1 00:01:05,341 --> 00:01:09,917 Oye, Jenny. Gracias por compartir tu historia hoy. 2 00:01:21,023 --> 00:01:24,526 "Capítulo 36, El Alcázar. 3 00:01:24,527 --> 00:01:27,675 "Entra Ahab. Luego, todos. 4 00:01:27,830 --> 00:01:30,782 "No había pasado mucho tiempo después del asunto de la pipa, 5 00:01:30,783 --> 00:01:34,536 "cuando una mañana, tras el desayuno, Ahab, como de costumbre, 6 00:01:34,537 --> 00:01:37,735 "subió a cubierta por la escalera de su camarote. 7 00:01:55,349 --> 00:02:00,103 "'Es una ballena blanca, digo', siguió Ahab, dejando caer la mandarria. 8 00:02:00,104 --> 00:02:04,191 "'Una ballena blanca. Despellejen sus ojos buscándola, hombres, 9 00:02:04,192 --> 00:02:08,374 "'miren si hay algo blanco en el agua, si ven una burbuja, avisen."' 10 00:02:33,679 --> 00:02:35,843 ¿Tommy? 11 00:02:37,725 --> 00:02:39,102 ¡Cielos! 12 00:02:44,941 --> 00:02:47,695 ¿Qué haces aquí? 13 00:02:47,818 --> 00:02:50,032 Sólo iba de paso 14 00:02:50,279 --> 00:02:54,199 y pensé que podría tomar un trago con mi padre. 15 00:02:54,200 --> 00:02:55,675 Sí. 16 00:02:58,621 --> 00:03:00,588 Se ve bien. 17 00:03:01,040 --> 00:03:04,829 Sí, anda bien a pesar de todo. 18 00:03:05,586 --> 00:03:08,784 Siempre lo cuidaste mucho. 19 00:03:09,257 --> 00:03:11,618 Paddy Conlon. 20 00:03:12,802 --> 00:03:15,360 Hombre de prioridades. 21 00:03:22,770 --> 00:03:25,855 Tengo algo para ti. 22 00:03:25,856 --> 00:03:28,733 Mamá decía: "No vayan a ningún lado con las manos vacías." 23 00:03:28,734 --> 00:03:30,210 Es cierto. 24 00:03:31,404 --> 00:03:34,257 Eso ya no es para mí, Tommy. 25 00:03:36,659 --> 00:03:40,054 ¿Qué? ¿Cambiaste de marca? 26 00:03:42,748 --> 00:03:45,306 Vamos adentro, ¿sí? 27 00:03:46,168 --> 00:03:47,742 ¡Tommy! 28 00:03:48,796 --> 00:03:51,600 Anda, vamos adentro. 29 00:04:13,529 --> 00:04:16,114 Me gusta cómo tienes la casa. 30 00:04:16,115 --> 00:04:19,018 Te lo agradezco. 31 00:04:20,202 --> 00:04:23,154 No hay toques femeninos por aquí. 32 00:04:23,914 --> 00:04:25,833 Sí, bueno... 33 00:04:26,834 --> 00:04:29,737 Y no hay más mujeres para mí, Tommy. 34 00:04:30,546 --> 00:04:32,268 Sí. 35 00:04:32,465 --> 00:04:36,991 Debe ser difícil encontrar una mujer que se aguante los golpes hoy en día. 36 00:04:42,725 --> 00:04:44,791 Aquí tienes. 37 00:04:46,562 --> 00:04:48,431 ¿Café? 38 00:04:50,316 --> 00:04:53,151 No me ves hace 14 años y ¿no vas a beber un trago conmigo? 39 00:04:53,152 --> 00:04:55,362 - Vamos. - Te dije, ya no bebo, Tommy. 40 00:04:55,363 --> 00:04:57,576 Casi llego a los 1 .000 días sobrio. 41 00:05:00,576 --> 00:05:04,905 - Vamos, sólo es un trago. - No. 42 00:05:31,899 --> 00:05:35,392 Es profesor en una escuela de Filadelfia. 43 00:05:36,153 --> 00:05:38,196 ¿Recuerdas a Tess? 44 00:05:38,197 --> 00:05:41,395 Tuvieron dos niñas preciosas. 45 00:06:07,226 --> 00:06:10,770 Así que encontraste a Dios, ¿eh? Genial. 46 00:06:10,771 --> 00:06:14,855 Creo que mamá siguió buscándolo, pero no tuvo suerte. 47 00:06:16,986 --> 00:06:21,365 Supongo que Jesús estaba en el molino perdonando a todos los borrachos. 48 00:06:22,491 --> 00:06:24,410 ¿Quién lo hubiera sabido? 49 00:06:29,957 --> 00:06:32,834 ¿Vas a preguntar por ella, 50 00:06:32,835 --> 00:06:36,180 o te quedarás ahí sentado todo sobrio? 51 00:06:37,173 --> 00:06:40,961 - Lo sé. - ¿Lo sabes? ¿Qué sabes? 52 00:06:41,260 --> 00:06:43,761 ¿Que no bastó con ir al oeste para alejarnos de ti, 53 00:06:43,762 --> 00:06:46,996 que una vez que llegamos al agua, también fuimos al norte? 54 00:06:47,308 --> 00:06:50,882 Cuando dejé el alcohol, contraté a alguien para que los buscara. 55 00:06:50,978 --> 00:06:54,126 Y ¿ése es uno de los 12 pasos? 56 00:06:54,190 --> 00:06:57,388 ¿O alguien como tú necesita 24? 57 00:06:59,445 --> 00:07:01,511 Sólo 12. 58 00:07:05,910 --> 00:07:09,895 ¿Tu contratado te dijo lo que necesitabas saber? 59 00:07:10,080 --> 00:07:13,574 Sólo que tu madre murió en Tacoma. 60 00:07:14,210 --> 00:07:16,620 Pero tú estabas en la lnfantería. 61 00:07:16,879 --> 00:07:18,797 Eso fue todo. 62 00:07:19,340 --> 00:07:21,602 Fue suficiente. 63 00:07:24,762 --> 00:07:27,123 Es una pena, 64 00:07:27,806 --> 00:07:31,645 porque podrías haberte enterado de algunos detalles interesantes. 65 00:07:32,728 --> 00:07:36,713 Habrías sabido que se la pasaba tosiendo sangre 66 00:07:36,774 --> 00:07:39,480 en un apartamento de mierda sin calefacción. 67 00:07:40,402 --> 00:07:45,202 Que me pedía que le frotara agua bendita porque no tenía seguro médico. 68 00:07:46,909 --> 00:07:51,709 Que todo el tiempo esperaba que su amigo, Jesús, la salvara. 69 00:07:53,249 --> 00:07:55,708 ¿Tu contratado te dijo eso? 70 00:07:59,004 --> 00:08:01,365 Lo siento, Tommy. 71 00:08:08,806 --> 00:08:11,708 Me alegra saber que lo sientes, papá. 72 00:08:13,268 --> 00:08:15,778 Me sirve de mucho. 73 00:08:21,527 --> 00:08:25,462 Creo que me gustabas más cuando eras un borracho. 74 00:08:37,167 --> 00:08:38,793 FlLADELFlA, PA 75 00:08:38,794 --> 00:08:41,129 De acuerdo, entonces. 76 00:08:41,130 --> 00:08:43,116 Tú dices que puedo, pero tú que no. 77 00:08:43,340 --> 00:08:46,134 - ¿Y si todos conseguimos un unicornio? - No. 78 00:08:46,135 --> 00:08:47,955 - ¿No quieres un unicornio? - No. 79 00:08:51,515 --> 00:08:53,391 ¿Qué sucede aquí? 80 00:08:53,392 --> 00:08:55,143 - Por Dios. - No lo sé, 81 00:08:55,144 --> 00:08:58,855 pero creo que papá se ha convertido en una princesa. 82 00:08:58,856 --> 00:09:01,733 - Papi, te ves muy apuesto. - ¿En serio? 83 00:09:01,734 --> 00:09:04,152 - Muy linda princesa. - Lo estamos pintando. 84 00:09:04,153 --> 00:09:05,923 Sí, así es. 85 00:09:08,449 --> 00:09:12,160 Bien. Sí. ¿Quieres abrir tus regalos? 86 00:09:12,161 --> 00:09:16,122 - ¿Sí? ¿Quieres abrirlos? Bien. - Sí. Bien, vamos. ¿Listas? 87 00:09:16,123 --> 00:09:18,466 - ¡ Es hora de los regalos! - Debo dejar esto. 88 00:09:18,467 --> 00:09:20,810 - Dame. Yo te lo tengo. - ¡ Hora de los regalos! 89 00:09:20,811 --> 00:09:22,962 - ¡Traigan sus regalos! - ¿Qué es? 90 00:09:22,963 --> 00:09:27,050 Empecemos con éste. ¿Qué dices, Emily? 91 00:09:27,051 --> 00:09:29,052 - Muy bien. - Feliz cumpleaños, Emily. 92 00:09:29,053 --> 00:09:32,004 - ¿Qué es? - ¿Cariño? 93 00:09:32,347 --> 00:09:34,599 Qué caja tan grande. 94 00:09:34,600 --> 00:09:36,309 Es su cumpleaños. Vamos. 95 00:09:36,310 --> 00:09:38,144 Lo sé, por eso se llama presupuesto. 96 00:09:38,145 --> 00:09:40,813 Lo fijas y no te pasas. 97 00:09:40,814 --> 00:09:42,899 - Éste es mío. - ¡Abre la caja grande! 98 00:09:42,900 --> 00:09:44,523 Está bien. 99 00:09:47,154 --> 00:09:49,989 - Las quiero. Pórtense bien, ¿sí? - Adiós, mami. 100 00:09:49,990 --> 00:09:52,646 Papi las va a bañar. 101 00:09:53,368 --> 00:09:55,828 - Hola, cariño. Estoy retrasada. - Hola. 102 00:09:55,829 --> 00:09:58,331 Mamá se está despidiendo de las niñas, debe irse ya. 103 00:09:58,332 --> 00:10:01,834 - Ya comieron, sólo les queda bañarse. - Yo me encargo. 104 00:10:01,835 --> 00:10:04,212 ¿Puedes acostarlas a una hora razonable? 105 00:10:04,213 --> 00:10:05,546 Deben estar agotadas. 106 00:10:05,547 --> 00:10:08,007 ¿Dónde está el resto de la falda? 107 00:10:08,008 --> 00:10:09,483 Cariño. 108 00:10:09,635 --> 00:10:11,719 Si algún tipo te da problemas, 109 00:10:11,720 --> 00:10:12,979 llámame, ¿sí? 110 00:10:12,980 --> 00:10:15,239 Como tú me llamaste cuando esos universitarios 111 00:10:15,240 --> 00:10:16,774 decidieron darte una golpiza. 112 00:10:16,775 --> 00:10:19,227 Ya te dije, en general, me siento a corregir tareas, 113 00:10:19,228 --> 00:10:22,730 pero, de vez en cuando, necesito algo de acción. 114 00:10:22,731 --> 00:10:27,531 De acuerdo. Espérame esta noche. Veré qué puedo hacer al respecto. 115 00:10:27,694 --> 00:10:29,318 Puras promesas. 116 00:10:33,242 --> 00:10:35,652 GlMNASlO COLTS 117 00:10:36,078 --> 00:10:37,703 Y volvemos con MMA en Vivo, 118 00:10:37,704 --> 00:10:41,124 Jon Anik, junto al multimillonario promotor de lucha, J.J. Riley, 119 00:10:41,125 --> 00:10:43,543 Tapout, Punk y Skrape están en el edificio. 120 00:10:43,544 --> 00:10:45,253 J.J., ¿qué llevó a este proyecto 121 00:10:45,254 --> 00:10:48,089 que hoy redefine las artes marciales mixtas en EE.UU.? 122 00:10:48,090 --> 00:10:51,342 Es un deporte que me apasiona mucho, 123 00:10:51,343 --> 00:10:54,095 y en cuanto a cómo surgió la idea de Sparta, 124 00:10:54,096 --> 00:10:58,015 siempre me gustó el formato del Gran Prix, así que rastreé a estos tipos. 125 00:10:58,016 --> 00:11:00,126 Y cuando vino J.J., dijo que quería crear 126 00:11:00,127 --> 00:11:02,136 el Super Tazón de artes marciales mixtas. 127 00:11:02,137 --> 00:11:05,064 Y decidió ofrecer un premio de $5 millones. 128 00:11:05,065 --> 00:11:08,668 Ahí lo tienen, el rey de los fondos de inversión libre, J.J. Riley, 129 00:11:08,769 --> 00:11:11,696 pasando de la guarida de leones de Wall Street a la jaula, 130 00:11:11,697 --> 00:11:16,450 y promocionando el torneo más importante en la historia de las artes marciales mixtas... 131 00:11:16,451 --> 00:11:17,577 Muy bien. Una vez más. 132 00:11:17,578 --> 00:11:19,704 ¿Fitzy sigue siendo el dueño? 133 00:11:19,705 --> 00:11:23,457 No conozco a ningún Fitzy. Colt Boyd es el dueño del gimnasio. 134 00:11:23,458 --> 00:11:26,115 ¿Puedo ayudarte en algo? 135 00:11:27,629 --> 00:11:29,597 ¿Cómo funciona? 136 00:11:29,798 --> 00:11:31,799 Treinta y cinco al mes con casillero. 137 00:11:31,800 --> 00:11:35,047 Abrimos a las 7:00, las luces se apagan a las 11:00. 138 00:11:36,096 --> 00:11:38,408 ¿Quieres unirte? 139 00:11:38,515 --> 00:11:39,843 Claro. 140 00:11:41,185 --> 00:11:45,022 Escribe tu nombre e información de contacto en la tarjeta. 141 00:11:45,731 --> 00:11:47,895 Gracias. 142 00:11:53,739 --> 00:11:56,100 TAPOUT PRESENTA SPARTA 143 00:11:58,535 --> 00:12:01,704 Aquí también tenemos una lección, ¿sí? 144 00:12:01,705 --> 00:12:02,997 Espera, Tito. 145 00:12:02,998 --> 00:12:04,701 Tenemos un cuerpo en descanso, 146 00:12:05,042 --> 00:12:06,876 y tienes el bate que necesita... 147 00:12:06,877 --> 00:12:08,920 - Aceleración. - Aceleración, bien. 148 00:12:08,921 --> 00:12:11,255 Si hay suficiente aceleración, 149 00:12:11,256 --> 00:12:13,007 podrías romper el cuerpo en descanso. 150 00:12:13,008 --> 00:12:14,634 - ¿Listo? - Es muy fácil. 151 00:12:14,635 --> 00:12:17,685 ¿Tienen puestos sus anteojos? ¡Vamos! ¡Muy fácil! 152 00:12:17,721 --> 00:12:18,951 ¡Vamos, viejo! 153 00:12:20,515 --> 00:12:21,794 ¡Vamos, hijo! 154 00:12:23,393 --> 00:12:28,193 ¡ Bien! Eso es. Bien hecho, Tito. 155 00:12:29,191 --> 00:12:30,894 Recuérdame no meterme contigo. 156 00:12:32,152 --> 00:12:35,005 Siéntense, chicos. Cálmense un poco. 157 00:12:35,197 --> 00:12:37,114 ¿Entendieron todos? 158 00:12:37,115 --> 00:12:39,742 La fuerza es igual a masa por aceleración, entendimos. 159 00:12:39,743 --> 00:12:41,465 ¿Todos los demás entendieron? 160 00:12:41,578 --> 00:12:43,694 - Sí. - ¿Sí? Bien. 161 00:12:44,206 --> 00:12:45,386 La tercera ley... 162 00:12:45,791 --> 00:12:47,660 ¿Cuántas leyes tiene este tipo? 163 00:12:47,876 --> 00:12:49,377 - ¿El tipo? - Sí, el tipo. 164 00:12:49,378 --> 00:12:51,545 El tipo tiene tres, ¿sí? 165 00:12:51,546 --> 00:12:55,877 Newton, el tipo, dice que para toda acción, 166 00:12:56,051 --> 00:12:59,790 hay una reacción igual y opuesta. 167 00:13:00,180 --> 00:13:01,722 Por ejemplo, 168 00:13:01,723 --> 00:13:06,060 si K.C. no deja de enviar mensajes en clase 169 00:13:06,061 --> 00:13:08,771 y le dice a su pandilla afuera que se vaya, 170 00:13:08,772 --> 00:13:12,608 mi reacción podría ser enviarla a dirección con el Sr. Zito. 171 00:13:12,609 --> 00:13:16,028 Reestableciendo, de esta forma, el equilibrio del planeta. 172 00:13:16,029 --> 00:13:17,456 Sr. C, ya lo guardé. 173 00:13:19,199 --> 00:13:23,999 Antes de que se vayan, tengo sus exámenes de la semana pasada. 174 00:13:25,080 --> 00:13:26,999 Dale duro. 175 00:13:27,374 --> 00:13:28,554 Deja de pavear. 176 00:13:29,584 --> 00:13:30,814 Sube las manos. 177 00:13:34,006 --> 00:13:35,678 ¡Cierra el golpe! 178 00:13:37,134 --> 00:13:38,707 Usa el brazo derecho. 179 00:13:39,094 --> 00:13:41,455 Bloquea sus manos, vamos. 180 00:13:41,680 --> 00:13:44,238 Bloquea sus manos. ¡Mantén las manos arriba! 181 00:13:44,599 --> 00:13:46,124 ¡ Peleen tranquilos! 182 00:13:47,477 --> 00:13:49,199 ¡ Dije que peleen tranquilos! 183 00:13:52,774 --> 00:13:54,250 ¡Maldita sea! 184 00:13:55,819 --> 00:13:57,578 ¿Dónde encuentras estas chicas? 185 00:13:59,448 --> 00:14:02,547 Habrá un torneo, enfrentarás a todos los de Pittsburgh. 186 00:14:02,743 --> 00:14:04,410 Cielos. 187 00:14:04,411 --> 00:14:06,537 Fenroy, trae hielo. 188 00:14:06,538 --> 00:14:09,123 Y llama al portorriqueño que es bueno zafándose del suelo. 189 00:14:09,124 --> 00:14:12,126 Si está aquí en 20 minutos, gana $200. 190 00:14:12,127 --> 00:14:13,836 Yo lo enfrento. 191 00:14:13,837 --> 00:14:15,546 Hazme un favor, sigue con tu saco. 192 00:14:15,547 --> 00:14:17,882 No queremos a nadie más lastimado. Ve a caminar. 193 00:14:17,883 --> 00:14:20,736 Vamos. Cuidado con el cuello. 194 00:14:21,553 --> 00:14:22,678 Oye, Rock, ¿qué pasó, 195 00:14:22,679 --> 00:14:24,722 dejaste a Mick y Paulie en casa hoy? 196 00:14:29,853 --> 00:14:30,936 Teléfono desconectado. 197 00:14:30,937 --> 00:14:34,228 Fíjate en la lista. Tráeme a alguien. Consigue a Joe Bones. 198 00:14:34,358 --> 00:14:37,703 Sólo digo que si necesitas ayuda, 199 00:14:37,944 --> 00:14:41,536 con gusto mantendré precalentado a tu muchacho. 200 00:14:52,334 --> 00:14:53,667 ¿Alguna vez peleaste? 201 00:14:53,668 --> 00:14:54,848 Sí. 202 00:14:58,131 --> 00:14:59,834 ¿Este tipo firmó una renuncia? 203 00:15:01,343 --> 00:15:02,868 Todo bien. 204 00:15:05,972 --> 00:15:08,333 - ¿Cómo te llamas? - Tommy. 205 00:15:08,683 --> 00:15:12,177 - Cualquier problema corre por tu cuenta. - Sí, claro. 206 00:15:13,814 --> 00:15:15,437 Sube. 207 00:15:23,240 --> 00:15:25,502 Vamos. 208 00:15:26,034 --> 00:15:27,680 Oye. Cuidado con los dientes. 209 00:15:28,161 --> 00:15:30,818 ¿Vas a ser un héroe? De acuerdo. 210 00:15:36,461 --> 00:15:38,164 Vamos. Cuidado con esa patada. 211 00:15:38,171 --> 00:15:39,351 Tranquilo. 212 00:15:39,714 --> 00:15:42,272 Vamos, Dog, puedes hacerlo. Vamos. 213 00:15:43,635 --> 00:15:46,094 - Buen golpe. - ¡ Eso es! 214 00:15:52,436 --> 00:15:55,146 No. Que no te bloquee de espaldas. 215 00:15:55,147 --> 00:15:56,736 - Dog, arriba. - ¡ Levántate! 216 00:15:58,066 --> 00:15:59,345 ¡Cúbrete! 217 00:16:00,068 --> 00:16:02,035 No le des la espalda. 218 00:16:05,991 --> 00:16:07,409 - ¡Cúbrete! - ¡Vamos, Dog! 219 00:16:08,910 --> 00:16:10,238 ¡Cúbrete, maldita sea! 220 00:16:27,846 --> 00:16:29,961 Me debes $200. 221 00:16:47,324 --> 00:16:50,075 Esto de aquí. Son los nuevos valores de tasación 222 00:16:50,076 --> 00:16:51,243 - que llegaron. - Sí. 223 00:16:51,244 --> 00:16:53,496 Esto es cómo afecta el valor mensual. 224 00:16:53,497 --> 00:16:56,457 El valor total del préstamo, sobre la vida del préstamo, da eso. 225 00:16:56,458 --> 00:16:57,791 Como ve, es así. 226 00:16:57,792 --> 00:16:59,502 La hipoteca supera el valor de la casa. 227 00:16:59,503 --> 00:17:01,754 El condado hizo el cálculo, no el banco. 228 00:17:01,755 --> 00:17:04,215 Ésos son los valores, Sr. Conlon... 229 00:17:04,216 --> 00:17:06,425 - Brendan. - Ésos son los valores, Brendan. 230 00:17:06,426 --> 00:17:08,469 Es profesor de matemática. Puede entenderlo. 231 00:17:08,470 --> 00:17:11,305 Soy profesor de física. Enseño física. 232 00:17:11,306 --> 00:17:14,892 Bien. Pero el banco debe guiarse por los nuevos valores de tasación. 233 00:17:14,893 --> 00:17:17,645 Y según esto, la hipoteca supera al valor de la casa, 234 00:17:17,646 --> 00:17:19,689 - ¿entiende? - Ya lo dijo tres veces. 235 00:17:19,981 --> 00:17:21,440 Disculpe, lo entiendo. 236 00:17:21,441 --> 00:17:24,985 Le estoy preguntando si hay algo más que pueda hacer. 237 00:17:24,986 --> 00:17:28,405 No el banco, usted. ¿Puede cambiar algo, reestructurarlo? 238 00:17:28,406 --> 00:17:29,990 Ya refinanciaron dos veces. 239 00:17:29,991 --> 00:17:31,959 Porque usted nos lo sugirió. 240 00:17:32,035 --> 00:17:34,203 - Usted me dijo. - Les presenté esa opción, 241 00:17:34,204 --> 00:17:35,850 pero fue decisión de ustedes. 242 00:17:36,456 --> 00:17:40,793 También le estoy mostrando que saldó una gran deuda con el refinanciamiento. 243 00:17:40,794 --> 00:17:43,155 Ya tuvimos esa conversación. 244 00:17:44,089 --> 00:17:46,598 Estaba pagando gastos médicos. 245 00:17:46,800 --> 00:17:50,884 Cierto. Lo siento. ¿El riñón de su hija? 246 00:17:51,012 --> 00:17:53,570 - Corazón. - Corazón. Cierto, lo siento. 247 00:17:53,974 --> 00:17:55,941 Muchas historias. 248 00:17:57,018 --> 00:17:59,853 Si ésa es mi opción, no tengo opciones. 249 00:17:59,854 --> 00:18:02,189 Ni siquiera intentará ayudarme. 250 00:18:02,190 --> 00:18:05,067 Lo intento. Brendan, puedo darle 90 días para ponerse al día. 251 00:18:05,068 --> 00:18:07,479 Noventa días no es suficiente. 252 00:18:07,946 --> 00:18:11,389 Mi esposa y yo tenemos tres trabajos entre los dos. 253 00:18:12,576 --> 00:18:14,868 Y no nos alcanza. 254 00:18:14,869 --> 00:18:17,621 Entonces ¿qué sugiere? 255 00:18:17,622 --> 00:18:21,208 Déjeme hacerle una pregunta. ¿Ha pensado en bancarrota? 256 00:18:21,209 --> 00:18:23,373 Es una opción viable. 257 00:18:23,503 --> 00:18:26,504 No es ninguna vergüenza hoy en día. 258 00:18:30,218 --> 00:18:32,924 Yo no me manejo así. 259 00:18:33,888 --> 00:18:38,416 Bien, entonces deberá afrontar una ejecución hipotecaria. 260 00:18:46,401 --> 00:18:50,654 Control total por parte de Tommy Conlon, el universitario invicto de Pittsburgh. 261 00:18:50,655 --> 00:18:54,283 Al chico prodigio aún le queda un punto más por anotar en todo el torneo. 262 00:18:54,284 --> 00:18:56,577 Tommy, entrenado por su padre desde los cinco años. 263 00:18:56,578 --> 00:18:59,580 - ¿Hablando de Paddy Conlon? - El controversial Paddy Conlon. 264 00:18:59,581 --> 00:19:02,207 Digan lo que quieran sobre los métodos del ex marine, 265 00:19:02,208 --> 00:19:05,002 pero llevó a su hijo a ganar seis títulos olímpicos seguidos 266 00:19:05,003 --> 00:19:07,838 y ahora está por ganar el Campeonato Estatal de Secundaria. 267 00:19:07,839 --> 00:19:10,299 Y ¡ahí está! ¡Vaya! 268 00:19:10,300 --> 00:19:13,093 El futuro de este chico no tiene límites. 269 00:19:13,094 --> 00:19:15,763 Tommy me dijo que ahora irá por el récord de Teógenes, 270 00:19:15,764 --> 00:19:20,191 un mítico luchador griego que salió invicto en más de 1 .400 luchas. 271 00:19:22,520 --> 00:19:25,130 Hola, ¿cómo está, señor? Busco a Tommy Riordan. 272 00:19:25,607 --> 00:19:27,566 - ¿A quién? - Tommy Riordan. 273 00:19:27,567 --> 00:19:29,683 Mi nombre es Colt Boyd. 274 00:19:31,321 --> 00:19:33,364 ¿Qué negocios tienes con Tommy? 275 00:19:33,365 --> 00:19:37,055 Ninguno todavía, por eso estoy aquí. Dirijo a luchadores. 276 00:19:39,329 --> 00:19:41,887 Tommy se ha estado entrenando en mi gimnasio, 277 00:19:43,708 --> 00:19:47,586 y hoy le dio una paliza al número uno de peso mediano del mundo. 278 00:19:47,587 --> 00:19:50,964 Así que quiero saber un poco más sobre él. 279 00:19:50,965 --> 00:19:53,228 Quizá ayudarlo. 280 00:19:53,468 --> 00:19:55,594 Tengo muchos contactos, Sr. Riordan. 281 00:19:55,595 --> 00:19:58,448 Conlon. Me llamo Conlon. 282 00:19:59,182 --> 00:20:01,809 Y lo que quieras saber sobre Tommy, 283 00:20:01,810 --> 00:20:03,644 deberás preguntárselo tú mismo. 284 00:20:03,645 --> 00:20:05,979 Sólo estoy preguntando información general. 285 00:20:05,980 --> 00:20:08,273 Como dije, lo que quieras saber sobre Tommy, 286 00:20:08,274 --> 00:20:09,983 deberás preguntárselo tú mismo. 287 00:20:09,984 --> 00:20:11,652 No quise interrumpirlo, ¿sí? 288 00:20:11,653 --> 00:20:14,196 Sólo puso esta dirección al inscribirse en el gimnasio. 289 00:20:14,197 --> 00:20:16,312 Él no vive aquí. 290 00:20:17,826 --> 00:20:20,777 - De acuerdo. - Buenas noches. 291 00:20:28,503 --> 00:20:32,965 Escucha, linda. Necesito que me pases a mami, ¿sí? 292 00:20:32,966 --> 00:20:34,967 Te quiero. 293 00:20:34,968 --> 00:20:38,363 Hola. Oye, estoy estacionando, tengo que colgar. 294 00:20:40,473 --> 00:20:45,197 No, esta noche sube gente del público a hacer su show, va a estar tranquilo. 295 00:20:46,229 --> 00:20:48,105 Que duermas bien. 296 00:20:48,106 --> 00:20:49,828 Tú también. Bien, adiós. 297 00:20:55,071 --> 00:20:58,031 Es hora del próximo concurso. 298 00:20:58,032 --> 00:21:02,832 Primero presentamos, en la esquina de rojo, de Ripley, West Virginia. 299 00:21:03,204 --> 00:21:08,004 Un aplauso para Mike "El Mutilador" Moore. 300 00:21:08,168 --> 00:21:09,348 Digan: "¡Tío!" 301 00:21:09,419 --> 00:21:10,992 Vamos, Mike. 302 00:21:14,382 --> 00:21:19,182 Y su rival en la esquina azul, de Filadelfia, Pensilvania. 303 00:21:20,221 --> 00:21:25,021 Un aplauso para el "Irlandés" Brendan Conlon. 304 00:21:28,521 --> 00:21:32,107 Esta pelea será de tres asaltos de cinco minutos, 305 00:21:32,108 --> 00:21:36,634 y cuando comience la acción, el referí será el Sr. Rick Fike. 306 00:21:37,530 --> 00:21:38,760 Luchadores al centro. 307 00:21:41,242 --> 00:21:42,409 Vamos, caballeros. 308 00:21:42,410 --> 00:21:44,578 Quiero que me obedezcan en todo momento. 309 00:21:44,579 --> 00:21:46,788 Quiero que se protejan todo el tiempo. 310 00:21:46,789 --> 00:21:49,208 Si no tienen preguntas, choquen guantes, atrás. 311 00:21:49,209 --> 00:21:52,160 Y cuando les diga, salgan a pelear. 312 00:21:58,301 --> 00:21:59,924 Luchador, ¿estás listo? 313 00:21:59,928 --> 00:22:01,261 ¿Estás listo? 314 00:22:01,262 --> 00:22:02,541 ¡Vamos! 315 00:22:12,357 --> 00:22:14,029 ¡Vamos, Mike! 316 00:22:24,994 --> 00:22:26,666 Debes moverte ahí. 317 00:22:43,638 --> 00:22:44,818 ¡Vamos, Mike! 318 00:22:55,024 --> 00:22:57,533 ¡ No se lo permitas, Mike! 319 00:23:01,864 --> 00:23:03,044 ¡Arriba, Mike! 320 00:23:20,383 --> 00:23:23,163 - Los primeros cinco minutos. - ¿Otros 15? Genial. 321 00:23:24,804 --> 00:23:27,018 ¡Oye, muchacho! 322 00:23:27,098 --> 00:23:30,517 Buena pelea. Ganas dos más, y te llevas el premio a casa. 323 00:23:30,518 --> 00:23:31,945 Bien hecho... 324 00:23:46,284 --> 00:23:47,857 Hola, cariño. 325 00:23:47,869 --> 00:23:49,147 Hola. 326 00:24:18,107 --> 00:24:20,223 ¿Cómo estuvo el trabajo? 327 00:24:24,447 --> 00:24:26,267 ¡ Por Dios! 328 00:24:29,243 --> 00:24:31,014 ¿Qué pasó? 329 00:24:31,245 --> 00:24:34,345 Dijiste que sería una noche tranquila. 330 00:24:36,584 --> 00:24:39,192 No estoy trabajando como guardia de seguridad. 331 00:24:41,339 --> 00:24:44,389 ¿Cómo que no? 332 00:25:02,318 --> 00:25:04,434 ¿Me has estado mintiendo? 333 00:25:07,907 --> 00:25:10,318 Fui a ofrecerme, 334 00:25:13,538 --> 00:25:16,784 y pagaban $9 la hora. 335 00:25:20,169 --> 00:25:24,969 Luego vi un aviso por esto otro. 336 00:25:32,265 --> 00:25:33,807 Nos desalojarán en tres meses. 337 00:25:33,808 --> 00:25:34,975 No tenemos opción. 338 00:25:34,976 --> 00:25:36,935 Que nos desalojen en tres meses. 339 00:25:36,936 --> 00:25:38,562 Prefiero regresar el apartamento viejo 340 00:25:38,563 --> 00:25:42,203 que volver a verte en una ambulancia. 341 00:25:42,650 --> 00:25:44,901 Dijimos que no criaríamos a nuestras hijas 342 00:25:44,902 --> 00:25:49,133 en una familia en la que su padre se gana la vida a los golpes. 343 00:25:52,452 --> 00:25:55,162 No renunciaremos a la casa. 344 00:25:55,163 --> 00:25:57,228 Es nuestro hogar. 345 00:25:58,166 --> 00:26:00,183 No vamos a volver atrás. 346 00:26:12,972 --> 00:26:15,038 Ya encontraremos cómo resolverlo. 347 00:26:17,185 --> 00:26:20,284 Pero no volveremos a esto. 348 00:27:17,578 --> 00:27:19,939 ¿Querías hablar? 349 00:27:21,374 --> 00:27:22,652 Sí. 350 00:27:25,002 --> 00:27:27,363 Voy a empezar a luchar. 351 00:27:27,838 --> 00:27:28,964 ¿En serio? 352 00:27:28,965 --> 00:27:30,090 No te hagas el tonto. 353 00:27:30,091 --> 00:27:32,509 Sé que ese tipo del gimnasio fue a verte. 354 00:27:32,510 --> 00:27:34,280 Colt Boyd. 355 00:27:34,303 --> 00:27:37,597 Sí. No le dije nada, Tommy. 356 00:27:37,598 --> 00:27:40,809 No estaría aquí sentado contigo si lo hubieras hecho. 357 00:27:40,810 --> 00:27:43,270 - Paddy, ¿quieres más café? - No. Gracias. Estoy bien. 358 00:27:43,271 --> 00:27:46,714 - Cariño, ¿quieres café? - Sí. Gracias. 359 00:27:48,568 --> 00:27:50,527 Bien. 360 00:27:50,528 --> 00:27:52,654 Hay un torneo, 361 00:27:52,655 --> 00:27:54,425 es un gran torneo. 362 00:27:55,366 --> 00:27:58,618 Los mejores 16 de peso mediano del mundo. Eliminación directa. 363 00:27:58,619 --> 00:28:01,916 El ganador se lleva todo. Es mucho dinero. 364 00:28:03,040 --> 00:28:05,204 - Bien. - Voy a hacerlo. 365 00:28:07,128 --> 00:28:09,145 Pero si lo hago, 366 00:28:12,258 --> 00:28:15,456 voy a necesitar un entrenador. 367 00:28:15,678 --> 00:28:18,187 Tú eras así de bueno. 368 00:28:20,057 --> 00:28:21,516 ¿Qué? 369 00:28:21,517 --> 00:28:25,010 No. Esto no significa nada, ¿sí? 370 00:28:25,062 --> 00:28:26,931 En serio. 371 00:28:26,939 --> 00:28:28,857 Entrenamos. Eso es todo. 372 00:28:28,858 --> 00:28:31,484 No quiero oír una palabra que no sea de entrenamiento. 373 00:28:31,485 --> 00:28:33,306 ¿Entendido? 374 00:28:33,487 --> 00:28:37,157 Si quieres contar tus historias de guerra, hazlo en Veteranos de Guerras. 375 00:28:37,158 --> 00:28:40,577 O en alguna reunión, o en la iglesia, 376 00:28:40,578 --> 00:28:43,330 o adonde sea que vayas hoy en día. 377 00:28:43,331 --> 00:28:44,873 ¿Y Colt Boyd? 378 00:28:44,874 --> 00:28:47,459 Le dije que no me entrenaba con gente que no conocía. 379 00:28:47,460 --> 00:28:50,313 - El diablo que conoces. - ¿Perdón? 380 00:28:50,338 --> 00:28:54,667 Más vale malo conocido que bueno por conocer. 381 00:28:56,761 --> 00:28:59,023 - Sí. - Sí. 382 00:28:59,180 --> 00:29:01,295 Aquí está tu café, cariño. 383 00:29:01,682 --> 00:29:03,109 - Gracias. - De nada. 384 00:29:03,434 --> 00:29:08,234 Siguiendo a Teógenes. Será como en los viejos tiempos. 385 00:29:08,522 --> 00:29:11,769 Acabo de decírtelo, esto no significa nada. 386 00:29:12,318 --> 00:29:15,236 Métetelo en la cabeza o me largo ya mismo. 387 00:29:15,237 --> 00:29:17,364 De acuerdo. 388 00:29:17,365 --> 00:29:19,866 Pero tú también métete algo en la cabeza. 389 00:29:19,867 --> 00:29:24,667 Tú me llamaste, así que no me amenaces con irte cada cinco minutos. 390 00:29:25,998 --> 00:29:28,541 Y como esto se trata de entrenar, 391 00:29:28,542 --> 00:29:32,253 deja lo que sea que tengas que dejar en cuanto a esas píldoras. 392 00:29:32,254 --> 00:29:34,517 No quiero verlas. 393 00:29:34,924 --> 00:29:37,827 Es más, dámelas ahora mismo. 394 00:29:39,929 --> 00:29:41,513 Sé que las tienes, Tommy. 395 00:29:41,514 --> 00:29:45,794 Sonabas como una maldita maraca cuando entraste por esa puerta. 396 00:29:57,071 --> 00:29:59,137 No te hagas el tonto. 397 00:30:01,033 --> 00:30:05,215 Cuando entraste por esa puerta, fue como... 398 00:30:07,373 --> 00:30:08,750 Tres. 399 00:30:15,381 --> 00:30:16,856 Eso es. 400 00:30:18,342 --> 00:30:21,094 Y otra cosa. No comerás estas porquerías. 401 00:30:21,095 --> 00:30:23,653 Esto es para perdedores y ancianos. 402 00:30:25,391 --> 00:30:27,100 Y tendremos que dormir en la misma casa. 403 00:30:27,101 --> 00:30:29,768 Si vamos a hacerlo bien, te quedarás en la casa. 404 00:30:30,104 --> 00:30:33,646 Controlo tu dieta. Seguimos el viejo régimen. 405 00:30:34,734 --> 00:30:36,209 ¿Entendido? 406 00:30:38,612 --> 00:30:39,792 De acuerdo. 407 00:30:41,115 --> 00:30:42,689 Entendido. 408 00:30:56,797 --> 00:30:57,881 Tu hermano es un mentiroso. 409 00:30:57,882 --> 00:30:59,466 - ...a mitad de la noche... - Sí. 410 00:30:59,467 --> 00:31:02,051 ...fue a un club nudista, y dijo que vio al Sr. C... 411 00:31:02,052 --> 00:31:03,344 - No puede ser. - De frente. 412 00:31:03,345 --> 00:31:05,722 - Como MMA. - Tú no estabas ahí, así que no sabes. 413 00:31:05,723 --> 00:31:06,806 ¿Qué es MMA? 414 00:31:06,807 --> 00:31:07,849 - Artes marciales. - Lucha. 415 00:31:07,850 --> 00:31:09,309 Diferentes estilos de lucha. 416 00:31:09,310 --> 00:31:12,064 Lo tiró al suelo... 417 00:31:16,984 --> 00:31:18,109 ¿Es cierto? 418 00:31:18,110 --> 00:31:20,111 Tomen asiento. 419 00:31:20,112 --> 00:31:21,686 Ahora, por favor. 420 00:31:32,875 --> 00:31:35,039 Oiga, Sr. C. 421 00:31:35,211 --> 00:31:37,295 Mi hermano estuvo en el bar nudista anoche 422 00:31:37,296 --> 00:31:41,007 y dijo que usted estaba luchando con otros tipos. ¿Es cierto? 423 00:31:41,008 --> 00:31:43,092 Sí, Sr. C. ¿Es cierto? 424 00:31:43,093 --> 00:31:45,011 ¿De verdad estuvo en esa pelea? 425 00:31:45,012 --> 00:31:47,275 - Debe contarnos. - Sí. 426 00:31:55,981 --> 00:31:57,703 CONSERVAClÓN DE ENERGÍA 427 00:31:57,900 --> 00:32:01,885 Bien. Quiero ejemplos de formas de energía. 428 00:32:21,549 --> 00:32:23,811 Vamos. No está tan mal como se ve. 429 00:32:24,176 --> 00:32:28,721 ¿Lo dices en sentido literal o figurativo? Porque, literalmente, se ve mal. 430 00:32:28,722 --> 00:32:32,308 Y figurativamente, se ve aún peor. 431 00:32:32,309 --> 00:32:34,867 El superintendente llegará en cinco minutos. 432 00:32:37,439 --> 00:32:38,619 Cielos. 433 00:32:39,191 --> 00:32:41,985 Vamos, Brendan. Ayúdame un poco. 434 00:32:41,986 --> 00:32:46,786 ¿Puedes explicarme qué diablos hacías? 435 00:32:51,203 --> 00:32:52,827 Necesito el dinero, Joe. 436 00:32:53,497 --> 00:32:55,456 Sí, pero esto es... 437 00:32:55,457 --> 00:32:57,208 No podemos permitirlo. 438 00:32:57,209 --> 00:33:01,145 Esto no es un segundo empleo en Applebee's, por el amor de Dios. 439 00:33:01,422 --> 00:33:03,590 Diablos, Brendan. 440 00:33:03,591 --> 00:33:06,593 Dejando todo lo demás de lado, lo cual no podemos, 441 00:33:06,594 --> 00:33:08,595 ¿te has vuelto loco? 442 00:33:08,596 --> 00:33:10,763 Te van a matar. 443 00:33:10,764 --> 00:33:12,432 Eres un maldito profesor. 444 00:33:12,433 --> 00:33:15,384 No tienes chances en el ring con esos animales. 445 00:33:16,854 --> 00:33:20,002 De hecho, yo solía ser uno de ellos. 446 00:33:22,568 --> 00:33:24,929 Me ganaba la vida participando en luchas. 447 00:33:26,238 --> 00:33:29,682 Supongo que olvidé incluirlo en mi currículum. 448 00:33:30,910 --> 00:33:33,320 Sí, eso creo. 449 00:33:33,579 --> 00:33:35,496 Escucha, lo siento, Joe. Es sólo... 450 00:33:35,497 --> 00:33:38,416 Escucha, el distrito escolar no va a tolerar 451 00:33:38,417 --> 00:33:40,627 que haya profesores peleando en clubes nudistas. 452 00:33:40,628 --> 00:33:43,296 Era el estacionamiento de un club nudista. 453 00:33:43,297 --> 00:33:45,965 Donde sea que fuere, no puedes hacerlo. 454 00:33:45,966 --> 00:33:50,762 ¿De acuerdo? Es un problema... Diablos, ya llegó. 455 00:33:50,763 --> 00:33:53,567 Es un problema serio. 456 00:33:57,603 --> 00:34:01,243 El tipo no va a una escuela desde el ataque a las torres gemelas. 457 00:34:03,317 --> 00:34:05,678 ¿Qué vamos a hacer? 458 00:34:06,236 --> 00:34:09,489 Dirás "Sí, señor", y "No, señor", 459 00:34:09,490 --> 00:34:12,983 y "Nunca volverá a pasar, señor". 460 00:34:13,160 --> 00:34:17,539 Y luego rogaremos a Dios que esté de buen humor. 461 00:34:23,170 --> 00:34:24,400 ¿UFC? 462 00:34:26,507 --> 00:34:28,277 Sí. 463 00:34:28,801 --> 00:34:31,063 Qué hijo de perra. 464 00:34:33,013 --> 00:34:36,191 - Superintendente Yorn. Adelante, señor. - Director Zito. 465 00:34:53,867 --> 00:34:55,736 ¿Qué haces? 466 00:34:56,870 --> 00:34:59,497 Bueno, 467 00:34:59,498 --> 00:35:03,483 las niñas tienen un recital de piano importante en la mañana. 468 00:35:04,044 --> 00:35:07,242 Y tenemos un problema con el equipo. 469 00:35:11,051 --> 00:35:12,773 ¿Cómo fue? 470 00:35:13,095 --> 00:35:17,557 Van a rever tu caso al final del semestre. 471 00:35:17,558 --> 00:35:22,358 Pero hasta entonces, estarás suspendido sin goce de sueldo. 472 00:35:28,652 --> 00:35:31,899 Joe me dio el número de su abogado. 473 00:35:33,115 --> 00:35:35,199 ¿Cómo diablos vamos a pagar un abogado? 474 00:35:35,200 --> 00:35:38,453 Habló conmigo sin cargo como favor hacia Joe. 475 00:35:38,454 --> 00:35:40,747 Qué amable. 476 00:35:40,748 --> 00:35:43,075 Dijo que no había precedentes de algo así. 477 00:35:43,167 --> 00:35:45,752 Volverás el próximo semestre. 478 00:35:45,753 --> 00:35:48,114 ¿El próximo semestre? 479 00:35:58,098 --> 00:35:59,770 Tess, 480 00:36:01,101 --> 00:36:04,250 hay de estas peleas por todos lados. 481 00:36:05,272 --> 00:36:09,817 Hay una en Lancaster la próxima semana, dos en Dover la siguiente. 482 00:36:09,818 --> 00:36:13,508 Wilmington, Camden, Baltimore. 483 00:36:17,076 --> 00:36:20,274 Podríamos salir a flote con eso. 484 00:36:20,412 --> 00:36:25,212 ¿Vas a exponerte a esto una y otra vez por $500 por pelea? 485 00:36:27,961 --> 00:36:30,766 Algunos pagan mucho más que eso. 486 00:36:33,133 --> 00:36:37,933 Tendría que trabajar de guardia por un mes para ganar lo que hice en dos horas anoche. 487 00:36:38,680 --> 00:36:40,402 Sí. 488 00:36:42,726 --> 00:36:45,727 Y estos tipos no son verdaderos luchadores. 489 00:36:46,605 --> 00:36:50,492 Son tipos que han visto mucha lucha libre en televisión. 490 00:36:56,073 --> 00:36:59,534 Si tienes una mejor solución, 491 00:36:59,535 --> 00:37:02,241 soy todo oídos, pero... 492 00:37:04,790 --> 00:37:07,741 Y ¿qué le vamos a decir a las niñas? 493 00:37:08,210 --> 00:37:10,503 Todo estará bien. 494 00:37:10,504 --> 00:37:13,172 Dejaré la casa como siempre, 495 00:37:13,173 --> 00:37:16,765 sólo que ahora iré al gimnasio. 496 00:37:28,856 --> 00:37:32,398 El pato hace cua, cua, cua 497 00:37:32,901 --> 00:37:36,863 Y la vaca hace ¡mu, mu, mu! 498 00:37:36,864 --> 00:37:41,664 Pero ese gallo Ese gallo lo sabía todo 499 00:37:42,202 --> 00:37:44,328 ¡Quiquiriquí! 500 00:37:44,329 --> 00:37:47,707 ¡Quiquiriquí! 501 00:37:47,708 --> 00:37:51,004 Vamos, muchacho. Muévete. 502 00:37:52,379 --> 00:37:54,346 Mira lo que encontré 503 00:37:54,381 --> 00:37:57,185 en ese desastre de... 504 00:37:58,719 --> 00:38:00,391 ...sótano. 505 00:38:01,597 --> 00:38:05,139 ¿Qué tal si nos sentamos 506 00:38:06,101 --> 00:38:08,118 a actualizar esto? 507 00:38:09,229 --> 00:38:13,399 Y puedes ir contándome qué tanto te acercaste a ese récord. 508 00:38:13,400 --> 00:38:14,609 TEÓGENES 1415 peleas ganadas 509 00:38:14,610 --> 00:38:15,986 TOMMY CONLON 1416 - 2000 ¡OLlMPÍADAS DE VERANO! 510 00:38:16,778 --> 00:38:21,578 ¿Seguiste luchando después de que te fuiste con tu madre? 511 00:38:25,829 --> 00:38:28,387 Vamos, Tommy. Dime algo. 512 00:38:30,542 --> 00:38:32,362 Sí, te diré algo. 513 00:38:33,670 --> 00:38:36,881 Lleva eso adonde lo encontraste, 514 00:38:36,882 --> 00:38:39,425 puedes dejar el café en la cafetera. 515 00:38:39,426 --> 00:38:42,303 Puedo servirme solo. 516 00:38:42,304 --> 00:38:45,207 Y también puedo levantarme solo. 517 00:38:56,777 --> 00:38:58,903 Me duelen las rodillas de subir las escaleras. 518 00:38:58,904 --> 00:39:00,446 ¿Sí? 519 00:39:00,447 --> 00:39:05,247 Dejaré la cafetera hasta las 0500, luego lo tiraré a la basura. 520 00:39:11,792 --> 00:39:14,126 Cuando les dé la orden de retirarse, irán a bañarse. 521 00:39:14,127 --> 00:39:15,943 BASE AÉREA AL ASAD, RAMADl, lRAK 522 00:39:16,463 --> 00:39:18,965 Pueden organizar su equipo. 523 00:39:18,966 --> 00:39:21,759 Cabo Bradford, llévelo a la sede, dígales que estamos aquí. 524 00:39:21,760 --> 00:39:23,432 Entendido, señor. 525 00:39:24,012 --> 00:39:26,817 Destacamento, ¡atención! 526 00:39:26,932 --> 00:39:30,110 7-3-4, habla la base Gealer. lnforme de situación, fuera. 527 00:39:31,353 --> 00:39:33,646 ¿Qué tal, Mark? 528 00:39:33,647 --> 00:39:36,315 Tome, señor. La Compañía de William ya regresó. 529 00:39:36,316 --> 00:39:38,442 ¡ Diablos, viejo! Eso es brutal. 530 00:39:38,443 --> 00:39:40,194 - ¿Viste eso? Por Dios. - ¿Qué? 531 00:39:40,195 --> 00:39:41,362 ¿Qué es eso? 532 00:39:41,363 --> 00:39:45,157 Están haciendo pedazos a Mad Dog Grimes en un gimnasio de Pittsburgh. 533 00:39:45,158 --> 00:39:46,701 ¿Quién es Mad Dog Grimes? 534 00:39:46,702 --> 00:39:49,370 Diablos, Bradford, no puedo creer que preguntes eso. 535 00:39:49,371 --> 00:39:52,081 - Cielos, ¿viste eso? - Por Dios. 536 00:39:52,082 --> 00:39:54,886 - Espera. Rebobínalo. - De acuerdo. 537 00:39:57,170 --> 00:39:59,876 Detenlo ahí. 538 00:40:02,634 --> 00:40:04,306 ¿Qué pasa, viejo? 539 00:40:07,014 --> 00:40:08,489 Oye, ¿qué le pasa? 540 00:40:13,937 --> 00:40:15,412 No vas a levantar tu 11. 541 00:40:15,897 --> 00:40:18,774 - AV, necesito ver la cinta. - ¿Qué cinta? 542 00:40:18,775 --> 00:40:20,644 - ¿Qué cinta? - ¡ La cinta! 543 00:40:23,697 --> 00:40:26,058 Hoolihan, ¿me cubres? 544 00:40:26,116 --> 00:40:27,296 Trae la cámara. 545 00:41:02,903 --> 00:41:04,575 Es él. 546 00:41:06,740 --> 00:41:08,904 Es él. 547 00:41:10,577 --> 00:41:13,537 Deja que la música entre en ti. Es Beethoven. 548 00:41:13,538 --> 00:41:17,124 Respira. No quiero que boxees así. No más rigidez, ¿sí? 549 00:41:17,125 --> 00:41:20,667 Escucha la música. Relájate y respira. Uno, dos... 550 00:41:24,549 --> 00:41:28,436 Otra vez. Uno, dos. Uno, dos. 551 00:41:33,100 --> 00:41:34,280 Bien. 552 00:41:34,434 --> 00:41:36,992 Bien. Yos. 553 00:41:38,105 --> 00:41:41,942 Vas a lograrlo. ¿Sí? Dos asaltos más. 554 00:41:47,447 --> 00:41:48,972 ¿Te conozco? 555 00:41:51,410 --> 00:41:52,535 - ¡Viejo! - Vaya. 556 00:41:52,536 --> 00:41:55,454 - Tanto tiempo, hermano. - ¿Cómo estás? 557 00:41:55,455 --> 00:41:56,831 - Tanto tiempo. - Mira esto. 558 00:41:56,832 --> 00:41:58,012 - ¿Te gusta? - Sí. 559 00:41:58,417 --> 00:42:01,836 ¿Ves esta bestia? Marco Santos. 560 00:42:01,837 --> 00:42:03,796 - Se está entrenando para Sparta. - Sí, claro. 561 00:42:03,797 --> 00:42:05,256 No está mal, ¿no? 562 00:42:05,257 --> 00:42:07,049 Es increíble, viejo. 563 00:42:07,050 --> 00:42:11,528 Sólo los mejores. ¡Muévanse! ¡Muévanse o morirán! 564 00:42:12,472 --> 00:42:15,030 - Te ves bien, hermano. - Gracias. 565 00:42:18,895 --> 00:42:21,147 ¿Cómo están las niñas? 566 00:42:21,148 --> 00:42:24,066 Bien. Sí. Tuve otra niña, Rosie. 567 00:42:24,067 --> 00:42:28,154 Lo sé. Lo sé porque Johnny C. me dijo que estuvo en el hospital un tiempo. 568 00:42:28,155 --> 00:42:29,680 - Sí. - Sí. 569 00:42:30,991 --> 00:42:32,909 ¿Sabes? 570 00:42:35,036 --> 00:42:37,663 Te iba a llamar y luego pasó el tiempo y... 571 00:42:37,664 --> 00:42:39,582 Soy un imbécil. Debí llamarte. Lo siento. 572 00:42:39,583 --> 00:42:40,763 - No. Vamos. - No. 573 00:42:41,001 --> 00:42:44,838 Brendan, lo siento. 574 00:42:44,963 --> 00:42:47,298 No hay problema. Ahora está bien. 575 00:42:47,299 --> 00:42:49,611 - ¿Está bien? - Preciosa. 576 00:42:53,138 --> 00:42:57,938 Me alegra verte, viejo. Así que te ha ido genial, ¿no? 577 00:42:58,185 --> 00:42:59,857 Sí. 578 00:43:00,562 --> 00:43:04,694 Bueno, tengo un pequeño problema. 579 00:43:06,735 --> 00:43:09,195 El banco quiere quitarme la casa. 580 00:43:09,196 --> 00:43:11,261 - ¿Qué? - Sí. 581 00:43:11,698 --> 00:43:15,043 Por eso vine a verte, en realidad. 582 00:43:18,914 --> 00:43:22,458 Tengo casi todo mi dinero invertido aquí, 583 00:43:22,459 --> 00:43:23,751 pero ¿cuánto necesitas? 584 00:43:23,752 --> 00:43:25,867 No vine por un préstamo, Frank. 585 00:43:26,546 --> 00:43:28,710 Sólo esperaba que 586 00:43:30,759 --> 00:43:33,218 me entrenaras. 587 00:43:33,637 --> 00:43:34,829 ¿Entrenarte para qué? 588 00:43:35,180 --> 00:43:37,394 Quiero volver a pelear. 589 00:43:38,391 --> 00:43:39,571 ¿Hablas en serio? 590 00:43:42,729 --> 00:43:44,401 Vamos, Brendan. 591 00:43:44,439 --> 00:43:46,358 Gané un evento la otra noche. 592 00:43:46,775 --> 00:43:50,277 Ganaste un evento. Ahora entiendo. 593 00:43:50,278 --> 00:43:54,031 Déjame adivinar. ¿En un estacionamiento? ¿Un DJ de una estación de radio local, 594 00:43:54,032 --> 00:43:58,166 un par de chicas en el ring con las que no te acostarías? ¿No es así? 595 00:43:59,412 --> 00:44:01,429 - Algo así. - Algo así. 596 00:44:02,165 --> 00:44:05,018 Brendan. Te quiero. 597 00:44:05,335 --> 00:44:07,401 ¿Por qué te entrenaría? 598 00:44:08,338 --> 00:44:10,839 Cuando tenías menos de 30, eras un luchador estándar. 599 00:44:10,840 --> 00:44:13,926 Nunca me escuchabas. 600 00:44:13,927 --> 00:44:17,912 No escuchas a nadie. Estos tipos son animales. 601 00:44:19,391 --> 00:44:22,560 Tú eres profesor, ¿no? ¿Qué vas a hacer? 602 00:44:22,561 --> 00:44:26,188 ¿Vas a venir un par de días a la semana después de liberado? 603 00:44:26,189 --> 00:44:30,234 ¿Te irás antes del partido de voleibol femenino? 604 00:44:30,235 --> 00:44:33,236 Tengo mucho tiempo. El tiempo no es problema. 605 00:44:33,738 --> 00:44:37,625 Me suspendieron por lo del estacionamiento. 606 00:44:43,999 --> 00:44:47,049 Debo seguir entrenándome en estas peleas. 607 00:44:50,422 --> 00:44:52,131 ¿Tess sabe de esto? 608 00:44:52,132 --> 00:44:53,632 ¿Sí? 609 00:44:53,633 --> 00:44:55,926 Porque la última vez que peleaste, recibí un sermón, 610 00:44:55,927 --> 00:44:58,887 en la sala de espera del hospital. ¿Lo recuerdas? 611 00:44:58,888 --> 00:45:01,098 Estaba inconsciente. 612 00:45:01,099 --> 00:45:05,102 - Estabas peor que eso. - Sí. 613 00:45:05,103 --> 00:45:09,523 ¿No vendrá aquí con los dos cachorritos a gritarle a Frank? 614 00:45:09,524 --> 00:45:13,277 No va a ser así. 615 00:45:13,278 --> 00:45:14,508 ¿Qué dices, Frank? 616 00:45:16,448 --> 00:45:18,547 ¿Qué digo? ¿Qué te voy a decir? "¿No?" 617 00:45:19,326 --> 00:45:21,452 Todo mi tiempo se lo dedico a Marco. 618 00:45:21,453 --> 00:45:24,580 Ven, te pondré en una rotación, así te entrenas con estos tipos. 619 00:45:24,581 --> 00:45:29,251 Pero no puedo prometerte mucho más que eso, Brendan. 620 00:45:29,252 --> 00:45:30,876 Eso es todo lo que necesito. 621 00:45:30,962 --> 00:45:33,047 Genial. Bien. 622 00:45:33,048 --> 00:45:34,590 Sí. 623 00:45:34,591 --> 00:45:37,002 - Te lo agradezco. - ¿Qué, bromeas? 624 00:45:37,010 --> 00:45:39,094 - Si necesitas algo, llámame. - Lo haré. 625 00:45:39,095 --> 00:45:40,512 Avísame cuando vayas a venir. 626 00:45:40,513 --> 00:45:43,515 Voy a buscar mis cosas al auto. 627 00:45:44,476 --> 00:45:45,656 ¿Ahora? 628 00:46:11,878 --> 00:46:13,944 Oye, Brendan. 629 00:46:13,963 --> 00:46:17,555 Brendan, soy yo, papá. 630 00:46:22,222 --> 00:46:24,140 ¿Qué haces aquí? 631 00:46:24,224 --> 00:46:26,388 Tengo noticias para ti. 632 00:46:29,562 --> 00:46:32,064 ¿Tienes algún problema en las manos? 633 00:46:32,065 --> 00:46:33,482 - No. - Si es así, 634 00:46:33,483 --> 00:46:35,106 ¿por qué no llamaste? 635 00:46:35,568 --> 00:46:37,569 - Ése es el trato. - Sí. Lo olvidé. 636 00:46:37,570 --> 00:46:39,697 El teléfono o el correo, papá. No es negociable. 637 00:46:39,698 --> 00:46:43,826 Oye, Brendan. ¿Alguna vez me viste las manos tan firmes? 638 00:46:43,827 --> 00:46:45,696 ¿Alguna vez lo viste? 639 00:46:47,580 --> 00:46:49,248 Voy adentro. 640 00:46:49,249 --> 00:46:52,003 Llevo 1 .000 días, Brendan. 641 00:46:52,585 --> 00:46:54,356 Hoy cumplo 1 .000 días sobrio. 642 00:46:55,672 --> 00:46:57,923 Genial, papá, pero eso no cambia nada. 643 00:46:57,924 --> 00:46:59,342 ¿Cómo que no cambia nada? 644 00:46:59,592 --> 00:47:01,511 Ten piedad, Brendan. 645 00:47:01,636 --> 00:47:03,762 Escúchame. 646 00:47:03,763 --> 00:47:07,355 Vete a buscar piedad a otro lado. 647 00:47:07,809 --> 00:47:10,060 Díselo a alguien que no te conozca como yo. 648 00:47:10,061 --> 00:47:14,481 Escúchame. Creí que podríamos hacer las paces. 649 00:47:14,482 --> 00:47:18,110 Abrir algunas líneas de comunicación. 650 00:47:18,111 --> 00:47:22,911 Tienes dos líneas de comunicación. El teléfono y el correo. 651 00:47:23,116 --> 00:47:24,616 Sólo porque tú decidas venir, 652 00:47:24,617 --> 00:47:25,868 no significa que yo quiera verte. 653 00:47:25,869 --> 00:47:27,953 Tengo a mi esposa y mis hijas esperándome, 654 00:47:27,954 --> 00:47:29,705 así que no tengo tiempo para esto. 655 00:47:29,706 --> 00:47:33,584 Sé que tienes esposa y una hija. Yo tengo una nieta allí 656 00:47:33,585 --> 00:47:35,461 que no veo desde hace tres años. 657 00:47:35,462 --> 00:47:37,379 Y otra que ni siquiera he conocido. 658 00:47:37,380 --> 00:47:40,382 Sí. Y ¿por qué es así, papá? 659 00:47:40,383 --> 00:47:42,646 ¿Por qué es así? 660 00:47:43,636 --> 00:47:46,513 ¿Recuerdas haber tenido algo que ver con eso? 661 00:47:46,514 --> 00:47:48,777 - Sí. - Sí. 662 00:47:49,601 --> 00:47:52,208 Esa mierda que hiciste. 663 00:47:53,104 --> 00:47:55,613 Nunca más. 664 00:47:56,191 --> 00:47:58,177 Y toda esa mierda que vi al crecer, 665 00:47:59,360 --> 00:48:01,771 - eso no pasa aquí. - Escucha... 666 00:48:03,656 --> 00:48:05,033 Cuídate. 667 00:48:07,494 --> 00:48:09,412 Tommy regresó. 668 00:48:15,585 --> 00:48:17,749 Está en Pittsburgh. 669 00:48:21,800 --> 00:48:23,175 ¿Tommy está en Pittsburgh? 670 00:48:23,176 --> 00:48:25,882 Sí, fue a verme. 671 00:48:27,597 --> 00:48:29,171 ¿Fue a verte? 672 00:48:29,682 --> 00:48:33,224 Sí. Está en la casa. 673 00:48:33,520 --> 00:48:37,856 Se está entrenando en Fitzy's. 674 00:48:37,857 --> 00:48:39,608 ¿Recuerdas Fitzy's? 675 00:48:39,609 --> 00:48:41,823 Ya no es Fitzy's. 676 00:48:44,155 --> 00:48:45,914 ¿Tommy y tú se entrenan juntos? 677 00:48:46,157 --> 00:48:47,485 Sí. 678 00:48:47,951 --> 00:48:50,536 - ¿Tommy Conlon? - Riordan. 679 00:48:50,537 --> 00:48:53,455 - Usa el apellido de soltera de tu madre. - Sí, conozco su nombre. 680 00:48:53,456 --> 00:48:58,256 Supuse que te gustaría saber que ha vuelto. Por eso vine hasta aquí. 681 00:48:58,711 --> 00:49:00,379 Creí que era por tus 1 .000 días sobrio. 682 00:49:00,380 --> 00:49:03,715 No, es así, Brendan, eso es lo más importante. 683 00:49:03,716 --> 00:49:05,832 Por eso también. 684 00:49:08,304 --> 00:49:10,370 Bien. ¿Dijo si quería verme? 685 00:49:11,975 --> 00:49:13,745 No dice mucho, Brendan. 686 00:49:19,566 --> 00:49:23,108 No es el chico feliz que solía ser. 687 00:49:24,237 --> 00:49:25,904 - Vaya. Mírate. - ¿Qué? 688 00:49:25,905 --> 00:49:27,282 El Sr. lntrospectivo. 689 00:49:27,574 --> 00:49:29,246 ¿Cómo? ¿Qué? 690 00:49:29,534 --> 00:49:33,203 Tommy y tú entrenándose juntos como si no hubiera pasado nada. lncreíble. 691 00:49:33,204 --> 00:49:34,997 - Oye... - Ahora sé qué haces aquí. 692 00:49:34,998 --> 00:49:36,498 - ¿Qué? - Viniste a regodearte. 693 00:49:36,499 --> 00:49:39,334 No vine a regodearme. Vine a recuperar a mi hijo. 694 00:49:39,335 --> 00:49:41,587 Vaya. Ahí estás. Sí, recuperaste a tu hijo. 695 00:49:41,588 --> 00:49:45,130 - No, hablo de ti, Brendan. De ti. - Recuperaste a tu hijo. 696 00:49:49,721 --> 00:49:51,738 Sabes... 697 00:49:53,433 --> 00:49:55,434 Olvídalo. 698 00:49:55,435 --> 00:50:00,235 Sí, te lo diré. Parte de la razón por la que me quedé fue 699 00:50:01,524 --> 00:50:03,984 porque pensé que te tendría para mí solo. 700 00:50:07,238 --> 00:50:09,740 Pero no tuviste ningún interés en entrenarme a mí. 701 00:50:09,741 --> 00:50:13,160 - Creías que Tommy era el mejor. - Brendan, era un borracho. 702 00:50:13,161 --> 00:50:16,288 Brendan, lo siento. 703 00:50:16,289 --> 00:50:17,469 Olvídalo. 704 00:50:18,583 --> 00:50:23,383 Siempre fuiste un ganador. Nunca te interesaste por los fracasados. 705 00:50:25,465 --> 00:50:28,383 - Pero yo era tu hijo. - Eres mi hijo, Brendan. 706 00:50:28,384 --> 00:50:30,942 - ¿Lo soy? - Claro que sí. 707 00:50:32,013 --> 00:50:36,195 Sólo te pido que tengas... 708 00:50:37,477 --> 00:50:42,277 Ten un poco de compasión en tu corazón para perdonarme. 709 00:50:45,318 --> 00:50:49,747 ¿Sí? De acuerdo, te perdono. 710 00:50:50,323 --> 00:50:53,619 - Bien. - Pero no confío en ti. 711 00:50:55,203 --> 00:50:59,483 Dile a Tommy que si quiere verme, estoy aquí. 712 00:50:59,624 --> 00:51:02,250 - Bien. Pero no son cosas distintas. - ¿De acuerdo? 713 00:51:02,251 --> 00:51:04,503 Tienes que confiar para perdonar. 714 00:51:04,504 --> 00:51:06,338 Buenas noches, papá. 715 00:51:06,339 --> 00:51:07,667 Por Dios. 716 00:51:08,299 --> 00:51:12,135 ¿Ésa es Emily? Está enorme, Brendan. 717 00:51:12,136 --> 00:51:14,513 - ¿Ésa es Rosie? - Papi, ¿quién es ése? 718 00:51:14,514 --> 00:51:16,932 Sólo es un viejo amable. Vamos. 719 00:51:16,933 --> 00:51:19,195 ¿Qué tal una taza de café? 720 00:51:35,118 --> 00:51:37,828 Noticia de último momento en ESPN, 721 00:51:37,829 --> 00:51:42,082 Koba vendrá a Estados Unidos para pelear en Sparta. 722 00:51:42,083 --> 00:51:43,875 Considerado el mejor luchador... 723 00:51:43,876 --> 00:51:45,002 Koba acepta pelear en Sparta 724 00:51:45,003 --> 00:51:47,921 ...que existe, el poderoso y mítico ruso nunca ha peleado 725 00:51:47,922 --> 00:51:50,382 en Estados Unidos durante su legendaria carrera. 726 00:51:50,383 --> 00:51:53,552 Lento a media guardia, puño martillo. 727 00:51:53,553 --> 00:51:58,353 Ahora empieza del otro lado. Y deslízate, eso es. 728 00:51:58,850 --> 00:52:01,268 Tommy, 729 00:52:01,269 --> 00:52:03,729 tengo noticias para ti. 730 00:52:03,730 --> 00:52:04,958 Estarás en Sparta. 731 00:52:05,273 --> 00:52:06,945 Costó un poco, 732 00:52:07,233 --> 00:52:09,102 pero lo conseguí. 733 00:52:12,864 --> 00:52:16,406 ¿Sabías que es costumbre decir gracias y dar el 10%? 734 00:52:33,468 --> 00:52:36,303 ¿Pilar? Hola, habla Tommy. 735 00:52:36,304 --> 00:52:38,813 ¿Tommy? 736 00:52:44,187 --> 00:52:46,696 Bien. Disculpa. 737 00:52:47,273 --> 00:52:51,407 Bien. ¿Cómo estás tú? 738 00:52:51,819 --> 00:52:55,113 Bien. Ya me conoces, Tommy. 739 00:52:55,114 --> 00:52:57,967 Estaba preocupada por ti. 740 00:52:58,618 --> 00:53:02,037 ¿Cómo va todo? ¿Y los niños? ¿Están bien? 741 00:53:02,038 --> 00:53:03,513 Sí, están bien. 742 00:53:03,790 --> 00:53:06,791 - María está enorme. - ¿Sí? 743 00:53:07,335 --> 00:53:10,631 Se parece cada vez más a Manny. 744 00:53:11,214 --> 00:53:15,717 - ¿Cómo está el campeón? - Bien. Es un buen niño, Tommy. 745 00:53:15,718 --> 00:53:19,596 Es un muy buen niño. Cuida mucho a su hermana. 746 00:53:19,597 --> 00:53:21,973 - Es un gran chico. Todos estamos bien. - Bien. 747 00:53:21,974 --> 00:53:24,139 - Estamos bien. - Bien. 748 00:53:26,062 --> 00:53:27,734 Sabes... 749 00:53:28,356 --> 00:53:32,609 Pilar, no he olvidado ni por un minuto 750 00:53:32,610 --> 00:53:36,300 lo que te prometí. 751 00:53:37,406 --> 00:53:41,284 Lo que le prometí a Manny. Hay algunas oportunidades en vista... 752 00:53:41,285 --> 00:53:42,828 Lo que sea que puedas hacer, Tommy. 753 00:53:42,829 --> 00:53:45,497 Para ayudarlos. Me voy a hacer cargo de ustedes. 754 00:53:45,498 --> 00:53:49,334 Lo sé. Manny lo apreciaría mucho. 755 00:53:49,335 --> 00:53:51,586 - Quiero ayudarlos. - Te preocupas demasiado. 756 00:53:51,587 --> 00:53:54,840 Te preocupas demasiado por nosotros. Está bien. 757 00:53:54,841 --> 00:53:57,217 ¿Sabes qué? Estamos saliendo adelante. 758 00:53:57,218 --> 00:54:01,179 "El capitán Pollard volvió a zarpar hacia el Pacífico al mando de otro barco, 759 00:54:01,180 --> 00:54:05,475 "pero los dioses le hicieron naufragar contra rocas y rompientes desconocidas. 760 00:54:05,476 --> 00:54:08,812 "Por segunda vez, su barco se perdió por completo, 761 00:54:08,813 --> 00:54:12,749 "en vista de lo cual, abjurando con ello del mar, no lo enfrentó más." 762 00:54:13,025 --> 00:54:16,666 Detente un minuto. Escucha la música. Esto es Beethoven. 763 00:54:17,488 --> 00:54:20,365 ¿Podrías hacer otra cosa? ¿O vas a hacer lo mismo? 764 00:54:20,366 --> 00:54:23,994 Necesito que te relajes y escuches. Olvídate de cómo perder la pelea. 765 00:54:23,995 --> 00:54:26,204 Y dos, y tres. 766 00:54:26,205 --> 00:54:27,831 Faltando sólo ocho semanas para Sparta, 767 00:54:27,832 --> 00:54:29,708 J.J. Riley y el equipo de Tapout 768 00:54:29,709 --> 00:54:31,626 sacan tiempo para unirse a nosotros. 769 00:54:31,627 --> 00:54:32,711 Formato Único de Sparta 770 00:54:32,712 --> 00:54:35,463 J.J., nunca hemos visto esta especie de torneo Gran Prix 771 00:54:35,464 --> 00:54:38,884 en este país. Dinos, ¿por qué el formato tan peculiar? 772 00:54:38,885 --> 00:54:42,554 Jon, tú sabes, al igual que todos, que en las artes marciales mixtas, 773 00:54:42,555 --> 00:54:44,848 cualquiera puede derrotar a cualquiera. 774 00:54:44,849 --> 00:54:46,725 Pero con esta clase de formato, 775 00:54:46,726 --> 00:54:49,394 va a ser duro negar quién es el campeón. 776 00:54:49,395 --> 00:54:54,195 Hay cuatro peleas en dos noches, 16 luchadores que se reducirán a uno, 777 00:54:54,442 --> 00:54:56,234 el ganador será el último que quede en pie. 778 00:54:56,235 --> 00:54:58,548 Treinta y uno. ¡Treinta y dos! 779 00:54:59,655 --> 00:55:02,240 Respira. Mantén los ojos abiertos. 780 00:55:02,241 --> 00:55:04,743 Debes moverte. No dejes de moverte. 781 00:55:04,744 --> 00:55:08,663 ¡ Bien! Y escucha la música. Respira. Eso es. 782 00:55:08,664 --> 00:55:11,249 ¿Lo ves? ¿Lo sientes? Siente la música. 783 00:55:11,250 --> 00:55:13,661 - ¡Vamos! - Muy bien. 784 00:55:15,046 --> 00:55:16,379 ¡Vamos, viejo! 785 00:55:16,380 --> 00:55:19,966 ...con Rashad Evans, Stephan Bonnar y cinco semanas para que empiece Sparta, 786 00:55:19,967 --> 00:55:24,054 mientras continúa el furor por la guerra en la costa este 4 de Julio 787 00:55:24,055 --> 00:55:26,056 en Atlantic City. Ya saben lo que significa eso. 788 00:55:26,057 --> 00:55:27,807 El gran Koba en vivo en Estados Unidos. 789 00:55:27,808 --> 00:55:28,892 ¿Koba es invencible? 790 00:55:28,893 --> 00:55:30,769 Pero debo preguntarles por los demás. 791 00:55:30,770 --> 00:55:33,813 ¿Qué piensan al entrar en un torneo donde hay un ganador absoluto 792 00:55:33,814 --> 00:55:35,607 y el contrincante parece invencible? 793 00:55:35,608 --> 00:55:38,318 Piensan en $5 millones, y eso es mucho dinero, 794 00:55:38,319 --> 00:55:40,946 pero deben recordar una cosa. Van a enfrentar a Koba. 795 00:55:40,947 --> 00:55:43,406 Misión imposible, fin del juego, vete a casa. 796 00:55:43,407 --> 00:55:45,158 El ganador se lleva $5 millones. 797 00:55:45,159 --> 00:55:47,911 Sin duda, esto dominará el panorama deportivo 798 00:55:47,912 --> 00:55:49,871 este 4 de Julio en Atlantic City. 799 00:55:49,872 --> 00:55:54,125 El gran Koba haciendo sentir su presencia en Estados Unidos. 800 00:55:54,126 --> 00:55:55,543 Dos... Vamos, Tommy. 801 00:55:55,544 --> 00:55:58,004 Te golpea suave, ¿sí? Fluye como el agua. 802 00:55:58,005 --> 00:56:00,389 Fíjate en el brazo, mira lo que va a pasar. 803 00:56:00,549 --> 00:56:03,009 Ahí está. Mira. Va a dormir. 804 00:56:03,010 --> 00:56:05,962 Te entrenas con el mejor para ser el mejor, Brendan. 805 00:56:09,684 --> 00:56:12,644 Pittsburgh Beatdown se convirtió en uno de los videos más vistos 806 00:56:12,645 --> 00:56:14,437 en YouTube este año. 807 00:56:14,438 --> 00:56:17,857 Se une a nosotros, vía satélite, la víctima del triste incidente, 808 00:56:17,858 --> 00:56:19,025 Mad Dog Grimes. 809 00:56:19,026 --> 00:56:22,988 Mad Dog, ¿cuál es tu respuesta ante los comentarios alrededor del video 810 00:56:22,989 --> 00:56:24,155 y Tommy Riordan? 811 00:56:24,156 --> 00:56:26,783 Este tipo es un Don Nadie. Es una sesión de práctica. 812 00:56:26,784 --> 00:56:29,369 Es lo que es, y va a pagar por eso el mes próximo 813 00:56:29,370 --> 00:56:32,038 en Atlantic City. 814 00:56:32,039 --> 00:56:34,207 Bien. Muévete siempre. 815 00:56:34,208 --> 00:56:38,242 No lo sé, Marco. Estás viendo un buen juego de un profesor de física. 816 00:56:38,546 --> 00:56:40,071 ¡ Bien! 817 00:56:40,589 --> 00:56:42,757 ¿Lo ves? Hermoso. 818 00:56:42,758 --> 00:56:46,597 Es un depredador. Es el próximo campeón. 819 00:56:53,769 --> 00:56:56,271 Faltando sólo dos semanas para Sparta, 820 00:56:56,272 --> 00:56:59,190 J.J. Riley y el equipo de Tapout regresan a Estados Unidos 821 00:56:59,191 --> 00:57:03,778 luego de una gira mundial donde visitaron a 10 luchadores en 10 países distintos. 822 00:57:03,779 --> 00:57:06,531 Hoy fueron a Filadelfia para ver a un entrenador famoso, 823 00:57:06,532 --> 00:57:07,699 Frank Campana, 824 00:57:07,700 --> 00:57:10,535 y a su principal contrincante, Marco Santos. 825 00:57:10,536 --> 00:57:13,038 Debes relajarte y mantenerte calmo. 826 00:57:13,039 --> 00:57:14,998 La jaula es tu hogar. 827 00:57:14,999 --> 00:57:16,499 Tú marcas el paso. 828 00:57:16,500 --> 00:57:18,293 Tú marcas el ritmo. 829 00:57:18,294 --> 00:57:20,337 Siente a Beethoven. 830 00:57:20,338 --> 00:57:24,716 Sé más listo que él, más paciente. Espera a que cometa un error. 831 00:57:24,717 --> 00:57:27,052 Y cuando lo haga, ése es tu momento. 832 00:57:27,053 --> 00:57:29,118 Lo veo. 833 00:57:30,556 --> 00:57:32,523 No, ¡no hizo que te rindieras! 834 00:57:33,100 --> 00:57:36,594 ¡ El profesor de física! Es el mejor en el rubro, hijo. 835 00:57:38,189 --> 00:57:39,564 ¡Puedes hacerlo, hijo! 836 00:57:39,565 --> 00:57:42,400 Más suave. ¡Tienes más para dar! 837 00:57:42,401 --> 00:57:43,568 ¡Aún no terminamos! 838 00:57:43,569 --> 00:57:46,488 ¡Te está ganando! 839 00:57:46,489 --> 00:57:49,982 ¡Más rápido, Marco! ¡Brendan se está escapando! 840 00:57:53,037 --> 00:57:55,580 Y el ganador es 841 00:57:55,581 --> 00:57:58,926 el "Irlandés" Brendan Conlon. 842 00:58:03,589 --> 00:58:08,093 "...refleja a todos y cada uno de los hombres su propio yo misterioso. 843 00:58:08,094 --> 00:58:12,894 "Grandes penas, escasas ganancias para los que piden al mundo una solución. 844 00:58:13,182 --> 00:58:16,183 "Nada puede resolverse por sí mismo." 845 00:58:33,285 --> 00:58:35,203 - ¿Vas a estar bien? - Sí. 846 00:58:35,204 --> 00:58:37,622 - ¿Quieres comer algo? - No. Me voy a casa. 847 00:58:37,623 --> 00:58:40,870 Debo llamar a los muchachos para contarles. 848 00:58:41,627 --> 00:58:44,579 - Te llamo mañana. - De acuerdo. 849 00:58:52,888 --> 00:58:54,659 ¡ Entrenador! 850 00:58:58,310 --> 00:59:02,355 Sé que no es un buen momento, 851 00:59:02,356 --> 00:59:06,095 y lo lamento por Marco. 852 00:59:08,487 --> 00:59:10,209 Pero ¿qué hay de mí? 853 00:59:11,574 --> 00:59:12,754 ¿Hablas de Sparta? 854 00:59:13,325 --> 00:59:15,326 Sí. 855 00:59:15,327 --> 00:59:16,995 Brendan, no tienes chances. 856 00:59:16,996 --> 00:59:18,176 Hablamos mañana. 857 00:59:28,215 --> 00:59:30,183 Es un torneo Gran Prix. 858 00:59:32,094 --> 00:59:34,804 Podría pasar cualquier cosa. Lo sabes tan bien como yo. 859 00:59:34,805 --> 00:59:36,576 Sí. 860 00:59:38,184 --> 00:59:40,738 Tendrían que matarme para sacarme de la jaula. 861 00:59:41,061 --> 00:59:43,146 Eso es lo que me temo. 862 00:59:43,147 --> 00:59:44,917 Frank, necesito esto. 863 00:59:45,357 --> 00:59:49,293 Conoces bien a estos tipos. Podrías llamarlos. 864 00:59:49,695 --> 00:59:53,139 Tú eres la persona. Confían en ti. 865 00:59:55,868 --> 00:59:58,703 Brendan. 866 00:59:58,704 --> 01:00:00,747 ¿Te das cuenta de lo que me pides? 867 01:00:00,748 --> 01:00:02,373 - Sí. - Sí. 868 01:00:02,374 --> 01:00:05,543 Si vamos a AC, te noquearán en cinco segundos. 869 01:00:05,544 --> 01:00:07,420 ¿En qué nos beneficiaría eso? 870 01:00:07,421 --> 01:00:10,715 - No va a ser así. - ¿No va a ser así? 871 01:00:10,716 --> 01:00:13,270 Ojalá ganara dinero cada vez que me dicen eso. 872 01:00:13,302 --> 01:00:15,269 No va a ser así. 873 01:00:30,402 --> 01:00:32,173 Haré una llamada. 874 01:00:39,203 --> 01:00:42,548 ¡Amo a mi entrenador! 875 01:00:50,881 --> 01:00:54,423 Sí, están bien. Las niñas están bien. 876 01:00:54,969 --> 01:00:56,135 Sí, debería hacerlo. 877 01:00:56,136 --> 01:00:58,763 Has pasado mucho tiempo con Brendan últimamente, 878 01:00:58,764 --> 01:01:02,356 es como si fueras de la familia. 879 01:01:03,978 --> 01:01:08,160 Sí, aquí está. Es tu novio. 880 01:01:09,149 --> 01:01:11,560 Frank. Hola, viejo. 881 01:01:18,158 --> 01:01:20,963 Es increíble. 882 01:01:21,704 --> 01:01:26,328 ¡Vaya, Frank! No sé cómo agradecértelo. No sé qué decir. 883 01:01:27,418 --> 01:01:30,911 Bien, escucha, te llamo más tarde, ¿sí? 884 01:01:35,968 --> 01:01:38,674 Bien. Adiós. 885 01:01:39,513 --> 01:01:41,432 Estoy adentro. 886 01:01:42,266 --> 01:01:44,922 - Voy a ir. - ¿En serio? 887 01:01:45,644 --> 01:01:49,778 ¿Ésa es tu decisión? ¿Ya lo decidiste? 888 01:01:51,233 --> 01:01:53,484 Porque me encantó la conversación que tuvimos 889 01:01:53,485 --> 01:01:57,027 sobre tomar esa decisión juntos. 890 01:02:00,367 --> 01:02:05,038 Me dijiste que ibas a pelear contra tipos que ven demasiada lucha libre. 891 01:02:05,039 --> 01:02:07,332 Vi a Koba en televisión, 892 01:02:07,333 --> 01:02:09,334 y es el tipo que están viendo. 893 01:02:09,335 --> 01:02:10,376 Es mucho dinero, Tess. 894 01:02:10,377 --> 01:02:13,498 Me importa una mierda el dinero, Brendan. Ya te lo dije. 895 01:02:14,131 --> 01:02:16,215 Terminaremos cobrando tu seguro de vida 896 01:02:16,216 --> 01:02:17,938 antes de cobrar ese premio. 897 01:02:18,510 --> 01:02:20,845 No crees que pueda hacerlo, ¿no? 898 01:02:20,846 --> 01:02:23,010 Creo que podrían matarte. 899 01:02:26,977 --> 01:02:28,853 - No me van a matar. - No te van a matar, 900 01:02:28,854 --> 01:02:30,355 pero prometiste que no te lastimarían, 901 01:02:30,356 --> 01:02:33,024 que no terminarías internado o paralizado. 902 01:02:33,025 --> 01:02:35,652 No tenemos dinero ni casa. 903 01:02:35,653 --> 01:02:39,398 - Tenemos cuentas del hospital por pagar. - ¡Tess! Te prometo esto. 904 01:02:40,199 --> 01:02:43,839 Si no lo intento en tres semanas, nos quitarán la casa. 905 01:02:44,828 --> 01:02:47,288 ¿Qué te parece eso? 906 01:02:50,959 --> 01:02:53,878 Así que voy a ir, ¿sí? 907 01:02:53,879 --> 01:02:57,716 Pero me encantaría que me apoyaras en esto. 908 01:03:04,181 --> 01:03:06,724 No iré a verte pelear otra vez. 909 01:03:06,725 --> 01:03:09,578 Voy a prepararles el desayuno a las niñas. 910 01:03:37,715 --> 01:03:38,923 SPARTA GUERRA EN LA COSTA 911 01:03:38,924 --> 01:03:42,593 El fin de semana del 4 de Julio empieza recién mañana, 912 01:03:42,594 --> 01:03:45,138 pero los fans de la lucha ya van llegando a Atlantic City 913 01:03:45,139 --> 01:03:49,058 para el Super Tazón de las artes marciales mixtas, ¡Sparta! 914 01:03:49,059 --> 01:03:51,936 ¡Tenemos las bailarinas, los paparazzi, 915 01:03:51,937 --> 01:03:53,438 la alfombra roja! 916 01:03:53,439 --> 01:03:57,024 Y aquí viene J.J. Riley, el hombre que le dio comienzo a todo. 917 01:03:57,025 --> 01:04:00,111 J.J., has ganado una fortuna con tus fondos de inversión libre. 918 01:04:00,112 --> 01:04:01,738 Le diste la espalda a Wall Street 919 01:04:01,739 --> 01:04:04,157 y dedicaste tu vida a hacer que Sparta fuera posible. 920 01:04:04,158 --> 01:04:07,577 Cuéntanos por qué este torneo es tan importante para ti. 921 01:04:07,578 --> 01:04:08,703 De niños, queríamos saber 922 01:04:08,704 --> 01:04:10,997 quién era el chico más rudo del barrio, ¿no? 923 01:04:10,998 --> 01:04:12,915 Quiero saber quién es el más rudo del planeta. 924 01:04:12,916 --> 01:04:14,709 Por eso organicé todo esto. 925 01:04:14,710 --> 01:04:17,587 Eso vino a ver esta gente el sábado por la noche. 926 01:04:17,588 --> 01:04:20,006 - Eso es lo que vamos a averiguar. - Gracias, J.J. 927 01:04:20,007 --> 01:04:24,802 Y esto es algo que los fans nunca pensaron que verían. Koba está aquí. 928 01:04:24,803 --> 01:04:28,306 La leyenda llega aquí para pelear en Estados Unidos por primera vez. 929 01:04:28,307 --> 01:04:29,390 - ¡ Koba! - ¡ Koba! 930 01:04:29,391 --> 01:04:32,435 Medallista olímpico de oro en lucha, campeón mundial de sambo, 931 01:04:32,436 --> 01:04:35,313 invicto en su carrera de artes marciales mixtas. 932 01:04:35,314 --> 01:04:38,483 Nadie ha sobrevivido a un asalto con el ruso en cinco años. 933 01:04:38,484 --> 01:04:41,435 Es el mejor luchador... 934 01:04:51,872 --> 01:04:53,873 Has visto nuestros logotipos. 935 01:04:53,874 --> 01:04:56,292 No, sí, he visto sus cosas. Se ven bien. 936 01:04:56,293 --> 01:04:57,835 ¿Va a pelear después de Sparta? 937 01:04:57,836 --> 01:05:00,004 lntentamos encontrar información sobre él. 938 01:05:00,005 --> 01:05:01,776 No, no estoy seguro. 939 01:05:33,038 --> 01:05:35,665 Oye, ¿dónde estabas? 940 01:05:35,666 --> 01:05:38,584 No puedes dejarme así. Quieren hablar contigo, no conmigo. 941 01:05:38,585 --> 01:05:39,669 - ¿Frank Campana? - Sí. 942 01:05:39,670 --> 01:05:41,462 Hola. Julia, la asistente de J.J. Riley 943 01:05:41,463 --> 01:05:43,339 - Julia, ¿cómo estás? - ¿Brendan Conlon? 944 01:05:43,340 --> 01:05:45,258 - Sí. - Julia, la asistente de J.J. Riley. 945 01:05:45,259 --> 01:05:46,551 - Hola. Encantado. - lgualmente. 946 01:05:46,552 --> 01:05:47,844 Algunas cosas que deben saber. 947 01:05:47,845 --> 01:05:50,847 - La conferencia de prensa es en 20 minutos. - Bien. 948 01:05:50,848 --> 01:05:53,099 Brendan, vas a estar sentado en el escenario. 949 01:05:53,100 --> 01:05:54,625 ¡Tommy! 950 01:05:54,643 --> 01:05:56,853 ¡Oye, Tommy! ¿Adónde vas? 951 01:05:56,854 --> 01:05:58,771 ¿Podemos pararnos con J.J.? 952 01:05:58,772 --> 01:06:01,357 "Al oír el gran empujón de la lancha que surcaba el agua, 953 01:06:01,358 --> 01:06:02,275 "la ballena dio la vuelta para presentarle como defensa su frente lisa. 954 01:06:02,276 --> 01:06:02,358 "la ballena dio la vuelta para presentarle como defensa su frente lisa. 955 01:06:02,359 --> 01:06:05,403 "la ballena dio la vuelta para presentarle como defensa su frente lisa. 956 01:06:05,404 --> 01:06:09,740 "Pero en ese giro, observando el casco negro del barco que se acercaba, 957 01:06:09,741 --> 01:06:13,578 "y al parecer viendo en él la fuente de todas sus persecuciones, 958 01:06:13,579 --> 01:06:17,790 "quizá considerándolo un enemigo mayor y más noble. 959 01:06:17,791 --> 01:06:21,502 "De repente, se lanzó contra su proa que avanzaba, 960 01:06:21,503 --> 01:06:26,129 "a la vez que chascaba las mandíbulas entre feroces chaparrones de espuma. 961 01:06:26,133 --> 01:06:29,051 "Ahab se tambaleó y se golpeó la frente con la mano. 962 01:06:29,052 --> 01:06:30,887 "Me quedo ciego..." 963 01:06:30,888 --> 01:06:32,722 La única persona que faltó en el evento 964 01:06:32,723 --> 01:06:35,308 fue el desconocido Tommy Riordan. 965 01:06:35,309 --> 01:06:39,312 Revelaciones recientes de que Riordan no sólo fue marine de Estados Unidos, 966 01:06:39,313 --> 01:06:43,274 sino también un héroe en la Guerra de Irak, le ha dado una mayor notoriedad pública 967 01:06:43,275 --> 01:06:45,943 a un luchador que parece haber salido de la nada. 968 01:06:45,944 --> 01:06:49,113 El testimonio del soldado de primera clase Mark Bradford a Riordan, 969 01:06:49,114 --> 01:06:51,657 quien le salvó la vida a principios de este año en Irak, 970 01:06:51,658 --> 01:06:54,702 está circulando rápidamente por todos los medios. 971 01:06:54,703 --> 01:06:55,912 ¡Tommy! 972 01:06:55,913 --> 01:06:57,496 Y el puente se derrumbó. 973 01:06:57,497 --> 01:07:00,333 Tommy, ven. Tienes que ver esto. 974 01:07:00,334 --> 01:07:05,134 El amtrac estaba boca abajo, y entraba agua por todos lados. 975 01:07:06,423 --> 01:07:09,827 La presión era terrible. No podíamos abrir la puerta trasera. 976 01:07:10,010 --> 01:07:11,732 Nos estábamos ahogando. 977 01:07:12,179 --> 01:07:14,388 Era una trampa mortal. 978 01:07:14,389 --> 01:07:15,973 No habría aguantado un minuto más. 979 01:07:15,974 --> 01:07:17,308 Soldado de 1 ° MARK BRADFORD 980 01:07:17,309 --> 01:07:20,752 De repente, alguien arrancó la rampa trasera. 981 01:07:21,063 --> 01:07:23,030 Ahí estaba él. 982 01:07:25,651 --> 01:07:28,319 Antes de que pudiera agradecerle, ya se había ido. 983 01:07:28,320 --> 01:07:30,738 - Desapareció como un fantasma. - ¿Tommy? 984 01:07:30,739 --> 01:07:34,576 - Tommy, ¿tú...? ¿Adónde vas? - Voy a salir a caminar. 985 01:07:35,494 --> 01:07:36,722 ¡Tommy! 986 01:07:36,870 --> 01:07:40,363 Sólo quería agradecerle. 987 01:07:40,999 --> 01:07:43,508 Me salvaste la vida, hermano. 988 01:07:44,461 --> 01:07:49,261 Y cualquiera que vea esto en Sparta, cualquiera de Pittsburgh, 989 01:07:49,341 --> 01:07:52,677 si ven a Tommy Riordan, díganle que Mark dijo "Gracias". 990 01:07:52,678 --> 01:07:55,680 Material tomado desde una cámara de casco en suelo iraquí 991 01:07:55,681 --> 01:07:58,140 capturó el heroico incidente. 992 01:07:58,141 --> 01:07:59,666 ¿Hola? 993 01:07:59,893 --> 01:08:01,221 ¿Brendan? 994 01:08:42,310 --> 01:08:44,918 Te estuve buscando por todos lados. 995 01:08:46,648 --> 01:08:49,191 ¿Cómo va todo? 996 01:08:49,192 --> 01:08:51,209 Ahí va. 997 01:08:53,321 --> 01:08:56,667 Podríamos ir a tomar un café, ¿qué dices? 998 01:08:57,701 --> 01:09:01,096 Yo no bebo café, viejo. ¿Qué quieres? 999 01:09:02,998 --> 01:09:04,587 ¿No quieres ir a algún lado? 1000 01:09:07,586 --> 01:09:09,061 No, estoy bien aquí. 1001 01:09:10,839 --> 01:09:12,266 Bien. 1002 01:09:17,512 --> 01:09:21,682 Diablos, Tommy, ¿cómo iba a saber que no iba a volver a verlos? 1003 01:09:21,683 --> 01:09:23,726 Sí, bueno, estabas al tanto de todo. 1004 01:09:24,936 --> 01:09:26,658 Tenías la información. 1005 01:09:28,982 --> 01:09:31,692 Elegiste al viejo y a la chica. 1006 01:09:31,693 --> 01:09:34,104 No era cualquier chica. 1007 01:09:36,323 --> 01:09:38,438 Me casé con ella. 1008 01:09:40,452 --> 01:09:43,037 Es mi esposa. 1009 01:09:43,038 --> 01:09:45,289 ¿Lo ves? 1010 01:09:45,290 --> 01:09:47,792 Ésa es Tess. 1011 01:09:47,793 --> 01:09:50,252 Ésas son Emily y Rosie. 1012 01:09:50,253 --> 01:09:52,463 Son tus sobrinas, Tommy. 1013 01:09:52,464 --> 01:09:54,173 No las conozco. 1014 01:09:54,174 --> 01:09:58,302 Ya sé que no las conoces. Claro que no las conoces. 1015 01:09:58,303 --> 01:10:02,239 Entonces ¿por qué miro fotos de gente que no conozco? 1016 01:10:02,766 --> 01:10:05,078 Porque son mi familia. 1017 01:10:06,978 --> 01:10:09,044 Y ¿tú quién eres exactamente? 1018 01:10:13,819 --> 01:10:15,392 Soy tu hermano, viejo. 1019 01:10:18,490 --> 01:10:20,113 ¿Estuviste en la lnfantería? 1020 01:10:20,325 --> 01:10:21,909 ¿Qué? 1021 01:10:21,910 --> 01:10:25,825 - No sabía que estabas en la lnfantería. - No estuve en la lnfantería. 1022 01:10:26,373 --> 01:10:28,980 Entonces no eres mi hermano. 1023 01:10:29,835 --> 01:10:31,821 Mi hermano estuvo en la lnfantería. 1024 01:10:31,837 --> 01:10:33,546 Cielos, Tommy. 1025 01:10:33,547 --> 01:10:37,383 Era un muchacho de 16 años. ¿Qué diablos sabía? 1026 01:10:37,384 --> 01:10:38,551 No sé lo que sabes. 1027 01:10:38,552 --> 01:10:40,261 ¿Por qué no le preguntas a tu novia? 1028 01:10:40,262 --> 01:10:41,971 Es mi esposa, Tommy. 1029 01:10:41,972 --> 01:10:45,307 ¿Eso es todo? Me quedo con Tess, ¿y nunca más los vuelvo a ver? 1030 01:10:45,308 --> 01:10:48,113 ¿Ni una llamada telefónica? ¿Nada? 1031 01:10:49,312 --> 01:10:52,117 Cielos, viejo, no lo entiendo. 1032 01:10:52,440 --> 01:10:53,941 ¿Qué? Tú... 1033 01:10:53,942 --> 01:10:58,271 ¿No me perdonas a mí, pero perdonaste a papá? 1034 01:10:59,698 --> 01:11:04,498 No, él es un veterano con el que entreno. No significa nada para mí. 1035 01:11:05,537 --> 01:11:08,882 Y por lo que oí, tampoco significa nada para ti. 1036 01:11:09,875 --> 01:11:13,169 Tienes agallas para hablar del perdón. 1037 01:11:13,170 --> 01:11:15,004 Eso no tiene nada que ver con el perdón. 1038 01:11:15,005 --> 01:11:17,882 Tengo hijos, viejo. Tengo una familia que proteger. 1039 01:11:17,883 --> 01:11:20,244 Todo lo que hago es por ellos. 1040 01:11:20,385 --> 01:11:22,511 Yo perdoné a papá. 1041 01:11:22,512 --> 01:11:24,676 Como los perdoné a ti y a mamá. 1042 01:11:31,730 --> 01:11:33,500 ¿Tú nos perdonaste a nosotros? 1043 01:11:35,150 --> 01:11:36,675 Sí. 1044 01:11:37,444 --> 01:11:39,612 No me sorprende que entraras al torneo, Brendan. 1045 01:11:39,613 --> 01:11:41,780 Tienes muchas agallas, viejo. 1046 01:11:41,781 --> 01:11:44,450 Me enamoré. ¿Qué diablos debía hacer? 1047 01:11:44,451 --> 01:11:47,244 Debías seguir el plan. Debías venir con nosotros. 1048 01:11:47,245 --> 01:11:51,500 Mamá te necesitaba, yo te necesitaba. Eres mi hermano mayor. Me abandonaste. 1049 01:11:52,584 --> 01:11:54,752 Me alegro de que quedaras. Te salió todo genial. 1050 01:11:54,753 --> 01:11:55,878 Dios. 1051 01:11:55,879 --> 01:11:59,590 Si te vas, te pasa lo contrario. 1052 01:11:59,591 --> 01:12:02,343 Si te vas, entierras gente. 1053 01:12:02,344 --> 01:12:05,787 Tú no eres el único que sufrió, Tommy. 1054 01:12:07,140 --> 01:12:09,895 Ni siquiera sabía que estaba enferma. 1055 01:12:11,019 --> 01:12:15,250 Nunca tuve la oportunidad de despedirme de mi propia madre. 1056 01:12:17,609 --> 01:12:21,791 No tenías derecho a privarme de eso. ¡ No debías decidir eso por mí! 1057 01:12:23,323 --> 01:12:25,699 ¿Sabes qué? 1058 01:12:25,700 --> 01:12:29,203 Andas por ahí con fotos de tu esposa, 1059 01:12:29,204 --> 01:12:31,910 diciendo: "Te perdono a ti." 1060 01:12:32,624 --> 01:12:34,394 "Perdono a papá." 1061 01:12:35,210 --> 01:12:36,460 "Perdono a todos." 1062 01:12:36,461 --> 01:12:38,232 Brendan, 1063 01:12:39,673 --> 01:12:41,788 todo lo que dices es una mierda. 1064 01:12:47,639 --> 01:12:50,739 ¿Ya terminamos, Brendan? 1065 01:13:10,328 --> 01:13:12,871 Se dan cuenta de que deben buscar mi sabio consejo 1066 01:13:12,872 --> 01:13:15,082 mientras la escuela está en sesión, ¿no? 1067 01:13:15,083 --> 01:13:17,084 - Sí, director Z. - Dile. 1068 01:13:17,085 --> 01:13:19,461 Queremos usar el auditorio este fin de semana 1069 01:13:19,462 --> 01:13:21,505 para ver al Sr. C en Sparta. 1070 01:13:21,506 --> 01:13:23,257 ¿Qué dice? 1071 01:13:23,258 --> 01:13:25,009 ¿Quieren usar el auditorio para ver 1072 01:13:25,010 --> 01:13:28,721 a un profesor suspendido haciendo la actividad por la que fue suspendido? 1073 01:13:28,722 --> 01:13:30,055 - Así es. - ¿Estoy oyendo bien? 1074 01:13:30,056 --> 01:13:32,016 Así es. Pensamos que diría eso, 1075 01:13:32,017 --> 01:13:33,934 así que podría ser una recaudación de fondos. 1076 01:13:33,935 --> 01:13:36,061 Creo que deberían hablar con sus padres, 1077 01:13:36,062 --> 01:13:38,272 podrían tener que venir a los cursos de verano. 1078 01:13:38,273 --> 01:13:39,773 - Todos quieren esto. - Vamos, Sr. Zito. 1079 01:13:39,774 --> 01:13:41,358 Ya le dijimos a todos. 1080 01:13:41,359 --> 01:13:42,443 - Sí. - Y el gimnasio es 1081 01:13:42,444 --> 01:13:44,820 - el único lugar donde cabemos todos. - Olvídense. 1082 01:13:44,821 --> 01:13:47,406 - ¿Y con una petición? - Podemos hacer que firmen todos. 1083 01:13:47,407 --> 01:13:49,366 - El poder de la democracia. - ¿Qué van a hacer? 1084 01:13:49,367 --> 01:13:50,409 Sr. Z, por favor. 1085 01:13:50,410 --> 01:13:53,537 Muchachos. Aprecio el hecho de que quieran a su profesor, 1086 01:13:53,538 --> 01:13:57,130 pero no hay nada que pueda hacer. 1087 01:14:30,492 --> 01:14:34,286 Se está por volar el techo del Boardwalk Hall Arena. 1088 01:14:34,287 --> 01:14:39,087 Puede que sea el 4 de Julio, pero es Nochebuena para los fans de la lucha. 1089 01:14:39,292 --> 01:14:43,587 Esto es Atlantic City. Es la Guerra en la Costa, 1090 01:14:43,588 --> 01:14:46,590 y esto es lo que todos han estado esperando. 1091 01:14:46,591 --> 01:14:51,391 Dieciséis de los mejores atletas del planeta luchando durante un periodo de 24 horas 1092 01:14:51,513 --> 01:14:55,015 por el mayor premio en la historia de las artes marciales mixtas. 1093 01:14:55,016 --> 01:14:58,102 En la ciudad que todos conocen por el juego de Monopolio, 1094 01:14:58,103 --> 01:15:01,230 presentamos un torneo con un ganador absoluto. 1095 01:15:01,231 --> 01:15:06,031 Ajústense los cinturones, tiren los dados y den un paseo en el Reading. 1096 01:15:06,611 --> 01:15:09,988 ¡Sparta está aquí! 1097 01:15:09,989 --> 01:15:11,907 Bienvenidos, les habla Bryan Callen, 1098 01:15:11,908 --> 01:15:14,785 junto al autor de bestsellers de lucha, Sam Sheridan. 1099 01:15:14,786 --> 01:15:17,913 Sam, cuando J.J. Riley concibió Sparta, 1100 01:15:17,914 --> 01:15:19,873 quería crear, simplemente, 1101 01:15:19,874 --> 01:15:24,044 el espectáculo de artes marciales mixtas más grande de la historia. 1102 01:15:24,045 --> 01:15:27,172 $5 millones, Bryan. 1103 01:15:27,173 --> 01:15:29,675 J.J. Riley fue fiel a sus ideas 1104 01:15:29,676 --> 01:15:33,178 y ha recaudado el premio más grande en la historia del deporte. 1105 01:15:33,179 --> 01:15:35,055 No tiene precedentes, Sam. 1106 01:15:35,056 --> 01:15:39,476 Al igual que el furor alrededor de Tommy Riordan, el héroe de guerra, 1107 01:15:39,477 --> 01:15:41,979 que se convirtió en una sensación de la noche a la mañana 1108 01:15:41,980 --> 01:15:44,341 y capturó la imaginación y la atención... 1109 01:15:47,485 --> 01:15:49,903 ...el cinturón negro en jujitsu, Francisco Barbosa, 1110 01:15:49,904 --> 01:15:53,657 con un récord de 19 a cuatro en su carrera de artes marciales mixtas. 1111 01:15:53,658 --> 01:15:56,413 Tapout presenta nuestras reglas en la jaula. 1112 01:15:58,997 --> 01:16:02,195 - Cinco minutos, Paddy. - De acuerdo. 1113 01:16:03,751 --> 01:16:07,421 Parece que ha llegado la hora de la verdad, 1114 01:16:07,422 --> 01:16:10,215 - porque aquí llega Tommy Riordan. - ¡Vaya! 1115 01:16:10,216 --> 01:16:12,509 Tommy Riordan capturó la atención de los medios, 1116 01:16:12,510 --> 01:16:14,678 pero la pregunta aún sigue pendiente. 1117 01:16:14,679 --> 01:16:16,013 ¿Quién es este tipo? 1118 01:16:16,014 --> 01:16:17,556 Y más importante, 1119 01:16:17,557 --> 01:16:20,559 ¿puede competir en este pool de talentos? ¿Puede ganar? 1120 01:16:20,560 --> 01:16:22,394 Ojalá lo supiera. Ojalá supiera quién es. 1121 01:16:22,395 --> 01:16:26,190 Y el hecho de que no lo sepa es muy extraño. 1122 01:16:26,191 --> 01:16:28,442 En una era de lnternet en la que no hay secretos, 1123 01:16:28,443 --> 01:16:30,402 este tipo es todo un misterio. 1124 01:16:30,403 --> 01:16:32,529 No puedo encontrar nada sobre él. 1125 01:16:32,530 --> 01:16:36,072 Tommy Riordan es oficialmente a prueba de Google. 1126 01:16:38,328 --> 01:16:40,542 Quítame las manos de encima. 1127 01:16:41,498 --> 01:16:42,623 Vamos. 1128 01:16:42,624 --> 01:16:43,999 Este tipo es adorable, Sam. 1129 01:16:44,000 --> 01:16:47,002 No tiene música de entrada, ni auspiciantes, ni entrevistas. 1130 01:16:47,003 --> 01:16:48,921 Evadió la conferencia de prensa, 1131 01:16:48,922 --> 01:16:51,381 no se tomó ninguna foto para el programa. 1132 01:16:51,382 --> 01:16:53,448 Está rompiendo todas las reglas. 1133 01:16:53,843 --> 01:16:56,553 La única razón por la que Tommy Riordan está en este torneo 1134 01:16:56,554 --> 01:17:01,141 es por un video de MMA en el que golpea a Mad Dog Grimes en el gimnasio. 1135 01:17:01,142 --> 01:17:03,936 Pero la razón por la que muchos de sus fans están aquí 1136 01:17:03,937 --> 01:17:05,604 es por otro video. 1137 01:17:05,605 --> 01:17:08,357 Es aún más asombroso que el video de Mad Dog Grimes. 1138 01:17:08,358 --> 01:17:10,234 Este tipo... Déjenme describirlo, 1139 01:17:10,235 --> 01:17:12,569 para los pocos que no lo vieron, si es que existen, 1140 01:17:12,570 --> 01:17:16,198 pero Tommy Riordan arrancó la puerta de un tanque 1141 01:17:16,199 --> 01:17:19,243 en medio de una batalla, salvó vidas al hacerlo, 1142 01:17:19,244 --> 01:17:21,286 y luego se fue sin reclamar una medalla. 1143 01:17:21,287 --> 01:17:22,704 - Oigan... - Arrancó una puerta. 1144 01:17:22,705 --> 01:17:24,665 Tommy Riordan es un héroe de guerra. 1145 01:17:24,666 --> 01:17:28,085 No quiero quitarle mérito al tipo, podrá ser muy rudo, 1146 01:17:28,086 --> 01:17:30,837 - pero el tanque no contraataca. - Sam... 1147 01:17:30,838 --> 01:17:33,340 Ya vimos estrellas de YouTube fracasar en el escenario. 1148 01:17:33,341 --> 01:17:36,244 Sam, ¡arrancó la puerta de un tanque! 1149 01:17:39,138 --> 01:17:41,473 Tommy Riordan, sin duda, tiene sus manos ocupadas 1150 01:17:41,474 --> 01:17:44,059 en su primer contrincante, Francisco Barbosa. 1151 01:17:44,060 --> 01:17:45,602 - Francisco Barbosa... - Es magnífico. 1152 01:17:45,603 --> 01:17:47,620 Sí, es el pulpo. Es un ganador. 1153 01:17:48,439 --> 01:17:51,650 Es un tipo muy rudo, un luchador de alta gama. 1154 01:17:51,651 --> 01:17:53,402 Tommy Riordan apareció de la nada, 1155 01:17:53,403 --> 01:17:55,862 y supongo que desaparecerá igual de rápido. 1156 01:17:55,863 --> 01:17:56,947 Es una gran historia, 1157 01:17:56,948 --> 01:18:00,117 pero creo que tu muchacho va a estar expuesto aquí 1158 01:18:00,118 --> 01:18:01,618 - como una sensación de YouTube. - Bueno, 1159 01:18:01,619 --> 01:18:05,289 muchos fans en Boardwalk Hall esperan que estés equivocado, Sam. 1160 01:18:05,290 --> 01:18:07,082 Caballeros, tienen sus instrucciones. 1161 01:18:07,083 --> 01:18:08,709 Quiero una pelea limpia. 1162 01:18:08,710 --> 01:18:10,127 Obedezcan mis órdenes 1163 01:18:10,128 --> 01:18:11,753 y defiéndanse en todo momento. 1164 01:18:11,754 --> 01:18:13,683 Choquen guantes, atrás, hagámoslo. 1165 01:18:15,883 --> 01:18:18,010 Tommy, corta las esquinas, siente a este tipo, 1166 01:18:18,011 --> 01:18:19,553 como lo sabes hacer. 1167 01:18:19,554 --> 01:18:22,514 Estamos por averiguar la gran respuesta a la gran pregunta. 1168 01:18:22,515 --> 01:18:24,808 ¿Tommy Riordan es real? 1169 01:18:24,809 --> 01:18:27,102 - Caballeros, ¿están listos? - Ambos son luchadores. 1170 01:18:27,103 --> 01:18:28,979 - Y aquí vamos. - ¿Listos? 1171 01:18:28,980 --> 01:18:30,147 ¡A pelear! 1172 01:18:30,148 --> 01:18:31,815 Concéntrate, Tom. 1173 01:18:31,816 --> 01:18:33,650 Y aquí vamos. No se lo pierdan. 1174 01:18:33,651 --> 01:18:35,110 Barbosa va por un derribe. 1175 01:18:35,111 --> 01:18:37,522 Definitivamente va por un derribe. 1176 01:18:41,784 --> 01:18:45,078 ¡ Barbosa está en el suelo! ¡ Noquearon a Barbosa! 1177 01:18:45,079 --> 01:18:48,332 Tommy Riordan definitivamente es real. 1178 01:18:48,333 --> 01:18:52,002 Y ahora está saliendo de la jaula. Está dejando la jaula. 1179 01:18:52,003 --> 01:18:53,629 ¡Oye, Tommy! 1180 01:18:53,630 --> 01:18:56,089 ¡Ahí rompe otra regla! 1181 01:18:56,507 --> 01:18:58,081 ¿Adónde vas? 1182 01:18:58,301 --> 01:19:01,053 Francisco Barbosa está inconsciente, 1183 01:19:01,054 --> 01:19:04,202 y está afuera del torneo, Bryan. 1184 01:19:04,641 --> 01:19:06,725 - Un gran izquierdazo... - Bien. Tranquilo. 1185 01:19:06,726 --> 01:19:09,686 - ...y Tommy Riordan pasa al segundo asalto. - Uno, dos. Bien. 1186 01:19:09,687 --> 01:19:12,314 Bien. Dos, tres. 1187 01:19:12,315 --> 01:19:14,066 Bien. 1188 01:19:14,067 --> 01:19:17,461 - Bien. Vamos. Uno, dos. - Tommy Riordan es un ganador. 1189 01:19:18,529 --> 01:19:21,579 - Hora del show. - Bien. Vamos, dame ocho. 1190 01:19:23,618 --> 01:19:26,176 ¡Sí! Ése es mi muchacho. 1191 01:19:29,374 --> 01:19:31,636 alma de un león 1192 01:20:08,746 --> 01:20:10,714 Vamos, mueve la cabeza. 1193 01:20:16,838 --> 01:20:18,658 ¿Estás listo? 1194 01:20:22,218 --> 01:20:23,841 Mírame. 1195 01:20:27,890 --> 01:20:29,415 Puedes hacerlo. 1196 01:20:35,773 --> 01:20:37,889 Quiero oírte decirlo. 1197 01:20:43,030 --> 01:20:44,407 Puedo hacerlo. 1198 01:20:45,074 --> 01:20:46,993 Hagámoslo. 1199 01:20:48,411 --> 01:20:49,886 Sí. 1200 01:20:54,876 --> 01:20:56,204 Sí. 1201 01:20:58,546 --> 01:21:00,021 Simplemente confía 1202 01:21:03,551 --> 01:21:07,721 J.J. Riley sólo tenía 48 horas, menos de 48 horas, para ocupar el puesto. 1203 01:21:07,722 --> 01:21:10,682 Y básicamente, tenía que elegir a Frank Campana. 1204 01:21:10,683 --> 01:21:12,851 Pero eligió a Brendan Conlon, 1205 01:21:12,852 --> 01:21:14,686 lo cual es algo que no entiendo. 1206 01:21:14,687 --> 01:21:16,999 Yo... Estoy pasmado. 1207 01:21:21,486 --> 01:21:24,192 Oye, Brendan. Brendan, ve por él. 1208 01:21:26,908 --> 01:21:28,383 Ve. Buena suerte. 1209 01:21:29,243 --> 01:21:31,211 Vamos, Brendan. 1210 01:21:31,788 --> 01:21:33,705 ¡Ve por él, hijo! 1211 01:21:33,706 --> 01:21:35,874 Entiendo que salga sin música, 1212 01:21:35,875 --> 01:21:39,503 pero ¿por qué diablos elegirías música clásica para tu entrada? 1213 01:21:39,504 --> 01:21:42,380 Esto es Beethoven. Es Oda a la Alegría, Bryan. 1214 01:21:42,381 --> 01:21:44,694 Disculpe, Sr. Renacimiento. 1215 01:21:45,885 --> 01:21:47,636 Ve por él, hijo. 1216 01:21:47,637 --> 01:21:51,306 Si hablamos de hombres del Renacimiento, hay que hablar de Frank Campana. 1217 01:21:51,307 --> 01:21:54,684 Un entrenador muy poco ortodoxo, pero uno de los mejores, 1218 01:21:54,685 --> 01:21:58,772 y es conocido por usar música clásica para enseñar a los luchadores a calmarse, 1219 01:21:58,773 --> 01:22:02,275 a ser pacientes y a mantener la compostura bajo presión. 1220 01:22:02,276 --> 01:22:05,987 La música clásica es tan apropiada para este ambiente 1221 01:22:05,988 --> 01:22:08,865 como lo es la presencia de Brendan Conlon en este torneo. 1222 01:22:08,866 --> 01:22:10,283 - Vamos. - Es más, les mostraré algo. 1223 01:22:10,284 --> 01:22:11,368 Aquí. Déjenme decirles... 1224 01:22:11,369 --> 01:22:12,869 - ¿Qué? - ¿Ves eso de ahí? 1225 01:22:12,870 --> 01:22:16,915 Eso de ahí... Eso, amigo, es Brendan Conlon. 1226 01:22:16,916 --> 01:22:20,752 ¿Sí? Brendan Conlon está por meterse en un tanque con tiburones. 1227 01:22:20,753 --> 01:22:22,087 Es un pez forrajero. 1228 01:22:22,088 --> 01:22:23,672 Vamos, no lo subestimes así. 1229 01:22:23,673 --> 01:22:26,091 El tipo... Al menos lo hemos visto pelear. 1230 01:22:26,092 --> 01:22:28,635 Ha peleado contra buenos luchadores. Estuvo en el UFC. 1231 01:22:28,636 --> 01:22:30,679 - Lo recordamos de ahí. - Yo también lo recuerdo. 1232 01:22:30,680 --> 01:22:33,090 Recuerdo que estuvo muy poco memorable. 1233 01:22:52,827 --> 01:22:56,121 Midnight Le preparándose para subir a la jaula y ponerse a trabajar. 1234 01:22:56,122 --> 01:22:57,247 Al anunciarse las divisiones, 1235 01:22:57,248 --> 01:22:59,165 creyó que enfrentaría a Marco Santos. 1236 01:22:59,166 --> 01:23:02,210 Debe estar encantado de ver a Brendan Conlon frente a él. 1237 01:23:02,211 --> 01:23:04,671 ¡Oye! Tú lo pediste. 1238 01:23:05,089 --> 01:23:07,757 Brendan se retiró de la lucha hace unos años. 1239 01:23:07,758 --> 01:23:10,427 Es profesor de física ahora, 1240 01:23:10,428 --> 01:23:13,430 y Midnight se divirtió con eso en la conferencia de prensa ayer. 1241 01:23:13,431 --> 01:23:16,182 Dijo que le iba a darle una lección al profesor, 1242 01:23:16,183 --> 01:23:19,603 y que terminar muerto no era forma de pasar las vacaciones de verano. 1243 01:23:19,604 --> 01:23:23,356 Midnight es conocido por ser despreciativo, y en general, no suele equivocarse. 1244 01:23:23,357 --> 01:23:25,400 No hay duda, Bryan. Está en un gran problema. 1245 01:23:25,401 --> 01:23:29,682 - Midnight Le es un agente de destrucción. - Caballeros. 1246 01:23:31,657 --> 01:23:33,281 Ve por él. 1247 01:23:36,245 --> 01:23:37,871 Ya recibieron sus instrucciones. 1248 01:23:37,872 --> 01:23:39,372 Quiero una pelea limpia. 1249 01:23:39,373 --> 01:23:42,959 Obedezcan mis órdenes y defiéndanse en todo momento. 1250 01:23:42,960 --> 01:23:45,518 Choquen guantes, atrás, hagámoslo. 1251 01:23:46,589 --> 01:23:48,803 Diviértete, viejo. 1252 01:23:52,720 --> 01:23:54,195 Caballeros, ¿están listos? 1253 01:23:55,556 --> 01:23:58,016 ¿Están listos? ¡A pelear! 1254 01:24:01,812 --> 01:24:03,647 ¡A ver esas patadas! 1255 01:24:03,648 --> 01:24:05,221 ¡A ver esas patadas! 1256 01:24:07,902 --> 01:24:09,820 Vamos, Brendan, vamos. 1257 01:24:09,862 --> 01:24:11,781 ¡Muévete! Debes moverte. 1258 01:24:12,323 --> 01:24:14,389 ¡Suéltate! Vamos, ¡muévete! 1259 01:24:18,245 --> 01:24:20,080 ¡Aléjate de las piernas! ¡ En círculo! 1260 01:24:20,081 --> 01:24:21,704 ¡Adentro y afuera! 1261 01:24:27,838 --> 01:24:29,609 ¡ Fuera del alambrado! 1262 01:24:30,925 --> 01:24:33,187 Libérate. ¡ Estírate! 1263 01:24:33,552 --> 01:24:36,898 ¡ Fuera del alambrado! 1264 01:24:37,848 --> 01:24:39,349 ¡Ahí está! 1265 01:24:39,350 --> 01:24:40,939 Vamos, Brendan. ¡Sal de ahí! 1266 01:24:41,310 --> 01:24:42,835 ¡Vamos! 1267 01:24:43,521 --> 01:24:44,749 ¡ Levántate! 1268 01:24:46,065 --> 01:24:48,274 - ¡Vamos! - ¡Cuidado con la nuca! 1269 01:24:48,275 --> 01:24:50,527 - Relájate, estás bien. - Midnight está sobre Brendan. 1270 01:24:50,528 --> 01:24:53,113 Esto no puede durar mucho más. 1271 01:24:53,114 --> 01:24:55,615 El profesor no tiene respuesta. 1272 01:24:55,616 --> 01:24:57,977 ¡Sal de ahí! 1273 01:24:59,120 --> 01:25:01,496 - Y ahora le rodeó sus piernas. - Lo tiene atrapado. 1274 01:25:01,497 --> 01:25:03,665 - Brendan está en problemas. - Ya casi es el fin. 1275 01:25:03,666 --> 01:25:05,880 ¿Brendan podrá completar el asalto? 1276 01:25:06,419 --> 01:25:07,544 Y hay estrangulamiento. 1277 01:25:07,545 --> 01:25:09,212 - Quedan 20 segundos del asalto... - Vamos. 1278 01:25:09,213 --> 01:25:12,382 ...y la cara de Conlon se está poniendo azul. Parece que es el fin. 1279 01:25:12,383 --> 01:25:14,759 ¡ Levántate! ¡ Busca sus piernas! 1280 01:25:14,760 --> 01:25:16,720 ¡Caderas! ¡Cadera abajo! 1281 01:25:16,721 --> 01:25:19,180 ¡Cadera abajo! ¡ Baja tu peso! 1282 01:25:19,181 --> 01:25:20,724 ¡ Baja tu peso! 1283 01:25:20,725 --> 01:25:23,268 Midnight está apretándolo con todas sus fuerzas. 1284 01:25:23,269 --> 01:25:25,979 - ¡ Diez segundos! ¡ No te rindas! - Diez segundos, Bryan. 1285 01:25:25,980 --> 01:25:28,489 ¡ No te rindas, Brendan! 1286 01:25:28,649 --> 01:25:29,733 Resiste, Brendan. 1287 01:25:29,734 --> 01:25:31,317 Conlon hace lo posible por resistir, 1288 01:25:31,318 --> 01:25:33,361 porque está por quedar inconsciente. 1289 01:25:33,362 --> 01:25:36,018 ¡ No te rindas, Brendan! 1290 01:25:38,743 --> 01:25:40,994 ¡ No puedo creerlo, Sam! 1291 01:25:40,995 --> 01:25:43,553 Creí que quedaría inconsciente. 1292 01:25:45,750 --> 01:25:48,160 Midnight tampoco lo puede creer. 1293 01:25:48,753 --> 01:25:50,573 Cielos. 1294 01:25:53,299 --> 01:25:55,800 ¿Qué haces? 1295 01:25:55,801 --> 01:25:57,844 Debiste vencerlo en el primer asalto. 1296 01:25:57,845 --> 01:26:00,009 Debiste vencerlo en el primer asalto. 1297 01:26:00,806 --> 01:26:04,017 Hermoso. No sabe qué lo golpeó. 1298 01:26:04,018 --> 01:26:06,182 No sabe qué lo golpeó. Respira. 1299 01:26:06,437 --> 01:26:07,814 Respira profundo. Vamos. 1300 01:26:07,897 --> 01:26:10,148 Sorbos cortos. 1301 01:26:10,149 --> 01:26:12,904 Respira profundo. Quiero que hagas algo. 1302 01:26:13,611 --> 01:26:15,361 Quiero que lo hagas avanzar. 1303 01:26:15,362 --> 01:26:18,198 Cuando avance, golpéalo un poco y atácalo con todo. 1304 01:26:18,199 --> 01:26:21,367 Quisiera ser mosca y oír lo que dice Frank Campana 1305 01:26:21,368 --> 01:26:22,494 en este momento. 1306 01:26:22,495 --> 01:26:24,245 Adentro y afuera. 1307 01:26:24,246 --> 01:26:28,048 Y quiero que intercambies golpes con él. Lo estás haciendo muy bien. 1308 01:26:28,459 --> 01:26:30,293 Vamos, ¡quedan segundos! 1309 01:26:30,294 --> 01:26:32,796 - Noquéalo. En este asalto. - Noquéalo. 1310 01:26:32,797 --> 01:26:34,964 - Hagámoslo. - No merece estar aquí. 1311 01:26:34,965 --> 01:26:37,008 Muy bien. Respira. 1312 01:26:37,009 --> 01:26:38,534 ¡Vamos! 1313 01:26:40,805 --> 01:26:44,099 Y aquí vamos. El profesor responde a la campana para el segundo asalto. 1314 01:26:44,100 --> 01:26:45,378 ¡Tranquilo! 1315 01:26:46,227 --> 01:26:48,311 ¡Marca el ritmo, Brendan! 1316 01:26:48,312 --> 01:26:50,673 ¡Caballeros! ¡A pelear! 1317 01:27:06,163 --> 01:27:09,410 ¡Ve cercándolo! 1318 01:27:09,583 --> 01:27:10,813 ¡Tranquilo! 1319 01:27:11,794 --> 01:27:13,253 ¡ Bien! 1320 01:27:13,254 --> 01:27:15,615 ¡Atácalo! ¡Ve con todo! 1321 01:27:17,508 --> 01:27:22,308 ¡Sal de ahí! ¡ Dale duro! 1322 01:27:23,389 --> 01:27:26,143 ¡Sal de ahí! ¡Vamos! 1323 01:27:28,018 --> 01:27:29,395 Haz algo. 1324 01:27:32,022 --> 01:27:33,301 ¡Atácalo! 1325 01:27:33,732 --> 01:27:35,109 ¡Atácalo! 1326 01:27:37,653 --> 01:27:38,820 ¡Sí! 1327 01:27:38,821 --> 01:27:40,989 Conlon ataca a Midnight Le y lo derriba. 1328 01:27:40,990 --> 01:27:42,760 Midnight intenta llegar a su... 1329 01:27:43,701 --> 01:27:45,618 - Tijeretazo. - Buen derribe con tijeretazo. 1330 01:27:45,619 --> 01:27:47,579 - Muy bueno. - Conlon muestra señales de vida 1331 01:27:47,580 --> 01:27:49,455 y no cede. 1332 01:27:49,456 --> 01:27:50,883 ¡A las rodillas! 1333 01:27:54,253 --> 01:27:55,378 ¡ Bien! 1334 01:27:55,379 --> 01:27:57,888 ¡Tómalo del brazo! ¡ Bien! 1335 01:27:58,591 --> 01:28:01,551 - ¡ lntenta una llave kimura! - Muy buena llave kimura. 1336 01:28:01,552 --> 01:28:04,971 ¡Mete las caderas! 1337 01:28:04,972 --> 01:28:08,465 ¡Arriba! No lo sueltes. ¡Mete las caderas! 1338 01:28:09,852 --> 01:28:11,895 ¡Caderas arriba! ¡Mete las caderas! 1339 01:28:11,896 --> 01:28:13,421 ¡Mete las caderas! 1340 01:28:13,689 --> 01:28:16,024 Lo tienes, Brendan. ¡ Es tuyo! 1341 01:28:16,025 --> 01:28:18,484 ¡Sube las caderas y entra! 1342 01:28:18,485 --> 01:28:20,650 ¡Caderas arriba! ¡Muy bien! 1343 01:28:20,905 --> 01:28:22,071 Está en problemas. 1344 01:28:22,072 --> 01:28:23,990 ¡ Eso es! ¡Vamos! 1345 01:28:23,991 --> 01:28:27,035 - Ha ido a fondo. - Midnight está en muy mala posición. 1346 01:28:27,036 --> 01:28:28,203 Midnight está en problemas. 1347 01:28:28,204 --> 01:28:31,247 ¡Tranquilo! ¡ Relájate! ¡ Lo tienes! 1348 01:28:31,248 --> 01:28:32,957 ¡ Brendan Conlon lo va a terminar aquí! 1349 01:28:32,958 --> 01:28:34,876 Brendan lo tiene en una posición peligrosa, 1350 01:28:34,877 --> 01:28:36,628 - y Midnight está en problemas. - Midnight... 1351 01:28:36,629 --> 01:28:38,254 Creo que no tiene adónde ir. 1352 01:28:38,255 --> 01:28:40,616 ¡ Lo tienes! 1353 01:28:40,674 --> 01:28:44,302 ¡Tranquilo! ¡ Relájate! ¡ Lo tienes! 1354 01:28:44,303 --> 01:28:47,555 Y esto no... ¡ No puede ser! 1355 01:28:47,556 --> 01:28:49,682 - No puede ser. - Acaba de pasar, Bryan. 1356 01:28:49,683 --> 01:28:50,863 ¡Se rindió! 1357 01:28:50,976 --> 01:28:52,894 ¡ Brendan Conlon venció a Midnight! 1358 01:28:52,895 --> 01:28:55,438 - No puedo creerlo. - ¡ Por Dios! 1359 01:28:55,439 --> 01:28:58,637 ¡ Lo tienes! ¡Muy bien, Brendan! 1360 01:29:02,363 --> 01:29:04,781 ¡Sí! ¡ Lo venció! 1361 01:29:04,782 --> 01:29:06,241 Cariño, ¡lo venció! 1362 01:29:06,242 --> 01:29:09,410 ¡ Lo logró! 1363 01:29:09,411 --> 01:29:12,497 ¡Muy bien, Brendan! ¡Muy bien! ¡Sí! 1364 01:29:12,498 --> 01:29:14,999 Esto es lo genial sobre las artes marciales mixtas. 1365 01:29:15,000 --> 01:29:16,834 Hay muchas cosas por perder. 1366 01:29:16,835 --> 01:29:21,256 Un mínimo error de cálculo, y cualquiera puede ganar. 1367 01:29:21,257 --> 01:29:23,758 Seguramente por eso Frank Campana abraza a este hombre. 1368 01:29:23,759 --> 01:29:28,559 Y sinceramente creo que ninguno puede creer lo que pasa. 1369 01:29:28,639 --> 01:29:31,182 Un gran espíritu deportivo por parte del profesor. 1370 01:29:31,183 --> 01:29:33,935 Ése es un sello de la filosofía de Frank Campana, 1371 01:29:33,936 --> 01:29:35,645 algo que todos sus luchadores comparten, 1372 01:29:35,646 --> 01:29:37,689 y, obviamente, Brendan, más que nadie. 1373 01:29:37,690 --> 01:29:39,482 Y Midnight Le está pasmado. 1374 01:29:39,483 --> 01:29:41,567 Creyó que tendría vía libre al segundo asalto, 1375 01:29:41,568 --> 01:29:42,944 pero se va a casa. 1376 01:29:42,945 --> 01:29:47,240 Dominó la pelea en todo momento, pero cayó preso de un final muy técnico. 1377 01:29:47,241 --> 01:29:49,367 Un final muy técnico, pero eso fue pura suerte. 1378 01:29:49,368 --> 01:29:51,411 - No me importa lo que digan. Es... - No sé. 1379 01:29:51,412 --> 01:29:54,330 Llámalo suerte, pero yo veo alguien que mantiene la compostura 1380 01:29:54,331 --> 01:29:56,495 y espera su oportunidad. 1381 01:29:57,167 --> 01:30:01,006 ¡Conlon vence a Midnight! ¡ lncreíble! 1382 01:30:02,172 --> 01:30:04,726 Espero que tengas un recibo para tu pescadito. 1383 01:30:25,821 --> 01:30:26,988 ¡Gané! 1384 01:30:26,989 --> 01:30:28,366 ¡Sí! 1385 01:30:30,034 --> 01:30:31,214 Bien. 1386 01:30:43,130 --> 01:30:45,214 Quedan ocho luchadores, pronto serán siete, 1387 01:30:45,215 --> 01:30:48,512 y Koba se prepara para luchar por segunda vez esta noche. 1388 01:30:53,515 --> 01:30:54,724 - Qué derechazo. - Un gran golpe. 1389 01:30:54,725 --> 01:30:56,348 - Un gran golpe. - Por Dios. 1390 01:30:56,435 --> 01:30:58,603 ¡ Por Dios! Esto está terminado. 1391 01:30:58,604 --> 01:31:00,897 Una vez más, Koba gana casi sin darse cuenta. 1392 01:31:00,898 --> 01:31:03,566 Increíble. Me temo que el que sí lo sintió fue su rival. 1393 01:31:03,567 --> 01:31:05,068 Sin duda. 1394 01:31:05,069 --> 01:31:07,570 Koba vuelve a pelear mañana por la noche. 1395 01:31:07,571 --> 01:31:09,932 - ¡ Koba! - ¡ Koba! 1396 01:31:10,866 --> 01:31:13,409 Mad Dog pelea como si estuviera poseído. 1397 01:31:13,410 --> 01:31:15,244 Como si tuviera algo que probar, 1398 01:31:15,245 --> 01:31:19,457 recordándonos que es un gran aspirante a ser el ganador de este torneo. 1399 01:31:19,458 --> 01:31:24,170 Quería enviar un mensaje a Tommy Riordan, y ahí lo ven, ahí está. 1400 01:31:24,171 --> 01:31:26,422 Aquí viene el vencedor inesperado, Brendan Conlon. 1401 01:31:26,423 --> 01:31:28,925 El profesor milagrosamente pasó su primera prueba, 1402 01:31:28,926 --> 01:31:30,510 pero ahora debe enfrentar a El Danés. 1403 01:31:30,511 --> 01:31:33,512 ¡ Brendan! Puedes hacerlo. 1404 01:31:35,849 --> 01:31:38,726 A mitad del tercer asalto, y continúan los golpes. 1405 01:31:38,727 --> 01:31:42,855 Sinceramente no sé cómo Brendan Conlon puede aguantar tanto castigo físico. 1406 01:31:42,856 --> 01:31:44,857 Lo han golpeado sin piedad 1407 01:31:44,858 --> 01:31:46,401 - en ambas peleas hoy. - ¡ Relájate! 1408 01:31:46,402 --> 01:31:48,369 Sigue en pie, Bryan. 1409 01:31:49,988 --> 01:31:51,322 ¡ Beethoven! 1410 01:31:51,323 --> 01:31:53,192 ¡ No! 1411 01:31:54,952 --> 01:31:56,427 Bien, ¡derríbalo! 1412 01:31:57,579 --> 01:31:59,288 Miren eso, ¡está venciendo a El Danés! 1413 01:31:59,289 --> 01:32:00,519 No lo sueltes. 1414 01:32:00,707 --> 01:32:03,126 Busca esa llave de brazo. 1415 01:32:03,127 --> 01:32:05,044 - La tiene. - La tiene. 1416 01:32:05,045 --> 01:32:06,921 Busca ser el ganador, una vez más. 1417 01:32:06,922 --> 01:32:08,742 ¡ Ríndete! ¡Vamos! 1418 01:32:09,383 --> 01:32:12,236 ¡ Palmas boca abajo! ¡ Pulgares arriba! 1419 01:32:12,636 --> 01:32:14,137 ¡Tiene esa llave, Sam! 1420 01:32:14,138 --> 01:32:16,639 - ¡Sepárense! - ¡Sí! 1421 01:32:16,640 --> 01:32:17,870 ¿Bromeas? 1422 01:32:18,517 --> 01:32:19,642 ¡Sí! 1423 01:32:19,643 --> 01:32:22,103 Una vez, es suerte. Dos veces, es otra cosa. 1424 01:32:22,104 --> 01:32:25,731 Yo me sumo a su club de fans. 1425 01:32:25,732 --> 01:32:27,483 Creo que empiezo a confiar en él. 1426 01:32:27,484 --> 01:32:30,153 ¡ Lo lograste! ¡Muy bien, Brendan! 1427 01:32:30,154 --> 01:32:31,779 - ¡ Lo estoy haciendo! - Bien. 1428 01:32:31,780 --> 01:32:33,072 - ¡ Lo estoy haciendo! - Bien. 1429 01:32:33,073 --> 01:32:34,500 Bien, hijo. 1430 01:32:34,950 --> 01:32:38,492 La multitud clama fervorosamente por el héroe Tommy Riordan. 1431 01:32:39,496 --> 01:32:41,330 - ¡Tommy! - ¡Tommy! 1432 01:32:41,331 --> 01:32:44,041 Parece que no le interesa esta adulación. 1433 01:32:44,042 --> 01:32:45,835 Está aquí para pelear. 1434 01:32:45,836 --> 01:32:48,379 - ¡Tommy! - ¡Tommy! 1435 01:32:48,380 --> 01:32:50,102 Caballeros, ¿listos? 1436 01:32:50,757 --> 01:32:52,008 ¿Están listos? 1437 01:32:52,009 --> 01:32:54,616 - ¡A pelear! - ¡ Directo a él! 1438 01:32:55,262 --> 01:32:57,985 ¡Aquí arremete otra vez como una sierra circular! 1439 01:33:00,476 --> 01:33:03,772 - Sí. - No le da un respiro a Diego Santana. 1440 01:33:05,647 --> 01:33:08,649 ¡ Lo tiene bajo control y lo está golpeando sin piedad! 1441 01:33:08,650 --> 01:33:09,830 ¡ Por Dios! 1442 01:33:18,202 --> 01:33:21,412 ¡Aquí viene otra vez, y sale rápidamente de la jaula! 1443 01:33:21,413 --> 01:33:24,332 Tommy Riordan atraviesa la multitud 1444 01:33:24,333 --> 01:33:28,085 y queda entre los últimos cuatro, damas y caballeros. 1445 01:33:28,086 --> 01:33:31,186 - ¡Tommy! - ¡Tommy! 1446 01:33:57,407 --> 01:34:00,015 - ¿Dónde está? - Sí. Sr. Conlon. 1447 01:34:00,327 --> 01:34:02,654 Doble a la derecha en ese cartel blanco... 1448 01:34:11,463 --> 01:34:14,760 ¡ Hola! No puedes dormir, ¿eh? 1449 01:34:21,390 --> 01:34:25,375 Sé que eso otro te está 1450 01:34:27,229 --> 01:34:30,279 martirizando. 1451 01:34:31,233 --> 01:34:33,791 Estoy orgulloso de ti, Tommy. 1452 01:34:34,319 --> 01:34:37,468 Lo que hiciste por ese chico en el tanque 1453 01:34:37,739 --> 01:34:40,150 fue realmente increíble. 1454 01:34:42,911 --> 01:34:45,420 ¿Qué hay de abandonar a mi unidad? 1455 01:34:46,582 --> 01:34:49,189 ¿Eso también es increíble? 1456 01:34:51,920 --> 01:34:53,395 Sí. 1457 01:34:53,964 --> 01:34:58,688 Me iba yendo cuando me crucé con esos tipos. 1458 01:34:58,802 --> 01:35:00,678 ¿Qué iba a hacer? ¿Dejar que se ahogaran? 1459 01:35:00,679 --> 01:35:02,007 No. 1460 01:35:05,017 --> 01:35:07,821 - ¿Qué hiciste? - ¿Qué hice? 1461 01:35:10,147 --> 01:35:11,869 Me fui. 1462 01:35:15,152 --> 01:35:17,759 Por eso te hiciste llamar Riordan. 1463 01:35:18,697 --> 01:35:22,387 Por eso no encuentran tus registros. 1464 01:35:25,120 --> 01:35:28,416 ¿Qué diablos sucedió allí, Tommy? 1465 01:35:29,124 --> 01:35:31,042 No es asunto tuyo, papá. 1466 01:35:31,043 --> 01:35:33,961 Vamos, muchacho. Ya lo he vivido. 1467 01:35:33,962 --> 01:35:36,505 Ya conozco cómo es eso. 1468 01:35:36,506 --> 01:35:38,174 Puedes confiar en mí. Lo entiendo. 1469 01:35:38,175 --> 01:35:41,766 ¿Puedes dejar de hacerte el padre bondadoso, papá? 1470 01:35:42,512 --> 01:35:44,677 No va contigo. 1471 01:35:45,182 --> 01:35:46,559 Tommy. 1472 01:35:47,267 --> 01:35:49,678 Lo estoy intentando. 1473 01:35:50,228 --> 01:35:53,022 - ¿Lo estás intentando? - Sí, en serio. Lo estoy intentando. 1474 01:35:53,023 --> 01:35:54,351 ¿Ahora? 1475 01:35:56,818 --> 01:35:59,573 ¿Dónde estabas cuando realmente importaba? 1476 01:36:00,238 --> 01:36:04,913 Necesitaba a este papá cuando era niño. Ahora no te necesito. 1477 01:36:04,951 --> 01:36:08,987 Es demasiado tarde. Ya pasó todo. 1478 01:36:09,373 --> 01:36:13,013 Brendan y tú no parecen entenderlo. 1479 01:36:13,168 --> 01:36:16,170 Déjame explicarte algo, ¿sí? 1480 01:36:16,171 --> 01:36:19,548 Lo único que tengo en común con Brendan Conlon 1481 01:36:19,549 --> 01:36:21,763 es que ninguno de los dos 1482 01:36:22,594 --> 01:36:25,792 significa nada para ti. 1483 01:36:29,851 --> 01:36:31,475 Mírate. 1484 01:36:32,479 --> 01:36:35,480 Sí, tenía razón. 1485 01:36:35,732 --> 01:36:37,900 Creo que me gustabas más cuando eras un borracho. 1486 01:36:37,901 --> 01:36:40,111 Al menos tenías agallas entonces, no como ahora, 1487 01:36:40,112 --> 01:36:44,912 todo cauteloso, como un mendigo pidiendo limosna. 1488 01:36:47,077 --> 01:36:49,370 Ve con eso a otro lado. De hecho, ¿sabes qué? 1489 01:36:49,371 --> 01:36:50,496 Aquí tienes para la limosna. 1490 01:36:50,497 --> 01:36:53,958 Ve a comprar más de tus cintas de mierda... 1491 01:36:53,959 --> 01:36:55,918 - No hagas esto. - ...y vuelve a tu cuarto 1492 01:36:55,919 --> 01:36:57,670 - a oír más de... - No lo hagas. 1493 01:36:57,671 --> 01:37:01,803 ...historias de peces que no le importan a nadie. Vete de aquí. 1494 01:37:02,926 --> 01:37:05,681 ¡Vete de aquí! Vamos. 1495 01:37:44,551 --> 01:37:46,371 ¡Que Dios se apiade de ellos! 1496 01:37:46,678 --> 01:37:49,630 ¡Todo perecerá excepto yo! 1497 01:37:53,185 --> 01:37:57,367 ¡Bastardos! 1498 01:37:57,981 --> 01:38:01,400 ¡ Bastardos! 1499 01:38:01,401 --> 01:38:04,653 ¡ Detengan el barco, bastardos! 1500 01:38:04,654 --> 01:38:07,409 lshmael. Que Dios se apiade de ellos. 1501 01:38:07,699 --> 01:38:11,733 Detén el barco. 1502 01:38:13,330 --> 01:38:16,380 ¡ Detengan el barco! Quien sea. 1503 01:38:17,334 --> 01:38:18,907 Ahab. 1504 01:38:19,377 --> 01:38:21,921 ¡Maldito hijo de perra! 1505 01:38:21,922 --> 01:38:23,881 ¡ Detén el barco! 1506 01:38:23,882 --> 01:38:27,572 ¡Maldito hijo de perra! 1507 01:38:27,636 --> 01:38:31,180 "'¡La ballena!" ¡El barco!', gritaron los remeros. 1508 01:38:31,181 --> 01:38:33,265 "'¡A los remos! Haz una ladera bajando..." ' 1509 01:38:33,266 --> 01:38:34,683 Detenlo. 1510 01:38:34,684 --> 01:38:37,311 "'Oh, mar, ¡para que antes de que sea demasiado tarde, 1511 01:38:37,312 --> 01:38:41,346 "'Ahab pueda deslizarse por esta última vez hacia su blanco!"' 1512 01:38:42,526 --> 01:38:44,198 Capitán... 1513 01:38:45,153 --> 01:38:47,154 Detenga el... 1514 01:38:47,155 --> 01:38:49,532 Capitán, detenga... 1515 01:38:49,533 --> 01:38:52,287 Detén el barco, Ahab. 1516 01:38:53,370 --> 01:38:55,731 Por el amor de Dios. 1517 01:38:56,498 --> 01:38:58,367 Están perdidos. 1518 01:38:59,125 --> 01:39:01,388 Detenlo... El barco. 1519 01:39:05,048 --> 01:39:06,475 Ahab... 1520 01:39:09,427 --> 01:39:11,346 Detén el... 1521 01:39:15,475 --> 01:39:17,295 No. 1522 01:39:21,481 --> 01:39:23,607 - Vamos, dame el Walkman. - No. 1523 01:39:23,608 --> 01:39:25,901 - No. - Vamos. 1524 01:39:25,902 --> 01:39:27,862 Vamos. Dame la botella. 1525 01:39:27,863 --> 01:39:29,905 Ven aquí. 1526 01:39:29,906 --> 01:39:32,661 - Vamos. Dámela. - No. 1527 01:39:42,544 --> 01:39:44,118 Tommy. 1528 01:39:44,880 --> 01:39:46,897 Estamos perdidos. 1529 01:39:48,341 --> 01:39:50,407 Estamos perdidos, Tommy. 1530 01:39:51,761 --> 01:39:55,452 Se terminó. Nunca regresaremos. 1531 01:39:56,766 --> 01:39:59,964 - Acuéstate. - Nunca regresaremos. 1532 01:40:10,405 --> 01:40:11,880 Aquí estoy. 1533 01:40:17,329 --> 01:40:19,444 Siempre te quise. 1534 01:40:21,291 --> 01:40:24,095 Lo sabes, ¿no, Tommy? 1535 01:40:24,461 --> 01:40:26,576 Siempre te quise. 1536 01:40:27,797 --> 01:40:31,783 A ti y a tu hermano. Mis dos muchachos. 1537 01:40:46,691 --> 01:40:50,578 - ¡Tommy! - ¡Tommy! 1538 01:41:03,541 --> 01:41:07,772 Tommy Riordan baja por el túnel sin su entrenador. 1539 01:41:12,133 --> 01:41:14,741 Una vez más, sin música de entrada. 1540 01:41:17,514 --> 01:41:20,465 Yo no diría sin música, Sam. 1541 01:41:24,854 --> 01:41:28,148 Suena como el Día de la Victoria sobre Japón en Times Square. 1542 01:41:28,149 --> 01:41:30,510 Nunca vi nada igual. 1543 01:41:47,419 --> 01:41:50,212 Tommy saluda a sus compañeros por primera vez 1544 01:41:50,213 --> 01:41:52,771 y sube a la jaula. 1545 01:41:57,053 --> 01:41:59,388 Mad Dog Grimes espera con ansias la revancha 1546 01:41:59,389 --> 01:42:02,182 desde que Tommy Riordan entró a su gimnasio en Pittsburgh 1547 01:42:02,183 --> 01:42:04,101 y le complicó la vida. 1548 01:42:04,102 --> 01:42:08,481 Han sido meses interminables y difíciles para Mad Dog, cuanto menos. 1549 01:42:09,357 --> 01:42:13,902 Grimes se burla del corte de pelo que luce Riordan esta noche, 1550 01:42:13,903 --> 01:42:17,790 y los marines le demuestran su desaprobación. 1551 01:42:20,785 --> 01:42:22,507 Muy bien, caballeros. 1552 01:42:26,916 --> 01:42:28,542 Ya conocen las instrucciones. 1553 01:42:28,543 --> 01:42:29,918 Quiero una pelea limpia. 1554 01:42:29,919 --> 01:42:32,921 Obedezcan mis órdenes y defiéndanse en todo momento. 1555 01:42:32,922 --> 01:42:34,882 Choquen guantes, atrás, hagámoslo. 1556 01:42:34,883 --> 01:42:37,097 No va a volver a pasar. 1557 01:42:38,261 --> 01:42:41,972 Mad Dog está un poco ansioso. No ve la hora de ir por Tommy. 1558 01:42:41,973 --> 01:42:43,474 Predijo un nocaut de entrada. 1559 01:42:43,475 --> 01:42:46,268 Dijo que iba a dejar a Tommy fuera de un solo golpe. 1560 01:42:46,269 --> 01:42:48,896 A propósito, dijo: "Tendrán que quitarme de encima de él." 1561 01:42:48,897 --> 01:42:52,292 Ya veremos qué tiene para decir Tommy al respecto. 1562 01:42:53,276 --> 01:42:55,047 Caballeros, ¿están listos? 1563 01:42:55,403 --> 01:42:56,830 ¿Estás listo? 1564 01:42:58,531 --> 01:43:01,139 - ¡A pelear! - ¡Aquí van! 1565 01:43:02,285 --> 01:43:04,787 ¡Tommy lo taclea, y está arriba! 1566 01:43:04,788 --> 01:43:06,755 ¡ Está dando muchos golpes! 1567 01:43:06,790 --> 01:43:09,347 - ¡Cúbrete! - Vamos. 1568 01:43:10,043 --> 01:43:11,752 - Muchos. - Mad Dog está inconsciente. 1569 01:43:11,753 --> 01:43:13,962 Mad Dog está en problemas. Deténganlo. 1570 01:43:13,963 --> 01:43:15,734 ¡ Basta! ¡ Detengan la pelea! 1571 01:43:17,467 --> 01:43:19,878 ¡Sepárense! 1572 01:43:22,263 --> 01:43:24,139 ¡ Es el nocaut más rápido que he visto! 1573 01:43:24,140 --> 01:43:28,224 Mad Dog Grimes está acabado. No se mueve. 1574 01:43:29,395 --> 01:43:33,190 Si le haces eso a alguien en la calle, te encierran y tiran la llave. 1575 01:43:33,191 --> 01:43:34,858 Trae la cinta amarilla, Sam. 1576 01:43:34,859 --> 01:43:37,694 ¡ Este tipo se va como si dejara la escena de un crimen! 1577 01:43:37,695 --> 01:43:41,434 - ¡Tommy! - ¡Tommy! 1578 01:43:41,825 --> 01:43:43,534 ENTRADA doble 1579 01:43:43,535 --> 01:43:46,241 CLASE EN SESlÓN ¡ FlNALES DE SPARTA ESTA NOCHE! 1580 01:43:46,621 --> 01:43:50,016 - Vayan pasando. Vamos, muévanse. - ¡Sparta! 1581 01:44:00,635 --> 01:44:02,750 ¡Sí! 1582 01:44:04,430 --> 01:44:06,014 ¡Sr. C! 1583 01:44:06,015 --> 01:44:07,687 Estoy de tu lado. 1584 01:44:10,186 --> 01:44:12,252 El Sr. C te va a hacer M++ 1585 01:44:16,526 --> 01:44:18,296 Vamos. 1586 01:44:18,319 --> 01:44:21,665 - Director Zito, vino. - Bien. 1587 01:44:25,201 --> 01:44:27,169 Vamos, Brendan. 1588 01:44:30,206 --> 01:44:33,917 Brendan Conlon llegó al torneo como un aspirante entre 1 .000, 1589 01:44:33,918 --> 01:44:36,211 y aquí está entre los últimos cuatro. 1590 01:44:36,212 --> 01:44:39,882 La multitud demuestra su admiración. Lo reciben con bombos y platillos. 1591 01:44:39,883 --> 01:44:44,507 Es un gran recibimiento. Este tipo sorprendió a todos. 1592 01:44:45,054 --> 01:44:47,367 Vamos. ¿Estás bien? 1593 01:44:49,434 --> 01:44:51,598 Tienes una visita. 1594 01:44:53,479 --> 01:44:55,792 Segunda fila, a tu izquierda. 1595 01:45:03,907 --> 01:45:05,382 ¿Todo bien con eso? 1596 01:45:10,079 --> 01:45:11,309 Te amo. 1597 01:45:14,584 --> 01:45:16,877 Y aquí viene el gran ruso, Koba. 1598 01:45:16,878 --> 01:45:20,672 Koba es muy intimidante y tiene una gran reputación. 1599 01:45:20,673 --> 01:45:24,512 - ¡ Koba! - ¡ Koba! 1600 01:45:29,224 --> 01:45:32,768 Quiero que lo mires cuando esté viniendo. Míralo fijo. 1601 01:45:32,769 --> 01:45:35,967 ¿De acuerdo? No le quites los ojos de encima. 1602 01:46:02,966 --> 01:46:05,376 Estoy orgulloso de ti, hermano. 1603 01:46:05,635 --> 01:46:07,652 Ésta es tu jaula. 1604 01:46:19,148 --> 01:46:20,820 Caballeros. 1605 01:46:28,491 --> 01:46:30,117 Bien, ya conocen las instrucciones. 1606 01:46:30,118 --> 01:46:31,660 Quiero una pelea limpia. 1607 01:46:31,661 --> 01:46:34,496 Obedezcan mis órdenes y defiéndanse en todo momento. 1608 01:46:34,497 --> 01:46:37,498 Choquen guantes, atrás, hagámoslo. 1609 01:46:40,920 --> 01:46:43,672 ¿Debería estar nervioso por Brendan? Porque lo estoy. 1610 01:46:43,673 --> 01:46:45,924 Quiero detener la pelea antes de que empiece. 1611 01:46:45,925 --> 01:46:49,566 - Aquí vamos. - Es como una máquina. Mírenlo. 1612 01:46:51,681 --> 01:46:53,648 Caballeros, ¿listos? 1613 01:46:53,850 --> 01:46:55,642 ¿Listo? ¡ Empecemos! 1614 01:46:55,643 --> 01:46:57,227 Mantén las manos arriba, Brendan. 1615 01:46:57,228 --> 01:47:01,356 Pero ahora, la pregunta es cuánto tiempo permanecerá vivo Brendan Conlon. 1616 01:47:01,357 --> 01:47:02,734 ¡Ábrete! 1617 01:47:04,527 --> 01:47:06,298 ¡Sigue moviéndote! 1618 01:47:07,613 --> 01:47:10,565 ¡Sal de ahí! 1619 01:47:14,370 --> 01:47:16,705 ¡Sigue moviéndote! ¡Aléjate de él! 1620 01:47:16,706 --> 01:47:18,723 ¡Golpéalo, cariño! ¡ Eso es! 1621 01:47:20,501 --> 01:47:22,627 - Golpes durísimos. - Relájate, estás bien. 1622 01:47:22,628 --> 01:47:24,629 ¡Conlon cae, y Koba empieza a golpearlo! 1623 01:47:24,630 --> 01:47:26,089 ¡ Levántate! 1624 01:47:26,090 --> 01:47:28,300 Lo está golpeando como a un pedazo de carne. 1625 01:47:28,301 --> 01:47:29,924 Vamos. ¡ Levántate! 1626 01:47:30,636 --> 01:47:32,054 Lo está haciendo pedazos. 1627 01:47:34,515 --> 01:47:36,058 ¡Y ahora lo levantó en el aire! 1628 01:47:36,059 --> 01:47:37,809 Dios. 1629 01:47:37,810 --> 01:47:40,467 Relájate, ¡inmovilízale el brazo! 1630 01:47:43,733 --> 01:47:46,151 Creo que Campana debe pensar seriamente en... 1631 01:47:46,152 --> 01:47:48,570 - ¿Cuánto abuso puede aguantarse? - ...seguir otro asalto. 1632 01:47:48,571 --> 01:47:49,899 ¡A pelear! 1633 01:47:53,576 --> 01:47:57,905 ¡ Relájense! ¡ Fuera del alambrado! 1634 01:47:58,456 --> 01:48:01,666 ¡ Brendan en el aire! 1635 01:48:01,667 --> 01:48:04,717 ¡ Eso hizo temblar a todo el edificio! 1636 01:48:05,922 --> 01:48:08,382 Lo tiró contra el alambrado como a una muñeca de trapo. 1637 01:48:08,383 --> 01:48:12,260 ¡ Levántate! ¡Vamos! ¡ Resiste! ¡ Dale! 1638 01:48:12,261 --> 01:48:14,054 ¡Y ahora está arriba! Koba está arriba 1639 01:48:14,055 --> 01:48:17,099 y lo está aniquilando. Mira esto. A punto de acabarlo. 1640 01:48:17,100 --> 01:48:19,101 ¡Sal del alambrado, Brendan! 1641 01:48:19,102 --> 01:48:21,853 Uno se pregunta cuántos golpes puede soportar Conlon. 1642 01:48:21,854 --> 01:48:25,023 - Sus antebrazos y manos. - ¡ Baja el cuello! 1643 01:48:25,024 --> 01:48:26,795 ¿Cuánto podrá aguantar? 1644 01:48:27,443 --> 01:48:29,165 ¡Sepárense! 1645 01:48:31,197 --> 01:48:33,490 Todos deben estar preocupados 1646 01:48:33,491 --> 01:48:36,326 de que la valentía de Brendan Conlon lo meta en problemas. 1647 01:48:36,327 --> 01:48:38,370 Podría matarlo, francamente. 1648 01:48:38,371 --> 01:48:40,622 Y a propósito, no tiene nada más que probar. 1649 01:48:40,623 --> 01:48:42,499 - Duró dos asaltos con Koba. - Es cierto. 1650 01:48:42,500 --> 01:48:45,009 Y uno se pregunta qué lo mantiene en pie. 1651 01:48:45,753 --> 01:48:48,016 Siéntate. 1652 01:48:48,798 --> 01:48:50,717 ¡ Respira! 1653 01:48:51,134 --> 01:48:53,343 ¡Mírame! 1654 01:48:53,344 --> 01:48:57,231 Espera. Sorbos cortos. Espera. Tranquilo, sorbos cortos. 1655 01:48:59,684 --> 01:49:02,144 ¿Por qué estamos aquí, Brendan? 1656 01:49:02,145 --> 01:49:03,687 ¿Por qué? ¿Para ganar esta pelea? 1657 01:49:03,688 --> 01:49:05,021 ¿Vinimos a ganar esta pelea? 1658 01:49:05,022 --> 01:49:07,774 Tú dímelo. Porque si no es así, tiraré la toalla. 1659 01:49:07,775 --> 01:49:09,818 lremos por Tess y nos iremos a casa. 1660 01:49:09,819 --> 01:49:12,180 Nos iremos a casa, ¿sí? 1661 01:49:12,572 --> 01:49:15,073 Si no lo noqueas, pierdes la pelea. 1662 01:49:15,074 --> 01:49:17,190 ¿Me entendiste? 1663 01:49:17,660 --> 01:49:21,163 Si no lo noqueas, no tendrás casa. 1664 01:49:21,164 --> 01:49:23,525 ¡Vamos! ¡Quedan segundos! 1665 01:49:42,351 --> 01:49:45,106 ¡Caballeros! ¡A pelear! 1666 01:49:48,983 --> 01:49:52,486 Conlon de alguna forma responde al tercer asalto. 1667 01:49:52,487 --> 01:49:55,340 Y Koba está sobre él una vez más. 1668 01:49:57,992 --> 01:49:59,284 Brendan está contraatacando, Bryan. 1669 01:49:59,285 --> 01:50:01,449 Quedan señales de vida en Brendan. 1670 01:50:01,746 --> 01:50:03,861 Está empezando a responder. 1671 01:50:11,672 --> 01:50:13,296 Golpéalo. 1672 01:50:15,843 --> 01:50:18,648 Está derribando a Koba, pero el ruso se recupera. 1673 01:50:19,013 --> 01:50:20,889 Brendan lo golpea otra vez, contra la jaula. 1674 01:50:20,890 --> 01:50:23,725 - ¡Sí! - Ha caído en un estrangulamiento guillotina. 1675 01:50:23,726 --> 01:50:25,685 Conlon atrapado en una mordaza de hierro, 1676 01:50:25,686 --> 01:50:27,729 y Koba le aprieta el cuello, 1677 01:50:27,730 --> 01:50:28,813 intentando ahogarlo. 1678 01:50:28,814 --> 01:50:31,733 ¡Caderas, caderas! ¡ Respira! 1679 01:50:31,734 --> 01:50:34,095 ¡ Hazlo! 1680 01:50:34,654 --> 01:50:36,404 Conlon busca la forma de zafarse. 1681 01:50:36,405 --> 01:50:39,324 - ¿Qué es esto? - Lanzó lejos a Koba. ¿Pueden creerlo? 1682 01:50:39,325 --> 01:50:42,077 Acaba de zafarse de una guillotina y lanzar a Koba. 1683 01:50:42,078 --> 01:50:44,371 Conlon busca una llave de brazo 1684 01:50:44,372 --> 01:50:46,998 - y trata de someter al ruso. - ¡Caderas! 1685 01:50:46,999 --> 01:50:48,623 ¡Sí, lo tienes! 1686 01:50:49,001 --> 01:50:51,117 Koba se zafa. 1687 01:50:51,337 --> 01:50:54,589 Conlon sigue yendo por él. Lo está apretujando. 1688 01:50:54,590 --> 01:50:58,134 Se dio vuelta la historia y el niño explorador está provocando al oso. 1689 01:50:58,135 --> 01:51:00,345 El profesor sale del alambrado y busca someterlo, 1690 01:51:00,346 --> 01:51:01,429 - pero está de pie. - Arriba. 1691 01:51:01,430 --> 01:51:03,014 No quiere estar en el piso con Brendan 1692 01:51:03,015 --> 01:51:05,100 y sus incontables rendiciones. 1693 01:51:05,101 --> 01:51:08,603 Koba intenta reestablecer su dominio con golpes brutales a la cara. 1694 01:51:08,604 --> 01:51:11,606 Pero Conlon no demuestra ningún temor. ¡ Esto es una pelea! 1695 01:51:11,607 --> 01:51:14,263 ¡Tenemos una verdadera pelea! 1696 01:51:17,613 --> 01:51:19,948 Vaya, un gran codazo a la cabeza. 1697 01:51:19,949 --> 01:51:22,284 Y Conlon intenta una llave de rodilla. ¡Va con todo! 1698 01:51:22,285 --> 01:51:24,619 ¡ Ha ido a fondo! 1699 01:51:24,620 --> 01:51:25,899 Sigue a fondo. 1700 01:51:26,455 --> 01:51:27,956 Koba está sufriendo. 1701 01:51:27,957 --> 01:51:29,833 Ya vimos esto con Midnight, con El Danés, 1702 01:51:29,834 --> 01:51:31,876 ¡y lo vemos ahora! Brendan Conlon... 1703 01:51:31,877 --> 01:51:34,879 ¡Acábalo! 1704 01:51:35,131 --> 01:51:36,631 ¡ No lo suelta! 1705 01:51:36,632 --> 01:51:38,800 Conlon sigue con la llave. 1706 01:51:38,801 --> 01:51:40,867 Está dejando todo en el ring. 1707 01:51:42,054 --> 01:51:44,472 Y Koba grita del dolor. 1708 01:51:44,473 --> 01:51:45,557 Koba se rinde. 1709 01:51:45,558 --> 01:51:48,059 ¡ Koba se rindió! ¡ Brendan Conlon venció a Koba! 1710 01:51:48,060 --> 01:51:51,938 ¡ No puedo creerlo! ¡ Brendan Conlon venció a Koba! 1711 01:51:51,939 --> 01:51:54,608 ¡Venció a Koba! 1712 01:51:54,609 --> 01:51:57,444 Y Frank Campana no puede creerlo. 1713 01:51:57,445 --> 01:52:00,071 Nadie puede creerlo. Yo no puedo creerlo. 1714 01:52:00,072 --> 01:52:03,861 Brendan Conlon venció al gran Koba. 1715 01:52:03,951 --> 01:52:07,579 - ¡Tess! - ¡ Lo lograste! 1716 01:52:07,580 --> 01:52:10,957 ¡ Brendan vence al campeón mundial de sambo con una llave de rodilla! 1717 01:52:10,958 --> 01:52:12,667 - ¡ Lo lograste! - ¡ Brendan Conlon! 1718 01:52:12,668 --> 01:52:15,503 - No sé qué decir. ¡ Es increíble! - No puedo creerlo. 1719 01:52:15,504 --> 01:52:17,756 No sé cómo ponerlo en contexto. 1720 01:52:17,757 --> 01:52:20,675 Debe ser la derrota más grande en la historia de las MMA. 1721 01:52:20,676 --> 01:52:22,844 Nunca vi nada igual. 1722 01:52:22,845 --> 01:52:26,929 ¡Venció a un campeón mundial de sambo con una llave de rodilla! 1723 01:52:28,142 --> 01:52:31,519 ¡ Brendan Conlon venció al gran Koba! 1724 01:52:31,520 --> 01:52:35,565 Brendan Conlon, ¡el profesor de física! Brendan Conlon, ¡el civil! 1725 01:52:35,566 --> 01:52:37,692 Ha logrado lo imposible. 1726 01:52:37,693 --> 01:52:41,529 Ha logrado lo imposible. Es un milagro. 1727 01:52:41,530 --> 01:52:46,058 Todos están enloqueciendo porque han visto un milagro. 1728 01:52:57,171 --> 01:53:00,123 Últimas noticias en CNN. 1729 01:53:00,383 --> 01:53:04,719 Un giro en la historia del héroe de guerra, Tommy Riordan. 1730 01:53:04,720 --> 01:53:07,806 Nos han informado que la verdadera identidad de Riordan 1731 01:53:07,807 --> 01:53:10,725 es la del sargento de marina Thomas Conlon, 1732 01:53:10,726 --> 01:53:13,687 quien se ausentó de su puesto a principios de este año, 1733 01:53:13,688 --> 01:53:16,648 tras la muerte por fuego amigo de su camarada, 1734 01:53:16,649 --> 01:53:18,272 el sargento Manny Fernández. 1735 01:53:18,359 --> 01:53:21,319 La esposa de Fernández, Pilar Fernández, habló conmigo 1736 01:53:21,320 --> 01:53:24,420 en una entrevista exclusiva hace unos momentos. 1737 01:53:24,573 --> 01:53:26,886 Empezaron a caer bombas. 1738 01:53:27,284 --> 01:53:30,245 Provenían de aviones estadounidenses. 1739 01:53:30,246 --> 01:53:34,772 Tommy y Manny flameaban sus banderas 1740 01:53:35,042 --> 01:53:37,585 para avisarles que eran estadounidenses, 1741 01:53:37,586 --> 01:53:39,505 pero nunca se detuvieron. 1742 01:53:40,756 --> 01:53:42,527 Murieron todos. 1743 01:53:42,967 --> 01:53:45,229 Todos excepto Tommy. 1744 01:53:45,720 --> 01:53:49,803 Y mi Manny solía decir 1745 01:53:51,934 --> 01:53:54,886 que Tommy era el hermano que nunca había tenido. 1746 01:53:55,104 --> 01:53:59,149 Conlon, que está peleando en el megatorneo de artes marciales mixtas, Sparta, 1747 01:53:59,150 --> 01:54:02,610 será puesto en custodia por la policía militar, 1748 01:54:02,611 --> 01:54:05,822 luego de la final de esta noche en Atlantic City. 1749 01:54:05,823 --> 01:54:10,285 Si sale victorioso, ha prometido que le dará el premio de $5 millones 1750 01:54:10,286 --> 01:54:12,500 a la viuda de su compañero caído. 1751 01:54:13,873 --> 01:54:15,957 Tenemos excelentes noticias, 1752 01:54:15,958 --> 01:54:18,960 las cuales me cuesta poner en contexto, pero aquí están. 1753 01:54:18,961 --> 01:54:22,964 Los dos hombres que pelean para ganar el campeonato hoy, 1754 01:54:22,965 --> 01:54:25,258 por el premio de $5 millones, 1755 01:54:25,259 --> 01:54:28,803 el campeonato mundial de peso mediano, 1756 01:54:28,804 --> 01:54:30,575 son hermanos. 1757 01:54:56,499 --> 01:54:59,155 Bien, terminemos con esto. 1758 01:55:15,976 --> 01:55:18,190 ¿Qué vas a hacer? 1759 01:55:22,733 --> 01:55:24,799 Voy a enfrentarlo. 1760 01:56:35,306 --> 01:56:39,389 - ¡Sr. C! - ¡Sr. C! 1761 01:56:39,476 --> 01:56:41,001 ¡Vamos, Sr. C! 1762 01:57:24,521 --> 01:57:28,260 - ¡Tommy! - ¡Tommy! 1763 01:58:26,041 --> 01:58:27,615 Caballeros. 1764 01:58:34,216 --> 01:58:36,718 Ésta es la final. Que sea una pelea limpia. 1765 01:58:36,719 --> 01:58:39,887 Obedezcan mis órdenes y defiéndanse en todo momento. 1766 01:58:39,888 --> 01:58:41,764 Choquen guantes, atrás, hagámoslo. 1767 01:58:41,765 --> 01:58:43,437 ¿Dónde está papá? 1768 01:59:03,579 --> 01:59:05,940 Caballeros, ¿están listos? 1769 01:59:06,832 --> 01:59:08,504 ¿Estás listo? 1770 01:59:09,585 --> 01:59:10,962 ¡A pelear! 1771 01:59:22,806 --> 01:59:25,119 ¡ Relájate, Brendan! 1772 01:59:28,812 --> 01:59:30,731 ¡Sal de ahí! 1773 01:59:31,940 --> 01:59:33,908 ¡ Estira las manos! 1774 01:59:34,902 --> 01:59:36,944 ¡ Estira las manos! 1775 01:59:36,945 --> 01:59:39,113 No lo pierdas. ¡ No! 1776 01:59:39,114 --> 01:59:40,885 ¡Muévete! 1777 01:59:42,785 --> 01:59:46,370 ¡ lnmovilízalo! Controla sus movimientos. 1778 01:59:46,371 --> 01:59:49,274 ¡Controla los brazos! ¡ Respira! 1779 01:59:49,374 --> 01:59:52,818 ¡ Estás bien! ¡ Relájate! ¡ Respira! 1780 01:59:58,133 --> 02:00:00,384 ¡ Levántate! 1781 02:00:00,385 --> 02:00:02,637 ¡ Relájate! ¡ Respira! 1782 02:00:02,638 --> 02:00:06,081 ¡ lnmovilízalo! ¡Arriba! ¡ lnmovilízalo, Brendan! 1783 02:00:06,266 --> 02:00:07,890 Vamos. ¡Ve por él! 1784 02:00:08,644 --> 02:00:10,217 ¡Sepárense! 1785 02:00:10,229 --> 02:00:11,562 ¿Qué fue eso? 1786 02:00:11,563 --> 02:00:13,231 ¡Vamos, Josh! 1787 02:00:13,232 --> 02:00:14,510 ¿Qué es eso? 1788 02:00:14,650 --> 02:00:16,484 ¡Atrás! 1789 02:00:16,485 --> 02:00:18,305 ¡Cuidado con ese último golpe! 1790 02:00:18,737 --> 02:00:20,212 ¡Vamos! 1791 02:00:28,163 --> 02:00:30,164 ¡Vamos, Josh! ¿Qué es eso? 1792 02:00:30,165 --> 02:00:32,416 Vamos. Siéntate. 1793 02:00:32,417 --> 02:00:34,293 Siéntate... Brendan, siéntate. 1794 02:00:34,294 --> 02:00:36,754 Mírame. Siéntate. 1795 02:00:37,005 --> 02:00:39,563 Brendan, mírame. 1796 02:00:40,384 --> 02:00:44,846 Mírame, Brendan. Déjalo ir, ¿sí? 1797 02:00:44,847 --> 02:00:47,848 Respira. Beethoven. 1798 02:00:48,016 --> 02:00:51,477 Viene por ti, ¿sí? Exactamente como lo planeamos. 1799 02:00:51,478 --> 02:00:54,689 Quiero que te abras, golpea y muévete. ¿De acuerdo? 1800 02:00:54,690 --> 02:00:56,065 - Me abro y me muevo. - Bien. 1801 02:00:56,066 --> 02:00:58,969 Respira. Vamos, relájate. 1802 02:01:00,612 --> 02:01:03,531 - Bien. No es tu hermano, ¿sí? - ¡Se acabó el tiempo! 1803 02:01:03,532 --> 02:01:05,349 Mírame. No es tu hermano, ¿sí? 1804 02:01:05,350 --> 02:01:06,759 - Bien. - Está en el medio. 1805 02:01:06,760 --> 02:01:09,078 Quedan segundos. Prepárense. 1806 02:01:09,079 --> 02:01:11,932 Se toma más tiempo para el golpe bajo. 1807 02:01:14,042 --> 02:01:16,207 Haz lo tuyo, Josh. 1808 02:01:21,008 --> 02:01:22,550 Vamos, cariño. Vamos. 1809 02:01:22,551 --> 02:01:24,218 A pelear. 1810 02:01:24,219 --> 02:01:25,399 ¡ Respira! 1811 02:01:30,392 --> 02:01:33,000 ¡Controla el ritmo! 1812 02:01:42,905 --> 02:01:44,085 ¡Cúbrete! 1813 02:01:44,823 --> 02:01:47,241 ¡Vamos, sal del alambrado! 1814 02:01:47,242 --> 02:01:48,619 ¡Sal del alambrado! 1815 02:01:49,244 --> 02:01:50,671 ¡Manos arriba! 1816 02:01:51,914 --> 02:01:55,357 ¡Cabeza arriba! ¡ Estás bien! ¡ Relájate! ¡ Respira! 1817 02:01:56,835 --> 02:01:58,114 ¡Sí! 1818 02:02:04,426 --> 02:02:05,606 ¡Ve por él! 1819 02:02:08,430 --> 02:02:11,557 - Buen golpe. Muy bueno. - Mira eso. 1820 02:02:11,558 --> 02:02:13,267 ¡Atácalo! ¡ No le des la espalda! 1821 02:02:13,268 --> 02:02:15,236 ¡Atácalo! ¡ Eso! ¡ Bien! 1822 02:02:18,065 --> 02:02:20,574 Vamos, ¡suéltate! ¡ Levántate! 1823 02:02:21,735 --> 02:02:23,407 ¡Controla los brazos! 1824 02:02:25,530 --> 02:02:28,532 Cúbrete. ¡ Eso es! 1825 02:02:29,785 --> 02:02:31,555 ¡Sepárense! 1826 02:02:33,038 --> 02:02:35,998 ¡ Bien! ¡Sepárense! ¡Oigan, basta! 1827 02:02:35,999 --> 02:02:37,708 - Vamos. - Aquí vamos, mamá. 1828 02:02:37,709 --> 02:02:41,892 A guardar la porcelana, ¡porque los muchachos están como locos! 1829 02:02:47,219 --> 02:02:48,497 ¡A pelear! 1830 02:03:06,280 --> 02:03:08,542 ¡Ahora! ¡ Levántate! 1831 02:03:09,199 --> 02:03:10,725 ¡Vamos, cariño! ¡ Levántate! 1832 02:03:10,726 --> 02:03:12,843 ¡Toma el control! Contrólalo con los brazos. 1833 02:03:12,844 --> 02:03:14,465 ¡Cambio! 1834 02:03:16,415 --> 02:03:17,988 ¡Caderas! 1835 02:03:18,292 --> 02:03:20,357 Abajo. Caderas abajo. 1836 02:03:23,839 --> 02:03:27,754 Por Dios. Una llave al hombro durísima. Tiene el trasero hacia arriba. 1837 02:03:28,510 --> 02:03:30,477 ¡Vamos, Tommy! 1838 02:03:34,975 --> 02:03:37,681 ¡ Lo tienes, cariño! ¡Vamos, haz que se rinda! 1839 02:03:38,020 --> 02:03:39,348 ¡Tom! 1840 02:03:46,653 --> 02:03:47,987 ¡Sepárense! 1841 02:03:47,988 --> 02:03:50,989 Tommy, ¿estás bien? 1842 02:03:55,037 --> 02:03:57,621 - ¡Tommy! - ¡Vamos! 1843 02:03:57,622 --> 02:03:59,295 Cálmate. 1844 02:04:00,083 --> 02:04:02,710 - Es el campeonato. Sigue enfocado. - Bien. Lo tengo. 1845 02:04:02,711 --> 02:04:04,481 ¡Siéntate! 1846 02:04:11,678 --> 02:04:13,554 - ¡Tommy! - ¡Tommy! 1847 02:04:13,555 --> 02:04:16,849 - Le disloqué el brazo. - Relájate. Respira. 1848 02:04:16,850 --> 02:04:18,559 - Lo oí. - ¿Se lo dislocaste? 1849 02:04:18,560 --> 02:04:19,685 - Sí. - Bien. 1850 02:04:19,686 --> 02:04:22,396 Quiero que le disloques el otro. Vamos. 1851 02:04:22,397 --> 02:04:24,357 - Josh. - Oye, nada de Josh. 1852 02:04:24,358 --> 02:04:25,566 - Josh. - ¡Oye! 1853 02:04:25,567 --> 02:04:27,068 - Mírame. - ¿Qué? 1854 02:04:27,069 --> 02:04:28,944 Bien, tienes dos asaltos. 1855 02:04:28,945 --> 02:04:30,470 Necesitamos los dos. 1856 02:04:32,991 --> 02:04:34,158 ¿Qué? 1857 02:04:34,159 --> 02:04:37,799 - ¡Tommy! - ¡Tommy! 1858 02:04:43,794 --> 02:04:47,484 Ve, patéale la cabeza, ¡derríbalo y acábalo! 1859 02:04:54,513 --> 02:04:57,317 Tommy, ¿qué haces? 1860 02:04:57,641 --> 02:04:59,559 Cállate. Vamos. 1861 02:05:00,227 --> 02:05:01,947 Atrás. 1862 02:05:02,437 --> 02:05:06,127 Vamos. ¿Qué? ¿Te has vuelto loco? 1863 02:05:07,067 --> 02:05:09,034 ¡A pelear! 1864 02:05:10,112 --> 02:05:12,866 Brendan, ¡sube las manos! 1865 02:05:13,156 --> 02:05:14,632 Se terminó. 1866 02:05:15,617 --> 02:05:18,765 ¿Qué haces? 1867 02:05:19,788 --> 02:05:21,705 Se terminó, Tommy. 1868 02:05:21,706 --> 02:05:22,898 ¡Más vale que pelees! 1869 02:05:33,635 --> 02:05:36,094 Se terminó, Tommy. Vamos. 1870 02:05:39,850 --> 02:05:42,654 Tommy, no tenemos que hacerlo. 1871 02:05:54,030 --> 02:05:56,949 Vamos. ¿Por qué quieres hacer esto, Tommy? 1872 02:05:56,950 --> 02:05:58,596 ¿Tendré que verte hacer esto? 1873 02:06:05,959 --> 02:06:08,615 ¿Estás bien? 1874 02:06:09,004 --> 02:06:10,577 ¡Tommy! 1875 02:06:20,765 --> 02:06:23,717 Rápido, ¡acábalo! 1876 02:06:29,941 --> 02:06:31,565 Vamos. 1877 02:06:42,078 --> 02:06:45,572 ¡Sepárense! ¡Atrás! 1878 02:08:42,574 --> 02:08:46,805 Lo siento, Tommy. Lo siento. 1879 02:08:49,372 --> 02:08:51,685 Ríndete, Tommy. 1880 02:08:52,000 --> 02:08:54,903 Está bien. 1881 02:09:04,429 --> 02:09:06,249 Te quiero. 1882 02:09:07,182 --> 02:09:08,952 Te quiero, Tommy. 1883 02:09:13,362 --> 02:09:16,362 SubRip: HighCode