1
00:00:14,667 --> 00:00:17,204
SOLACE
(Alinare)
2
00:00:17,288 --> 00:00:17,955
Solace (soles)
3
00:00:17,995 --> 00:00:21,876
Substantiv - Consolare in timpul
unei perioade triste sau stresate.
4
00:00:21,916 --> 00:00:25,671
Verb - Să oferi consolare,
eliberare emotională.
5
00:00:25,755 --> 00:00:28,992
Traducerea si adaptarea după sonor:
Attitude & Axel
6
00:00:29,042 --> 00:00:33,202
www.rosa-team.ro
7
00:00:33,252 --> 00:00:37,412
www.filmeonlinerosa.biz
8
00:00:37,436 --> 00:00:42,436
Readaptarea: Bubuloimare
9
00:01:18,578 --> 00:01:22,081
- Cubanez.
- Cum se spune, Sawyer ?
10
00:01:26,169 --> 00:01:28,003
Se potriveste.
11
00:01:31,341 --> 00:01:33,550
Da, sunt Joe.
Avem o serie.
12
00:01:33,718 --> 00:01:36,595
Acelasi mod de operare,
aceeasi semnătura, fără ADN.
13
00:01:37,931 --> 00:01:39,890
Nici măcar o bucătică.
14
00:01:40,058 --> 00:01:43,227
Ai spus asta deja.
Fac tot ce pot.
15
00:01:45,814 --> 00:01:47,439
Nenorocit imputit.
16
00:01:49,067 --> 00:01:51,944
La dracu.
17
00:02:02,080 --> 00:02:03,413
Trebuie să merg să-l văd.
18
00:02:05,375 --> 00:02:06,375
Joe.
19
00:02:11,673 --> 00:02:13,215
Cred că-i o greseală.
20
00:02:14,134 --> 00:02:16,552
Ai dreptul să ai propria opinie.
21
00:02:16,719 --> 00:02:18,554
Atunci, lasă-mă să reformulez.
22
00:02:19,013 --> 00:02:20,639
Cred că-i o mare greseală.
23
00:02:20,807 --> 00:02:24,893
In afară de timp si de resurse,
aduce o necunoscută in...
24
00:02:25,061 --> 00:02:27,855
- Intr-o situatie foarte rea.
- Nu-i necunoscută deloc.
25
00:02:28,640 --> 00:02:31,472
Am mai lucrat cu el
si-l consider prietenul meu.
26
00:02:31,504 --> 00:02:34,110
- Ai spus că-i instabil.
- Nu asta am spus, Katherine.
27
00:02:34,904 --> 00:02:36,655
Am zis că i-a fost greu.
28
00:02:39,242 --> 00:02:41,702
E prea devreme pentru o rugăciune, Joe.
29
00:02:44,706 --> 00:02:48,333
Vei invăta
că nu-i niciodată prea devreme pentru una.
30
00:02:58,761 --> 00:03:01,388
La naiba, vezi asta ?
31
00:03:01,556 --> 00:03:05,017
Uită-te la toate chestiile astea verzi
si frumoase.
32
00:03:09,898 --> 00:03:11,899
De când trăieste aici ?
33
00:03:13,109 --> 00:03:16,403
De doi ani.
De când a murit fiica lui, Emma.
34
00:03:16,946 --> 00:03:18,989
Leucemie.
A murit in bratele lui.
35
00:03:25,705 --> 00:03:30,125
A renuntat la practica sa medicală.
A renuntat la tot.
36
00:03:36,591 --> 00:03:38,342
Ce s-a intâmplat cu sotia lui ?
37
00:03:40,929 --> 00:03:44,139
Păi, aici e adevărul despre tragedii.
38
00:03:44,307 --> 00:03:47,184
Apropie pe unii oameni...
39
00:03:48,645 --> 00:03:50,312
... si-i desparte pe altii.
40
00:04:06,412 --> 00:04:07,955
Aici este.
41
00:04:14,712 --> 00:04:17,965
Te superi dacă stai aici ?
Să vorbesc singur cu el ?
42
00:04:18,132 --> 00:04:20,717
- Puteai să mă lasi in oras.
- Puteam...
43
00:04:20,885 --> 00:04:24,012
Dar n-ai mai fi văzut toate chestiile
verzi si frumoase.
44
00:04:29,394 --> 00:04:30,936
Ce prostie.
45
00:04:50,915 --> 00:04:52,499
Da ?
46
00:04:55,545 --> 00:04:58,088
- John ? Sunt Joe.
- Da, stiu.
47
00:05:00,842 --> 00:05:04,344
Vei deschide usa ?
Vreau să-ti vorbesc despre ceva.
48
00:05:04,512 --> 00:05:06,054
Nu-s interesat.
49
00:05:06,597 --> 00:05:09,850
John, am condus 3 ore să vin să te văd.
50
00:05:10,268 --> 00:05:14,354
Haide măi. Mă cunosti destul de bine
incât să stii că nu plec de-aici.
51
00:05:14,522 --> 00:05:17,149
Si voi dărâma usa dacă trebuie.
52
00:05:25,575 --> 00:05:27,409
Esti un nenorocit enervant.
53
00:05:28,911 --> 00:05:31,288
Da, am mai auzit asta.
54
00:05:40,923 --> 00:05:46,386
Stii, ti-am trimis o scrisoare acum un an.
Ai primit-o ?
55
00:05:47,904 --> 00:05:48,720
Da.
56
00:05:50,266 --> 00:05:52,017
Ce scria in ea, John ?
57
00:05:55,640 --> 00:05:59,360
"Niciun părinte n-ar trebui
să trăiască mai mult decât copilul lor."
58
00:06:16,125 --> 00:06:18,794
Deci ai fost inchis aici.
59
00:06:20,797 --> 00:06:22,381
Văd că te-ai acomodat.
60
00:06:26,886 --> 00:06:30,806
- E o zi frumoasă afară.
- Asta imi spun si mie.
61
00:06:32,266 --> 00:06:33,934
Nu prea iesi pe-afară ?
62
00:07:00,420 --> 00:07:02,963
- Vrei un suc ?
- Nu, mersi.
63
00:07:03,040 --> 00:07:04,768
- Nu am tigări.
- E-n regulă.
64
00:07:04,841 --> 00:07:06,716
M-am lăsat acum câteva luni.
65
00:07:07,170 --> 00:07:09,040
Fă cunostintă cu noua mea dependentă.
66
00:07:11,180 --> 00:07:12,806
Laura si copilul sunt bine ?
67
00:07:12,974 --> 00:07:15,142
Da, sunt bine.
Multumesc.
68
00:07:15,309 --> 00:07:17,477
Ai vorbit cu Elizabeth ?
69
00:07:17,645 --> 00:07:19,020
Nu.
70
00:07:20,022 --> 00:07:21,523
O să vorbesti.
71
00:07:24,193 --> 00:07:26,236
Pe lângă că voiam să te văd...
72
00:07:27,989 --> 00:07:31,575
Am o situatie
peste care as vrea să te uiti.
73
00:07:32,201 --> 00:07:35,996
- Poate as putea să-ti spun de victime.
- Ti-am zis, nu-s interesat.
74
00:07:36,164 --> 00:07:38,457
Apropo, cine-i iubita ta ?
75
00:07:42,128 --> 00:07:45,589
Ea e partenera mea loială, agentul Cowles.
76
00:07:45,756 --> 00:07:49,009
Care, aparent, nu ascultă
nimic din ce-i spun.
77
00:07:49,177 --> 00:07:50,844
S.A.C., Joe.
78
00:07:52,388 --> 00:07:54,848
Am crezut că poate vrei să răspunzi.
79
00:07:55,016 --> 00:07:56,558
Scuză-mă, John.
80
00:08:06,569 --> 00:08:08,403
- Salut.
- Salut.
81
00:08:09,280 --> 00:08:12,449
- Am adus dosarele cazului.
- Nu era necesar.
82
00:08:13,367 --> 00:08:18,246
Agentia a schimbat regulile
pentru felul in care ne ocupăm de cazuri.
83
00:08:18,414 --> 00:08:20,332
Le face mai usor de citit.
84
00:08:20,500 --> 00:08:22,334
Asta-i o usurare.
85
00:08:24,378 --> 00:08:25,921
Trebuie să mergem.
86
00:08:31,636 --> 00:08:34,054
Trei crime.
Acelasi mod de operare.
87
00:08:34,639 --> 00:08:36,181
Agent Cowles.
88
00:08:47,902 --> 00:08:49,986
Voi lăsa dosarele aici.
89
00:08:56,035 --> 00:08:57,577
John.
90
00:08:59,288 --> 00:09:00,830
Esti bine ?
91
00:09:02,583 --> 00:09:05,043
Dacă te răzgândesti...
92
00:09:06,587 --> 00:09:08,505
stii unde să mă găsesti.
93
00:11:27,144 --> 00:11:29,479
- Salut, Joe.
- John.
94
00:11:30,648 --> 00:11:32,190
Nu fac nicio promisiune.
95
00:11:32,358 --> 00:11:36,277
Poate voi sta o zi, poate o săptămână.
96
00:11:36,737 --> 00:11:38,697
De-acord.
Nicio promisiune.
97
00:11:40,282 --> 00:11:43,118
- Stiai că mă voi intoarce ?
- Aveam multe sperante.
98
00:11:43,994 --> 00:11:47,414
O tii minte pe Agent Cowles ?
Sau poate ar trebui să spun dr. Cowles ?
99
00:11:47,581 --> 00:11:50,625
- Cu un doctorat in... ?
- Psihopatologie, Columbia.
100
00:11:51,120 --> 00:11:54,944
Era pe cale să devină o profesoară la NYU
inainte ca Biroul s-o agate.
101
00:11:54,976 --> 00:11:59,000
- Ai lăsat academicul pentru nebunia asta ?
- Mă lasă să port o armă.
102
00:11:59,176 --> 00:12:01,386
Atât de sexy.
103
00:12:04,014 --> 00:12:05,598
Voi doi veti face o echipă bună.
104
00:12:05,760 --> 00:12:10,592
John, tu stii când cineva va face ceva
si Katherine, tu stii de ce o vor face.
105
00:12:10,640 --> 00:12:13,280
Mergeti cu asta si asteptati-ne afară.
106
00:12:13,360 --> 00:12:16,730
Dr. Clancy, inainte să mergem sus,
cu tot respectul,
107
00:12:16,902 --> 00:12:20,739
nu am incredere deloc
in paranormal ca si domeniu.
108
00:12:20,900 --> 00:12:23,792
Cred că-i o mascaradă.
Sper să nu fie vreo problemă.
109
00:12:23,824 --> 00:12:26,530
Nicio problemă.
Eu simt la fel despre psihiatri.
110
00:12:26,704 --> 00:12:29,038
Urmăresc un singur lucru,
banii tăi.
111
00:12:29,206 --> 00:12:31,040
Le dai un deget si-ti iau toată mâna.
112
00:12:31,208 --> 00:12:34,377
Oricine a spus asta,
e evident că n-a intâlnit unul bun.
113
00:12:34,545 --> 00:12:36,087
Acela a fost Sigmund Freud.
114
00:12:40,551 --> 00:12:43,136
După cum am spus, o echipă bună.
115
00:12:43,304 --> 00:12:46,765
Consecventa numărul 1: metodă.
116
00:12:46,932 --> 00:12:50,727
Fiecare victimă a fost ucisă
de o străpungere in craniu
117
00:12:50,895 --> 00:12:54,272
cauzată de un instrument de 10 cm.
118
00:12:54,440 --> 00:12:57,275
A trecut direct in medulla oblongata.
119
00:12:57,443 --> 00:13:00,820
A fost imediată, după medicul legist.
O executie nedureroasă.
120
00:13:00,988 --> 00:13:06,284
- Toate pozele sunt postmortem.
- Câtiva arată de parcă-s vii, nu-i asa ?
121
00:13:06,452 --> 00:13:08,953
Consecventa numărul 2: nicio greseală.
122
00:13:09,121 --> 00:13:15,210
Până acum, scenele crimelor
n-au continut ADN, fire de păr.
123
00:13:15,377 --> 00:13:18,129
- Amprente de papuci, nimic.
- Si niciun martor.
124
00:13:18,297 --> 00:13:21,925
Ward a locuit intr-o clădire cu portari.
N-au fost semne de intrare cu forta.
125
00:13:22,090 --> 00:13:24,528
Pe partea psihică, e nemaiintâlnit.
126
00:13:24,704 --> 00:13:30,890
Crima n-are niciun tipar geografic,
cronologic sau astrologic.
127
00:13:31,060 --> 00:13:32,268
Nu s-a furat nimic.
128
00:13:33,354 --> 00:13:36,898
In afară de asta,
ne descurcăm bine.
129
00:13:41,278 --> 00:13:42,529
John ?
130
00:13:44,114 --> 00:13:45,323
John.
131
00:13:46,158 --> 00:13:47,242
Da.
132
00:13:49,578 --> 00:13:51,913
Robert Ellis,
copilul din Mount Pleasant.
133
00:13:52,373 --> 00:13:55,166
- Mânca inghetată.
- Da.
134
00:13:58,003 --> 00:14:00,255
Unde vrei să-ncepi, John ?
135
00:14:01,257 --> 00:14:02,549
Păi...
136
00:14:03,801 --> 00:14:05,760
Ce zici de la inceput ?
137
00:14:11,800 --> 00:14:16,592
Resedinta lui Ethel Jackson,
in vârstă de 69 de ani.
138
00:14:16,981 --> 00:14:20,358
Locuia singură cu trei pisici.
Mergea regulat la biserică.
139
00:14:20,526 --> 00:14:25,029
Proprietara a devenit suspicioasă
după ce n-a mai auzit de ea de două zile.
140
00:14:25,197 --> 00:14:27,907
A fost găsită in balansoar, ucisă.
141
00:14:28,534 --> 00:14:31,035
Televizorul era pus pe canalul de gătit.
142
00:14:31,495 --> 00:14:34,163
Si biletul la care ne uitam mai devreme ?
143
00:14:34,331 --> 00:14:36,916
Era aici.
Pe masa asta.
144
00:14:40,462 --> 00:14:42,130
E sotia mea.
Scuze, trebuie să răspund.
145
00:14:42,798 --> 00:14:44,340
Draga mea...
146
00:14:48,590 --> 00:14:51,488
- Ce crezi despre bilet ?
- Din perspectiva unui psihiatru ?
147
00:14:51,520 --> 00:14:54,100
- Da.
- E o ghicitoare clasică.
148
00:14:55,477 --> 00:15:00,315
"Iti voi spune in două cuvinte cine sunt,
ce fac si cum trăiesc. Pot ?"
149
00:15:01,817 --> 00:15:04,652
Intrebări sarcastice
menite să ducă in eroare.
150
00:15:05,446 --> 00:15:09,532
Ne cere permisiunea să se arate,
dar nu are intentia asta.
151
00:15:11,243 --> 00:15:16,664
E jucăus, dar joacă o singură persoană.
E solitaire.
152
00:15:20,002 --> 00:15:21,711
Sau e ceva mai mult ?
153
00:15:22,338 --> 00:15:23,880
E un strigăt de ajutor ?
154
00:15:24,048 --> 00:15:30,261
E o indicatie că are dublă personalitate,
unde ghicitorul se intreabă pe el si pe noi
155
00:15:30,429 --> 00:15:34,724
cine e el cu adevărat ? Dar nu,
asta nu se potriveste cu crima.
156
00:15:34,892 --> 00:15:37,977
Aici e prea controlat, prea ascutit.
157
00:15:38,145 --> 00:15:40,563
Se intâmplă altceva aici.
158
00:15:43,359 --> 00:15:45,610
De parcă căută pe cineva.
159
00:15:58,624 --> 00:16:01,751
- Si ?
- Ii plac pălăriile.
160
00:16:04,171 --> 00:16:06,214
Hei.
Cum merge ?
161
00:16:06,382 --> 00:16:07,632
Fantastic.
162
00:16:16,517 --> 00:16:19,727
Katherine face un profil psihologic
bazat pe acel bilet.
163
00:16:19,895 --> 00:16:23,606
- Care-l va termina acasă.
- Bine.
164
00:16:23,774 --> 00:16:26,025
- Ne vedem dimineată.
- Da.
165
00:16:26,735 --> 00:16:28,027
John.
166
00:16:28,487 --> 00:16:32,407
Ce-ar fi să-ti fac cinste cu cina ?
Ospăt special. Cel mai bun local din oras.
167
00:16:32,574 --> 00:16:33,783
Imi trebuie o jachetă ?
168
00:16:33,951 --> 00:16:38,204
Nu, nu-ti trebuie. Sunt conectat.
Cunosc patronul.
169
00:16:41,583 --> 00:16:43,876
La naiba, e atât de bun.
170
00:16:44,044 --> 00:16:46,045
- John ?
- Nu, mersi.
171
00:16:46,213 --> 00:16:49,090
- Incă unul pentru John, te rog.
- Da, dle, imediat.
172
00:16:49,550 --> 00:16:53,553
Băiatul meu are probleme la scoală.
A venit acasă plângând astăzi.
173
00:16:53,721 --> 00:16:55,346
- E agresat ?
- Da.
174
00:16:55,514 --> 00:16:57,056
Nu stiu ce să fac.
175
00:16:58,559 --> 00:17:01,644
Nu stiu, dă-i o imbrătisare
sau spune-i o glumă.
176
00:17:02,396 --> 00:17:05,189
- O glumă ?
- Da, o glumă.
177
00:17:05,649 --> 00:17:09,027
Nu stiu glume.
Sunt serios, John.
178
00:17:09,486 --> 00:17:11,863
In numele prieteniei, spune-mi o glumă.
179
00:17:12,031 --> 00:17:14,407
Eu ?
Nu stiu nicio glumă.
180
00:17:14,867 --> 00:17:16,367
Bine, stiu una.
181
00:17:17,703 --> 00:17:20,204
Femeia asta, dna. Jones,
182
00:17:20,664 --> 00:17:23,291
suferea de o boală cardiacă rară.
183
00:17:23,459 --> 00:17:28,588
Doctorul ii recomandă hormoni bărbătesti
pentru testosteron, două pastile pe zi.
184
00:17:28,756 --> 00:17:31,841
Le ia si după o lună
se duce la doctor si ii spune,
185
00:17:32,009 --> 00:17:34,969
"Medicamentul a făcut minuni cu inima mea"
186
00:17:35,130 --> 00:17:39,232
"dar singura problemă e că-mi creste păr
in locuri in care nu mi-a mai crescut."
187
00:17:39,248 --> 00:17:44,220
"Nu vă faceti griji, dnă. Jones.
Mă asteptam la asta. Unde creste ?"
188
00:17:44,396 --> 00:17:46,564
Si ea ii spune,
"Pe ouă, dle. doctor."
189
00:17:50,360 --> 00:17:51,903
E amuzantă, nu-i asa ?
190
00:17:53,030 --> 00:17:55,156
Nu pot să i-o spun băietelului meu.
191
00:17:55,783 --> 00:17:58,826
- Spune "testicule".
- Da, asa e mai bine.
192
00:17:58,994 --> 00:18:01,079
Da. Biologie.
193
00:18:02,039 --> 00:18:03,790
- E o glumă bună, nu-i asa ?
- Da.
194
00:18:03,957 --> 00:18:06,042
Stiam că o să-ti placă.
195
00:18:06,210 --> 00:18:09,670
Imi aduc aminte că Elizabeth mi-a spus
că de asta s-a indrăgostit de tine.
196
00:18:10,339 --> 00:18:13,466
- De ce ?
- De zâmbetul acela.
197
00:18:13,634 --> 00:18:16,803
- A, zâmbetul.
- Doar nu credeai că-i gluma.
198
00:18:27,356 --> 00:18:30,983
John, mai imi dai un sandvis sau ce ?
199
00:18:50,838 --> 00:18:53,965
In seara asta,
când am plecat de la Ethel Jackson,
200
00:18:54,133 --> 00:18:56,300
ai găsit ceva.
201
00:19:00,639 --> 00:19:03,432
Haide, John, vorbeste cu mine.
Ce stii ?
202
00:19:06,103 --> 00:19:09,021
Vreau ca asta să se termine
la fel de repede ca tine,
203
00:19:09,189 --> 00:19:11,774
dar trebuie să-mi spui ce vezi.
204
00:19:11,942 --> 00:19:13,484
Nu stiu incă.
205
00:19:51,565 --> 00:19:53,191
John...
206
00:20:05,245 --> 00:20:06,954
John.
207
00:20:28,270 --> 00:20:31,024
Am primit un apel anonim
de la un telefon cu plată
208
00:20:31,040 --> 00:20:35,810
acum o oră si ne-a dat informatii
prea specifice despre crima lui Peter Ward.
209
00:20:35,984 --> 00:20:41,197
Aveau o adresă din centru.
Perimetrul e asigurat. Asteaptă să intrăm.
210
00:20:46,078 --> 00:20:47,620
Liber.
211
00:20:48,997 --> 00:20:50,539
Liber.
212
00:20:57,381 --> 00:21:00,007
Joe, uită-te la asta.
213
00:21:09,601 --> 00:21:11,060
Ce crezi ?
214
00:21:11,228 --> 00:21:14,313
4:16.
Vreun vers din Biblie ?
215
00:21:14,481 --> 00:21:16,524
Nu, acela e timpul.
216
00:21:17,109 --> 00:21:18,859
Acum patru minute.
217
00:21:20,362 --> 00:21:22,280
4:16 precis.
218
00:21:22,948 --> 00:21:24,407
Ceasul tău e inainte.
219
00:21:25,325 --> 00:21:26,784
La dracu.
E aici.
220
00:21:49,933 --> 00:21:52,476
- Esti bine ?
- Sunt bine. Să mergem.
221
00:21:55,647 --> 00:21:57,732
Dnă. Raymond ? FBI.
222
00:22:13,707 --> 00:22:16,625
Vrea cineva să oprească tâmpenia aia ?
223
00:22:23,133 --> 00:22:26,427
- Bingo.
- Rană pe spatele gâtului.
224
00:22:26,595 --> 00:22:30,014
- Familiar.
- E moartă de 5 sau 6 ore.
225
00:22:30,182 --> 00:22:33,017
- Infractorul a stat să lase mesajul.
- A plecat acum multe ore.
226
00:22:37,272 --> 00:22:40,441
Vreti să eliberati camera
pentru noi, vă rog ?
227
00:22:41,109 --> 00:22:42,651
Multumesc.
228
00:22:45,989 --> 00:22:47,531
John.
229
00:22:49,659 --> 00:22:53,496
E acelasi font ca la 4:16
si biletul lui Ethel Jackson.
230
00:22:58,627 --> 00:23:01,003
- Esti bine ?
- La naiba.
231
00:23:01,713 --> 00:23:04,006
- Ia si uită-te.
- Pot s-o ating ?
232
00:23:04,174 --> 00:23:05,716
Da.
233
00:23:21,650 --> 00:23:23,901
David.
234
00:23:31,284 --> 00:23:33,369
David ?
235
00:24:29,301 --> 00:24:32,720
Ai venit.
Intră.
236
00:24:34,389 --> 00:24:35,931
Spală-mă pe spate.
237
00:24:46,067 --> 00:24:47,109
John ?
238
00:24:48,695 --> 00:24:50,738
- Esti in regulă ?
- Da.
239
00:24:52,282 --> 00:24:54,700
- Ce vezi ?
- Nu-s sigur.
240
00:25:03,585 --> 00:25:05,836
- Bine.
- Ce ?
241
00:25:07,923 --> 00:25:10,341
- Nu atinge apa din cadă.
- De ce ?
242
00:25:10,509 --> 00:25:12,176
Doar nu o atinge,
nu stiu sigur de ce.
243
00:25:12,344 --> 00:25:14,720
Joe ?
Să fiu al naibii, poate avem un suspect.
244
00:25:14,888 --> 00:25:16,430
- Cine ?
- David Raymond.
245
00:25:17,057 --> 00:25:18,516
Sotul.
246
00:25:29,611 --> 00:25:31,904
Spune că a fost toată noaptea la bar.
247
00:25:32,072 --> 00:25:35,574
Barmanul si respiratia lui
ii sustin povestea.
248
00:25:36,660 --> 00:25:40,204
- Agent Cowles, esti pregătită ?
- Da, dle.
249
00:25:40,372 --> 00:25:42,122
Vreau să preiei conducerea.
250
00:25:54,511 --> 00:25:58,222
Dl. Raymond, v-am adus un pahar de cafea.
251
00:25:58,390 --> 00:26:02,184
- A fost o noapte lungă pentru toti.
- Multumesc.
252
00:26:03,311 --> 00:26:04,812
Dacă nu vă supărati...
253
00:26:05,814 --> 00:26:08,732
O să sar direct la subiect, bine ?
254
00:26:08,900 --> 00:26:10,693
- Dl. Raymond.
- Da ?
255
00:26:11,361 --> 00:26:16,740
Vă informăm cu regret
că sotia dvs, Victoria, a murit aseară.
256
00:26:18,743 --> 00:26:20,286
Iisuse.
257
00:26:21,204 --> 00:26:22,746
Iisuse Hristoase.
258
00:26:26,126 --> 00:26:29,545
Dumnezeule...
259
00:26:30,255 --> 00:26:32,089
Dl. Raymond...
260
00:26:32,880 --> 00:26:36,704
Ati fost văzut
când ati părăsit clădirea aseară
261
00:26:36,736 --> 00:26:39,300
intr-o stare agitată.
Ne puteti spune de ce ?
262
00:26:40,056 --> 00:26:41,724
A lăsat un bilet ?
263
00:26:41,891 --> 00:26:43,434
A lăsat un bilet ?
264
00:26:44,686 --> 00:26:46,979
Dl. Raymond,
sotia dvs. a fost ucisă.
265
00:26:47,140 --> 00:26:50,432
- Poftim ?
- Sotia dvs. a fost ucisă.
266
00:26:50,525 --> 00:26:52,109
N-a lăsat un bilet.
267
00:26:52,485 --> 00:26:55,446
Nu...
Dumnezeule, nu.
268
00:26:56,114 --> 00:26:59,742
- Ce crezi că s-a intâmplat ?
- Nu s-a sinucis ?
269
00:26:59,909 --> 00:27:01,452
De ce crezi asta ?
270
00:27:03,496 --> 00:27:06,290
Scrisoarea.
Am scris o scrisoare.
271
00:27:09,628 --> 00:27:12,796
- Scrisoarea asta ?
- Nu. Ce-i aia ?
272
00:27:14,007 --> 00:27:15,549
Nu ai scris tu asta ?
273
00:27:16,176 --> 00:27:17,926
Am lăsat o scrisoare.
274
00:27:18,094 --> 00:27:19,428
Ce scria in ea ?
275
00:27:22,932 --> 00:27:24,391
David ?
276
00:27:36,404 --> 00:27:39,323
"N-am vrut să rănesc sau să trădez..."
277
00:27:49,668 --> 00:27:52,419
David ?
Ce scria in scrisoare ?
278
00:27:54,130 --> 00:27:55,506
A părăsit-o.
279
00:27:56,257 --> 00:27:57,758
O părăseam.
280
00:27:58,843 --> 00:28:00,761
Bine.
281
00:28:01,221 --> 00:28:03,305
O părăseai.
De ce ?
282
00:28:04,140 --> 00:28:05,724
A părăsit-o pentru altcineva.
283
00:28:05,892 --> 00:28:08,185
O părăseam pentru altcineva.
284
00:28:16,152 --> 00:28:17,903
Pentru altă femeie ?
285
00:28:23,576 --> 00:28:25,327
Da.
286
00:28:26,246 --> 00:28:27,788
Minte.
287
00:28:29,457 --> 00:28:31,583
V, imi pare atât de rău.
288
00:28:40,051 --> 00:28:43,053
Pot să vorbesc putin cu dl. Raymond ?
289
00:28:43,221 --> 00:28:44,680
- Dr. Clancy...
- Joe ?
290
00:28:45,390 --> 00:28:46,932
- In regulă.
- Multumesc.
291
00:28:57,485 --> 00:29:00,654
Spui adevărul,
sau cel putin, o parte din el.
292
00:29:02,073 --> 00:29:04,908
Nu v-ati ucis sotia, nu-i asa, dle. Raymond ?
293
00:29:05,827 --> 00:29:06,869
Nu.
294
00:29:07,579 --> 00:29:12,458
Dar credeti că biletul pe care l-ati lăsat
ar fi putut s-o facă să-si ia viata.
295
00:29:13,334 --> 00:29:17,546
Sotia dvs. avea un istoric
de instabilitate emotională.
296
00:29:19,257 --> 00:29:23,510
Si in bilet scria că o părăsiti
pentru altcineva.
297
00:29:25,305 --> 00:29:30,517
Dar nu ati scris
că o părăsiti pentru un bărbat.
298
00:29:40,862 --> 00:29:42,821
Cum dracu stii asta ?
299
00:29:42,989 --> 00:29:46,950
Că, de fapt, ati luat HIV.
300
00:29:49,412 --> 00:29:50,954
Asa e ?
301
00:30:05,261 --> 00:30:07,304
Sângele ei era contaminat.
302
00:30:07,472 --> 00:30:10,432
De aia ai spus:
"Aveti grijă cu apa din cadă."
303
00:30:10,600 --> 00:30:12,518
Vreau să văd fisierele din nou.
304
00:30:13,770 --> 00:30:16,563
E 7:30. Familia mea s-a trezit.
Luăm micul dejun ?
305
00:30:16,731 --> 00:30:18,273
- Da.
- Să mergem.
306
00:30:27,033 --> 00:30:29,076
- Multumesc.
- Mersi, Laura.
307
00:30:29,577 --> 00:30:32,204
- Trebuie să mănânci.
- Sunt bine, iubito, mersi.
308
00:30:32,622 --> 00:30:35,415
- Familia arată bine, Joe.
- Da.
309
00:30:35,583 --> 00:30:38,752
Incerc să petrec cât timp pot cu ei.
310
00:30:38,920 --> 00:30:40,337
Am văzut-o pe Elizabeth.
311
00:30:41,923 --> 00:30:44,216
- Da ?
- Am tinut legătura.
312
00:30:44,884 --> 00:30:47,469
- Bun.
- Incă te iubeste, John.
313
00:30:52,600 --> 00:30:55,143
In regulă.
Si tu ce crezi ?
314
00:30:55,311 --> 00:30:58,313
Erau toti incurabili,
bolnavi in fază terminală.
315
00:30:58,481 --> 00:31:02,317
- Asta-i consecventa.
- Am analizat asta si nu tine.
316
00:31:02,485 --> 00:31:05,195
Ethel Jackson.
Perucile, pălăriile...
317
00:31:05,363 --> 00:31:08,198
- A făcut chimioterapie.
- Acum trei ani.
318
00:31:08,366 --> 00:31:10,909
Era vindecată, John.
319
00:31:11,077 --> 00:31:12,828
Nimeni nu e vindecat vreodată.
320
00:31:13,204 --> 00:31:18,542
80% din cancere se intorc.
Oricând o fac, sunt greu de eliminat.
321
00:31:23,047 --> 00:31:24,089
Si ?
322
00:31:24,257 --> 00:31:27,384
Peter Ward, se pare că a avut
primele semne de boala Lou Gehrig.
323
00:31:27,552 --> 00:31:30,220
Aia poate fi o moarte inceată si dureroasă.
324
00:31:30,388 --> 00:31:33,682
Victoria Raymond a suferit
de depresie cronică suicidală,
325
00:31:33,850 --> 00:31:38,186
comportament autodistructiv, tăieturi,
supradoze si asa mai departe.
326
00:31:38,354 --> 00:31:40,731
- Ai terminat micul dejun ?
- Da, mamă.
327
00:31:40,899 --> 00:31:42,524
Hei...
Ghiozdanul.
328
00:31:43,276 --> 00:31:44,818
Da.
329
00:31:46,446 --> 00:31:48,614
Vino-ncoace.
Spune-i pa lui John.
330
00:31:48,781 --> 00:31:50,616
- Pa-pa, John.
- Pa, maimutică.
331
00:31:50,783 --> 00:31:52,326
Imbrătisează-l pe tatăl tău.
332
00:31:53,244 --> 00:31:57,456
- Pa, tată. Ne vedem după ore.
- Da. Să ai o zi frumoasă.
333
00:31:57,624 --> 00:31:58,790
Bine.
334
00:31:59,250 --> 00:32:02,377
- Să ai o zi frumoasă la serviciu.
- Pa, dragă.
335
00:32:04,290 --> 00:32:08,816
Să spunem că ti-i dau pe
Ethel Jackson si pe Peter Ward.
336
00:32:08,848 --> 00:32:10,800
Două cuvinte care distrug teoria asta.
337
00:32:11,220 --> 00:32:13,430
Robert Ellis, băiatul din Mount Pleasant,
338
00:32:13,590 --> 00:32:17,232
nu numai că-i sănătos, dar părintii lui
sunt oameni religiosi, nu cred in medicină
339
00:32:17,280 --> 00:32:19,310
asa că băiatul nu are dosare medicale.
340
00:32:19,479 --> 00:32:21,229
- Să mergem să vorbim cu ei.
- Bine.
341
00:32:21,397 --> 00:32:23,482
Iti tii minte programarea ?
342
00:32:23,650 --> 00:32:28,528
Da, tin minte. Am un apel telefonic
cu directorul la 9 dimineata,
343
00:32:28,696 --> 00:32:33,367
pe care il astept cu nerăbdare.
O voi suna pe Katherine să te ducă.
344
00:32:33,534 --> 00:32:35,077
Bine.
345
00:32:36,245 --> 00:32:37,996
Dr. Clancy...
346
00:32:39,540 --> 00:32:41,083
Cum ii spui ?
347
00:32:42,085 --> 00:32:43,585
Cum ii spun cui ?
348
00:32:43,753 --> 00:32:47,255
La ceea ce ai tu.
349
00:32:48,424 --> 00:32:51,927
E prestiintă, clarvăzătorie, previziuni ?
350
00:32:52,095 --> 00:32:54,763
E ceva super.
Râzi putin.
351
00:32:55,598 --> 00:32:58,141
Nu contează.
Eu vorbesc serios.
352
00:33:00,269 --> 00:33:01,937
Ce vezi, de fapt ?
353
00:33:02,105 --> 00:33:05,023
Vezi viitorul oamenilor ?
354
00:33:05,566 --> 00:33:08,160
Văd bucătele mici din viitorul lor.
355
00:33:08,165 --> 00:33:10,748
Bucătele din trecutul lor,
dar la final, e aceeasi chestie.
356
00:33:10,816 --> 00:33:13,610
- E ceva mistic sau religios ?
- Nu, sunt un om de stiintă.
357
00:33:13,783 --> 00:33:16,576
Cred in fizica teoretică si...
358
00:33:17,036 --> 00:33:18,954
in biochimie si cam atât.
359
00:33:19,122 --> 00:33:23,834
Orice ar fi, primesc editia de lux
a ceea ce acum oamenii numesc
360
00:33:24,002 --> 00:33:25,836
intuitie sau presimtire.
361
00:33:29,215 --> 00:33:30,882
Vezi ceva acum ?
362
00:33:31,718 --> 00:33:34,052
Ce vrei să spui ?
Ceva despre tine ?
363
00:33:35,263 --> 00:33:37,139
Asa cred.
364
00:33:38,474 --> 00:33:40,017
Nu. Nimic.
365
00:33:40,476 --> 00:33:42,811
- Deloc ?
- Deloc.
366
00:33:43,271 --> 00:33:44,938
Doar nimic.
367
00:33:45,398 --> 00:33:47,065
Nimic, nimic.
368
00:33:54,157 --> 00:33:56,742
Cum decurge investigatia ?
369
00:33:57,702 --> 00:33:59,286
Se imbunătăteste.
370
00:33:59,454 --> 00:34:04,666
Cred că stim de ce a fost ucis fiul tău.
De ce a fost ales.
371
00:34:05,626 --> 00:34:09,713
Dl. Ellis, vreau să vă pun niste intrebări,
dar nu vreau să vă supăr.
372
00:34:09,881 --> 00:34:13,133
E in regulă. Intreabă.
Dacă pot, vreau să ajut.
373
00:34:13,718 --> 00:34:19,056
Vă amintiti săptămânile sau lunile
din inaintea mortii lui Robert ?
374
00:34:19,223 --> 00:34:22,100
Era intr-o formă bună ?
Era sănătos ?
375
00:34:23,019 --> 00:34:26,021
- Era perfect.
- Nu s-a plâns de dureri ?
376
00:34:26,189 --> 00:34:30,484
A avut probleme să tină pasul
cu alti băieti din scoală ?
377
00:34:30,651 --> 00:34:32,944
Avea probleme cu respiratia ?
378
00:34:33,654 --> 00:34:36,615
Nu.
379
00:34:43,206 --> 00:34:45,624
- Ai grijă.
- Voi avea.
380
00:34:49,712 --> 00:34:51,254
Robert era un sculptor ?
381
00:34:51,422 --> 00:34:52,964
Da, ii place.
382
00:34:53,758 --> 00:34:56,968
Ii plăcea.
Avea mâini pricepute.
383
00:35:00,348 --> 00:35:02,390
Imi pare atât de rău, dl. Ellis.
384
00:35:13,152 --> 00:35:16,071
- Sunt frumoase.
- Multumesc.
385
00:35:16,864 --> 00:35:18,615
Ce-a pătit aceasta ?
386
00:35:19,617 --> 00:35:22,744
A dat-o pe jos cu o zi sau două inainte...
387
00:35:24,872 --> 00:35:26,665
Cum a dat-o jos ?
388
00:35:26,833 --> 00:35:29,918
Nu-mi amintesc.
Copiii sunt neindemânatici.
389
00:35:30,086 --> 00:35:31,586
Robert, in special ?
390
00:35:32,296 --> 00:35:33,839
Păi...
391
00:35:34,423 --> 00:35:37,968
Câteodată.
Se supăra la cină...
392
00:35:38,136 --> 00:35:41,972
- Vorbesti cu ei ?
- Tocmai au ajuns.
393
00:35:43,266 --> 00:35:44,808
L-ai prins ?
394
00:35:45,184 --> 00:35:46,726
Nu.
395
00:35:48,354 --> 00:35:51,398
- Atunci ce faci aici ?
- Dnă. Ellis...
396
00:35:51,816 --> 00:35:54,067
A mai fost o crimă aseară.
397
00:35:54,235 --> 00:35:57,237
Credem că e acelasi om
care v-a ucis fiul.
398
00:35:57,905 --> 00:36:03,076
Restul victimelor
au suferit de o boală sau de o stare...
399
00:36:03,244 --> 00:36:07,706
- Robert avea 12 ani. Nu era bolnav.
- Am vrea să verificăm asta.
400
00:36:07,874 --> 00:36:09,332
Si cum plănuiti să faceti asta ?
401
00:36:09,500 --> 00:36:11,877
Am vrea să facem o autopsie.
402
00:36:12,044 --> 00:36:16,131
Vrei să-mi dezgropati fiul,
să-i tăiati corpul si să căutati prin el ?
403
00:36:16,299 --> 00:36:17,716
Da, asta vrem.
404
00:36:17,884 --> 00:36:20,510
- Tu cine esti ?
- Sunt un doctor.
405
00:36:21,345 --> 00:36:23,346
Nu era bolnav.
406
00:36:24,307 --> 00:36:27,559
Si chiar dacă era,
n-avea nevoie de unul ca tine.
407
00:36:30,146 --> 00:36:31,813
E soarta.
408
00:36:32,607 --> 00:36:38,111
E doar faptul că unii oameni n-au curajul
să accepte intelepciunea Domnului.
409
00:36:39,155 --> 00:36:41,948
Sunt de acord in totalitate cu dvs,
dnă. Ellis.
410
00:36:42,992 --> 00:36:45,368
Cunosc pe propria piele limitele medicinei.
411
00:36:45,390 --> 00:36:48,832
Ca doctor, am diagnosticat sute de pacienti
si-am văzut moartea crescând in ei,
412
00:36:48,880 --> 00:36:52,700
crescând in fata mea, de exemplu.
Avea leucemie.
413
00:36:52,877 --> 00:36:56,171
Timp de doi ani, tot ce-am putut face
era să merg la spital zilnic
414
00:36:56,339 --> 00:36:57,881
si s-o văd cum suferă.
415
00:36:57,920 --> 00:37:01,920
Fiecare procedură, fiecare test,
au fost toate inutile, desigur.
416
00:37:02,511 --> 00:37:04,763
Si intr-o zi, a murit.
417
00:37:06,599 --> 00:37:08,016
Si asta a fost tot.
418
00:37:09,060 --> 00:37:11,478
La final, a fost o binecuvântare.
419
00:37:11,646 --> 00:37:14,898
Asa că da,
inteleg ceva despre soartă, dnă. Ellis.
420
00:37:15,524 --> 00:37:20,278
Si desigur, n-as folosi medicina
să modific planurile Domnului.
421
00:37:20,446 --> 00:37:24,324
Eu vreau doar să stiu de ce
a fost ucis fiul dvs.
422
00:37:24,784 --> 00:37:27,327
Si medicina mă poate ajuta
să descopăr asta.
423
00:37:27,787 --> 00:37:30,372
Si apoi, poate mă ajută să prind si omul...
424
00:37:31,582 --> 00:37:34,000
care v-a ucis băietelul.
425
00:38:05,574 --> 00:38:09,077
Dr. Clancy. E un fax pentru dvs.
E marcat ca urgent.
426
00:38:15,293 --> 00:38:16,793
Ce e ?
427
00:38:18,838 --> 00:38:21,047
Verifică lobul cerebral.
428
00:38:27,263 --> 00:38:29,848
Ce-i asta ?
429
00:38:30,308 --> 00:38:33,018
- Ăsta-i răspunsul tău.
- Ce ?
430
00:38:35,313 --> 00:38:37,731
Tumoare pe creier.
De mărimea unui bob de mazăre.
431
00:38:38,399 --> 00:38:40,191
Era ascunsă in lobul cerebral.
432
00:38:45,948 --> 00:38:48,450
- John ?
- Care-i treaba, doctore ?
433
00:38:50,161 --> 00:38:51,202
Iisuse.
434
00:39:00,254 --> 00:39:03,965
- John ?
- Am terminat.
435
00:39:10,389 --> 00:39:12,974
Ce scria in acel fax ?
436
00:39:13,434 --> 00:39:16,311
Nu stiu, dle.
Era marcat ca urgent si confidential.
437
00:39:16,470 --> 00:39:19,232
Iisuse Hristoase,
cineva te-a antrenat prea bine, copile.
438
00:39:21,275 --> 00:39:22,817
John !
439
00:39:24,128 --> 00:39:27,056
La naiba.
Trebuie să spui cuiva despre asta.
440
00:39:27,448 --> 00:39:33,286
- E o capcană si noi cădem in ea.
- Ce ? Trebuie să vorbesti cu mine.
441
00:39:34,705 --> 00:39:38,291
E cu mult inaintea noastră.
Si facem exact ce vrea el să facem.
442
00:39:38,459 --> 00:39:40,001
Nu intelegi ?
443
00:39:41,587 --> 00:39:43,129
Am terminat.
444
00:40:07,279 --> 00:40:09,030
Doctor Clancy ?
445
00:40:21,961 --> 00:40:23,711
- Salut.
- Salut.
446
00:40:29,677 --> 00:40:32,720
- Te superi ?
- Poftim. Tu plătesti pentru ea.
447
00:40:40,813 --> 00:40:42,689
Deci am găsit o tumoare...
448
00:40:43,149 --> 00:40:45,358
de care nimeni n-ar fi stiut.
449
00:40:45,860 --> 00:40:52,031
Am stabilit legături intre victime,
pe care, recunosc, că nu le-as fi văzut.
450
00:40:52,533 --> 00:40:55,660
Si in loc să te ridici
să conduci din fată,
451
00:40:55,828 --> 00:41:02,667
fugi de la o autopsie pe care ai cerut-o,
intâmplător, fără nicio explicatie,
452
00:41:02,835 --> 00:41:07,130
si acum iti faci bagajele si pleci acasă.
453
00:41:08,132 --> 00:41:12,177
Iartă-mă, Clancy,
dar ce dracu ?
454
00:41:16,348 --> 00:41:17,891
"Cine sunt eu ?
455
00:41:18,517 --> 00:41:22,896
Iti spun in două cuvinte cine sunt,
ce fac si cum trăiesc."
456
00:41:23,063 --> 00:41:25,023
O ghicitoare lăsată de criminal,
ce-i cu ea ?
457
00:41:25,191 --> 00:41:27,150
- Nu-i o ghicitoare.
- Dar ce e ?
458
00:41:27,318 --> 00:41:30,945
"Le diro con due parole,
chi son, e che faccio, come vivo."
459
00:41:31,113 --> 00:41:35,283
- E din opera La Bohčme de Puccini.
- Deci ucigasului ii place opera.
460
00:41:35,488 --> 00:41:37,910
Super.
Asta ne-ajută la profil.
461
00:41:38,078 --> 00:41:39,621
- Multumesc, Clancy.
- Nu.
462
00:41:40,873 --> 00:41:42,916
Mie-mi place opera.
463
00:41:45,336 --> 00:41:50,632
S-a intâmplat să citesc cuvintele astea
in momentul in care citeam dosarele.
464
00:41:51,175 --> 00:41:55,220
- Nu inteleg.
- Stia că as asculta acea muzică.
465
00:41:55,387 --> 00:41:57,805
Stia si că imi vei cere să te-ajut.
466
00:41:57,973 --> 00:42:03,478
Stia că vom ajunge la apartament
exact la 4:16 am.
467
00:42:03,646 --> 00:42:08,358
Pentru că stie totul.
468
00:42:09,652 --> 00:42:13,821
Vezi tu... E la fel ca mine, vede lucruri.
469
00:42:14,281 --> 00:42:16,366
Doar că e mai bun la asta.
470
00:42:16,534 --> 00:42:18,910
Mult mai bun.
Vino să citesti asta.
471
00:42:19,370 --> 00:42:20,912
Haide, citeste.
472
00:42:33,884 --> 00:42:35,802
"Dr. Clancy,
473
00:42:40,683 --> 00:42:42,392
verifică lobul cerebral."
474
00:42:44,520 --> 00:42:45,853
Bine.
475
00:42:47,064 --> 00:42:49,148
Deci de asta vrei să te lasi.
476
00:42:49,650 --> 00:42:52,110
Ti-ai intâlnit egalul.
477
00:42:52,695 --> 00:42:54,237
Oh, nu.
478
00:42:54,655 --> 00:42:57,699
Nu, tipul ăsta e mai mult decât egalul meu.
E cu mult peste mine.
479
00:42:58,242 --> 00:43:01,578
Si eu nu-l pot opri.
Asta pune o intrebare mai importantă.
480
00:43:01,745 --> 00:43:06,916
Merită să-l oprim ? Acesti oameni, victime,
sau oricum le spunem, mureau oricum.
481
00:43:07,084 --> 00:43:13,631
Nu le ucide din constrângere, furie
sau vreo psihoză deviantă.
482
00:43:13,799 --> 00:43:19,220
El e tigara, inghetata.
E cocktail-ul, florile din cadă
483
00:43:19,388 --> 00:43:23,057
si toate chestiile astea nebune.
Tipul ăsta e genial.
484
00:43:23,225 --> 00:43:26,519
Si ii ucide cu bunătate.
485
00:43:28,897 --> 00:43:30,940
Nu vezi ?
Ii ucide din milă.
486
00:43:31,108 --> 00:43:33,109
- Prostii !
- Chiar asa ?
487
00:43:33,277 --> 00:43:35,320
E crimă.
488
00:43:36,405 --> 00:43:38,781
O crimă
care poate salvează multă suferintă.
489
00:43:38,949 --> 00:43:43,578
Dacă era vorba de fiica ta,
ai fi spus aceleasi lucruri, Clancy ?
490
00:43:48,500 --> 00:43:51,002
Imi pare rău.
N-am vrut să...
491
00:43:55,758 --> 00:43:57,300
E doar...
492
00:44:00,387 --> 00:44:04,182
Stiu că...
Stiu că fiica ta a murit.
493
00:44:07,394 --> 00:44:10,355
Dar toti murim intr-o zi, nu-i asa ?
494
00:44:12,441 --> 00:44:19,906
Deci, ce este atât de teribil
de nu vrei să vorbesti despre asta ?
495
00:44:22,201 --> 00:44:23,451
Bine.
496
00:44:24,828 --> 00:44:26,913
Asta e ceea ce nu ti-am spus.
497
00:44:27,080 --> 00:44:30,944
Ti-ai pierdut virginitatea
cu un betivan numit Bruce
498
00:44:30,970 --> 00:44:34,288
in spatele masinii lui,
un Ford Bronco verde, când aveai 17 ani.
499
00:44:34,336 --> 00:44:37,648
Nu prea ti-a plăcut fiindcă la final
Bruce a vomitat pe tine.
500
00:44:37,660 --> 00:44:41,200
Acum 5 ani, ai avut un iubit mai serios,
numit Kevin.
501
00:44:41,216 --> 00:44:42,608
Nu, scuze, Gavin.
502
00:44:42,640 --> 00:44:45,808
Ai crezut că va tine,
dar după un an a descoperit
503
00:44:45,813 --> 00:44:48,685
că esti insărcinată cu copilul lui.
504
00:44:48,852 --> 00:44:52,188
Gavin nu l-a vrut, dar tu da.
Gavin a plecat si te-a părăsit.
505
00:44:52,356 --> 00:44:55,024
După două luni si jumătate,
s-a născut copilul.
506
00:44:55,190 --> 00:44:58,208
O fată frumoasă, numită Amanda.
507
00:44:58,250 --> 00:45:04,176
Dar intr-o zi ai decis s-o dai in adoptie,
chiar dacă ti-a frânt inima.
508
00:45:04,224 --> 00:45:07,820
De aia te prefaci că esti de treabă
si că ai doar o gură spurcată.
509
00:45:08,330 --> 00:45:11,488
De două ori pe an,
de zilele părintilor tăi, Doreen si Frank,
510
00:45:11,493 --> 00:45:13,344
Sau e Moreen ?
Nu, e Doreen.
511
00:45:13,390 --> 00:45:16,112
De zilele lor de nastere
pe 16 Noiembrie si 23 Octombrie,
512
00:45:16,120 --> 00:45:19,280
ii suni unde locuiesc ei, in Cincinnati,
să le spui că ii iubesti
513
00:45:19,328 --> 00:45:22,260
si ei iti spun
"Si noi te iubim, iepuras".
514
00:45:22,420 --> 00:45:27,456
Apoi o să plângi puternic pe perna aia
cu o gâscă rosie de care-ti place mult.
515
00:45:27,488 --> 00:45:30,320
Si mă vei uri de moarte
că ti-am spus lucrurile astea oribile.
516
00:45:30,384 --> 00:45:33,890
Dar stii ce, agent Cowles ?
Nimănui nu-i pasă.
517
00:45:40,612 --> 00:45:42,155
Vrei să continui ?
518
00:45:42,906 --> 00:45:44,449
Dă-i drumul.
519
00:45:45,701 --> 00:45:47,368
Ce altceva mai vezi despre mine, doctore ?
520
00:45:49,455 --> 00:45:52,331
Doar du-te acasă, Kathy.
521
00:45:54,209 --> 00:45:56,419
Doar du-te acasă.
522
00:46:44,718 --> 00:46:46,385
Eu merg inainte.
523
00:47:08,659 --> 00:47:10,576
Doamne, maica lui Dumnezeu.
524
00:47:20,420 --> 00:47:24,590
Criminalul e bărbat, cu vârsta
cuprinsă intre 18 si 35 de ani.
525
00:47:24,758 --> 00:47:26,425
Probabil, bolnav psihic.
526
00:47:27,845 --> 00:47:30,763
Căutăm un bărbat cu probleme
de igienă personală,
527
00:47:31,473 --> 00:47:35,184
care in mod vizibil nu are
abilităti sociale. Un...
528
00:47:36,353 --> 00:47:40,189
... temperament mercurial
sau artistic.
529
00:47:41,733 --> 00:47:45,987
Pentru numele lui Dumnezeu,
găseste jumătatea de jos a rochiei.
530
00:47:48,657 --> 00:47:52,577
Motivat din punct de vedere sexual,
excesiv de violent.
531
00:47:54,037 --> 00:47:56,122
Nici măcar nu se apropie
de omul nostru.
532
00:48:58,644 --> 00:49:00,186
Copoiule !
533
00:49:01,688 --> 00:49:04,690
- Joe.
- John.
534
00:49:08,153 --> 00:49:09,695
John !
535
00:49:12,699 --> 00:49:14,450
Poate că ai dreptate, John.
536
00:49:15,911 --> 00:49:18,663
Poate că nu-l putem prinde
pe tipu' ăsta. Poate...
537
00:49:18,830 --> 00:49:22,500
Poate că asta e exact ce vrea.
Am găsit un indiciu, John.
538
00:49:23,168 --> 00:49:26,212
Si cred că unul important.
Vreau să vezi si tu asta.
539
00:49:27,547 --> 00:49:30,049
Numeste-o favoare personală.
540
00:49:32,719 --> 00:49:35,972
Ceva cu adevărat rău e pe cale
să se intâmple.
541
00:49:37,891 --> 00:49:42,687
Misteriosul fax a fost trimis
de pe internet cu un proxy ascuns.
542
00:49:42,854 --> 00:49:44,522
Am intâmpinat probleme să-l urmăresc.
543
00:49:44,690 --> 00:49:47,253
Deasemenea, am făcut
si o analiză chimică
544
00:49:47,303 --> 00:49:49,214
a căzii de baie a Victoriei Raymond.
Deasemenea, am făcut
si o analiză chimică
545
00:49:49,264 --> 00:49:52,697
Depistată cu HIV, ceea ce stiam
de la autopsie si de la tine.
546
00:49:52,864 --> 00:49:56,659
Dar am găsit micro-elemente
de toxină a unei nevertebrate.
547
00:49:56,827 --> 00:49:58,703
Otravă de sarpe. De pe flori.
548
00:50:01,431 --> 00:50:04,743
John, trebuie să te intreb ceva.
Tu chiar ai habar despre ciudăteniile astea
549
00:50:04,751 --> 00:50:06,794
sau vezi in creierul meu
chiar acum ?
550
00:50:08,630 --> 00:50:11,090
Am ajuns.
551
00:50:11,466 --> 00:50:14,176
Din acest loc sunt florile.
552
00:50:16,179 --> 00:50:17,722
Salut.
553
00:50:19,099 --> 00:50:22,476
Iti datorez niste scuze.
Iti explic mai târziu.
554
00:50:24,187 --> 00:50:25,730
- Esti bine ?
- John.
555
00:50:25,897 --> 00:50:27,148
Da.
556
00:50:27,983 --> 00:50:29,525
Da.
557
00:50:36,158 --> 00:50:37,992
N-ar trebui să facem asta.
558
00:50:38,410 --> 00:50:40,119
Aici !
559
00:50:42,247 --> 00:50:43,789
Acum e prea târziu.
560
00:50:53,967 --> 00:50:56,093
Par a fi tăiate.
Nu rupte.
561
00:50:57,429 --> 00:50:59,472
Il voi chema pe legisti.
562
00:50:59,639 --> 00:51:01,348
John ?
563
00:51:01,516 --> 00:51:03,517
- Esti pregătit pentru asta ?
- Da, sigur.
564
00:51:41,681 --> 00:51:43,474
E acolo.
565
00:51:47,771 --> 00:51:49,605
Partea de jos a rochiei.
566
00:51:49,773 --> 00:51:51,023
Rahat !
567
00:51:51,900 --> 00:51:54,193
Adu-l pe Otis de la sectia 14, acum !
568
00:51:54,653 --> 00:51:56,195
Mă ocup de asta.
569
00:51:57,572 --> 00:52:01,179
Azi dimineată am găsit
partea de sus a rochiei
570
00:52:02,577 --> 00:52:05,414
Cel putin jumătate
din sângele victimei.
571
00:52:05,417 --> 00:52:07,414
Am fost sigură
că nu era omul nostru.
572
00:52:07,874 --> 00:52:09,625
Tot nu e ceea ce trebuie.
573
00:52:11,086 --> 00:52:13,963
- Otis e aici.
- Si Otis fiind cine ?
574
00:52:15,507 --> 00:52:17,049
Exceptându-te pe tine,
575
00:52:17,801 --> 00:52:19,426
e cel mai bun.
576
00:52:21,346 --> 00:52:23,806
Otis ! Haide, băiete. Să mergem.
577
00:52:26,393 --> 00:52:28,853
- Unde e obiectul ?
- Chiar aici.
578
00:52:32,232 --> 00:52:34,733
Să mergem, băiete.
Găseste-l.
579
00:52:34,901 --> 00:52:36,902
Să mergem ! Miscati-vă !
Să mergem !
580
00:52:37,612 --> 00:52:40,324
Vreau să cercetati perimetrul
a trei străzi.
581
00:52:40,332 --> 00:52:42,324
Suntem in drum spre Riverside.
582
00:52:42,492 --> 00:52:45,369
- Până unde il urmărim ?
- Până unde merge.
583
00:52:45,537 --> 00:52:49,290
N-am incredere in el.
Ori ne este folositor ori...
584
00:52:49,749 --> 00:52:52,668
sau ne atrage undeva,
poate intr-o cursă.
585
00:52:52,836 --> 00:52:56,005
- John, ar trebui să nu urmăresc pista ?
- Nu.
586
00:52:56,173 --> 00:52:59,175
Trebuie s-o urmăresti. Iisuse, nu !
E ciudat.
587
00:53:03,305 --> 00:53:04,305
Să mergem !
588
00:53:04,431 --> 00:53:07,892
Locatia posibilă a suspectului.
Trimite-mi toate unitătile, acum !
589
00:53:09,269 --> 00:53:12,313
- Porti vesta ?
- Desigur. Toti purtăm, John.
590
00:53:12,480 --> 00:53:14,398
Să mergem ! Miscati-vă !
591
00:53:18,612 --> 00:53:20,656
Doi oameni la fiecare iesire,
sase pătrundeti.
592
00:53:20,662 --> 00:53:22,656
Sawyer incercuieste perimetrul.
593
00:53:22,824 --> 00:53:24,241
Să mergem.
594
00:53:25,660 --> 00:53:27,203
Du-te !
595
00:53:31,082 --> 00:53:32,833
Sus pe scări.
596
00:53:35,337 --> 00:53:36,837
Palierul. Liber.
597
00:53:37,422 --> 00:53:38,923
Sus pe scări.
598
00:53:40,383 --> 00:53:41,926
Palierul. Liber.
599
00:53:43,595 --> 00:53:46,639
Usa deschisă ! Usa deschisă !
Usa stângă inchisă.
600
00:53:46,806 --> 00:53:48,724
Coridor.
Usa dreaptă inchisă.
601
00:53:51,770 --> 00:53:53,520
Usa stângă inchisă.
602
00:53:54,272 --> 00:53:55,898
Usa dreaptă inchisă.
603
00:53:56,066 --> 00:53:57,441
Usa dreaptă inchisă.
604
00:54:00,654 --> 00:54:02,655
FBI ! Deschide !
605
00:54:04,324 --> 00:54:05,366
Du-te.
606
00:54:07,077 --> 00:54:09,286
FBI ! FBI !
607
00:54:09,829 --> 00:54:11,622
Rămâi pe partea stângă !
608
00:54:12,874 --> 00:54:16,460
- Partea stângă liberă.
- Partea dreaptă liberă.
609
00:54:20,173 --> 00:54:21,715
Cameră liberă !
610
00:54:24,552 --> 00:54:26,512
Locuiti aici, dle ?
611
00:54:26,680 --> 00:54:29,139
- Locuiti aici ?
- E atelierul meu.
612
00:54:29,307 --> 00:54:30,849
Care e numele tău ?
613
00:54:31,518 --> 00:54:33,143
Linus Harp.
614
00:54:33,311 --> 00:54:36,480
Dle. Harp, stiti cine ocupă
atelierul alăturat ?
615
00:54:36,648 --> 00:54:38,565
Nu... Nu e nimeni.
616
00:54:38,733 --> 00:54:41,860
- Terebentină ?
- Sunt pictor.
617
00:54:44,572 --> 00:54:47,700
Minunat. Puteti iesi cu noi, vă rog ?
618
00:54:47,867 --> 00:54:49,618
Pot să inchid inainte ?
619
00:54:49,786 --> 00:54:52,579
Nu. Atelierul dvs e in sigurantă.
Iesiti.
620
00:54:53,665 --> 00:54:55,207
Broaste.
621
00:55:20,358 --> 00:55:23,235
Stai !
622
00:55:25,363 --> 00:55:28,657
- Om la pământ !
- Miscă ! Ambulanta !
623
00:55:33,330 --> 00:55:35,205
Politist la pământ !
624
00:55:36,666 --> 00:55:38,250
Suspect in miscare !
625
00:55:38,793 --> 00:55:41,670
A sărit pe geam !
Vin jos !
626
00:55:41,838 --> 00:55:43,339
Trebuie să-l prindem in stat !
627
00:55:43,506 --> 00:55:45,549
- Ce ?
- Cum arată ?
628
00:55:46,676 --> 00:55:49,011
Nu arată bine.
Cheamă ambulanta ! Acum !
629
00:55:49,512 --> 00:55:51,638
Du-te cu Katherine.
630
00:55:51,806 --> 00:55:53,432
Haideti, pune-ti mâna pe el !
631
00:55:55,226 --> 00:55:58,479
- Vezi ceva ?
- Nimic !
632
00:55:58,646 --> 00:56:00,606
Avem ceva ? Orice ?
633
00:56:20,210 --> 00:56:22,378
- Ce anume caut ?
- N-am idee !
634
00:56:22,545 --> 00:56:24,254
- Bărbat alb...
- La stânga !
635
00:56:24,422 --> 00:56:26,006
- La stânga, aici ?
- Aici la stânga.
636
00:56:26,174 --> 00:56:28,217
Masina se indreaptă spre vest...
637
00:56:28,385 --> 00:56:31,387
- Receptionat, o urmărim.
- Dă-ne o descriere.
638
00:56:31,554 --> 00:56:33,514
- La dreapta !
- O vom face când e posibil.
639
00:56:39,562 --> 00:56:42,189
Taxiul galben.
A furat un taxi galben.
640
00:56:48,905 --> 00:56:50,656
Imi trebuie un număr.
641
00:56:54,244 --> 00:56:58,080
- 5. M. 4. 3.
- Acolo !
642
00:57:19,269 --> 00:57:20,686
Hei !
643
00:57:21,479 --> 00:57:23,021
Ai grijă !
644
00:57:26,568 --> 00:57:28,110
Il vom pierde !
645
00:57:30,989 --> 00:57:32,531
Hei !
646
00:57:33,241 --> 00:57:35,075
- Ia-o la stânga.
- El a mers inainte !
647
00:57:35,243 --> 00:57:36,785
Ia-o la stânga !
648
00:57:41,958 --> 00:57:43,292
- Bun, opreste !
- Tine-te bine.
649
00:57:43,460 --> 00:57:45,169
- Opreste masina !
- Mă descurc !
650
00:57:45,336 --> 00:57:49,173
Opreste naibii masina !
Ce-i cu tine ?
651
00:57:49,924 --> 00:57:52,759
- Ne va scăpa.
- Nu va scâpa, doar opreste masina.
652
00:57:53,219 --> 00:57:55,554
- Vrei să-l las să scape ?
- Taci !
653
00:57:58,600 --> 00:58:00,225
Haide ! Haide !
654
00:58:05,106 --> 00:58:06,648
La dreapta. Du-te !
655
00:58:51,027 --> 00:58:54,655
- Esti bine ?
- Da. Tu ?
656
00:58:55,114 --> 00:58:56,657
Da.
657
00:58:58,034 --> 00:58:59,576
Unde e ?
658
00:59:01,955 --> 00:59:03,539
Unde e ?
659
00:59:18,304 --> 00:59:20,722
Copoiule !
660
01:00:11,065 --> 01:00:14,401
Tu nu esti el.
661
01:00:27,290 --> 01:00:30,000
- Vrei să rămâi o clipă singur cu el ?
- Da.
662
01:00:53,733 --> 01:00:56,777
- L-ai prins pe tip ?
- Nu, Katherine l-a prins.
663
01:00:57,153 --> 01:00:58,820
Bravo ei.
664
01:01:01,282 --> 01:01:03,158
Nu el era tipul, nu ?
665
01:01:03,618 --> 01:01:05,160
Nu.
666
01:01:06,412 --> 01:01:07,954
Deci, ai avut dreptate.
667
01:01:08,790 --> 01:01:10,957
Ne-a făcut să urmărim
o pistă.
668
01:01:12,627 --> 01:01:16,254
Dându-ne un psihopat.
669
01:01:18,341 --> 01:01:20,008
Si acum...
670
01:01:20,802 --> 01:01:24,054
Acum ne-a mai dat de furcă
la incă un caz.
671
01:01:24,931 --> 01:01:26,973
Cancer in stadiul patru.
672
01:01:27,517 --> 01:01:29,685
Dar tu deja erai la curent
despre asta, nu-i asa ?
673
01:01:30,186 --> 01:01:31,728
Mi-am imaginat.
674
01:01:32,939 --> 01:01:37,067
Apreciez că nu m-ai făcut
să vorbesc despre asta.
675
01:01:39,445 --> 01:01:40,987
Am primit diagnosticul...
676
01:01:42,990 --> 01:01:45,659
... acum câteva luni.
Si...
677
01:01:46,202 --> 01:01:48,870
E prea avansat
să se mai poată face ceva.
678
01:01:50,456 --> 01:01:51,998
Vei avea...
679
01:01:52,834 --> 01:01:56,169
Vei avea grijă de Laura
si de omuletul meu, de acum in colo ?
680
01:01:56,337 --> 01:01:58,255
Da, bineinteles, voi avea.
681
01:02:01,884 --> 01:02:03,427
La naiba, John !
682
01:02:04,804 --> 01:02:06,722
Nu sunt pregătit să mor.
683
01:02:07,557 --> 01:02:09,099
Bănuiesc că...
684
01:02:10,393 --> 01:02:15,731
Stii, am plănuit asta.
M-am asteptat la asta putin.
685
01:02:15,898 --> 01:02:19,568
Dar nu pentru câteva luni.
Stii, eu...
686
01:02:20,069 --> 01:02:21,820
Am atâtea de făcut.
687
01:02:23,656 --> 01:02:26,491
Vreau să o duc pe Laura la tară.
688
01:02:26,993 --> 01:02:29,953
Vreau să-l invăt pe băietelul meu
să conducă.
689
01:02:30,872 --> 01:02:33,457
Ai fost mereu un sofer prost.
690
01:02:33,916 --> 01:02:35,500
Stiu.
691
01:02:37,503 --> 01:02:39,963
Am vrut să-l depăsească
pe tatăl lui.
692
01:02:44,010 --> 01:02:47,053
Stii, noi...
693
01:02:48,681 --> 01:02:51,099
Vrem atât de multe de la viata asta.
694
01:02:53,186 --> 01:02:54,770
Si uneori le obtinem.
695
01:02:56,522 --> 01:02:58,023
Eu am făcut-o.
696
01:02:58,191 --> 01:03:01,526
Dar am rămas fără timp.
Nu mai e timp.
697
01:03:03,154 --> 01:03:06,490
Păi, ai făcut al naibii de multe
cu viata ta si cu timpul.
698
01:03:07,074 --> 01:03:08,617
Prietene.
699
01:03:09,368 --> 01:03:11,661
- Nu suficient, John.
- Ai făcut.
700
01:03:12,538 --> 01:03:13,955
Nu.
701
01:03:18,544 --> 01:03:20,921
Mă bucur că te-ai intors, stii ?
702
01:03:22,256 --> 01:03:23,799
Auzi.
703
01:03:24,258 --> 01:03:26,384
Spune-mi una dintre
glumele tale proaste.
704
01:03:28,179 --> 01:03:30,841
Glumă proastă ? Ce zici dacă
te deconectez de la aparate ?
705
01:03:30,879 --> 01:03:32,641
Te-ar face să râzi ?
706
01:03:33,643 --> 01:03:36,102
E adevărat.
Chiar nu poti.
707
01:03:42,276 --> 01:03:44,069
Uite acel zâmbet.
708
01:03:44,779 --> 01:03:48,198
Fă-mi o favoare.
Du aia la Elizabeth. Da ?
709
01:03:48,908 --> 01:03:50,450
Trebuie să te-mpaci cu ea.
710
01:04:10,388 --> 01:04:13,431
Imi pare rău pentru ceea ce
ti-am spus seara trecută.
711
01:04:17,478 --> 01:04:20,105
Ai vrut să-mi spui ceva in parc.
712
01:04:20,273 --> 01:04:21,815
Ce anume ?
713
01:04:23,150 --> 01:04:24,693
Da, imi amintesc.
714
01:04:26,696 --> 01:04:28,238
Da, era...
715
01:04:30,116 --> 01:04:33,869
... o frumoasă dupămasă de duminică.
24 Iunie 1990.
716
01:04:35,162 --> 01:04:37,664
O priveam pe fiica mea
jucându-se in grădină.
717
01:04:37,832 --> 01:04:40,125
Toată lumea cântă
"La multi ani."
718
01:04:40,293 --> 01:04:42,043
Era a sasea aniversare.
719
01:04:42,461 --> 01:04:44,963
Toti ceilalti copii
s-au simtit de minune.
720
01:04:45,131 --> 01:04:47,424
Dintr-o dată, era acolo.
Am văzut-o...
721
01:04:48,301 --> 01:04:50,927
Stătea chiar in spatele ei,
in spatele Emmei.
722
01:04:52,805 --> 01:04:54,264
Era o umbră.
723
01:04:54,432 --> 01:04:56,683
Se misca precum o draperie.
724
01:04:57,935 --> 01:04:59,519
Miscată de vânt.
725
01:05:00,771 --> 01:05:05,150
Am stiut că nu era o iluzie optică,
pentru că am simtit-o in jurul meu.
726
01:05:05,776 --> 01:05:07,861
Inăuntrul meu.
Dumnezeule.
727
01:05:09,822 --> 01:05:11,364
A fost straniu.
728
01:05:11,824 --> 01:05:15,493
După un timp a dispărut.
Si...
729
01:05:17,079 --> 01:05:20,832
Nu am spus nimănui, nici măcar
sotiei mele Elizabeth, nimănui.
730
01:05:21,292 --> 01:05:23,501
Dar n-am avut nicio indoială,
nici cea mai mică.
731
01:05:24,211 --> 01:05:29,716
Si după 20 de ani,
in aceeasi zi, ne-a sunat.
732
01:05:30,426 --> 01:05:32,844
Joi dimineata, la ora 9:23.
733
01:05:33,846 --> 01:05:36,556
Mi-am spus,
"Bine, asta e. Să-i dăm drumul."
734
01:05:36,724 --> 01:05:38,391
Apoi a venit diagnosticul,
735
01:05:38,935 --> 01:05:40,477
leucemie,
736
01:05:41,354 --> 01:05:45,148
urmat de 2 ani de tratament chinuitor.
737
01:05:45,608 --> 01:05:48,568
Apoi a venit cea mai grea zi
din viata mea, când ea...
738
01:05:49,445 --> 01:05:50,987
... a murit.
739
01:05:51,822 --> 01:05:53,365
Si s-a dus.
740
01:05:55,076 --> 01:05:56,284
Emma.
741
01:06:06,712 --> 01:06:10,131
Si in a treia zi,
a inviat din morti,
742
01:06:10,466 --> 01:06:12,842
după cum spune Scriptura.
743
01:06:13,552 --> 01:06:15,136
S-a inăltat la ceruri
744
01:06:15,638 --> 01:06:18,264
si stă in partea dreaptă a Tatălui.
745
01:06:18,724 --> 01:06:21,518
El va veni din nou in slavă,
746
01:06:22,103 --> 01:06:24,312
să judece vii si mortii.
747
01:06:25,231 --> 01:06:28,525
Si Impărătia Lui
nu va avea sfârsit.
748
01:06:30,027 --> 01:06:31,403
Amin.
749
01:06:54,468 --> 01:06:56,011
Kevin, vino aici.
750
01:06:58,264 --> 01:07:00,056
Stiu, e in regulă.
751
01:08:06,832 --> 01:08:10,085
- Vă mai aduc ceva ?
- As mai vrea un rând.
752
01:08:16,926 --> 01:08:19,844
Am vrut să te-ntâlnesc de mult timp.
753
01:08:20,012 --> 01:08:22,055
Nu pot să cred că in sfârsit
suntem fată-n fată.
754
01:08:24,433 --> 01:08:25,850
Poftim.
755
01:08:26,018 --> 01:08:28,812
- Puteti să-mi aduceti incă unul ?
- Sigur.
756
01:08:32,817 --> 01:08:34,651
John, fiecare viată pe care o iau,
757
01:08:35,111 --> 01:08:38,071
este o viată care e crutată
de o durere enormă.
758
01:08:38,823 --> 01:08:42,742
Văd ce zace inaintea lor.
Suferinta si boala.
759
01:08:42,910 --> 01:08:44,744
Am văzut cum se zvârcolesc agonizând.
760
01:08:44,912 --> 01:08:47,747
Ii aud cum urlă,
implorând eliberarea.
761
01:08:47,915 --> 01:08:50,625
Au implorat asta, John.
762
01:08:52,253 --> 01:08:54,170
Iar eu le-am implinit dorinta.
763
01:08:54,630 --> 01:08:56,172
Spre binele lor.
764
01:08:56,757 --> 01:08:59,384
Am ajuns acolo exact inainte
ca dorinta să fie exprimată.
765
01:08:59,718 --> 01:09:02,345
Am ajuns acolo exact inainte
ca durerea să inceapă.
766
01:09:02,888 --> 01:09:06,224
Cât despre cei dragi,
cei lăsati in urmă,
767
01:09:06,392 --> 01:09:08,810
există mereu o autopsie unde este descoperită starea preliminară.
768
01:09:08,978 --> 01:09:12,730
In acel moment ii văd cum trec
de la soc la eliberare.
769
01:09:13,440 --> 01:09:15,859
Ii aud spunând lucruri precum,
770
01:09:16,026 --> 01:09:18,027
"Slavă Domnului că a fost
asa dintr-o dată."
771
01:09:18,195 --> 01:09:20,029
"Cel putin n-a simtit durere."
772
01:09:20,865 --> 01:09:24,033
La final, sunt multumiti
de ceea ce am făcut.
773
01:09:28,789 --> 01:09:31,708
Din acest motiv l-am ajutat
pe prietenul tău, Joe.
774
01:09:33,502 --> 01:09:37,797
Il asteptau 73 de zile
de suferintă cumplită.
775
01:09:39,008 --> 01:09:42,343
Stii ce beneficii ar fi primit
familia lui ?
776
01:09:42,511 --> 01:09:45,511
Murind din cauze naturale,
14 ani de carieră ?
777
01:09:45,516 --> 01:09:47,056
Niciun beneficiu.
778
01:09:47,461 --> 01:09:51,519
Acum sotia lui primeste o pensie,
il trimit pe fiul său la colegiu.
779
01:09:51,687 --> 01:09:53,897
Stanford, chiar.
780
01:09:54,064 --> 01:09:57,025
Crezi că Joe nu ar fi acceptat
acest târg ?
781
01:10:00,279 --> 01:10:02,322
Te rog să nu-i chemi.
782
01:10:02,489 --> 01:10:04,699
Haide, doar stii că am un pistol.
783
01:10:07,328 --> 01:10:11,581
- Are un pistol !
- Ajutor !
784
01:10:15,753 --> 01:10:17,629
Aruncă arma !
785
01:10:22,009 --> 01:10:25,053
N-as fi aici dacă n-as fi văzut
toate rezultatele acestei intâlnirii.
786
01:10:25,221 --> 01:10:27,889
De fiecare dată ies bine.
787
01:10:28,224 --> 01:10:30,720
Dar versiunea mea e mai macabră
pentru chelnerita aia.
788
01:10:30,832 --> 01:10:35,350
Ar fi păcat,
că termină tura in câteva minute.
789
01:10:35,940 --> 01:10:39,626
Nu-mi place munca ce-o fac, John.
Nu-i nicio perversiune.
790
01:10:40,704 --> 01:10:44,110
Să permiti
celor care sunt deja pe moarte...
791
01:10:44,281 --> 01:10:46,199
să moară cu demnitate...
792
01:10:52,706 --> 01:10:57,126
Uneori, cele mai mari acte de iubire
sunt cele mai greu de realizat.
793
01:11:06,428 --> 01:11:09,305
Imi administrezi tratamentul tăcerii ?
794
01:11:11,684 --> 01:11:14,811
Am inteles.
Sunt multe de procesat.
795
01:11:23,195 --> 01:11:25,321
Asta nu trebuia să se-ntâmple !
796
01:11:27,074 --> 01:11:30,998
Pe data viitoare.
Are o armă ! Are o armă !
797
01:11:31,787 --> 01:11:36,082
- El e !
- Lăsati-mă !
798
01:11:38,410 --> 01:11:44,608
Bea bere, dar nu era cu alcool.
Avea o cicatrice pe frunte.
799
01:11:45,551 --> 01:11:48,729
O cicatrice cam crestată.
800
01:11:50,848 --> 01:11:52,269
Rezultatele pe care le asteptai.
801
01:11:52,319 --> 01:11:56,001
Crimele nerezolvate din ultimii 10 ani
in care victima era in stare terminală.
802
01:11:56,061 --> 01:11:57,356
- Câte sunt ?
- Sapte.
803
01:11:57,406 --> 01:12:00,589
Nicio intepătură pe medulla oblongata,
dar, teoretic, nedureroase toate.
804
01:12:00,608 --> 01:12:03,610
- Monoxid de carbon, otrăvuri...
- Sunt informatiile locale ?
805
01:12:03,660 --> 01:12:05,611
Le vrei si pe cele nationale ?
806
01:12:13,871 --> 01:12:16,914
Asa l-ai văzut, John ?
Ce-i Atticus ?
807
01:12:17,082 --> 01:12:20,293
John ?
Suntem conectati.
808
01:12:20,461 --> 01:12:22,097
Suntem acelasi animal.
809
01:12:22,140 --> 01:12:23,712
Ti se pare familiar ?
810
01:12:23,888 --> 01:12:25,380
Sunt speriată.
811
01:12:25,549 --> 01:12:27,383
A lăsat vreun bilet ?
812
01:12:35,517 --> 01:12:37,518
Concentrează-te, John.
813
01:12:38,187 --> 01:12:39,729
Concentrează-te, John.
814
01:12:42,066 --> 01:12:43,608
John !
815
01:12:50,574 --> 01:12:53,159
- Copoiule !
- Sunt speriată.
816
01:12:59,708 --> 01:13:02,168
Doar... concentrează-te.
817
01:13:06,090 --> 01:13:07,715
Concentrează-te, John.
818
01:13:11,762 --> 01:13:13,137
Concentrează-te.
819
01:13:21,688 --> 01:13:26,359
62 in ultimii 10 ani,
incepând de la Juneau până in Miami Beach.
820
01:13:26,527 --> 01:13:28,069
Rahat !
821
01:13:29,530 --> 01:13:33,968
Mai fă o căutare.
Scoate istoricul terminal.
822
01:13:34,016 --> 01:13:36,910
Uită-te la toate cazurile nerezolvate
din ultimii ani, din aceeasi regiune.
823
01:13:37,371 --> 01:13:41,374
Criminalul probabil că stia
că sunt bolnavi când nimeni nu stia.
824
01:13:42,334 --> 01:13:45,002
Rulează totul după această descriere:
825
01:13:45,170 --> 01:13:49,924
bărbat, 30 de ani, cicatrice la frunte,
aproape sigur după o operatie.
826
01:13:50,092 --> 01:13:51,843
Adu-mi tot...
827
01:13:52,302 --> 01:13:54,720
Tot ce găsesti despre asta. Bine ?
828
01:14:20,038 --> 01:14:24,250
Asta inseamnă,
"Felicitări, partenere."
829
01:14:24,418 --> 01:14:25,960
Sunt avansat.
830
01:14:27,296 --> 01:14:31,048
De asta 20 de minute cu un vârstnic
bogat te va prinde.
831
01:14:34,553 --> 01:14:38,598
Sunt cel mai tânăr partener
din istoria firmei.
832
01:14:38,765 --> 01:14:40,850
Ii poti spune prietenului tău asta.
833
01:14:45,772 --> 01:14:49,734
Nu stiu, adică...
Adu-mi-le luni ?
834
01:14:49,902 --> 01:14:52,487
Cum crezi că este mai bine.
835
01:14:52,654 --> 01:14:55,114
Cum să-l tin ?
Există ceva ?
836
01:14:55,282 --> 01:14:56,824
Sunt necunoscute...
837
01:14:56,992 --> 01:15:00,995
arc sau brosă, impletitură sau bretea,
zăvor sau topor sau cheie de tinut...
838
01:15:01,163 --> 01:15:04,707
tine frumusetjea, să nu dispară..
839
01:15:05,459 --> 01:15:09,670
Nu-i incruntare pe-adâncile riduri ?
840
01:15:09,838 --> 01:15:12,423
Nu poti scăpa de mesagerii ăstia..
841
01:15:12,480 --> 01:15:15,800
Totusi, mesagerii sunt tristi
si fură doar mesajele cenusii.
842
01:15:15,969 --> 01:15:17,553
Nu, nu există niciunul, niciunul...
843
01:15:17,721 --> 01:15:20,515
Nici tu nu mai poti fi
ceea ce numesc eu corect.
844
01:15:20,682 --> 01:15:23,100
Fă ceea ce poti face, fă, fă ceea ce poti.
845
01:15:23,644 --> 01:15:25,853
Intelepciunea e prima deznădejde.
846
01:15:27,731 --> 01:15:29,273
Deci, fii inceputul..."
847
01:15:29,608 --> 01:15:32,026
- Bună, John.
- Bună, Charles.
848
01:15:33,070 --> 01:15:36,864
Nu poti face nimic să opresti
imbătrânirea sau relele ei, părul alb,
849
01:15:37,032 --> 01:15:39,867
incretirea si ridurile,
mantiile mortii,
850
01:15:40,035 --> 01:15:43,621
mormintele si viermii
si intrarea in descompunere."
851
01:15:47,918 --> 01:15:50,044
In fine,
ai avut dreptate in privinta mea.
852
01:15:50,212 --> 01:15:53,005
- Eram... cum se zice ?
- In conflict.
853
01:15:53,173 --> 01:15:58,052
Eram in conflict in legătură cu tine.
Dar nu mai sunt.
854
01:15:58,595 --> 01:16:01,430
N-aveai niciun drept
să-i furi o oră, un minut
855
01:16:01,598 --> 01:16:07,103
nici măcar o secundă din timpul
prietenului meu, Joe Merriweather.
856
01:16:08,313 --> 01:16:12,692
Nu stiu dacă ai cunoscut pe cineva
care era pe moarte, Charles.
857
01:16:13,235 --> 01:16:16,988
Să-i vezi cum se chinuie
la limita terorii si ororii
858
01:16:17,360 --> 01:16:19,504
chinuindu-se să stea in viată.
859
01:16:19,584 --> 01:16:25,700
Dacă ai fi cunoscut pe cineva asa,
ai fi apreciat că timpul la final e...
860
01:16:25,872 --> 01:16:27,873
e pretios, presupun.
861
01:16:30,210 --> 01:16:37,174
In acel punct, chiar si durerea vietii
poate să fie frumoasă. Intelegi ce spun ?
862
01:16:38,594 --> 01:16:40,469
Asa s-a simtit fiica ta ?
863
01:16:41,221 --> 01:16:47,328
Că durerea ei era frumoasă ?
864
01:16:47,392 --> 01:16:50,560
Prietene, mă tem că nu vei fi prin preajmă
ca să afli.
865
01:16:55,235 --> 01:16:59,155
- Cine dracu sunteti voi ?
- Stai jos si taci din gură.
866
01:17:06,997 --> 01:17:08,623
Eu nu te văd apăsând pe trăgaci.
867
01:17:08,790 --> 01:17:10,333
De-asemenea.
868
01:17:10,500 --> 01:17:13,336
- Nu e stilul tău. Asta nu e milă.
- Nu ?
869
01:17:14,463 --> 01:17:18,132
Un glonte in cap e mult mai bun
decât ceea ce il asteaptă.
870
01:17:18,592 --> 01:17:21,177
Vezi tu, Jeffrey...
871
01:17:21,970 --> 01:17:25,473
il asteaptă o luptă cu neurofibromatoza.
872
01:17:26,475 --> 01:17:30,645
Si asta il va transforma intr-o bestie
strâmbă si zvărcolită.
873
01:17:31,730 --> 01:17:34,944
Mâine seară, după câteva cocktail-uri,
Jeffrey isi lasă iubita insărcinată.
874
01:17:35,008 --> 01:17:40,230
Si adevăratul farmec la NFB
e că-i ereditară.
875
01:17:40,405 --> 01:17:44,700
Un medic o să-ti spună că-s 50% sanse
să se transmită fiului, dar iti spun eu...
876
01:17:45,619 --> 01:17:48,204
Copilul o va primi.
877
01:17:50,374 --> 01:17:53,876
- Ce-i NFB ?
- Si tu vrei să-i oferi acea suferintă ?
878
01:17:54,336 --> 01:18:00,299
Să distrugi trei vieti,
din cauza unei judecăti morale ?
879
01:18:01,259 --> 01:18:03,386
Nu ne putem juca de-a Dumnezeu.
880
01:18:03,553 --> 01:18:06,263
Nu, n-am niciun interes
in a mă juca de-a Dumnezeu.
881
01:18:06,723 --> 01:18:11,143
Cât despre munca Lui,
nu-s impresionat.
882
01:18:21,029 --> 01:18:22,571
E-n regulă.
883
01:18:23,073 --> 01:18:26,283
Uită-te la tine.
Esti atât de confuz.
884
01:18:27,244 --> 01:18:30,121
Nici nu stii pe cine să-mpusti.
885
01:18:31,136 --> 01:18:33,580
Iti vei da seama in curând.
886
01:18:35,210 --> 01:18:37,795
Tu, sună la ambulantă.
Ai fost otrăvit.
887
01:18:37,963 --> 01:18:42,425
Trebuie să mergi la spital.
Vomită, fă orice ai de făcut. Bea lapte.
888
01:18:42,592 --> 01:18:44,135
Mult noroc.
889
01:18:46,638 --> 01:18:49,181
Cred că l-am găsit.
Căutarea a dat roade.
890
01:18:49,349 --> 01:18:53,769
L-am comparat cu inregistrările armelor
Arma a fost cumpărată de Charles Ambrose.
891
01:18:53,937 --> 01:18:56,897
O, Doamne, să mergem.
892
01:19:37,689 --> 01:19:39,523
Concentrează-te, John.
893
01:19:41,860 --> 01:19:43,736
Cineva moare in seara asta.
894
01:19:46,782 --> 01:19:48,324
Nu mă pierde acum.
895
01:19:59,920 --> 01:20:03,923
FBI ! Deschide usa din dreapta.
Deschide usa din stânga.
896
01:20:05,050 --> 01:20:08,010
Intrati.
Camera e liberă.
897
01:20:19,815 --> 01:20:23,234
Ce-i locul ăsta ?
Fără mobilă, fără nimic ?
898
01:20:23,902 --> 01:20:25,444
Are o priveliste bună.
899
01:20:27,216 --> 01:20:29,070
Ascultă.
900
01:20:30,033 --> 01:20:31,575
Katherine !
901
01:20:34,913 --> 01:20:36,831
Cine e Charles Ambrose ?
902
01:20:38,416 --> 01:20:39,959
Cine-i el cu adevărat ?
903
01:20:40,126 --> 01:20:44,255
- Cum dracu face asta ?
- Desigur că stiu ce vor căuta.
904
01:20:44,422 --> 01:20:48,425
Copilărie disfunctională
plină de abuzuri si neglijare.
905
01:20:49,427 --> 01:20:50,970
Mai târziu...
906
01:20:51,137 --> 01:20:55,307
nu si-a mentinut o slujbă,
n-a putut să mentină o relatie.
907
01:20:56,226 --> 01:20:58,602
- Gresit pe toate capetele.
- Ce dra...
908
01:21:07,654 --> 01:21:09,572
Concentrează-te.
909
01:21:14,160 --> 01:21:17,246
Mama nu m-a părăsit niciodată.
Tata nu m-a bătut niciodată.
910
01:21:17,414 --> 01:21:21,959
Nu veti găsi nicio urmă de violentă
sau comportament antisocial in trecutul meu.
911
01:21:22,878 --> 01:21:24,336
Nu-s un radical.
912
01:21:24,504 --> 01:21:27,423
Nu mă interesează faima sau puterea.
913
01:21:29,759 --> 01:21:33,387
Sunt un simplu om
care n-a mai putut să inchidă ochii.
914
01:21:36,057 --> 01:21:37,725
Nu te opri.
915
01:21:45,275 --> 01:21:49,403
Dumnezeu mi-e martor că as vrea
să trăiesc o viată linistită...
916
01:21:51,364 --> 01:21:54,116
departe de tot ce am devenit.
917
01:21:56,202 --> 01:21:59,038
Dar nu mereu putem alege ceea ce suntem.
918
01:22:02,375 --> 01:22:03,584
Ai reusit.
919
01:22:25,065 --> 01:22:27,566
Doare atât de tare.
920
01:22:28,193 --> 01:22:30,069
Sunt atât de speriată.
921
01:22:45,043 --> 01:22:48,045
Ofiter Pearce.
Numele meu e Charles Ambrose.
922
01:22:48,213 --> 01:22:53,634
Spune-i supravaghetorului tău
că m-ai văzut. Te va ajuta, crede-mă.
923
01:22:54,803 --> 01:22:56,762
Sunt ofiterul Pearce.
924
01:22:57,389 --> 01:23:01,392
Si acum salvatorul
trebuie să fie salvat.
925
01:23:09,401 --> 01:23:12,653
Clancy nu vrea să răspunzi la acel apel,
Agent Cowles.
926
01:23:12,821 --> 01:23:14,947
Sloman.
927
01:23:15,907 --> 01:23:19,660
Nu vrea să fii acolo când se va intâmpla.
Dar vei fi.
928
01:23:19,828 --> 01:23:22,037
Vei răspunde. Vei fi acolo.
929
01:23:23,164 --> 01:23:24,832
Nu te poti abtine.
930
01:23:26,042 --> 01:23:27,584
Hei.
931
01:23:27,752 --> 01:23:33,549
Un politist de stradă a raportat
că Charles Ambrose e in statia Ashland.
932
01:23:35,844 --> 01:23:38,429
Unde mergi ?
Intoarce-te.
933
01:23:39,139 --> 01:23:40,681
Ne vedem in curând.
934
01:25:01,387 --> 01:25:03,097
Si ai venit.
935
01:25:04,891 --> 01:25:07,976
- Bine ai venit.
- Multumesc.
936
01:25:08,520 --> 01:25:12,231
Asa cum am văzut in toti acei ani.
Tu, eu, trenul acesta.
937
01:25:12,398 --> 01:25:16,193
Si tu ai văzut-o, nu ?
Ai auzit-o ? Zilnic, in fiecare lună ?
938
01:25:22,534 --> 01:25:24,618
Doar că ceva nu-i in regulă.
939
01:25:40,218 --> 01:25:44,596
Căpitane, sunt agent Cowles.
Suspectul se indreaptă spre statia Ashland.
940
01:25:44,764 --> 01:25:50,519
Vorbim cu inginerul, ne stabilim lângă gară
si vom opri trenul.
941
01:25:50,687 --> 01:25:52,855
- Si-apoi ce ?
- Il neutralizăm.
942
01:25:53,022 --> 01:25:56,275
- Te sfătuiesc să stai deoparte.
- Căpitane, nu voi sta deoparte.
943
01:25:56,442 --> 01:25:59,319
Avem controlul.
Stai deoparte.
944
01:26:01,322 --> 01:26:02,614
Rahat !
945
01:26:06,744 --> 01:26:08,287
Suntem conectati.
946
01:26:09,205 --> 01:26:13,208
- Acelasi animal..
- Nu, eu nu-s un ucigas.
947
01:26:13,376 --> 01:26:17,337
- Putem vorbi despre asta in 7 minute.
- Sapte minute ?
948
01:26:18,882 --> 01:26:20,883
Atunci vei ucide pe cineva.
949
01:26:21,050 --> 01:26:23,844
- Si cine ar fi acela ?
- Eu.
950
01:26:24,345 --> 01:26:26,680
Miscati-vă.
951
01:26:27,307 --> 01:26:29,057
Să mergem.
Miscati-vă.
952
01:26:29,225 --> 01:26:30,726
Miscati-vă.
953
01:26:33,021 --> 01:26:35,022
Miscati-vă.
954
01:26:37,317 --> 01:26:39,067
Trenul vine in 5 minute.
955
01:26:39,944 --> 01:26:42,112
Să mergem.
956
01:26:43,114 --> 01:26:44,698
Sunt pe moarte, John.
957
01:26:44,866 --> 01:26:47,284
Nu pot continua munca asta.
958
01:26:47,452 --> 01:26:50,329
De asta am nevoie de cineva
să-mi continue munca.
959
01:26:50,788 --> 01:26:53,540
Cineva care poate vedea durerea.
960
01:26:53,708 --> 01:26:56,335
Suferinta.
Boala.
961
01:26:56,836 --> 01:27:00,839
Mai e un motiv pentru care trebuie
să mă impusti, pe care nu-l vezi.
962
01:27:01,007 --> 01:27:02,633
Concentrează-te.
963
01:27:06,638 --> 01:27:08,096
John.
964
01:27:08,264 --> 01:27:09,264
John.
965
01:27:09,891 --> 01:27:11,767
Uite asa.
Multumesc.
966
01:27:12,435 --> 01:27:14,019
Agent Cowles.
967
01:27:14,687 --> 01:27:16,521
Te-ai atasat de ea.
968
01:27:17,440 --> 01:27:19,691
E ca si cum ti-ai primit fiica inapoi, nu ?
969
01:27:19,859 --> 01:27:22,194
Scuze, m-ai pierdut, Charles.
970
01:27:22,362 --> 01:27:26,156
Nu se potriveste profilului tău.
Nu e bolnavă. De ce ai ucide-o ?
971
01:27:26,324 --> 01:27:30,661
Ai dreptate. Normal că n-o s-o ucid.
E o tânără perfect sănătoasă.
972
01:27:30,828 --> 01:27:34,373
Asta e frumusetea, John.
Mă vei opri tu s-o fac.
973
01:27:34,540 --> 01:27:37,501
Da, cu un glonte.
Chiar aici.
974
01:27:39,003 --> 01:27:42,965
- Si după asta, nu mai e cale de-ntoarcere.
- Scuze, prietene.
975
01:27:43,132 --> 01:27:45,342
Jocul se opreste aici si-acum.
976
01:27:45,510 --> 01:27:49,972
Vreau 4 trăgători. Trei jos, unul sus.
Trenul vine in 60 de secunde.
977
01:27:50,139 --> 01:27:51,974
Să mergem, miscati-vă.
978
01:27:54,769 --> 01:27:55,811
FBI !
979
01:27:55,979 --> 01:27:59,022
- Doamnă...
- FBI ! Lăsati-mă să trec.
980
01:28:01,234 --> 01:28:03,068
Uită-te la mine, John.
981
01:28:04,028 --> 01:28:05,696
Ti se pare cunoscut ?
982
01:28:19,711 --> 01:28:21,545
Vezi acum ?
983
01:28:24,424 --> 01:28:26,466
Toate viziunele tale devin reale.
984
01:28:32,515 --> 01:28:34,182
50 de secunde până la tintă.
985
01:28:34,350 --> 01:28:37,185
- Aveti contact vizual ?
- Căpitane.
986
01:28:37,353 --> 01:28:39,146
- Puteti trage ?
- Afirmativ.
987
01:28:39,314 --> 01:28:42,441
Va reusi exact la timp.
988
01:28:45,361 --> 01:28:48,447
- Trageti.
- Trageti.
989
01:28:49,157 --> 01:28:50,741
La dracu, l-am pierdut.
990
01:28:52,535 --> 01:28:54,661
Trage.
991
01:28:55,538 --> 01:28:59,583
Tinta e blocată.
992
01:28:59,751 --> 01:29:01,335
Să mergem.
993
01:29:04,213 --> 01:29:06,340
Salută-ti destinul, John.
994
01:29:15,558 --> 01:29:16,933
Trage.
995
01:29:19,645 --> 01:29:21,480
Asteptati.
996
01:29:34,952 --> 01:29:36,703
Ti-am zis că mă vei ucide.
997
01:29:36,871 --> 01:29:39,289
Puteti să trageti.
998
01:30:06,818 --> 01:30:09,528
- John.
- Esti bine.
999
01:30:11,781 --> 01:30:13,323
Esti in regulă.
1000
01:30:40,560 --> 01:30:42,102
Salut.
1001
01:30:42,728 --> 01:30:43,770
Salut.
1002
01:30:45,273 --> 01:30:48,358
- Ce faci ?
- Am vorbit cu chirurgul sef.
1003
01:30:48,526 --> 01:30:50,861
A spus că operatia a avut succes.
1004
01:30:51,279 --> 01:30:55,073
- Bun.
- A spus că glontele a trecut prin tine.
1005
01:30:57,860 --> 01:31:00,640
Mă gândeam că te gândesti
să te intorci.
1006
01:31:00,688 --> 01:31:04,040
Cum a spus Joe,
formăm o echipă dată dracului.
1007
01:31:04,208 --> 01:31:05,876
Nu, vreau o viată linistită.
1008
01:31:06,294 --> 01:31:07,836
Da.
1009
01:31:11,048 --> 01:31:13,133
Joe ar fi mândru de tine.
1010
01:31:25,021 --> 01:31:28,482
Nu plânge.
Esti un copil bun.
1011
01:31:32,778 --> 01:31:35,363
Mi-a plăcut să lucrez cu tine, John.
1012
01:31:37,074 --> 01:31:39,701
- Ne mai vedem.
- Ne mai vedem.
1013
01:31:40,828 --> 01:31:43,038
- Ai grijă de tine.
- Asa voi face.
1014
01:31:46,459 --> 01:31:48,001
A, da...
1015
01:31:49,003 --> 01:31:52,547
Aproape am uitat.
Mă poti ajuta cu asta ?
1016
01:31:52,715 --> 01:31:54,382
Asigură-te că va fi livrată.
1017
01:31:59,722 --> 01:32:01,264
Mă ocup de asta.
1018
01:32:05,853 --> 01:32:07,145
Joe.
1019
01:32:30,169 --> 01:32:31,795
Salut, Elizabeth.
1020
01:32:32,463 --> 01:32:34,047
Bună, John.
1021
01:32:34,840 --> 01:32:36,383
Esti atât de frumoasă.
1022
01:32:38,970 --> 01:32:42,639
Ti-am citit scrisoarea.
De mai multe ori.
1023
01:32:44,100 --> 01:32:45,809
E diferită de restul.
1024
01:32:45,977 --> 01:32:47,519
In ce fel ?
1025
01:32:49,355 --> 01:32:50,939
E toată legată de trecut.
1026
01:32:51,857 --> 01:32:53,400
Da ?
1027
01:32:54,360 --> 01:32:58,154
Da, mă gândesc la Emma.
In fiecare zi.
1028
01:33:04,120 --> 01:33:05,829
Vino-ncoace.
1029
01:33:08,749 --> 01:33:10,750
E-n regulă.
1030
01:33:27,101 --> 01:33:29,144
Doare.
1031
01:33:31,647 --> 01:33:33,440
Sunt speriată.
1032
01:33:36,402 --> 01:33:38,612
Sunt atât de speriată.
1033
01:33:45,828 --> 01:33:48,371
Mă doare.
1034
01:34:32,792 --> 01:34:35,960
Câteodată, cele mai mari acte de iubire...
1035
01:34:36,128 --> 01:34:38,421
sunt cele mai grele acte de făcut.
1036
01:34:46,347 --> 01:34:48,390
Să facem o plimbare, vrei ?
1037
01:34:49,892 --> 01:34:51,810
Ne vedem in curând, John.
1038
01:34:51,860 --> 01:34:59,260
Traducerea si adaptarea după sonor:
Attitude & Axel
1039
01:34:59,310 --> 01:35:05,444
www.rosa-team.ro
1040
01:35:05,494 --> 01:35:13,622
www.filmeonlinerosa.biz
1041
01:35:13,646 --> 01:35:18,646
Readaptarea: Bubuloimare