57,578
¿Dónde encuentras estas chicas?
185
00:13:59,448 --> 00:14:02,547
Habrá un torneo,
enfrentarás a todos los de Pittsburgh.
186
00:14:02,743 --> 00:14:04,410
Cielos.
187
00:14:04,411 --> 00:14:06,537
Fenroy, trae hielo.
188
00:14:06,538 --> 00:14:09,123
Y llama al portorriqueño
que es bueno zafándose del suelo.
189
00:14:09,124 --> 00:14:12,126
Si está aquí en 20 minutos, gana $200.
190
00:14:12,127 --> 00:14:13,836
Yo lo enfrento.
191
00:14:13,837 --> 00:14:15,546
Hazme un favor, sigue con tu saco.
192
00:14:15,547 --> 00:14:17,882
No queremos a nadie más lastimado.
Ve a caminar.
193
00:14:17,883 --> 00:14:20,736
Vamos. Cuidado con el cuello.
194
00:14:21,553 --> 00:14:22,678
Oye, Rock, ¿qué pasó,
195
00:14:22,679 --> 00:14:24,722
dejaste a Mick y Paulie en casa hoy?
196
00:14:29,853 --> 00:14:30,936
Teléfono desconectado.
197
00:14:30,937 --> 00:14:34,228
Fíjate en la lista.
Tráeme a alguien. Consigue a Joe Bones.
198
00:14:34,358 --> 00:14:37,703
Sólo digo que si necesitas ayuda,
199
00:14:37,944 --> 00:14:41,536
con gusto mantendré precalentado
a tu muchacho.
200
00:14:52,334 --> 00:14:53,667
¿Alguna vez peleaste?
201
00:14:53,668 --> 00:14:54,848
Sí.
202
00:14:58,131 --> 00:14:59,834
¿Este tipo firmó una renuncia?
203
00:15:01,343 --> 00:15:02,868
Todo bien.
204
00:15:05,972 --> 00:15:08,333
- ¿Cómo te llamas?
- Tommy.
205
00:15:08,683 --> 00:15:12,177
- Cualquier problema corre por tu cuenta.
- Sí, claro.
206
00:15:13,814 --> 00:15:15,437
Sube.
207
00:15:23,240 --> 00:15:25,502
Vamos.
208
00:15:26,034 --> 00:15:27,680
Oye. Cuidado con los dientes.
209
00:15:28,161 --> 00:15:30,818
¿Vas a ser un héroe? De acuerdo.
210
00:15:36,461 --> 00:15:38,164
Vamos. Cuidado con esa patada.
211
00:15:38,171 --> 00:15:39,351
Tranquilo.
212
00:15:39,714 --> 00:15:42,272
Vamos, Dog, puedes hacerlo. Vamos.
213
00:15:43,635 --> 00:15:46,094
- Buen golpe.
- ¡ Eso es!
214
00:15:52,436 --> 00:15:55,146
No. Que no te bloquee de espaldas.
215
00:15:55,147 --> 00:15:56,736
- Dog, arriba.
- ¡ Levántate!
216
00:15:58,066 --> 00:15:59,345
¡Cúbrete!
217
00:16:00,068 --> 00:16:02,035
No le des la espalda.
218
00:16:05,991 --> 00:16:07,409
- ¡Cúbrete!
- ¡Vamos, Dog!
219
00:16:08,910 --> 00:16:10,238
¡Cúbrete, maldita sea!
220
00:16:27,846 --> 00:16:29,961
Me debes $200.
221
00:16:47,324 --> 00:16:50,075
Esto de aquí.
Son los nuevos valores de tasación
222
00:16:50,076 --> 00:16:51,243
- que llegaron.
- Sí.
223
00:16:51,244 --> 00:16:53,496
Esto es cómo afecta el valor mensual.
224
00:16:53,497 --> 00:16:56,457
El valor total del préstamo,
sobre la vida del préstamo, da eso.
225
00:16:56,458 --> 00:16:57,791
Como ve, es así.
226
00:16:57,792 --> 00:16:59,502
La hipoteca supera el valor de la casa.
227
00:16:59,503 --> 00:17:01,754
El condado hizo el cálculo, no el banco.
228
00:17:01,755 --> 00:17:04,215
Ésos son los valores, Sr. Conlon...
229
00:17:04,216 --> 00:17:06,425
- Brendan.
- Ésos son los valores, Brendan.
230
00:17:06,426 --> 00:17:08,469
Es profesor de matemática.
Puede entenderlo.
231
00:17:08,470 --> 00:17:11,305
Soy profesor de física. Enseño física.
232
00:17:11,306 --> 00:17:14,892
Bien. Pero el banco debe guiarse
por los nuevos valores de tasación.
233
00:17:14,893 --> 00:17:17,645
Y según esto,
la hipoteca supera al valor de la casa,
234
00:17:17,646 --> 00:17:19,689
- ¿entiende?
- Ya lo dijo tres veces.
235
00:17:19,981 --> 00:17:21,440
Disculpe, lo entiendo.
236
00:17:21,441 --> 00:17:24,985
Le estoy preguntando
si hay algo más que pueda hacer.
237
00:17:24,986 --> 00:17:28,405
No el banco, usted.
¿Puede cambiar algo, reestructurarlo?
238
00:17:28,406 --> 00:17:29,990
Ya refinanciaron dos veces.
239
00:17:29,991 --> 00:17:31,959
Porque usted nos lo sugirió.
240
00:17:32,035 --> 00:17:34,203
- Usted me dijo.
- Les presenté esa opción,
241
00:17:34,204 --> 00:17:35,850
pero fue decisión de ustedes.
242
00:17:36,456 --> 00:17:40,793
También le estoy mostrando que saldó
una gran deuda con el refinanciamiento.
243
00:17:40,794 --> 00:17:43,155
Ya tuvimos esa conversación.
244
00:17:44,089 --> 00:17:46,598
Estaba pagando gastos médicos.
245
00:17:46,800 --> 00:17:50,884
Cierto. Lo siento. ¿El riñón de su hija?
246
00:17:51,012 --> 00:17:53,570
- Corazón.
- Corazón. Cierto, lo siento.
247
00:17:53,974 --> 00:17:55,941
Muchas historias.
248
00:17:57,018 --> 00:17:59,853
Si ésa es mi opción,
no tengo opciones.
249
00:17:59,854 --> 00:18:02,189
Ni siquiera intentará ayudarme.
250
00:18:02,190 --> 00:18:05,067
Lo intento. Brendan,
puedo darle 90 días para ponerse al día.
251
00:18:05,068 --> 00:18:07,479
Noventa días no es suficiente.
252
00:18:07,946 --> 00:18:11,389
Mi esposa y yo tenemos
tres trabajos entre los dos.
253
00:18:12,576 --> 00:18:14,868
Y no nos alcanza.
254
00:18:14,869 --> 00:18:17,621
Entonces ¿qué sugiere?
255
00:18:17,622 --> 00:18:21,208
Déjeme hacerle una pregunta.
¿Ha pensado en bancarrota?
256
00:18:21,209 --> 00:18:23,373
Es una opción viable.
257
00:18:23,503 --> 00:18:26,504
No es ninguna vergüenza hoy en día.
258
00:18:30,218 --> 00:18:32,924
Yo no me manejo así.
259
00:18:33,888 --> 00:18:38,416
Bien, entonces deberá afrontar
una ejecución hipotecaria.
260
00:18:46,401 --> 00:18:50,654
Control total por parte de Tommy Conlon,
el universitario invicto de Pittsburgh.
261
00:18:50,655 --> 00:18:54,283
Al chico prodigio aún le queda
un punto más por anotar en todo el torneo.
262
00:18:54,284 --> 00:18:56,577
Tommy, entrenado por su padre
desde los cinco años.
263
00:18:56,578 --> 00:18:59,580
- ¿Hablando de Paddy Conlon?
- El controversial Paddy Conlon.
264
00:18:59,581 --> 00:19:02,207
Digan lo que quieran
sobre los métodos del ex marine,
265
00:19:02,208 --> 00:19:05,002
pero llevó a su hijo
a ganar seis títulos olímpicos seguidos
266
00:19:05,003 --> 00:19:07,838
y ahora está por ganar
el Campeonato Estatal de Secundaria.
267
00:19:07,839 --> 00:19:10,299
Y ¡ahí está! ¡Vaya!
268
00:19:10,300 --> 00:19:13,093
El futuro de este chico no tiene límites.
269
00:19:13,094 --> 00:19:15,763
Tommy me dijo que ahora irá
por el récord de Teógenes,
270
00:19:15,764 --> 00:19:20,191
un mítico luchador griego
que salió invicto en más de 1 .400 luchas.
271
00:19:22,520 --> 00:19:25,130
Hola, ¿cómo está, señor?
Busco a Tommy Riordan.
272
00:19:25,607 --> 00:19:27,566
- ¿A quién?
- Tommy Riordan.
273
00:19:27,567 --> 00:19:29,683
Mi nombre es Colt Boyd.
274
00:19:31,321 --> 00:19:33,364
¿Qué negocios tienes con Tommy?
275
00:19:33,365 --> 00:19:37,055
Ninguno todavía, por eso estoy aquí.
Dirijo a luchadores.
276
00:19:39,329 --> 00:19:41,887
Tommy se ha estado entrenando
en mi gimnasio,
277
00:19:43,708 --> 00:19:47,586
y hoy le dio una paliza
al número uno de peso mediano del mundo.
278
00:19:47,587 --> 00:19:50,964
Así que quiero saber un poco más sobre él.
279
00:19:50,965 --> 00:19:53,228
Quizá ayudarlo.
280
00:19:53,468 --> 00:19:55,594
Tengo muchos contactos, Sr. Riordan.
281
00:19:55,595 --> 00:19:58,448
Conlon. Me llamo Conlon.
282
00:19:59,182 --> 00:20:01,809
Y lo que quieras saber sobre Tommy,
283
00:20:01,810 --> 00:20:03,644
deberás preguntárselo tú mismo.
284
00:20:03,645 --> 00:20:05,979
Sólo estoy preguntando
información general.
285
00:20:05,980 --> 00:20:08,273
Como dije,
lo que quieras saber sobre Tommy,
286
00:20:08,274 --> 00:20:09,983
deberás preguntárselo tú mismo.
287
00:20:09,984 --> 00:20:11,652
No quise interrumpirlo, ¿sí?
288
00:20:11,653 --> 00:20:14,196
Sólo puso esta dirección
al inscribirse en el gimnasio.
289
00:20:14,197 --> 00:20:16,312
Él no vive aquí.
290
00:20:17,826 --> 00:20:20,777
- De acuerdo.
- Buenas noches.
291
00:20:28,503 --> 00:20:32,965
Escucha, linda.
Necesito que me pases a mami, ¿sí?
292
00:20:32,966 --> 00:20:34,967
Te quiero.
293
00:20:34,968 --> 00:20:38,363
Hola. Oye, estoy estacionando,
tengo que colgar.
294
00:20:40,473 --> 00:20:45,197
No, esta noche sube gente del público
a hacer su show, va a estar tranquilo.
295
00:20:46,229 --> 00:20:48,105
Que duermas bien.
296
00:20:48,106 --> 00:20:49,828
Tú también. Bien, adiós.
297
00:20:55,071 --> 00:20:58,031
Es hora del próximo concurso.
298
00:20:58,032 --> 00:21:02,832
Primero presentamos, en la esquina de rojo,
de Ripley, West Virginia.
299
00:21:03,204 --> 00:21:08,004
Un aplauso para Mike "El Mutilador" Moore.
300
00:21:08,168 --> 00:21:09,348
Digan: "¡Tío!"
301
00:21:09,419 --> 00:21:10,992
Vamos, Mike.
302
00:21:14,382 --> 00:21:19,182
Y su rival en la esquina azul,
de Filadelfia, Pensilvania.
303
00:21:20,221 --> 00:21:25,021
Un aplauso
para el "Irlandés" Brendan Conlon.
304
00:21:28,521 --> 00:21:32,107
Esta pelea será de tres asaltos
de cinco minutos,
305
00:21:32,108 --> 00:21:36,634
y cuando comience la acción,
el referí será el Sr. Rick Fike.
306
00:21:37,530 --> 00:21:38,760
Luchadores al centro.
307
00:21:41,242 --> 00:21:42,409
Vamos, caballeros.
308
00:21:42,410 --> 00:21:44,578
Quiero que me obedezcan
en todo momento.
309
00:21:44,579 --> 00:21:46,788
Quiero que se protejan todo el tiempo.
310
00:21:46,789 --> 00:21:49,208
Si no tienen preguntas,
choquen guantes, atrás.
311
00:21:49,209 --> 00:21:52,160
Y cuando les diga, salgan a pelear.
312
00:21:58,301 --> 00:21:59,924
Luchador, ¿estás listo?
313
00:21:59,928 --> 00:22:01,261
¿Estás listo?
314
00:22:01,262 --> 00:22:02,541
¡Vamos!
315
00:22:12,357 --> 00:22:14,029
¡Vamos, Mike!
316
00:22:24,994 --> 00:22:26,666
Debes moverte ahí.
317
00:22:43,638 --> 00:22:44,818
¡Vamos, Mike!
318
00:22:55,024 --> 00:22:57,533
¡ No se lo permitas, Mike!
319
00:23:01,864 --> 00:23:03,044
¡Arriba, Mike!
320
00:23:20,383 --> 00:23:23,163
- Los primeros cinco minutos.
- ¿Otros 15? Genial.
321
00:23:24,804 --> 00:23:27,018
¡Oye, muchacho!
322
00:23:27,098 --> 00:23:30,517
Buena pelea.
Ganas dos más, y te llevas el premio a casa.
323
00:23:30,518 --> 00:23:31,945
Bien hecho...
324
00:23:46,284 --> 00:23:47,857
Hola, cariño.
325
00:23:47,869 --> 00:23:49,147
Hola.
326
00:24:18,107 --> 00:24:20,223
¿Cómo estuvo el trabajo?
327
00:24:24,447 --> 00:24:26,267
¡ Por Dios!
328
00:24:29,243 --> 00:24:31,014
¿Qué pasó?
329
00:24:31,245 --> 00:24:34,345
Dijiste que sería una noche tranquila.
330
00:24:36,584 --> 00:24:39,192
No estoy trabajando
como guardia de seguridad.
331
00:24:41,339 --> 00:24:44,389
¿Cómo que no?
332
00:25:02,318 --> 00:25:04,434
¿Me has estado mintiendo?
333
00:25:07,907 --> 00:25:10,318
Fui a ofrecerme,
334
00:25:13,538 --> 00:25:16,784
y pagaban $9 la hora.
335
00:25:20,169 --> 00:25:24,969
Luego vi un aviso por esto otro.
336
00:25:32,265 --> 00:25:33,807
Nos desalojarán en tres meses.
337
00:25:33,808 --> 00:25:34,975
No tenemos opción.
338
00:25:34,976 --> 00:25:36,935
Que nos desalojen en tres meses.
339
00:25:36,936 --> 00:25:38,562
Prefiero regresar el apartamento viejo
340
00:25:38,563 --> 00:25:42,203
que volver a verte en una ambulancia.
341
00:25:42,650 --> 00:25:44,901
Dijimos que no criaríamos a nuestras hijas
342
00:25:44,902 --> 00:25:49,133
en una familia en la que su padre
se gana la vida a los golpes.
343
00:25:52,452 --> 00:25:55,162
No renunciaremos a la casa.
344
00:25:55,163 --> 00:25:57,228
Es nuestro hogar.
345
00:25:58,166 --> 00:26:00,183
No vamos a volver atrás.
346
00:26:12,972 --> 00:26:15,038
Ya encontraremos cómo resolverlo.
347
00:26:17,185 --> 00:26:20,284
Pero no volveremos a esto.
348
00:27:17,578 --> 00:27:19,939
¿Querías hablar?
349
00:27:21,374 --> 00:27:22,652
Sí.
350
00:27:25,002 --> 00:27:27,363
Voy a empezar a luchar.
351
00:27:27,838 --> 00:27:28,964
¿En serio?
352
00:27:28,965 --> 00:27:30,090
No te hagas el tonto.
353
00:27:30,091 --> 00:27:32,509
Sé que ese tipo del gimnasio fue a verte.
354
00:27:32,510 --> 00:27:34,280
Colt Boyd.
355
00:27:34,303 --> 00:27:37,597
Sí. No le dije nada, Tommy.
356
00:27:37,598 --> 00:27:40,809
No estaría aquí sentado contigo
si lo hubieras hecho.
357
00:27:40,810 --> 00:27:43,270
- Paddy, ¿quieres más café?
- No. Gracias. Estoy bien.
358
00:27:43,271 --> 00:27:46,714
- Cariño, ¿quieres café?
- Sí. Gracias.
359
00:27:48,568 --> 00:27:50,527
Bien.
360
00:27:50,528 --> 00:27:52,654
Hay un torneo,
361
00:27:52,655 --> 00:27:54,425
es un gran torneo.
362
00:27:55,366 --> 00:27:58,618
Los mejores 16 de peso mediano del mundo.
Eliminación directa.
363
00:27:58,619 --> 00:28:01,916
El ganador se lleva todo. Es mucho dinero.
364
00:28:03,040 --> 00:28:05,204
- Bien.
- Voy a hacerlo.
365
00:28:07,128 --> 00:28:09,145
Pero si lo hago,
366
00:28:12,258 --> 00:28:15,456
voy a necesitar un entrenador.
367
00:28:15,678 --> 00:28:18,187
Tú eras así de bueno.
368
00:28:20,057 --> 00:28:21,516
¿Qué?
369
00:28:21,517 --> 00:28:25,010
No. Esto no significa nada, ¿sí?
370
00:28:25,062 --> 00:28:26,931
En serio.
371
00:28:26,939 --> 00:28:28,857
Entrenamos. Eso es todo.
372
00:28:28,858 --> 00:28:31,484
No quiero oír una palabra
que no sea de entrenamiento.
373
00:28:31,485 --> 00:28:33,306
¿Entendido?
374
00:28:33,487 --> 00:28:37,157
Si quieres contar tus historias de guerra,
hazlo en Veteranos de Guerras.
375
00:28:37,158 --> 00:28:40,577
O en alguna reunión, o en la iglesia,
376
00:28:40,578 --> 00:28:43,330
o adonde sea que vayas hoy en día.
377
00:28:43,331 --> 00:28:44,873
¿Y Colt Boyd?
378
00:28:44,874 --> 00:28:47,459
Le dije que no me entrenaba
con gente que no conocía.
379
00:28:47,460 --> 00:28:50,313
- El diablo que conoces.
- ¿Perdón?
380
00:28:50,338 --> 00:28:54,667
Más vale malo conocido
que bueno por conocer.
381
00:28:56,761 --> 00:28:59,023
- Sí.
- Sí.
382
00:28:59,180 --> 00:29:01,295
Aquí está tu café, cariño.
383
00:29:01,682 --> 00:29:03,109
- Gracias.
- De nada.
384
00:29:03,434 --> 00:29:08,234
Siguiendo a Teógenes.
Será como en los viejos tiempos.
385
00:29:08,522 --> 00:29:11,769
Acabo de decírtelo, esto no significa nada.
386
00:29:12,318 --> 00:29:15,236
Métetelo en la cabeza
o me largo ya mismo.
387
00:29:15,237 --> 00:29:17,364
De acuerdo.
388
00:29:17,365 --> 00:29:19,866
Pero tú también métete algo en la cabeza.
389
00:29:19,867 --> 00:29:24,667
Tú me llamaste, así que no me amenaces
con irte cada cinco minutos.
390
00:29:25,998 --> 00:29:28,541
Y como esto se trata de entrenar,
391
00:29:28,542 --> 00:29:32,253
deja lo que sea que tengas que dejar
en cuanto a esas píldoras.
392
00:29:32,254 --> 00:29:34,517
No quiero verlas.
393
00:29:34,924 --> 00:29:37,827
Es más, dámelas ahora mismo.
394
00:29:39,929 --> 00:29:41,513
Sé que las tienes, Tommy.
395
00:29:41,514 --> 00:29:45,794
Sonabas como una maldita maraca
cuando entraste por esa puerta.
396
00:29:57,071 --> 00:29:59,137
No te hagas el tonto.
397
00:30:01,033 --> 00:30:05,215
Cuando entraste por esa puerta, fue como...
398
00:30:07,373 --> 00:30:08,750
Tres.
399
00:30:15,381 --> 00:30:16,856
Eso es.
400
00:30:18,342 --> 00:30:21,094
Y otra cosa.
No comerás estas porquerías.
401
00:30:21,095 --> 00:30:23,653
Esto es para perdedores y ancianos.
402
00:30:25,391 --> 00:30:27,100
Y tendremos que dormir en la misma casa.
403
00:30:27,101 --> 00:30:29,768
Si vamos a hacerlo bien,
te quedarás en la casa.
404
00:30:30,104 --> 00:30:33,646
Controlo tu dieta.
Seguimos el viejo régimen.
405
00:30:34,734 --> 00:30:36,209
¿Entendido?
406
00:30:38,612 --> 00:30:39,792
De acuerdo.
407
00:30:41,115 --> 00:30:42,689
Entendido.
408
00:30:56,797 --> 00:30:57,881
Tu hermano es un mentiroso.
409
00:30:57,882 --> 00:30:59,466
- ...a mitad de la noche...
- Sí.
410
00:30:59,467 --> 00:31:02,051
...fue a un club nudista,
y dijo que vio al Sr. C...
411
00:31:02,052 --> 00:31:03,344
- No puede ser.
- De frente.
412
00:31:03,345 --> 00:31:05,722
- Como MMA.
- Tú no estabas ahí, así que no sabes.
413
00:31:05,723 --> 00:31:06,806
¿Qué es MMA?
414
00:31:06,807 --> 00:31:07,849
- Artes marciales.
- Lucha.
415
00:31:07,850 --> 00:31:09,309
Diferentes estilos de lucha.
416
00:31:09,310 --> 00:31:12,064
Lo tiró al suelo...
417
00:31:16,984 --> 00:31:18,109
¿Es cierto?
418
00:31:18,110 --> 00:31:20,111
Tomen asiento.
419
00:31:20,112 --> 00:31:21,686
Ahora, por favor.
420
00:31:32,875 --> 00:31:35,039
Oiga, Sr. C.
421
00:31:35,211 --> 00:31:37,295
Mi hermano estuvo
en el bar nudista anoche
422
00:31:37,296 --> 00:31:41,007
y dijo que usted estaba luchando
con otros tipos. ¿Es cierto?
423
00:31:41,008 --> 00:31:43,092
Sí, Sr. C. ¿Es cierto?
424
00:31:43,093 --> 00:31:45,011
¿De verdad estuvo en esa pelea?
425
00:31:45,012 --> 00:31:47,275
- Debe contarnos.
- Sí.
426
00:31:55,981 --> 00:31:57,703
CONSERVAClÓN
DE ENERGÍA
427
00:31:57,900 --> 00:32:01,885
Bien. Quiero ejemplos de formas de energía.
428
00:32:21,549 --> 00:32:23,811
Vamos. No está tan mal como se ve.
429
00:32:24,176 --> 00:32:28,721
¿Lo dices en sentido literal o figurativo?
Porque, literalmente, se ve mal.
430
00:32:28,722 --> 00:32:32,308
Y figurativamente, se ve aún peor.
431
00:32:32,309 --> 00:32:34,867
El superintendente llegará
en cinco minutos.
432
00:32:37,439 --> 00:32:38,619
Cielos.
433
00:32:39,191 --> 00:32:41,985
Vamos, Brendan.
Ayúdame un poco.
434
00:32:41,986 --> 00:32:46,786
¿Puedes explicarme
qué diablos hacías?
435
00:32:51,203 --> 00:32:52,827
Necesito el dinero, Joe.
436
00:32:53,497 --> 00:32:55,456
Sí, pero esto es...
437
00:32:55,457 --> 00:32:57,208
No podemos permitirlo.
438
00:32:57,209 --> 00:33:01,145
Esto no es un segundo empleo
en Applebee's, por el amor de Dios.
439
00:33:01,422 --> 00:33:03,590
Diablos, Brendan.
440
00:33:03,591 --> 00:33:06,593
Dejando todo lo demás de lado,
lo cual no podemos,
441
00:33:06,594 --> 00:33:08,595
¿te has vuelto loco?
442
00:33:08,596 --> 00:33:10,763
Te van a matar.
443
00:33:10,764 --> 00:33:12,432
Eres un maldito profesor.
444
00:33:12,433 --> 00:33:15,384
No tienes chances en el ring
con esos animales.
445
00:33:16,854 --> 00:33:20,002
De hecho, yo solía ser uno de ellos.
446
00:33:22,568 --> 00:33:24,929
Me ganaba la vida participando en luchas.
447
00:33:26,238 --> 00:33:29,682
Supongo que olvidé incluirlo
en mi currículum.
448
00:33:30,910 --> 00:33:33,320
Sí, eso creo.
449
00:33:33,579 --> 00:33:35,496
Escucha, lo siento, Joe. Es sólo...
450
00:33:35,497 --> 00:33:38,416
Escucha, el distrito escolar
no va a tolerar
451
00:33:38,417 --> 00:33:40,627
que haya profesores peleando
en clubes nudistas.
452
00:33:40,628 --> 00:33:43,296
Era el estacionamiento de un club nudista.
453
00:33:43,297 --> 00:33:45,965
Donde sea que fuere, no puedes hacerlo.
454
00:33:45,966 --> 00:33:50,762
¿De acuerdo? Es un problema...
Diablos, ya llegó.
455
00:33:50,763 --> 00:33:53,567
Es un problema serio.
456
00:33:57,603 --> 00:34:01,243
El tipo no va a una escuela
desde el ataque a las torres gemelas.
457
00:34:03,317 --> 00:34:05,678
¿Qué vamos a hacer?
458
00:34:06,236 --> 00:34:09,489
Dirás "Sí, señor", y "No, señor",
459
00:34:09,490 --> 00:34:12,983
y "Nunca volverá a pasar, señor".
460
00:34:13,160 --> 00:34:17,539
Y luego rogaremos a Dios
que esté de buen humor.
461
00:34:23,170 --> 00:34:24,400
¿UFC?
462
00:34:26,507 --> 00:34:28,277
Sí.
463
00:34:28,801 --> 00:34:31,063
Qué hijo de perra.
464
00:34:33,013 --> 00:34:36,191
- Superintendente Yorn. Adelante, señor.
- Director Zito.
465
00:34:53,867 --> 00:34:55,736
¿Qué haces?
466
00:34:56,870 --> 00:34:59,497
Bueno,
467
00:34:59,498 --> 00:35:03,483
las niñas tienen
un recital de piano importante en la mañana.
468
00:35:04,044 --> 00:35:07,242
Y tenemos un problema con el equipo.
469
00:35:11,051 --> 00:35:12,773
¿Cómo fue?
470
00:35:13,095 --> 00:35:17,557
Van a rever tu caso
al final del semestre.
471
00:35:17,558 --> 00:35:22,358
Pero hasta entonces,
estarás suspendido sin goce de sueldo.
472
00:35:28,652 --> 00:35:31,899
Joe me dio el número de su abogado.
473
00:35:33,115 --> 00:35:35,199
¿Cómo diablos vamos a pagar un abogado?
474
00:35:35,200 --> 00:35:38,453
Habló conmigo sin cargo
como favor hacia Joe.
475
00:35:38,454 --> 00:35:40,747
Qué amable.
476
00:35:40,748 --> 00:35:43,075
Dijo que no había precedentes
de algo así.
477
00:35:43,167 --> 00:35:45,752
Volverás el próximo semestre.
478
00:35:45,753 --> 00:35:48,114
¿El próximo semestre?
479
00:35:58,098 --> 00:35:59,770
Tess,
480
00:36:01,101 --> 00:36:04,250
hay de estas peleas por todos lados.
481
00:36:05,272 --> 00:36:09,817
Hay una en Lancaster la próxima semana,
dos en Dover la siguiente.
482
00:36:09,818 --> 00:36:13,508
Wilmington, Camden, Baltimore.
483
00:36:17,076 --> 00:36:20,274
Podríamos salir a flote con eso.
484
00:36:20,412 --> 00:36:25,212
¿Vas a exponerte a esto una y otra vez
por $500 por pelea?
485
00:36:27,961 --> 00:36:30,766
Algunos pagan mucho más que eso.
486
00:36:33,133 --> 00:36:37,933
Tendría que trabajar de guardia por un mes
para ganar lo que hice en dos horas anoche.
487
00:36:38,680 --> 00:36:40,402
Sí.
488
00:36:42,726 --> 00:36:45,727
Y estos tipos no son
verdaderos luchadores.
489
00:36:46,605 --> 00:36:50,492
Son tipos que han visto
mucha lucha libre en televisión.
490
00:36:56,073 --> 00:36:59,534
Si tienes una mejor solución,
491
00:36:59,535 --> 00:37:02,241
soy todo oídos, pero...
492
00:37:04,790 --> 00:37:07,741
Y ¿qué le vamos a decir a las niñas?
493
00:37:08,210 --> 00:37:10,503
Todo estará bien.
494
00:37:10,504 --> 00:37:13,172
Dejaré la casa como siempre,
495
00:37:13,173 --> 00:37:16,765
sólo que ahora iré al gimnasio.
496
00:37:28,856 --> 00:37:32,398
El pato hace
cua, cua, cua
497
00:37:32,901 --> 00:37:36,863
Y la vaca hace
¡mu, mu, mu!
498
00:37:36,864 --> 00:37:41,664
Pero ese gallo
Ese gallo lo sabía todo
499
00:37:42,202 --> 00:37:44,328
¡Quiquiriquí!
500
00:37:44,329 --> 00:37:47,707
¡Quiquiriquí!
501
00:37:47,708 --> 00:37:51,004
Vamos, muchacho. Muévete.
502
00:37:52,379 --> 00:37:54,346
Mira lo que encontré
503
00:37:54,381 --> 00:37:57,185
en ese desastre de...
504
00:37:58,719 --> 00:38:00,391
...sótano.
505
00:38:01,597 --> 00:38:05,139
¿Qué tal si nos sentamos
506
00:38:06,101 --> 00:38:08,118
a actualizar esto?
507
00:38:09,229 --> 00:38:13,399
Y puedes ir contándome
qué tanto te acercaste a ese récord.
508
00:38:13,400 --> 00:38:14,609
TEÓGENES
1415 peleas ganadas
509
00:38:14,610 --> 00:38:15,986
TOMMY CONLON
1416 - 2000 ¡OLlMPÍADAS DE VERANO!
510
00:38:16,778 --> 00:38:21,578
¿Seguiste luchando
después de que te fuiste con tu madre?
511
00:38:25,829 --> 00:38:28,387
Vamos, Tommy. Dime algo.
512
00:38:30,542 --> 00:38:32,362
Sí, te diré algo.
513
00:38:33,670 --> 00:38:36,881
Lleva eso adonde lo encontraste,
514
00:38:36,882 --> 00:38:39,425
puedes dejar el café en la cafetera.
515
00:38:39,426 --> 00:38:42,303
Puedo servirme solo.
516
00:38:42,304 --> 00:38:45,207
Y también puedo levantarme solo.
517
00:38:56,777 --> 00:38:58,903
Me duelen las rodillas
de subir las escaleras.
518
00:38:58,904 --> 00:39:00,446
¿Sí?
519
00:39:00,447 --> 00:39:05,247
Dejaré la cafetera hasta las 0500,
luego lo tiraré a la basura.
520
00:39:11,792 --> 00:39:14,126
Cuando les dé la orden de retirarse,
irán a bañarse.
521
00:39:14,127 --> 00:39:15,943
BASE AÉREA AL ASAD, RAMADl, lRAK
522
00:39:16,463 --> 00:39:18,965
Pueden organizar su equipo.
523
00:39:18,966 --> 00:39:21,759
Cabo Bradford, llévelo a la sede,
dígales que estamos aquí.
524
00:39:21,760 --> 00:39:23,432
Entendido, señor.
525
00:39:24,012 --> 00:39:26,817
Destacamento, ¡atención!
526
00:39:26,932 --> 00:39:30,110
7-3-4, habla la base Gealer.
lnforme de situación, fuera.
527
00:39:31,353 --> 00:39:33,646
¿Qué tal, Mark?
528
00:39:33,647 --> 00:39:36,315
Tome, señor.
La Compañía de William ya regresó.
529
00:39:36,316 --> 00:39:38,442
¡ Diablos, viejo! Eso es brutal.
530
00:39:38,443 --> 00:39:40,194
- ¿Viste eso? Por Dios.
- ¿Qué?
531
00:39:40,195 --> 00:39:41,362
¿Qué es eso?
532
00:39:41,363 --> 00:39:45,157
Están haciendo pedazos a Mad Dog Grimes
en un gimnasio de Pittsburgh.
533
00:39:45,158 --> 00:39:46,701
¿Quién es Mad Dog Grimes?
534
00:39:46,702 --> 00:39:49,370
Diablos, Bradford,
no puedo creer que preguntes eso.
535
00:39:49,371 --> 00:39:52,081
- Cielos, ¿viste eso?
- Por Dios.
536
00:39:52,082 --> 00:39:54,886
- Espera. Rebobínalo.
- De acuerdo.
537
00:39:57,170 --> 00:39:59,876
Detenlo ahí.
538
00:40:02,634 --> 00:40:04,306
¿Qué pasa, viejo?
539
00:40:07,014 --> 00:40:08,489
Oye, ¿qué le pasa?
540
00:40:13,937 --> 00:40:15,412
No vas a levantar tu 11.
541
00:40:15,897 --> 00:40:18,774
- AV, necesito ver la cinta.
- ¿Qué cinta?
542
00:40:18,775 --> 00:40:20,644
- ¿Qué cinta?
- ¡ La cinta!
543
00:40:23,697 --> 00:40:26,058
Hoolihan, ¿me cubres?
544
00:40:26,116 --> 00:40:27,296
Trae la cámara.
545
00:41:02,903 --> 00:41:04,575
Es él.
546
00:41:06,740 --> 00:41:08,904
Es él.
547
00:41:10,577 --> 00:41:13,537
Deja que la música entre en ti.
Es Beethoven.
548
00:41:13,538 --> 00:41:17,124
Respira. No quiero que boxees así.
No más rigidez, ¿sí?
549
00:41:17,125 --> 00:41:20,667
Escucha la música.
Relájate y respira. Uno, dos...
550
00:41:24,549 --> 00:41:28,436
Otra vez. Uno, dos. Uno, dos.
551
00:41:33,100 --> 00:41:34,280
Bien.
552
00:41:34,434 --> 00:41:36,992
Bien. Yos.
553
00:41:38,105 --> 00:41:41,942
Vas a lograrlo. ¿Sí?
Dos asaltos más.
554
00:41:47,447 --> 00:41:48,972
¿Te conozco?
555
00:41:51,410 --> 00:41:52,535
- ¡Viejo!
- Vaya.
556
00:41:52,536 --> 00:41:55,454
- Tanto tiempo, hermano.
- ¿Cómo estás?
557
00:41:55,455 --> 00:41:56,831
- Tanto tiempo.
- Mira esto.
558
00:41:56,832 --> 00:41:58,012
- ¿Te gusta?
- Sí.
559
00:41:58,417 --> 00:42:01,836
¿Ves esta bestia? Marco Santos.
560
00:42:01,837 --> 00:42:03,796
- Se está entrenando para Sparta.
- Sí, claro.
561
00:42:03,797 --> 00:42:05,256
No está mal, ¿no?
562
00:42:05,257 --> 00:42:07,049
Es increíble, viejo.
563
00:42:07,050 --> 00:42:11,528
Sólo los mejores. ¡Muévanse!
¡Muévanse o morirán!
564
00:42:12,472 --> 00:42:15,030
- Te ves bien, hermano.
- Gracias.
565
00:42:18,895 --> 00:42:21,147
¿Cómo están las niñas?
566
00:42:21,148 --> 00:42:24,066
Bien. Sí. Tuve otra niña, Rosie.
567
00:42:24,067 --> 00:42:28,154
Lo sé. Lo sé porque Johnny C. me dijo
que estuvo en el hospital un tiempo.
568
00:42:28,155 --> 00:42:29,680
- Sí.
- Sí.
569
00:42:30,991 --> 00:42:32,909
¿Sabes?
570
00:42:35,036 --> 00:42:37,663
Te iba a llamar
y luego pasó el tiempo y...
571
00:42:37,664 --> 00:42:39,582
Soy un imbécil. Debí llamarte. Lo siento.
572
00:42:39,583 --> 00:42:40,763
- No. Vamos.
- No.
573
00:42:41,001 --> 00:42:44,838
Brendan, lo siento.
574
00:42:44,963 --> 00:42:47,298
No hay problema. Ahora está bien.
575
00:42:47,299 --> 00:42:49,611
- ¿Está bien?
- Preciosa.
576
00:42:53,138 --> 00:42:57,938
Me alegra verte, viejo.
Así que te ha ido genial, ¿no?
577
00:42:58,185 --> 00:42:59,857
Sí.
578
00:43:00,562 --> 00:43:04,694
Bueno, tengo un pequeño problema.
579
00:43:06,735 --> 00:43:09,195
El banco quiere quitarme la casa.
580
00:43:09,196 --> 00:43:11,261
- ¿Qué?
- Sí.
581
00:43:11,698 --> 00:43:15,043
Por eso vine a verte, en realidad.
582
00:43:18,914 --> 00:43:22,458
Tengo casi todo mi dinero invertido aquí,
583
00:43:22,459 --> 00:43:23,751
pero ¿cuánto necesitas?
584
00:43:23,752 --> 00:43:25,867
No vine por un préstamo, Frank.
585
00:43:26,546 --> 00:43:28,710
Sólo esperaba que
586
00:43:30,759 --> 00:43:33,218
me entrenaras.
587
00:43:33,637 --> 00:43:34,829
¿Entrenarte para qué?
588
00:43:35,180 --> 00:43:37,394
Quiero volver a pelear.
589
00:43:38,391 --> 00:43:39,571
¿Hablas en serio?
590
00:43:42,729 --> 00:43:44,401
Vamos, Brendan.
591
00:43:44,439 --> 00:43:46,358
Gané un evento la otra noche.
592
00:43:46,775 --> 00:43:50,277
Ganaste un evento. Ahora entiendo.
593
00:43:50,278 --> 00:43:54,031
Déjame adivinar. ¿En un estacionamiento?
¿Un DJ de una estación de radio local,
594
00:43:54,032 --> 00:43:58,166
un par de chicas en el ring
con las que no te acostarías? ¿No es así?
595
00:43:59,412 --> 00:44:01,429
- Algo así.
- Algo así.
596
00:44:02,165 --> 00:44:05,018
Brendan. Te quiero.
597
00:44:05,335 --> 00:44:07,401
¿Por qué te entrenaría?
598
00:44:08,338 --> 00:44:10,839
Cuando tenías menos de 30,
eras un luchador estándar.
599
00:44:10,840 --> 00:44:13,926
Nunca me escuchabas.
600
00:44:13,927 --> 00:44:17,912
No escuchas a nadie.
Estos tipos son animales.
601
00:44:19,391 --> 00:44:22,560
Tú eres profesor, ¿no?
¿Qué vas a hacer?
602
00:44:22,561 --> 00:44:26,188
¿Vas a venir un par de días a la semana
después de liberado?
603
00:44:26,189 --> 00:44:30,234
¿Te irás antes
del partido de voleibol femenino?
604
00:44:30,235 --> 00:44:33,236
Tengo mucho tiempo.
El tiempo no es problema.
605
00:44:33,738 --> 00:44:37,625
Me suspendieron
por lo del estacionamiento.
606
00:44:43,999 --> 00:44:47,049
Debo seguir entrenándome en estas peleas.
607
00:44:50,422 --> 00:44:52,131
¿Tess sabe de esto?
608
00:44:52,132 --> 00:44:53,632
¿Sí?
609
00:44:53,633 --> 00:44:55,926
Porque la última vez que peleaste,
recibí un sermón,
610
00:44:55,927 --> 00:44:58,887
en la sala de espera del hospital.
¿Lo recuerdas?
611
00:44:58,888 --> 00:45:01,098
Estaba inconsciente.
612
00:45:01,099 --> 00:45:05,102
- Estabas peor que eso.
- Sí.
613
00:45:05,103 --> 00:45:09,523
¿No vendrá aquí con los dos cachorritos
a gritarle a Frank?
614
00:45:09,524 --> 00:45:13,277
No va a ser así.
615
00:45:13,278 --> 00:45:14,508
¿Qué dices, Frank?
616
00:45:16,448 --> 00:45:18,547
¿Qué digo?
¿Qué te voy a decir? "¿No?"
617
00:45:19,326 --> 00:45:21,452
Todo mi tiempo se lo dedico a Marco.
618
00:45:21,453 --> 00:45:24,580
Ven, te pondré en una rotación,
así te entrenas con estos tipos.
619
00:45:24,581 --> 00:45:29,251
Pero no puedo prometerte
mucho más que eso, Brendan.
620
00:45:29,252 --> 00:45:30,876
Eso es todo lo que necesito.
621
00:45:30,962 --> 00:45:33,047
Genial. Bien.
622
00:45:33,048 --> 00:45:34,590
Sí.
623
00:45:34,591 --> 00:45:37,002
- Te lo agradezco.
- ¿Qué, bromeas?
624
00:45:37,010 --> 00:45:39,094
- Si necesitas algo, llámame.
- Lo haré.
625
00:45:39,095 --> 00:45:40,512
Avísame cuando vayas a venir.
626
00:45:40,513 --> 00:45:43,515
Voy a buscar mis cosas al auto.
627
00:45:44,476 --> 00:45:45,656
¿Ahora?
628
00:46:11,878 --> 00:46:13,944
Oye, Brendan.
629
00:46:13,963 --> 00:46:17,555
Brendan, soy yo, papá.
630
00:46:22,222 --> 00:46:24,140
¿Qué haces aquí?
631
00:46:24,224 --> 00:46:26,388
Tengo noticias para ti.
632
00:46:29,562 --> 00:46:32,064
¿Tienes algún problema en las manos?
633
00:46:32,065 --> 00:46:33,482
- No.
- Si es así,
634
00:46:33,483 --> 00:46:35,106
¿por qué no llamaste?
635
00:46:35,568 --> 00:46:37,569
- Ése es el trato.
- Sí. Lo olvidé.
636
00:46:37,570 --> 00:46:39,697
El teléfono o el correo, papá.
No es negociable.
637
00:46:39,698 --> 00:46:43,826
Oye, Brendan.
¿Alguna vez me viste las manos tan firmes?
638
00:46:43,827 --> 00:46:45,696
¿Alguna vez lo viste?
639
00:46:47,580 --> 00:46:49,248
Voy adentro.
640
00:46:49,249 --> 00:46:52,003
Llevo 1 .000 días, Brendan.
641
00:46:52,585 --> 00:46:54,356
Hoy cumplo 1 .000 días sobrio.
642
00:46:55,672 --> 00:46:57,923
Genial, papá,
pero eso no cambia nada.
643
00:46:57,924 --> 00:46:59,342
¿Cómo que no cambia nada?
644
00:46:59,592 --> 00:47:01,511
Ten piedad, Brendan.
645
00:47:01,636 --> 00:47:03,762
Escúchame.
646
00:47:03,763 --> 00:47:07,355
Vete a buscar piedad a otro lado.
647
00:47:07,809 --> 00:47:10,060
Díselo a alguien
que no te conozca como yo.
648
00:47:10,061 --> 00:47:14,481
Escúchame. Creí
que podríamos hacer las paces.
649
00:47:14,482 --> 00:47:18,110
Abrir algunas líneas de comunicación.
650
00:47:18,111 --> 00:47:22,911
Tienes dos líneas de comunicación.
El teléfono y el correo.
651
00:47:23,116 --> 00:47:24,616
Sólo porque tú decidas venir,
652
00:47:24,617 --> 00:47:25,868
no significa
que yo quiera verte.
653
00:47:25,869 --> 00:47:27,953
Tengo a mi esposa
y mis hijas esperándome,
654
00:47:27,954 --> 00:47:29,705
así que no tengo tiempo para esto.
655
00:47:29,706 --> 00:47:33,584
Sé que tienes esposa y una hija.
Yo tengo una nieta allí
656
00:47:33,585 --> 00:47:35,461
que no veo desde hace tres años.
657
00:47:35,462 --> 00:47:37,379
Y otra que ni siquiera he conocido.
658
00:47:37,380 --> 00:47:40,382
Sí. Y ¿por qué es así, papá?
659
00:47:40,383 --> 00:47:42,646
¿Por qué es así?
660
00:47:43,636 --> 00:47:46,513
¿Recuerdas haber tenido
algo que ver con eso?
661
00:47:46,514 --> 00:47:48,777
- Sí.
- Sí.
662
00:47:49,601 --> 00:47:52,208
Esa mierda que hiciste.
663
00:47:53,104 --> 00:47:55,613
Nunca más.
664
00:47:56,191 --> 00:47:58,177
Y toda esa mierda que vi al crecer,
665
00:47:59,360 --> 00:48:01,771
- eso no pasa aquí.
- Escucha...
666
00:48:03,656 --> 00:48:05,033
Cuídate.
667
00:48:07,494 --> 00:48:09,412
Tommy regresó.
668
00:48:15,585 --> 00:48:17,749
Está en Pittsburgh.
669
00:48:21,800 --> 00:48:23,175
¿Tommy está en Pittsburgh?
670
00:48:23,176 --> 00:48:25,882
Sí, fue a verme.
671
00:48:27,597 --> 00:48:29,171
¿Fue a verte?
672
00:48:29,682 --> 00:48:33,224
Sí. Está en la casa.
673
00:48:33,520 --> 00:48:37,856
Se está entrenando en Fitzy's.
674
00:48:37,857 --> 00:48:39,608
¿Recuerdas Fitzy's?
675
00:48:39,609 --> 00:48:41,823
Ya no es Fitzy's.
676
00:48:44,155 --> 00:48:45,914
¿Tommy y tú se entrenan juntos?
677
00:48:46,157 --> 00:48:47,485
Sí.
678
00:48:47,951 --> 00:48:50,536
- ¿Tommy Conlon?
- Riordan.
679
00:48:50,537 --> 00:48:53,455
- Usa el apellido de soltera de tu madre.
- Sí, conozco su nombre.
680
00:48:53,456 --> 00:48:58,256
Supuse que te gustaría saber que ha vuelto.
Por eso vine hasta aquí.
681
00:48:58,711 --> 00:49:00,379
Creí que era por tus 1 .000 días sobrio.
682
00:49:00,380 --> 00:49:03,715
No, es así, Brendan,
eso es lo más importante.
683
00:49:03,716 --> 00:49:05,832
Por eso también.
684
00:49:08,304 --> 00:49:10,370
Bien. ¿Dijo si quería verme?
685
00:49:11,975 --> 00:49:13,745
No dice mucho, Brendan.
686
00:49:19,566 --> 00:49:23,108
No es el chico feliz que solía ser.
687
00:49:24,237 --> 00:49:25,904
- Vaya. Mírate.
- ¿Qué?
688
00:49:25,905 --> 00:49:27,282
El Sr. lntrospectivo.
689
00:49:27,574 --> 00:49:29,246
¿Cómo? ¿Qué?
690
00:49:29,534 --> 00:49:33,203
Tommy y tú entrenándose juntos
como si no hubiera pasado nada. lncreíble.
691
00:49:33,204 --> 00:49:34,997
- Oye...
- Ahora sé qué haces aquí.
692
00:49:34,998 --> 00:49:36,498
- ¿Qué?
- Viniste a regodearte.
693
00:49:36,499 --> 00:49:39,334
No vine a regodearme.
Vine a recuperar a mi hijo.
694
00:49:39,335 --> 00:49:41,587
Vaya. Ahí estás.
Sí, recuperaste a tu hijo.
695
00:49:41,588 --> 00:49:45,130
- No, hablo de ti, Brendan. De ti.
- Recuperaste a tu hijo.
696
00:49:49,721 --> 00:49:51,738
Sabes...
697
00:49:53,433 --> 00:49:55,434
Olvídalo.
698
00:49:55,435 --> 00:50:00,235
Sí, te lo diré. Parte de la razón
por la que me quedé fue
699
00:50:01,524 --> 00:50:03,984
porque pensé que te tendría para mí solo.
700
00:50:07,238 --> 00:50:09,740
Pero no tuviste ningún interés
en entrenarme a mí.
701
00:50:09,741 --> 00:50:13,160
- Creías que Tommy era el mejor.
- Brendan, era un borracho.
702
00:50:13,161 --> 00:50:16,288
Brendan, lo siento.
703
00:50:16,289 --> 00:50:17,469
Olvídalo.
704
00:50:18,583 --> 00:50:23,383
Siempre fuiste un ganador.
Nunca te interesaste por los fracasados.
705
00:50:25,465 --> 00:50:28,383
- Pero yo era tu hijo.
- Eres mi hijo, Brendan.
706
00:50:28,384 --> 00:50:30,942
- ¿Lo soy?
- Claro que sí.
707
00:50:32,013 --> 00:50:36,195
Sólo te pido que tengas...
708
00:50:37,477 --> 00:50:42,277
Ten un poco de compasión
en tu corazón para perdonarme.
709
00:50:45,318 --> 00:50:49,747
¿Sí? De acuerdo, te perdono.
710
00:50:50,323 --> 00:50:53,619
- Bien.
- Pero no confío en ti.
711
00:50:55,203 --> 00:50:59,483
Dile a Tommy que si quiere verme,
estoy aquí.
712
00:50:59,624 --> 00:51:02,250
- Bien. Pero no son cosas distintas.
- ¿De acuerdo?
713
00:51:02,251 --> 00:51:04,503
Tienes que confiar para perdonar.
714
00:51:04,504 --> 00:51:06,338
Buenas noches, papá.
715
00:51:06,339 --> 00:51:07,667
Por Dios.
716
00:51:08,299 --> 00:51:12,135
¿Ésa es Emily? Está enorme, Brendan.
717
00:51:12,136 --> 00:51:14,513
- ¿Ésa es Rosie?
- Papi, ¿quién es ése?
718
00:51:14,514 --> 00:51:16,932
Sólo es un viejo amable. Vamos.
719
00:51:16,933 --> 00:51:19,195
¿Qué tal una taza de café?
720
00:51:35,118 --> 00:51:37,828
Noticia de último momento en ESPN,
721
00:51:37,829 --> 00:51:42,082
Koba vendrá a Estados Unidos
para pelear en Sparta.
722
00:51:42,083 --> 00:51:43,875
Considerado el mejor luchador...
723
00:51:43,876 --> 00:51:45,002
Koba acepta
pelear en Sparta
724
00:51:45,003 --> 00:51:47,921
...que existe, el poderoso y mítico ruso
nunca ha peleado
725
00:51:47,922 --> 00:51:50,382
en Estados Unidos
durante su legendaria carrera.
726
00:51:50,383 --> 00:51:53,552
Lento a media guardia, puño martillo.
727
00:51:53,553 --> 00:51:58,353
Ahora empieza del otro lado.
Y deslízate, eso es.
728
00:51:58,850 --> 00:52:01,268
Tommy,
729
00:52:01,269 --> 00:52:03,729
tengo noticias para ti.
730
00:52:03,730 --> 00:52:04,958
Estarás en Sparta.
731
00:52:05,273 --> 00:52:06,945
Costó un poco,
732
00:52:07,233 --> 00:52:09,102
pero lo conseguí.
733
00:52:12,864 --> 00:52:16,406
¿Sabías que es costumbre
decir gracias y dar el 10%?
734
00:52:33,468 --> 00:52:36,303
¿Pilar? Hola, habla Tommy.
735
00:52:36,304 --> 00:52:38,813
¿Tommy?
736
00:52:44,187 --> 00:52:46,696
Bien. Disculpa.
737
00:52:47,273 --> 00:52:51,407
Bien. ¿Cómo estás tú?
738
00:52:51,819 --> 00:52:55,113
Bien. Ya me conoces, Tommy.
739
00:52:55,114 --> 00:52:57,967
Estaba preocupada por ti.
740
00:52:58,618 --> 00:53:02,037
¿Cómo va todo?
¿Y los niños? ¿Están bien?
741
00:53:02,038 --> 00:53:03,513
Sí, están bien.
742
00:53:03,790 --> 00:53:06,791
- María está enorme.
- ¿Sí?
743
00:53:07,335 --> 00:53:10,631
Se parece cada vez más a Manny.
744
00:53:11,214 --> 00:53:15,717
- ¿Cómo está el campeón?
- Bien. Es un buen niño, Tommy.
745
00:53:15,718 --> 00:53:19,596
Es un muy buen niño.
Cuida mucho a su hermana.
746
00:53:19,597 --> 00:53:21,973
- Es un gran chico. Todos estamos bien.
- Bien.
747
00:53:21,974 --> 00:53:24,139
- Estamos bien.
- Bien.
748
00:53:26,062 --> 00:53:27,734
Sabes...
749
00:53:28,356 --> 00:53:32,609
Pilar, no he olvidado ni por un minuto
750
00:53:32,610 --> 00:53:36,300
lo que te prometí.
751
00:53:37,406 --> 00:53:41,284
Lo que le prometí a Manny.
Hay algunas oportunidades en vista...
752
00:53:41,285 --> 00:53:42,828
Lo que sea que puedas hacer, Tommy.
753
00:53:42,829 --> 00:53:45,497
Para ayudarlos.
Me voy a hacer cargo de ustedes.
754
00:53:45,498 --> 00:53:49,334
Lo sé. Manny lo apreciaría mucho.
755
00:53:49,335 --> 00:53:51,586
- Quiero ayudarlos.
- Te preocupas demasiado.
756
00:53:51,587 --> 00:53:54,840
Te preocupas demasiado por nosotros.
Está bien.
757
00:53:54,841 --> 00:53:57,217
¿Sabes qué? Estamos saliendo adelante.
758
00:53:57,218 --> 00:54:01,179
"El capitán Pollard volvió a zarpar
hacia el Pacífico al mando de otro barco,
759
00:54:01,180 --> 00:54:05,475
"pero los dioses le hicieron naufragar
contra rocas y rompientes desconocidas.
760
00:54:05,476 --> 00:54:08,812
"Por segunda vez,
su barco se perdió por completo,
761
00:54:08,813 --> 00:54:12,749
"en vista de lo cual, abjurando con ello
del mar, no lo enfrentó más."
762
00:54:13,025 --> 00:54:16,666
Detente un minuto. Escucha la música.
Esto es Beethoven.
763
00:54:17,488 --> 00:54:20,365
¿Podrías hacer otra cosa?
¿O vas a hacer lo mismo?
764
00:54:20,366 --> 00:54:23,994
Necesito que te relajes y escuches.
Olvídate de cómo perder la pelea.
765
00:54:23,995 --> 00:54:26,204
Y dos, y tres.
766
00:54:26,205 --> 00:54:27,831
Faltando sólo ocho semanas
para Sparta,
767
00:54:27,832 --> 00:54:29,708
J.J. Riley y el equipo de Tapout
768
00:54:29,709 --> 00:54:31,626
sacan tiempo para unirse a nosotros.
769
00:54:31,627 --> 00:54:32,711
Formato Único de Sparta
770
00:54:32,712 --> 00:54:35,463
J.J., nunca hemos visto
esta especie de torneo Gran Prix
771
00:54:35,464 --> 00:54:38,884
en este país.
Dinos, ¿por qué el formato tan peculiar?
772
00:54:38,885 --> 00:54:42,554
Jon, tú sabes, al igual que todos,
que en las artes marciales mixtas,
773
00:54:42,555 --> 00:54:44,848
cualquiera puede derrotar a cualquiera.
774
00:54:44,849 --> 00:54:46,725
Pero con esta clase de formato,
775
00:54:46,726 --> 00:54:49,394
va a ser duro negar quién es el campeón.
776
00:54:49,395 --> 00:54:54,195
Hay cuatro peleas en dos noches,
16 luchadores que se reducirán a uno,
777
00:54:54,442 --> 00:54:56,234
el ganador será el último que quede en pie.
778
00:54:56,235 --> 00:54:58,548
Treinta y uno. ¡Treinta y dos!
779
00:54:59,655 --> 00:55:02,240
Respira. Mantén los ojos abiertos.
780
00:55:02,241 --> 00:55:04,743
Debes moverte.
No dejes de moverte.
781
00:55:04,744 --> 00:55:08,663
¡ Bien! Y escucha la música.
Respira. Eso es.
782
00:55:08,664 --> 00:55:11,249
¿Lo ves? ¿Lo sientes? Siente la música.
783
00:55:11,250 --> 00:55:13,661
- ¡Vamos!
- Muy bien.
784
00:55:15,046 --> 00:55:16,379
¡Vamos, viejo!
785
00:55:16,380 --> 00:55:19,966
...con Rashad Evans, Stephan Bonnar
y cinco semanas para que empiece Sparta,
786
00:55:19,967 --> 00:55:24,054
mientras continúa el furor por la guerra
en la costa este 4 de Julio
787
00:55:24,055 --> 00:55:26,056
en Atlantic City.
Ya saben lo que significa eso.
788
00:55:26,057 --> 00:55:27,807
El gran Koba en vivo en Estados Unidos.
789
00:55:27,808 --> 00:55:28,892
¿Koba es invencible?
790
00:55:28,893 --> 00:55:30,769
Pero debo preguntarles por los demás.
791
00:55:30,770 --> 00:55:33,813
¿Qué piensan al entrar en un torneo
donde hay un ganador absoluto
792
00:55:33,814 --> 00:55:35,607
y el contrincante parece invencible?
793
00:55:35,608 --> 00:55:38,318
Piensan en $5 millones,
y eso es mucho dinero,
794
00:55:38,319 --> 00:55:40,946
pero deben recordar una cosa.
Van a enfrentar a Koba.
795
00:55:40,947 --> 00:55:43,406
Misión imposible, fin del juego, vete a casa.
796
00:55:43,407 --> 00:55:45,158
El ganador se lleva $5 millones.
797
00:55:45,159 --> 00:55:47,911
Sin duda, esto dominará
el panorama deportivo
798
00:55:47,912 --> 00:55:49,871
este 4 de Julio en Atlantic City.
799
00:55:49,872 --> 00:55:54,125
El gran Koba haciendo sentir su presencia
en Estados Unidos.
800
00:55:54,126 --> 00:55:55,543
Dos... Vamos, Tommy.
801
00:55:55,544 --> 00:55:58,004
Te golpea suave, ¿sí? Fluye como el agua.
802
00:55:58,005 --> 00:56:00,389
Fíjate en el brazo,
mira lo que va a pasar.
803
00:56:00,549 --> 00:56:03,009
Ahí está. Mira. Va a dormir.
804
00:56:03,010 --> 00:56:05,962
Te entrenas con el mejor
para ser el mejor, Brendan.
805
00:56:09,684 --> 00:56:12,644
Pittsburgh Beatdown se convirtió
en uno de los videos más vistos
806
00:56:12,645 --> 00:56:14,437
en YouTube este año.
807
00:56:14,438 --> 00:56:17,857
Se une a nosotros, vía satélite,
la víctima del triste incidente,
808
00:56:17,858 --> 00:56:19,025
Mad Dog Grimes.
809
00:56:19,026 --> 00:56:22,988
Mad Dog, ¿cuál es tu respuesta
ante los comentarios alrededor del video
810
00:56:22,989 --> 00:56:24,155
y Tommy Riordan?
811
00:56:24,156 --> 00:56:26,783
Este tipo es un Don Nadie.
Es una sesión de práctica.
812
00:56:26,784 --> 00:56:29,369
Es lo que es,
y va a pagar por eso el mes próximo
813
00:56:29,370 --> 00:56:32,038
en Atlantic City.
814
00:56:32,039 --> 00:56:34,207
Bien. Muévete siempre.
815
00:56:34,208 --> 00:56:38,242
No lo sé, Marco. Estás viendo
un buen juego de un profesor de física.
816
00:56:38,546 --> 00:56:40,071
¡ Bien!
817
00:56:40,589 --> 00:56:42,757
¿Lo ves? Hermoso.
818
00:56:42,758 --> 00:56:46,597
Es un depredador.
Es el próximo campeón.
819
00:56:53,769 --> 00:56:56,271
Faltando sólo dos semanas para Sparta,
820
00:56:56,272 --> 00:56:59,190
J.J. Riley y el equipo de Tapout
regresan a Estados Unidos
821
00:56:59,191 --> 00:57:03,778
luego de una gira mundial donde visitaron
a 10 luchadores en 10 países distintos.
822
00:57:03,779 --> 00:57:06,531
Hoy fueron a Filadelfia
para ver a un entrenador famoso,
823
00:57:06,532 --> 00:57:07,699
Frank Campana,
824
00:57:07,700 --> 00:57:10,535
y a su principal contrincante, Marco Santos.
825
00:57:10,536 --> 00:57:13,038
Debes relajarte y mantenerte calmo.
826
00:57:13,039 --> 00:57:14,998
La jaula es tu hogar.
827
00:57:14,999 --> 00:57:16,499
Tú marcas el paso.
828
00:57:16,500 --> 00:57:18,293
Tú marcas el ritmo.
829
00:57:18,294 --> 00:57:20,337
Siente a Beethoven.
830
00:57:20,338 --> 00:57:24,716
Sé más listo que él, más paciente.
Espera a que cometa un error.
831
00:57:24,717 --> 00:57:27,052
Y cuando lo haga, ése es tu momento.
832
00:57:27,053 --> 00:57:29,118
Lo veo.
833
00:57:30,556 --> 00:57:32,523
No, ¡no hizo que te rindieras!
834
00:57:33,100 --> 00:57:36,594
¡ El profesor de física!
Es el mejor en el rubro, hijo.
835
00:57:38,189 --> 00:57:39,564
¡Puedes hacerlo, hijo!
836
00:57:39,565 --> 00:57:42,400
Más suave. ¡Tienes más para dar!
837
00:57:42,401 --> 00:57:43,568
¡Aún no terminamos!
838
00:57:43,569 --> 00:57:46,488
¡Te está ganando!
839
00:57:46,489 --> 00:57:49,982
¡Más rápido, Marco!
¡Brendan se está escapando!
840
00:57:53,037 --> 00:57:55,580
Y el ganador es
841
00:57:55,581 --> 00:57:58,926
el "Irlandés" Brendan Conlon.
842
00:58:03,589 --> 00:58:08,093
"...refleja a todos y cada uno de los hombres
su propio yo misterioso.
843
00:58:08,094 --> 00:58:12,894
"Grandes penas, escasas ganancias
para los que piden al mundo una solución.
844
00:58:13,182 --> 00:58:16,183
"Nada puede resolverse por sí mismo."
845
00:58:33,285 --> 00:58:35,203
- ¿Vas a estar bien?
- Sí.
846
00:58:35,204 --> 00:58:37,622
- ¿Quieres comer algo?
- No. Me voy a casa.
847
00:58:37,623 --> 00:58:40,870
Debo llamar a los muchachos
para contarles.
848
00:58:41,627 --> 00:58:44,579
- Te llamo mañana.
- De acuerdo.
849
00:58:52,888 --> 00:58:54,659
¡ Entrenador!
850
00:58:58,310 --> 00:59:02,355
Sé que no es un buen momento,
851
00:59:02,356 --> 00:59:06,095
y lo lamento por Marco.
852
00:59:08,487 --> 00:59:10,209
Pero ¿qué hay de mí?
853
00:59:11,574 --> 00:59:12,754
¿Hablas de Sparta?
854
00:59:13,325 --> 00:59:15,326
Sí.
855
00:59:15,327 --> 00:59:16,995
Brendan, no tienes chances.
856
00:59:16,996 --> 00:59:18,176
Hablamos mañana.
857
00:59:28,215 --> 00:59:30,183
Es un torneo Gran Prix.
858
00:59:32,094 --> 00:59:34,804
Podría pasar cualquier cosa.
Lo sabes tan bien como yo.
859
00:59:34,805 --> 00:59:36,576
Sí.
860
00:59:38,184 --> 00:59:40,738
Tendrían que matarme
para sacarme de la jaula.
861
00:59:41,061 --> 00:59:43,146
Eso es lo que me temo.
862
00:59:43,147 --> 00:59:44,917
Frank, necesito esto.
863
00:59:45,357 --> 00:59:49,293
Conoces bien a estos tipos.
Podrías llamarlos.
864
00:59:49,695 --> 00:59:53,139
Tú eres la persona. Confían en ti.
865
00:59:55,868 --> 00:59:58,703
Brendan.
866
00:59:58,704 --> 01:00:00,747
¿Te das cuenta de lo que me pides?
867
01:00:00,748 --> 01:00:02,373
- Sí.
- Sí.
868
01:00:02,374 --> 01:00:05,543
Si vamos a AC,
te noquearán en cinco segundos.
869
01:00:05,544 --> 01:00:07,420
¿En qué nos beneficiaría eso?
870
01:00:07,421 --> 01:00:10,715
- No va a ser así.
- ¿No va a ser así?
871
01:00:10,716 --> 01:00:13,270
Ojalá ganara dinero
cada vez que me dicen eso.
872
01:00:13,302 --> 01:00:15,269
No va a ser así.
873
01:00:30,402 --> 01:00:32,173
Haré una llamada.
874
01:00:39,203 --> 01:00:42,548
¡Amo a mi entrenador!
875
01:00:50,881 --> 01:00:54,423
Sí, están bien. Las niñas están bien.
876
01:00:54,969 --> 01:00:56,135
Sí, debería hacerlo.
877
01:00:56,136 --> 01:00:58,763
Has pasado mucho tiempo
con Brendan últimamente,
878
01:00:58,764 --> 01:01:02,356
es como si fueras de la familia.
879
01:01:03,978 --> 01:01:08,160
Sí, aquí está. Es tu novio.
880
01:01:09,149 --> 01:01:11,560
Frank. Hola, viejo.
881
01:01:18,158 --> 01:01:20,963
Es increíble.
882
01:01:21,704 --> 01:01:26,328
¡Vaya, Frank! No sé cómo agradecértelo.
No sé qué decir.
883
01:01:27,418 --> 01:01:30,911
Bien, escucha, te llamo más tarde, ¿sí?
884
01:01:35,968 --> 01:01:38,674
Bien. Adiós.
885
01:01:39,513 --> 01:01:41,432
Estoy adentro.
886
01:01:42,266 --> 01:01:44,922
- Voy a ir.
- ¿En serio?
887
01:01:45,644 --> 01:01:49,778
¿Ésa es tu decisión? ¿Ya lo decidiste?
888
01:01:51,233 --> 01:01:53,484
Porque me encantó
la conversación que tuvimos
889
01:01:53,485 --> 01:01:57,027
sobre tomar esa decisión juntos.
890
01:02:00,367 --> 01:02:05,038
Me dijiste que ibas a pelear contra tipos
que ven demasiada lucha libre.
891
01:02:05,039 --> 01:02:07,332
Vi a Koba en televisión,
892
01:02:07,333 --> 01:02:09,334
y es el tipo que están viendo.
893
01:02:09,335 --> 01:02:10,376
Es mucho dinero, Tess.
894
01:02:10,377 --> 01:02:13,498
Me importa una mierda el dinero, Brendan.
Ya te lo dije.
895
01:02:14,131 --> 01:02:16,215
Terminaremos cobrando tu seguro de vida
896
01:02:16,216 --> 01:02:17,938
antes de cobrar ese premio.
897
01:02:18,510 --> 01:02:20,845
No crees que pueda hacerlo, ¿no?
898
01:02:20,846 --> 01:02:23,010
Creo que podrían matarte.
899
01:02:26,977 --> 01:02:28,853
- No me van a matar.
- No te van a matar,
900
01:02:28,854 --> 01:02:30,355
pero prometiste
que no te lastimarían,
901
01:02:30,356 --> 01:02:33,024
que no terminarías internado o paralizado.
902
01:02:33,025 --> 01:02:35,652
No tenemos dinero ni casa.
903
01:02:35,653 --> 01:02:39,398
- Tenemos cuentas del hospital por pagar.
- ¡Tess! Te prometo esto.
904
01:02:40,199 --> 01:02:43,839
Si no lo intento en tres semanas,
nos quitarán la casa.
905
01:02:44,828 --> 01:02:47,288
¿Qué te parece eso?
906
01:02:50,959 --> 01:02:53,878
Así que voy a ir, ¿sí?
907
01:02:53,879 --> 01:02:57,716
Pero me encantaría
que me apoyaras en esto.
908
01:03:04,181 --> 01:03:06,724
No iré a verte pelear otra vez.
909
01:03:06,725 --> 01:03:09,578
Voy a prepararles el desayuno a las niñas.
910
01:03:37,715 --> 01:03:38,923
SPARTA
GUERRA EN LA COSTA
911
01:03:38,924 --> 01:03:42,593
El fin de semana del 4 de Julio
empieza recién mañana,
912
01:03:42,594 --> 01:03:45,138
pero los fans de la lucha
ya van llegando a Atlantic City
913
01:03:45,139 --> 01:03:49,058
para el Super Tazón
de las artes marciales mixtas, ¡Sparta!
914
01:03:49,059 --> 01:03:51,936
¡Tenemos las bailarinas,
los paparazzi,
915
01:03:51,937 --> 01:03:53,438
la alfombra roja!
916
01:03:53,439 --> 01:03:57,024
Y aquí viene J.J. Riley,
el hombre que le dio comienzo a todo.
917
01:03:57,025 --> 01:04:00,111
J.J., has ganado una fortuna
con tus fondos de inversión libre.
918
01:04:00,112 --> 01:04:01,738
Le diste la espalda a Wall Street
919
01:04:01,739 --> 01:04:04,157
y dedicaste tu vida
a hacer que Sparta fuera posible.
920
01:04:04,158 --> 01:04:07,577
Cuéntanos por qué este torneo es
tan importante para ti.
921
01:04:07,578 --> 01:04:08,703
De niños, queríamos saber
922
01:04:08,704 --> 01:04:10,997
quién era el chico más rudo del barrio, ¿no?
923
01:04:10,998 --> 01:04:12,915
Quiero saber
quién es el más rudo del planeta.
924
01:04:12,916 --> 01:04:14,709
Por eso organicé todo esto.
925
01:04:14,710 --> 01:04:17,587
Eso vino a ver esta gente
el sábado por la noche.
926
01:04:17,588 --> 01:04:20,006
- Eso es lo que vamos a averiguar.
- Gracias, J.J.
927
01:04:20,007 --> 01:04:24,802
Y esto es algo que los fans
nunca pensaron que verían. Koba está aquí.
928
01:04:24,803 --> 01:04:28,306
La leyenda llega aquí para pelear
en Estados Unidos por primera vez.
929
01:04:28,307 --> 01:04:29,390
- ¡ Koba!
- ¡ Koba!
930
01:04:29,391 --> 01:04:32,435
Medallista olímpico de oro en lucha,
campeón mundial de sambo,
931
01:04:32,436 --> 01:04:35,313
invicto en su carrera
de artes marciales mixtas.
932
01:04:35,314 --> 01:04:38,483
Nadie ha sobrevivido a un asalto
con el ruso en cinco años.
933
01:04:38,484 --> 01:04:41,435
Es el mejor luchador...
934
01:04:51,872 --> 01:04:53,873
Has visto nuestros logotipos.
935
01:04:53,874 --> 01:04:56,292
No, sí, he visto sus cosas. Se ven bien.
936
01:04:56,293 --> 01:04:57,835
¿Va a pelear después de Sparta?
937
01:04:57,836 --> 01:05:00,004
lntentamos encontrar información sobre él.
938
01:05:00,005 --> 01:05:01,776
No, no estoy seguro.
939
01:05:33,038 --> 01:05:35,665
Oye, ¿dónde estabas?
940
01:05:35,666 --> 01:05:38,584
No puedes dejarme así.
Quieren hablar contigo, no conmigo.
941
01:05:38,585 --> 01:05:39,669
- ¿Frank Campana?
- Sí.
942
01:05:39,670 --> 01:05:41,462
Hola. Julia, la asistente de J.J. Riley
943
01:05:41,463 --> 01:05:43,339
- Julia, ¿cómo estás?
- ¿Brendan Conlon?
944
01:05:43,340 --> 01:05:45,258
- Sí.
- Julia, la asistente de J.J. Riley.
945
01:05:45,259 --> 01:05:46,551
- Hola. Encantado.
- lgualmente.
946
01:05:46,552 --> 01:05:47,844
Algunas cosas que deben saber.
947
01:05:47,845 --> 01:05:50,847
- La conferencia de prensa es en 20 minutos.
- Bien.
948
01:05:50,848 --> 01:05:53,099
Brendan, vas a estar sentado
en el escenario.
949
01:05:53,100 --> 01:05:54,625
¡Tommy!
950
01:05:54,643 --> 01:05:56,853
¡Oye, Tommy! ¿Adónde vas?
951
01:05:56,854 --> 01:05:58,771
¿Podemos pararnos con J.J.?
952
01:05:58,772 --> 01:06:01,357
"Al oír el gran empujón
de la lancha que surcaba el agua,
953
01:06:01,358 --> 01:06:02,275
"la ballena dio la vuelta para presentarle
como defensa su frente lisa.
954
01:06:02,276 --> 01:06:02,358
"la ballena dio la vuelta para presentarle
como defensa su frente lisa.
955
01:06:02,359 --> 01:06:05,403
"la ballena dio la vuelta para presentarle
como defensa su frente lisa.
956
01:06:05,404 --> 01:06:09,740
"Pero en ese giro, observando
el casco negro del barco que se acercaba,
957
01:06:09,741 --> 01:06:13,578
"y al parecer viendo en él
la fuente de todas sus persecuciones,
958
01:06:13,579 --> 01:06:17,790
"quizá considerándolo
un enemigo mayor y más noble.
959
01:06:17,791 --> 01:06:21,502
"De repente, se lanzó
contra su proa que avanzaba,
960
01:06:21,503 --> 01:06:26,129
"a la vez que chascaba las mandíbulas
entre feroces chaparrones de espuma.
961
01:06:26,133 --> 01:06:29,051
"Ahab se tambaleó
y se golpeó la frente con la mano.
962
01:06:29,052 --> 01:06:30,887
"Me quedo ciego..."
963
01:06:30,888 --> 01:06:32,722
La única persona que faltó en el evento
964
01:06:32,723 --> 01:06:35,308
fue el desconocido Tommy Riordan.
965
01:06:35,309 --> 01:06:39,312
Revelaciones recientes de que Riordan
no sólo fue marine de Estados Unidos,
966
01:06:39,313 --> 01:06:43,274
sino también un héroe en la Guerra de Irak,
le ha dado una mayor notoriedad pública
967
01:06:43,275 --> 01:06:45,943
a un luchador
que parece haber salido de la nada.
968
01:06:45,944 --> 01:06:49,113
El testimonio del soldado de primera clase
Mark Bradford a Riordan,
969
01:06:49,114 --> 01:06:51,657
quien le salvó la vida
a principios de este año en Irak,
970
01:06:51,658 --> 01:06:54,702
está circulando rápidamente
por todos los medios.
971
01:06:54,703 --> 01:06:55,912
¡Tommy!
972
01:06:55,913 --> 01:06:57,496
Y el puente se derrumbó.
973
01:06:57,497 --> 01:07:00,333
Tommy, ven. Tienes que ver esto.
974
01:07:00,334 --> 01:07:05,134
El amtrac estaba boca abajo,
y entraba agua por todos lados.
975
01:07:06,423 --> 01:07:09,827
La presión era terrible.
No podíamos abrir la puerta trasera.
976
01:07:10,010 --> 01:07:11,732
Nos estábamos ahogando.
977
01:07:12,179 --> 01:07:14,388
Era una trampa mortal.
978
01:07:14,389 --> 01:07:15,973
No habría aguantado un minuto más.
979
01:07:15,974 --> 01:07:17,308
Soldado de 1 ° MARK BRADFORD
980
01:07:17,309 --> 01:07:20,752
De repente,
alguien arrancó la rampa trasera.
981
01:07:21,063 --> 01:07:23,030
Ahí estaba él.
982
01:07:25,651 --> 01:07:28,319
Antes de que pudiera agradecerle,
ya se había ido.
983
01:07:28,320 --> 01:07:30,738
- Desapareció como un fantasma.
- ¿Tommy?
984
01:07:30,739 --> 01:07:34,576
- Tommy, ¿tú...? ¿Adónde vas?
- Voy a salir a caminar.
985
01:07:35,494 --> 01:07:36,722
¡Tommy!
986
01:07:36,870 --> 01:07:40,363
Sólo quería agradecerle.
987
01:07:40,999 --> 01:07:43,508
Me salvaste la vida, hermano.
988
01:07:44,461 --> 01:07:49,261
Y cualquiera que vea esto en Sparta,
cualquiera de Pittsburgh,
989
01:07:49,341 --> 01:07:52,677
si ven a Tommy Riordan,
díganle que Mark dijo "Gracias".
990
01:07:52,678 --> 01:07:55,680
Material tomado
desde una cámara de casco en suelo iraquí
991
01:07:55,681 --> 01:07:58,140
capturó el heroico incidente.
992
01:07:58,141 --> 01:07:59,666
¿Hola?
993
01:07:59,893 --> 01:08:01,221
¿Brendan?
994
01:08:42,310 --> 01:08:44,918
Te estuve buscando por todos lados.
995
01:08:46,648 --> 01:08:49,191
¿Cómo va todo?
996
01:08:49,192 --> 01:08:51,209
Ahí va.
997
01:08:53,321 --> 01:08:56,667
Podríamos ir a tomar un café, ¿qué dices?
998
01:08:57,701 --> 01:09:01,096
Yo no bebo café, viejo.
¿Qué quieres?
999
01:09:02,998 --> 01:09:04,587
¿No quieres ir a algún lado?
1000
01:09:07,586 --> 01:09:09,061
No, estoy bien aquí.
1001
01:09:10,839 --> 01:09:12,266
Bien.
1002
01:09:17,512 --> 01:09:21,682
Diablos, Tommy, ¿cómo iba a saber
que no iba a volver a verlos?
1003
01:09:21,683 --> 01:09:23,726
Sí, bueno, estabas al tanto de todo.
1004
01:09:24,936 --> 01:09:26,658
Tenías la información.
1005
01:09:28,982 --> 01:09:31,692
Elegiste al viejo y a la chica.
1006
01:09:31,693 --> 01:09:34,104
No era cualquier chica.
1007
01:09:36,323 --> 01:09:38,438
Me casé con ella.
1008
01:09:40,452 --> 01:09:43,037
Es mi esposa.
1009
01:09:43,038 --> 01:09:45,289
¿Lo ves?
1010
01:09:45,290 --> 01:09:47,792
Ésa es Tess.
1011
01:09:47,793 --> 01:09:50,252
Ésas son Emily y Rosie.
1012
01:09:50,253 --> 01:09:52,463
Son tus sobrinas, Tommy.
1013
01:09:52,464 --> 01:09:54,173
No las conozco.
1014
01:09:54,174 --> 01:09:58,302
Ya sé que no las conoces.
Claro que no las conoces.
1015
01:09:58,303 --> 01:10:02,239
Entonces ¿por qué miro fotos
de gente que no conozco?
1016
01:10:02,766 --> 01:10:05,078
Porque son mi familia.
1017
01:10:06,978 --> 01:10:09,044
Y ¿tú quién eres exactamente?
1018
01:10:13,819 --> 01:10:15,392
Soy tu hermano, viejo.
1019
01:10:18,490 --> 01:10:20,113
¿Estuviste en la lnfantería?
1020
01:10:20,325 --> 01:10:21,909
¿Qué?
1021
01:10:21,910 --> 01:10:25,825
- No sabía que estabas en la lnfantería.
- No estuve en la lnfantería.
1022
01:10:26,373 --> 01:10:28,980
Entonces no eres mi hermano.
1023
01:10:29,835 --> 01:10:31,821
Mi hermano estuvo en la lnfantería.
1024
01:10:31,837 --> 01:10:33,546
Cielos, Tommy.
1025
01:10:33,547 --> 01:10:37,383
Era un muchacho de 16 años.
¿Qué diablos sabía?
1026
01:10:37,384 --> 01:10:38,551
No sé lo que sabes.
1027
01:10:38,552 --> 01:10:40,261
¿Por qué no le preguntas a tu novia?
1028
01:10:40,262 --> 01:10:41,971
Es mi esposa, Tommy.
1029
01:10:41,972 --> 01:10:45,307
¿Eso es todo? Me quedo con Tess,
¿y nunca más los vuelvo a ver?
1030
01:10:45,308 --> 01:10:48,113
¿Ni una llamada telefónica? ¿Nada?
1031
01:10:49,312 --> 01:10:52,117
Cielos, viejo, no lo entiendo.
1032
01:10:52,440 --> 01:10:53,941
¿Qué? Tú...
1033
01:10:53,942 --> 01:10:58,271
¿No me perdonas a mí,
pero perdonaste a papá?
1034
01:10:59,698 --> 01:11:04,498
No, él es un veterano con el que entreno.
No significa nada para mí.
1035
01:11:05,537 --> 01:11:08,882
Y por lo que oí,
tampoco significa nada para ti.
1036
01:11:09,875 --> 01:11:13,169
Tienes agallas para hablar del perdón.
1037
01:11:13,170 --> 01:11:15,004
Eso no tiene nada que ver con el perdón.
1038
01:11:15,005 --> 01:11:17,882
Tengo hijos, viejo.
Tengo una familia que proteger.
1039
01:11:17,883 --> 01:11:20,244
Todo lo que hago es por ellos.
1040
01:11:20,385 --> 01:11:22,511
Yo perdoné a papá.
1041
01:11:22,512 --> 01:11:24,676
Como los perdoné a ti y a mamá.
1042
01:11:31,730 --> 01:11:33,500
¿Tú nos perdonaste a nosotros?
1043
01:11:35,150 --> 01:11:36,675
Sí.
1044
01:11:37,444 --> 01:11:39,612
No me sorprende
que entraras al torneo, Brendan.
1045
01:11:39,613 --> 01:11:41,780
Tienes muchas agallas, viejo.
1046
01:11:41,781 --> 01:11:44,450
Me enamoré.
¿Qué diablos debía hacer?
1047
01:11:44,451 --> 01:11:47,244
Debías seguir el plan.
Debías venir con nosotros.
1048
01:11:47,245 --> 01:11:51,500
Mamá te necesitaba, yo te necesitaba.
Eres mi hermano mayor. Me abandonaste.
1049
01:11:52,584 --> 01:11:54,752
Me alegro de que quedaras.
Te salió todo genial.
1050
01:11:54,753 --> 01:11:55,878
Dios.
1051
01:11:55,879 --> 01:11:59,590
Si te vas, te pasa lo contrario.
1052
01:11:59,591 --> 01:12:02,343
Si te vas, entierras gente.
1053
01:12:02,344 --> 01:12:05,787
Tú no eres el único que sufrió, Tommy.
1054
01:12:07,140 --> 01:12:09,895
Ni siquiera sabía que estaba enferma.
1055
01:12:11,019 --> 01:12:15,250
Nunca tuve la oportunidad de despedirme
de mi propia madre.
1056
01:12:17,609 --> 01:12:21,791
No tenías derecho a privarme de eso.
¡ No debías decidir eso por mí!
1057
01:12:23,323 --> 01:12:25,699
¿Sabes qué?
1058
01:12:25,700 --> 01:12:29,203
Andas por ahí con fotos de tu esposa,
1059
01:12:29,204 --> 01:12:31,910
diciendo: "Te perdono a ti."
1060
01:12:32,624 --> 01:12:34,394
"Perdono a papá."
1061
01:12:35,210 --> 01:12:36,460
"Perdono a todos."
1062
01:12:36,461 --> 01:12:38,232
Brendan,
1063
01:12:39,673 --> 01:12:41,788
todo lo que dices es una mierda.
1064
01:12:47,639 --> 01:12:50,739
¿Ya terminamos, Brendan?
1065
01:13:10,328 --> 01:13:12,871
Se dan cuenta de que deben buscar
mi sabio consejo
1066
01:13:12,872 --> 01:13:15,082
mientras la escuela está en sesión, ¿no?
1067
01:13:15,083 --> 01:13:17,084
- Sí, director Z.
- Dile.
1068
01:13:17,085 --> 01:13:19,461
Queremos usar el auditorio
este fin de semana
1069
01:13:19,462 --> 01:13:21,505
para ver al Sr. C en Sparta.
1070
01:13:21,506 --> 01:13:23,257
¿Qué dice?
1071
01:13:23,258 --> 01:13:25,009
¿Quieren usar el auditorio para ver
1072
01:13:25,010 --> 01:13:28,721
a un profesor suspendido haciendo
la actividad por la que fue suspendido?
1073
01:13:28,722 --> 01:13:30,055
- Así es.
- ¿Estoy oyendo bien?
1074
01:13:30,056 --> 01:13:32,016
Así es. Pensamos que diría eso,
1075
01:13:32,017 --> 01:13:33,934
así que podría ser
una recaudación de fondos.
1076
01:13:33,935 --> 01:13:36,061
Creo que deberían hablar con sus padres,
1077
01:13:36,062 --> 01:13:38,272
podrían tener que venir
a los cursos de verano.
1078
01:13:38,273 --> 01:13:39,773
- Todos quieren esto.
- Vamos, Sr. Zito.
1079
01:13:39,774 --> 01:13:41,358
Ya le dijimos a todos.
1080
01:13:41,359 --> 01:13:42,443
- Sí.
- Y el gimnasio es
1081
01:13:42,444 --> 01:13:44,820
- el único lugar donde cabemos todos.
- Olvídense.
1082
01:13:44,821 --> 01:13:47,406
- ¿Y con una petición?
- Podemos hacer que firmen todos.
1083
01:13:47,407 --> 01:13:49,366
- El poder de la democracia.
- ¿Qué van a hacer?
1084
01:13:49,367 --> 01:13:50,409
Sr. Z, por favor.
1085
01:13:50,410 --> 01:13:53,537
Muchachos. Aprecio el hecho
de que quieran a su profesor,
1086
01:13:53,538 --> 01:13:57,130
pero no hay nada que pueda hacer.
1087
01:14:30,492 --> 01:14:34,286
Se está por volar el techo
del Boardwalk Hall Arena.
1088
01:14:34,287 --> 01:14:39,087
Puede que sea el 4 de Julio, pero es
Nochebuena para los fans de la lucha.
1089
01:14:39,292 --> 01:14:43,587
Esto es Atlantic City.
Es la Guerra en la Costa,
1090
01:14:43,588 --> 01:14:46,590
y esto es lo que todos
han estado esperando.
1091
01:14:46,591 --> 01:14:51,391
Dieciséis de los mejores atletas del planeta
luchando durante un periodo de 24 horas
1092
01:14:51,513 --> 01:14:55,015
por el mayor premio
en la historia de las artes marciales mixtas.
1093
01:14:55,016 --> 01:14:58,102
En la ciudad que todos conocen
por el juego de Monopolio,
1094
01:14:58,103 --> 01:15:01,230
presentamos un torneo
con un ganador absoluto.
1095
01:15:01,231 --> 01:15:06,031
Ajústense los cinturones, tiren los dados
y den un paseo en el Reading.
1096
01:15:06,611 --> 01:15:09,988
¡Sparta está aquí!
1097
01:15:09,989 --> 01:15:11,907
Bienvenidos, les habla Bryan Callen,
1098
01:15:11,908 --> 01:15:14,785
junto al autor
de bestsellers de lucha, Sam Sheridan.
1099
01:15:14,786 --> 01:15:17,913
Sam, cuando J.J. Riley concibió Sparta,
1100
01:15:17,914 --> 01:15:19,873
quería crear, simplemente,
1101
01:15:19,874 --> 01:15:24,044
el espectáculo de artes marciales mixtas
más grande de la historia.
1102
01:15:24,045 --> 01:15:27,172
$5 millones, Bryan.
1103
01:15:27,173 --> 01:15:29,675
J.J. Riley fue fiel a sus ideas
1104
01:15:29,676 --> 01:15:33,178
y ha recaudado el premio más grande
en la historia del deporte.
1105
01:15:33,179 --> 01:15:35,055
No tiene precedentes, Sam.
1106
01:15:35,056 --> 01:15:39,476
Al igual que el furor alrededor
de Tommy Riordan, el héroe de guerra,
1107
01:15:39,477 --> 01:15:41,979
que se convirtió en una sensación
de la noche a la mañana
1108
01:15:41,980 --> 01:15:44,341
y capturó la imaginación
y la atención...
1109
01:15:47,485 --> 01:15:49,903
...el cinturón negro en jujitsu,
Francisco Barbosa,
1110
01:15:49,904 --> 01:15:53,657
con un récord de 19 a cuatro
en su carrera de artes marciales mixtas.
1111
01:15:53,658 --> 01:15:56,413
Tapout presenta nuestras reglas en la jaula.
1112
01:15:58,997 --> 01:16:02,195
- Cinco minutos, Paddy.
- De acuerdo.
1113
01:16:03,751 --> 01:16:07,421
Parece que ha llegado la hora de la verdad,
1114
01:16:07,422 --> 01:16:10,215
- porque aquí llega Tommy Riordan.
- ¡Vaya!
1115
01:16:10,216 --> 01:16:12,509
Tommy Riordan capturó
la atención de los medios,
1116
01:16:12,510 --> 01:16:14,678
pero la pregunta aún sigue pendiente.
1117
01:16:14,679 --> 01:16:16,013
¿Quién es este tipo?
1118
01:16:16,014 --> 01:16:17,556
Y más importante,
1119
01:16:17,557 --> 01:16:20,559
¿puede competir en este pool de talentos?
¿Puede ganar?
1120
01:16:20,560 --> 01:16:22,394
Ojalá lo supiera. Ojalá supiera quién es.
1121
01:16:22,395 --> 01:16:26,190
Y el hecho de que no lo sepa
es muy extraño.
1122
01:16:26,191 --> 01:16:28,442
En una era de lnternet
en la que no hay secretos,
1123
01:16:28,443 --> 01:16:30,402
este tipo es todo un misterio.
1124
01:16:30,403 --> 01:16:32,529
No puedo encontrar nada sobre él.
1125
01:16:32,530 --> 01:16:36,072
Tommy Riordan es oficialmente
a prueba de Google.
1126
01:16:38,328 --> 01:16:40,542
Quítame las manos de encima.
1127
01:16:41,498 --> 01:16:42,623
Vamos.
1128
01:16:42,624 --> 01:16:43,999
Este tipo es adorable, Sam.
1129
01:16:44,000 --> 01:16:47,002
No tiene música de entrada,
ni auspiciantes, ni entrevistas.
1130
01:16:47,003 --> 01:16:48,921
Evadió la conferencia de prensa,
1131
01:16:48,922 --> 01:16:51,381
no se tomó ninguna foto para el programa.
1132
01:16:51,382 --> 01:16:53,448
Está rompiendo todas las reglas.
1133
01:16:53,843 --> 01:16:56,553
La única razón por la que Tommy Riordan
está en este torneo
1134
01:16:56,554 --> 01:17:01,141
es por un video de MMA en el que golpea
a Mad Dog Grimes en el gimnasio.
1135
01:17:01,142 --> 01:17:03,936
Pero la razón
por la que muchos de sus fans están aquí
1136
01:17:03,937 --> 01:17:05,604
es por otro video.
1137
01:17:05,605 --> 01:17:08,357
Es aún más asombroso
que el video de Mad Dog Grimes.
1138
01:17:08,358 --> 01:17:10,234
Este tipo... Déjenme describirlo,
1139
01:17:10,235 --> 01:17:12,569
para los pocos que no lo vieron,
si es que existen,
1140
01:17:12,570 --> 01:17:16,198
pero Tommy Riordan arrancó la puerta
de un tanque
1141
01:17:16,199 --> 01:17:19,243
en medio de una batalla,
salvó vidas al hacerlo,
1142
01:17:19,244 --> 01:17:21,286
y luego se fue
sin reclamar una medalla.
1143
01:17:21,287 --> 01:17:22,704
- Oigan...
- Arrancó una puerta.
1144
01:17:22,705 --> 01:17:24,665
Tommy Riordan es un héroe de guerra.
1145
01:17:24,666 --> 01:17:28,085
No quiero quitarle mérito al tipo,
podrá ser muy rudo,
1146
01:17:28,086 --> 01:17:30,837
- pero el tanque no contraataca.
- Sam...
1147
01:17:30,838 --> 01:17:33,340
Ya vimos estrellas de YouTube
fracasar en el escenario.
1148
01:17:33,341 --> 01:17:36,244
Sam, ¡arrancó la puerta de un tanque!
1149
01:17:39,138 --> 01:17:41,473
Tommy Riordan, sin duda,
tiene sus manos ocupadas
1150
01:17:41,474 --> 01:17:44,059
en su primer contrincante,
Francisco Barbosa.
1151
01:17:44,060 --> 01:17:45,602
- Francisco Barbosa...
- Es magnífico.
1152
01:17:45,603 --> 01:17:47,620
Sí, es el pulpo. Es un ganador.
1153
01:17:48,439 --> 01:17:51,650
Es un tipo muy rudo,
un luchador de alta gama.
1154
01:17:51,651 --> 01:17:53,402
Tommy Riordan apareció de la nada,
1155
01:17:53,403 --> 01:17:55,862
y supongo que desaparecerá
igual de rápido.
1156
01:17:55,863 --> 01:17:56,947
Es una gran historia,
1157
01:17:56,948 --> 01:18:00,117
pero creo que tu muchacho
va a estar expuesto aquí
1158
01:18:00,118 --> 01:18:01,618
- como una sensación de YouTube.
- Bueno,
1159
01:18:01,619 --> 01:18:05,289
muchos fans en Boardwalk Hall esperan
que estés equivocado, Sam.
1160
01:18:05,290 --> 01:18:07,082
Caballeros, tienen sus instrucciones.
1161
01:18:07,083 --> 01:18:08,709
Quiero una pelea limpia.
1162
01:18:08,710 --> 01:18:10,127
Obedezcan mis órdenes
1163
01:18:10,128 --> 01:18:11,753
y defiéndanse en todo momento.
1164
01:18:11,754 --> 01:18:13,683
Choquen guantes, atrás, hagámoslo.
1165
01:18:15,883 --> 01:18:18,010
Tommy, corta las esquinas,
siente a este tipo,
1166
01:18:18,011 --> 01:18:19,553
como lo sabes hacer.
1167
01:18:19,554 --> 01:18:22,514
Estamos por averiguar la gran respuesta
a la gran pregunta.
1168
01:18:22,515 --> 01:18:24,808
¿Tommy Riordan es real?
1169
01:18:24,809 --> 01:18:27,102
- Caballeros, ¿están listos?
- Ambos son luchadores.
1170
01:18:27,103 --> 01:18:28,979
- Y aquí vamos.
- ¿Listos?
1171
01:18:28,980 --> 01:18:30,147
¡A pelear!
1172
01:18:30,148 --> 01:18:31,815
Concéntrate, Tom.
1173
01:18:31,816 --> 01:18:33,650
Y aquí vamos. No se lo pierdan.
1174
01:18:33,651 --> 01:18:35,110
Barbosa va por un derribe.
1175
01:18:35,111 --> 01:18:37,522
Definitivamente va por un derribe.
1176
01:18:41,784 --> 01:18:45,078
¡ Barbosa está en el suelo!
¡ Noquearon a Barbosa!
1177
01:18:45,079 --> 01:18:48,332
Tommy Riordan definitivamente es real.
1178
01:18:48,333 --> 01:18:52,002
Y ahora está saliendo de la jaula.
Está dejando la jaula.
1179
01:18:52,003 --> 01:18:53,629
¡Oye, Tommy!
1180
01:18:53,630 --> 01:18:56,089
¡Ahí rompe otra regla!
1181
01:18:56,507 --> 01:18:58,081
¿Adónde vas?
1182
01:18:58,301 --> 01:19:01,053
Francisco Barbosa está inconsciente,
1183
01:19:01,054 --> 01:19:04,202
y está afuera del torneo, Bryan.
1184
01:19:04,641 --> 01:19:06,725
- Un gran izquierdazo...
- Bien. Tranquilo.
1185
01:19:06,726 --> 01:19:09,686
- ...y Tommy Riordan pasa al segundo asalto.
- Uno, dos. Bien.
1186
01:19:09,687 --> 01:19:12,314
Bien. Dos, tres.
1187
01:19:12,315 --> 01:19:14,066
Bien.
1188
01:19:14,067 --> 01:19:17,461
- Bien. Vamos. Uno, dos.
- Tommy Riordan es un ganador.
1189
01:19:18,529 --> 01:19:21,579
- Hora del show.
- Bien. Vamos, dame ocho.
1190
01:19:23,618 --> 01:19:26,176
¡Sí! Ése es mi muchacho.
1191
01:19:29,374 --> 01:19:31,636
alma de
un león
1192
01:20:08,746 --> 01:20:10,714
Vamos, mueve la cabeza.
1193
01:20:16,838 --> 01:20:18,658
¿Estás listo?
1194
01:20:22,218 --> 01:20:23,841
Mírame.
1195
01:20:27,890 --> 01:20:29,415
Puedes hacerlo.
1196
01:20:35,773 --> 01:20:37,889
Quiero oírte decirlo.
1197
01:20:43,030 --> 01:20:44,407
Puedo hacerlo.
1198
01:20:45,074 --> 01:20:46,993
Hagámoslo.
1199
01:20:48,411 --> 01:20:49,886
Sí.
1200
01:20:54,876 --> 01:20:56,204
Sí.
1201
01:20:58,546 --> 01:21:00,021
Simplemente
confía
1202
01:21:03,551 --> 01:21:07,721
J.J. Riley sólo tenía 48 horas,
menos de 48 horas, para ocupar el puesto.
1203
01:21:07,722 --> 01:21:10,682
Y básicamente,
tenía que elegir a Frank Campana.
1204
01:21:10,683 --> 01:21:12,851
Pero eligió a Brendan Conlon,
1205
01:21:12,852 --> 01:21:14,686
lo cual es algo que no entiendo.
1206
01:21:14,687 --> 01:21:16,999
Yo... Estoy pasmado.
1207
01:21:21,486 --> 01:21:24,192
Oye, Brendan. Brendan, ve por él.
1208
01:21:26,908 --> 01:21:28,383
Ve. Buena suerte.
1209
01:21:29,243 --> 01:21:31,211
Vamos, Brendan.
1210
01:21:31,788 --> 01:21:33,705
¡Ve por él, hijo!
1211
01:21:33,706 --> 01:21:35,874
Entiendo que salga sin música,
1212
01:21:35,875 --> 01:21:39,503
pero ¿por qué diablos elegirías
música clásica para tu entrada?
1213
01:21:39,504 --> 01:21:42,380
Esto es Beethoven.
Es Oda a la Alegría, Bryan.
1214
01:21:42,381 --> 01:21:44,694
Disculpe, Sr. Renacimiento.
1215
01:21:45,885 --> 01:21:47,636
Ve por él, hijo.
1216
01:21:47,637 --> 01:21:51,306
Si hablamos de hombres del Renacimiento,
hay que hablar de Frank Campana.
1217
01:21:51,307 --> 01:21:54,684
Un entrenador muy poco ortodoxo,
pero uno de los mejores,
1218
01:21:54,685 --> 01:21:58,772
y es conocido por usar música clásica
para enseñar a los luchadores a calmarse,
1219
01:21:58,773 --> 01:22:02,275
a ser pacientes
y a mantener la compostura bajo presión.
1220
01:22:02,276 --> 01:22:05,987
La música clásica es
tan apropiada para este ambiente
1221
01:22:05,988 --> 01:22:08,865
como lo es la presencia
de Brendan Conlon en este torneo.
1222
01:22:08,866 --> 01:22:10,283
- Vamos.
- Es más, les mostraré algo.
1223
01:22:10,284 --> 01:22:11,368
Aquí. Déjenme decirles...
1224
01:22:11,369 --> 01:22:12,869
- ¿Qué?
- ¿Ves eso de ahí?
1225
01:22:12,870 --> 01:22:16,915
Eso de ahí...
Eso, amigo, es Brendan Conlon.
1226
01:22:16,916 --> 01:22:20,752
¿Sí? Brendan Conlon está
por meterse en un tanque con tiburones.
1227
01:22:20,753 --> 01:22:22,087
Es un pez forrajero.
1228
01:22:22,088 --> 01:22:23,672
Vamos, no lo subestimes así.
1229
01:22:23,673 --> 01:22:26,091
El tipo...
Al menos lo hemos visto pelear.
1230
01:22:26,092 --> 01:22:28,635
Ha peleado contra buenos luchadores.
Estuvo en el UFC.
1231
01:22:28,636 --> 01:22:30,679
- Lo recordamos de ahí.
- Yo también lo recuerdo.
1232
01:22:30,680 --> 01:22:33,090
Recuerdo que estuvo muy poco memorable.
1233
01:22:52,827 --> 01:22:56,121
Midnight Le preparándose
para subir a la jaula y ponerse a trabajar.
1234
01:22:56,122 --> 01:22:57,247
Al anunciarse las divisiones,
1235
01:22:57,248 --> 01:22:59,165
creyó que enfrentaría a Marco Santos.
1236
01:22:59,166 --> 01:23:02,210
Debe estar encantado de ver
a Brendan Conlon frente a él.
1237
01:23:02,211 --> 01:23:04,671
¡Oye! Tú lo pediste.
1238
01:23:05,089 --> 01:23:07,757
Brendan se retiró de la lucha
hace unos años.
1239
01:23:07,758 --> 01:23:10,427
Es profesor de física ahora,
1240
01:23:10,428 --> 01:23:13,430
y Midnight se divirtió con eso
en la conferencia de prensa ayer.
1241
01:23:13,431 --> 01:23:16,182
Dijo que le iba a darle
una lección al profesor,
1242
01:23:16,183 --> 01:23:19,603
y que terminar muerto no era forma
de pasar las vacaciones de verano.
1243
01:23:19,604 --> 01:23:23,356
Midnight es conocido por ser despreciativo,
y en general, no suele equivocarse.
1244
01:23:23,357 --> 01:23:25,400
No hay duda, Bryan.
Está en un gran problema.
1245
01:23:25,401 --> 01:23:29,682
- Midnight Le es un agente de destrucción.
- Caballeros.
1246
01:23:31,657 --> 01:23:33,281
Ve por él.
1247
01:23:36,245 --> 01:23:37,871
Ya recibieron sus instrucciones.
1248
01:23:37,872 --> 01:23:39,372
Quiero una pelea limpia.
1249
01:23:39,373 --> 01:23:42,959
Obedezcan mis órdenes
y defiéndanse en todo momento.
1250
01:23:42,960 --> 01:23:45,518
Choquen guantes, atrás, hagámoslo.
1251
01:23:46,589 --> 01:23:48,803
Diviértete, viejo.
1252
01:23:52,720 --> 01:23:54,195
Caballeros, ¿están listos?
1253
01:23:55,556 --> 01:23:58,016
¿Están listos? ¡A pelear!
1254
01:24:01,812 --> 01:24:03,647
¡A ver esas patadas!
1255
01:24:03,648 --> 01:24:05,221
¡A ver esas patadas!
1256
01:24:07,902 --> 01:24:09,820
Vamos, Brendan, vamos.
1257
01:24:09,862 --> 01:24:11,781
¡Muévete! Debes moverte.
1258
01:24:12,323 --> 01:24:14,389
¡Suéltate! Vamos, ¡muévete!
1259
01:24:18,245 --> 01:24:20,080
¡Aléjate de las piernas! ¡ En círculo!
1260
01:24:20,081 --> 01:24:21,704
¡Adentro y afuera!
1261
01:24:27,838 --> 01:24:29,609
¡ Fuera del alambrado!
1262
01:24:30,925 --> 01:24:33,187
Libérate. ¡ Estírate!
1263
01:24:33,552 --> 01:24:36,898
¡ Fuera del alambrado!
1264
01:24:37,848 --> 01:24:39,349
¡Ahí está!
1265
01:24:39,350 --> 01:24:40,939
Vamos, Brendan. ¡Sal de ahí!
1266
01:24:41,310 --> 01:24:42,835
¡Vamos!
1267
01:24:43,521 --> 01:24:44,749
¡ Levántate!
1268
01:24:46,065 --> 01:24:48,274
- ¡Vamos!
- ¡Cuidado con la nuca!
1269
01:24:48,275 --> 01:24:50,527
- Relájate, estás bien.
- Midnight está sobre Brendan.
1270
01:24:50,528 --> 01:24:53,113
Esto no puede durar mucho más.
1271
01:24:53,114 --> 01:24:55,615
El profesor no tiene respuesta.
1272
01:24:55,616 --> 01:24:57,977
¡Sal de ahí!
1273
01:24:59,120 --> 01:25:01,496
- Y ahora le rodeó sus piernas.
- Lo tiene atrapado.
1274
01:25:01,497 --> 01:25:03,665
- Brendan está en problemas.
- Ya casi es el fin.
1275
01:25:03,666 --> 01:25:05,880
¿Brendan podrá completar el asalto?
1276
01:25:06,419 --> 01:25:07,544
Y hay estrangulamiento.
1277
01:25:07,545 --> 01:25:09,212
- Quedan 20 segundos del asalto...
- Vamos.
1278
01:25:09,213 --> 01:25:12,382
...y la cara de Conlon se está poniendo azul.
Parece que es el fin.
1279
01:25:12,383 --> 01:25:14,759
¡ Levántate! ¡ Busca sus piernas!
1280
01:25:14,760 --> 01:25:16,720
¡Caderas! ¡Cadera abajo!
1281
01:25:16,721 --> 01:25:19,180
¡Cadera abajo! ¡ Baja tu peso!
1282
01:25:19,181 --> 01:25:20,724
¡ Baja tu peso!
1283
01:25:20,725 --> 01:25:23,268
Midnight está apretándolo
con todas sus fuerzas.
1284
01:25:23,269 --> 01:25:25,979
- ¡ Diez segundos! ¡ No te rindas!
- Diez segundos, Bryan.
1285
01:25:25,980 --> 01:25:28,489
¡ No te rindas, Brendan!
1286
01:25:28,649 --> 01:25:29,733
Resiste, Brendan.
1287
01:25:29,734 --> 01:25:31,317
Conlon hace lo posible por resistir,
1288
01:25:31,318 --> 01:25:33,361
porque está por quedar inconsciente.
1289
01:25:33,362 --> 01:25:36,018
¡ No te rindas, Brendan!
1290
01:25:38,743 --> 01:25:40,994
¡ No puedo creerlo, Sam!
1291
01:25:40,995 --> 01:25:43,553
Creí que quedaría inconsciente.
1292
01:25:45,750 --> 01:25:48,160
Midnight tampoco lo puede creer.
1293
01:25:48,753 --> 01:25:50,573
Cielos.
1294
01:25:53,299 --> 01:25:55,800
¿Qué haces?
1295
01:25:55,801 --> 01:25:57,844
Debiste vencerlo en el primer asalto.
1296
01:25:57,845 --> 01:26:00,009
Debiste vencerlo en el primer asalto.
1297
01:26:00,806 --> 01:26:04,017
Hermoso. No sabe qué lo golpeó.
1298
01:26:04,018 --> 01:26:06,182
No sabe qué lo golpeó. Respira.
1299
01:26:06,437 --> 01:26:07,814
Respira profundo. Vamos.
1300
01:26:07,897 --> 01:26:10,148
Sorbos cortos.
1301
01:26:10,149 --> 01:26:12,904
Respira profundo. Quiero que hagas algo.
1302
01:26:13,611 --> 01:26:15,361
Quiero que lo hagas avanzar.
1303
01:26:15,362 --> 01:26:18,198
Cuando avance,
golpéalo un poco y atácalo con todo.
1304
01:26:18,199 --> 01:26:21,367
Quisiera ser mosca
y oír lo que dice Frank Campana
1305
01:26:21,368 --> 01:26:22,494
en este momento.
1306
01:26:22,495 --> 01:26:24,245
Adentro y afuera.
1307
01:26:24,246 --> 01:26:28,048
Y quiero que intercambies golpes con él.
Lo estás haciendo muy bien.
1308
01:26:28,459 --> 01:26:30,293
Vamos, ¡quedan segundos!
1309
01:26:30,294 --> 01:26:32,796
- Noquéalo. En este asalto.
- Noquéalo.
1310
01:26:32,797 --> 01:26:34,964
- Hagámoslo.
- No merece estar aquí.
1311
01:26:34,965 --> 01:26:37,008
Muy bien. Respira.
1312
01:26:37,009 --> 01:26:38,534
¡Vamos!
1313
01:26:40,805 --> 01:26:44,099
Y aquí vamos. El profesor responde
a la campana para el segundo asalto.
1314
01:26:44,100 --> 01:26:45,378
¡Tranquilo!
1315
01:26:46,227 --> 01:26:48,311
¡Marca el ritmo, Brendan!
1316
01:26:48,312 --> 01:26:50,673
¡Caballeros! ¡A pelear!
1317
01:27:06,163 --> 01:27:09,410
¡Ve cercándolo!
1318
01:27:09,583 --> 01:27:10,813
¡Tranquilo!
1319
01:27:11,794 --> 01:27:13,253
¡ Bien!
1320
01:27:13,254 --> 01:27:15,615
¡Atácalo! ¡Ve con todo!
1321
01:27:17,508 --> 01:27:22,308
¡Sal de ahí! ¡ Dale duro!
1322
01:27:23,389 --> 01:27:26,143
¡Sal de ahí! ¡Vamos!
1323
01:27:28,018 --> 01:27:29,395
Haz algo.
1324
01:27:32,022 --> 01:27:33,301
¡Atácalo!
1325
01:27:33,732 --> 01:27:35,109
¡Atácalo!
1326
01:27:37,653 --> 01:27:38,820
¡Sí!
1327
01:27:38,821 --> 01:27:40,989
Conlon ataca a Midnight Le
y lo derriba.
1328
01:27:40,990 --> 01:27:42,760
Midnight intenta llegar a su...
1329
01:27:43,701 --> 01:27:45,618
- Tijeretazo.
- Buen derribe con tijeretazo.
1330
01:27:45,619 --> 01:27:47,579
- Muy bueno.
- Conlon muestra señales de vida
1331
01:27:47,580 --> 01:27:49,455
y no cede.
1332
01:27:49,456 --> 01:27:50,883
¡A las rodillas!
1333
01:27:54,253 --> 01:27:55,378
¡ Bien!
1334
01:27:55,379 --> 01:27:57,888
¡Tómalo del brazo! ¡ Bien!
1335
01:27:58,591 --> 01:28:01,551
- ¡ lntenta una llave kimura!
- Muy buena llave kimura.
1336
01:28:01,552 --> 01:28:04,971
¡Mete las caderas!
1337
01:28:04,972 --> 01:28:08,465
¡Arriba! No lo sueltes. ¡Mete las caderas!
1338
01:28:09,852 --> 01:28:11,895
¡Caderas arriba! ¡Mete las caderas!
1339
01:28:11,896 --> 01:28:13,421
¡Mete las caderas!
1340
01:28:13,689 --> 01:28:16,024
Lo tienes, Brendan. ¡ Es tuyo!
1341
01:28:16,025 --> 01:28:18,484
¡Sube las caderas y entra!
1342
01:28:18,485 --> 01:28:20,650
¡Caderas arriba! ¡Muy bien!
1343
01:28:20,905 --> 01:28:22,071
Está en problemas.
1344
01:28:22,072 --> 01:28:23,990
¡ Eso es! ¡Vamos!
1345
01:28:23,991 --> 01:28:27,035
- Ha ido a fondo.
- Midnight está en muy mala posición.
1346
01:28:27,036 --> 01:28:28,203
Midnight está en problemas.
1347
01:28:28,204 --> 01:28:31,247
¡Tranquilo! ¡ Relájate! ¡ Lo tienes!
1348
01:28:31,248 --> 01:28:32,957
¡ Brendan Conlon lo va a terminar aquí!
1349
01:28:32,958 --> 01:28:34,876
Brendan lo tiene
en una posición peligrosa,
1350
01:28:34,877 --> 01:28:36,628
- y Midnight está en problemas.
- Midnight...
1351
01:28:36,629 --> 01:28:38,254
Creo que no tiene adónde ir.
1352
01:28:38,255 --> 01:28:40,616
¡ Lo tienes!
1353
01:28:40,674 --> 01:28:44,302
¡Tranquilo! ¡ Relájate! ¡ Lo tienes!
1354
01:28:44,303 --> 01:28:47,555
Y esto no... ¡ No puede ser!
1355
01:28:47,556 --> 01:28:49,682
- No puede ser.
- Acaba de pasar, Bryan.
1356
01:28:49,683 --> 01:28:50,863
¡Se rindió!
1357
01:28:50,976 --> 01:28:52,894
¡ Brendan Conlon venció a Midnight!
1358
01:28:52,895 --> 01:28:55,438
- No puedo creerlo.
- ¡ Por Dios!
1359
01:28:55,439 --> 01:28:58,637
¡ Lo tienes! ¡Muy bien, Brendan!
1360
01:29:02,363 --> 01:29:04,781
¡Sí! ¡ Lo venció!
1361
01:29:04,782 --> 01:29:06,241
Cariño, ¡lo venció!
1362
01:29:06,242 --> 01:29:09,410
¡ Lo logró!
1363
01:29:09,411 --> 01:29:12,497
¡Muy bien, Brendan! ¡Muy bien! ¡Sí!
1364
01:29:12,498 --> 01:29:14,999
Esto es lo genial
sobre las artes marciales mixtas.
1365
01:29:15,000 --> 01:29:16,834
Hay muchas cosas por perder.
1366
01:29:16,835 --> 01:29:21,256
Un mínimo error de cálculo,
y cualquiera puede ganar.
1367
01:29:21,257 --> 01:29:23,758
Seguramente por eso
Frank Campana abraza a este hombre.
1368
01:29:23,759 --> 01:29:28,559
Y sinceramente creo
que ninguno puede creer lo que pasa.
1369
01:29:28,639 --> 01:29:31,182
Un gran espíritu deportivo
por parte del profesor.
1370
01:29:31,183 --> 01:29:33,935
Ése es un sello
de la filosofía de Frank Campana,
1371
01:29:33,936 --> 01:29:35,645
algo que todos sus luchadores comparten,
1372
01:29:35,646 --> 01:29:37,689
y, obviamente, Brendan, más que nadie.
1373
01:29:37,690 --> 01:29:39,482
Y Midnight Le está pasmado.
1374
01:29:39,483 --> 01:29:41,567
Creyó que tendría vía libre
al segundo asalto,
1375
01:29:41,568 --> 01:29:42,944
pero se va a casa.
1376
01:29:42,945 --> 01:29:47,240
Dominó la pelea en todo momento,
pero cayó preso de un final muy técnico.
1377
01:29:47,241 --> 01:29:49,367
Un final muy técnico,
pero eso fue pura suerte.
1378
01:29:49,368 --> 01:29:51,411
- No me importa lo que digan. Es...
- No sé.
1379
01:29:51,412 --> 01:29:54,330
Llámalo suerte, pero yo veo
alguien que mantiene la compostura
1380
01:29:54,331 --> 01:29:56,495
y espera su oportunidad.
1381
01:29:57,167 --> 01:30:01,006
¡Conlon vence a Midnight! ¡ lncreíble!
1382
01:30:02,172 --> 01:30:04,726
Espero que tengas un recibo
para tu pescadito.
1383
01:30:25,821 --> 01:30:26,988
¡Gané!
1384
01:30:26,989 --> 01:30:28,366
¡Sí!
1385
01:30:30,034 --> 01:30:31,214
Bien.
1386
01:30:43,130 --> 01:30:45,214
Quedan ocho luchadores,
pronto serán siete,
1387
01:30:45,215 --> 01:30:48,512
y Koba se prepara para luchar
por segunda vez esta noche.
1388
01:30:53,515 --> 01:30:54,724
- Qué derechazo.
- Un gran golpe.
1389
01:30:54,725 --> 01:30:56,348
- Un gran golpe.
- Por Dios.
1390
01:30:56,435 --> 01:30:58,603
¡ Por Dios! Esto está terminado.
1391
01:30:58,604 --> 01:31:00,897
Una vez más,
Koba gana casi sin darse cuenta.
1392
01:31:00,898 --> 01:31:03,566
Increíble. Me temo
que el que sí lo sintió fue su rival.
1393
01:31:03,567 --> 01:31:05,068
Sin duda.
1394
01:31:05,069 --> 01:31:07,570
Koba vuelve a pelear mañana por la noche.
1395
01:31:07,571 --> 01:31:09,932
- ¡ Koba!
- ¡ Koba!
1396
01:31:10,866 --> 01:31:13,409
Mad Dog pelea como si estuviera poseído.
1397
01:31:13,410 --> 01:31:15,244
Como si tuviera algo que probar,
1398
01:31:15,245 --> 01:31:19,457
recordándonos que es un gran aspirante
a ser el ganador de este torneo.
1399
01:31:19,458 --> 01:31:24,170
Quería enviar un mensaje a Tommy Riordan,
y ahí lo ven, ahí está.
1400
01:31:24,171 --> 01:31:26,422
Aquí viene el vencedor inesperado,
Brendan Conlon.
1401
01:31:26,423 --> 01:31:28,925
El profesor milagrosamente pasó
su primera prueba,
1402
01:31:28,926 --> 01:31:30,510
pero ahora debe enfrentar a El Danés.
1403
01:31:30,511 --> 01:31:33,512
¡ Brendan! Puedes hacerlo.
1404
01:31:35,849 --> 01:31:38,726
A mitad del tercer asalto,
y continúan los golpes.
1405
01:31:38,727 --> 01:31:42,855
Sinceramente no sé cómo Brendan Conlon
puede aguantar tanto castigo físico.
1406
01:31:42,856 --> 01:31:44,857
Lo han golpeado sin piedad
1407
01:31:44,858 --> 01:31:46,401
- en ambas peleas hoy.
- ¡ Relájate!
1408
01:31:46,402 --> 01:31:48,369
Sigue en pie, Bryan.
1409
01:31:49,988 --> 01:31:51,322
¡ Beethoven!
1410
01:31:51,323 --> 01:31:53,192
¡ No!
1411
01:31:54,952 --> 01:31:56,427
Bien, ¡derríbalo!
1412
01:31:57,579 --> 01:31:59,288
Miren eso, ¡está venciendo a El Danés!
1413
01:31:59,289 --> 01:32:00,519
No lo sueltes.
1414
01:32:00,707 --> 01:32:03,126
Busca esa llave de brazo.
1415
01:32:03,127 --> 01:32:05,044
- La tiene.
- La tiene.
1416
01:32:05,045 --> 01:32:06,921
Busca ser el ganador, una vez más.
1417
01:32:06,922 --> 01:32:08,742
¡ Ríndete! ¡Vamos!
1418
01:32:09,383 --> 01:32:12,236
¡ Palmas boca abajo! ¡ Pulgares arriba!
1419
01:32:12,636 --> 01:32:14,137
¡Tiene esa llave, Sam!
1420
01:32:14,138 --> 01:32:16,639
- ¡Sepárense!
- ¡Sí!
1421
01:32:16,640 --> 01:32:17,870
¿Bromeas?
1422
01:32:18,517 --> 01:32:19,642
¡Sí!
1423
01:32:19,643 --> 01:32:22,103
Una vez, es suerte.
Dos veces, es otra cosa.
1424
01:32:22,104 --> 01:32:25,731
Yo me sumo a su club de fans.
1425
01:32:25,732 --> 01:32:27,483
Creo que empiezo a confiar en él.
1426
01:32:27,484 --> 01:32:30,153
¡ Lo lograste! ¡Muy bien, Brendan!
1427
01:32:30,154 --> 01:32:31,779
- ¡ Lo estoy haciendo!
- Bien.
1428
01:32:31,780 --> 01:32:33,072
- ¡ Lo estoy haciendo!
- Bien.
1429
01:32:33,073 --> 01:32:34,500
Bien, hijo.
1430
01:32:34,950 --> 01:32:38,492
La multitud clama fervorosamente
por el héroe Tommy Riordan.
1431
01:32:39,496 --> 01:32:41,330
- ¡Tommy!
- ¡Tommy!
1432
01:32:41,331 --> 01:32:44,041
Parece que no le interesa esta adulación.
1433
01:32:44,042 --> 01:32:45,835
Está aquí para pelear.
1434
01:32:45,836 --> 01:32:48,379
- ¡Tommy!
- ¡Tommy!
1435
01:32:48,380 --> 01:32:50,102
Caballeros, ¿listos?
1436
01:32:50,757 --> 01:32:52,008
¿Están listos?
1437
01:32:52,009 --> 01:32:54,616
- ¡A pelear!
- ¡ Directo a él!
1438
01:32:55,262 --> 01:32:57,985
¡Aquí arremete otra vez
como una sierra circular!
1439
01:33:00,476 --> 01:33:03,772
- Sí.
- No le da un respiro a Diego Santana.
1440
01:33:05,647 --> 01:33:08,649
¡ Lo tiene bajo control
y lo está golpeando sin piedad!
1441
01:33:08,650 --> 01:33:09,830
¡ Por Dios!
1442
01:33:18,202 --> 01:33:21,412
¡Aquí viene otra vez,
y sale rápidamente de la jaula!
1443
01:33:21,413 --> 01:33:24,332
Tommy Riordan atraviesa la multitud
1444
01:33:24,333 --> 01:33:28,085
y queda entre los últimos cuatro,
damas y caballeros.
1445
01:33:28,086 --> 01:33:31,186
- ¡Tommy!
- ¡Tommy!
1446
01:33:57,407 --> 01:34:00,015
- ¿Dónde está?
- Sí. Sr. Conlon.
1447
01:34:00,327 --> 01:34:02,654
Doble a la derecha
en ese cartel blanco...
1448
01:34:11,463 --> 01:34:14,760
¡ Hola! No puedes dormir, ¿eh?
1449
01:34:21,390 --> 01:34:25,375
Sé que eso otro te está
1450
01:34:27,229 --> 01:34:30,279
martirizando.
1451
01:34:31,233 --> 01:34:33,791
Estoy orgulloso de ti, Tommy.
1452
01:34:34,319 --> 01:34:37,468
Lo que hiciste por ese chico en el tanque
1453
01:34:37,739 --> 01:34:40,150
fue realmente increíble.
1454
01:34:42,911 --> 01:34:45,420
¿Qué hay de abandonar a mi unidad?
1455
01:34:46,582 --> 01:34:49,189
¿Eso también es increíble?
1456
01:34:51,920 --> 01:34:53,395
Sí.
1457
01:34:53,964 --> 01:34:58,688
Me iba yendo
cuando me crucé con esos tipos.
1458
01:34:58,802 --> 01:35:00,678
¿Qué iba a hacer?
¿Dejar que se ahogaran?
1459
01:35:00,679 --> 01:35:02,007
No.
1460
01:35:05,017 --> 01:35:07,821
- ¿Qué hiciste?
- ¿Qué hice?
1461
01:35:10,147 --> 01:35:11,869
Me fui.
1462
01:35:15,152 --> 01:35:17,759
Por eso te hiciste llamar Riordan.
1463
01:35:18,697 --> 01:35:22,387
Por eso no encuentran tus registros.
1464
01:35:25,120 --> 01:35:28,416
¿Qué diablos sucedió allí, Tommy?
1465
01:35:29,124 --> 01:35:31,042
No es asunto tuyo, papá.
1466
01:35:31,043 --> 01:35:33,961
Vamos, muchacho. Ya lo he vivido.
1467
01:35:33,962 --> 01:35:36,505
Ya conozco cómo es eso.
1468
01:35:36,506 --> 01:35:38,174
Puedes confiar en mí. Lo entiendo.
1469
01:35:38,175 --> 01:35:41,766
¿Puedes dejar
de hacerte el padre bondadoso, papá?
1470
01:35:42,512 --> 01:35:44,677
No va contigo.
1471
01:35:45,182 --> 01:35:46,559
Tommy.
1472
01:35:47,267 --> 01:35:49,678
Lo estoy intentando.
1473
01:35:50,228 --> 01:35:53,022
- ¿Lo estás intentando?
- Sí, en serio. Lo estoy intentando.
1474
01:35:53,023 --> 01:35:54,351
¿Ahora?
1475
01:35:56,818 --> 01:35:59,573
¿Dónde estabas
cuando realmente importaba?
1476
01:36:00,238 --> 01:36:04,913
Necesitaba a este papá cuando era niño.
Ahora no te necesito.
1477
01:36:04,951 --> 01:36:08,987
Es demasiado tarde.
Ya pasó todo.
1478
01:36:09,373 --> 01:36:13,013
Brendan y tú no parecen entenderlo.
1479
01:36:13,168 --> 01:36:16,170
Déjame explicarte algo, ¿sí?
1480
01:36:16,171 --> 01:36:19,548
Lo único que tengo en común
con Brendan Conlon
1481
01:36:19,549 --> 01:36:21,763
es que ninguno de los dos
1482
01:36:22,594 --> 01:36:25,792
significa nada para ti.
1483
01:36:29,851 --> 01:36:31,475
Mírate.
1484
01:36:32,479 --> 01:36:35,480
Sí, tenía razón.
1485
01:36:35,732 --> 01:36:37,900
Creo que me gustabas más
cuando eras un borracho.
1486
01:36:37,901 --> 01:36:40,111
Al menos tenías agallas entonces,
no como ahora,
1487
01:36:40,112 --> 01:36:44,912
todo cauteloso,
como un mendigo pidiendo limosna.
1488
01:36:47,077 --> 01:36:49,370
Ve con eso a otro lado.
De hecho, ¿sabes qué?
1489
01:36:49,371 --> 01:36:50,496
Aquí tienes para la limosna.
1490
01:36:50,497 --> 01:36:53,958
Ve a comprar más de tus cintas de mierda...
1491
01:36:53,959 --> 01:36:55,918
- No hagas esto.
- ...y vuelve a tu cuarto
1492
01:36:55,919 --> 01:36:57,670
- a oír más de...
- No lo hagas.
1493
01:36:57,671 --> 01:37:01,803
...historias de peces
que no le importan a nadie. Vete de aquí.
1494
01:37:02,926 --> 01:37:05,681
¡Vete de aquí! Vamos.
1495
01:37:44,551 --> 01:37:46,371
¡Que Dios se apiade de ellos!
1496
01:37:46,678 --> 01:37:49,630
¡Todo perecerá excepto yo!
1497
01:37:53,185 --> 01:37:57,367
¡Bastardos!
1498
01:37:57,981 --> 01:38:01,400
¡ Bastardos!
1499
01:38:01,401 --> 01:38:04,653
¡ Detengan el barco, bastardos!
1500
01:38:04,654 --> 01:38:07,409
lshmael. Que Dios se apiade de ellos.
1501
01:38:07,699 --> 01:38:11,733
Detén el barco.
1502
01:38:13,330 --> 01:38:16,380
¡ Detengan el barco! Quien sea.
1503
01:38:17,334 --> 01:38:18,907
Ahab.
1504
01:38:19,377 --> 01:38:21,921
¡Maldito hijo de perra!
1505
01:38:21,922 --> 01:38:23,881
¡ Detén el barco!
1506
01:38:23,882 --> 01:38:27,572
¡Maldito hijo de perra!
1507
01:38:27,636 --> 01:38:31,180
"'¡La ballena!" ¡El barco!',
gritaron los remeros.
1508
01:38:31,181 --> 01:38:33,265
"'¡A los remos! Haz una ladera bajando..." '
1509
01:38:33,266 --> 01:38:34,683
Detenlo.
1510
01:38:34,684 --> 01:38:37,311
"'Oh, mar, ¡para que antes
de que sea demasiado tarde,
1511
01:38:37,312 --> 01:38:41,346
"'Ahab pueda deslizarse
por esta última vez hacia su blanco!"'
1512
01:38:42,526 --> 01:38:44,198
Capitán...
1513
01:38:45,153 --> 01:38:47,154
Detenga el...
1514
01:38:47,155 --> 01:38:49,532
Capitán, detenga...
1515
01:38:49,533 --> 01:38:52,287
Detén el barco, Ahab.
1516
01:38:53,370 --> 01:38:55,731
Por el amor de Dios.
1517
01:38:56,498 --> 01:38:58,367
Están perdidos.
1518
01:38:59,125 --> 01:39:01,388
Detenlo... El barco.
1519
01:39:05,048 --> 01:39:06,475
Ahab...
1520
01:39:09,427 --> 01:39:11,346
Detén el...
1521
01:39:15,475 --> 01:39:17,295
No.
1522
01:39:21,481 --> 01:39:23,607
- Vamos, dame el Walkman.
- No.
1523
01:39:23,608 --> 01:39:25,901
- No.
- Vamos.
1524
01:39:25,902 --> 01:39:27,862
Vamos. Dame la botella.
1525
01:39:27,863 --> 01:39:29,905
Ven aquí.
1526
01:39:29,906 --> 01:39:32,661
- Vamos. Dámela.
- No.
1527
01:39:42,544 --> 01:39:44,118
Tommy.
1528
01:39:44,880 --> 01:39:46,897
Estamos perdidos.
1529
01:39:48,341 --> 01:39:50,407
Estamos perdidos, Tommy.
1530
01:39:51,761 --> 01:39:55,452
Se terminó. Nunca regresaremos.
1531
01:39:56,766 --> 01:39:59,964
- Acuéstate.
- Nunca regresaremos.
1532
01:40:10,405 --> 01:40:11,880
Aquí estoy.
1533
01:40:17,329 --> 01:40:19,444
Siempre te quise.
1534
01:40:21,291 --> 01:40:24,095
Lo sabes, ¿no, Tommy?
1535
01:40:24,461 --> 01:40:26,576
Siempre te quise.
1536
01:40:27,797 --> 01:40:31,783
A ti y a tu hermano. Mis dos muchachos.
1537
01:40:46,691 --> 01:40:50,578
- ¡Tommy!
- ¡Tommy!
1538
01:41:03,541 --> 01:41:07,772
Tommy Riordan baja por el túnel
sin su entrenador.
1539
01:41:12,133 --> 01:41:14,741
Una vez más, sin música de entrada.
1540
01:41:17,514 --> 01:41:20,465
Yo no diría sin música, Sam.
1541
01:41:24,854 --> 01:41:28,148
Suena como el Día de la Victoria
sobre Japón en Times Square.
1542
01:41:28,149 --> 01:41:30,510
Nunca vi nada igual.
1543
01:41:47,419 --> 01:41:50,212
Tommy saluda a sus compañeros
por primera vez
1544
01:41:50,213 --> 01:41:52,771
y sube a la jaula.
1545
01:41:57,053 --> 01:41:59,388
Mad Dog Grimes espera
con ansias la revancha
1546
01:41:59,389 --> 01:42:02,182
desde que Tommy Riordan entró
a su gimnasio en Pittsburgh
1547
01:42:02,183 --> 01:42:04,101
y le complicó la vida.
1548
01:42:04,102 --> 01:42:08,481
Han sido meses interminables y difíciles
para Mad Dog, cuanto menos.
1549
01:42:09,357 --> 01:42:13,902
Grimes se burla del corte de pelo
que luce Riordan esta noche,
1550
01:42:13,903 --> 01:42:17,790
y los marines le demuestran
su desaprobación.
1551
01:42:20,785 --> 01:42:22,507
Muy bien, caballeros.
1552
01:42:26,916 --> 01:42:28,542
Ya conocen las instrucciones.
1553
01:42:28,543 --> 01:42:29,918
Quiero una pelea limpia.
1554
01:42:29,919 --> 01:42:32,921
Obedezcan mis órdenes
y defiéndanse en todo momento.
1555
01:42:32,922 --> 01:42:34,882
Choquen guantes, atrás, hagámoslo.
1556
01:42:34,883 --> 01:42:37,097
No va a volver a pasar.
1557
01:42:38,261 --> 01:42:41,972
Mad Dog está un poco ansioso.
No ve la hora de ir por Tommy.
1558
01:42:41,973 --> 01:42:43,474
Predijo un nocaut de entrada.
1559
01:42:43,475 --> 01:42:46,268
Dijo que iba a dejar a Tommy fuera
de un solo golpe.
1560
01:42:46,269 --> 01:42:48,896
A propósito, dijo:
"Tendrán que quitarme de encima de él."
1561
01:42:48,897 --> 01:42:52,292
Ya veremos qué tiene
para decir Tommy al respecto.
1562
01:42:53,276 --> 01:42:55,047
Caballeros, ¿están listos?
1563
01:42:55,403 --> 01:42:56,830
¿Estás listo?
1564
01:42:58,531 --> 01:43:01,139
- ¡A pelear!
- ¡Aquí van!
1565
01:43:02,285 --> 01:43:04,787
¡Tommy lo taclea, y está arriba!
1566
01:43:04,788 --> 01:43:06,755
¡ Está dando muchos golpes!
1567
01:43:06,790 --> 01:43:09,347
- ¡Cúbrete!
- Vamos.
1568
01:43:10,043 --> 01:43:11,752
- Muchos.
- Mad Dog está inconsciente.
1569
01:43:11,753 --> 01:43:13,962
Mad Dog está en problemas. Deténganlo.
1570
01:43:13,963 --> 01:43:15,734
¡ Basta! ¡ Detengan la pelea!
1571
01:43:17,467 --> 01:43:19,878
¡Sepárense!
1572
01:43:22,263 --> 01:43:24,139
¡ Es el nocaut más rápido que he visto!
1573
01:43:24,140 --> 01:43:28,224
Mad Dog Grimes está acabado.
No se mueve.
1574
01:43:29,395 --> 01:43:33,190
Si le haces eso a alguien en la calle,
te encierran y tiran la llave.
1575
01:43:33,191 --> 01:43:34,858
Trae la cinta amarilla, Sam.
1576
01:43:34,859 --> 01:43:37,694
¡ Este tipo se va
como si dejara la escena de un crimen!
1577
01:43:37,695 --> 01:43:41,434
- ¡Tommy!
- ¡Tommy!
1578
01:43:41,825 --> 01:43:43,534
ENTRADA doble
1579
01:43:43,535 --> 01:43:46,241
CLASE EN SESlÓN
¡ FlNALES DE SPARTA ESTA NOCHE!
1580
01:43:46,621 --> 01:43:50,016
- Vayan pasando. Vamos, muévanse.
- ¡Sparta!
1581
01:44:00,635 --> 01:44:02,750
¡Sí!
1582
01:44:04,430 --> 01:44:06,014
¡Sr. C!
1583
01:44:06,015 --> 01:44:07,687
Estoy de tu lado.
1584
01:44:10,186 --> 01:44:12,252
El Sr. C te va a hacer M++
1585
01:44:16,526 --> 01:44:18,296
Vamos.
1586
01:44:18,319 --> 01:44:21,665
- Director Zito, vino.
- Bien.
1587
01:44:25,201 --> 01:44:27,169
Vamos, Brendan.
1588
01:44:30,206 --> 01:44:33,917
Brendan Conlon llegó al torneo
como un aspirante entre 1 .000,
1589
01:44:33,918 --> 01:44:36,211
y aquí está entre los últimos cuatro.
1590
01:44:36,212 --> 01:44:39,882
La multitud demuestra su admiración.
Lo reciben con bombos y platillos.
1591
01:44:39,883 --> 01:44:44,507
Es un gran recibimiento.
Este tipo sorprendió a todos.
1592
01:44:45,054 --> 01:44:47,367
Vamos. ¿Estás bien?
1593
01:44:49,434 --> 01:44:51,598
Tienes una visita.
1594
01:44:53,479 --> 01:44:55,792
Segunda fila, a tu izquierda.
1595
01:45:03,907 --> 01:45:05,382
¿Todo bien con eso?
1596
01:45:10,079 --> 01:45:11,309
Te amo.
1597
01:45:14,584 --> 01:45:16,877
Y aquí viene el gran ruso, Koba.
1598
01:45:16,878 --> 01:45:20,672
Koba es muy intimidante
y tiene una gran reputación.
1599
01:45:20,673 --> 01:45:24,512
- ¡ Koba!
- ¡ Koba!
1600
01:45:29,224 --> 01:45:32,768
Quiero que lo mires
cuando esté viniendo. Míralo fijo.
1601
01:45:32,769 --> 01:45:35,967
¿De acuerdo?
No le quites los ojos de encima.
1602
01:46:02,966 --> 01:46:05,376
Estoy orgulloso de ti, hermano.
1603
01:46:05,635 --> 01:46:07,652
Ésta es tu jaula.
1604
01:46:19,148 --> 01:46:20,820
Caballeros.
1605
01:46:28,491 --> 01:46:30,117
Bien, ya conocen las instrucciones.
1606
01:46:30,118 --> 01:46:31,660
Quiero una pelea limpia.
1607
01:46:31,661 --> 01:46:34,496
Obedezcan mis órdenes
y defiéndanse en todo momento.
1608
01:46:34,497 --> 01:46:37,498
Choquen guantes, atrás, hagámoslo.
1609
01:46:40,920 --> 01:46:43,672
¿Debería estar nervioso por Brendan?
Porque lo estoy.
1610
01:46:43,673 --> 01:46:45,924
Quiero detener la pelea
antes de que empiece.
1611
01:46:45,925 --> 01:46:49,566
- Aquí vamos.
- Es como una máquina. Mírenlo.
1612
01:46:51,681 --> 01:46:53,648
Caballeros, ¿listos?
1613
01:46:53,850 --> 01:46:55,642
¿Listo? ¡ Empecemos!
1614
01:46:55,643 --> 01:46:57,227
Mantén las manos arriba, Brendan.
1615
01:46:57,228 --> 01:47:01,356
Pero ahora, la pregunta es cuánto tiempo
permanecerá vivo Brendan Conlon.
1616
01:47:01,357 --> 01:47:02,734
¡Ábrete!
1617
01:47:04,527 --> 01:47:06,298
¡Sigue moviéndote!
1618
01:47:07,613 --> 01:47:10,565
¡Sal de ahí!
1619
01:47:14,370 --> 01:47:16,705
¡Sigue moviéndote!
¡Aléjate de él!
1620
01:47:16,706 --> 01:47:18,723
¡Golpéalo, cariño! ¡ Eso es!
1621
01:47:20,501 --> 01:47:22,627
- Golpes durísimos.
- Relájate, estás bien.
1622
01:47:22,628 --> 01:47:24,629
¡Conlon cae,
y Koba empieza a golpearlo!
1623
01:47:24,630 --> 01:47:26,089
¡ Levántate!
1624
01:47:26,090 --> 01:47:28,300
Lo está golpeando
como a un pedazo de carne.
1625
01:47:28,301 --> 01:47:29,924
Vamos. ¡ Levántate!
1626
01:47:30,636 --> 01:47:32,054
Lo está haciendo pedazos.
1627
01:47:34,515 --> 01:47:36,058
¡Y ahora lo levantó en el aire!
1628
01:47:36,059 --> 01:47:37,809
Dios.
1629
01:47:37,810 --> 01:47:40,467
Relájate, ¡inmovilízale el brazo!
1630
01:47:43,733 --> 01:47:46,151
Creo que Campana
debe pensar seriamente en...
1631
01:47:46,152 --> 01:47:48,570
- ¿Cuánto abuso puede aguantarse?
- ...seguir otro asalto.
1632
01:47:48,571 --> 01:47:49,899
¡A pelear!
1633
01:47:53,576 --> 01:47:57,905
¡ Relájense! ¡ Fuera del alambrado!
1634
01:47:58,456 --> 01:48:01,666
¡ Brendan en el aire!
1635
01:48:01,667 --> 01:48:04,717
¡ Eso hizo temblar a todo el edificio!
1636
01:48:05,922 --> 01:48:08,382
Lo tiró contra el alambrado
como a una muñeca de trapo.
1637
01:48:08,383 --> 01:48:12,260
¡ Levántate! ¡Vamos!
¡ Resiste! ¡ Dale!
1638
01:48:12,261 --> 01:48:14,054
¡Y ahora está arriba! Koba está arriba
1639
01:48:14,055 --> 01:48:17,099
y lo está aniquilando. Mira esto.
A punto de acabarlo.
1640
01:48:17,100 --> 01:48:19,101
¡Sal del alambrado, Brendan!
1641
01:48:19,102 --> 01:48:21,853
Uno se pregunta cuántos golpes
puede soportar Conlon.
1642
01:48:21,854 --> 01:48:25,023
- Sus antebrazos y manos.
- ¡ Baja el cuello!
1643
01:48:25,024 --> 01:48:26,795
¿Cuánto podrá aguantar?
1644
01:48:27,443 --> 01:48:29,165
¡Sepárense!
1645
01:48:31,197 --> 01:48:33,490
Todos deben estar preocupados
1646
01:48:33,491 --> 01:48:36,326
de que la valentía de Brendan Conlon
lo meta en problemas.
1647
01:48:36,327 --> 01:48:38,370
Podría matarlo, francamente.
1648
01:48:38,371 --> 01:48:40,622
Y a propósito,
no tiene nada más que probar.
1649
01:48:40,623 --> 01:48:42,499
- Duró dos asaltos con Koba.
- Es cierto.
1650
01:48:42,500 --> 01:48:45,009
Y uno se pregunta qué lo mantiene en pie.
1651
01:48:45,753 --> 01:48:48,016
Siéntate.
1652
01:48:48,798 --> 01:48:50,717
¡ Respira!
1653
01:48:51,134 --> 01:48:53,343
¡Mírame!
1654
01:48:53,344 --> 01:48:57,231
Espera. Sorbos cortos. Espera.
Tranquilo, sorbos cortos.
1655
01:48:59,684 --> 01:49:02,144
¿Por qué estamos aquí, Brendan?
1656
01:49:02,145 --> 01:49:03,687
¿Por qué? ¿Para ganar esta pelea?
1657
01:49:03,688 --> 01:49:05,021
¿Vinimos a ganar esta pelea?
1658
01:49:05,022 --> 01:49:07,774
Tú dímelo.
Porque si no es así, tiraré la toalla.
1659
01:49:07,775 --> 01:49:09,818
lremos por Tess y nos iremos a casa.
1660
01:49:09,819 --> 01:49:12,180
Nos iremos a casa, ¿sí?
1661
01:49:12,572 --> 01:49:15,073
Si no lo noqueas, pierdes la pelea.
1662
01:49:15,074 --> 01:49:17,190
¿Me entendiste?
1663
01:49:17,660 --> 01:49:21,163
Si no lo noqueas,
no tendrás casa.
1664
01:49:21,164 --> 01:49:23,525
¡Vamos! ¡Quedan segundos!
1665
01:49:42,351 --> 01:49:45,106
¡Caballeros! ¡A pelear!
1666
01:49:48,983 --> 01:49:52,486
Conlon de alguna forma
responde al tercer asalto.
1667
01:49:52,487 --> 01:49:55,340
Y Koba está sobre él una vez más.
1668
01:49:57,992 --> 01:49:59,284
Brendan está contraatacando, Bryan.
1669
01:49:59,285 --> 01:50:01,449
Quedan señales de vida en Brendan.
1670
01:50:01,746 --> 01:50:03,861
Está empezando a responder.
1671
01:50:11,672 --> 01:50:13,296
Golpéalo.
1672
01:50:15,843 --> 01:50:18,648
Está derribando a Koba,
pero el ruso se recupera.
1673
01:50:19,013 --> 01:50:20,889
Brendan lo golpea otra vez,
contra la jaula.
1674
01:50:20,890 --> 01:50:23,725
- ¡Sí!
- Ha caído en un estrangulamiento guillotina.
1675
01:50:23,726 --> 01:50:25,685
Conlon atrapado en una mordaza de hierro,
1676
01:50:25,686 --> 01:50:27,729
y Koba le aprieta el cuello,
1677
01:50:27,730 --> 01:50:28,813
intentando ahogarlo.
1678
01:50:28,814 --> 01:50:31,733
¡Caderas, caderas! ¡ Respira!
1679
01:50:31,734 --> 01:50:34,095
¡ Hazlo!
1680
01:50:34,654 --> 01:50:36,404
Conlon busca la forma de zafarse.
1681
01:50:36,405 --> 01:50:39,324
- ¿Qué es esto?
- Lanzó lejos a Koba. ¿Pueden creerlo?
1682
01:50:39,325 --> 01:50:42,077
Acaba de zafarse de una guillotina
y lanzar a Koba.
1683
01:50:42,078 --> 01:50:44,371
Conlon busca una llave de brazo
1684
01:50:44,372 --> 01:50:46,998
- y trata de someter al ruso.
- ¡Caderas!
1685
01:50:46,999 --> 01:50:48,623
¡Sí, lo tienes!
1686
01:50:49,001 --> 01:50:51,117
Koba se zafa.
1687
01:50:51,337 --> 01:50:54,589
Conlon sigue yendo por él.
Lo está apretujando.
1688
01:50:54,590 --> 01:50:58,134
Se dio vuelta la historia y el niño explorador
está provocando al oso.
1689
01:50:58,135 --> 01:51:00,345
El profesor sale del alambrado
y busca someterlo,
1690
01:51:00,346 --> 01:51:01,429
- pero está de pie.
- Arriba.
1691
01:51:01,430 --> 01:51:03,014
No quiere estar en el piso con Brendan
1692
01:51:03,015 --> 01:51:05,100
y sus incontables rendiciones.
1693
01:51:05,101 --> 01:51:08,603
Koba intenta reestablecer su dominio
con golpes brutales a la cara.
1694
01:51:08,604 --> 01:51:11,606
Pero Conlon no demuestra ningún temor.
¡ Esto es una pelea!
1695
01:51:11,607 --> 01:51:14,263
¡Tenemos una verdadera pelea!
1696
01:51:17,613 --> 01:51:19,948
Vaya, un gran codazo a la cabeza.
1697
01:51:19,949 --> 01:51:22,284
Y Conlon intenta una llave de rodilla.
¡Va con todo!
1698
01:51:22,285 --> 01:51:24,619
¡ Ha ido a fondo!
1699
01:51:24,620 --> 01:51:25,899
Sigue a fondo.
1700
01:51:26,455 --> 01:51:27,956
Koba está sufriendo.
1701
01:51:27,957 --> 01:51:29,833
Ya vimos esto con Midnight,
con El Danés,
1702
01:51:29,834 --> 01:51:31,876
¡y lo vemos ahora! Brendan Conlon...
1703
01:51:31,877 --> 01:51:34,879
¡Acábalo!
1704
01:51:35,131 --> 01:51:36,631
¡ No lo suelta!
1705
01:51:36,632 --> 01:51:38,800
Conlon sigue con la llave.
1706
01:51:38,801 --> 01:51:40,867
Está dejando todo en el ring.
1707
01:51:42,054 --> 01:51:44,472
Y Koba grita del dolor.
1708
01:51:44,473 --> 01:51:45,557
Koba se rinde.
1709
01:51:45,558 --> 01:51:48,059
¡ Koba se rindió!
¡ Brendan Conlon venció a Koba!
1710
01:51:48,060 --> 01:51:51,938
¡ No puedo creerlo!
¡ Brendan Conlon venció a Koba!
1711
01:51:51,939 --> 01:51:54,608
¡Venció a Koba!
1712
01:51:54,609 --> 01:51:57,444
Y Frank Campana no puede creerlo.
1713
01:51:57,445 --> 01:52:00,071
Nadie puede creerlo.
Yo no puedo creerlo.
1714
01:52:00,072 --> 01:52:03,861
Brendan Conlon venció al gran Koba.
1715
01:52:03,951 --> 01:52:07,579
- ¡Tess!
- ¡ Lo lograste!
1716
01:52:07,580 --> 01:52:10,957
¡ Brendan vence al campeón mundial
de sambo con una llave de rodilla!
1717
01:52:10,958 --> 01:52:12,667
- ¡ Lo lograste!
- ¡ Brendan Conlon!
1718
01:52:12,668 --> 01:52:15,503
- No sé qué decir. ¡ Es increíble!
- No puedo creerlo.
1719
01:52:15,504 --> 01:52:17,756
No sé cómo ponerlo en contexto.
1720
01:52:17,757 --> 01:52:20,675
Debe ser la derrota más grande
en la historia de las MMA.
1721
01:52:20,676 --> 01:52:22,844
Nunca vi nada igual.
1722
01:52:22,845 --> 01:52:26,929
¡Venció a un campeón mundial de sambo
con una llave de rodilla!
1723
01:52:28,142 --> 01:52:31,519
¡ Brendan Conlon venció al gran Koba!
1724
01:52:31,520 --> 01:52:35,565
Brendan Conlon, ¡el profesor de física!
Brendan Conlon, ¡el civil!
1725
01:52:35,566 --> 01:52:37,692
Ha logrado lo imposible.
1726
01:52:37,693 --> 01:52:41,529
Ha logrado lo imposible.
Es un milagro.
1727
01:52:41,530 --> 01:52:46,058
Todos están enloqueciendo
porque han visto un milagro.
1728
01:52:57,171 --> 01:53:00,123
Últimas noticias en CNN.
1729
01:53:00,383 --> 01:53:04,719
Un giro en la historia
del héroe de guerra, Tommy Riordan.
1730
01:53:04,720 --> 01:53:07,806
Nos han informado
que la verdadera identidad de Riordan
1731
01:53:07,807 --> 01:53:10,725
es la del sargento de marina
Thomas Conlon,
1732
01:53:10,726 --> 01:53:13,687
quien se ausentó de su puesto
a principios de este año,
1733
01:53:13,688 --> 01:53:16,648
tras la muerte por fuego amigo
de su camarada,
1734
01:53:16,649 --> 01:53:18,272
el sargento Manny Fernández.
1735
01:53:18,359 --> 01:53:21,319
La esposa de Fernández,
Pilar Fernández, habló conmigo
1736
01:53:21,320 --> 01:53:24,420
en una entrevista exclusiva
hace unos momentos.
1737
01:53:24,573 --> 01:53:26,886
Empezaron a caer bombas.
1738
01:53:27,284 --> 01:53:30,245
Provenían de aviones estadounidenses.
1739
01:53:30,246 --> 01:53:34,772
Tommy y Manny flameaban sus banderas
1740
01:53:35,042 --> 01:53:37,585
para avisarles que eran estadounidenses,
1741
01:53:37,586 --> 01:53:39,505
pero nunca se detuvieron.
1742
01:53:40,756 --> 01:53:42,527
Murieron todos.
1743
01:53:42,967 --> 01:53:45,229
Todos excepto Tommy.
1744
01:53:45,720 --> 01:53:49,803
Y mi Manny solía decir
1745
01:53:51,934 --> 01:53:54,886
que Tommy era el hermano
que nunca había tenido.
1746
01:53:55,104 --> 01:53:59,149
Conlon, que está peleando en el megatorneo
de artes marciales mixtas, Sparta,
1747
01:53:59,150 --> 01:54:02,610
será puesto en custodia
por la policía militar,
1748
01:54:02,611 --> 01:54:05,822
luego de la final de esta noche
en Atlantic City.
1749
01:54:05,823 --> 01:54:10,285
Si sale victorioso, ha prometido
que le dará el premio de $5 millones
1750
01:54:10,286 --> 01:54:12,500
a la viuda de su compañero caído.
1751
01:54:13,873 --> 01:54:15,957
Tenemos excelentes noticias,
1752
01:54:15,958 --> 01:54:18,960
las cuales me cuesta poner en contexto,
pero aquí están.
1753
01:54:18,961 --> 01:54:22,964
Los dos hombres
que pelean para ganar el campeonato hoy,
1754
01:54:22,965 --> 01:54:25,258
por el premio de $5 millones,
1755
01:54:25,259 --> 01:54:28,803
el campeonato mundial
de peso mediano,
1756
01:54:28,804 --> 01:54:30,575
son hermanos.
1757
01:54:56,499 --> 01:54:59,155
Bien, terminemos con esto.
1758
01:55:15,976 --> 01:55:18,190
¿Qué vas a hacer?
1759
01:55:22,733 --> 01:55:24,799
Voy a enfrentarlo.
1760
01:56:35,306 --> 01:56:39,389
- ¡Sr. C!
- ¡Sr. C!
1761
01:56:39,476 --> 01:56:41,001
¡Vamos, Sr. C!
1762
01:57:24,521 --> 01:57:28,260
- ¡Tommy!
- ¡Tommy!
1763
01:58:26,041 --> 01:58:27,615
Caballeros.
1764
01:58:34,216 --> 01:58:36,718
Ésta es la final.
Que sea una pelea limpia.
1765
01:58:36,719 --> 01:58:39,887
Obedezcan mis órdenes
y defiéndanse en todo momento.
1766
01:58:39,888 --> 01:58:41,764
Choquen guantes, atrás, hagámoslo.
1767
01:58:41,765 --> 01:58:43,437
¿Dónde está papá?
1768
01:59:03,579 --> 01:59:05,940
Caballeros, ¿están listos?
1769
01:59:06,832 --> 01:59:08,504
¿Estás listo?
1770
01:59:09,585 --> 01:59:10,962
¡A pelear!
1771
01:59:22,806 --> 01:59:25,119
¡ Relájate, Brendan!
1772
01:59:28,812 --> 01:59:30,731
¡Sal de ahí!
1773
01:59:31,940 --> 01:59:33,908
¡ Estira las manos!
1774
01:59:34,902 --> 01:59:36,944
¡ Estira las manos!
1775
01:59:36,945 --> 01:59:39,113
No lo pierdas. ¡ No!
1776
01:59:39,114 --> 01:59:40,885
¡Muévete!
1777
01:59:42,785 --> 01:59:46,370
¡ lnmovilízalo! Controla sus movimientos.
1778
01:59:46,371 --> 01:59:49,274
¡Controla los brazos! ¡ Respira!
1779
01:59:49,374 --> 01:59:52,818
¡ Estás bien! ¡ Relájate! ¡ Respira!
1780
01:59:58,133 --> 02:00:00,384
¡ Levántate!
1781
02:00:00,385 --> 02:00:02,637
¡ Relájate! ¡ Respira!
1782
02:00:02,638 --> 02:00:06,081
¡ lnmovilízalo! ¡Arriba!
¡ lnmovilízalo, Brendan!
1783
02:00:06,266 --> 02:00:07,890
Vamos. ¡Ve por él!
1784
02:00:08,644 --> 02:00:10,217
¡Sepárense!
1785
02:00:10,229 --> 02:00:11,562
¿Qué fue eso?
1786
02:00:11,563 --> 02:00:13,231
¡Vamos, Josh!
1787
02:00:13,232 --> 02:00:14,510
¿Qué es eso?
1788
02:00:14,650 --> 02:00:16,484
¡Atrás!
1789
02:00:16,485 --> 02:00:18,305
¡Cuidado con ese último golpe!
1790
02:00:18,737 --> 02:00:20,212
¡Vamos!
1791
02:00:28,163 --> 02:00:30,164
¡Vamos, Josh! ¿Qué es eso?
1792
02:00:30,165 --> 02:00:32,416
Vamos. Siéntate.
1793
02:00:32,417 --> 02:00:34,293
Siéntate... Brendan, siéntate.
1794
02:00:34,294 --> 02:00:36,754
Mírame. Siéntate.
1795
02:00:37,005 --> 02:00:39,563
Brendan, mírame.
1796
02:00:40,384 --> 02:00:44,846
Mírame, Brendan. Déjalo ir, ¿sí?
1797
02:00:44,847 --> 02:00:47,848
Respira. Beethoven.
1798
02:00:48,016 --> 02:00:51,477
Viene por ti, ¿sí?
Exactamente como lo planeamos.
1799
02:00:51,478 --> 02:00:54,689
Quiero que te abras,
golpea y muévete. ¿De acuerdo?
1800
02:00:54,690 --> 02:00:56,065
- Me abro y me muevo.
- Bien.
1801
02:00:56,066 --> 02:00:58,969
Respira. Vamos, relájate.
1802
02:01:00,612 --> 02:01:03,531
- Bien. No es tu hermano, ¿sí?
- ¡Se acabó el tiempo!
1803
02:01:03,532 --> 02:01:05,349
Mírame. No es tu hermano, ¿sí?
1804
02:01:05,350 --> 02:01:06,759
- Bien.
- Está en el medio.
1805
02:01:06,760 --> 02:01:09,078
Quedan segundos. Prepárense.
1806
02:01:09,079 --> 02:01:11,932
Se toma más tiempo para el golpe bajo.
1807
02:01:14,042 --> 02:01:16,207
Haz lo tuyo, Josh.
1808
02:01:21,008 --> 02:01:22,550
Vamos, cariño. Vamos.
1809
02:01:22,551 --> 02:01:24,218
A pelear.
1810
02:01:24,219 --> 02:01:25,399
¡ Respira!
1811
02:01:30,392 --> 02:01:33,000
¡Controla el ritmo!
1812
02:01:42,905 --> 02:01:44,085
¡Cúbrete!
1813
02:01:44,823 --> 02:01:47,241
¡Vamos, sal del alambrado!
1814
02:01:47,242 --> 02:01:48,619
¡Sal del alambrado!
1815
02:01:49,244 --> 02:01:50,671
¡Manos arriba!
1816
02:01:51,914 --> 02:01:55,357
¡Cabeza arriba! ¡ Estás bien!
¡ Relájate! ¡ Respira!
1817
02:01:56,835 --> 02:01:58,114
¡Sí!
1818
02:02:04,426 --> 02:02:05,606
¡Ve por él!
1819
02:02:08,430 --> 02:02:11,557
- Buen golpe. Muy bueno.
- Mira eso.
1820
02:02:11,558 --> 02:02:13,267
¡Atácalo! ¡ No le des la espalda!
1821
02:02:13,268 --> 02:02:15,236
¡Atácalo! ¡ Eso! ¡ Bien!
1822
02:02:18,065 --> 02:02:20,574
Vamos, ¡suéltate! ¡ Levántate!
1823
02:02:21,735 --> 02:02:23,407
¡Controla los brazos!
1824
02:02:25,530 --> 02:02:28,532
Cúbrete. ¡ Eso es!
1825
02:02:29,785 --> 02:02:31,555
¡Sepárense!
1826
02:02:33,038 --> 02:02:35,998
¡ Bien! ¡Sepárense! ¡Oigan, basta!
1827
02:02:35,999 --> 02:02:37,708
- Vamos.
- Aquí vamos, mamá.
1828
02:02:37,709 --> 02:02:41,892
A guardar la porcelana,
¡porque los muchachos están como locos!
1829
02:02:47,219 --> 02:02:48,497
¡A pelear!
1830
02:03:06,280 --> 02:03:08,542
¡Ahora! ¡ Levántate!
1831
02:03:09,199 --> 02:03:10,725
¡Vamos, cariño! ¡ Levántate!
1832
02:03:10,726 --> 02:03:12,843
¡Toma el control! Contrólalo con los brazos.
1833
02:03:12,844 --> 02:03:14,465
¡Cambio!
1834
02:03:16,415 --> 02:03:17,988
¡Caderas!
1835
02:03:18,292 --> 02:03:20,357
Abajo. Caderas abajo.
1836
02:03:23,839 --> 02:03:27,754
Por Dios. Una llave al hombro durísima.
Tiene el trasero hacia arriba.
1837
02:03:28,510 --> 02:03:30,477
¡Vamos, Tommy!
1838
02:03:34,975 --> 02:03:37,681
¡ Lo tienes, cariño!
¡Vamos, haz que se rinda!
1839
02:03:38,020 --> 02:03:39,348
¡Tom!
1840
02:03:46,653 --> 02:03:47,987
¡Sepárense!
1841
02:03:47,988 --> 02:03:50,989
Tommy, ¿estás bien?
1842
02:03:55,037 --> 02:03:57,621
- ¡Tommy!
- ¡Vamos!
1843
02:03:57,622 --> 02:03:59,295
Cálmate.
1844
02:04:00,083 --> 02:04:02,710
- Es el campeonato. Sigue enfocado.
- Bien. Lo tengo.
1845
02:04:02,711 --> 02:04:04,481
¡Siéntate!
1846
02:04:11,678 --> 02:04:13,554
- ¡Tommy!
- ¡Tommy!
1847
02:04:13,555 --> 02:04:16,849
- Le disloqué el brazo.
- Relájate. Respira.
1848
02:04:16,850 --> 02:04:18,559
- Lo oí.
- ¿Se lo dislocaste?
1849
02:04:18,560 --> 02:04:19,685
- Sí.
- Bien.
1850
02:04:19,686 --> 02:04:22,396
Quiero que le disloques el otro. Vamos.
1851
02:04:22,397 --> 02:04:24,357
- Josh.
- Oye, nada de Josh.
1852
02:04:24,358 --> 02:04:25,566
- Josh.
- ¡Oye!
1853
02:04:25,567 --> 02:04:27,068
- Mírame.
- ¿Qué?
1854
02:04:27,069 --> 02:04:28,944
Bien, tienes dos asaltos.
1855
02:04:28,945 --> 02:04:30,470
Necesitamos los dos.
1856
02:04:32,991 --> 02:04:34,158
¿Qué?
1857
02:04:34,159 --> 02:04:37,799
- ¡Tommy!
- ¡Tommy!
1858
02:04:43,794 --> 02:04:47,484
Ve, patéale la cabeza,
¡derríbalo y acábalo!
1859
02:04:54,513 --> 02:04:57,317
Tommy, ¿qué haces?
1860
02:04:57,641 --> 02:04:59,559
Cállate. Vamos.
1861
02:05:00,227 --> 02:05:01,947
Atrás.
1862
02:05:02,437 --> 02:05:06,127
Vamos. ¿Qué? ¿Te has vuelto loco?
1863
02:05:07,067 --> 02:05:09,034
¡A pelear!
1864
02:05:10,112 --> 02:05:12,866
Brendan, ¡sube las manos!
1865
02:05:13,156 --> 02:05:14,632
Se terminó.
1866
02:05:15,617 --> 02:05:18,765
¿Qué haces?
1867
02:05:19,788 --> 02:05:21,705
Se terminó, Tommy.
1868
02:05:21,706 --> 02:05:22,898
¡Más vale que pelees!
1869
02:05:33,635 --> 02:05:36,094
Se terminó, Tommy. Vamos.
1870
02:05:39,850 --> 02:05:42,654
Tommy, no tenemos que hacerlo.
1871
02:05:54,030 --> 02:05:56,949
Vamos. ¿Por qué quieres
hacer esto, Tommy?
1872
02:05:56,950 --> 02:05:58,596
¿Tendré que verte hacer esto?
1873
02:06:05,959 --> 02:06:08,615
¿Estás bien?
1874
02:06:09,004 --> 02:06:10,577
¡Tommy!
1875
02:06:20,765 --> 02:06:23,717
Rápido, ¡acábalo!
1876
02:06:29,941 --> 02:06:31,565
Vamos.
1877
02:06:42,078 --> 02:06:45,572
¡Sepárense! ¡Atrás!
1878
02:08:42,574 --> 02:08:46,805
Lo siento, Tommy. Lo siento.
1879
02:08:49,372 --> 02:08:51,685
Ríndete, Tommy.
1880
02:08:52,000 --> 02:08:54,903
Está bien.
1881
02:09:04,429 --> 02:09:06,249
Te quiero.
1882
02:09:07,182 --> 02:09:08,952
Te quiero, Tommy.
1883
02:09:13,362 --> 02:09:16,362
SubRip: HighCode