1 00:00:14,667 --> 00:00:17,204 SOLACE (Alinare) 2 00:00:17,288 --> 00:00:17,955 Solace (soles) 3 00:00:17,995 --> 00:00:21,876 Substantiv - Consolare in timpul unei perioade triste sau stresate. 4 00:00:21,916 --> 00:00:25,671 Verb - Să oferi consolare, eliberare emotională. 5 00:00:25,755 --> 00:00:28,992 Traducerea si adaptarea după sonor: Attitude & Axel 6 00:00:29,042 --> 00:00:33,202 www.rosa-team.ro 7 00:00:33,252 --> 00:00:37,412 www.filmeonlinerosa.biz 8 00:00:37,436 --> 00:00:42,436 Readaptarea: Bubuloimare 9 00:01:18,578 --> 00:01:22,081 - Cubanez. - Cum se spune, Sawyer ? 10 00:01:26,169 --> 00:01:28,003 Se potriveste. 11 00:01:31,341 --> 00:01:33,550 Da, sunt Joe. Avem o serie. 12 00:01:33,718 --> 00:01:36,595 Acelasi mod de operare, aceeasi semnătura, fără ADN. 13 00:01:37,931 --> 00:01:39,890 Nici măcar o bucătică. 14 00:01:40,058 --> 00:01:43,227 Ai spus asta deja. Fac tot ce pot. 15 00:01:45,814 --> 00:01:47,439 Nenorocit imputit. 16 00:01:49,067 --> 00:01:51,944 La dracu. 17 00:02:02,080 --> 00:02:03,413 Trebuie să merg să-l văd. 18 00:02:05,375 --> 00:02:06,375 Joe. 19 00:02:11,673 --> 00:02:13,215 Cred că-i o greseală. 20 00:02:14,134 --> 00:02:16,552 Ai dreptul să ai propria opinie. 21 00:02:16,719 --> 00:02:18,554 Atunci, lasă-mă să reformulez. 22 00:02:19,013 --> 00:02:20,639 Cred că-i o mare greseală. 23 00:02:20,807 --> 00:02:24,893 In afară de timp si de resurse, aduce o necunoscută in... 24 00:02:25,061 --> 00:02:27,855 - Intr-o situatie foarte rea. - Nu-i necunoscută deloc. 25 00:02:28,640 --> 00:02:31,472 Am mai lucrat cu el si-l consider prietenul meu. 26 00:02:31,504 --> 00:02:34,110 - Ai spus că-i instabil. - Nu asta am spus, Katherine. 27 00:02:34,904 --> 00:02:36,655 Am zis că i-a fost greu. 28 00:02:39,242 --> 00:02:41,702 E prea devreme pentru o rugăciune, Joe. 29 00:02:44,706 --> 00:02:48,333 Vei invăta că nu-i niciodată prea devreme pentru una. 30 00:02:58,761 --> 00:03:01,388 La naiba, vezi asta ? 31 00:03:01,556 --> 00:03:05,017 Uită-te la toate chestiile astea verzi si frumoase. 32 00:03:09,898 --> 00:03:11,899 De când trăieste aici ? 33 00:03:13,109 --> 00:03:16,403 De doi ani. De când a murit fiica lui, Emma. 34 00:03:16,946 --> 00:03:18,989 Leucemie. A murit in bratele lui. 35 00:03:25,705 --> 00:03:30,125 A renuntat la practica sa medicală. A renuntat la tot. 36 00:03:36,591 --> 00:03:38,342 Ce s-a intâmplat cu sotia lui ? 37 00:03:40,929 --> 00:03:44,139 Păi, aici e adevărul despre tragedii. 38 00:03:44,307 --> 00:03:47,184 Apropie pe unii oameni... 39 00:03:48,645 --> 00:03:50,312 ... si-i desparte pe altii. 40 00:04:06,412 --> 00:04:07,955 Aici este. 41 00:04:14,712 --> 00:04:17,965 Te superi dacă stai aici ? Să vorbesc singur cu el ? 42 00:04:18,132 --> 00:04:20,717 - Puteai să mă lasi in oras. - Puteam... 43 00:04:20,885 --> 00:04:24,012 Dar n-ai mai fi văzut toate chestiile verzi si frumoase. 44 00:04:29,394 --> 00:04:30,936 Ce prostie. 45 00:04:50,915 --> 00:04:52,499 Da ? 46 00:04:55,545 --> 00:04:58,088 - John ? Sunt Joe. - Da, stiu. 47 00:05:00,842 --> 00:05:04,344 Vei deschide usa ? Vreau să-ti vorbesc despre ceva. 48 00:05:04,512 --> 00:05:06,054 Nu-s interesat. 49 00:05:06,597 --> 00:05:09,850 John, am condus 3 ore să vin să te văd. 50 00:05:10,268 --> 00:05:14,354 Haide măi. Mă cunosti destul de bine incât să stii că nu plec de-aici. 51 00:05:14,522 --> 00:05:17,149 Si voi dărâma usa dacă trebuie. 52 00:05:25,575 --> 00:05:27,409 Esti un nenorocit enervant. 53 00:05:28,911 --> 00:05:31,288 Da, am mai auzit asta. 54 00:05:40,923 --> 00:05:46,386 Stii, ti-am trimis o scrisoare acum un an. Ai primit-o ? 55 00:05:47,904 --> 00:05:48,720 Da. 56 00:05:50,266 --> 00:05:52,017 Ce scria in ea, John ? 57 00:05:55,640 --> 00:05:59,360 "Niciun părinte n-ar trebui să trăiască mai mult decât copilul lor." 58 00:06:16,125 --> 00:06:18,794 Deci ai fost inchis aici. 59 00:06:20,797 --> 00:06:22,381 Văd că te-ai acomodat. 60 00:06:26,886 --> 00:06:30,806 - E o zi frumoasă afară. - Asta imi spun si mie. 61 00:06:32,266 --> 00:06:33,934 Nu prea iesi pe-afară ? 62 00:07:00,420 --> 00:07:02,963 - Vrei un suc ? - Nu, mersi. 63 00:07:03,040 --> 00:07:04,768 - Nu am tigări. - E-n regulă. 64 00:07:04,841 --> 00:07:06,716 M-am lăsat acum câteva luni. 65 00:07:07,170 --> 00:07:09,040 Fă cunostintă cu noua mea dependentă. 66 00:07:11,180 --> 00:07:12,806 Laura si copilul sunt bine ? 67 00:07:12,974 --> 00:07:15,142 Da, sunt bine. Multumesc. 68 00:07:15,309 --> 00:07:17,477 Ai vorbit cu Elizabeth ? 69 00:07:17,645 --> 00:07:19,020 Nu. 70 00:07:20,022 --> 00:07:21,523 O să vorbesti. 71 00:07:24,193 --> 00:07:26,236 Pe lângă că voiam să te văd... 72 00:07:27,989 --> 00:07:31,575 Am o situatie peste care as vrea să te uiti. 73 00:07:32,201 --> 00:07:35,996 - Poate as putea să-ti spun de victime. - Ti-am zis, nu-s interesat. 74 00:07:36,164 --> 00:07:38,457 Apropo, cine-i iubita ta ? 75 00:07:42,128 --> 00:07:45,589 Ea e partenera mea loială, agentul Cowles. 76 00:07:45,756 --> 00:07:49,009 Care, aparent, nu ascultă nimic din ce-i spun. 77 00:07:49,177 --> 00:07:50,844 S.A.C., Joe. 78 00:07:52,388 --> 00:07:54,848 Am crezut că poate vrei să răspunzi. 79 00:07:55,016 --> 00:07:56,558 Scuză-mă, John. 80 00:08:06,569 --> 00:08:08,403 - Salut. - Salut. 81 00:08:09,280 --> 00:08:12,449 - Am adus dosarele cazului. - Nu era necesar. 82 00:08:13,367 --> 00:08:18,246 Agentia a schimbat regulile pentru felul in care ne ocupăm de cazuri. 83 00:08:18,414 --> 00:08:20,332 Le face mai usor de citit. 84 00:08:20,500 --> 00:08:22,334 Asta-i o usurare. 85 00:08:24,378 --> 00:08:25,921 Trebuie să mergem. 86 00:08:31,636 --> 00:08:34,054 Trei crime. Acelasi mod de operare. 87 00:08:34,639 --> 00:08:36,181 Agent Cowles. 88 00:08:47,902 --> 00:08:49,986 Voi lăsa dosarele aici. 89 00:08:56,035 --> 00:08:57,577 John. 90 00:08:59,288 --> 00:09:00,830 Esti bine ? 91 00:09:02,583 --> 00:09:05,043 Dacă te răzgândesti... 92 00:09:06,587 --> 00:09:08,505 stii unde să mă găsesti. 93 00:11:27,144 --> 00:11:29,479 - Salut, Joe. - John. 94 00:11:30,648 --> 00:11:32,190 Nu fac nicio promisiune. 95 00:11:32,358 --> 00:11:36,277 Poate voi sta o zi, poate o săptămână. 96 00:11:36,737 --> 00:11:38,697 De-acord. Nicio promisiune. 97 00:11:40,282 --> 00:11:43,118 - Stiai că mă voi intoarce ? - Aveam multe sperante. 98 00:11:43,994 --> 00:11:47,414 O tii minte pe Agent Cowles ? Sau poate ar trebui să spun dr. Cowles ? 99 00:11:47,581 --> 00:11:50,625 - Cu un doctorat in... ? - Psihopatologie, Columbia. 100 00:11:51,120 --> 00:11:54,944 Era pe cale să devină o profesoară la NYU inainte ca Biroul s-o agate. 101 00:11:54,976 --> 00:11:59,000 - Ai lăsat academicul pentru nebunia asta ? - Mă lasă să port o armă. 102 00:11:59,176 --> 00:12:01,386 Atât de sexy. 103 00:12:04,014 --> 00:12:05,598 Voi doi veti face o echipă bună. 104 00:12:05,760 --> 00:12:10,592 John, tu stii când cineva va face ceva si Katherine, tu stii de ce o vor face. 105 00:12:10,640 --> 00:12:13,280 Mergeti cu asta si asteptati-ne afară. 106 00:12:13,360 --> 00:12:16,730 Dr. Clancy, inainte să mergem sus, cu tot respectul, 107 00:12:16,902 --> 00:12:20,739 nu am incredere deloc in paranormal ca si domeniu. 108 00:12:20,900 --> 00:12:23,792 Cred că-i o mascaradă. Sper să nu fie vreo problemă. 109 00:12:23,824 --> 00:12:26,530 Nicio problemă. Eu simt la fel despre psihiatri. 110 00:12:26,704 --> 00:12:29,038 Urmăresc un singur lucru, banii tăi. 111 00:12:29,206 --> 00:12:31,040 Le dai un deget si-ti iau toată mâna. 112 00:12:31,208 --> 00:12:34,377 Oricine a spus asta, e evident că n-a intâlnit unul bun. 113 00:12:34,545 --> 00:12:36,087 Acela a fost Sigmund Freud. 114 00:12:40,551 --> 00:12:43,136 După cum am spus, o echipă bună. 115 00:12:43,304 --> 00:12:46,765 Consecventa numărul 1: metodă. 116 00:12:46,932 --> 00:12:50,727 Fiecare victimă a fost ucisă de o străpungere in craniu 117 00:12:50,895 --> 00:12:54,272 cauzată de un instrument de 10 cm. 118 00:12:54,440 --> 00:12:57,275 A trecut direct in medulla oblongata. 119 00:12:57,443 --> 00:13:00,820 A fost imediată, după medicul legist. O executie nedureroasă. 120 00:13:00,988 --> 00:13:06,284 - Toate pozele sunt postmortem. - Câtiva arată de parcă-s vii, nu-i asa ? 121 00:13:06,452 --> 00:13:08,953 Consecventa numărul 2: nicio greseală. 122 00:13:09,121 --> 00:13:15,210 Până acum, scenele crimelor n-au continut ADN, fire de păr. 123 00:13:15,377 --> 00:13:18,129 - Amprente de papuci, nimic. - Si niciun martor. 124 00:13:18,297 --> 00:13:21,925 Ward a locuit intr-o clădire cu portari. N-au fost semne de intrare cu forta. 125 00:13:22,090 --> 00:13:24,528 Pe partea psihică, e nemaiintâlnit. 126 00:13:24,704 --> 00:13:30,890 Crima n-are niciun tipar geografic, cronologic sau astrologic. 127 00:13:31,060 --> 00:13:32,268 Nu s-a furat nimic. 128 00:13:33,354 --> 00:13:36,898 In afară de asta, ne descurcăm bine. 129 00:13:41,278 --> 00:13:42,529 John ? 130 00:13:44,114 --> 00:13:45,323 John. 131 00:13:46,158 --> 00:13:47,242 Da. 132 00:13:49,578 --> 00:13:51,913 Robert Ellis, copilul din Mount Pleasant. 133 00:13:52,373 --> 00:13:55,166 - Mânca inghetată. - Da. 134 00:13:58,003 --> 00:14:00,255 Unde vrei să-ncepi, John ? 135 00:14:01,257 --> 00:14:02,549 Păi... 136 00:14:03,801 --> 00:14:05,760 Ce zici de la inceput ? 137 00:14:11,800 --> 00:14:16,592 Resedinta lui Ethel Jackson, in vârstă de 69 de ani. 138 00:14:16,981 --> 00:14:20,358 Locuia singură cu trei pisici. Mergea regulat la biserică. 139 00:14:20,526 --> 00:14:25,029 Proprietara a devenit suspicioasă după ce n-a mai auzit de ea de două zile. 140 00:14:25,197 --> 00:14:27,907 A fost găsită in balansoar, ucisă. 141 00:14:28,534 --> 00:14:31,035 Televizorul era pus pe canalul de gătit. 142 00:14:31,495 --> 00:14:34,163 Si biletul la care ne uitam mai devreme ? 143 00:14:34,331 --> 00:14:36,916 Era aici. Pe masa asta. 144 00:14:40,462 --> 00:14:42,130 E sotia mea. Scuze, trebuie să răspund. 145 00:14:42,798 --> 00:14:44,340 Draga mea... 146 00:14:48,590 --> 00:14:51,488 - Ce crezi despre bilet ? - Din perspectiva unui psihiatru ? 147 00:14:51,520 --> 00:14:54,100 - Da. - E o ghicitoare clasică. 148 00:14:55,477 --> 00:15:00,315 "Iti voi spune in două cuvinte cine sunt, ce fac si cum trăiesc. Pot ?" 149 00:15:01,817 --> 00:15:04,652 Intrebări sarcastice menite să ducă in eroare. 150 00:15:05,446 --> 00:15:09,532 Ne cere permisiunea să se arate, dar nu are intentia asta. 151 00:15:11,243 --> 00:15:16,664 E jucăus, dar joacă o singură persoană. E solitaire. 152 00:15:20,002 --> 00:15:21,711 Sau e ceva mai mult ? 153 00:15:22,338 --> 00:15:23,880 E un strigăt de ajutor ? 154 00:15:24,048 --> 00:15:30,261 E o indicatie că are dublă personalitate, unde ghicitorul se intreabă pe el si pe noi 155 00:15:30,429 --> 00:15:34,724 cine e el cu adevărat ? Dar nu, asta nu se potriveste cu crima. 156 00:15:34,892 --> 00:15:37,977 Aici e prea controlat, prea ascutit. 157 00:15:38,145 --> 00:15:40,563 Se intâmplă altceva aici. 158 00:15:43,359 --> 00:15:45,610 De parcă căută pe cineva. 159 00:15:58,624 --> 00:16:01,751 - Si ? - Ii plac pălăriile. 160 00:16:04,171 --> 00:16:06,214 Hei. Cum merge ? 161 00:16:06,382 --> 00:16:07,632 Fantastic. 162 00:16:16,517 --> 00:16:19,727 Katherine face un profil psihologic bazat pe acel bilet. 163 00:16:19,895 --> 00:16:23,606 - Care-l va termina acasă. - Bine. 164 00:16:23,774 --> 00:16:26,025 - Ne vedem dimineată. - Da. 165 00:16:26,735 --> 00:16:28,027 John. 166 00:16:28,487 --> 00:16:32,407 Ce-ar fi să-ti fac cinste cu cina ? Ospăt special. Cel mai bun local din oras. 167 00:16:32,574 --> 00:16:33,783 Imi trebuie o jachetă ? 168 00:16:33,951 --> 00:16:38,204 Nu, nu-ti trebuie. Sunt conectat. Cunosc patronul. 169 00:16:41,583 --> 00:16:43,876 La naiba, e atât de bun. 170 00:16:44,044 --> 00:16:46,045 - John ? - Nu, mersi. 171 00:16:46,213 --> 00:16:49,090 - Incă unul pentru John, te rog. - Da, dle, imediat. 172 00:16:49,550 --> 00:16:53,553 Băiatul meu are probleme la scoală. A venit acasă plângând astăzi. 173 00:16:53,721 --> 00:16:55,346 - E agresat ? - Da. 174 00:16:55,514 --> 00:16:57,056 Nu stiu ce să fac. 175 00:16:58,559 --> 00:17:01,644 Nu stiu, dă-i o imbrătisare sau spune-i o glumă. 176 00:17:02,396 --> 00:17:05,189 - O glumă ? - Da, o glumă. 177 00:17:05,649 --> 00:17:09,027 Nu stiu glume. Sunt serios, John. 178 00:17:09,486 --> 00:17:11,863 In numele prieteniei, spune-mi o glumă. 179 00:17:12,031 --> 00:17:14,407 Eu ? Nu stiu nicio glumă. 180 00:17:14,867 --> 00:17:16,367 Bine, stiu una. 181 00:17:17,703 --> 00:17:20,204 Femeia asta, dna. Jones, 182 00:17:20,664 --> 00:17:23,291 suferea de o boală cardiacă rară. 183 00:17:23,459 --> 00:17:28,588 Doctorul ii recomandă hormoni bărbătesti pentru testosteron, două pastile pe zi. 184 00:17:28,756 --> 00:17:31,841 Le ia si după o lună se duce la doctor si ii spune, 185 00:17:32,009 --> 00:17:34,969 "Medicamentul a făcut minuni cu inima mea" 186 00:17:35,130 --> 00:17:39,232 "dar singura problemă e că-mi creste păr in locuri in care nu mi-a mai crescut." 187 00:17:39,248 --> 00:17:44,220 "Nu vă faceti griji, dnă. Jones. Mă asteptam la asta. Unde creste ?" 188 00:17:44,396 --> 00:17:46,564 Si ea ii spune, "Pe ouă, dle. doctor." 189 00:17:50,360 --> 00:17:51,903 E amuzantă, nu-i asa ? 190 00:17:53,030 --> 00:17:55,156 Nu pot să i-o spun băietelului meu. 191 00:17:55,783 --> 00:17:58,826 - Spune "testicule". - Da, asa e mai bine. 192 00:17:58,994 --> 00:18:01,079 Da. Biologie. 193 00:18:02,039 --> 00:18:03,790 - E o glumă bună, nu-i asa ? - Da. 194 00:18:03,957 --> 00:18:06,042 Stiam că o să-ti placă. 195 00:18:06,210 --> 00:18:09,670 Imi aduc aminte că Elizabeth mi-a spus că de asta s-a indrăgostit de tine. 196 00:18:10,339 --> 00:18:13,466 - De ce ? - De zâmbetul acela. 197 00:18:13,634 --> 00:18:16,803 - A, zâmbetul. - Doar nu credeai că-i gluma. 198 00:18:27,356 --> 00:18:30,983 John, mai imi dai un sandvis sau ce ? 199 00:18:50,838 --> 00:18:53,965 In seara asta, când am plecat de la Ethel Jackson, 200 00:18:54,133 --> 00:18:56,300 ai găsit ceva. 201 00:19:00,639 --> 00:19:03,432 Haide, John, vorbeste cu mine. Ce stii ? 202 00:19:06,103 --> 00:19:09,021 Vreau ca asta să se termine la fel de repede ca tine, 203 00:19:09,189 --> 00:19:11,774 dar trebuie să-mi spui ce vezi. 204 00:19:11,942 --> 00:19:13,484 Nu stiu incă. 205 00:19:51,565 --> 00:19:53,191 John... 206 00:20:05,245 --> 00:20:06,954 John. 207 00:20:28,270 --> 00:20:31,024 Am primit un apel anonim de la un telefon cu plată 208 00:20:31,040 --> 00:20:35,810 acum o oră si ne-a dat informatii prea specifice despre crima lui Peter Ward. 209 00:20:35,984 --> 00:20:41,197 Aveau o adresă din centru. Perimetrul e asigurat. Asteaptă să intrăm. 210 00:20:46,078 --> 00:20:47,620 Liber. 211 00:20:48,997 --> 00:20:50,539 Liber. 212 00:20:57,381 --> 00:21:00,007 Joe, uită-te la asta. 213 00:21:09,601 --> 00:21:11,060 Ce crezi ? 214 00:21:11,228 --> 00:21:14,313 4:16. Vreun vers din Biblie ? 215 00:21:14,481 --> 00:21:16,524 Nu, acela e timpul. 216 00:21:17,109 --> 00:21:18,859 Acum patru minute. 217 00:21:20,362 --> 00:21:22,280 4:16 precis. 218 00:21:22,948 --> 00:21:24,407 Ceasul tău e inainte. 219 00:21:25,325 --> 00:21:26,784 La dracu. E aici. 220 00:21:49,933 --> 00:21:52,476 - Esti bine ? - Sunt bine. Să mergem. 221 00:21:55,647 --> 00:21:57,732 Dnă. Raymond ? FBI. 222 00:22:13,707 --> 00:22:16,625 Vrea cineva să oprească tâmpenia aia ? 223 00:22:23,133 --> 00:22:26,427 - Bingo. - Rană pe spatele gâtului. 224 00:22:26,595 --> 00:22:30,014 - Familiar. - E moartă de 5 sau 6 ore. 225 00:22:30,182 --> 00:22:33,017 - Infractorul a stat să lase mesajul. - A plecat acum multe ore. 226 00:22:37,272 --> 00:22:40,441 Vreti să eliberati camera pentru noi, vă rog ? 227 00:22:41,109 --> 00:22:42,651 Multumesc. 228 00:22:45,989 --> 00:22:47,531 John. 229 00:22:49,659 --> 00:22:53,496 E acelasi font ca la 4:16 si biletul lui Ethel Jackson. 230 00:22:58,627 --> 00:23:01,003 - Esti bine ? - La naiba. 231 00:23:01,713 --> 00:23:04,006 - Ia si uită-te. - Pot s-o ating ? 232 00:23:04,174 --> 00:23:05,716 Da. 233 00:23:21,650 --> 00:23:23,901 David. 234 00:23:31,284 --> 00:23:33,369 David ? 235 00:24:29,301 --> 00:24:32,720 Ai venit. Intră. 236 00:24:34,389 --> 00:24:35,931 Spală-mă pe spate. 237 00:24:46,067 --> 00:24:47,109 John ? 238 00:24:48,695 --> 00:24:50,738 - Esti in regulă ? - Da. 239 00:24:52,282 --> 00:24:54,700 - Ce vezi ? - Nu-s sigur. 240 00:25:03,585 --> 00:25:05,836 - Bine. - Ce ? 241 00:25:07,923 --> 00:25:10,341 - Nu atinge apa din cadă. - De ce ? 242 00:25:10,509 --> 00:25:12,176 Doar nu o atinge, nu stiu sigur de ce. 243 00:25:12,344 --> 00:25:14,720 Joe ? Să fiu al naibii, poate avem un suspect. 244 00:25:14,888 --> 00:25:16,430 - Cine ? - David Raymond. 245 00:25:17,057 --> 00:25:18,516 Sotul. 246 00:25:29,611 --> 00:25:31,904 Spune că a fost toată noaptea la bar. 247 00:25:32,072 --> 00:25:35,574 Barmanul si respiratia lui ii sustin povestea. 248 00:25:36,660 --> 00:25:40,204 - Agent Cowles, esti pregătită ? - Da, dle. 249 00:25:40,372 --> 00:25:42,122 Vreau să preiei conducerea. 250 00:25:54,511 --> 00:25:58,222 Dl. Raymond, v-am adus un pahar de cafea. 251 00:25:58,390 --> 00:26:02,184 - A fost o noapte lungă pentru toti. - Multumesc. 252 00:26:03,311 --> 00:26:04,812 Dacă nu vă supărati... 253 00:26:05,814 --> 00:26:08,732 O să sar direct la subiect, bine ? 254 00:26:08,900 --> 00:26:10,693 - Dl. Raymond. - Da ? 255 00:26:11,361 --> 00:26:16,740 Vă informăm cu regret că sotia dvs, Victoria, a murit aseară. 256 00:26:18,743 --> 00:26:20,286 Iisuse. 257 00:26:21,204 --> 00:26:22,746 Iisuse Hristoase. 258 00:26:26,126 --> 00:26:29,545 Dumnezeule... 259 00:26:30,255 --> 00:26:32,089 Dl. Raymond... 260 00:26:32,880 --> 00:26:36,704 Ati fost văzut când ati părăsit clădirea aseară 261 00:26:36,736 --> 00:26:39,300 intr-o stare agitată. Ne puteti spune de ce ? 262 00:26:40,056 --> 00:26:41,724 A lăsat un bilet ? 263 00:26:41,891 --> 00:26:43,434 A lăsat un bilet ? 264 00:26:44,686 --> 00:26:46,979 Dl. Raymond, sotia dvs. a fost ucisă. 265 00:26:47,140 --> 00:26:50,432 - Poftim ? - Sotia dvs. a fost ucisă. 266 00:26:50,525 --> 00:26:52,109 N-a lăsat un bilet. 267 00:26:52,485 --> 00:26:55,446 Nu... Dumnezeule, nu. 268 00:26:56,114 --> 00:26:59,742 - Ce crezi că s-a intâmplat ? - Nu s-a sinucis ? 269 00:26:59,909 --> 00:27:01,452 De ce crezi asta ? 270 00:27:03,496 --> 00:27:06,290 Scrisoarea. Am scris o scrisoare. 271 00:27:09,628 --> 00:27:12,796 - Scrisoarea asta ? - Nu. Ce-i aia ? 272 00:27:14,007 --> 00:27:15,549 Nu ai scris tu asta ? 273 00:27:16,176 --> 00:27:17,926 Am lăsat o scrisoare. 274 00:27:18,094 --> 00:27:19,428 Ce scria in ea ? 275 00:27:22,932 --> 00:27:24,391 David ? 276 00:27:36,404 --> 00:27:39,323 "N-am vrut să rănesc sau să trădez..." 277 00:27:49,668 --> 00:27:52,419 David ? Ce scria in scrisoare ? 278 00:27:54,130 --> 00:27:55,506 A părăsit-o. 279 00:27:56,257 --> 00:27:57,758 O părăseam. 280 00:27:58,843 --> 00:28:00,761 Bine. 281 00:28:01,221 --> 00:28:03,305 O părăseai. De ce ? 282 00:28:04,140 --> 00:28:05,724 A părăsit-o pentru altcineva. 283 00:28:05,892 --> 00:28:08,185 O părăseam pentru altcineva. 284 00:28:16,152 --> 00:28:17,903 Pentru altă femeie ? 285 00:28:23,576 --> 00:28:25,327 Da. 286 00:28:26,246 --> 00:28:27,788 Minte. 287 00:28:29,457 --> 00:28:31,583 V, imi pare atât de rău. 288 00:28:40,051 --> 00:28:43,053 Pot să vorbesc putin cu dl. Raymond ? 289 00:28:43,221 --> 00:28:44,680 - Dr. Clancy... - Joe ? 290 00:28:45,390 --> 00:28:46,932 - In regulă. - Multumesc. 291 00:28:57,485 --> 00:29:00,654 Spui adevărul, sau cel putin, o parte din el. 292 00:29:02,073 --> 00:29:04,908 Nu v-ati ucis sotia, nu-i asa, dle. Raymond ? 293 00:29:05,827 --> 00:29:06,869 Nu. 294 00:29:07,579 --> 00:29:12,458 Dar credeti că biletul pe care l-ati lăsat ar fi putut s-o facă să-si ia viata. 295 00:29:13,334 --> 00:29:17,546 Sotia dvs. avea un istoric de instabilitate emotională. 296 00:29:19,257 --> 00:29:23,510 Si in bilet scria că o părăsiti pentru altcineva. 297 00:29:25,305 --> 00:29:30,517 Dar nu ati scris că o părăsiti pentru un bărbat. 298 00:29:40,862 --> 00:29:42,821 Cum dracu stii asta ? 299 00:29:42,989 --> 00:29:46,950 Că, de fapt, ati luat HIV. 300 00:29:49,412 --> 00:29:50,954 Asa e ? 301 00:30:05,261 --> 00:30:07,304 Sângele ei era contaminat. 302 00:30:07,472 --> 00:30:10,432 De aia ai spus: "Aveti grijă cu apa din cadă." 303 00:30:10,600 --> 00:30:12,518 Vreau să văd fisierele din nou. 304 00:30:13,770 --> 00:30:16,563 E 7:30. Familia mea s-a trezit. Luăm micul dejun ? 305 00:30:16,731 --> 00:30:18,273 - Da. - Să mergem. 306 00:30:27,033 --> 00:30:29,076 - Multumesc. - Mersi, Laura. 307 00:30:29,577 --> 00:30:32,204 - Trebuie să mănânci. - Sunt bine, iubito, mersi. 308 00:30:32,622 --> 00:30:35,415 - Familia arată bine, Joe. - Da. 309 00:30:35,583 --> 00:30:38,752 Incerc să petrec cât timp pot cu ei. 310 00:30:38,920 --> 00:30:40,337 Am văzut-o pe Elizabeth. 311 00:30:41,923 --> 00:30:44,216 - Da ? - Am tinut legătura. 312 00:30:44,884 --> 00:30:47,469 - Bun. - Incă te iubeste, John. 313 00:30:52,600 --> 00:30:55,143 In regulă. Si tu ce crezi ? 314 00:30:55,311 --> 00:30:58,313 Erau toti incurabili, bolnavi in fază terminală. 315 00:30:58,481 --> 00:31:02,317 - Asta-i consecventa. - Am analizat asta si nu tine. 316 00:31:02,485 --> 00:31:05,195 Ethel Jackson. Perucile, pălăriile... 317 00:31:05,363 --> 00:31:08,198 - A făcut chimioterapie. - Acum trei ani. 318 00:31:08,366 --> 00:31:10,909 Era vindecată, John. 319 00:31:11,077 --> 00:31:12,828 Nimeni nu e vindecat vreodată. 320 00:31:13,204 --> 00:31:18,542 80% din cancere se intorc. Oricând o fac, sunt greu de eliminat. 321 00:31:23,047 --> 00:31:24,089 Si ? 322 00:31:24,257 --> 00:31:27,384 Peter Ward, se pare că a avut primele semne de boala Lou Gehrig. 323 00:31:27,552 --> 00:31:30,220 Aia poate fi o moarte inceată si dureroasă. 324 00:31:30,388 --> 00:31:33,682 Victoria Raymond a suferit de depresie cronică suicidală, 325 00:31:33,850 --> 00:31:38,186 comportament autodistructiv, tăieturi, supradoze si asa mai departe. 326 00:31:38,354 --> 00:31:40,731 - Ai terminat micul dejun ? - Da, mamă. 327 00:31:40,899 --> 00:31:42,524 Hei... Ghiozdanul. 328 00:31:43,276 --> 00:31:44,818 Da. 329 00:31:46,446 --> 00:31:48,614 Vino-ncoace. Spune-i pa lui John. 330 00:31:48,781 --> 00:31:50,616 - Pa-pa, John. - Pa, maimutică. 331 00:31:50,783 --> 00:31:52,326 Imbrătisează-l pe tatăl tău. 332 00:31:53,244 --> 00:31:57,456 - Pa, tată. Ne vedem după ore. - Da. Să ai o zi frumoasă. 333 00:31:57,624 --> 00:31:58,790 Bine. 334 00:31:59,250 --> 00:32:02,377 - Să ai o zi frumoasă la serviciu. - Pa, dragă. 335 00:32:04,290 --> 00:32:08,816 Să spunem că ti-i dau pe Ethel Jackson si pe Peter Ward. 336 00:32:08,848 --> 00:32:10,800 Două cuvinte care distrug teoria asta. 337 00:32:11,220 --> 00:32:13,430 Robert Ellis, băiatul din Mount Pleasant, 338 00:32:13,590 --> 00:32:17,232 nu numai că-i sănătos, dar părintii lui sunt oameni religiosi, nu cred in medicină 339 00:32:17,280 --> 00:32:19,310 asa că băiatul nu are dosare medicale. 340 00:32:19,479 --> 00:32:21,229 - Să mergem să vorbim cu ei. - Bine. 341 00:32:21,397 --> 00:32:23,482 Iti tii minte programarea ? 342 00:32:23,650 --> 00:32:28,528 Da, tin minte. Am un apel telefonic cu directorul la 9 dimineata, 343 00:32:28,696 --> 00:32:33,367 pe care il astept cu nerăbdare. O voi suna pe Katherine să te ducă. 344 00:32:33,534 --> 00:32:35,077 Bine. 345 00:32:36,245 --> 00:32:37,996 Dr. Clancy... 346 00:32:39,540 --> 00:32:41,083 Cum ii spui ? 347 00:32:42,085 --> 00:32:43,585 Cum ii spun cui ? 348 00:32:43,753 --> 00:32:47,255 La ceea ce ai tu. 349 00:32:48,424 --> 00:32:51,927 E prestiintă, clarvăzătorie, previziuni ? 350 00:32:52,095 --> 00:32:54,763 E ceva super. Râzi putin. 351 00:32:55,598 --> 00:32:58,141 Nu contează. Eu vorbesc serios. 352 00:33:00,269 --> 00:33:01,937 Ce vezi, de fapt ? 353 00:33:02,105 --> 00:33:05,023 Vezi viitorul oamenilor ? 354 00:33:05,566 --> 00:33:08,160 Văd bucătele mici din viitorul lor. 355 00:33:08,165 --> 00:33:10,748 Bucătele din trecutul lor, dar la final, e aceeasi chestie. 356 00:33:10,816 --> 00:33:13,610 - E ceva mistic sau religios ? - Nu, sunt un om de stiintă. 357 00:33:13,783 --> 00:33:16,576 Cred in fizica teoretică si... 358 00:33:17,036 --> 00:33:18,954 in biochimie si cam atât. 359 00:33:19,122 --> 00:33:23,834 Orice ar fi, primesc editia de lux a ceea ce acum oamenii numesc 360 00:33:24,002 --> 00:33:25,836 intuitie sau presimtire. 361 00:33:29,215 --> 00:33:30,882 Vezi ceva acum ? 362 00:33:31,718 --> 00:33:34,052 Ce vrei să spui ? Ceva despre tine ? 363 00:33:35,263 --> 00:33:37,139 Asa cred. 364 00:33:38,474 --> 00:33:40,017 Nu. Nimic. 365 00:33:40,476 --> 00:33:42,811 - Deloc ? - Deloc. 366 00:33:43,271 --> 00:33:44,938 Doar nimic. 367 00:33:45,398 --> 00:33:47,065 Nimic, nimic. 368 00:33:54,157 --> 00:33:56,742 Cum decurge investigatia ? 369 00:33:57,702 --> 00:33:59,286 Se imbunătăteste. 370 00:33:59,454 --> 00:34:04,666 Cred că stim de ce a fost ucis fiul tău. De ce a fost ales. 371 00:34:05,626 --> 00:34:09,713 Dl. Ellis, vreau să vă pun niste intrebări, dar nu vreau să vă supăr. 372 00:34:09,881 --> 00:34:13,133 E in regulă. Intreabă. Dacă pot, vreau să ajut. 373 00:34:13,718 --> 00:34:19,056 Vă amintiti săptămânile sau lunile din inaintea mortii lui Robert ? 374 00:34:19,223 --> 00:34:22,100 Era intr-o formă bună ? Era sănătos ? 375 00:34:23,019 --> 00:34:26,021 - Era perfect. - Nu s-a plâns de dureri ? 376 00:34:26,189 --> 00:34:30,484 A avut probleme să tină pasul cu alti băieti din scoală ? 377 00:34:30,651 --> 00:34:32,944 Avea probleme cu respiratia ? 378 00:34:33,654 --> 00:34:36,615 Nu. 379 00:34:43,206 --> 00:34:45,624 - Ai grijă. - Voi avea. 380 00:34:49,712 --> 00:34:51,254 Robert era un sculptor ? 381 00:34:51,422 --> 00:34:52,964 Da, ii place. 382 00:34:53,758 --> 00:34:56,968 Ii plăcea. Avea mâini pricepute. 383 00:35:00,348 --> 00:35:02,390 Imi pare atât de rău, dl. Ellis. 384 00:35:13,152 --> 00:35:16,071 - Sunt frumoase. - Multumesc. 385 00:35:16,864 --> 00:35:18,615 Ce-a pătit aceasta ? 386 00:35:19,617 --> 00:35:22,744 A dat-o pe jos cu o zi sau două inainte... 387 00:35:24,872 --> 00:35:26,665 Cum a dat-o jos ? 388 00:35:26,833 --> 00:35:29,918 Nu-mi amintesc. Copiii sunt neindemânatici. 389 00:35:30,086 --> 00:35:31,586 Robert, in special ? 390 00:35:32,296 --> 00:35:33,839 Păi... 391 00:35:34,423 --> 00:35:37,968 Câteodată. Se supăra la cină... 392 00:35:38,136 --> 00:35:41,972 - Vorbesti cu ei ? - Tocmai au ajuns. 393 00:35:43,266 --> 00:35:44,808 L-ai prins ? 394 00:35:45,184 --> 00:35:46,726 Nu. 395 00:35:48,354 --> 00:35:51,398 - Atunci ce faci aici ? - Dnă. Ellis... 396 00:35:51,816 --> 00:35:54,067 A mai fost o crimă aseară. 397 00:35:54,235 --> 00:35:57,237 Credem că e acelasi om care v-a ucis fiul. 398 00:35:57,905 --> 00:36:03,076 Restul victimelor au suferit de o boală sau de o stare... 399 00:36:03,244 --> 00:36:07,706 - Robert avea 12 ani. Nu era bolnav. - Am vrea să verificăm asta. 400 00:36:07,874 --> 00:36:09,332 Si cum plănuiti să faceti asta ? 401 00:36:09,500 --> 00:36:11,877 Am vrea să facem o autopsie. 402 00:36:12,044 --> 00:36:16,131 Vrei să-mi dezgropati fiul, să-i tăiati corpul si să căutati prin el ? 403 00:36:16,299 --> 00:36:17,716 Da, asta vrem. 404 00:36:17,884 --> 00:36:20,510 - Tu cine esti ? - Sunt un doctor. 405 00:36:21,345 --> 00:36:23,346 Nu era bolnav. 406 00:36:24,307 --> 00:36:27,559 Si chiar dacă era, n-avea nevoie de unul ca tine. 407 00:36:30,146 --> 00:36:31,813 E soarta. 408 00:36:32,607 --> 00:36:38,111 E doar faptul că unii oameni n-au curajul să accepte intelepciunea Domnului. 409 00:36:39,155 --> 00:36:41,948 Sunt de acord in totalitate cu dvs, dnă. Ellis. 410 00:36:42,992 --> 00:36:45,368 Cunosc pe propria piele limitele medicinei. 411 00:36:45,390 --> 00:36:48,832 Ca doctor, am diagnosticat sute de pacienti si-am văzut moartea crescând in ei, 412 00:36:48,880 --> 00:36:52,700 crescând in fata mea, de exemplu. Avea leucemie. 413 00:36:52,877 --> 00:36:56,171 Timp de doi ani, tot ce-am putut face era să merg la spital zilnic 414 00:36:56,339 --> 00:36:57,881 si s-o văd cum suferă. 415 00:36:57,920 --> 00:37:01,920 Fiecare procedură, fiecare test, au fost toate inutile, desigur. 416 00:37:02,511 --> 00:37:04,763 Si intr-o zi, a murit. 417 00:37:06,599 --> 00:37:08,016 Si asta a fost tot. 418 00:37:09,060 --> 00:37:11,478 La final, a fost o binecuvântare. 419 00:37:11,646 --> 00:37:14,898 Asa că da, inteleg ceva despre soartă, dnă. Ellis. 420 00:37:15,524 --> 00:37:20,278 Si desigur, n-as folosi medicina să modific planurile Domnului. 421 00:37:20,446 --> 00:37:24,324 Eu vreau doar să stiu de ce a fost ucis fiul dvs. 422 00:37:24,784 --> 00:37:27,327 Si medicina mă poate ajuta să descopăr asta. 423 00:37:27,787 --> 00:37:30,372 Si apoi, poate mă ajută să prind si omul... 424 00:37:31,582 --> 00:37:34,000 care v-a ucis băietelul. 425 00:38:05,574 --> 00:38:09,077 Dr. Clancy. E un fax pentru dvs. E marcat ca urgent. 426 00:38:15,293 --> 00:38:16,793 Ce e ? 427 00:38:18,838 --> 00:38:21,047 Verifică lobul cerebral. 428 00:38:27,263 --> 00:38:29,848 Ce-i asta ? 429 00:38:30,308 --> 00:38:33,018 - Ăsta-i răspunsul tău. - Ce ? 430 00:38:35,313 --> 00:38:37,731 Tumoare pe creier. De mărimea unui bob de mazăre. 431 00:38:38,399 --> 00:38:40,191 Era ascunsă in lobul cerebral. 432 00:38:45,948 --> 00:38:48,450 - John ? - Care-i treaba, doctore ? 433 00:38:50,161 --> 00:38:51,202 Iisuse. 434 00:39:00,254 --> 00:39:03,965 - John ? - Am terminat. 435 00:39:10,389 --> 00:39:12,974 Ce scria in acel fax ? 436 00:39:13,434 --> 00:39:16,311 Nu stiu, dle. Era marcat ca urgent si confidential. 437 00:39:16,470 --> 00:39:19,232 Iisuse Hristoase, cineva te-a antrenat prea bine, copile. 438 00:39:21,275 --> 00:39:22,817 John ! 439 00:39:24,128 --> 00:39:27,056 La naiba. Trebuie să spui cuiva despre asta. 440 00:39:27,448 --> 00:39:33,286 - E o capcană si noi cădem in ea. - Ce ? Trebuie să vorbesti cu mine. 441 00:39:34,705 --> 00:39:38,291 E cu mult inaintea noastră. Si facem exact ce vrea el să facem. 442 00:39:38,459 --> 00:39:40,001 Nu intelegi ? 443 00:39:41,587 --> 00:39:43,129 Am terminat. 444 00:40:07,279 --> 00:40:09,030 Doctor Clancy ? 445 00:40:21,961 --> 00:40:23,711 - Salut. - Salut. 446 00:40:29,677 --> 00:40:32,720 - Te superi ? - Poftim. Tu plătesti pentru ea. 447 00:40:40,813 --> 00:40:42,689 Deci am găsit o tumoare... 448 00:40:43,149 --> 00:40:45,358 de care nimeni n-ar fi stiut. 449 00:40:45,860 --> 00:40:52,031 Am stabilit legături intre victime, pe care, recunosc, că nu le-as fi văzut. 450 00:40:52,533 --> 00:40:55,660 Si in loc să te ridici să conduci din fată, 451 00:40:55,828 --> 00:41:02,667 fugi de la o autopsie pe care ai cerut-o, intâmplător, fără nicio explicatie, 452 00:41:02,835 --> 00:41:07,130 si acum iti faci bagajele si pleci acasă. 453 00:41:08,132 --> 00:41:12,177 Iartă-mă, Clancy, dar ce dracu ? 454 00:41:16,348 --> 00:41:17,891 "Cine sunt eu ? 455 00:41:18,517 --> 00:41:22,896 Iti spun in două cuvinte cine sunt, ce fac si cum trăiesc." 456 00:41:23,063 --> 00:41:25,023 O ghicitoare lăsată de criminal, ce-i cu ea ? 457 00:41:25,191 --> 00:41:27,150 - Nu-i o ghicitoare. - Dar ce e ? 458 00:41:27,318 --> 00:41:30,945 "Le diro con due parole, chi son, e che faccio, come vivo." 459 00:41:31,113 --> 00:41:35,283 - E din opera La Bohčme de Puccini. - Deci ucigasului ii place opera. 460 00:41:35,488 --> 00:41:37,910 Super. Asta ne-ajută la profil. 461 00:41:38,078 --> 00:41:39,621 - Multumesc, Clancy. - Nu. 462 00:41:40,873 --> 00:41:42,916 Mie-mi place opera. 463 00:41:45,336 --> 00:41:50,632 S-a intâmplat să citesc cuvintele astea in momentul in care citeam dosarele. 464 00:41:51,175 --> 00:41:55,220 - Nu inteleg. - Stia că as asculta acea muzică. 465 00:41:55,387 --> 00:41:57,805 Stia si că imi vei cere să te-ajut. 466 00:41:57,973 --> 00:42:03,478 Stia că vom ajunge la apartament exact la 4:16 am. 467 00:42:03,646 --> 00:42:08,358 Pentru că stie totul. 468 00:42:09,652 --> 00:42:13,821 Vezi tu... E la fel ca mine, vede lucruri. 469 00:42:14,281 --> 00:42:16,366 Doar că e mai bun la asta. 470 00:42:16,534 --> 00:42:18,910 Mult mai bun. Vino să citesti asta. 471 00:42:19,370 --> 00:42:20,912 Haide, citeste. 472 00:42:33,884 --> 00:42:35,802 "Dr. Clancy, 473 00:42:40,683 --> 00:42:42,392 verifică lobul cerebral." 474 00:42:44,520 --> 00:42:45,853 Bine. 475 00:42:47,064 --> 00:42:49,148 Deci de asta vrei să te lasi. 476 00:42:49,650 --> 00:42:52,110 Ti-ai intâlnit egalul. 477 00:42:52,695 --> 00:42:54,237 Oh, nu. 478 00:42:54,655 --> 00:42:57,699 Nu, tipul ăsta e mai mult decât egalul meu. E cu mult peste mine. 479 00:42:58,242 --> 00:43:01,578 Si eu nu-l pot opri. Asta pune o intrebare mai importantă. 480 00:43:01,745 --> 00:43:06,916 Merită să-l oprim ? Acesti oameni, victime, sau oricum le spunem, mureau oricum. 481 00:43:07,084 --> 00:43:13,631 Nu le ucide din constrângere, furie sau vreo psihoză deviantă. 482 00:43:13,799 --> 00:43:19,220 El e tigara, inghetata. E cocktail-ul, florile din cadă 483 00:43:19,388 --> 00:43:23,057 si toate chestiile astea nebune. Tipul ăsta e genial. 484 00:43:23,225 --> 00:43:26,519 Si ii ucide cu bunătate. 485 00:43:28,897 --> 00:43:30,940 Nu vezi ? Ii ucide din milă. 486 00:43:31,108 --> 00:43:33,109 - Prostii ! - Chiar asa ? 487 00:43:33,277 --> 00:43:35,320 E crimă. 488 00:43:36,405 --> 00:43:38,781 O crimă care poate salvează multă suferintă. 489 00:43:38,949 --> 00:43:43,578 Dacă era vorba de fiica ta, ai fi spus aceleasi lucruri, Clancy ? 490 00:43:48,500 --> 00:43:51,002 Imi pare rău. N-am vrut să... 491 00:43:55,758 --> 00:43:57,300 E doar... 492 00:44:00,387 --> 00:44:04,182 Stiu că... Stiu că fiica ta a murit. 493 00:44:07,394 --> 00:44:10,355 Dar toti murim intr-o zi, nu-i asa ? 494 00:44:12,441 --> 00:44:19,906 Deci, ce este atât de teribil de nu vrei să vorbesti despre asta ? 495 00:44:22,201 --> 00:44:23,451 Bine. 496 00:44:24,828 --> 00:44:26,913 Asta e ceea ce nu ti-am spus. 497 00:44:27,080 --> 00:44:30,944 Ti-ai pierdut virginitatea cu un betivan numit Bruce 498 00:44:30,970 --> 00:44:34,288 in spatele masinii lui, un Ford Bronco verde, când aveai 17 ani. 499 00:44:34,336 --> 00:44:37,648 Nu prea ti-a plăcut fiindcă la final Bruce a vomitat pe tine. 500 00:44:37,660 --> 00:44:41,200 Acum 5 ani, ai avut un iubit mai serios, numit Kevin. 501 00:44:41,216 --> 00:44:42,608 Nu, scuze, Gavin. 502 00:44:42,640 --> 00:44:45,808 Ai crezut că va tine, dar după un an a descoperit 503 00:44:45,813 --> 00:44:48,685 că esti insărcinată cu copilul lui. 504 00:44:48,852 --> 00:44:52,188 Gavin nu l-a vrut, dar tu da. Gavin a plecat si te-a părăsit. 505 00:44:52,356 --> 00:44:55,024 După două luni si jumătate, s-a născut copilul. 506 00:44:55,190 --> 00:44:58,208 O fată frumoasă, numită Amanda. 507 00:44:58,250 --> 00:45:04,176 Dar intr-o zi ai decis s-o dai in adoptie, chiar dacă ti-a frânt inima. 508 00:45:04,224 --> 00:45:07,820 De aia te prefaci că esti de treabă si că ai doar o gură spurcată. 509 00:45:08,330 --> 00:45:11,488 De două ori pe an, de zilele părintilor tăi, Doreen si Frank, 510 00:45:11,493 --> 00:45:13,344 Sau e Moreen ? Nu, e Doreen. 511 00:45:13,390 --> 00:45:16,112 De zilele lor de nastere pe 16 Noiembrie si 23 Octombrie, 512 00:45:16,120 --> 00:45:19,280 ii suni unde locuiesc ei, in Cincinnati, să le spui că ii iubesti 513 00:45:19,328 --> 00:45:22,260 si ei iti spun "Si noi te iubim, iepuras". 514 00:45:22,420 --> 00:45:27,456 Apoi o să plângi puternic pe perna aia cu o gâscă rosie de care-ti place mult. 515 00:45:27,488 --> 00:45:30,320 Si mă vei uri de moarte că ti-am spus lucrurile astea oribile. 516 00:45:30,384 --> 00:45:33,890 Dar stii ce, agent Cowles ? Nimănui nu-i pasă. 517 00:45:40,612 --> 00:45:42,155 Vrei să continui ? 518 00:45:42,906 --> 00:45:44,449 Dă-i drumul. 519 00:45:45,701 --> 00:45:47,368 Ce altceva mai vezi despre mine, doctore ? 520 00:45:49,455 --> 00:45:52,331 Doar du-te acasă, Kathy. 521 00:45:54,209 --> 00:45:56,419 Doar du-te acasă. 522 00:46:44,718 --> 00:46:46,385 Eu merg inainte. 523 00:47:08,659 --> 00:47:10,576 Doamne, maica lui Dumnezeu. 524 00:47:20,420 --> 00:47:24,590 Criminalul e bărbat, cu vârsta cuprinsă intre 18 si 35 de ani. 525 00:47:24,758 --> 00:47:26,425 Probabil, bolnav psihic. 526 00:47:27,845 --> 00:47:30,763 Căutăm un bărbat cu probleme de igienă personală, 527 00:47:31,473 --> 00:47:35,184 care in mod vizibil nu are abilităti sociale. Un... 528 00:47:36,353 --> 00:47:40,189 ... temperament mercurial sau artistic. 529 00:47:41,733 --> 00:47:45,987 Pentru numele lui Dumnezeu, găseste jumătatea de jos a rochiei. 530 00:47:48,657 --> 00:47:52,577 Motivat din punct de vedere sexual, excesiv de violent. 531 00:47:54,037 --> 00:47:56,122 Nici măcar nu se apropie de omul nostru. 532 00:48:58,644 --> 00:49:00,186 Copoiule ! 533 00:49:01,688 --> 00:49:04,690 - Joe. - John. 534 00:49:08,153 --> 00:49:09,695 John ! 535 00:49:12,699 --> 00:49:14,450 Poate că ai dreptate, John. 536 00:49:15,911 --> 00:49:18,663 Poate că nu-l putem prinde pe tipu' ăsta. Poate... 537 00:49:18,830 --> 00:49:22,500 Poate că asta e exact ce vrea. Am găsit un indiciu, John. 538 00:49:23,168 --> 00:49:26,212 Si cred că unul important. Vreau să vezi si tu asta. 539 00:49:27,547 --> 00:49:30,049 Numeste-o favoare personală. 540 00:49:32,719 --> 00:49:35,972 Ceva cu adevărat rău e pe cale să se intâmple. 541 00:49:37,891 --> 00:49:42,687 Misteriosul fax a fost trimis de pe internet cu un proxy ascuns. 542 00:49:42,854 --> 00:49:44,522 Am intâmpinat probleme să-l urmăresc. 543 00:49:44,690 --> 00:49:47,253 Deasemenea, am făcut si o analiză chimică 544 00:49:47,303 --> 00:49:49,214 a căzii de baie a Victoriei Raymond. Deasemenea, am făcut si o analiză chimică 545 00:49:49,264 --> 00:49:52,697 Depistată cu HIV, ceea ce stiam de la autopsie si de la tine. 546 00:49:52,864 --> 00:49:56,659 Dar am găsit micro-elemente de toxină a unei nevertebrate. 547 00:49:56,827 --> 00:49:58,703 Otravă de sarpe. De pe flori. 548 00:50:01,431 --> 00:50:04,743 John, trebuie să te intreb ceva. Tu chiar ai habar despre ciudăteniile astea 549 00:50:04,751 --> 00:50:06,794 sau vezi in creierul meu chiar acum ? 550 00:50:08,630 --> 00:50:11,090 Am ajuns. 551 00:50:11,466 --> 00:50:14,176 Din acest loc sunt florile. 552 00:50:16,179 --> 00:50:17,722 Salut. 553 00:50:19,099 --> 00:50:22,476 Iti datorez niste scuze. Iti explic mai târziu. 554 00:50:24,187 --> 00:50:25,730 - Esti bine ? - John. 555 00:50:25,897 --> 00:50:27,148 Da. 556 00:50:27,983 --> 00:50:29,525 Da. 557 00:50:36,158 --> 00:50:37,992 N-ar trebui să facem asta. 558 00:50:38,410 --> 00:50:40,119 Aici ! 559 00:50:42,247 --> 00:50:43,789 Acum e prea târziu. 560 00:50:53,967 --> 00:50:56,093 Par a fi tăiate. Nu rupte. 561 00:50:57,429 --> 00:50:59,472 Il voi chema pe legisti. 562 00:50:59,639 --> 00:51:01,348 John ? 563 00:51:01,516 --> 00:51:03,517 - Esti pregătit pentru asta ? - Da, sigur. 564 00:51:41,681 --> 00:51:43,474 E acolo. 565 00:51:47,771 --> 00:51:49,605 Partea de jos a rochiei. 566 00:51:49,773 --> 00:51:51,023 Rahat ! 567 00:51:51,900 --> 00:51:54,193 Adu-l pe Otis de la sectia 14, acum ! 568 00:51:54,653 --> 00:51:56,195 Mă ocup de asta. 569 00:51:57,572 --> 00:52:01,179 Azi dimineată am găsit partea de sus a rochiei 570 00:52:02,577 --> 00:52:05,414 Cel putin jumătate din sângele victimei. 571 00:52:05,417 --> 00:52:07,414 Am fost sigură că nu era omul nostru. 572 00:52:07,874 --> 00:52:09,625 Tot nu e ceea ce trebuie. 573 00:52:11,086 --> 00:52:13,963 - Otis e aici. - Si Otis fiind cine ? 574 00:52:15,507 --> 00:52:17,049 Exceptându-te pe tine, 575 00:52:17,801 --> 00:52:19,426 e cel mai bun. 576 00:52:21,346 --> 00:52:23,806 Otis ! Haide, băiete. Să mergem. 577 00:52:26,393 --> 00:52:28,853 - Unde e obiectul ? - Chiar aici. 578 00:52:32,232 --> 00:52:34,733 Să mergem, băiete. Găseste-l. 579 00:52:34,901 --> 00:52:36,902 Să mergem ! Miscati-vă ! Să mergem ! 580 00:52:37,612 --> 00:52:40,324 Vreau să cercetati perimetrul a trei străzi. 581 00:52:40,332 --> 00:52:42,324 Suntem in drum spre Riverside. 582 00:52:42,492 --> 00:52:45,369 - Până unde il urmărim ? - Până unde merge. 583 00:52:45,537 --> 00:52:49,290 N-am incredere in el. Ori ne este folositor ori... 584 00:52:49,749 --> 00:52:52,668 sau ne atrage undeva, poate intr-o cursă. 585 00:52:52,836 --> 00:52:56,005 - John, ar trebui să nu urmăresc pista ? - Nu. 586 00:52:56,173 --> 00:52:59,175 Trebuie s-o urmăresti. Iisuse, nu ! E ciudat. 587 00:53:03,305 --> 00:53:04,305 Să mergem ! 588 00:53:04,431 --> 00:53:07,892 Locatia posibilă a suspectului. Trimite-mi toate unitătile, acum ! 589 00:53:09,269 --> 00:53:12,313 - Porti vesta ? - Desigur. Toti purtăm, John. 590 00:53:12,480 --> 00:53:14,398 Să mergem ! Miscati-vă ! 591 00:53:18,612 --> 00:53:20,656 Doi oameni la fiecare iesire, sase pătrundeti. 592 00:53:20,662 --> 00:53:22,656 Sawyer incercuieste perimetrul. 593 00:53:22,824 --> 00:53:24,241 Să mergem. 594 00:53:25,660 --> 00:53:27,203 Du-te ! 595 00:53:31,082 --> 00:53:32,833 Sus pe scări. 596 00:53:35,337 --> 00:53:36,837 Palierul. Liber. 597 00:53:37,422 --> 00:53:38,923 Sus pe scări. 598 00:53:40,383 --> 00:53:41,926 Palierul. Liber. 599 00:53:43,595 --> 00:53:46,639 Usa deschisă ! Usa deschisă ! Usa stângă inchisă. 600 00:53:46,806 --> 00:53:48,724 Coridor. Usa dreaptă inchisă. 601 00:53:51,770 --> 00:53:53,520 Usa stângă inchisă. 602 00:53:54,272 --> 00:53:55,898 Usa dreaptă inchisă. 603 00:53:56,066 --> 00:53:57,441 Usa dreaptă inchisă. 604 00:54:00,654 --> 00:54:02,655 FBI ! Deschide ! 605 00:54:04,324 --> 00:54:05,366 Du-te. 606 00:54:07,077 --> 00:54:09,286 FBI ! FBI ! 607 00:54:09,829 --> 00:54:11,622 Rămâi pe partea stângă ! 608 00:54:12,874 --> 00:54:16,460 - Partea stângă liberă. - Partea dreaptă liberă. 609 00:54:20,173 --> 00:54:21,715 Cameră liberă ! 610 00:54:24,552 --> 00:54:26,512 Locuiti aici, dle ? 611 00:54:26,680 --> 00:54:29,139 - Locuiti aici ? - E atelierul meu. 612 00:54:29,307 --> 00:54:30,849 Care e numele tău ? 613 00:54:31,518 --> 00:54:33,143 Linus Harp. 614 00:54:33,311 --> 00:54:36,480 Dle. Harp, stiti cine ocupă atelierul alăturat ? 615 00:54:36,648 --> 00:54:38,565 Nu... Nu e nimeni. 616 00:54:38,733 --> 00:54:41,860 - Terebentină ? - Sunt pictor. 617 00:54:44,572 --> 00:54:47,700 Minunat. Puteti iesi cu noi, vă rog ? 618 00:54:47,867 --> 00:54:49,618 Pot să inchid inainte ? 619 00:54:49,786 --> 00:54:52,579 Nu. Atelierul dvs e in sigurantă. Iesiti. 620 00:54:53,665 --> 00:54:55,207 Broaste. 621 00:55:20,358 --> 00:55:23,235 Stai ! 622 00:55:25,363 --> 00:55:28,657 - Om la pământ ! - Miscă ! Ambulanta ! 623 00:55:33,330 --> 00:55:35,205 Politist la pământ ! 624 00:55:36,666 --> 00:55:38,250 Suspect in miscare ! 625 00:55:38,793 --> 00:55:41,670 A sărit pe geam ! Vin jos ! 626 00:55:41,838 --> 00:55:43,339 Trebuie să-l prindem in stat ! 627 00:55:43,506 --> 00:55:45,549 - Ce ? - Cum arată ? 628 00:55:46,676 --> 00:55:49,011 Nu arată bine. Cheamă ambulanta ! Acum ! 629 00:55:49,512 --> 00:55:51,638 Du-te cu Katherine. 630 00:55:51,806 --> 00:55:53,432 Haideti, pune-ti mâna pe el ! 631 00:55:55,226 --> 00:55:58,479 - Vezi ceva ? - Nimic ! 632 00:55:58,646 --> 00:56:00,606 Avem ceva ? Orice ? 633 00:56:20,210 --> 00:56:22,378 - Ce anume caut ? - N-am idee ! 634 00:56:22,545 --> 00:56:24,254 - Bărbat alb... - La stânga ! 635 00:56:24,422 --> 00:56:26,006 - La stânga, aici ? - Aici la stânga. 636 00:56:26,174 --> 00:56:28,217 Masina se indreaptă spre vest... 637 00:56:28,385 --> 00:56:31,387 - Receptionat, o urmărim. - Dă-ne o descriere. 638 00:56:31,554 --> 00:56:33,514 - La dreapta ! - O vom face când e posibil. 639 00:56:39,562 --> 00:56:42,189 Taxiul galben. A furat un taxi galben. 640 00:56:48,905 --> 00:56:50,656 Imi trebuie un număr. 641 00:56:54,244 --> 00:56:58,080 - 5. M. 4. 3. - Acolo ! 642 00:57:19,269 --> 00:57:20,686 Hei ! 643 00:57:21,479 --> 00:57:23,021 Ai grijă ! 644 00:57:26,568 --> 00:57:28,110 Il vom pierde ! 645 00:57:30,989 --> 00:57:32,531 Hei ! 646 00:57:33,241 --> 00:57:35,075 - Ia-o la stânga. - El a mers inainte ! 647 00:57:35,243 --> 00:57:36,785 Ia-o la stânga ! 648 00:57:41,958 --> 00:57:43,292 - Bun, opreste ! - Tine-te bine. 649 00:57:43,460 --> 00:57:45,169 - Opreste masina ! - Mă descurc ! 650 00:57:45,336 --> 00:57:49,173 Opreste naibii masina ! Ce-i cu tine ? 651 00:57:49,924 --> 00:57:52,759 - Ne va scăpa. - Nu va scâpa, doar opreste masina. 652 00:57:53,219 --> 00:57:55,554 - Vrei să-l las să scape ? - Taci ! 653 00:57:58,600 --> 00:58:00,225 Haide ! Haide ! 654 00:58:05,106 --> 00:58:06,648 La dreapta. Du-te ! 655 00:58:51,027 --> 00:58:54,655 - Esti bine ? - Da. Tu ? 656 00:58:55,114 --> 00:58:56,657 Da. 657 00:58:58,034 --> 00:58:59,576 Unde e ? 658 00:59:01,955 --> 00:59:03,539 Unde e ? 659 00:59:18,304 --> 00:59:20,722 Copoiule ! 660 01:00:11,065 --> 01:00:14,401 Tu nu esti el. 661 01:00:27,290 --> 01:00:30,000 - Vrei să rămâi o clipă singur cu el ? - Da. 662 01:00:53,733 --> 01:00:56,777 - L-ai prins pe tip ? - Nu, Katherine l-a prins. 663 01:00:57,153 --> 01:00:58,820 Bravo ei. 664 01:01:01,282 --> 01:01:03,158 Nu el era tipul, nu ? 665 01:01:03,618 --> 01:01:05,160 Nu. 666 01:01:06,412 --> 01:01:07,954 Deci, ai avut dreptate. 667 01:01:08,790 --> 01:01:10,957 Ne-a făcut să urmărim o pistă. 668 01:01:12,627 --> 01:01:16,254 Dându-ne un psihopat. 669 01:01:18,341 --> 01:01:20,008 Si acum... 670 01:01:20,802 --> 01:01:24,054 Acum ne-a mai dat de furcă la incă un caz. 671 01:01:24,931 --> 01:01:26,973 Cancer in stadiul patru. 672 01:01:27,517 --> 01:01:29,685 Dar tu deja erai la curent despre asta, nu-i asa ? 673 01:01:30,186 --> 01:01:31,728 Mi-am imaginat. 674 01:01:32,939 --> 01:01:37,067 Apreciez că nu m-ai făcut să vorbesc despre asta. 675 01:01:39,445 --> 01:01:40,987 Am primit diagnosticul... 676 01:01:42,990 --> 01:01:45,659 ... acum câteva luni. Si... 677 01:01:46,202 --> 01:01:48,870 E prea avansat să se mai poată face ceva. 678 01:01:50,456 --> 01:01:51,998 Vei avea... 679 01:01:52,834 --> 01:01:56,169 Vei avea grijă de Laura si de omuletul meu, de acum in colo ? 680 01:01:56,337 --> 01:01:58,255 Da, bineinteles, voi avea. 681 01:02:01,884 --> 01:02:03,427 La naiba, John ! 682 01:02:04,804 --> 01:02:06,722 Nu sunt pregătit să mor. 683 01:02:07,557 --> 01:02:09,099 Bănuiesc că... 684 01:02:10,393 --> 01:02:15,731 Stii, am plănuit asta. M-am asteptat la asta putin. 685 01:02:15,898 --> 01:02:19,568 Dar nu pentru câteva luni. Stii, eu... 686 01:02:20,069 --> 01:02:21,820 Am atâtea de făcut. 687 01:02:23,656 --> 01:02:26,491 Vreau să o duc pe Laura la tară. 688 01:02:26,993 --> 01:02:29,953 Vreau să-l invăt pe băietelul meu să conducă. 689 01:02:30,872 --> 01:02:33,457 Ai fost mereu un sofer prost. 690 01:02:33,916 --> 01:02:35,500 Stiu. 691 01:02:37,503 --> 01:02:39,963 Am vrut să-l depăsească pe tatăl lui. 692 01:02:44,010 --> 01:02:47,053 Stii, noi... 693 01:02:48,681 --> 01:02:51,099 Vrem atât de multe de la viata asta. 694 01:02:53,186 --> 01:02:54,770 Si uneori le obtinem. 695 01:02:56,522 --> 01:02:58,023 Eu am făcut-o. 696 01:02:58,191 --> 01:03:01,526 Dar am rămas fără timp. Nu mai e timp. 697 01:03:03,154 --> 01:03:06,490 Păi, ai făcut al naibii de multe cu viata ta si cu timpul. 698 01:03:07,074 --> 01:03:08,617 Prietene. 699 01:03:09,368 --> 01:03:11,661 - Nu suficient, John. - Ai făcut. 700 01:03:12,538 --> 01:03:13,955 Nu. 701 01:03:18,544 --> 01:03:20,921 Mă bucur că te-ai intors, stii ? 702 01:03:22,256 --> 01:03:23,799 Auzi. 703 01:03:24,258 --> 01:03:26,384 Spune-mi una dintre glumele tale proaste. 704 01:03:28,179 --> 01:03:30,841 Glumă proastă ? Ce zici dacă te deconectez de la aparate ? 705 01:03:30,879 --> 01:03:32,641 Te-ar face să râzi ? 706 01:03:33,643 --> 01:03:36,102 E adevărat. Chiar nu poti. 707 01:03:42,276 --> 01:03:44,069 Uite acel zâmbet. 708 01:03:44,779 --> 01:03:48,198 Fă-mi o favoare. Du aia la Elizabeth. Da ? 709 01:03:48,908 --> 01:03:50,450 Trebuie să te-mpaci cu ea. 710 01:04:10,388 --> 01:04:13,431 Imi pare rău pentru ceea ce ti-am spus seara trecută. 711 01:04:17,478 --> 01:04:20,105 Ai vrut să-mi spui ceva in parc. 712 01:04:20,273 --> 01:04:21,815 Ce anume ? 713 01:04:23,150 --> 01:04:24,693 Da, imi amintesc. 714 01:04:26,696 --> 01:04:28,238 Da, era... 715 01:04:30,116 --> 01:04:33,869 ... o frumoasă dupămasă de duminică. 24 Iunie 1990. 716 01:04:35,162 --> 01:04:37,664 O priveam pe fiica mea jucându-se in grădină. 717 01:04:37,832 --> 01:04:40,125 Toată lumea cântă "La multi ani." 718 01:04:40,293 --> 01:04:42,043 Era a sasea aniversare. 719 01:04:42,461 --> 01:04:44,963 Toti ceilalti copii s-au simtit de minune. 720 01:04:45,131 --> 01:04:47,424 Dintr-o dată, era acolo. Am văzut-o... 721 01:04:48,301 --> 01:04:50,927 Stătea chiar in spatele ei, in spatele Emmei. 722 01:04:52,805 --> 01:04:54,264 Era o umbră. 723 01:04:54,432 --> 01:04:56,683 Se misca precum o draperie. 724 01:04:57,935 --> 01:04:59,519 Miscată de vânt. 725 01:05:00,771 --> 01:05:05,150 Am stiut că nu era o iluzie optică, pentru că am simtit-o in jurul meu. 726 01:05:05,776 --> 01:05:07,861 Inăuntrul meu. Dumnezeule. 727 01:05:09,822 --> 01:05:11,364 A fost straniu. 728 01:05:11,824 --> 01:05:15,493 După un timp a dispărut. Si... 729 01:05:17,079 --> 01:05:20,832 Nu am spus nimănui, nici măcar sotiei mele Elizabeth, nimănui. 730 01:05:21,292 --> 01:05:23,501 Dar n-am avut nicio indoială, nici cea mai mică. 731 01:05:24,211 --> 01:05:29,716 Si după 20 de ani, in aceeasi zi, ne-a sunat. 732 01:05:30,426 --> 01:05:32,844 Joi dimineata, la ora 9:23. 733 01:05:33,846 --> 01:05:36,556 Mi-am spus, "Bine, asta e. Să-i dăm drumul." 734 01:05:36,724 --> 01:05:38,391 Apoi a venit diagnosticul, 735 01:05:38,935 --> 01:05:40,477 leucemie, 736 01:05:41,354 --> 01:05:45,148 urmat de 2 ani de tratament chinuitor. 737 01:05:45,608 --> 01:05:48,568 Apoi a venit cea mai grea zi din viata mea, când ea... 738 01:05:49,445 --> 01:05:50,987 ... a murit. 739 01:05:51,822 --> 01:05:53,365 Si s-a dus. 740 01:05:55,076 --> 01:05:56,284 Emma. 741 01:06:06,712 --> 01:06:10,131 Si in a treia zi, a inviat din morti, 742 01:06:10,466 --> 01:06:12,842 după cum spune Scriptura. 743 01:06:13,552 --> 01:06:15,136 S-a inăltat la ceruri 744 01:06:15,638 --> 01:06:18,264 si stă in partea dreaptă a Tatălui. 745 01:06:18,724 --> 01:06:21,518 El va veni din nou in slavă, 746 01:06:22,103 --> 01:06:24,312 să judece vii si mortii. 747 01:06:25,231 --> 01:06:28,525 Si Impărătia Lui nu va avea sfârsit. 748 01:06:30,027 --> 01:06:31,403 Amin. 749 01:06:54,468 --> 01:06:56,011 Kevin, vino aici. 750 01:06:58,264 --> 01:07:00,056 Stiu, e in regulă. 751 01:08:06,832 --> 01:08:10,085 - Vă mai aduc ceva ? - As mai vrea un rând. 752 01:08:16,926 --> 01:08:19,844 Am vrut să te-ntâlnesc de mult timp. 753 01:08:20,012 --> 01:08:22,055 Nu pot să cred că in sfârsit suntem fată-n fată. 754 01:08:24,433 --> 01:08:25,850 Poftim. 755 01:08:26,018 --> 01:08:28,812 - Puteti să-mi aduceti incă unul ? - Sigur. 756 01:08:32,817 --> 01:08:34,651 John, fiecare viată pe care o iau, 757 01:08:35,111 --> 01:08:38,071 este o viată care e crutată de o durere enormă. 758 01:08:38,823 --> 01:08:42,742 Văd ce zace inaintea lor. Suferinta si boala. 759 01:08:42,910 --> 01:08:44,744 Am văzut cum se zvârcolesc agonizând. 760 01:08:44,912 --> 01:08:47,747 Ii aud cum urlă, implorând eliberarea. 761 01:08:47,915 --> 01:08:50,625 Au implorat asta, John. 762 01:08:52,253 --> 01:08:54,170 Iar eu le-am implinit dorinta. 763 01:08:54,630 --> 01:08:56,172 Spre binele lor. 764 01:08:56,757 --> 01:08:59,384 Am ajuns acolo exact inainte ca dorinta să fie exprimată. 765 01:08:59,718 --> 01:09:02,345 Am ajuns acolo exact inainte ca durerea să inceapă. 766 01:09:02,888 --> 01:09:06,224 Cât despre cei dragi, cei lăsati in urmă, 767 01:09:06,392 --> 01:09:08,810 există mereu o autopsie unde este descoperită starea preliminară. 768 01:09:08,978 --> 01:09:12,730 In acel moment ii văd cum trec de la soc la eliberare. 769 01:09:13,440 --> 01:09:15,859 Ii aud spunând lucruri precum, 770 01:09:16,026 --> 01:09:18,027 "Slavă Domnului că a fost asa dintr-o dată." 771 01:09:18,195 --> 01:09:20,029 "Cel putin n-a simtit durere." 772 01:09:20,865 --> 01:09:24,033 La final, sunt multumiti de ceea ce am făcut. 773 01:09:28,789 --> 01:09:31,708 Din acest motiv l-am ajutat pe prietenul tău, Joe. 774 01:09:33,502 --> 01:09:37,797 Il asteptau 73 de zile de suferintă cumplită. 775 01:09:39,008 --> 01:09:42,343 Stii ce beneficii ar fi primit familia lui ? 776 01:09:42,511 --> 01:09:45,511 Murind din cauze naturale, 14 ani de carieră ? 777 01:09:45,516 --> 01:09:47,056 Niciun beneficiu. 778 01:09:47,461 --> 01:09:51,519 Acum sotia lui primeste o pensie, il trimit pe fiul său la colegiu. 779 01:09:51,687 --> 01:09:53,897 Stanford, chiar. 780 01:09:54,064 --> 01:09:57,025 Crezi că Joe nu ar fi acceptat acest târg ? 781 01:10:00,279 --> 01:10:02,322 Te rog să nu-i chemi. 782 01:10:02,489 --> 01:10:04,699 Haide, doar stii că am un pistol. 783 01:10:07,328 --> 01:10:11,581 - Are un pistol ! - Ajutor ! 784 01:10:15,753 --> 01:10:17,629 Aruncă arma ! 785 01:10:22,009 --> 01:10:25,053 N-as fi aici dacă n-as fi văzut toate rezultatele acestei intâlnirii. 786 01:10:25,221 --> 01:10:27,889 De fiecare dată ies bine. 787 01:10:28,224 --> 01:10:30,720 Dar versiunea mea e mai macabră pentru chelnerita aia. 788 01:10:30,832 --> 01:10:35,350 Ar fi păcat, că termină tura in câteva minute. 789 01:10:35,940 --> 01:10:39,626 Nu-mi place munca ce-o fac, John. Nu-i nicio perversiune. 790 01:10:40,704 --> 01:10:44,110 Să permiti celor care sunt deja pe moarte... 791 01:10:44,281 --> 01:10:46,199 să moară cu demnitate... 792 01:10:52,706 --> 01:10:57,126 Uneori, cele mai mari acte de iubire sunt cele mai greu de realizat. 793 01:11:06,428 --> 01:11:09,305 Imi administrezi tratamentul tăcerii ? 794 01:11:11,684 --> 01:11:14,811 Am inteles. Sunt multe de procesat. 795 01:11:23,195 --> 01:11:25,321 Asta nu trebuia să se-ntâmple ! 796 01:11:27,074 --> 01:11:30,998 Pe data viitoare. Are o armă ! Are o armă ! 797 01:11:31,787 --> 01:11:36,082 - El e ! - Lăsati-mă ! 798 01:11:38,410 --> 01:11:44,608 Bea bere, dar nu era cu alcool. Avea o cicatrice pe frunte. 799 01:11:45,551 --> 01:11:48,729 O cicatrice cam crestată. 800 01:11:50,848 --> 01:11:52,269 Rezultatele pe care le asteptai. 801 01:11:52,319 --> 01:11:56,001 Crimele nerezolvate din ultimii 10 ani in care victima era in stare terminală. 802 01:11:56,061 --> 01:11:57,356 - Câte sunt ? - Sapte. 803 01:11:57,406 --> 01:12:00,589 Nicio intepătură pe medulla oblongata, dar, teoretic, nedureroase toate. 804 01:12:00,608 --> 01:12:03,610 - Monoxid de carbon, otrăvuri... - Sunt informatiile locale ? 805 01:12:03,660 --> 01:12:05,611 Le vrei si pe cele nationale ? 806 01:12:13,871 --> 01:12:16,914 Asa l-ai văzut, John ? Ce-i Atticus ? 807 01:12:17,082 --> 01:12:20,293 John ? Suntem conectati. 808 01:12:20,461 --> 01:12:22,097 Suntem acelasi animal. 809 01:12:22,140 --> 01:12:23,712 Ti se pare familiar ? 810 01:12:23,888 --> 01:12:25,380 Sunt speriată. 811 01:12:25,549 --> 01:12:27,383 A lăsat vreun bilet ? 812 01:12:35,517 --> 01:12:37,518 Concentrează-te, John. 813 01:12:38,187 --> 01:12:39,729 Concentrează-te, John. 814 01:12:42,066 --> 01:12:43,608 John ! 815 01:12:50,574 --> 01:12:53,159 - Copoiule ! - Sunt speriată. 816 01:12:59,708 --> 01:13:02,168 Doar... concentrează-te. 817 01:13:06,090 --> 01:13:07,715 Concentrează-te, John. 818 01:13:11,762 --> 01:13:13,137 Concentrează-te. 819 01:13:21,688 --> 01:13:26,359 62 in ultimii 10 ani, incepând de la Juneau până in Miami Beach. 820 01:13:26,527 --> 01:13:28,069 Rahat ! 821 01:13:29,530 --> 01:13:33,968 Mai fă o căutare. Scoate istoricul terminal. 822 01:13:34,016 --> 01:13:36,910 Uită-te la toate cazurile nerezolvate din ultimii ani, din aceeasi regiune. 823 01:13:37,371 --> 01:13:41,374 Criminalul probabil că stia că sunt bolnavi când nimeni nu stia. 824 01:13:42,334 --> 01:13:45,002 Rulează totul după această descriere: 825 01:13:45,170 --> 01:13:49,924 bărbat, 30 de ani, cicatrice la frunte, aproape sigur după o operatie. 826 01:13:50,092 --> 01:13:51,843 Adu-mi tot... 827 01:13:52,302 --> 01:13:54,720 Tot ce găsesti despre asta. Bine ? 828 01:14:20,038 --> 01:14:24,250 Asta inseamnă, "Felicitări, partenere." 829 01:14:24,418 --> 01:14:25,960 Sunt avansat. 830 01:14:27,296 --> 01:14:31,048 De asta 20 de minute cu un vârstnic bogat te va prinde. 831 01:14:34,553 --> 01:14:38,598 Sunt cel mai tânăr partener din istoria firmei. 832 01:14:38,765 --> 01:14:40,850 Ii poti spune prietenului tău asta. 833 01:14:45,772 --> 01:14:49,734 Nu stiu, adică... Adu-mi-le luni ? 834 01:14:49,902 --> 01:14:52,487 Cum crezi că este mai bine. 835 01:14:52,654 --> 01:14:55,114 Cum să-l tin ? Există ceva ? 836 01:14:55,282 --> 01:14:56,824 Sunt necunoscute... 837 01:14:56,992 --> 01:15:00,995 arc sau brosă, impletitură sau bretea, zăvor sau topor sau cheie de tinut... 838 01:15:01,163 --> 01:15:04,707 tine frumusetjea, să nu dispară.. 839 01:15:05,459 --> 01:15:09,670 Nu-i incruntare pe-adâncile riduri ? 840 01:15:09,838 --> 01:15:12,423 Nu poti scăpa de mesagerii ăstia.. 841 01:15:12,480 --> 01:15:15,800 Totusi, mesagerii sunt tristi si fură doar mesajele cenusii. 842 01:15:15,969 --> 01:15:17,553 Nu, nu există niciunul, niciunul... 843 01:15:17,721 --> 01:15:20,515 Nici tu nu mai poti fi ceea ce numesc eu corect. 844 01:15:20,682 --> 01:15:23,100 Fă ceea ce poti face, fă, fă ceea ce poti. 845 01:15:23,644 --> 01:15:25,853 Intelepciunea e prima deznădejde. 846 01:15:27,731 --> 01:15:29,273 Deci, fii inceputul..." 847 01:15:29,608 --> 01:15:32,026 - Bună, John. - Bună, Charles. 848 01:15:33,070 --> 01:15:36,864 Nu poti face nimic să opresti imbătrânirea sau relele ei, părul alb, 849 01:15:37,032 --> 01:15:39,867 incretirea si ridurile, mantiile mortii, 850 01:15:40,035 --> 01:15:43,621 mormintele si viermii si intrarea in descompunere." 851 01:15:47,918 --> 01:15:50,044 In fine, ai avut dreptate in privinta mea. 852 01:15:50,212 --> 01:15:53,005 - Eram... cum se zice ? - In conflict. 853 01:15:53,173 --> 01:15:58,052 Eram in conflict in legătură cu tine. Dar nu mai sunt. 854 01:15:58,595 --> 01:16:01,430 N-aveai niciun drept să-i furi o oră, un minut 855 01:16:01,598 --> 01:16:07,103 nici măcar o secundă din timpul prietenului meu, Joe Merriweather. 856 01:16:08,313 --> 01:16:12,692 Nu stiu dacă ai cunoscut pe cineva care era pe moarte, Charles. 857 01:16:13,235 --> 01:16:16,988 Să-i vezi cum se chinuie la limita terorii si ororii 858 01:16:17,360 --> 01:16:19,504 chinuindu-se să stea in viată. 859 01:16:19,584 --> 01:16:25,700 Dacă ai fi cunoscut pe cineva asa, ai fi apreciat că timpul la final e... 860 01:16:25,872 --> 01:16:27,873 e pretios, presupun. 861 01:16:30,210 --> 01:16:37,174 In acel punct, chiar si durerea vietii poate să fie frumoasă. Intelegi ce spun ? 862 01:16:38,594 --> 01:16:40,469 Asa s-a simtit fiica ta ? 863 01:16:41,221 --> 01:16:47,328 Că durerea ei era frumoasă ? 864 01:16:47,392 --> 01:16:50,560 Prietene, mă tem că nu vei fi prin preajmă ca să afli. 865 01:16:55,235 --> 01:16:59,155 - Cine dracu sunteti voi ? - Stai jos si taci din gură. 866 01:17:06,997 --> 01:17:08,623 Eu nu te văd apăsând pe trăgaci. 867 01:17:08,790 --> 01:17:10,333 De-asemenea. 868 01:17:10,500 --> 01:17:13,336 - Nu e stilul tău. Asta nu e milă. - Nu ? 869 01:17:14,463 --> 01:17:18,132 Un glonte in cap e mult mai bun decât ceea ce il asteaptă. 870 01:17:18,592 --> 01:17:21,177 Vezi tu, Jeffrey... 871 01:17:21,970 --> 01:17:25,473 il asteaptă o luptă cu neurofibromatoza. 872 01:17:26,475 --> 01:17:30,645 Si asta il va transforma intr-o bestie strâmbă si zvărcolită. 873 01:17:31,730 --> 01:17:34,944 Mâine seară, după câteva cocktail-uri, Jeffrey isi lasă iubita insărcinată. 874 01:17:35,008 --> 01:17:40,230 Si adevăratul farmec la NFB e că-i ereditară. 875 01:17:40,405 --> 01:17:44,700 Un medic o să-ti spună că-s 50% sanse să se transmită fiului, dar iti spun eu... 876 01:17:45,619 --> 01:17:48,204 Copilul o va primi. 877 01:17:50,374 --> 01:17:53,876 - Ce-i NFB ? - Si tu vrei să-i oferi acea suferintă ? 878 01:17:54,336 --> 01:18:00,299 Să distrugi trei vieti, din cauza unei judecăti morale ? 879 01:18:01,259 --> 01:18:03,386 Nu ne putem juca de-a Dumnezeu. 880 01:18:03,553 --> 01:18:06,263 Nu, n-am niciun interes in a mă juca de-a Dumnezeu. 881 01:18:06,723 --> 01:18:11,143 Cât despre munca Lui, nu-s impresionat. 882 01:18:21,029 --> 01:18:22,571 E-n regulă. 883 01:18:23,073 --> 01:18:26,283 Uită-te la tine. Esti atât de confuz. 884 01:18:27,244 --> 01:18:30,121 Nici nu stii pe cine să-mpusti. 885 01:18:31,136 --> 01:18:33,580 Iti vei da seama in curând. 886 01:18:35,210 --> 01:18:37,795 Tu, sună la ambulantă. Ai fost otrăvit. 887 01:18:37,963 --> 01:18:42,425 Trebuie să mergi la spital. Vomită, fă orice ai de făcut. Bea lapte. 888 01:18:42,592 --> 01:18:44,135 Mult noroc. 889 01:18:46,638 --> 01:18:49,181 Cred că l-am găsit. Căutarea a dat roade. 890 01:18:49,349 --> 01:18:53,769 L-am comparat cu inregistrările armelor Arma a fost cumpărată de Charles Ambrose. 891 01:18:53,937 --> 01:18:56,897 O, Doamne, să mergem. 892 01:19:37,689 --> 01:19:39,523 Concentrează-te, John. 893 01:19:41,860 --> 01:19:43,736 Cineva moare in seara asta. 894 01:19:46,782 --> 01:19:48,324 Nu mă pierde acum. 895 01:19:59,920 --> 01:20:03,923 FBI ! Deschide usa din dreapta. Deschide usa din stânga. 896 01:20:05,050 --> 01:20:08,010 Intrati. Camera e liberă. 897 01:20:19,815 --> 01:20:23,234 Ce-i locul ăsta ? Fără mobilă, fără nimic ? 898 01:20:23,902 --> 01:20:25,444 Are o priveliste bună. 899 01:20:27,216 --> 01:20:29,070 Ascultă. 900 01:20:30,033 --> 01:20:31,575 Katherine ! 901 01:20:34,913 --> 01:20:36,831 Cine e Charles Ambrose ? 902 01:20:38,416 --> 01:20:39,959 Cine-i el cu adevărat ? 903 01:20:40,126 --> 01:20:44,255 - Cum dracu face asta ? - Desigur că stiu ce vor căuta. 904 01:20:44,422 --> 01:20:48,425 Copilărie disfunctională plină de abuzuri si neglijare. 905 01:20:49,427 --> 01:20:50,970 Mai târziu... 906 01:20:51,137 --> 01:20:55,307 nu si-a mentinut o slujbă, n-a putut să mentină o relatie. 907 01:20:56,226 --> 01:20:58,602 - Gresit pe toate capetele. - Ce dra... 908 01:21:07,654 --> 01:21:09,572 Concentrează-te. 909 01:21:14,160 --> 01:21:17,246 Mama nu m-a părăsit niciodată. Tata nu m-a bătut niciodată. 910 01:21:17,414 --> 01:21:21,959 Nu veti găsi nicio urmă de violentă sau comportament antisocial in trecutul meu. 911 01:21:22,878 --> 01:21:24,336 Nu-s un radical. 912 01:21:24,504 --> 01:21:27,423 Nu mă interesează faima sau puterea. 913 01:21:29,759 --> 01:21:33,387 Sunt un simplu om care n-a mai putut să inchidă ochii. 914 01:21:36,057 --> 01:21:37,725 Nu te opri. 915 01:21:45,275 --> 01:21:49,403 Dumnezeu mi-e martor că as vrea să trăiesc o viată linistită... 916 01:21:51,364 --> 01:21:54,116 departe de tot ce am devenit. 917 01:21:56,202 --> 01:21:59,038 Dar nu mereu putem alege ceea ce suntem. 918 01:22:02,375 --> 01:22:03,584 Ai reusit. 919 01:22:25,065 --> 01:22:27,566 Doare atât de tare. 920 01:22:28,193 --> 01:22:30,069 Sunt atât de speriată. 921 01:22:45,043 --> 01:22:48,045 Ofiter Pearce. Numele meu e Charles Ambrose. 922 01:22:48,213 --> 01:22:53,634 Spune-i supravaghetorului tău că m-ai văzut. Te va ajuta, crede-mă. 923 01:22:54,803 --> 01:22:56,762 Sunt ofiterul Pearce. 924 01:22:57,389 --> 01:23:01,392 Si acum salvatorul trebuie să fie salvat. 925 01:23:09,401 --> 01:23:12,653 Clancy nu vrea să răspunzi la acel apel, Agent Cowles. 926 01:23:12,821 --> 01:23:14,947 Sloman. 927 01:23:15,907 --> 01:23:19,660 Nu vrea să fii acolo când se va intâmpla. Dar vei fi. 928 01:23:19,828 --> 01:23:22,037 Vei răspunde. Vei fi acolo. 929 01:23:23,164 --> 01:23:24,832 Nu te poti abtine. 930 01:23:26,042 --> 01:23:27,584 Hei. 931 01:23:27,752 --> 01:23:33,549 Un politist de stradă a raportat că Charles Ambrose e in statia Ashland. 932 01:23:35,844 --> 01:23:38,429 Unde mergi ? Intoarce-te. 933 01:23:39,139 --> 01:23:40,681 Ne vedem in curând. 934 01:25:01,387 --> 01:25:03,097 Si ai venit. 935 01:25:04,891 --> 01:25:07,976 - Bine ai venit. - Multumesc. 936 01:25:08,520 --> 01:25:12,231 Asa cum am văzut in toti acei ani. Tu, eu, trenul acesta. 937 01:25:12,398 --> 01:25:16,193 Si tu ai văzut-o, nu ? Ai auzit-o ? Zilnic, in fiecare lună ? 938 01:25:22,534 --> 01:25:24,618 Doar că ceva nu-i in regulă. 939 01:25:40,218 --> 01:25:44,596 Căpitane, sunt agent Cowles. Suspectul se indreaptă spre statia Ashland. 940 01:25:44,764 --> 01:25:50,519 Vorbim cu inginerul, ne stabilim lângă gară si vom opri trenul. 941 01:25:50,687 --> 01:25:52,855 - Si-apoi ce ? - Il neutralizăm. 942 01:25:53,022 --> 01:25:56,275 - Te sfătuiesc să stai deoparte. - Căpitane, nu voi sta deoparte. 943 01:25:56,442 --> 01:25:59,319 Avem controlul. Stai deoparte. 944 01:26:01,322 --> 01:26:02,614 Rahat ! 945 01:26:06,744 --> 01:26:08,287 Suntem conectati. 946 01:26:09,205 --> 01:26:13,208 - Acelasi animal.. - Nu, eu nu-s un ucigas. 947 01:26:13,376 --> 01:26:17,337 - Putem vorbi despre asta in 7 minute. - Sapte minute ? 948 01:26:18,882 --> 01:26:20,883 Atunci vei ucide pe cineva. 949 01:26:21,050 --> 01:26:23,844 - Si cine ar fi acela ? - Eu. 950 01:26:24,345 --> 01:26:26,680 Miscati-vă. 951 01:26:27,307 --> 01:26:29,057 Să mergem. Miscati-vă. 952 01:26:29,225 --> 01:26:30,726 Miscati-vă. 953 01:26:33,021 --> 01:26:35,022 Miscati-vă. 954 01:26:37,317 --> 01:26:39,067 Trenul vine in 5 minute. 955 01:26:39,944 --> 01:26:42,112 Să mergem. 956 01:26:43,114 --> 01:26:44,698 Sunt pe moarte, John. 957 01:26:44,866 --> 01:26:47,284 Nu pot continua munca asta. 958 01:26:47,452 --> 01:26:50,329 De asta am nevoie de cineva să-mi continue munca. 959 01:26:50,788 --> 01:26:53,540 Cineva care poate vedea durerea. 960 01:26:53,708 --> 01:26:56,335 Suferinta. Boala. 961 01:26:56,836 --> 01:27:00,839 Mai e un motiv pentru care trebuie să mă impusti, pe care nu-l vezi. 962 01:27:01,007 --> 01:27:02,633 Concentrează-te. 963 01:27:06,638 --> 01:27:08,096 John. 964 01:27:08,264 --> 01:27:09,264 John. 965 01:27:09,891 --> 01:27:11,767 Uite asa. Multumesc. 966 01:27:12,435 --> 01:27:14,019 Agent Cowles. 967 01:27:14,687 --> 01:27:16,521 Te-ai atasat de ea. 968 01:27:17,440 --> 01:27:19,691 E ca si cum ti-ai primit fiica inapoi, nu ? 969 01:27:19,859 --> 01:27:22,194 Scuze, m-ai pierdut, Charles. 970 01:27:22,362 --> 01:27:26,156 Nu se potriveste profilului tău. Nu e bolnavă. De ce ai ucide-o ? 971 01:27:26,324 --> 01:27:30,661 Ai dreptate. Normal că n-o s-o ucid. E o tânără perfect sănătoasă. 972 01:27:30,828 --> 01:27:34,373 Asta e frumusetea, John. Mă vei opri tu s-o fac. 973 01:27:34,540 --> 01:27:37,501 Da, cu un glonte. Chiar aici. 974 01:27:39,003 --> 01:27:42,965 - Si după asta, nu mai e cale de-ntoarcere. - Scuze, prietene. 975 01:27:43,132 --> 01:27:45,342 Jocul se opreste aici si-acum. 976 01:27:45,510 --> 01:27:49,972 Vreau 4 trăgători. Trei jos, unul sus. Trenul vine in 60 de secunde. 977 01:27:50,139 --> 01:27:51,974 Să mergem, miscati-vă. 978 01:27:54,769 --> 01:27:55,811 FBI ! 979 01:27:55,979 --> 01:27:59,022 - Doamnă... - FBI ! Lăsati-mă să trec. 980 01:28:01,234 --> 01:28:03,068 Uită-te la mine, John. 981 01:28:04,028 --> 01:28:05,696 Ti se pare cunoscut ? 982 01:28:19,711 --> 01:28:21,545 Vezi acum ? 983 01:28:24,424 --> 01:28:26,466 Toate viziunele tale devin reale. 984 01:28:32,515 --> 01:28:34,182 50 de secunde până la tintă. 985 01:28:34,350 --> 01:28:37,185 - Aveti contact vizual ? - Căpitane. 986 01:28:37,353 --> 01:28:39,146 - Puteti trage ? - Afirmativ. 987 01:28:39,314 --> 01:28:42,441 Va reusi exact la timp. 988 01:28:45,361 --> 01:28:48,447 - Trageti. - Trageti. 989 01:28:49,157 --> 01:28:50,741 La dracu, l-am pierdut. 990 01:28:52,535 --> 01:28:54,661 Trage. 991 01:28:55,538 --> 01:28:59,583 Tinta e blocată. 992 01:28:59,751 --> 01:29:01,335 Să mergem. 993 01:29:04,213 --> 01:29:06,340 Salută-ti destinul, John. 994 01:29:15,558 --> 01:29:16,933 Trage. 995 01:29:19,645 --> 01:29:21,480 Asteptati. 996 01:29:34,952 --> 01:29:36,703 Ti-am zis că mă vei ucide. 997 01:29:36,871 --> 01:29:39,289 Puteti să trageti. 998 01:30:06,818 --> 01:30:09,528 - John. - Esti bine. 999 01:30:11,781 --> 01:30:13,323 Esti in regulă. 1000 01:30:40,560 --> 01:30:42,102 Salut. 1001 01:30:42,728 --> 01:30:43,770 Salut. 1002 01:30:45,273 --> 01:30:48,358 - Ce faci ? - Am vorbit cu chirurgul sef. 1003 01:30:48,526 --> 01:30:50,861 A spus că operatia a avut succes. 1004 01:30:51,279 --> 01:30:55,073 - Bun. - A spus că glontele a trecut prin tine. 1005 01:30:57,860 --> 01:31:00,640 Mă gândeam că te gândesti să te intorci. 1006 01:31:00,688 --> 01:31:04,040 Cum a spus Joe, formăm o echipă dată dracului. 1007 01:31:04,208 --> 01:31:05,876 Nu, vreau o viată linistită. 1008 01:31:06,294 --> 01:31:07,836 Da. 1009 01:31:11,048 --> 01:31:13,133 Joe ar fi mândru de tine. 1010 01:31:25,021 --> 01:31:28,482 Nu plânge. Esti un copil bun. 1011 01:31:32,778 --> 01:31:35,363 Mi-a plăcut să lucrez cu tine, John. 1012 01:31:37,074 --> 01:31:39,701 - Ne mai vedem. - Ne mai vedem. 1013 01:31:40,828 --> 01:31:43,038 - Ai grijă de tine. - Asa voi face. 1014 01:31:46,459 --> 01:31:48,001 A, da... 1015 01:31:49,003 --> 01:31:52,547 Aproape am uitat. Mă poti ajuta cu asta ? 1016 01:31:52,715 --> 01:31:54,382 Asigură-te că va fi livrată. 1017 01:31:59,722 --> 01:32:01,264 Mă ocup de asta. 1018 01:32:05,853 --> 01:32:07,145 Joe. 1019 01:32:30,169 --> 01:32:31,795 Salut, Elizabeth. 1020 01:32:32,463 --> 01:32:34,047 Bună, John. 1021 01:32:34,840 --> 01:32:36,383 Esti atât de frumoasă. 1022 01:32:38,970 --> 01:32:42,639 Ti-am citit scrisoarea. De mai multe ori. 1023 01:32:44,100 --> 01:32:45,809 E diferită de restul. 1024 01:32:45,977 --> 01:32:47,519 In ce fel ? 1025 01:32:49,355 --> 01:32:50,939 E toată legată de trecut. 1026 01:32:51,857 --> 01:32:53,400 Da ? 1027 01:32:54,360 --> 01:32:58,154 Da, mă gândesc la Emma. In fiecare zi. 1028 01:33:04,120 --> 01:33:05,829 Vino-ncoace. 1029 01:33:08,749 --> 01:33:10,750 E-n regulă. 1030 01:33:27,101 --> 01:33:29,144 Doare. 1031 01:33:31,647 --> 01:33:33,440 Sunt speriată. 1032 01:33:36,402 --> 01:33:38,612 Sunt atât de speriată. 1033 01:33:45,828 --> 01:33:48,371 Mă doare. 1034 01:34:32,792 --> 01:34:35,960 Câteodată, cele mai mari acte de iubire... 1035 01:34:36,128 --> 01:34:38,421 sunt cele mai grele acte de făcut. 1036 01:34:46,347 --> 01:34:48,390 Să facem o plimbare, vrei ? 1037 01:34:49,892 --> 01:34:51,810 Ne vedem in curând, John. 1038 01:34:51,860 --> 01:34:59,260 Traducerea si adaptarea după sonor: Attitude & Axel 1039 01:34:59,310 --> 01:35:05,444 www.rosa-team.ro 1040 01:35:05,494 --> 01:35:13,622 www.filmeonlinerosa.biz 1041 01:35:13,646 --> 01:35:18,646 Readaptarea: Bubuloimare