1 00:00:14,176 --> 00:00:17,976 CONSUELO 2 00:00:18,577 --> 00:00:22,377 Nombre: Consuelo en tiempos de dolor, angustia o tristeza. 3 00:00:22,378 --> 00:00:25,178 Verbo: Dar alivio, confort, mitigación. 4 00:01:18,578 --> 00:01:22,081 - Cubano. - ¿Cuál es la palabra, Sawyer? 5 00:01:26,169 --> 00:01:28,003 Parece una coincidencia. 6 00:01:31,341 --> 00:01:33,550 Sí, lo es Joe. Tenemos una serie. 7 00:01:33,718 --> 00:01:36,595 El mismo Modus Operandi, la misma firma, sin ADN. 8 00:01:37,931 --> 00:01:39,890 Ni una maldita pista. 9 00:01:40,058 --> 00:01:43,227 Ya lo dijiste. Estoy haciendo todo lo que puedo. 10 00:01:45,814 --> 00:01:47,439 Maldito desgraciado. 11 00:01:49,067 --> 00:01:51,944 Joder. 12 00:02:02,080 --> 00:02:03,413 Tengo que ir a verlo. 13 00:02:05,375 --> 00:02:06,375 Joe. 14 00:02:11,673 --> 00:02:13,215 Creo que es un error. 15 00:02:14,134 --> 00:02:16,552 Tienes derecho a tu propia opinión. 16 00:02:16,719 --> 00:02:18,554 Bueno, déjame reformular eso. 17 00:02:19,013 --> 00:02:20,639 Creo que es un gran error. 18 00:02:20,807 --> 00:02:24,893 Además de tiempo y recursos, trayendo un desconocido a una... 19 00:02:25,061 --> 00:02:27,855 - muy mala situación. - No es un desconocido en absoluto. 20 00:02:28,648 --> 00:02:31,275 He trabajado con él antes, y en realidad es mi amigo. 21 00:02:31,442 --> 00:02:34,111 - Dijiste que es inestable. - No lo hice, Katherine. 22 00:02:34,904 --> 00:02:36,655 Dije que había pasado por un mal momento. 23 00:02:39,242 --> 00:02:41,702 Es demasiado pronto para un Ave María, Joe. 24 00:02:44,706 --> 00:02:48,333 Aprenderás que nunca es demasiado pronto para uno. 25 00:02:58,761 --> 00:03:01,388 Maldita sea, ¿Ves esto? 26 00:03:01,556 --> 00:03:05,017 Quiero decir, mira todo esto... una mierda bastante verde. 27 00:03:09,898 --> 00:03:11,899 ¿Por cuánto tiempo ha vivido aquí? 28 00:03:13,109 --> 00:03:16,403 Dos años. Desde que su hija Emma murió. 29 00:03:16,946 --> 00:03:18,989 De leucemia. En sus brazos. 30 00:03:25,705 --> 00:03:30,125 Abandonó su práctica médica. Joder, renunció a todo. 31 00:03:36,591 --> 00:03:38,342 ¿Qué pasó con su esposa? 32 00:03:40,929 --> 00:03:44,139 Bueno, esa es la verdad acerca de las tragedias. 33 00:03:44,307 --> 00:03:47,184 Acercan más a algunas personas... 34 00:03:48,645 --> 00:03:50,312 alejan a otras. 35 00:04:06,412 --> 00:04:07,955 Ahí está. 36 00:04:14,712 --> 00:04:17,965 ¿Te importa quedarte aquí? ¿Me dejas hablarle a solas? 37 00:04:18,132 --> 00:04:20,717 - Podrías haberme dejado en la ciudad. - Podría... 38 00:04:20,885 --> 00:04:24,012 pero te habrías perdido el verdor de mierda. 39 00:04:29,394 --> 00:04:30,936 Sentimiental. 40 00:04:50,915 --> 00:04:52,499 ¿Sí? 41 00:04:55,545 --> 00:04:58,088 - ¿John? Es Joe. - Si lo se. 42 00:05:00,842 --> 00:05:04,344 ¿Vas a abrir la puerta? Quisiera hablar contigo. 43 00:05:04,512 --> 00:05:06,054 No me interesa. 44 00:05:06,597 --> 00:05:09,850 John, conduje tres horas para venir a verte. 45 00:05:10,268 --> 00:05:14,354 Vamos. Me conoces lo suficientemente bien y sabes que no me iré. 46 00:05:14,522 --> 00:05:17,149 Y derribaré esta puerta si tengo que hacerlo. 47 00:05:25,575 --> 00:05:27,409 Eres una verdadera puntada de culo. 48 00:05:28,911 --> 00:05:31,288 Sí. He oído eso antes. 49 00:05:40,923 --> 00:05:46,386 Sabes, te envié una carta como hace un año. ¿La recibiste? 50 00:05:46,554 --> 00:05:48,722 Sí. 51 00:05:50,266 --> 00:05:52,017 ¿Qué decía, John? 52 00:05:55,646 --> 00:05:58,023 "Ningún padre debería sobrevivir a un hijo." 53 00:06:16,125 --> 00:06:18,794 - Así que has estado encerrado aquí. - Ajá. 54 00:06:20,797 --> 00:06:22,381 Veo que te has asentado. 55 00:06:26,886 --> 00:06:30,806 - Hace un hermoso día afuera. - Eso es lo que me dicen. 56 00:06:32,266 --> 00:06:33,934 ¿Así que no sales mucho? 57 00:07:00,420 --> 00:07:02,963 - ¿Quieres un refresco? - No gracias. 58 00:07:03,131 --> 00:07:04,673 No tengo cigarrillos. 59 00:07:04,841 --> 00:07:06,716 Lo dejé hace unos meses. 60 00:07:07,176 --> 00:07:08,718 Conoce mi nueva adicción. 61 00:07:11,180 --> 00:07:12,806 ¿Laura y el niño están bien? 62 00:07:12,974 --> 00:07:15,142 Sí, están bien. Gracias. 63 00:07:15,309 --> 00:07:17,477 ¿Supiste algo de Elizabeth? 64 00:07:17,645 --> 00:07:19,020 No. 65 00:07:20,022 --> 00:07:21,523 Lo harás. 66 00:07:24,193 --> 00:07:26,236 Así que, además de querer verte... 67 00:07:27,989 --> 00:07:31,575 tengo una situación a la que me gustaría que le echaras un vistazo. 68 00:07:32,201 --> 00:07:35,996 - Podría decirte sobre las víctimas. - No estoy interesado. 69 00:07:36,164 --> 00:07:38,457 Por cierto, ¿quien es tu novia? 70 00:07:42,128 --> 00:07:45,589 Es mi leal compañera, la Agente Cowles, 71 00:07:45,756 --> 00:07:49,009 Que al parecer no escucha una puta palabra de lo que digo. 72 00:07:49,177 --> 00:07:50,844 Es del S.A.C., Joe. 73 00:07:52,388 --> 00:07:54,848 Pensé que querrías responder. 74 00:07:55,016 --> 00:07:56,558 Disculpa, John. 75 00:08:06,569 --> 00:08:08,403 - Hola. - Hola. 76 00:08:09,280 --> 00:08:12,449 - He traído los archivos del caso. - No era necesario. 77 00:08:13,367 --> 00:08:15,660 La Agencia ha cambiado las directrices 78 00:08:15,828 --> 00:08:18,246 para la manera en que desglosamos los casos. 79 00:08:18,414 --> 00:08:20,332 Los hace más legible. 80 00:08:20,500 --> 00:08:22,334 Bueno, es un alivio. 81 00:08:24,378 --> 00:08:25,921 Tenemos que irnos. 82 00:08:31,636 --> 00:08:34,054 Tres asesinatos. Idéntico Modus Operandi. 83 00:08:34,639 --> 00:08:36,181 Agente Cowles. 84 00:08:47,902 --> 00:08:49,986 Dejaré los archivos del caso aquí. 85 00:08:56,035 --> 00:08:57,577 John. 86 00:08:59,288 --> 00:09:00,830 ¿Estás bien? 87 00:09:02,583 --> 00:09:05,043 Si cambias de opinión sobre esto... 88 00:09:06,587 --> 00:09:08,505 ya sabes dónde encontrarme. 89 00:11:27,144 --> 00:11:29,479 - Hola, Joe. - John. 90 00:11:30,648 --> 00:11:32,190 No hago promesas. 91 00:11:32,358 --> 00:11:36,277 Me quedaré tal vez un día. Tal vez una semana. 92 00:11:36,737 --> 00:11:38,697 Hecho. Sin promesas. 93 00:11:40,282 --> 00:11:43,118 - ¿Sabías que iba a volver? - Tenía grandes esperanzas. 94 00:11:43,994 --> 00:11:47,414 ¿Recuerdas a la Agente Cowles? Debería decir "Doctora" Cowles, 95 00:11:47,581 --> 00:11:50,625 - ¿con un doctorado en...? - Sicopatología. 96 00:11:51,127 --> 00:11:54,754 Iba a convertirse en profesora antes que la oficina la contratara. 97 00:11:54,922 --> 00:11:57,165 ¿Renunció a la academia por este manicomio? 98 00:11:57,166 --> 00:11:59,008 Me dejaron portar un arma. 99 00:11:59,176 --> 00:12:01,386 ¡Vaya! que sexy. 100 00:12:04,014 --> 00:12:05,598 Ambos hacen un buen equipo. 101 00:12:05,766 --> 00:12:10,270 John, sabes cuándo, y Katherine, tú sabes por qué alguien está a punto de hacer algo. 102 00:12:10,438 --> 00:12:12,731 Ejecuta esto hasta que aparezcamos. 103 00:12:12,898 --> 00:12:16,735 Dr. Clancy, antes que subamos, con el debido respeto, 104 00:12:16,902 --> 00:12:20,739 No le tengo nada de confianza a lo paranormal como especialidad. 105 00:12:20,906 --> 00:12:23,408 Creo que es una farsa. Espero que esté bien. 106 00:12:23,576 --> 00:12:26,536 No hay problema en absoluto. Yo siento lo mismo acerca de la psiquiatría. 107 00:12:26,704 --> 00:12:29,038 Después de todo sólo es una cosa, tu dinero. 108 00:12:29,206 --> 00:12:31,040 Te tomarán toda la mano. 109 00:12:31,208 --> 00:12:34,377 Quien dice eso, obviamente, nunca conoció a uno bueno. 110 00:12:34,545 --> 00:12:36,087 Fue Sigmund Freud. 111 00:12:40,551 --> 00:12:43,136 Como dije, tremendo equipo. 112 00:12:43,304 --> 00:12:46,765 Coincidencia 1: El método. 113 00:12:46,932 --> 00:12:50,727 Cada víctima fue asesinada con una herida punzante en el cráneo. 114 00:12:50,895 --> 00:12:54,272 Infligida por un instrumento de cinco pulgadas. 115 00:12:54,440 --> 00:12:57,275 Fue directo al el bulbo raquídeo. 116 00:12:57,443 --> 00:13:00,820 Inmediata, según el forense. Una ejecución indolora. 117 00:13:00,988 --> 00:13:06,284 - Estas fotos son post-mortem. - Un par de ellos casi lucen vivos. 118 00:13:06,452 --> 00:13:08,953 Coincidencia 2: No hay errores. 119 00:13:09,121 --> 00:13:11,115 Coincidencia 3: Las escenas del crimen hasta el momento 120 00:13:11,116 --> 00:13:15,110 no han arrojado ninguna evidencia de ADN, cabello, fibras, 121 00:13:15,377 --> 00:13:18,129 - huellas de zapatos, nada. - Tampoco hay testigos. 122 00:13:18,297 --> 00:13:21,925 Ward, vivía en un edificio seguro. No hay señales de entrada forzada. 123 00:13:22,092 --> 00:13:28,014 En la parte psicótica, es inaudito. No hay un patrón geográfico, cronológico 124 00:13:28,182 --> 00:13:30,892 o astrológico por parte del asesino. 125 00:13:31,060 --> 00:13:32,268 No hay robo. 126 00:13:33,354 --> 00:13:36,898 Aparte de eso, tenemos un buen manejo de este caso. 127 00:13:41,278 --> 00:13:42,529 ¿John? 128 00:13:44,114 --> 00:13:45,323 John. 129 00:13:46,158 --> 00:13:47,242 Sí. 130 00:13:49,578 --> 00:13:51,913 Robert Ellis, el niño en Mount Pleasant. 131 00:13:52,373 --> 00:13:55,166 - Estaba comiendo helado. - Lo estaba. 132 00:13:58,003 --> 00:14:00,255 ¿Por dónde quieres empezar, John? 133 00:14:01,257 --> 00:14:02,549 Pues... 134 00:14:03,801 --> 00:14:05,760 ¿desde el principio? 135 00:14:11,809 --> 00:14:16,020 La residencia de la señora Ethel Jackson, de 69 años de edad. 136 00:14:16,981 --> 00:14:20,358 Vivía sola con tres gatos. Iba regularmente a la iglesia. 137 00:14:20,526 --> 00:14:25,029 La sirvienta comenzó a sospechar cuando no la vio ni habló con ella en dos días. 138 00:14:25,197 --> 00:14:27,907 Fue encontrada asesinada en esa mecedora. 139 00:14:28,534 --> 00:14:31,035 En el televisor, estaba sintonizado el Canal de Cocina. 140 00:14:31,495 --> 00:14:34,163 ¿Y la nota que estábamos buscando antes? 141 00:14:34,331 --> 00:14:36,916 Estaba aquí. En esta mesa. 142 00:14:40,462 --> 00:14:42,130 Es mi esposa. Tengo que responder. 143 00:14:42,798 --> 00:14:44,340 Cariño, hola... 144 00:14:48,596 --> 00:14:51,306 - ¿Qué opinas de la nota? - ¿Como psiquiatra? 145 00:14:51,473 --> 00:14:54,100 - Sí. - Es un acertijo clásico. 146 00:14:55,477 --> 00:15:00,315 "Yo os digo en dos palabras lo que soy, lo que hago y cómo vivo. ¿Puedo?" 147 00:15:01,817 --> 00:15:04,652 Preguntas burlonas diseñadas para despistar. 148 00:15:05,446 --> 00:15:09,532 Pidiéndonos permiso para revelarse a sí mismo, sin embargo, nunca lo intenta. 149 00:15:11,243 --> 00:15:16,664 Es juguetón, pero sólo una persona está jugando aquí. Es solitario. 150 00:15:20,002 --> 00:15:21,711 ¿O es algo más? 151 00:15:22,338 --> 00:15:23,880 ¿Es un grito de ayuda? 152 00:15:24,048 --> 00:15:26,966 Es una indicación de trastorno de doble personalidad, 153 00:15:27,134 --> 00:15:30,261 Donde el enigma es preguntarse a ellos mismos, y a nosotros, 154 00:15:30,429 --> 00:15:34,724 ¿Quienes son realmente? Pero no. Eso no es coherente con el crimen. 155 00:15:34,892 --> 00:15:37,977 Esto es demasiado controlado, demasiado agudo. 156 00:15:38,145 --> 00:15:40,563 Hay algo más pasando aquí. 157 00:15:43,359 --> 00:15:45,610 Es como que está buscando a alguien. 158 00:15:58,624 --> 00:16:01,751 - ¿Y? - A ella le gustan los sombreros. 159 00:16:04,171 --> 00:16:06,214 Oye. ¿Qué tal vamos? 160 00:16:06,382 --> 00:16:07,632 Fantástico. 161 00:16:16,517 --> 00:16:19,727 Katherine trabaja un perfil completo basado en la nota. 162 00:16:19,895 --> 00:16:23,606 - Qué está terminando en casa. - Bueno. 163 00:16:23,774 --> 00:16:26,025 - Te veré en la mañana. - Sí. 164 00:16:26,735 --> 00:16:28,027 John. 165 00:16:28,487 --> 00:16:32,407 ¿Qué tal si te invito a cenar? Trato especial. El mejor lugar en la ciudad. 166 00:16:32,574 --> 00:16:33,783 ¿Necesito una chaqueta? 167 00:16:33,951 --> 00:16:38,204 Joder, no, no te hace falta. Tengo contactos. Conozco al maitre. 168 00:16:41,583 --> 00:16:43,876 Joder. ¡Esto está tan bueno! 169 00:16:44,044 --> 00:16:46,045 - ¿John? - No, estoy bien, gracias. 170 00:16:46,213 --> 00:16:49,090 - Para John, uno más, por favor. ¿Sí? - Saliendo. 171 00:16:49,550 --> 00:16:51,470 Mi hijo pasa por un momento difícil en la 172 00:16:51,482 --> 00:16:53,553 escuela. Llegó a casa llorando de nuevo hoy. 173 00:16:53,721 --> 00:16:55,346 - ¿Está siendo acosado? - Sí. 174 00:16:55,514 --> 00:16:57,056 No sé qué hacer. 175 00:16:58,559 --> 00:17:01,644 No lo sé. Dale un abrazo. Cuéntale un chiste. 176 00:17:02,396 --> 00:17:05,189 - ¿Un chiste? - Sí. Un chiste. 177 00:17:05,649 --> 00:17:09,027 No me sé ningún chiste. Hablo en serio, John. Vamos. 178 00:17:09,486 --> 00:17:11,863 En nombre de la amistad, cuéntame un chiste. 179 00:17:12,031 --> 00:17:14,407 ¿Yo? No me sé ningún chiste. 180 00:17:14,867 --> 00:17:16,367 Está bien, sólo uno... 181 00:17:17,703 --> 00:17:20,204 Esta mujer, la señora Jones, 182 00:17:20,664 --> 00:17:23,291 sufría de una rara afección cardiaca. 183 00:17:23,459 --> 00:17:28,588 El médico le receta hormonas masculinas, máximo 2 pastillas de testosterona al día. 184 00:17:28,756 --> 00:17:31,841 Un mes más tarde ella vuelve al médico y dice... 185 00:17:32,009 --> 00:17:34,969 "Esa medicina le está haciendo maravillas a mi corazón. 186 00:17:35,137 --> 00:17:38,806 Pero me está creciendo vello donde nunca me había crecido antes." 187 00:17:38,974 --> 00:17:44,228 "No se preocupe, el vello excesivo era de esperarse ¿En dónde le crece exactamente?" 188 00:17:44,396 --> 00:17:46,564 Ella dice: "En mi bolas, doctor." 189 00:17:50,360 --> 00:17:51,903 Es divertido, ¿no? 190 00:17:53,030 --> 00:17:55,156 No puedo contarle eso a mi hijito. 191 00:17:55,783 --> 00:17:58,826 - Di "testículos". - Eso es más adecuado. 192 00:17:58,994 --> 00:18:01,079 Sí. Biología. 193 00:18:02,039 --> 00:18:03,790 - Es un buen chiste. - Sí. 194 00:18:03,957 --> 00:18:06,042 Pensé que te gustaría. 195 00:18:06,210 --> 00:18:09,670 Elizabeth me dijo que es por eso que ella se enamoró de ti. 196 00:18:10,339 --> 00:18:13,466 - ¿Por qué fue eso? - Esa sonrisa. 197 00:18:13,634 --> 00:18:16,803 - La sonrisa. - No es por tu chiste. 198 00:18:27,356 --> 00:18:30,983 John, ¿me das otro sándwich o qué? 199 00:18:50,838 --> 00:18:53,965 Esta noche, cuando estábamos dejando a Ethel Jackson, 200 00:18:54,133 --> 00:18:56,300 estabas en lo cierto. 201 00:19:00,639 --> 00:19:03,432 Vamos, John. Háblame. ¿Que sabes? 202 00:19:06,103 --> 00:19:09,021 Quiero esto terminado tan rápido y tanto como tú, 203 00:19:09,189 --> 00:19:11,774 Pero tienes que decirme lo que estás viendo. 204 00:19:11,942 --> 00:19:13,484 Aún no lo sé. 205 00:19:51,565 --> 00:19:53,191 John... 206 00:20:05,245 --> 00:20:06,954 John. 207 00:20:26,934 --> 00:20:30,102 Se recibió una llamada anónima 208 00:20:30,270 --> 00:20:33,243 hace una hora ofreciendo información 209 00:20:33,244 --> 00:20:35,816 demasiado específica sobre el asesinato de Peter Ward. 210 00:20:35,984 --> 00:20:41,197 Apareció una dirección en Midtown. El perímetro está asegurado. Nos esperan allá. 211 00:20:46,078 --> 00:20:47,620 ¡Despejado! 212 00:20:48,997 --> 00:20:50,539 ¡Despejado! 213 00:20:57,381 --> 00:21:00,007 Joe. Echa un vistazo a esto. 214 00:21:09,601 --> 00:21:11,060 ¿Qué opinas? 215 00:21:11,228 --> 00:21:14,313 Cuatro dieciséis. ¿Un versículo de la Biblia? 216 00:21:14,481 --> 00:21:16,524 No, es la hora. 217 00:21:17,109 --> 00:21:18,859 Hace cuatro minutos. 218 00:21:20,362 --> 00:21:22,280 Las cuatro y dieciséis, exactamente. 219 00:21:22,948 --> 00:21:24,407 Tu reloj es rápido. 220 00:21:25,325 --> 00:21:26,784 Joder. Él está aquí. 221 00:21:49,933 --> 00:21:52,476 - ¿Estás bien? - Estoy bien. Ve. 222 00:21:55,647 --> 00:21:57,732 ¿Señora Raymond? es el FBI. 223 00:22:13,707 --> 00:22:16,625 ¿Alguien por favor puede voltear esa mierda? 224 00:22:23,133 --> 00:22:26,427 - Bingo. - Herida en la parte posterior del cuello. 225 00:22:26,595 --> 00:22:30,014 - Familiar. - Murió hace 5 o 6 horas. 226 00:22:30,182 --> 00:22:33,017 - Pero debe haber andado alrededor. - Se fue hace horas. 227 00:22:37,272 --> 00:22:40,441 ¿Despejarían ambos la habitación para nosotros, por favor? 228 00:22:41,109 --> 00:22:42,651 Gracias. 229 00:22:45,989 --> 00:22:47,531 John. 230 00:22:49,659 --> 00:22:53,496 La misma letra de 04:16 y la nota a Ethel Jacksons. 231 00:22:53,663 --> 00:22:55,206 Ajá. 232 00:22:58,627 --> 00:23:01,003 - ¿Estás bien? - Mierda. 233 00:23:01,713 --> 00:23:04,006 - Adelante. Echa un vistazo. - ¿Puedo tocarla? 234 00:23:04,174 --> 00:23:05,716 Sí. 235 00:23:21,650 --> 00:23:23,901 David. 236 00:23:31,284 --> 00:23:33,369 ¿David? 237 00:24:29,301 --> 00:24:32,720 Eso es. Adelante. 238 00:24:34,389 --> 00:24:35,931 Lávame la espalda. 239 00:24:46,067 --> 00:24:47,109 ¿John? 240 00:24:48,695 --> 00:24:50,738 - ¿Estás bien? - Sí. 241 00:24:52,282 --> 00:24:54,700 - ¿Qué ves? - No estoy seguro. 242 00:25:03,585 --> 00:25:05,836 - Está bien. - ¿Qué? 243 00:25:07,923 --> 00:25:10,341 - No toques el agua de la bañera. - ¿Por qué? 244 00:25:10,509 --> 00:25:12,176 No estoy seguro de por qué. 245 00:25:12,344 --> 00:25:14,720 ¿Joe? Mierda, tal vez tengamos un sospechoso. 246 00:25:14,888 --> 00:25:16,430 - ¿Quién? - David Raymond. 247 00:25:17,057 --> 00:25:18,516 El esposo. 248 00:25:29,611 --> 00:25:31,904 Dice que estuvo en el bar toda la noche. 249 00:25:32,072 --> 00:25:35,574 El camarero y su aliento corroboran su historia. 250 00:25:36,660 --> 00:25:40,204 - Agente Cowles ¿está lista? - Sí, señor. 251 00:25:40,372 --> 00:25:42,122 Quiero que tome la iniciativa. 252 00:25:54,511 --> 00:25:58,222 Sr. Raymond, una taza de café. 253 00:25:58,390 --> 00:26:02,184 - Ha sido una larga noche para todos. - Gracias. 254 00:26:03,311 --> 00:26:04,812 Si no le importa... 255 00:26:05,814 --> 00:26:08,732 sólo iré directo al grano. ¿De acuerdo? 256 00:26:08,900 --> 00:26:10,693 - Sr. Raymond. - ¿Sí? 257 00:26:11,361 --> 00:26:14,738 Lamentamos informarle que su esposa Victoria 258 00:26:15,198 --> 00:26:16,740 murió anoche. 259 00:26:18,743 --> 00:26:20,286 Jesús. 260 00:26:21,204 --> 00:26:22,746 Jesucristo. 261 00:26:26,126 --> 00:26:29,545 Ay, Dios. Ay, Dios... 262 00:26:30,255 --> 00:26:32,089 Sr. Raymond... 263 00:26:32,882 --> 00:26:35,718 lo vieron salir de su edificio 264 00:26:35,885 --> 00:26:39,305 anoche en un estado de agitación. ¿Puede decirnos por qué? 265 00:26:40,056 --> 00:26:41,724 ¿Dejó una nota? 266 00:26:41,891 --> 00:26:43,434 ¿Dejó una nota? 267 00:26:44,686 --> 00:26:46,979 Sr. Raymond, su esposa fue asesinada. 268 00:26:47,147 --> 00:26:50,357 - ¿Qué? - Su esposa fue asesinada. 269 00:26:50,525 --> 00:26:52,109 Ella no dejó una nota. 270 00:26:52,485 --> 00:26:55,446 ¡No! ¡No! Oh, ¡Jesús, Dios! 271 00:26:56,114 --> 00:26:59,742 - ¿Qué cree que pasó? - ¿Ella no se suicidó? 272 00:26:59,909 --> 00:27:01,452 ¿Por qué piensa eso? 273 00:27:03,496 --> 00:27:06,290 La carta, que escribí... yo... escribí una carta. 274 00:27:09,628 --> 00:27:12,796 - ¿Esta carta? - No ¿qué es eso? 275 00:27:14,007 --> 00:27:15,549 ¿Usted no escribió esto? 276 00:27:16,176 --> 00:27:17,926 Dejé una carta. 277 00:27:18,094 --> 00:27:19,428 ¿Qué decía? 278 00:27:22,932 --> 00:27:24,391 ¿David? 279 00:27:36,404 --> 00:27:39,323 "Nunca quise hacerte daño o traicionarte..." 280 00:27:49,668 --> 00:27:52,419 ¿David? ¿Qué decía la carta? 281 00:27:54,130 --> 00:27:55,506 La dejó. 282 00:27:56,257 --> 00:27:57,758 Que la dejaba. 283 00:27:58,843 --> 00:28:00,761 Está bien. 284 00:28:01,221 --> 00:28:03,305 La dejaba. ¿Por qué? 285 00:28:04,140 --> 00:28:05,724 Él la dejó por alguien más. 286 00:28:05,892 --> 00:28:08,185 La dejaba por alguien más. 287 00:28:16,152 --> 00:28:17,903 ¿Por otra mujer? 288 00:28:23,576 --> 00:28:25,327 Sí. 289 00:28:26,246 --> 00:28:27,788 Está mintiendo. 290 00:28:29,457 --> 00:28:31,583 Ay, V, lo siento tanto. 291 00:28:40,051 --> 00:28:43,053 ¿Puedo hablar con el Sr. Raymond? 292 00:28:43,221 --> 00:28:44,680 - Dr. Clancy... - ¿Joe? 293 00:28:45,390 --> 00:28:46,932 - De acuerdo. - Gracias. 294 00:28:57,485 --> 00:29:00,654 Usted está diciendo la verdad, o al menos parte de ella. 295 00:29:02,073 --> 00:29:04,908 No mató a su esposa ¿verdad, Sr. Raymond? 296 00:29:05,827 --> 00:29:06,869 No. 297 00:29:07,579 --> 00:29:12,458 Pero cree que la nota que dejó podría haberla impulsado a quitarse la vida. 298 00:29:13,334 --> 00:29:17,546 Su esposa tenía un historial de inestabilidad emocional. 299 00:29:19,257 --> 00:29:23,510 Y la nota le decía que la dejaba por alguien más. 300 00:29:25,305 --> 00:29:30,517 Pero la nota no menciona que la dejaba por un hombre. 301 00:29:40,862 --> 00:29:42,821 ¿Cómo lo sabe? 302 00:29:42,989 --> 00:29:46,950 De hecho, usted había contraído VIH. 303 00:29:49,412 --> 00:29:50,954 ¿Es eso cierto? 304 00:30:05,261 --> 00:30:07,304 Su sangre estaba contaminada. 305 00:30:07,472 --> 00:30:10,432 Por eso: "Cuidado con el agua de la bañera." 306 00:30:10,600 --> 00:30:12,518 Quiero ver los archivos de nuevo. 307 00:30:13,770 --> 00:30:16,563 Son las 7:30. Mi familia ya está levantada. ¿Desayunamos? 308 00:30:16,731 --> 00:30:18,273 - Sí. - Andando. 309 00:30:27,033 --> 00:30:29,076 - Gracias. - Gracias, Laura. 310 00:30:29,577 --> 00:30:32,204 - Tienes que comer. - Estoy bien, nena. Gracias. 311 00:30:32,622 --> 00:30:35,415 - La familia se ve bien, Joe. - Así es. 312 00:30:35,583 --> 00:30:38,752 Trato de pasar el mayor tiempo posible con ellos. 313 00:30:38,920 --> 00:30:40,337 Hemos visto a Elizabeth. 314 00:30:41,923 --> 00:30:44,216 - ¿Sí? - Hemos mantenido en contacto. 315 00:30:44,884 --> 00:30:47,469 - Bien. - Ella aún te ama, John. 316 00:30:52,600 --> 00:30:55,143 Está bien. Entonces... ¿Qué opinas? 317 00:30:55,311 --> 00:30:58,313 Todos estaban incurablemente enfermos, enfermos terminales. 318 00:30:58,481 --> 00:31:02,317 - Esa es la coincidencia. - Exploramos eso. No se sostiene. 319 00:31:02,485 --> 00:31:05,195 Ethel Jackson. Las pelucas, los sombreros... 320 00:31:05,363 --> 00:31:08,198 - Tuvo quimioterapia. - Hace tres años. 321 00:31:08,366 --> 00:31:10,909 Ella estaba limpia, John. 322 00:31:11,077 --> 00:31:12,828 Nadie está a salvo. 323 00:31:13,204 --> 00:31:18,542 El 80% de los cánceres regresan. Siempre lo hacen, son muy difíciles de eliminar. 324 00:31:23,047 --> 00:31:24,089 ¿Y? 325 00:31:24,257 --> 00:31:27,384 Peter Ward, resulta que tenía la enfermedad de Lou Gehrig. 326 00:31:27,552 --> 00:31:30,220 Esa puede ser una muerte muy lenta, dolorosa. 327 00:31:30,388 --> 00:31:33,682 Victoria Raymond sufría depresión suicida crónica 328 00:31:33,850 --> 00:31:38,186 comportamiento autodestructivo, cortes, sobredosis, y así sucesivamente. 329 00:31:38,354 --> 00:31:40,731 - ¿Terminaste el desayuno? - ¡Sí, mamá! 330 00:31:40,899 --> 00:31:42,524 Oye. ¡La Mochila! 331 00:31:43,276 --> 00:31:44,818 Sí. 332 00:31:46,446 --> 00:31:48,614 Ven aquí, despídete de John. 333 00:31:48,781 --> 00:31:50,616 - Adiós, John. - Adiós, mono. 334 00:31:50,783 --> 00:31:52,326 Dale a tu papi un abrazo. 335 00:31:53,244 --> 00:31:55,150 Adiós, papi. Nos vemos después de la escuela. 336 00:31:55,151 --> 00:31:57,456 Sí. que pases un buen día. 337 00:31:57,624 --> 00:31:58,790 Está bien. 338 00:31:59,250 --> 00:32:02,377 - Que tengas un buen día en el trabajo. - Adiós, cariño. 339 00:32:04,297 --> 00:32:07,549 Digamos que te doy a Ethel Jackson y a Peter Ward. 340 00:32:07,717 --> 00:32:10,802 Dos palabras que destruyen toda esta teoría. 341 00:32:11,220 --> 00:32:13,430 El muchacho Robert Ellis estaba sano, 342 00:32:13,598 --> 00:32:17,476 Y como Científicos Cristianos, sus padres no creen en la medicina. 343 00:32:17,644 --> 00:32:19,311 No tenía historial médico. 344 00:32:19,479 --> 00:32:21,229 - Bueno, vamos a hablar con ellos. - Bueno. 345 00:32:21,397 --> 00:32:23,482 ¿Recuerdas tu cita? 346 00:32:23,650 --> 00:32:28,528 Correcto. Tengo una llamada con el director a las 9:00 am, 347 00:32:28,696 --> 00:32:33,367 Que estoy deseando inmensamente. Así que Katherine te llevará. 348 00:32:33,534 --> 00:32:35,077 Está bien. 349 00:32:36,245 --> 00:32:37,996 Dr. Clancy... 350 00:32:39,540 --> 00:32:41,083 ¿Cómo llama a eso? 351 00:32:42,085 --> 00:32:43,585 ¿A qué? 352 00:32:43,753 --> 00:32:47,255 A, ¿lo que usted tiene? 353 00:32:48,424 --> 00:32:51,927 ¿Es presentimiento, clarividencia, precognición? 354 00:32:52,095 --> 00:32:54,763 Oh, es un cornetazo. Una risa de un minuto. 355 00:32:55,598 --> 00:32:58,141 No importa. Lo digo en serio. 356 00:33:00,269 --> 00:33:01,937 ¿Qué es lo que ve exactamente? 357 00:33:02,105 --> 00:33:05,023 ¿Ve el futuro de las personas? 358 00:33:05,566 --> 00:33:08,193 Partes de su futuro y de su pasado. 359 00:33:08,361 --> 00:33:10,404 Es todo lo mismo al final. 360 00:33:10,571 --> 00:33:13,615 - ¿Es místico? ¿O religioso? - No. Soy científico. 361 00:33:13,783 --> 00:33:16,576 Creo en la física teórica y... 362 00:33:17,036 --> 00:33:18,954 Bioquímica y es todo. 363 00:33:19,122 --> 00:33:20,978 Sea lo que sea, se me ocurre para obtener 364 00:33:20,979 --> 00:33:23,834 la edición de lujo de lo que la gente ahora llama 365 00:33:24,002 --> 00:33:25,836 intuición o reacción visceral. 366 00:33:29,215 --> 00:33:30,882 ¿Ve algo ahora? 367 00:33:31,718 --> 00:33:34,052 ¿Qué quieres decir? ¿Acerca de ti? 368 00:33:35,263 --> 00:33:37,139 Supongo que sí. 369 00:33:38,474 --> 00:33:40,017 No. Nada. 370 00:33:40,476 --> 00:33:42,811 - ¿Nada? - En absoluto. 371 00:33:43,271 --> 00:33:44,938 Simplemente nada. 372 00:33:45,398 --> 00:33:47,065 Nada en absoluto. 373 00:33:54,157 --> 00:33:56,742 Entonces, ¿cómo va la investigación? 374 00:33:57,702 --> 00:33:59,286 Está mejorando. 375 00:33:59,454 --> 00:34:04,666 Creemos saber por qué su hijo fue asesinado. Por qué fue elegido. 376 00:34:05,626 --> 00:34:09,713 Sr. Ellis, necesito hacerle unas cuantas preguntas pero no quiero molestarlo. 377 00:34:09,881 --> 00:34:13,133 Está bien. Pregunte. Si puedo, me gustaría ayudar. 378 00:34:13,718 --> 00:34:19,056 ¿Recuerda en las semanas o meses previos a la muerte de Robert, 379 00:34:19,223 --> 00:34:22,100 si gozaba de buena salud? ¿Estaba sano? 380 00:34:23,019 --> 00:34:26,021 - Perfectamente. - ¿Nunca se quejó de ningún dolor? 381 00:34:26,189 --> 00:34:30,484 ¿Alguna vez tuvo problemas con otros niños en la escuela? 382 00:34:30,651 --> 00:34:32,944 ¿Tuvo alguna vez falta de aire? 383 00:34:33,654 --> 00:34:36,615 No. No. 384 00:34:43,206 --> 00:34:45,624 - Ten cuidado. - Lo tendré. 385 00:34:49,712 --> 00:34:51,254 ¿Robert era escultor? 386 00:34:51,422 --> 00:34:52,964 Sí. Lo disfrutaba. 387 00:34:53,758 --> 00:34:56,968 Lo disfrutaba. Tenía muy buenas manos. 388 00:35:00,348 --> 00:35:02,390 Lo siento mucho, señor Ellis. 389 00:35:13,152 --> 00:35:16,071 - Son hermosos. - Gracias. 390 00:35:16,864 --> 00:35:18,615 ¿Qué pasó con éste? 391 00:35:19,617 --> 00:35:22,744 Lo tiró tal vez un día o dos antes de... 392 00:35:24,872 --> 00:35:26,665 ¿Cómo lo tiró? 393 00:35:26,833 --> 00:35:29,918 No recuerdo. Los niños son torpes. 394 00:35:30,086 --> 00:35:31,586 ¿En especial Robert? 395 00:35:32,296 --> 00:35:33,839 Pues... 396 00:35:34,423 --> 00:35:37,968 A veces. Tiraba su taza en la cena... 397 00:35:38,136 --> 00:35:41,972 - ¿Estás hablando con ellos? - Ya se iban. 398 00:35:43,266 --> 00:35:44,808 ¿Lo atraparon? 399 00:35:45,184 --> 00:35:46,726 No. 400 00:35:48,354 --> 00:35:51,398 - Entonces, ¿qué está haciendo aquí? - Señora Ellis... 401 00:35:51,816 --> 00:35:54,067 Hubo otro asesinato anoche. 402 00:35:54,235 --> 00:35:57,237 Creemos que es el mismo hombre que mató a su hijo. 403 00:35:57,905 --> 00:36:03,076 Todas las otras víctimas han sufrido de una enfermedad o una condición... 404 00:36:03,244 --> 00:36:07,706 - Robert tenía 12 años. No estaba enfermo. - Nos gustaría verificar eso. 405 00:36:07,874 --> 00:36:09,332 ¿Cómo lo harán? 406 00:36:09,500 --> 00:36:11,877 Hacemos una autopsia. 407 00:36:12,044 --> 00:36:16,131 ¿Van a abrirlo y a buscar dentro de él? 408 00:36:16,299 --> 00:36:17,716 Sí, lo hacemos. 409 00:36:17,884 --> 00:36:20,510 - ¿Quién es usted? - Soy doctor. 410 00:36:21,345 --> 00:36:23,346 No estaba enfermo. 411 00:36:24,307 --> 00:36:27,559 E incluso si lo estaba, no necesitaba un hombre como Ud. 412 00:36:30,146 --> 00:36:31,813 Es el destino. 413 00:36:32,607 --> 00:36:35,817 Es sólo que algunas personas no tienen el coraje 414 00:36:35,985 --> 00:36:38,111 para aceptar la sabiduría del Señor. 415 00:36:39,155 --> 00:36:41,948 Estoy de acuerdo con usted, señora Ellis, absolutamente. 416 00:36:42,992 --> 00:36:45,368 Conozco las limitaciones de la medicina, 417 00:36:45,536 --> 00:36:49,831 he diagnosticado a muchos pacientes con la muerte creciendo dentro de ellos. 418 00:36:49,999 --> 00:36:52,709 Al igual que a mi propia hija. Tenía leucemia. 419 00:36:52,877 --> 00:36:56,171 Durante 2 años, fui al hospital todos los días 420 00:36:56,339 --> 00:36:57,881 y la vi sufrir. 421 00:36:58,049 --> 00:37:01,927 Cada procedimiento, cada prueba, todo totalmente inútil, por supuesto. 422 00:37:02,511 --> 00:37:04,763 Y un día ella murió. 423 00:37:06,599 --> 00:37:08,016 Y eso fue todo. 424 00:37:09,060 --> 00:37:11,478 Al final, fue una bendición. 425 00:37:11,646 --> 00:37:14,898 Si entiendo algo sobre el destino, señora Ellis. 426 00:37:15,524 --> 00:37:20,278 Y, en verdad no uso la medicina para alterar el plan de Dios. 427 00:37:20,446 --> 00:37:24,324 Yo... sólo quiero saber por qué mataron a su hijo. 428 00:37:24,784 --> 00:37:27,327 Y la medicina puede ayudarme a descubrirlo. 429 00:37:27,787 --> 00:37:30,372 Y entonces, tal vez, eso pueda ayudarme a atrapar al hombre... 430 00:37:31,582 --> 00:37:34,000 que mató a su hijo. 431 00:38:05,574 --> 00:38:09,077 Dr. Clancy. Fax para usted. Está marcado urgente. 432 00:38:15,293 --> 00:38:16,793 ¿Qué es? 433 00:38:18,838 --> 00:38:21,047 Compruebe el lóbulo cerebelar. 434 00:38:27,263 --> 00:38:29,848 ¡Vaya! ¿Que es esto? 435 00:38:30,308 --> 00:38:33,018 - Bueno, no es tu respuesta. - ¿Qué? 436 00:38:35,313 --> 00:38:37,731 Un tumor cerebral. Del tamaño de un guisante. 437 00:38:38,399 --> 00:38:40,191 Oculto en el lóbulo cerebelar. 438 00:38:45,948 --> 00:38:48,450 - ¿John? - ¿Qué pasa, doctor? 439 00:38:50,161 --> 00:38:51,202 ¡Cristo! 440 00:39:00,254 --> 00:39:03,965 - ¿John? - Estoy fuera. Se acabó. 441 00:39:10,389 --> 00:39:12,974 ¿El fax? ¿Qué demonios es lo que dice? 442 00:39:13,434 --> 00:39:16,311 No lo sé. Era urgente y confidencial. 443 00:39:16,479 --> 00:39:18,605 Alguien te entrenó demasiado bien. 444 00:39:21,275 --> 00:39:22,817 ¡John! 445 00:39:23,402 --> 00:39:26,446 ¡Maldita sea! ¡Tienes que dejar a alguien en esto! 446 00:39:27,448 --> 00:39:33,286 - Vamos caminando directo a una trampa. - ¿Qué? Tienes que hablar conmigo. 447 00:39:34,705 --> 00:39:36,598 Él está muy por delante de nosotros. 448 00:39:36,599 --> 00:39:38,391 Y hacemos exactamente lo que quiere que hagamos. 449 00:39:38,459 --> 00:39:40,001 ¿No lo entiendes? 450 00:39:41,587 --> 00:39:43,129 Estoy fuera. 451 00:40:07,279 --> 00:40:09,030 ¿Doctor Clancy? 452 00:40:21,961 --> 00:40:23,711 - Hola. - Hola. 453 00:40:29,677 --> 00:40:32,720 - ¿Le importa? - Adelante. Estás pagando por eso. 454 00:40:40,813 --> 00:40:42,689 Así qué, nos encontramos con un tumor... 455 00:40:43,149 --> 00:40:45,358 del que nadie podría haber sabido. 456 00:40:45,860 --> 00:40:47,902 Hemos establecido conexiones 457 00:40:48,070 --> 00:40:52,031 entre las víctimas que, admito, nunca podría haber visto. 458 00:40:52,533 --> 00:40:55,660 Y en lugar de intensificar y liderar desde el frente, 459 00:40:55,828 --> 00:40:59,164 abandona una autopsia, que usted pidió, 460 00:40:59,623 --> 00:41:02,667 casualmente, sin ninguna explicación, 461 00:41:02,835 --> 00:41:07,130 y ahora hace las maletas y se va a casa. 462 00:41:08,132 --> 00:41:09,757 Perdóname, Clancy, 463 00:41:10,634 --> 00:41:12,177 pero ¿qué coño? 464 00:41:16,348 --> 00:41:17,891 "¿Quién soy yo?" 465 00:41:18,517 --> 00:41:22,896 Te lo diré en dos palabras lo que soy, lo que hago, y cómo vivo." 466 00:41:23,063 --> 00:41:25,023 ¿Qué pasa con ese acertijo? 467 00:41:25,191 --> 00:41:27,150 - No es un acertijo. - ¿Qué es? 468 00:41:27,318 --> 00:41:30,945 "Le diro con due parole, chi son, e che faccio, come vivo." 469 00:41:31,113 --> 00:41:33,798 Es de La Bohème de Puccini. 470 00:41:33,799 --> 00:41:35,783 Así que el asesino es un chiflado de ópera. 471 00:41:35,851 --> 00:41:37,911 Genial. Eso en verdad ayuda con el perfil. 472 00:41:38,078 --> 00:41:39,621 - Gracias, Clancy. - No. 473 00:41:40,873 --> 00:41:42,916 Yo soy el chiflado. Yo soy el chiflado de la ópera. 474 00:41:45,336 --> 00:41:50,632 Estaba escuchando esas líneas, en el mismo momento en que leí los archivos de tu caso. 475 00:41:51,175 --> 00:41:53,597 Yo... yo no lo entiendo. 476 00:41:53,598 --> 00:41:55,220 Él sabía que yo estaría escuchando esa música. 477 00:41:55,387 --> 00:41:57,805 Sabía que me pedirías ayuda. 478 00:41:57,973 --> 00:42:03,478 Sabía que llegaríamos al apartamento exactamente a las 4:16 am. 479 00:42:03,646 --> 00:42:08,358 Porque lo sabe todo. 480 00:42:09,652 --> 00:42:13,821 Lo ves... Es igual que yo. Él ve cosas. 481 00:42:14,281 --> 00:42:16,366 Sólo que él es mejor en eso. 482 00:42:16,534 --> 00:42:18,910 Mucho mejor. Vamos, lee eso. 483 00:42:19,370 --> 00:42:20,912 ¡Vamos, léelo! 484 00:42:33,884 --> 00:42:35,802 "Dr. Clancy, 485 00:42:40,683 --> 00:42:42,392 Revise el lóbulo cerebelar." 486 00:42:44,520 --> 00:42:45,853 Está bien. 487 00:42:47,064 --> 00:42:49,148 Así que es por eso que está renunciando. 488 00:42:49,650 --> 00:42:52,110 Ha cumplido con su coincidencia. 489 00:42:52,695 --> 00:42:54,237 Oh, no. 490 00:42:54,655 --> 00:42:57,699 No. Ese tipo, está más allá de mí. 491 00:42:58,242 --> 00:43:01,578 No puedo pararlo, lo que plantea una pregunta más importante. 492 00:43:01,745 --> 00:43:06,916 ¿Vale la pena pararlo? Esas víctimas, estaban muriendo de todos modos. 493 00:43:07,084 --> 00:43:11,087 No está matando por compulsión, o ira, o cualquier... 494 00:43:11,547 --> 00:43:13,631 psicosis desviada o algo así. 495 00:43:13,799 --> 00:43:19,220 No, él es el cigarro, el helado, los cócteles, las flores en la bañera 496 00:43:19,388 --> 00:43:23,057 y todas esas cosas locas. Ese es brillante. 497 00:43:23,225 --> 00:43:26,519 Y los está matando con amabilidad. 498 00:43:28,897 --> 00:43:30,940 ¿Lo entiendes? Es muerte misericordiosa. 499 00:43:31,108 --> 00:43:33,109 - ¡Basura! - ¿Lo es? 500 00:43:33,277 --> 00:43:35,320 - Es asesinato. - Ajá. 501 00:43:36,405 --> 00:43:38,781 Eso puede ahorrar mucho sufrimiento. 502 00:43:38,949 --> 00:43:43,578 ¿Si fuera su hija, estaría diciendo lo mismo, Clancy? 503 00:43:48,500 --> 00:43:51,002 Lo siento. No quise decir que... 504 00:43:55,758 --> 00:43:57,300 Es sólo... 505 00:44:00,387 --> 00:44:04,182 Conozco su... Sé que su hija murió. 506 00:44:07,394 --> 00:44:10,355 Pero todos moriremos algún día, ¿no es así? 507 00:44:12,441 --> 00:44:13,983 ¿Qué es...? 508 00:44:15,319 --> 00:44:19,906 ¿que es tan terrible de lo que Ud. no puede hablar? 509 00:44:22,201 --> 00:44:23,451 ¡Está bien! 510 00:44:24,828 --> 00:44:26,913 Esto es lo que no te estoy diciendo. 511 00:44:27,081 --> 00:44:30,667 Perdiste tu virginidad con un semental borracho llamado Bruce 512 00:44:30,834 --> 00:44:33,336 en el asiento culo de su Ford Bronco verde a los 17 años. 513 00:44:33,504 --> 00:44:35,713 No te gustó mucho porque 514 00:44:35,881 --> 00:44:37,340 Bruce te vomitó encima. 515 00:44:37,508 --> 00:44:40,677 Hace 5 años, tenías un novio llamado Kevin. 516 00:44:40,844 --> 00:44:42,387 No, lo siento. Gavin. 517 00:44:42,554 --> 00:44:45,640 A un año en esa relación descubriste 518 00:44:45,808 --> 00:44:48,685 él pensó estabas embarazada de él. 519 00:44:48,852 --> 00:44:52,188 Gavin no lo quería pero tú si, de modo que te dejó. 520 00:44:52,356 --> 00:44:55,024 Y 9 meses más tarde, el bebé nació. 521 00:44:55,192 --> 00:44:56,859 Una niña, Amanda. 522 00:44:57,027 --> 00:45:00,488 Pero un día decidiste darla en adopción. 523 00:45:00,656 --> 00:45:02,407 Se te está rompiendo el corazón, 524 00:45:02,574 --> 00:45:07,829 rasgándote las entrañas, y es por eso que simulas ser tan bocona y fría. 525 00:45:08,330 --> 00:45:10,623 Exactamente dos veces al año en cada uno 526 00:45:10,624 --> 00:45:12,917 de los cumpleaños de tus padres, Doreen y Frank, 527 00:45:13,085 --> 00:45:15,712 en sus cumpleaños, 11/16 y 10/23, 528 00:45:15,879 --> 00:45:17,714 los llamas a Cincinnati 529 00:45:17,881 --> 00:45:20,070 y les dices que los amas, ellos contestan 530 00:45:20,071 --> 00:45:22,260 "Nosotros también te amamos, conejito de miel". 531 00:45:22,428 --> 00:45:26,973 Y luego vas a llorar a moco tendido bajo esa almohada roja. 532 00:45:27,141 --> 00:45:30,017 Y odiarás mis entrañas por decirte todo esto. 533 00:45:30,185 --> 00:45:33,896 ¿Pero sabes qué, Agente Cowles? A nadie le importa una mierda. 534 00:45:40,612 --> 00:45:42,155 ¿Quieres que siga? 535 00:45:42,906 --> 00:45:44,449 Adelante. 536 00:45:45,701 --> 00:45:47,368 ¿Qué más ves de mí? 537 00:45:49,455 --> 00:45:52,331 Sólo ve a casa, Kathy. 538 00:45:54,209 --> 00:45:56,419 Sólo ve a casa. 539 00:46:44,718 --> 00:46:46,385 Tengo que buscar. 540 00:47:08,659 --> 00:47:10,576 Santa Madre de Dios. 541 00:47:20,420 --> 00:47:24,590 El no identificado es masculino, entre las edades de 18 y 35. 542 00:47:24,758 --> 00:47:26,425 Con enfermedad mental probable. 543 00:47:27,845 --> 00:47:30,763 Busca un hombre con poca higiene personal, 544 00:47:31,473 --> 00:47:35,184 Alguien llamativamente corto en habilidades sociales. Un... 545 00:47:36,353 --> 00:47:40,189 Mercuriano o un temperamento artístico. 546 00:47:41,733 --> 00:47:45,987 Y por el amor de Dios encuentren la parte de abajo de ese vestido. 547 00:47:48,657 --> 00:47:52,577 Motivado sexualmente, excesivamente violento. 548 00:47:54,037 --> 00:47:56,122 Esto no está ni siquiera cerca de nuestro hombre. 549 00:48:58,644 --> 00:49:00,186 ¡Oye, policía! 550 00:49:01,688 --> 00:49:04,690 - Joe. - John. 551 00:49:08,153 --> 00:49:09,695 ¡John! 552 00:49:12,699 --> 00:49:14,450 Quizás tengas razón, John. 553 00:49:15,911 --> 00:49:18,663 Tal vez no podemos atrapar a este tipo. Tal vez... 554 00:49:18,830 --> 00:49:22,500 Tal vez eso es exactamente lo que quiere. Encontramos una pista, John. 555 00:49:23,168 --> 00:49:26,212 Y creo que es una buena. Quiero que la veas. 556 00:49:27,547 --> 00:49:30,049 Llámalo un favor personal. 557 00:49:32,719 --> 00:49:35,972 ¿Sabes? algo realmente malo va a suceder. 558 00:49:37,891 --> 00:49:42,687 Tu misterioso fax fue enviado a través Internet desde un proxy altamente anónimo. 559 00:49:42,854 --> 00:49:44,522 Tuvimos problemas rastreándolo. 560 00:49:44,690 --> 00:49:48,776 También hicimos un análisis químico del agua de la bañera de Victoria Raymond. 561 00:49:48,944 --> 00:49:52,697 VIH positiva, lo que supimos por la autopsia y por ti. 562 00:49:52,864 --> 00:49:56,659 Pero encontramos oligoelementos de una toxina de anti-invertebrados. 563 00:49:56,827 --> 00:49:58,703 Veneno de caracol. En las flores. 564 00:50:00,998 --> 00:50:03,958 John, tengo que preguntar. ¿Sólo sabes esta mierda extraña 565 00:50:04,126 --> 00:50:06,794 o estás viendo en mi cerebro en este momento? 566 00:50:08,630 --> 00:50:11,090 Estamos aquí. 567 00:50:11,466 --> 00:50:14,176 Aquí es de donde vinieron las flores. 568 00:50:16,179 --> 00:50:17,722 Oye. 569 00:50:19,099 --> 00:50:22,476 Te debo una disculpa. Lo explicaré más tarde. 570 00:50:24,187 --> 00:50:25,730 - ¿Estás bien? - John. 571 00:50:25,897 --> 00:50:27,148 Sí. 572 00:50:27,983 --> 00:50:29,525 Sí. 573 00:50:30,694 --> 00:50:32,236 Vaya. 574 00:50:36,158 --> 00:50:37,992 No deberíamos estar haciendo esto. 575 00:50:38,410 --> 00:50:40,119 ¡Por aquí! 576 00:50:42,247 --> 00:50:43,789 Ya es demasiado tarde. 577 00:50:53,967 --> 00:50:56,093 Se ven recortadas. No arrancadas. 578 00:50:57,429 --> 00:50:59,472 Voy a llamar al forense. 579 00:50:59,639 --> 00:51:01,348 - ¿John? - ¿Ajá? 580 00:51:01,516 --> 00:51:03,517 - ¿Revisas esto? - Si claro. 581 00:51:41,681 --> 00:51:43,474 Es por allí. 582 00:51:47,771 --> 00:51:49,605 La mitad inferior del vestido. 583 00:51:49,773 --> 00:51:51,023 ¡Mierda! 584 00:51:51,900 --> 00:51:54,193 ¡Busca a Otis en la 14a ahora! 585 00:51:54,653 --> 00:51:56,195 Estoy en eso. 586 00:51:57,572 --> 00:52:02,076 Hallamos la mitad superior del vestido pegado a una pared en una casa de vecindad. 587 00:52:02,577 --> 00:52:04,595 Al menos la mitad del suministro de sangre de las víctimas. 588 00:52:04,596 --> 00:52:07,414 Estaba segura que no era nuestro hombre. 589 00:52:07,874 --> 00:52:09,625 Aún no se siente bien. 590 00:52:11,086 --> 00:52:13,963 - Otis está aquí. - ¿Y Otis es quién? 591 00:52:15,507 --> 00:52:17,049 Además de ti, 592 00:52:17,801 --> 00:52:19,426 Es el mejor que hay. 593 00:52:21,346 --> 00:52:23,806 ¡Otis! Vamos muchacho. Andando. 594 00:52:26,393 --> 00:52:28,853 - ¿Dónde está el objeto? - Aquí mismo. 595 00:52:32,232 --> 00:52:34,733 Vayamos, muchacho. Encuéntralo. 596 00:52:34,901 --> 00:52:36,902 ¡Vamos! ¡Muévete! ¡Vamos! 597 00:52:37,612 --> 00:52:42,324 Quiero un perímetro de 3 calles. Estamos en camino a Riverside. 598 00:52:42,492 --> 00:52:45,369 - ¿Qué tan lejos lo seguimos? - Tan lejos como vaya. 599 00:52:45,537 --> 00:52:49,290 No confío en él. O esto es inútil o... 600 00:52:49,749 --> 00:52:52,668 nos está llevando a alguna parte, quizá a una trampa. 601 00:52:52,836 --> 00:52:56,005 - John, ¿no debo seguir el rastro? - No. 602 00:52:56,173 --> 00:52:59,175 Tenemos que seguirlo. ¡Cristo, no! Esto es raro. 603 00:53:03,305 --> 00:53:04,305 ¡Vamos! 604 00:53:04,431 --> 00:53:07,892 Posible ubicación del sujeto. ¡Traigan todas las unidades, ahora! 605 00:53:09,269 --> 00:53:12,313 - ¿Llevas un chaleco? - Claro. Todos lo llevamos, John. 606 00:53:12,480 --> 00:53:14,398 ¡Vamos! ¡Muévete! 607 00:53:18,612 --> 00:53:22,656 2 hombres en cada salida, 6 entrando. Sawyer recorre el perímetro. 608 00:53:22,824 --> 00:53:24,241 Vamos. 609 00:53:25,660 --> 00:53:27,203 ¡Vamos! 610 00:53:31,082 --> 00:53:32,833 Subiendo. 611 00:53:35,337 --> 00:53:36,837 Rellano. Despejado. 612 00:53:37,422 --> 00:53:38,923 Subiendo. 613 00:53:40,383 --> 00:53:41,926 Rellano. Despejado. 614 00:53:43,595 --> 00:53:46,639 ¡Abra la puerta! Puerta cerrada a la izquierda. 615 00:53:46,806 --> 00:53:48,724 Pasillo. Puerta a la derecha cerrada. 616 00:53:51,770 --> 00:53:53,520 Puerta cerrada a la izquierda. 617 00:53:54,272 --> 00:53:55,898 Puerta cerrada a la derecha. 618 00:53:56,066 --> 00:53:57,441 Puerta cerrada a la derecha. 619 00:54:00,654 --> 00:54:02,655 ¡FBI! ¡Abran! 620 00:54:04,324 --> 00:54:05,366 Ve. 621 00:54:07,077 --> 00:54:09,286 ¡FBI! ¡FBI! 622 00:54:09,829 --> 00:54:11,622 ¡Manténganse a la izquierda! 623 00:54:12,874 --> 00:54:16,460 - Lado izquierdo despejado. - Lado derecho despejado. 624 00:54:20,173 --> 00:54:21,715 ¡Sala despejada! 625 00:54:24,552 --> 00:54:26,512 - ¡Vaya! - ¿Vive aquí, señor? 626 00:54:26,680 --> 00:54:29,139 - ¿Vive aquí? - Este es mi estudio. 627 00:54:29,307 --> 00:54:30,849 ¿Cuál es su nombre? 628 00:54:31,518 --> 00:54:33,143 Linus Arpa. 629 00:54:33,311 --> 00:54:36,480 ¿Sabe quien ocupa el estudio opuesto? 630 00:54:36,648 --> 00:54:38,565 No... Nadie lo hace. 631 00:54:38,733 --> 00:54:41,860 - ¿Trementina? - Soy pintor. 632 00:54:44,572 --> 00:54:47,700 Eso es genial. ¿Puede salir con nosotros por favor? 633 00:54:47,867 --> 00:54:49,618 ¿Puedo cerrar antes? 634 00:54:49,786 --> 00:54:52,579 No. Su estudio está seguro. Salga. 635 00:54:53,665 --> 00:54:55,207 Ranas. 636 00:55:20,358 --> 00:55:23,235 ¡Quieto! 637 00:55:25,363 --> 00:55:28,657 - ¡Hombre herido! - ¡Muévanse! ¡Una ambulancia! 638 00:55:33,330 --> 00:55:35,205 ¡Agente caído! 639 00:55:36,666 --> 00:55:38,250 ¡Sospechoso a pie! 640 00:55:38,793 --> 00:55:41,670 ¡Saltó por la ventana! ¡Voy bajando! 641 00:55:41,838 --> 00:55:43,339 ¡Tenemos que llevarlo al hospital! 642 00:55:43,506 --> 00:55:45,549 - ¿Qué? - ¿Cómo se ve? 643 00:55:46,676 --> 00:55:49,011 Nada bien. ¡Consigan una ambulancia! ¡Ahora! 644 00:55:49,512 --> 00:55:51,638 Ve con Katherine. 645 00:55:51,806 --> 00:55:53,432 ¡Vamos a buscarlo! 646 00:55:55,226 --> 00:55:58,479 - ¿Tienes algo? - ¡No hay señal! 647 00:55:58,646 --> 00:56:00,606 ¿Tenemos algo? ¿Lo que sea? 648 00:56:20,210 --> 00:56:22,378 - ¿Qué estoy buscando? - ¡Ni idea! 649 00:56:22,545 --> 00:56:24,254 - Sospechoso blanco masculino... - ¡A la izquierda! 650 00:56:24,422 --> 00:56:26,006 - ¿Salió por aquí? - Salió por aquí. 651 00:56:26,174 --> 00:56:28,217 Vehículo hacia el oeste... 652 00:56:28,385 --> 00:56:31,387 - En la búsqueda. - Danos una descripción. 653 00:56:31,554 --> 00:56:33,514 - ¡Muy bien! - Lo haremos cuando podamos. 654 00:56:39,562 --> 00:56:42,189 Taxi amarillo. Robó un taxi amarillo. 655 00:56:48,905 --> 00:56:50,656 Necesito un número. 656 00:56:54,244 --> 00:56:58,080 - Cinco. M. Cuatro. Tres. - ¡Listo! 657 00:57:19,269 --> 00:57:20,686 ¡Oiga! 658 00:57:21,479 --> 00:57:23,021 ¡Cuidado! 659 00:57:26,568 --> 00:57:28,110 ¡Vamos a perderlo! 660 00:57:30,989 --> 00:57:32,531 ¡Oiga! 661 00:57:33,241 --> 00:57:35,075 - Dobla a la izquierda. - ¡Él fue directo! 662 00:57:35,243 --> 00:57:36,785 ¡Dobla a la izquierda! 663 00:57:41,958 --> 00:57:43,318 - Esta bien, ¡detente! - ¡Siéntate! 664 00:57:43,460 --> 00:57:45,169 - ¡Para el coche! - ¡Tengo esto! 665 00:57:45,336 --> 00:57:49,173 ¡Detén el puto coche! ¿Que pasa contigo? 666 00:57:49,924 --> 00:57:52,759 - Va a escapar. - Solo para el coche. 667 00:57:53,219 --> 00:57:55,554 - ¿Quieres que lo dejé ir? - ¡Cállate! 668 00:57:58,600 --> 00:58:00,225 ¡Vamos! ¡Vamos! 669 00:58:05,106 --> 00:58:06,648 Bien. ¡Ve! 670 00:58:51,027 --> 00:58:54,655 - ¿Estás bien? - Sí. ¿Y tú? 671 00:58:55,114 --> 00:58:56,657 Sí. 672 00:58:58,034 --> 00:58:59,576 ¿Dónde está? 673 00:59:01,955 --> 00:59:03,539 ¿Dónde está? 674 00:59:18,304 --> 00:59:20,722 ¡Oye, policía! 675 01:00:11,065 --> 01:00:14,401 No eres él. 676 01:00:27,290 --> 01:00:30,000 - ¿Quieres un momento a solas con él? - Sí. 677 01:00:53,733 --> 01:00:56,777 - ¿Atrapaste al tipo? - No, Katherine lo hizo. 678 01:00:57,153 --> 01:00:58,820 Bien por ella. 679 01:01:01,282 --> 01:01:03,158 No era el tipo, ¿verdad? 680 01:01:03,618 --> 01:01:05,160 Nope. 681 01:01:06,412 --> 01:01:07,954 Así que tenías razón. 682 01:01:08,790 --> 01:01:10,957 Nos estaba llevando por un camino. 683 01:01:11,125 --> 01:01:12,459 Ajá. 684 01:01:12,627 --> 01:01:16,254 Llevándonos a ese psicópata. 685 01:01:18,341 --> 01:01:20,008 Y ahora... 686 01:01:20,802 --> 01:01:24,054 Ahora él consiguió otro caso terminal para mostrar. 687 01:01:24,931 --> 01:01:26,973 Cuarta etapa de cáncer. 688 01:01:27,517 --> 01:01:29,685 Tú aprenderías de eso, ¿no? 689 01:01:30,186 --> 01:01:31,728 Me lo imaginé. 690 01:01:32,939 --> 01:01:37,067 Te agradezco no hacerme hablar de eso. 691 01:01:39,445 --> 01:01:40,987 Me dieron el diagnóstico... 692 01:01:42,990 --> 01:01:45,659 hace unos meses. Y... 693 01:01:46,202 --> 01:01:48,870 está demasiado avanzado para hacer algo al respecto. 694 01:01:50,456 --> 01:01:51,998 Tú... 695 01:01:52,834 --> 01:01:56,169 ¿tú verás a Laura y a mi hombrecito de vez en cuando? 696 01:01:56,337 --> 01:01:58,255 Sí, por supuesto, lo haré. 697 01:02:01,884 --> 01:02:03,427 ¡Joder, John! 698 01:02:04,804 --> 01:02:06,722 No estoy listo para morir. 699 01:02:07,557 --> 01:02:09,099 Supongo... 700 01:02:10,393 --> 01:02:15,731 Ya sabes, habría estado planeando esto. He estado esperando esto un poco. 701 01:02:15,898 --> 01:02:19,568 Pero no por tan pocos meses. Ya sabes, yo... 702 01:02:20,069 --> 01:02:21,820 Tengo tantas cosas que hacer. 703 01:02:23,656 --> 01:02:26,491 Quiero mudar a Laura al campo. 704 01:02:26,993 --> 01:02:29,953 Quiero enseñarle a mi hijito a conducir. 705 01:02:30,872 --> 01:02:33,457 Siempre fuiste un conductor malísimo. 706 01:02:33,916 --> 01:02:35,500 Lo sé. 707 01:02:37,503 --> 01:02:39,963 Quería que él lo llevara después de su padre. 708 01:02:44,010 --> 01:02:47,053 Sabes, nosotros... 709 01:02:48,681 --> 01:02:51,099 Queremos tanto en la vida, ¿sabes? 710 01:02:53,186 --> 01:02:54,770 Y entonces lo conseguimos. 711 01:02:56,522 --> 01:02:58,023 Lo tengo. 712 01:02:58,191 --> 01:03:01,526 Pero me he quedado sin tiempo. Simplemente no hay tiempo. 713 01:03:03,154 --> 01:03:06,490 Bueno, hiciste un gran infierno con tu vida y tu tiempo. 714 01:03:07,074 --> 01:03:08,617 Amigo mío. 715 01:03:09,368 --> 01:03:11,661 - No es suficiente, John. - Lo hiciste. 716 01:03:12,538 --> 01:03:13,955 No. 717 01:03:18,544 --> 01:03:20,921 Es bueno tenerte de vuelta, ¿sabes? 718 01:03:22,256 --> 01:03:23,799 Oye. 719 01:03:24,258 --> 01:03:26,384 Cuéntame uno de tus chistes sucios. 720 01:03:28,179 --> 01:03:32,641 ¿Chistes sucios? ¿Qué tal si te desconecto? ¿Eso te hará reír? 721 01:03:33,643 --> 01:03:36,102 Es cierto. En verdad no puedes. 722 01:03:42,276 --> 01:03:44,069 Esa sonrisa. 723 01:03:44,779 --> 01:03:48,198 Hazme un favor. Cuida de Elizabeth. ¿De acuerdo? 724 01:03:48,908 --> 01:03:50,450 Lo haces con ella. 725 01:04:10,388 --> 01:04:13,431 Lamento lo que te dije anoche. 726 01:04:17,478 --> 01:04:20,105 Querías decirme algo en el parque. 727 01:04:20,273 --> 01:04:21,815 ¿Qué era? 728 01:04:23,150 --> 01:04:24,693 Oh, sí, lo recuerdo. 729 01:04:26,696 --> 01:04:28,238 Sí, fue una... 730 01:04:30,116 --> 01:04:33,869 hermosa tarde de domingo. 24 de junio 1990. 731 01:04:35,162 --> 01:04:37,664 Vi a mi hija jugando en el jardín. 732 01:04:37,832 --> 01:04:40,125 Todo el mundo cantando "Feliz cumpleaños". 733 01:04:40,293 --> 01:04:42,043 Era su sexto cumpleaños. 734 01:04:42,461 --> 01:04:44,963 Todos los otros niños lo pasaron muy bien. 735 01:04:45,131 --> 01:04:47,424 De repente, allí estaba. La vi... 736 01:04:48,301 --> 01:04:50,927 De pie justo detrás de ella, detrás de Emma. 737 01:04:52,805 --> 01:04:54,264 Era una sombra. 738 01:04:54,432 --> 01:04:56,683 Se movía como una cortina. 739 01:04:57,935 --> 01:04:59,519 Moviéndose en la brisa. 740 01:05:00,771 --> 01:05:05,150 Sabía que no era un efecto de la luz. Podía sentirla a mi alrededor. 741 01:05:05,776 --> 01:05:07,861 - Dentro de mí. - Ay Dios. 742 01:05:09,822 --> 01:05:11,364 Fue extraño. 743 01:05:11,824 --> 01:05:15,493 Y entonces, sólo una especie de desvanecimiento. Y... 744 01:05:17,079 --> 01:05:20,832 No le dije a nadie, ni siquiera a mi esposa Elizabeth, a nadie. 745 01:05:21,292 --> 01:05:23,501 Pero no tuve ninguna duda, ninguna en absoluto. 746 01:05:24,211 --> 01:05:29,716 Y 20 años después, el día exacto, ella nos llama. 747 01:05:30,426 --> 01:05:32,844 Jueves por la mañana, 9:23. 748 01:05:33,846 --> 01:05:36,556 Pensé: "Bueno, esto es todo. Aquí vamos." 749 01:05:36,724 --> 01:05:38,391 Luego vino el diagnóstico, 750 01:05:38,935 --> 01:05:40,477 Leucemia 751 01:05:41,354 --> 01:05:45,148 Seguido de dos años de tratamiento agonizante. 752 01:05:45,608 --> 01:05:48,568 Entonces vino el peor día de mi vida cuando ella... 753 01:05:49,445 --> 01:05:50,987 murió. 754 01:05:51,822 --> 01:05:53,365 Y ella se había ido. 755 01:05:55,076 --> 01:05:56,284 Emma. 756 01:06:06,712 --> 01:06:10,131 Y al tercer día, Él resucitó de entre los muertos, 757 01:06:10,466 --> 01:06:12,842 De acuerdo con las Escrituras. 758 01:06:13,552 --> 01:06:15,136 Subió a los cielos 759 01:06:15,638 --> 01:06:18,264 Y se sienta a la diestra del Padre. 760 01:06:18,724 --> 01:06:21,518 Y de nuevo vendrá con gloria, 761 01:06:22,103 --> 01:06:24,312 Para juzgar a los vivos y a los muertos. 762 01:06:25,231 --> 01:06:28,525 Y su reino no tendrá fin. 763 01:06:30,027 --> 01:06:31,403 Amén. 764 01:06:54,468 --> 01:06:56,011 Kevin, ven aquí. 765 01:06:58,264 --> 01:07:00,056 Lo sé, está bien. 766 01:07:55,029 --> 01:07:57,155 Hola. 767 01:08:02,203 --> 01:08:05,163 Tu tiempo está cerca 768 01:08:06,832 --> 01:08:10,085 - ¿Algo más? - Pediré lo mismo otra vez. 769 01:08:16,926 --> 01:08:19,844 Quería conocerte durante tanto tiempo. 770 01:08:20,012 --> 01:08:22,055 Finalmente estamos cara a cara. 771 01:08:24,433 --> 01:08:25,850 Aquí tiene. 772 01:08:26,018 --> 01:08:28,812 - ¿Podría darme otro de estos? - Claro. 773 01:08:32,817 --> 01:08:34,651 John, cada vida que tomo, 774 01:08:35,111 --> 01:08:38,071 es una vida que se salva del enorme dolor. 775 01:08:38,823 --> 01:08:42,742 Veo lo que está delante de ellos. El sufrimiento y la enfermedad. 776 01:08:42,910 --> 01:08:44,744 Los veo retorciéndose de dolor. 777 01:08:44,912 --> 01:08:47,747 Los oigo gritar, pidiendo liberación. 778 01:08:47,915 --> 01:08:50,625 Ellos ruegan por eso, John. 779 01:08:52,253 --> 01:08:54,170 Y yo les concedo su deseo. 780 01:08:54,630 --> 01:08:56,172 Sólo que mejor. 781 01:08:56,757 --> 01:08:59,384 Llego allí antes que el deseo incluso se haga realidad. 782 01:08:59,718 --> 01:09:02,345 Llego allí antes que el dolor comience. 783 01:09:02,888 --> 01:09:06,224 En cuanto a sus seres queridos, siempre hay una autopsia 784 01:09:06,392 --> 01:09:08,810 Cuando se encuentra la condición existente. 785 01:09:08,978 --> 01:09:12,730 Es entonces cuando los veo ir del impacto al alivio. 786 01:09:13,440 --> 01:09:15,859 Los oigo decir cosas como... 787 01:09:16,026 --> 01:09:18,027 "Gracias a Dios que fue tan repentino." 788 01:09:18,195 --> 01:09:20,029 "Al menos ella no sintió dolor." 789 01:09:20,865 --> 01:09:24,033 Al final, están agradecidos por lo que he hecho. 790 01:09:28,789 --> 01:09:31,708 Por eso ayudé a tu amigo Joe. 791 01:09:33,502 --> 01:09:37,797 Tenía 73 días de dolor horrible por delante. 792 01:09:39,008 --> 01:09:42,343 ¿Sabes que beneficios le habría conseguido su familia? 793 01:09:42,511 --> 01:09:47,056 ¿Morir de causas naturales, en 14 años de carrera? Ninguno. 794 01:09:47,224 --> 01:09:51,519 Ahora su esposa recibe una pensión, inscribe a su hijo en la universidad. 795 01:09:51,687 --> 01:09:53,897 Stanford, en realidad. 796 01:09:54,064 --> 01:09:57,025 ¿Crees que Joe no hubiera tomado ese trato? 797 01:10:00,279 --> 01:10:02,322 Por favor no los llames. 798 01:10:02,489 --> 01:10:04,699 Vamos. Sabes que tengo un arma. 799 01:10:07,328 --> 01:10:11,581 - ¡Tiene un arma! - ¡Arma! ¡Abajo! 800 01:10:15,753 --> 01:10:17,629 ¡Suelte el arma! 801 01:10:22,009 --> 01:10:25,053 He visto todos los resultados posibles de esta reunión. 802 01:10:25,221 --> 01:10:27,889 Me alejo sano de cada uno. 803 01:10:28,515 --> 01:10:30,626 Una versión horripilante para nuestra camarera 804 01:10:30,793 --> 01:10:35,355 que tendría mala suerte ya que su turno termina en un par de minutos. 805 01:10:35,940 --> 01:10:39,609 No me gusta el trabajo que hago. John, no es un fetiche. 806 01:10:40,861 --> 01:10:44,113 Se trata de permitir a los que ya están muriendo 807 01:10:44,281 --> 01:10:46,199 morir con dignidad. 808 01:10:52,706 --> 01:10:57,126 A veces los mayores actos de amor son los actos más difíciles de cometer. 809 01:11:06,428 --> 01:11:09,305 ¿Por qué me estás dando el tratamiento del silencio? 810 01:11:11,684 --> 01:11:14,811 Entiendo. Es mucho para procesar. 811 01:11:23,195 --> 01:11:25,321 Esto no tenía que pasar. 812 01:11:27,074 --> 01:11:29,784 - Continuará. - ¡Tiene un arma! 813 01:11:29,952 --> 01:11:31,619 ¡Tiene un arma! ¡Tiene un arma! 814 01:11:31,787 --> 01:11:36,082 ¡Es él por Dios! ¡Suéltenme! ¡Atrápenlo! 815 01:11:38,419 --> 01:11:42,839 Él estaba bebiendo cerveza. Pero era sin alcohol. 816 01:11:43,007 --> 01:11:45,383 Tenía una cicatriz en la frente. 817 01:11:45,551 --> 01:11:48,428 Era un poco irregular, como, cicatriz. 818 01:11:50,848 --> 01:11:53,933 Aquí están los asesinatos sin resolver en los últimos 10 años 819 01:11:54,101 --> 01:11:55,893 con víctimas de enfermedades terminales. 820 01:11:56,061 --> 01:11:58,938 - ¿Cuántos? - 7. No hay pinchazos a la médula, 821 01:11:59,106 --> 01:12:00,690 pero todos indoloros. 822 01:12:00,858 --> 01:12:03,318 - Venenos, gas. - ¿Son todos locales? 823 01:12:03,485 --> 01:12:05,611 ¿Quiere los datos nacionales, también? 824 01:12:13,871 --> 01:12:16,914 ¿Es así como lo viste? ¿Qué es Atticus? 825 01:12:17,082 --> 01:12:20,293 - ¿John? - Estamos conectados. 826 01:12:20,461 --> 01:12:23,463 Somos el mismo animal. ¿Acaso esto luce familiar? 827 01:12:23,630 --> 01:12:25,381 Tengo miedo. 828 01:12:25,549 --> 01:12:27,383 ¿Dejó una nota? 829 01:12:35,517 --> 01:12:37,518 Concéntrate, John. 830 01:12:38,187 --> 01:12:39,729 Concéntrate, John. 831 01:12:42,066 --> 01:12:43,608 ¡John! 832 01:12:50,574 --> 01:12:53,159 - ¡Oye, policía! - Estoy asustado. 833 01:12:59,708 --> 01:13:02,168 Sólo... concéntrate. 834 01:13:06,090 --> 01:13:07,715 Concéntrate, John. 835 01:13:11,762 --> 01:13:13,137 Concéntrate. 836 01:13:21,688 --> 01:13:26,359 62 en los últimos 10 años, van desde Juneau a Miami Beach. 837 01:13:26,527 --> 01:13:28,069 ¡Mierda! 838 01:13:29,530 --> 01:13:33,574 Haz una búsqueda más. Elimina la restricción terminal. 839 01:13:33,742 --> 01:13:36,911 Busca otros no resueltos en el mismo período de tiempo. 840 01:13:37,371 --> 01:13:41,374 El asesino pudo saber que estaban enfermos cuando nadie más lo hizo. 841 01:13:42,334 --> 01:13:45,002 Corre todo contra esta descripción: 842 01:13:45,170 --> 01:13:49,924 Hombre, 30 años, cicatriz cráneo-frontal izquierda, casi seguro post-quirúrgica. 843 01:13:50,092 --> 01:13:51,843 Tráeme todo... 844 01:13:52,302 --> 01:13:54,720 todo lo que encuentres. ¿De acuerdo? 845 01:14:20,038 --> 01:14:24,250 Eso es lo que significa, "Felicitaciones, compañero." 846 01:14:24,418 --> 01:14:25,960 ¡Voy para arriba! 847 01:14:27,296 --> 01:14:31,048 Eso es lo que 20 minutos con una rica geriátrica te conseguirán. 848 01:14:34,553 --> 01:14:38,598 Bueno, soy el socio más joven en la historia de la firma. 849 01:14:38,765 --> 01:14:40,850 Puedes decirle eso a tus amigos. 850 01:14:45,772 --> 01:14:49,734 No sé, es decir... ¿Me los traes el lunes? 851 01:14:49,902 --> 01:14:52,487 Lo que ellos piensan que es correcto. 852 01:14:52,654 --> 01:14:55,114 Cómo mantener. ¿Hay alguna, 853 01:14:55,282 --> 01:14:56,824 ¿No hay ningún 854 01:14:56,992 --> 01:15:00,995 arco o broche o trenza o aparato ortopédico, pestillo o clave para mantener, 855 01:15:01,163 --> 01:15:04,707 Mantenerla, la belleza, la belleza, la belleza de desvanecerse. 856 01:15:05,459 --> 01:15:09,670 "O ¿no hay ceño fruncido de unas arrugas clasificadas abajo 857 01:15:09,838 --> 01:15:12,423 ni ondeando fuera de estos mensajeros... 858 01:15:12,591 --> 01:15:15,801 Aún mensajeros tristes y robando mensajeros de gris. 859 01:15:15,969 --> 01:15:17,553 No, no lo hay. 860 01:15:17,721 --> 01:15:20,515 Tampoco puedes ser más de lo que eres ahora, llamado bello. 861 01:15:20,682 --> 01:15:23,100 Haz lo que puedes hacer, haz lo que puedes. 862 01:15:23,644 --> 01:15:25,853 La sabiduría es temprana para la desesperación. 863 01:15:27,731 --> 01:15:29,273 Así que, sé el comienzo..." 864 01:15:29,608 --> 01:15:32,026 - Hola, John - Hola, Charles. 865 01:15:33,070 --> 01:15:34,934 " Nada puede hacerse para mantener a raya a 866 01:15:34,946 --> 01:15:36,864 la edad y a los males de la edad, pelo gris, 867 01:15:37,032 --> 01:15:39,867 las arrugas, patas de gallo la muerte está enrollando hojas, 868 01:15:40,035 --> 01:15:43,621 tumbas y gusanos y abatirse hasta decaer." 869 01:15:47,918 --> 01:15:50,044 En fin, tenías razón acerca de mí. 870 01:15:50,212 --> 01:15:53,005 - Yo estaba... ¿Cuál es la palabra - Conflictivo? 871 01:15:53,173 --> 01:15:58,052 Tenía conflicto acerca de ti. Sí, pero ya no más Oh, no... 872 01:15:58,595 --> 01:16:01,430 No tenías derecho a tomar una hora, un minuto, 873 01:16:01,598 --> 01:16:07,103 ni siquiera un segundo del tiempo de mi amigo, Joe Merriweather. 874 01:16:08,313 --> 01:16:10,502 No sé si alguna vez has conocido realmente 875 01:16:10,503 --> 01:16:12,692 a cualquier persona que estuviera muriendo, Charles. 876 01:16:13,235 --> 01:16:16,988 Verlos luchando en el borde del terror y el horror. 877 01:16:17,364 --> 01:16:20,157 Mientras tratan de aferrarse a la vida. No lo sé, 878 01:16:20,325 --> 01:16:25,705 pero si lo hubieras hecho, tal vez apreciarías cómo el tiempo al final es... 879 01:16:25,872 --> 01:16:27,873 algo precioso, supongo. 880 01:16:30,210 --> 01:16:32,837 En ese punto, incluso el dolor de la vida misma 881 01:16:33,005 --> 01:16:37,174 puede ser muy hermoso. ¿Sabes a lo que me refiero? 882 01:16:38,594 --> 01:16:40,469 ¿Es así como se sentía tu hija? 883 01:16:41,221 --> 01:16:42,763 Que su... 884 01:16:44,850 --> 01:16:48,144 - su dolor era "hermoso?" - Bueno, mi amigo, 885 01:16:48,312 --> 01:16:50,563 me temo que no vas a averiguarlo. 886 01:16:55,235 --> 01:16:59,155 - ¿Quiénes son ustedes? - Siéntate y cállate. 887 01:17:06,997 --> 01:17:08,623 No te veo tirando de ese gatillo. 888 01:17:08,790 --> 01:17:10,333 Ditto. 889 01:17:10,500 --> 01:17:13,336 - Este no es tu estilo. No es misericordia. - ¿No? 890 01:17:14,463 --> 01:17:18,132 Una bala en la cabeza es mejor que lo que le espera 891 01:17:18,592 --> 01:17:21,177 Verás, aquí Jeffrey... 892 01:17:21,970 --> 01:17:25,473 tiene una pelea ante él con neurofibromatosis. 893 01:17:26,475 --> 01:17:30,645 Y eso va a convertirlo en un retorciénte bestia. 894 01:17:31,730 --> 01:17:36,776 Mañana por la noche, luego de algunos cócteles, Jeffrey embaraza a su novia. 895 01:17:36,943 --> 01:17:40,237 Y el encanto real acerca de la NFB es que es hereditaria. 896 01:17:40,405 --> 01:17:42,552 Hay una probabilidad médica del 50 por ciento 897 01:17:42,553 --> 01:17:44,700 que el niño la herede, pero puedo decirte ahora... 898 01:17:45,619 --> 01:17:48,204 que el niño... la hereda. 899 01:17:50,374 --> 01:17:52,125 ¿Qué es la NFB? 900 01:17:52,126 --> 01:17:53,876 ¿Y quieres regalar ese sufrimiento? 901 01:17:54,336 --> 01:17:56,170 ¿Destruir tres vidas en una, 902 01:17:56,838 --> 01:18:00,299 todo por algún juicio moral? 903 01:18:01,259 --> 01:18:03,386 No podemos jugar a ser Dios. 904 01:18:03,553 --> 01:18:06,263 No. No tengo interés en jugar a ser Dios. 905 01:18:06,723 --> 01:18:11,143 En lo que se refiere a su obra, No estoy impresionado. 906 01:18:21,029 --> 01:18:22,571 Está bien. 907 01:18:23,073 --> 01:18:26,283 Mírate. Estás tan confuso. 908 01:18:27,244 --> 01:18:30,121 Ni siquiera sabes a cual de nosotros dispararle. 909 01:18:31,373 --> 01:18:33,582 Lo averiguarás pronto. 910 01:18:35,210 --> 01:18:37,795 Llame a una ambulancia. Ha sido envenenado. 911 01:18:37,963 --> 01:18:42,425 Debe ir al hospital. Vomite, vomite, lo que sea. Beba leche. 912 01:18:42,592 --> 01:18:44,135 Buena suerte. 913 01:18:46,638 --> 01:18:49,181 Creo que lo conseguimos. Su búsqueda regresó. 914 01:18:49,349 --> 01:18:51,623 Lo crucé con los registros de armas. El arma 915 01:18:51,635 --> 01:18:53,769 fue comprada por un tal Charles Ambrosio. 916 01:18:53,937 --> 01:18:56,897 Ay, hombre. Vamos. 917 01:19:37,689 --> 01:19:39,523 Concéntrate, John. 918 01:19:41,860 --> 01:19:43,736 Alguien muere esta noche. 919 01:19:46,782 --> 01:19:48,324 No me pierdas ahora. 920 01:19:59,920 --> 01:20:03,923 ¡FBI! ¡Abra la puerta derecha! ¡Abra la puerta izquierda! 921 01:20:05,050 --> 01:20:08,010 ¡Entren! ¡Habitación, despejada! 922 01:20:19,815 --> 01:20:23,234 ¿Qué es este lugar? ¿No hay muebles? ¿Nada? 923 01:20:23,902 --> 01:20:25,444 No es una mala vista. 924 01:20:27,531 --> 01:20:29,073 ¡Escucha! 925 01:20:30,033 --> 01:20:31,575 ¡Katherine! 926 01:20:34,913 --> 01:20:36,831 ¿Quién es Carlos Ambrosio? 927 01:20:38,416 --> 01:20:39,959 ¿Quién es, en verdad? 928 01:20:40,126 --> 01:20:44,255 - ¿Cómo está haciendo esto? - Yo sé lo que van a buscar. 929 01:20:44,422 --> 01:20:48,425 Infancia disfuncional que involucra abuso y negligencia. 930 01:20:49,427 --> 01:20:50,970 Más tarde... 931 01:20:51,137 --> 01:20:55,307 No pude mantener un trabajo, no podía mantener una relación. 932 01:20:56,226 --> 01:20:58,602 - Mal en todo lo que cuenta. - Qué ca... 933 01:21:07,654 --> 01:21:09,572 Concéntrate. 934 01:21:14,160 --> 01:21:17,246 Mamá nunca me dejó. Papá nunca me pegó. 935 01:21:17,414 --> 01:21:21,959 No encontrarán ningún rastro de violencia o comportamiento antisocial en mi pasado. 936 01:21:22,878 --> 01:21:24,336 No soy un radical. 937 01:21:24,504 --> 01:21:27,423 No tengo interés por la fama o el poder. 938 01:21:29,759 --> 01:21:33,387 Simplemente soy un hombre que ya no podía apartar la mirada. 939 01:21:36,057 --> 01:21:37,725 No te detengas. 940 01:21:45,275 --> 01:21:49,403 Dios sabe que yo preferiría vivir la vida tranquila... 941 01:21:51,364 --> 01:21:54,116 lejos de todo en lo que me he convertido. 942 01:21:56,202 --> 01:21:59,038 Pero no siempre podemos elegir lo que somos. 943 01:22:02,375 --> 01:22:03,584 Allá vas. 944 01:22:25,065 --> 01:22:27,566 Duele tanto. 945 01:22:28,193 --> 01:22:30,069 Estoy tan asustada. 946 01:22:45,043 --> 01:22:48,045 Oficial Pearce. Mi nombre es Carlos Ambrosio. 947 01:22:48,213 --> 01:22:50,023 Dígale a su supervisor que acaba de conocerme. 948 01:22:50,324 --> 01:22:53,634 Será maravilloso para su carrera profesional. 949 01:22:54,803 --> 01:22:56,762 ¿Central? Habla el oficial Pearce. 950 01:22:57,389 --> 01:23:01,392 Y ahora el salvador... necesita ser salvado. 951 01:23:09,401 --> 01:23:12,653 Clancy no quiere que responda, Agente Cowles. 952 01:23:12,821 --> 01:23:14,947 Sloman. 953 01:23:15,907 --> 01:23:19,660 Él no te quiere allí cuando suceda. Pero lo harás. 954 01:23:19,828 --> 01:23:22,037 Responderás. Estarás allí. 955 01:23:23,164 --> 01:23:24,832 No puedes ayudarte a ti mismo. 956 01:23:26,042 --> 01:23:27,584 Oye. 957 01:23:27,752 --> 01:23:29,503 Oye, un policía de punto 958 01:23:30,296 --> 01:23:33,549 acaba de reportar un Charles Ambrosio en la estación de Ashland. 959 01:23:35,844 --> 01:23:38,429 ¿Adónde vas? ¡Oye! Regresa aquí. 960 01:23:39,139 --> 01:23:40,681 Nos vemos pronto. 961 01:25:01,387 --> 01:25:03,097 Y aquí estás. 962 01:25:04,891 --> 01:25:07,976 - Bienvenido. - Gracias. 963 01:25:08,520 --> 01:25:12,231 Así es como lo he visto todos esos años. Tú, yo, este tren. 964 01:25:12,398 --> 01:25:16,193 Tú también lo has visto, ¿verdad? ¿Lo has oído? ¿Día tras día? 965 01:25:22,534 --> 01:25:24,618 Excepto que algo no está bien. 966 01:25:40,218 --> 01:25:44,596 Soy la agente Cowles. Nuestro sospechoso fue a la estación de Ashland. 967 01:25:44,764 --> 01:25:47,241 Tendremos que contactar al ingeniero 968 01:25:47,242 --> 01:25:50,519 para que detenga el tren en una estación más adelante. 969 01:25:50,687 --> 01:25:52,855 - ¿Entonces qué? - Lo sacamos. 970 01:25:53,022 --> 01:25:56,275 - Te aconsejo que te alejes. - No lo haré. 971 01:25:56,442 --> 01:25:59,319 Tenemos control. Mantente alejada. 972 01:26:01,322 --> 01:26:02,614 ¡Mierda! 973 01:26:06,744 --> 01:26:08,287 Estamos conectados. 974 01:26:09,205 --> 01:26:13,208 - El mismo animal. - No, no. Yo no soy un asesino. 975 01:26:13,376 --> 01:26:17,337 - Podemos hablar de eso en siete minutos. - ¿Siete minutos? 976 01:26:18,882 --> 01:26:20,883 Es decir cuando matas a alguien. 977 01:26:21,050 --> 01:26:23,844 - ¿Quién podría ser? - Yo. 978 01:26:24,345 --> 01:26:26,680 ¡Muévanse, ¡Muévanse! ¡Muévanse! 979 01:26:27,307 --> 01:26:29,057 - ¡Vamos! - ¡Muévanse! 980 01:26:29,225 --> 01:26:30,726 ¡Vamos! ¡Muévanse! 981 01:26:33,021 --> 01:26:35,022 ¡Vamos! ¡Muévanse! ¡Muévanse! ¡Muévanse! 982 01:26:37,317 --> 01:26:39,067 ¡El tren está a cinco minutos! 983 01:26:39,944 --> 01:26:42,112 ¡Vamos! ¡Muévanse! 984 01:26:43,114 --> 01:26:44,698 Me estoy muriendo, John. 985 01:26:44,866 --> 01:26:47,284 Ya no puedo continuar con este trabajo. 986 01:26:47,452 --> 01:26:50,329 Es por eso que necesito a alguien que lo haga por mí. 987 01:26:50,788 --> 01:26:53,540 Alguien que puede ver el dolor. 988 01:26:53,708 --> 01:26:56,335 El sufrimiento. La enfermedad. 989 01:26:56,836 --> 01:27:00,839 Hay otra razón por la que debes dispararme que no ves. 990 01:27:01,007 --> 01:27:02,633 ¡Concéntrate! 991 01:27:06,638 --> 01:27:08,096 John. 992 01:27:08,264 --> 01:27:09,264 John. 993 01:27:09,891 --> 01:27:11,767 Ahí está. Gracias. 994 01:27:12,435 --> 01:27:14,019 Agente Cowles. 995 01:27:14,687 --> 01:27:16,521 Te has encariñado tanto con ella. 996 01:27:17,440 --> 01:27:19,691 Es como tener a tu hija de vuelta. 997 01:27:19,859 --> 01:27:22,194 Lo siento. Me has perdido, Charles. 998 01:27:22,362 --> 01:27:26,156 Ella no se ajusta a tu perfil. ¿Por qué matarla? 999 01:27:26,324 --> 01:27:30,661 Tienes razón. No voy a matarla. Ella está perfectamente sana. 1000 01:27:30,828 --> 01:27:34,373 Eso es lo bello de esto. Tú vas a detenerme primero. 1001 01:27:34,540 --> 01:27:37,501 Sí. Con una bala, aquí mismo. 1002 01:27:39,003 --> 01:27:42,965 - Y después de eso, no hay vuelta atrás. - Lo siento amigo mío. 1003 01:27:43,132 --> 01:27:45,342 El juego se detiene aquí y ahora. 1004 01:27:45,510 --> 01:27:49,972 ¡Quiero 4 tiradores, 3 abajo, 1 arriba! El tren llega en 60 segundos. 1005 01:27:50,139 --> 01:27:51,974 Vamos. ¡Muévanse! 1006 01:27:54,769 --> 01:27:55,811 ¡FBI! 1007 01:27:55,979 --> 01:27:59,022 - Señora... - ¡FBI! ¡Déjeme pasar! 1008 01:28:01,234 --> 01:28:03,068 Mírame, John. 1009 01:28:04,028 --> 01:28:05,696 ¿Luce familiar? 1010 01:28:19,711 --> 01:28:21,545 ¿Lo ves ahora? 1011 01:28:24,424 --> 01:28:26,466 Todas tus visiones se vuelven reales. 1012 01:28:32,515 --> 01:28:34,182 50 segundos para apuntar. 1013 01:28:34,350 --> 01:28:37,185 - ¿Tiene una visual? - Capitán. 1014 01:28:37,353 --> 01:28:39,146 - ¿Tiene un tiro? - Afirmativo. 1015 01:28:39,314 --> 01:28:42,441 Ella va a lograrlo justo a tiempo. 1016 01:28:45,361 --> 01:28:48,447 - ¡Dispara! - ¡Dispara! 1017 01:28:49,157 --> 01:28:50,741 ¡Joder! ¡Lo perdí! 1018 01:28:52,535 --> 01:28:54,661 ¡Dispara! 1019 01:28:55,538 --> 01:28:59,583 El objetivo está bloqueado. 1020 01:28:59,751 --> 01:29:01,335 ¡Vamos! 1021 01:29:04,213 --> 01:29:06,340 Saluda a tu destino, John. 1022 01:29:15,558 --> 01:29:16,933 ¡Fuego! 1023 01:29:19,645 --> 01:29:21,480 ¡Alto! ¡Alto! 1024 01:29:34,952 --> 01:29:36,703 Te dije que me matarías. 1025 01:29:36,871 --> 01:29:39,289 ¡Despejado para disparar! 1026 01:30:06,818 --> 01:30:09,528 - John. - Estas bien. 1027 01:30:11,781 --> 01:30:13,323 Estás bien. 1028 01:30:40,560 --> 01:30:42,102 Oh, hola. 1029 01:30:42,728 --> 01:30:43,770 Hola. 1030 01:30:45,273 --> 01:30:48,358 - ¿Cómo te va? - Hablé con el jefe de cirugía. 1031 01:30:48,526 --> 01:30:50,861 Dijo que la cirugía fue un éxito. 1032 01:30:51,279 --> 01:30:55,073 - Bueno. - Dijo que la bala entró limpiamente. 1033 01:30:57,869 --> 01:31:01,079 Esperaba que te gustaría considerar una readmisión. 1034 01:31:01,247 --> 01:31:04,040 Como dijo Joe, haríamos un tremendo equipo. 1035 01:31:04,208 --> 01:31:05,876 Ay, no, quiero una vida tranquila. 1036 01:31:06,294 --> 01:31:07,836 Sí. 1037 01:31:11,048 --> 01:31:13,133 Joe estaría orgulloso de ti. 1038 01:31:25,021 --> 01:31:28,482 No llores. Eres una buena chica. 1039 01:31:32,778 --> 01:31:35,363 Fue bueno trabajar contigo, John. 1040 01:31:37,074 --> 01:31:39,701 - Te veré por ahí. - Ya nos veremos. 1041 01:31:40,828 --> 01:31:43,038 - Cuídate. - Lo haré. 1042 01:31:46,459 --> 01:31:48,001 Oh, sí... 1043 01:31:49,003 --> 01:31:52,547 Casi se me olvidó. ¿Podrías ayudarme con esto? 1044 01:31:52,715 --> 01:31:54,382 Ve que sea entregado. 1045 01:31:59,722 --> 01:32:01,264 Lo haré. 1046 01:32:05,853 --> 01:32:07,145 Joe. 1047 01:32:30,169 --> 01:32:31,795 Hola, Elizabeth. 1048 01:32:32,463 --> 01:32:34,047 Hola, John. 1049 01:32:34,840 --> 01:32:36,383 Te ves tan hermosa. 1050 01:32:38,970 --> 01:32:42,639 Leí tu carta. Varias veces. 1051 01:32:44,100 --> 01:32:45,809 Es diferente a las demás. 1052 01:32:45,977 --> 01:32:47,519 ¿En que forma? 1053 01:32:49,355 --> 01:32:50,939 Es todo sobre el pasado. 1054 01:32:51,857 --> 01:32:53,400 ¿Sí? 1055 01:32:54,360 --> 01:32:58,154 Sí, pienso en Emma. Todos los días. 1056 01:33:04,120 --> 01:33:05,829 Ven aquí. 1057 01:33:08,749 --> 01:33:10,750 Está bien. 1058 01:33:27,101 --> 01:33:29,144 Duele. 1059 01:33:31,647 --> 01:33:33,440 Tengo miedo. 1060 01:33:36,402 --> 01:33:38,612 Estoy muy asustada. 1061 01:33:45,828 --> 01:33:48,371 Ay... duele. 1062 01:34:32,792 --> 01:34:35,960 A veces los mayores actos de amor... 1063 01:34:36,128 --> 01:34:38,421 son los actos más duros de ejecutar. 1064 01:34:46,347 --> 01:34:48,390 Caminemos, ¿de acuerdo? 1065 01:34:49,892 --> 01:34:51,810 Nos vemos pronto, John.