1
00:00:22,246 --> 00:00:24,661
Equipe inSanos apresenta.
2
00:00:44,780 --> 00:00:46,583
Aprendizes: Time
Pink I Petrogui.
3
00:00:46,584 --> 00:00:48,486
Aprendizes: Leonessa
I Purpleness.
4
00:00:48,487 --> 00:00:50,388
Aprendizes: Eddy I
LadyZig I Reaper.
5
00:00:50,389 --> 00:00:52,291
Aprendizes: LukeWhosoever
I Irkisis.
6
00:00:52,292 --> 00:00:54,194
Aprendiz: SkØad.
7
00:00:54,195 --> 00:00:56,497
Mestres: KDragon I JaspCardoso.
8
00:00:58,315 --> 00:01:01,700
Vocês são extraordinários,
meus filhos.
9
00:01:01,701 --> 00:01:04,325
Diferentes de tudo
que o mundo já viu.
10
00:01:04,326 --> 00:01:07,035
Destinados à grandeza
11
00:01:07,036 --> 00:01:10,159
e a proteger o povo de NY.
12
00:01:11,663 --> 00:01:14,436
As forças das trevas crescem.
13
00:01:15,388 --> 00:01:19,748
Uma organização criminosa
conhecida como Clã do Pé,
14
00:01:19,749 --> 00:01:23,840
chamada assim por pisarem nas
pessoas de bem da cidade
15
00:01:23,841 --> 00:01:25,911
sem se importarem.
16
00:01:25,912 --> 00:01:28,581
O líder deles, o Destruidor,
17
00:01:28,582 --> 00:01:30,790
os atacará com ferocidade.
18
00:01:30,791 --> 00:01:33,320
Seu clã os superarão em número.
19
00:01:33,321 --> 00:01:37,583
O povo de NY verá vocês
como a única esperança.
20
00:01:41,102 --> 00:01:43,306
Olhos focados.
21
00:01:43,674 --> 00:01:45,481
Cotovelos travados.
22
00:01:45,891 --> 00:01:48,371
Postura baixa.
23
00:01:48,768 --> 00:01:50,633
E começamos.
24
00:01:52,182 --> 00:01:54,707
Sejam um com as lâminas.
25
00:01:54,708 --> 00:01:57,640
Lidere-os.
26
00:01:57,641 --> 00:02:00,838
Sei que anseiam responder
aos chamados deles.
27
00:02:01,144 --> 00:02:03,831
Mas o treinamento de vocês
ainda não está completo.
28
00:02:05,028 --> 00:02:08,488
O mundo subterrâneo deve
continuar a ser sua casa.
29
00:02:09,577 --> 00:02:13,255
Como seu pai, devem
confiar em mim.
30
00:02:13,256 --> 00:02:16,514
Paciência.
31
00:02:17,314 --> 00:02:20,160
Ainda não estão prontos
para ir à superfície.
32
00:02:20,161 --> 00:02:22,905
Mas acredito que,
quando esse dia chegar,
33
00:02:22,906 --> 00:02:25,704
e vocês subirem às ruas,
34
00:02:25,705 --> 00:02:30,759
serão responsáveis por
coisas incríveis.
35
00:02:46,992 --> 00:02:49,634
Sr. Rivetti. Sr. Rivetti.
36
00:02:49,635 --> 00:02:52,438
- Sr. Rivetti, por favor.
- Você é a humana
37
00:02:52,439 --> 00:02:53,958
mais insistente que já conheci.
38
00:02:53,959 --> 00:02:56,441
Já falei tudo aos
policiais, certo?
39
00:02:56,442 --> 00:02:58,876
Talvez tenha esquecido
de falar algo à polícia.
40
00:02:58,877 --> 00:03:00,916
Querida, não se esquece
algo como aquilo.
41
00:03:00,917 --> 00:03:02,760
10 caras surgem em
plena luz do dia
42
00:03:02,761 --> 00:03:04,664
e nos forçam ao chão
sob mira de armas
43
00:03:04,665 --> 00:03:06,632
para roubar produtos
químicos restritos.
44
00:03:06,633 --> 00:03:09,696
Cianeto de benzila e
agentes desaminantes.
45
00:03:09,697 --> 00:03:11,868
Isso não se compra.
Nem no mercado negro.
46
00:03:11,869 --> 00:03:13,916
Espere, você disse
agentes desaminantes?
47
00:03:13,917 --> 00:03:16,087
Isso é usado em
pesquisas genéticas.
48
00:03:16,088 --> 00:03:19,347
Havia mais alguém
presente além de você?
49
00:03:19,348 --> 00:03:22,663
Há apenas mais uma doca
de segurança máxima.
50
00:03:22,664 --> 00:03:25,259
Mas eles não movem tanta
carga quanto nós.
51
00:03:25,260 --> 00:03:27,816
O'Neil! Entraremos ao vivo
em 30 minutos! Vamos!
52
00:03:27,817 --> 00:03:29,693
- Certo.
- Não, já volto.
53
00:03:29,694 --> 00:03:31,597
Por favor, não saia daqui.
Já volto.
54
00:03:31,598 --> 00:03:34,020
- Vamos, está me matando.
- Estou trabalhando.
55
00:03:34,021 --> 00:03:36,672
Está recebendo por isso?
Porque temos outro trabalho.
56
00:03:36,673 --> 00:03:38,872
Não acha que todos os
jornalistas criminais
57
00:03:38,873 --> 00:03:40,642
da cidades estão
atrás do Clã do Pé?
58
00:03:40,643 --> 00:03:42,749
Sei disso. Mas há um
novo ângulo disso
59
00:03:42,750 --> 00:03:44,759
e estou perto assim
de conseguir.
60
00:03:44,760 --> 00:03:46,471
Só preciso de mais uns...
61
00:03:48,027 --> 00:03:49,628
Vamos fazer o que somos bons.
62
00:03:49,629 --> 00:03:51,966
Vamos fazer o que somos bons.
Somos bons nisso.
63
00:03:52,467 --> 00:03:54,814
Em 5, 4...
64
00:03:57,149 --> 00:03:58,719
Olá, pessoal. Sou a April O'Neil
65
00:03:58,720 --> 00:04:01,667
do Canal 6 e estou
aqui na linda NY
66
00:04:01,668 --> 00:04:04,348
no primeiro dia de primavera
e sabem o que significa.
67
00:04:04,349 --> 00:04:06,878
É hora de mandar o
inverno embora.
68
00:04:06,879 --> 00:04:10,323
Comigo está o personal trainer
de famosos Harley Pasternak.
69
00:04:10,324 --> 00:04:11,939
- Oi, Harley.
- Bom dia, April.
70
00:04:11,940 --> 00:04:13,683
Há 20 anos estudo
o reino animal.
71
00:04:13,684 --> 00:04:16,883
Há porcos gordos, vacas gordas,
mas não pássaros gordos.
72
00:04:16,884 --> 00:04:20,259
Tudo bem. Quero que
visualize uma gaivota sexy.
73
00:04:20,260 --> 00:04:22,980
Então encolha-se e
bata suas asas.
74
00:04:22,981 --> 00:04:25,237
Abra tudo. Estique bem.
75
00:04:25,238 --> 00:04:27,303
Imagine-se fugindo
do frio do norte.
76
00:04:27,404 --> 00:04:29,231
E está voando, migrando.
77
00:04:29,431 --> 00:04:32,274
Quatro anos de faculdade
para fazer isso.
78
00:04:32,275 --> 00:04:34,465
Quatro anos da minha
vida, Vernom.
79
00:04:34,767 --> 00:04:36,180
É vergonhoso.
80
00:04:36,181 --> 00:04:38,778
O'Neil, eu entendo. Quer
ser uma jornalista séria.
81
00:04:38,779 --> 00:04:41,552
Vejo você fuçando atrás
de grandes histórias.
82
00:04:41,553 --> 00:04:44,853
Mas também é bom dar às
pessoas algo mais leve.
83
00:04:44,854 --> 00:04:47,030
- Um pouco de borbulha.
- Borbulha?
84
00:04:47,031 --> 00:04:49,261
Quando se tem café, é só café.
85
00:04:49,262 --> 00:04:51,413
E aí colocam borbulha.
Isso é legal.
86
00:04:51,414 --> 00:04:54,129
- Vernon, isso é espuma.
- Sim, borbulha, espuma.
87
00:04:54,130 --> 00:04:57,679
Você entendeu. É
bom, gostoso, doce.
88
00:04:57,680 --> 00:05:00,173
Nunca ouviu expressão "Não
tire doce de criança"?
89
00:05:00,174 --> 00:05:02,064
É porque até crianças
adoram doces.
90
00:05:02,065 --> 00:05:04,883
É bom e você dá às pessoas
algo bom e legal.
91
00:05:04,884 --> 00:05:07,895
Eles olham para você e dizem:
"Nossa aí está um ótimo..."
92
00:05:08,467 --> 00:05:11,562
Doce. A questão é... Acho que...
93
00:05:12,006 --> 00:05:14,459
Você devia ser recompensada,
e não se punir.
94
00:05:14,460 --> 00:05:16,807
E estou preparado
para te recompensar.
95
00:05:17,254 --> 00:05:19,490
Vamos ao restaurante
de um amigo no centro.
96
00:05:19,491 --> 00:05:21,342
- É bem legal...
- Já comemos.
97
00:05:21,343 --> 00:05:24,237
Eu sei. Não refeição
completa e sim aperitivos.
98
00:05:24,238 --> 00:05:26,970
Preciso terminar a entrevista.
Te vejo no escritório.
99
00:05:26,971 --> 00:05:28,844
Nos vemos lá.
100
00:05:43,103 --> 00:05:45,059
Só quero entender, Sr. Rivetti.
101
00:05:45,060 --> 00:05:46,693
Como conseguiu meu número?
102
00:05:46,694 --> 00:05:48,172
Se puder perguntar outra...
103
00:05:48,173 --> 00:05:50,282
Já te disse tudo que
sei sobre o crime.
104
00:05:50,283 --> 00:05:51,585
Espere, espere.
105
00:05:51,586 --> 00:05:53,097
Quer descobrir algo mais?
106
00:05:53,098 --> 00:05:55,353
Vá às docas e fale com
Stan, meu funcionário.
107
00:05:55,354 --> 00:05:57,373
Ele dirá tudo o que
precisa saber, certo?
108
00:05:57,374 --> 00:05:59,791
E me faça um favor:
Apague meu número.
109
00:06:16,521 --> 00:06:18,717
- É esse.
- Vamos abrir.
110
00:06:19,763 --> 00:06:21,666
Vá para o próximo.
111
00:06:21,667 --> 00:06:23,785
Vamos! Levem para os carros!
112
00:06:28,051 --> 00:06:29,601
Vamos ao próximo!
113
00:06:29,602 --> 00:06:31,131
Vai, vai, vai!
114
00:06:38,559 --> 00:06:40,007
- Canal 6.
- Chris.
115
00:06:40,008 --> 00:06:41,709
Chris, é a April.
Estou nas docas.
116
00:06:41,710 --> 00:06:43,964
Estamos no meio do noticiário.
Seja o que for,
117
00:06:43,965 --> 00:06:46,505
- pode esperar até amanhã.
- Preciso de uma câmera.
118
00:06:53,812 --> 00:06:55,614
2-3-2 pronto!
119
00:07:00,821 --> 00:07:03,302
- Tire isso da minha frente!
- Entendido.
120
00:07:05,545 --> 00:07:07,430
POUCA LUZ Droga.
121
00:07:14,736 --> 00:07:17,057
Vocês dois, mexam-se!
122
00:07:34,571 --> 00:07:36,119
Vejo movimento!
123
00:07:36,120 --> 00:07:37,467
Fiquem de olho!
124
00:07:37,468 --> 00:07:38,954
Atirem à vontade!
125
00:07:38,955 --> 00:07:40,455
Mantenham a posição!
126
00:07:49,978 --> 00:07:52,094
Recuar! Recuar!
127
00:07:53,073 --> 00:07:55,265
Saiam daqui! Mexam-se!
128
00:08:38,858 --> 00:08:40,392
Taylor, Taylor.
129
00:08:40,393 --> 00:08:42,155
Oi, estou no Skype
com minha mãe.
130
00:08:42,156 --> 00:08:44,205
Não tem ideia do que vi.
Estou surtando.
131
00:08:44,206 --> 00:08:46,618
- Vi um ataque do Clã do Pé.
- Você está bem?
132
00:08:46,619 --> 00:08:50,167
Estava de bicicleta nas docas.
Já era noite e estava escuro.
133
00:08:50,168 --> 00:08:52,341
Tinha membros do Clã do
Pé por toda a parte.
134
00:08:52,342 --> 00:08:54,995
E do nada tinha um cara
lutando contra eles.
135
00:08:54,996 --> 00:08:58,741
E ele deixou um símbolo
e sei que já vi antes.
136
00:08:58,742 --> 00:09:01,382
Não lembro onde, mas tem alguém
137
00:09:01,383 --> 00:09:03,646
lutando contra o Clã do Pé.
138
00:09:03,647 --> 00:09:07,918
Há um vigilante na cidade
e ninguém sabe. Só eu.
139
00:09:07,919 --> 00:09:11,398
Eu sei e agora tenho
minha história.
140
00:09:11,399 --> 00:09:15,328
Chega de borbulha e espuma.
141
00:09:17,574 --> 00:09:19,097
O quê?
142
00:09:19,901 --> 00:09:21,397
Esquece.
143
00:09:23,758 --> 00:09:27,096
Precisamos de uma abertura para hoje.
Quem tem?
144
00:09:27,097 --> 00:09:29,564
Projetos de urbanização
previstos para Manhattan.
145
00:09:29,565 --> 00:09:31,493
- Não.
- Tenho algo.
146
00:09:31,494 --> 00:09:33,340
Polícia de NY levando crédito
147
00:09:33,341 --> 00:09:35,687
por pequena diminuição
nos crimes do Clã do Pé.
148
00:09:35,688 --> 00:09:37,176
Gostei. Abriremos com essa.
149
00:09:37,177 --> 00:09:38,588
Sim, senhora.
150
00:09:39,864 --> 00:09:41,537
O'Neil, já falo com você.
151
00:09:41,538 --> 00:09:44,328
Sei que estou passando dos
limites estando aqui,
152
00:09:44,329 --> 00:09:46,880
mas acho que vai querer
ouvir o que tenho a dizer.
153
00:09:46,881 --> 00:09:49,544
Na verdade acho que
todos vão querer.
154
00:09:49,545 --> 00:09:53,015
Testemunhei uma
tentativa de assalto
155
00:09:53,016 --> 00:09:55,091
do Clã do Pé nas docas
ontem no Brooklyn.
156
00:09:55,092 --> 00:09:57,320
Espere. Fontes disseram
que ouviram tiros,
157
00:09:57,321 --> 00:09:59,461
mas não informaram
atividade do Clã do Pé.
158
00:09:59,462 --> 00:10:01,695
Isso porque eles
foram impedidos.
159
00:10:01,696 --> 00:10:04,473
O que fazia no Brooklyn?
Teve convenção de trampolim?
160
00:10:04,474 --> 00:10:06,679
Estava no Brooklin pois
estava investigando,
161
00:10:06,680 --> 00:10:08,318
e não atrás da
mesa fazendo nada.
162
00:10:08,319 --> 00:10:09,818
Certo, crianças.
163
00:10:10,691 --> 00:10:12,103
Quem os deteve?
164
00:10:13,048 --> 00:10:15,288
Bom, havia um cara.
165
00:10:15,289 --> 00:10:19,908
Não o vi direito, mas ele
pulava os contêineres.
166
00:10:19,909 --> 00:10:22,676
E jogou uns caras no rio.
167
00:10:22,677 --> 00:10:26,233
Tem um vigilante lutando
contra o Clã do Pé.
168
00:10:26,234 --> 00:10:28,094
Há uma história grande aqui.
169
00:10:28,095 --> 00:10:31,131
O'Neil, acho que encontrou o Super Homem.
Isso é legal.
170
00:10:33,007 --> 00:10:35,157
O vigilante é real. Eu o vi.
171
00:10:35,158 --> 00:10:38,726
O'Neil, suponho que
não veio até aqui
172
00:10:38,727 --> 00:10:43,134
contar essa história fantástica
sem ter provas concretas.
173
00:10:44,015 --> 00:10:48,118
Eu tirei essa foto de
um dos contêineres.
174
00:10:48,964 --> 00:10:51,682
Eu acredito que
seja a marca dele.
175
00:10:52,937 --> 00:10:55,591
Isso não é nada, O'Neil.
O que é isso? É nada.
176
00:10:55,592 --> 00:10:57,200
Esse é o ponto.
177
00:10:57,201 --> 00:11:00,160
Alguém deteve um
roubo do Clã do Pé
178
00:11:00,161 --> 00:11:02,667
e não deixou evidências.
Não tem nada.
179
00:11:02,973 --> 00:11:05,093
Entendi.
180
00:11:05,094 --> 00:11:07,371
Você quer que eu ponha nada
181
00:11:07,372 --> 00:11:09,293
- no jornal da noite.
- Claro que não.
182
00:11:09,294 --> 00:11:11,569
Vou fingir que nunca
tivemos essa conversa.
183
00:11:11,570 --> 00:11:13,235
Estou apagando da minha mente.
184
00:11:13,236 --> 00:11:15,493
E o resto de nós vai
voltar ao trabalho.
185
00:11:15,494 --> 00:11:17,785
- Vamos lá.
- A história está pronta.
186
00:11:18,368 --> 00:11:20,787
Olá a todos. Bem-vindos
ao jornal da manhã.
187
00:11:20,788 --> 00:11:24,363
Temos notícias sobre a greve
no serviço de saneamento.
188
00:11:24,364 --> 00:11:27,441
Mas primeiro, depois de
analisar o índice de crimes
189
00:11:27,442 --> 00:11:29,924
com o comissário de polícia,
o vereador Dan Gregor
190
00:11:29,925 --> 00:11:31,609
subiu no palanque da prefeitura
191
00:11:31,610 --> 00:11:33,410
reafirmando o
compromisso da cidade
192
00:11:33,411 --> 00:11:37,396
de lutar contra os criminosos
que se intitulam Clã do Pé.
193
00:11:37,397 --> 00:11:39,859
Ele disse isso ao
renovar o contrato
194
00:11:39,860 --> 00:11:41,856
com Eric Sacks, das
indústrias Sacks.
195
00:11:41,857 --> 00:11:45,035
Usando as pesquisas da Sacks
em tecnologias de segurança,
196
00:11:45,036 --> 00:11:49,910
esta cidade aumenta as chances
de levar o Clã do Pé à justiça.
197
00:12:11,849 --> 00:12:13,316
Comece.
198
00:12:26,526 --> 00:12:28,448
Seus homens são fracos.
199
00:12:28,956 --> 00:12:31,443
Não me surpreendo que
falhe em suas missões.
200
00:12:36,202 --> 00:12:38,134
Não tínhamos como
saber que vigilantes
201
00:12:38,135 --> 00:12:40,312
apareceriam nas docas,
Mestre Destruidor.
202
00:12:42,755 --> 00:12:46,109
Você foi treinada
para essas situações.
203
00:12:48,981 --> 00:12:51,573
Nunca vi nenhum inimigo assim.
204
00:12:53,042 --> 00:12:55,768
Do tamanho deles,
da força deles...
205
00:12:56,794 --> 00:12:58,548
Eles não são humanos.
206
00:13:01,981 --> 00:13:05,360
Eu não acredito em
contos de fadas.
207
00:13:06,800 --> 00:13:10,709
E a que a sociedade quer
reduzir o Clã do Pé:
208
00:13:10,710 --> 00:13:12,592
Um mito.
209
00:13:12,593 --> 00:13:18,273
Mas o Clã do Pé
renascerá novamente.
210
00:13:19,848 --> 00:13:23,256
Capture os vigilantes,
de qualquer forma.
211
00:13:23,257 --> 00:13:25,942
Use pessoas inocentes como isca.
212
00:13:27,307 --> 00:13:33,216
Ninguém vai nos impedir
de clamar vitória.
213
00:13:33,217 --> 00:13:35,682
Seremos donos da cidade.
214
00:13:40,356 --> 00:13:42,698
Senhoras e senhores, por
favor juntem-se a mim
215
00:13:42,699 --> 00:13:46,942
a receber o maior beneficente
da polícia de NY, Eric Sacks.
216
00:13:48,345 --> 00:13:49,647
Você.
217
00:13:51,054 --> 00:13:53,385
Por favor.
218
00:13:53,386 --> 00:13:57,217
Sentem-se. Eu tenho que dizer,
219
00:13:57,701 --> 00:14:01,161
é maravilhoso ver tantas
pessoas aqui, hoje,
220
00:14:01,162 --> 00:14:02,721
especialmente em uma vizinhança
221
00:14:02,722 --> 00:14:05,467
tão atingida pelos
crimes do Clã do Pé.
222
00:14:05,468 --> 00:14:09,079
Anos atrás, minha vida foi
tocada pela tragédia.
223
00:14:09,080 --> 00:14:10,496
Eu era um jovem cientista,
224
00:14:10,497 --> 00:14:12,514
trabalhando com a
melhor equipe do mundo,
225
00:14:12,515 --> 00:14:13,817
em uma pesquisa pioneira.
226
00:14:16,338 --> 00:14:20,226
E nosso laboratório foi
atacado, incendiado, roubado
227
00:14:20,227 --> 00:14:23,128
pelos covardes que se
nomeiam Clã do Pé.
228
00:14:23,129 --> 00:14:25,108
Muitos de meus empregados...
229
00:14:27,929 --> 00:14:29,795
perderam suas vidas naquele dia.
230
00:14:30,289 --> 00:14:34,064
E é em honra deles,
em suas memórias,
231
00:14:34,522 --> 00:14:37,484
que as indústrias Sacks,
seja pela Biométrica Sacks,
232
00:14:37,485 --> 00:14:39,549
Robótica Sacks ou
Construções Sacks,
233
00:14:39,550 --> 00:14:43,506
continuará comprometida
em manter a cidade de NY,
234
00:14:43,507 --> 00:14:45,085
nossa cidade,
235
00:14:45,842 --> 00:14:47,244
segura.
236
00:14:50,300 --> 00:14:53,391
Sempre que alguém
colocar fogo na cidade,
237
00:14:54,759 --> 00:14:57,170
eu estarei lá para
apagar o fogo.
238
00:14:57,787 --> 00:15:02,238
Isso é uma promessa. Obrigado.
239
00:15:15,269 --> 00:15:19,217
Sr. Sacks, April O'Neil.
Você trabalhou com meu pai.
240
00:15:20,871 --> 00:15:23,687
Não acredito. Eu não
a vejo desde...
241
00:15:23,688 --> 00:15:26,642
Desde o funeral dele.
Muito tempo atrás.
242
00:15:26,643 --> 00:15:28,144
Sim.
243
00:15:28,145 --> 00:15:31,095
Só gostaria de dizer que
suas palavras me comoveram,
244
00:15:31,096 --> 00:15:32,989
e espero que um dia
245
00:15:32,990 --> 00:15:35,432
eu possa ajudar a cidade
da mesma forma que você.
246
00:15:35,433 --> 00:15:37,249
Parece que já faz
um belo trabalho.
247
00:15:37,250 --> 00:15:39,093
Canal 6, muito impressionante.
248
00:15:40,063 --> 00:15:41,475
Obrigada. Isso é...
249
00:15:41,476 --> 00:15:46,324
Não é exatamente como
eu achei que seria.
250
00:15:46,325 --> 00:15:48,696
Enquanto você for
realmente você,
251
00:15:48,697 --> 00:15:51,422
seu pai sempre terá
orgulho de você.
252
00:15:51,879 --> 00:15:55,635
Sr. Sacks, temos que estar
no centro às 19:00.
253
00:15:56,555 --> 00:15:58,514
Vejo você na televisão.
254
00:16:08,179 --> 00:16:10,606
Eric Sacks foi tão inspirador.
255
00:16:10,607 --> 00:16:13,941
Sei que essa é uma
história importante.
256
00:16:16,082 --> 00:16:17,593
A do super herói.
257
00:16:17,594 --> 00:16:19,621
É uma boa ideia,
devemos investigá-la.
258
00:16:21,779 --> 00:16:23,287
Para onde estão indo?
259
00:16:27,355 --> 00:16:30,433
- O'Neil, aonde está indo?
- Estão correndo do quê?
260
00:16:30,434 --> 00:16:31,736
Espere, espere.
261
00:16:36,219 --> 00:16:38,999
As câmeras estão mostrando
atividades do Clã do Pé
262
00:16:39,000 --> 00:16:41,583
- na plataforma.
- Eles têm reféns, cara.
263
00:16:41,584 --> 00:16:44,042
O quê? Sabe que não
podemos ir à superfície.
264
00:16:44,043 --> 00:16:47,258
Já fizemos isso. Se começamos
temos que terminar.
265
00:16:47,259 --> 00:16:48,764
Isso é inSano.
266
00:16:48,765 --> 00:16:51,295
Aquele gato está tocando
piano com palitinhos.
267
00:16:51,296 --> 00:16:54,531
Não seja idiota. Beleza.
268
00:16:54,532 --> 00:16:56,563
Vamos arrasar, garotos.
269
00:17:18,942 --> 00:17:20,244
Vai, vai.
270
00:17:51,587 --> 00:17:52,963
Não!
271
00:17:54,358 --> 00:17:55,663
Deite-se.
272
00:17:58,115 --> 00:17:59,723
Continue andando.
273
00:18:07,677 --> 00:18:09,900
- São bombas.
- Cale a boca!
274
00:18:09,901 --> 00:18:11,254
Para o chão!
275
00:18:12,192 --> 00:18:14,998
- Você aí. Para cá!
- Ninguém se mexa.
276
00:18:20,875 --> 00:18:23,037
Sabemos que estão aí.
277
00:18:24,598 --> 00:18:27,932
Se não se renderem, vamos
começar a matar os reféns.
278
00:18:27,933 --> 00:18:30,038
- Cabeça para baixo!
- Não se mova.
279
00:18:40,086 --> 00:18:41,957
Não, não.
280
00:18:45,252 --> 00:18:47,878
Você! Levante-se!
281
00:18:49,328 --> 00:18:51,211
Todos à bordo!
282
00:18:58,993 --> 00:19:00,930
Bem em frente. Vamos!
283
00:19:16,442 --> 00:19:17,925
É isso aí!
284
00:19:20,078 --> 00:19:22,131
Como uma sombra!
285
00:19:23,234 --> 00:19:24,763
Gosta disso?
286
00:19:27,624 --> 00:19:30,452
- Vamos embora!
- Vamos!
287
00:19:33,733 --> 00:19:35,292
Eles foram naquela direção.
288
00:19:35,293 --> 00:19:37,036
- Eles subiram aqui.
- Aqui.
289
00:19:37,037 --> 00:19:39,646
- Eles são aberrações.
- Havia dois deles.
290
00:19:39,647 --> 00:19:42,566
- Passaram do meu lado.
- Eles nos salvaram.
291
00:19:49,660 --> 00:19:52,024
Vai, vai, vai!
292
00:19:56,805 --> 00:19:58,664
Vamos, pessoal.
Para os dois lados.
293
00:20:15,658 --> 00:20:17,212
Bela cotovelada, Donnie.
294
00:20:17,664 --> 00:20:19,676
É disso que estou falando!
295
00:20:19,677 --> 00:20:21,438
Esta é a nossa
cidade, nossas ruas!
296
00:20:21,439 --> 00:20:23,400
Se mexer conosco,
vai levar porrada!
297
00:20:24,321 --> 00:20:27,514
Viu a mandíbula daquele cara
quando a esmaguei no concreto?
298
00:20:27,515 --> 00:20:29,382
Ele beberá de
canudinho por um mês.
299
00:20:29,383 --> 00:20:32,338
É disso que estava falando,
como sombra da noite.
300
00:20:32,339 --> 00:20:34,355
Completamente invisível.
301
00:20:38,701 --> 00:20:41,407
- O que foi isso?
- Um flash de uma câmera.
302
00:20:41,408 --> 00:20:44,358
Sabemos disso. Quem
disparou o flash?
303
00:20:44,359 --> 00:20:46,035
Pelos meus cálculos
é uma mulher.
304
00:20:46,036 --> 00:20:47,387
- Vamos matá-la?
- O quê?
305
00:20:47,388 --> 00:20:49,780
- Com gentileza!
- Ganharemos a confiança dela.
306
00:20:49,781 --> 00:20:52,800
- Deixa comigo.
- Rafa, não, volte aqui.
307
00:21:04,693 --> 00:21:06,654
Entregue a câmera.
308
00:21:06,655 --> 00:21:09,212
Veja, está novamente
fazendo a voz do Batman.
309
00:21:15,820 --> 00:21:18,262
Ela é tão gostosa que sinto
minha casca encolher.
310
00:21:18,263 --> 00:21:20,266
Podemos ouvi-lo.
311
00:21:22,066 --> 00:21:25,529
Se você não me entregar
a câmera, terei que...
312
00:21:25,530 --> 00:21:26,847
Já basta!
313
00:21:29,111 --> 00:21:30,949
Dá um tempo, Rafa!
314
00:21:32,069 --> 00:21:34,284
Só assisti Batman uma vez.
315
00:21:35,438 --> 00:21:38,740
Olá, senhorita, peço desculpas.
316
00:21:39,625 --> 00:21:43,360
Meu colega esqueceu
de dizer "por favor".
317
00:21:43,361 --> 00:21:45,110
Então...
318
00:21:45,111 --> 00:21:48,748
Poderia, por favor, nos
entregar a câmera?
319
00:21:49,827 --> 00:21:51,871
Não, não, não...
320
00:21:51,872 --> 00:21:55,112
Relaxa, é só uma máscara.
Viu? Não se assuste.
321
00:21:56,315 --> 00:21:57,733
Certo?
322
00:22:00,886 --> 00:22:02,749
Funcionou.
323
00:22:04,561 --> 00:22:07,376
- Pressão estabilizando.
- Por que ainda estamos aqui?
324
00:22:07,377 --> 00:22:08,950
Ela pode ter batido a cabeça.
325
00:22:08,951 --> 00:22:11,895
É uma garota gostosa.
É nosso dever...
326
00:22:11,896 --> 00:22:14,343
Moça? Consegue me ouvir?
327
00:22:14,344 --> 00:22:17,850
Sabe em que cidade está?
Sabe onde está?
328
00:22:17,851 --> 00:22:21,429
Já viu o vídeo em que o gato
toca piano com palitinhos?
329
00:22:21,430 --> 00:22:23,879
- Podemos focar aqui?
- Galera, por favor...
330
00:22:23,880 --> 00:22:25,653
Deixe-a respirar!
331
00:22:25,654 --> 00:22:27,107
O que são vocês?
332
00:22:27,108 --> 00:22:31,060
Bem, senhorita, somos ninjas.
333
00:22:31,061 --> 00:22:33,429
- Mutantes.
- Tecnicamente, tartarugas.
334
00:22:33,430 --> 00:22:37,737
E adolescentes. Podemos
levar um papo de adultos.
335
00:22:38,545 --> 00:22:40,437
Espere, espere, então...
336
00:22:41,996 --> 00:22:43,622
Vocês são...
337
00:22:44,155 --> 00:22:49,739
Ninjas Mutantes
Tartarugas Adolescentes?
338
00:22:50,093 --> 00:22:52,891
Quando fala assim soa ridículo.
339
00:22:53,245 --> 00:22:55,299
Viu? Ela nos vê como aberrações.
340
00:22:55,300 --> 00:22:57,792
Por isso tirou uma
foto da gente, não é?
341
00:22:57,793 --> 00:23:00,454
- Para mostrar às amigas.
- É uma boa coisa.
342
00:23:00,455 --> 00:23:02,929
- Talvez tenha amigas gostosas.
- Procurando isso?
343
00:23:02,930 --> 00:23:05,512
Não quebre. Não, não...
Por favor.
344
00:23:05,513 --> 00:23:08,008
Quantas vezes terei
que lhe dizer?
345
00:23:08,009 --> 00:23:10,414
Não quebramos coisas,
consertamo-las.
346
00:23:10,415 --> 00:23:12,298
Donnie já apagou a
memória, gênio.
347
00:23:12,299 --> 00:23:13,992
Problema resolvido,
vamos embora!
348
00:23:13,993 --> 00:23:16,332
- Quem te colocou no comando?
- Sabe quem foi.
349
00:23:16,333 --> 00:23:20,397
Climão, faz trinta minutos
que não discutiam.
350
00:23:20,398 --> 00:23:23,467
Leonardo, se quisermos chegar
antes do mestre, temos de ir.
351
00:23:23,468 --> 00:23:25,108
Leonardo?
352
00:23:28,766 --> 00:23:31,449
Não fale nada disso
para ninguém.
353
00:23:31,450 --> 00:23:34,788
Se falar, nós a encontraremos.
354
00:23:34,789 --> 00:23:36,993
April O'Neil.
355
00:23:38,684 --> 00:23:40,983
Vamos indo, Rafael.
356
00:23:42,222 --> 00:23:43,984
Rafael?
357
00:23:48,226 --> 00:23:54,172
Sim, nós a
encontraremos, O'Neil.
358
00:23:56,115 --> 00:23:59,747
Foi mal, falei de um
jeito muito bizarro...
359
00:23:59,748 --> 00:24:01,547
Mas a gente vai te achar.
360
00:24:05,378 --> 00:24:07,349
Foi incrível, cara!
361
00:24:07,805 --> 00:24:10,835
Vocês viram? Eu falei
com uma garota.
362
00:24:10,836 --> 00:24:12,746
Cale a boca, Mikey.
363
00:24:40,161 --> 00:24:43,139
- Mikey, foi você?
- Pepperoni.
364
00:24:43,140 --> 00:24:45,881
Rafael, Leonardo...
Conheço esses nomes.
365
00:24:46,722 --> 00:24:48,682
Rafael, Leonardo...
366
00:25:01,236 --> 00:25:02,563
PROJETO RENASCENÇA
367
00:25:13,421 --> 00:25:18,172
Boa noite, aqui é April O'Neil,
do laboratório do Papai.
368
00:25:18,173 --> 00:25:20,056
Sei que parece chato,
369
00:25:20,057 --> 00:25:23,020
mas na verdade ele faz
coisas bem legais.
370
00:25:23,021 --> 00:25:24,676
Hora de desligar
a câmera, April.
371
00:25:24,677 --> 00:25:26,680
Qual é, pai.
372
00:25:29,695 --> 00:25:34,256
Agora mostrarei a
vocês algo incrível.
373
00:25:34,257 --> 00:25:39,067
Isso deve ser algo de
outro planeta do espaço.
374
00:25:41,642 --> 00:25:45,370
Sr. Sacks, que experimento
estão fazendo aqui?
375
00:25:46,509 --> 00:25:48,362
É uma pergunta
realmente complicada.
376
00:25:48,363 --> 00:25:50,665
Estamos tentando mudar o mundo.
377
00:25:50,666 --> 00:25:52,604
Olhe para a câmera.
378
00:25:52,605 --> 00:25:54,592
Olá, Splinter.
379
00:25:58,240 --> 00:26:00,621
E estas são minhas
tartaruguinhas.
380
00:26:00,622 --> 00:26:03,599
Leonardo, Rafael,
381
00:26:03,600 --> 00:26:06,892
Michelangelo e Donatello.
382
00:26:08,651 --> 00:26:10,953
Eles querem vê-los.
383
00:26:16,869 --> 00:26:18,673
Eu sabia!
384
00:26:21,983 --> 00:26:25,455
O vigilante, eu o vi.
Vi todos eles!
385
00:26:25,456 --> 00:26:30,303
E os conheço desde pequena,
eram meus bichos de estimação.
386
00:26:30,304 --> 00:26:33,477
E dei a eles nomes de pintores
italianos da Renascença.
387
00:26:35,159 --> 00:26:37,362
Mãe, quero voltar para casa.
388
00:26:40,671 --> 00:26:42,915
- Ele está aqui?
- Não o vejo.
389
00:26:42,916 --> 00:26:44,260
Donnie!
390
00:26:44,261 --> 00:26:46,970
Meu scanner térmico mostra
com confiabilidade de 74%
391
00:26:46,971 --> 00:26:49,204
de que há 61% de chance
dele não estar aqui.
392
00:26:49,205 --> 00:26:51,532
- Ele não está aqui.
- Certo.
393
00:26:52,107 --> 00:26:55,290
Vamos... quietos.
394
00:27:05,120 --> 00:27:06,821
Então, pessoal...
395
00:27:06,822 --> 00:27:09,738
Se ainda não está claro
quanto à garota...
396
00:27:10,390 --> 00:27:11,893
Vi primeiro.
397
00:27:12,516 --> 00:27:15,972
Se o mestre Splinter nos pegar
vai nos mandar para o Hashi.
398
00:27:15,973 --> 00:27:17,590
Não vou voltar para o Hashi.
399
00:27:17,591 --> 00:27:20,200
Sempre que fomos para o
Hashi foi por sua causa.
400
00:27:20,201 --> 00:27:23,905
Não precisa mais se preocupar
comigo arranjando problemas.
401
00:27:23,906 --> 00:27:26,635
- O que isso quer dizer?
- Vou morar sozinho.
402
00:27:26,636 --> 00:27:28,057
Na primeira chance que tiver.
403
00:27:28,058 --> 00:27:30,405
Como vamos terminar o
CD de Hip Hop de Natal?
404
00:27:30,406 --> 00:27:31,751
Você é a alma, cara.
405
00:27:31,752 --> 00:27:34,386
- Cale a boca.
- Cale você.
406
00:27:34,695 --> 00:27:36,954
- Silêncio.
- Fica quieto você.
407
00:27:37,350 --> 00:27:38,826
Cuidado.
408
00:27:39,347 --> 00:27:42,890
Ele não vai a lugar algum,
vamos ficar todos juntos.
409
00:27:42,891 --> 00:27:45,779
- Desculpe ter cuspido, irmão.
- Rapazes, rapazes...
410
00:27:47,346 --> 00:27:48,924
Temos problemas.
411
00:27:55,475 --> 00:27:58,449
- Onde estavam?
- Estávamos...
412
00:27:58,800 --> 00:28:00,780
Esqueci de deixar meu
aparelho na água.
413
00:28:01,605 --> 00:28:05,132
Sou sonâmbulo, Mikey
dormindo e andando.
414
00:28:05,133 --> 00:28:06,792
Totalmente inocente!
415
00:28:08,708 --> 00:28:12,667
Chega! Desobedeceram uma ordem.
Por que foram para a superfície?
416
00:28:12,668 --> 00:28:14,294
O que aconteceu?
417
00:28:15,909 --> 00:28:19,751
Muito bem, já que
querem assim...
418
00:28:20,211 --> 00:28:21,928
Para o Hashi!
419
00:28:33,524 --> 00:28:36,711
O'Neil, o que é tão importante?
420
00:28:36,712 --> 00:28:38,214
- Está preparada?
- Sim.
421
00:28:38,215 --> 00:28:40,612
- Lembra-se que vi o vigilante?
- Sim.
422
00:28:40,613 --> 00:28:44,134
Mas não tinha fotos ou provas
para mostrar, eu pareci louca.
423
00:28:44,135 --> 00:28:46,351
- Sim.
- Mas então eu o vi novamente.
424
00:28:46,352 --> 00:28:48,515
Mas agora eu vi vários
porque há quatro.
425
00:28:48,516 --> 00:28:49,901
Não só um, há quatro.
426
00:28:49,902 --> 00:28:52,007
Fiquei tão perto deles
como agora com você.
427
00:28:52,008 --> 00:28:54,638
- Com o que se parecem?
- Vou lhe mostrar.
428
00:28:56,386 --> 00:28:58,790
- O quê?
- Assim.
429
00:28:58,791 --> 00:29:02,104
- Como tartarugas?
- Não parecem tartarugas.
430
00:29:02,105 --> 00:29:04,129
São tartarugas.
431
00:29:04,130 --> 00:29:07,549
Eles têm mais de
1,80m falam inglês.
432
00:29:09,723 --> 00:29:11,834
- Deus.
- Fiquei acordada noite inteira.
433
00:29:11,835 --> 00:29:13,621
Por favor, passei
a noite acordada
434
00:29:13,622 --> 00:29:16,529
pesquisando todos os crimes
evitados nos últimos 3 meses.
435
00:29:16,530 --> 00:29:20,945
E este símbolo apareceu em
cada um deles, em cada um.
436
00:29:20,946 --> 00:29:22,895
Este, veja. Aqui, aqui, aqui.
437
00:29:22,896 --> 00:29:25,600
É um antigo símbolo japonês
que significa "Família".
438
00:29:25,601 --> 00:29:27,129
Deus!
439
00:29:27,130 --> 00:29:30,012
Não acredito que me
chamou para isso.
440
00:29:30,013 --> 00:29:31,676
Aqui, está aqui.
441
00:29:32,101 --> 00:29:33,721
É o laboratório do meu pai.
442
00:29:33,722 --> 00:29:36,494
É o mesmo laboratório em
que essas coisas nasceram,
443
00:29:36,495 --> 00:29:38,386
ou foram criados, ou
sofreram mutação.
444
00:29:38,387 --> 00:29:40,686
Não sei a terminologia,
mas por favor
445
00:29:40,687 --> 00:29:42,592
veja o que estou
mostrando e escute-me.
446
00:29:42,593 --> 00:29:45,199
Está tudo conectado. As
tartarugas são os vigilantes.
447
00:29:45,200 --> 00:29:47,182
E os vigilantes são
essas tartarugas.
448
00:29:47,183 --> 00:29:50,035
A pizza tem queijo,
molho de tomate.
449
00:29:50,036 --> 00:29:52,402
Tudo o que mais gosta. Coma.
450
00:29:52,403 --> 00:29:54,062
Precisam ficar fortes.
451
00:29:54,537 --> 00:29:57,813
Para ficar claro,
você está me dizendo
452
00:29:57,814 --> 00:30:01,678
que há quatro tartarugas
falantes de 1,80m
453
00:30:01,679 --> 00:30:04,474
andando por NY e
ninguém viu, só você?
454
00:30:04,475 --> 00:30:07,464
- Exatamente isso.
- Eu não queria rir.
455
00:30:07,465 --> 00:30:09,982
Alguma outra coisa
que preciso saber?
456
00:30:10,383 --> 00:30:13,721
- Eles são ninjas.
- O que disse?
457
00:30:13,722 --> 00:30:16,555
- Lutam Karatê.
- Certo, caia for a.
458
00:30:21,219 --> 00:30:22,764
O'Neil!
459
00:30:27,153 --> 00:30:28,533
Poderia ser pior.
460
00:30:28,534 --> 00:30:31,269
Acabei de ser demitida, Vernon,
como poderia ser pior?
461
00:30:31,270 --> 00:30:33,696
Talvez isso seja bom.
Talvez devesse usar o tempo
462
00:30:33,697 --> 00:30:36,174
para se cuidar. Vamos,
eu lhe dou uma carona.
463
00:30:36,175 --> 00:30:38,570
Não, a não ser que vá para
a casa de Eric Sacks.
464
00:30:38,571 --> 00:30:40,544
Não vou desistir
da minha história.
465
00:30:40,545 --> 00:30:42,360
Deixe isso para lá.
466
00:30:42,728 --> 00:30:45,314
Todos os grandes jornalistas
com quem trabalhou
467
00:30:45,315 --> 00:30:46,680
deixariam para lá?
468
00:30:46,681 --> 00:30:49,219
- É diferente.
- Como é diferente?
469
00:30:49,704 --> 00:30:53,038
Todos eles começaram do
mesmo jeito que eu, certo?
470
00:30:58,694 --> 00:31:01,816
Estou indo lá perto,
te dou carona.
471
00:31:01,817 --> 00:31:05,471
- Quem te pediu isso?
- Você pediu, podia agradecer.
472
00:31:05,472 --> 00:31:07,866
Talvez um dia você que
irá me agradecer.
473
00:31:12,311 --> 00:31:14,248
O que quer com Eric Sacks?
474
00:31:14,249 --> 00:31:16,167
Meu pai trabalhava para ele.
475
00:31:16,581 --> 00:31:19,770
Ele é o único que pode
comprovar se estou maluca.
476
00:31:19,771 --> 00:31:22,444
- Maluca com o quê?
- Não quero você rindo de mim.
477
00:31:22,445 --> 00:31:25,468
Qual é, O'Neil. Esse é
o possante do Fenwick.
478
00:31:25,469 --> 00:31:29,279
Zona livre de julgamento,
um casulo de segurança.
479
00:31:29,280 --> 00:31:33,187
- Promete?
- Insulta-me você duvidar.
480
00:31:37,755 --> 00:31:41,546
Onze horas no Hashi.
481
00:31:41,547 --> 00:31:44,692
Certeza que nenhum de
vocês quer me dizer
482
00:31:44,693 --> 00:31:47,034
aonde foram ontem à noite?
483
00:31:47,035 --> 00:31:48,931
Como estão, pessoal?
484
00:31:49,472 --> 00:31:52,213
Não cederei se Donnie não ceder.
485
00:31:55,063 --> 00:31:57,903
Estou quase vomitando,
mas não vou ceder.
486
00:32:04,028 --> 00:32:06,273
Caras, estou "na zona".
487
00:32:06,653 --> 00:32:09,487
Não há nada que possa
me fazer ceder agora.
488
00:32:10,364 --> 00:32:11,868
Estou começando a ceder.
489
00:32:12,314 --> 00:32:15,612
Claro que já provaram a
pizza de cinco queijos.
490
00:32:16,037 --> 00:32:19,461
Mas esta... Monges do
queijo especularam
491
00:32:19,462 --> 00:32:22,684
sua existência por séculos.
492
00:32:22,685 --> 00:32:25,551
Uma obra de arte original
de Leonardo Da Vinci.
493
00:32:25,552 --> 00:32:28,042
Apresento a vocês...
494
00:32:28,043 --> 00:32:31,600
99 Formaggio.
495
00:32:31,601 --> 00:32:34,676
A pizza de 99 queijos.
496
00:32:38,578 --> 00:32:40,534
Não é possível.
497
00:32:40,535 --> 00:32:41,899
Mikey, é uma armadilha!
498
00:32:41,900 --> 00:32:43,901
Uma pizza com essa
variedade de queijos
499
00:32:43,902 --> 00:32:45,462
é uma impossibilidade culinária.
500
00:32:45,463 --> 00:32:47,636
Devo citar os ingredientes?
501
00:32:47,637 --> 00:32:50,034
- Não.
- Cheddar.
502
00:32:50,035 --> 00:32:52,356
- Provolone.
- Mikey, não faça isso.
503
00:32:52,357 --> 00:32:54,547
- Asiago.
- Mantenha o foco.
504
00:32:54,548 --> 00:32:57,635
- Bellagio.
- Nem sei o que é isso.
505
00:32:57,636 --> 00:32:59,305
Mussarela, é claro.
506
00:33:00,632 --> 00:33:02,609
Está bem! Saímos do esconderijo
507
00:33:02,610 --> 00:33:04,548
porque Clã do Pé
estava fazendo reféns
508
00:33:04,549 --> 00:33:05,997
e demos umas porradas neles.
509
00:33:05,998 --> 00:33:08,647
E um garota, April O'Neil,
tirou foto da gente,
510
00:33:08,648 --> 00:33:10,273
mas já cuidamos disso.
511
00:33:10,274 --> 00:33:12,520
- Idiota.
- Essa não.
512
00:33:12,521 --> 00:33:15,335
Meu pior pesadelo se cumpriu.
513
00:33:15,336 --> 00:33:16,652
Não se preocupe.
514
00:33:16,653 --> 00:33:18,841
Donnie apagou a foto.
Não estamos em perigo.
515
00:33:18,842 --> 00:33:23,113
Não, é April O'Neil
que está em perigo.
516
00:33:23,114 --> 00:33:26,211
Achem a garota,
tragam ela até aqui.
517
00:33:26,212 --> 00:33:28,900
- Mas disse que não podíamos...
- Encontrem a garota!
518
00:33:28,901 --> 00:33:30,603
Encontrem a garota.
519
00:33:35,844 --> 00:33:37,475
Foi o que contei para a Thompson
520
00:33:37,476 --> 00:33:38,998
e ela me despediu.
521
00:33:39,744 --> 00:33:42,449
Então eles são... alienígenas?
522
00:33:43,140 --> 00:33:45,186
Não, isso é ridículo.
523
00:33:45,187 --> 00:33:46,884
Eles são répteis.
524
00:33:47,580 --> 00:33:49,963
Que ajudam as pessoas, eu acho.
525
00:33:51,676 --> 00:33:53,457
Heróis de casca grossa.
526
00:33:53,458 --> 00:33:55,699
- Certo.
- Qual é, não é maluquice.
527
00:33:55,700 --> 00:33:59,496
O reino animal é cheio disso...
528
00:33:59,497 --> 00:34:01,911
Tive um cachorro que
fazia o moonwalk.
529
00:34:06,270 --> 00:34:08,984
- Obrigada pela carona.
- Sem problemas.
530
00:34:10,009 --> 00:34:12,411
O que melhor que deixar
uma garota bonita
531
00:34:12,412 --> 00:34:13,808
na casa de um ricaço?
532
00:34:22,295 --> 00:34:25,114
Oi, aqui é April O'Neil,
preciso ver Eric Sacks.
533
00:34:38,759 --> 00:34:40,579
Não a esperava tão cedo.
534
00:34:40,580 --> 00:34:42,800
Desculpe incomodá-lo dessa forma, Sr.
Sacks.
535
00:34:42,801 --> 00:34:44,442
Não, por favor.
536
00:34:44,443 --> 00:34:46,878
Obrigada. Estou trabalhando
em uma matéria,
537
00:34:46,879 --> 00:34:49,150
tenho uma teoria que
existem vigilantes
538
00:34:49,151 --> 00:34:50,946
lutando contra o Clã do Pé.
539
00:34:50,947 --> 00:34:53,708
Acho que você e meu pai
podem tê-los criado.
540
00:34:53,709 --> 00:34:56,676
Não tenho certeza...
541
00:34:56,677 --> 00:34:59,834
Conte-me tudo o que sabe
sobre o Projeto Renascença.
542
00:35:06,993 --> 00:35:09,387
Foi um sonho.
543
00:35:09,869 --> 00:35:11,788
Um sonho que morreu com seu pai.
544
00:35:11,789 --> 00:35:14,851
- E se não morreu?
- É impossível.
545
00:35:15,206 --> 00:35:17,741
Perdemos toda a
pesquisa no incêndio.
546
00:35:17,742 --> 00:35:19,758
Todas as espécimes, tudo.
547
00:35:20,574 --> 00:35:24,075
Passei os últimos 15 anos
tentando replicar os resultados.
548
00:35:24,076 --> 00:35:26,717
Você não perdeu
tudo no incêndio.
549
00:35:38,410 --> 00:35:40,826
- Não pode ser real.
- É real sim.
550
00:35:40,827 --> 00:35:42,657
Eu vi os quatro.
551
00:35:43,438 --> 00:35:46,784
Quer mesmo saber sobre
o Projeto Renascença?
552
00:35:46,785 --> 00:35:49,353
- Sim.
- Venha comigo.
553
00:35:49,715 --> 00:35:53,727
Nasci no Japão, em uma
base militar em Okinawa.
554
00:35:54,495 --> 00:35:56,773
Meu pai foi para o Vietnã.
555
00:35:57,363 --> 00:35:59,410
E não voltou.
556
00:35:59,411 --> 00:36:01,807
Eu era um forasteiro em
uma terra desconhecida.
557
00:36:03,163 --> 00:36:07,070
Uma aberração. Era um
garoto perdido e fraco.
558
00:36:07,071 --> 00:36:10,422
Até um Sensei local me ajudar.
559
00:36:10,724 --> 00:36:12,741
E ele me salvo...
560
00:36:12,742 --> 00:36:15,627
Me ensinou coisas que mais
tarde ensinei a seu pai.
561
00:36:15,628 --> 00:36:17,429
Japão do século 9.
562
00:36:17,868 --> 00:36:20,334
Um maligno Senhor da
guerra governava a terra.
563
00:36:20,335 --> 00:36:22,634
Ele envenenou os poços de água,
564
00:36:22,635 --> 00:36:24,183
trazendo assim Era Negra.
565
00:36:24,184 --> 00:36:28,571
Morte, doenças e sofrimento.
Nada diferente do Clã do Pé.
566
00:36:28,572 --> 00:36:30,816
Do que gostariam de
fazer com nossa cidade.
567
00:36:30,817 --> 00:36:35,276
Um dia, um herói surgiu,
um grande alquimista.
568
00:36:35,277 --> 00:36:39,048
Descobriu o antídoto contra o
veneno do Senhor da guerra.
569
00:36:39,049 --> 00:36:42,647
A cura para o mal dele.
570
00:36:43,370 --> 00:36:46,552
Seu pai e eu tentamos
recriar essa cura.
571
00:36:46,553 --> 00:36:48,322
Desenvolvemos um mutagênico
572
00:36:48,323 --> 00:36:51,187
capaz de estimular regeneração
573
00:36:51,188 --> 00:36:53,520
em um nível celular.
574
00:36:53,832 --> 00:36:56,724
O que iriam fazer com isso?
575
00:37:00,362 --> 00:37:02,472
Imagine a cidade de NY
576
00:37:04,029 --> 00:37:06,370
ser vítima de um ataque químico.
577
00:37:06,371 --> 00:37:09,886
Com esse mutagênico, poderíamos
reverter os efeitos.
578
00:37:10,367 --> 00:37:13,223
Isso salvaria a cidade
e todas as pessoas.
579
00:37:13,224 --> 00:37:18,243
Essas cobaias, as
tartarugas têm no sangue
580
00:37:18,556 --> 00:37:22,293
a última gota desse
precioso mutagênico.
581
00:37:22,294 --> 00:37:24,889
E até momentos atrás...
582
00:37:26,220 --> 00:37:27,959
achei que havíamos falhado.
583
00:37:28,364 --> 00:37:30,884
Achei que tivessem
morrido no incêndio.
584
00:37:31,798 --> 00:37:35,403
- Como eles sobreviveram?
- Porque eu os salvei.
585
00:37:36,969 --> 00:37:39,420
É claro que salvo...
586
00:37:41,257 --> 00:37:44,149
O mutagênico possui poderes
587
00:37:45,534 --> 00:37:48,244
além da nossa compreensão.
588
00:37:49,169 --> 00:37:51,789
Qualquer recurso
que possa precisar
589
00:37:52,496 --> 00:37:54,187
conte comigo.
590
00:37:55,127 --> 00:37:57,663
Vamos trabalhar
juntos, encontrá-los.
591
00:37:58,142 --> 00:38:01,172
Isso pode mudar o curso
da história humana.
592
00:38:01,951 --> 00:38:03,846
Te acompanho até a saída.
593
00:38:13,285 --> 00:38:14,939
NOTICIAS SOBRE OS
VIGILAMTES EM NY
594
00:38:14,940 --> 00:38:17,712
VIGILANTES NO METRÔ DE NY
595
00:38:18,217 --> 00:38:20,083
Você foi hackeada por Donatello.
596
00:38:20,084 --> 00:38:21,836
Lembra de mim? A
tartaruga 4 olhos.
597
00:38:21,837 --> 00:38:24,728
Mas chega de falar de mim.
Avisamos que a encontraríamos.
598
00:38:24,729 --> 00:38:26,484
Encontre-nos aqui.
E venha sozinha.
599
00:38:26,485 --> 00:38:29,429
Senão você será punida.
600
00:38:43,883 --> 00:38:45,185
Olá?
601
00:38:46,881 --> 00:38:49,242
Você pediu para eu vir aqui.
602
00:38:49,243 --> 00:38:52,676
Não trouxe ninguém comigo,
fiz exatamente...
603
00:38:53,021 --> 00:38:55,466
Certo, você é April O'Neil?
604
00:38:55,868 --> 00:38:57,414
Iniciando análise de retina.
605
00:38:57,415 --> 00:38:59,922
Analisando, analisando.
Análise completa.
606
00:38:59,923 --> 00:39:02,893
- É ela, caras, é ela.
- É claro que é ela, Donnie.
607
00:39:03,959 --> 00:39:06,170
Que bom que pode vir.
608
00:39:06,171 --> 00:39:09,242
Queremos te apresentar
alguém importante.
609
00:39:09,243 --> 00:39:10,545
Mas primeiro...
610
00:39:12,861 --> 00:39:16,028
- Bem-vinda ao meu cafofo, gata.
- Onde estamos?
611
00:39:16,029 --> 00:39:18,071
- É nossa fortaleza.
- Nossa Hogwarts.
612
00:39:18,072 --> 00:39:19,574
Nossa academia do Prof. Xavier.
613
00:39:19,575 --> 00:39:22,032
Nossa academia de
última geração.
614
00:39:23,127 --> 00:39:26,084
- Estamos no esgoto?
- Não.
615
00:39:26,085 --> 00:39:28,183
- Tecnicamente, sim.
- Sim.
616
00:39:28,184 --> 00:39:29,706
Aqui é o esgoto.
617
00:39:30,162 --> 00:39:32,789
Você nos trouxe aqui, April.
618
00:39:38,654 --> 00:39:40,127
Splinter?
619
00:39:40,128 --> 00:39:42,553
- Ela o conhece?
- Falou para ela o nome dele?
620
00:39:42,554 --> 00:39:44,561
Talvez ela seja uma Jedi.
621
00:39:47,075 --> 00:39:48,994
Aproxime-se.
622
00:39:55,909 --> 00:39:58,061
Já faz muito tempo.
623
00:40:01,390 --> 00:40:04,768
Você sempre teve os
olhos de seu pai.
624
00:40:07,099 --> 00:40:08,929
Não entendo.
625
00:40:08,930 --> 00:40:10,524
Não tenha medo.
626
00:40:10,892 --> 00:40:13,116
Tudo será explicado.
627
00:40:13,417 --> 00:40:15,394
Isso é loucura.
628
00:40:43,563 --> 00:40:45,466
O que o traz aqui?
629
00:40:46,368 --> 00:40:47,871
Pupilo.
630
00:40:51,477 --> 00:40:53,079
Aconteceu um milagre.
631
00:40:56,185 --> 00:40:59,190
Os vigilantes que têm
causado tantos problemas,
632
00:41:01,694 --> 00:41:03,898
são nossas cobaias.
633
00:41:05,701 --> 00:41:07,704
Aquelas tartaruguinhas
634
00:41:07,705 --> 00:41:10,009
que pensamos que tinham
morrido no incêndio,
635
00:41:12,714 --> 00:41:15,017
estão vivas, Mestre Destruidor.
636
00:41:16,020 --> 00:41:20,627
E se transformaram
em algo poderoso.
637
00:41:22,831 --> 00:41:24,599
Não será fácil capturá-las.
638
00:41:24,600 --> 00:41:28,339
Mas se conseguirmos,
poderemos colocar em ação
639
00:41:28,340 --> 00:41:30,443
o plano que há tantos
anos elaboramos.
640
00:41:30,444 --> 00:41:33,449
Meu Clã do Pé terá
poder ilimitado,
641
00:41:33,450 --> 00:41:35,853
e você terá o seu dinheiro.
642
00:41:35,854 --> 00:41:37,557
A cidade será nossa.
643
00:41:41,163 --> 00:41:43,166
Traga-os.
644
00:41:43,768 --> 00:41:45,971
A filha do O'Neil
que os encontrou.
645
00:41:45,972 --> 00:41:49,077
E será ela que nos guiará
até as tartarugas.
646
00:41:56,289 --> 00:41:58,893
Esse é o local. Invadimos
o sistema de segurança.
647
00:42:10,203 --> 00:42:12,363
Escute com atenção, April.
648
00:42:13,265 --> 00:42:17,872
Não lembro de um tempo
antes do laboratório.
649
00:42:18,173 --> 00:42:21,278
Aquela fatídica noite começou
como qualquer outra.
650
00:42:21,780 --> 00:42:24,484
Sacks nos aplicou as injeções.
651
00:42:24,485 --> 00:42:28,190
Seu pai checou se nossos
sinais vitais estavam fortes.
652
00:42:28,792 --> 00:42:33,299
E você, como sempre, nos
deu tratamento especial.
653
00:42:33,600 --> 00:42:38,508
Depois que o irmãos
dormiram, ouvi vozes altas.
654
00:42:44,438 --> 00:42:48,924
Havia cheiro de fumaça,
os alarmes soaram.
655
00:42:48,925 --> 00:42:51,029
Seu pai descobriu a verdade
656
00:42:51,030 --> 00:42:53,634
por trás do homem
para quem trabalhava.
657
00:42:53,635 --> 00:42:55,938
Ele pôs fogo no laboratório.
658
00:42:55,939 --> 00:42:57,842
Seu pai usou o
último fôlego dele
659
00:42:57,843 --> 00:43:00,947
tentando acabar com o
plano do Destruidor.
660
00:43:00,948 --> 00:43:05,556
Eu fiquei apavorado.
Mas aí você apareceu.
661
00:43:09,181 --> 00:43:11,566
E nos levou para
um lugar seguro.
662
00:43:12,869 --> 00:43:15,373
Eu não tinha voz
naquele momento.
663
00:43:16,145 --> 00:43:19,580
Mas lhe agradeço agora, April.
664
00:43:25,126 --> 00:43:28,477
Andamos pelos esgotos até
que encontrei este lugar.
665
00:43:29,511 --> 00:43:33,885
E o mutagênico que foi
injetado em nosso sangue
666
00:43:33,886 --> 00:43:38,002
começou a nos transformar
milagrosamente.
667
00:43:38,003 --> 00:43:41,708
Eu vi o quanto seu pai te amou.
668
00:43:41,709 --> 00:43:44,740
E eu sabia que teria que
demonstrar esse mesmo amor
669
00:43:44,741 --> 00:43:46,311
com as tartarugas.
670
00:43:46,312 --> 00:43:48,821
Eu me tornei o pai deles.
671
00:43:48,822 --> 00:43:51,326
E eles se tornaram meus filhos.
672
00:43:52,419 --> 00:43:54,632
Como todas as crianças,
eles foram atraídos
673
00:43:54,633 --> 00:43:57,537
pelas distrações da
cultura popular.
674
00:43:57,538 --> 00:43:58,902
E eu sabia que, um dia,
675
00:43:58,903 --> 00:44:01,860
eles iriam querer
explorar o mundo.
676
00:44:11,739 --> 00:44:13,960
Eles seriam ridicularizados.
677
00:44:15,912 --> 00:44:18,792
Precisavam aprender
a se proteger,
678
00:44:18,793 --> 00:44:20,782
tanto física quanto mentalmente.
679
00:44:21,183 --> 00:44:23,387
Querem brincar de
acertar o balde?
680
00:44:23,988 --> 00:44:26,192
- Balde 1!
- Balde 2!
681
00:44:26,193 --> 00:44:29,197
- Balde 3!
- Aonde vai, Rafa?
682
00:44:29,198 --> 00:44:31,702
Qual é, eu não consigo sozinho.
Preciso dos quatro.
683
00:44:31,703 --> 00:44:33,205
Quem manda ser baixinho?
684
00:44:33,206 --> 00:44:36,311
- Isso é estúpido!
- Como você, Mikey.
685
00:44:36,312 --> 00:44:39,717
Você só fala, cara.
Está vendo isso?
686
00:44:39,718 --> 00:44:41,220
Tanto faz, cara.
687
00:44:46,509 --> 00:44:49,534
Foi aí que encontrei um meio.
688
00:44:51,402 --> 00:44:56,329
Primeiro, ensinei a mim mesmo
a antiga arte do ninjutsu.
689
00:45:05,253 --> 00:45:07,446
Os irmãos seguiram
o meu exemplo.
690
00:45:07,748 --> 00:45:10,252
Em um ritmo incrivelmente
acelerado.
691
00:45:16,879 --> 00:45:19,774
E aí? Consegue me ver?
Sou como um fantasma.
692
00:45:19,775 --> 00:45:22,278
Estou aqui. Agora aqui.
Sou uma sombra.
693
00:45:22,279 --> 00:45:24,683
Sou um dragão das
sombras em chamas.
694
00:45:27,132 --> 00:45:29,792
Seus dons também
eram a paixão deles.
695
00:45:30,494 --> 00:45:35,000
Eles viviam, respiravam e
sonhavam com artes marciais.
696
00:45:48,948 --> 00:45:51,366
Então, eles estavam prontos.
697
00:45:52,727 --> 00:45:56,534
A katana, a mais
nobre das lâminas,
698
00:45:56,535 --> 00:45:58,538
é a arma de um líder.
699
00:46:06,174 --> 00:46:10,857
Tudo que eles são e
tudo que se tornaram,
700
00:46:11,559 --> 00:46:16,266
só foi possível pela coragem
que você demonstrou
701
00:46:16,267 --> 00:46:18,671
naquela fatídica noite.
702
00:46:19,905 --> 00:46:21,276
Caramba.
703
00:46:22,979 --> 00:46:24,882
Eu era só uma garotinha.
704
00:46:25,943 --> 00:46:28,906
E você nos deu liberdade.
705
00:46:28,907 --> 00:46:31,110
Se fosse outro, ainda
estaríamos em jaulas.
706
00:46:31,111 --> 00:46:33,014
Espere aí, pai. Em
todos esses anos
707
00:46:33,015 --> 00:46:36,821
você disse que fomos salvos
por um espírito guardião.
708
00:46:36,822 --> 00:46:39,727
- O Hokusha.
- Isso mesmo.
709
00:46:39,728 --> 00:46:43,434
E ela é o Hokusha.
710
00:46:44,436 --> 00:46:45,838
O quê?
711
00:46:57,727 --> 00:47:00,247
Minha namorada é o Hokusha.
712
00:47:04,555 --> 00:47:07,915
Felizmente nossos engenheiros
fizeram grande progresso.
713
00:47:07,916 --> 00:47:10,420
Aprimoraram a robótica
da sua armadura.
714
00:47:10,421 --> 00:47:12,524
Avançaram muito,
715
00:47:12,525 --> 00:47:14,929
unindo o tradicional
716
00:47:16,178 --> 00:47:17,967
com a guerra moderna.
717
00:47:22,906 --> 00:47:25,748
Esta noite vou comer
sopa de tartaruga.
718
00:47:28,712 --> 00:47:30,270
Por que me trouxe aqui?
719
00:47:30,271 --> 00:47:32,975
Para saber para quem contou
sobre nossa existência.
720
00:47:33,777 --> 00:47:35,680
Ninguém acreditou em mim.
721
00:47:36,081 --> 00:47:37,984
Exceto Eric Sacks.
722
00:47:39,387 --> 00:47:40,889
Sacks.
723
00:47:41,792 --> 00:47:43,594
Era o que eu temia.
724
00:47:44,697 --> 00:47:47,301
Sacks não é um amigo.
725
00:47:48,404 --> 00:47:50,607
A alma dele foi envenenada
726
00:47:50,608 --> 00:47:52,811
pela influência do
mestre das trevas,
727
00:47:53,613 --> 00:47:55,216
o Destruidor.
728
00:47:55,918 --> 00:47:59,824
O Destruidor praticamente
criou Sacks no Japão.
729
00:47:59,825 --> 00:48:01,728
É como um pai para ele.
730
00:48:01,729 --> 00:48:04,332
Sacks fará qualquer
coisa pelo seu mestre.
731
00:48:04,333 --> 00:48:05,635
Espera um pouco.
732
00:48:06,237 --> 00:48:07,940
Sacks e o Destruidor?
733
00:48:07,941 --> 00:48:09,844
Então por que não
acabamos com eles?
734
00:48:09,845 --> 00:48:13,851
Porque, Rafael, o Destruidor
é um guerreiro habilidoso.
735
00:48:13,852 --> 00:48:16,456
Sua crueldade não tem limites.
736
00:48:16,457 --> 00:48:18,860
E vocês são apenas adolescentes.
737
00:48:21,018 --> 00:48:22,695
O mutagênico no sangue de vocês
738
00:48:22,696 --> 00:48:25,099
é valioso demais para eles.
739
00:48:26,524 --> 00:48:29,659
E agora que Sacks
sabe que estão vivos,
740
00:48:30,862 --> 00:48:34,668
temo que ele trará
a guerra até nós.
741
00:48:35,370 --> 00:48:36,672
Essa não.
742
00:48:39,976 --> 00:48:42,549
Aguardem para entrar. Vamos.
743
00:48:42,813 --> 00:48:44,415
Vão, vão, vão.
744
00:48:50,206 --> 00:48:53,229
- Temos uma invasão.
- Alguém está vindo.
745
00:48:57,182 --> 00:49:00,749
Invadiram a sala de ventilação
e o setor de armas.
746
00:49:00,750 --> 00:49:02,753
Mikey, vá pela direita.
Donnie, comigo.
747
00:49:02,754 --> 00:49:04,256
Vamos nessa. Vão, vão.
748
00:49:04,257 --> 00:49:06,260
Arme para explodir
daqui 10 segundos.
749
00:49:08,264 --> 00:49:10,467
Ativada. Contagem regressiva.
750
00:49:13,578 --> 00:49:15,977
Sem munição letal.
Apenas tranquilizantes.
751
00:49:15,978 --> 00:49:17,480
Queremos eles vivos.
752
00:49:17,882 --> 00:49:19,484
Não. Afastem-se!
753
00:49:23,011 --> 00:49:24,313
Donnie!
754
00:49:39,361 --> 00:49:40,679
Peguem-no.
755
00:49:45,730 --> 00:49:47,050
Lá estão eles!
756
00:49:47,051 --> 00:49:49,594
- Neutralize-os!
- Eles têm tranquilizantes.
757
00:49:49,595 --> 00:49:51,498
Não deixe atingirem sua pele.
758
00:49:51,499 --> 00:49:52,986
Vamos!
759
00:49:59,743 --> 00:50:02,329
Estão ali. Estão bem à frente.
760
00:50:02,999 --> 00:50:05,884
E aí, pessoal? Acham
que dão conta?
761
00:50:05,885 --> 00:50:07,838
Vou descer a porrada em vocês.
762
00:50:10,444 --> 00:50:12,848
Eu quis fazer isso.
Foi de propósito.
763
00:50:21,562 --> 00:50:24,466
- Invadiram a sala ventilação.
- Rafael, vá para lá.
764
00:50:24,467 --> 00:50:26,370
Você sempre me diz o que fazer.
765
00:50:27,371 --> 00:50:28,673
Vai logo!
766
00:50:28,674 --> 00:50:31,178
Mikey, temos que tirar
a April daqui, agora!
767
00:50:31,179 --> 00:50:32,481
Deixa comigo.
768
00:50:36,358 --> 00:50:39,293
April, venha comigo. Tenho um
lugar seguro pra se esconder.
769
00:50:39,294 --> 00:50:42,599
Se sentir sede, tem refrigerante
escondido atrás da geladeira.
770
00:50:42,900 --> 00:50:44,303
Não conte ao Rafa.
771
00:50:53,589 --> 00:50:55,312
Destruidor.
772
00:51:00,025 --> 00:51:05,073
Todos estes anos eu tentei
recriar o mutagênico.
773
00:51:05,074 --> 00:51:09,510
E você acabou de
entregá-lo para mim.
774
00:51:11,732 --> 00:51:15,669
Você não encostará
nos meus filhos.
775
00:51:21,422 --> 00:51:23,645
Seus filhos?
776
00:51:26,254 --> 00:51:28,214
Você acha que é o pai deles?
777
00:51:34,344 --> 00:51:37,139
Muito bom, rato.
778
00:51:57,880 --> 00:51:59,273
Merda!
779
00:52:51,407 --> 00:52:52,754
Sensei!
780
00:53:00,628 --> 00:53:02,151
Aguenta aí, Leo!
781
00:53:02,152 --> 00:53:03,507
Eu já vou!
782
00:53:24,560 --> 00:53:26,518
Sua garotinha estúpida.
783
00:53:26,519 --> 00:53:27,910
April!
784
00:53:48,710 --> 00:53:51,428
- Sensei!
- Não, meu filho! Para trás!
785
00:54:01,154 --> 00:54:02,768
Sensei!
786
00:54:07,919 --> 00:54:10,931
Sensei, pai! O que está fazendo?
787
00:54:10,932 --> 00:54:12,320
Escondam-se!
788
00:54:14,389 --> 00:54:15,713
Não!
789
00:54:15,714 --> 00:54:17,434
Salvem-se!
790
00:54:44,524 --> 00:54:47,307
Crianças, larguem as armas.
791
00:54:47,308 --> 00:54:51,883
Ou seu pai morrerá.
792
00:55:14,721 --> 00:55:16,264
Não!
793
00:55:36,035 --> 00:55:39,200
- Onde está o quarto?
- Ele está morto.
794
00:55:39,547 --> 00:55:41,239
Destruam este lugar.
795
00:55:48,748 --> 00:55:50,329
Continuem andando.
796
00:55:52,871 --> 00:55:54,321
Permaneçam fortes!
797
00:55:54,621 --> 00:55:56,191
Lembrem-se...
798
00:55:56,192 --> 00:55:58,404
A dor está apenas na mente.
799
00:56:09,535 --> 00:56:11,999
Andem logo! Vamos!
800
00:56:14,164 --> 00:56:16,994
Vamos, tropa! Vamos!
801
00:56:45,738 --> 00:56:47,387
Splinter.
802
00:57:17,991 --> 00:57:19,381
Sensei.
803
00:57:20,032 --> 00:57:21,497
Mestre.
804
00:57:24,714 --> 00:57:26,796
Vou colocá-lo no quarto.
805
00:57:34,000 --> 00:57:36,205
O pacote está seguro. A caminho.
806
00:57:36,206 --> 00:57:39,892
Três espécimes chegarão no
local em quarenta minutos.
807
00:57:42,180 --> 00:57:44,519
Preparem as unidades
de contensão.
808
00:57:44,960 --> 00:57:46,399
Dentro daquelas tartarugas
809
00:57:46,400 --> 00:57:49,187
está o composto mais
precioso do planeta.
810
00:57:50,741 --> 00:57:52,089
O mutagênico.
811
00:57:52,090 --> 00:57:55,529
E vamos drenar cada gota do
sangue deles para obtê-lo.
812
00:57:55,530 --> 00:57:57,370
Mesmo que isto os mate.
813
00:57:58,711 --> 00:58:01,666
Pegue o kit de primeiros
socorros na prateleira.
814
00:58:04,826 --> 00:58:06,808
Tudo bem.
815
00:58:13,204 --> 00:58:14,887
Rafael.
816
00:58:15,520 --> 00:58:16,991
Estou aqui.
817
00:58:18,440 --> 00:58:21,326
Você precisa salvar seus irmãos.
818
00:58:22,057 --> 00:58:23,846
Detenha o Destruidor.
819
00:58:24,244 --> 00:58:25,823
Sensei.
820
00:58:33,168 --> 00:58:34,676
É algum tipo de localizador.
821
00:58:34,677 --> 00:58:36,446
É o Donatello.
822
00:58:37,236 --> 00:58:39,219
Vá, Rafael.
823
00:58:39,666 --> 00:58:41,800
Vamos salvar meus irmãos.
824
00:58:55,217 --> 00:58:56,975
Precisamos de uma carona.
825
00:59:04,570 --> 00:59:05,956
O'Neil.
826
00:59:05,957 --> 00:59:07,277
Preciso que me encontre.
827
00:59:07,278 --> 00:59:09,717
Na esquina da Arlington
em 10 minutos, por favor.
828
00:59:09,718 --> 00:59:11,055
Espere, por quê?
829
00:59:11,056 --> 00:59:14,261
Não posso falar por telefone.
Prometa que estará lá.
830
00:59:14,262 --> 00:59:16,354
Você não pode falar?
Você que ligou...
831
00:59:16,661 --> 00:59:18,104
para mim.
832
00:59:23,039 --> 00:59:25,478
Tudo bem. Precisa
me encontrar agora?
833
00:59:26,908 --> 00:59:28,433
Vou fazer seu joguinho.
834
00:59:38,866 --> 00:59:41,402
- Qual é a do chapéu?
- Qual é a do...?
835
00:59:41,403 --> 00:59:43,817
Eu não sei. É de um amigo.
Só brincadeira.
836
00:59:43,818 --> 00:59:45,730
O que quer fazer?
Vamos para o centro?
837
00:59:45,731 --> 00:59:48,408
Eric Sacks está trabalhando
com o líder do Clã do Pé.
838
00:59:48,409 --> 00:59:50,938
Pegaram as tartarugas pra
levar à equipe do Sacks.
839
00:59:50,939 --> 00:59:52,355
Precisamos ir. Vamos, Vernon!
840
00:59:52,356 --> 00:59:55,647
Claro, as tartarugas.
Eu tinha esquecido.
841
00:59:55,648 --> 00:59:57,256
Isto está ficando constrangedor.
842
00:59:57,257 --> 00:59:58,949
O'Neil.
843
00:59:58,950 --> 01:00:02,838
Somos ambos adultos.
Ambos muito atraentes.
844
01:00:02,839 --> 01:00:05,766
Você é mais, provavelmente.
845
01:00:05,767 --> 01:00:09,161
A questão é que não precisamos
de desculpas para ficar junto.
846
01:00:09,162 --> 01:00:10,751
- O quê?
- Você quer passar mais
847
01:00:10,752 --> 01:00:12,705
tempo comigo. Entendo.
Eu também quero.
848
01:00:12,706 --> 01:00:14,510
Precisamos ir à casa
do Sacks agora!
849
01:00:14,511 --> 01:00:17,029
É isso que eu digo. Casa
do Sacks, os vigi...
850
01:00:17,030 --> 01:00:18,521
Dirija!
851
01:00:24,401 --> 01:00:26,355
Você é uma tartaruga falante.
852
01:00:26,356 --> 01:00:30,376
É, sou uma tartaruga faltante.
E você é um humano nerd.
853
01:00:30,377 --> 01:00:32,844
Agora que isso
está claro, vamos!
854
01:00:36,900 --> 01:00:39,690
Nunca fui acusado de
ser nerd antes mas...
855
01:00:39,691 --> 01:00:44,087
Desculpa, mas como você,
como ele entrou aqui?
856
01:01:08,456 --> 01:01:10,723
Inacreditável, deixe-me
olhar para vocês.
857
01:01:12,213 --> 01:01:15,133
Eu sou um cara difícil de
ser impressionado, mas...
858
01:01:15,134 --> 01:01:16,542
Isso é...
859
01:01:22,010 --> 01:01:23,845
E nós iríamos usar coelhos.
860
01:01:23,846 --> 01:01:25,837
Consegue imaginar isso?
861
01:01:25,838 --> 01:01:29,930
Tudo o que tentávamos fazer
era criar um antídoto.
862
01:01:31,525 --> 01:01:33,283
Para quê?
863
01:01:34,820 --> 01:01:37,191
Fale isso de novo,
quero ouvir a sua voz.
864
01:01:37,192 --> 01:01:38,673
Para quê?
865
01:01:40,136 --> 01:01:43,310
Bom, nós tínhamos um plano.
866
01:01:44,009 --> 01:01:48,666
Um plano que estamos prontos
para recomeçar hoje.
867
01:01:49,958 --> 01:01:54,168
Eu te mostro. Karai,
mostre a eles.
868
01:01:57,570 --> 01:01:59,686
Conhecem meu prédio,
a Torre Sacks?
869
01:01:59,687 --> 01:02:01,669
Com aquela esfera no topo?
870
01:02:02,532 --> 01:02:05,053
Aquela esfera está cheia
871
01:02:05,054 --> 01:02:07,490
de toneladas de
toxinas químicas.
872
01:02:09,705 --> 01:02:12,898
Coisas ruins. Aquele
tipo de ruim.
873
01:02:16,666 --> 01:02:20,282
Em algumas horas, o
Destruidor vai liberar
874
01:02:20,283 --> 01:02:23,111
tudo aquilo sobre
a cidade inteira.
875
01:02:23,567 --> 01:02:27,535
A quantidade inicial de mortes
vai abalar os governos mundiais.
876
01:02:27,536 --> 01:02:32,268
Em trinta dias a cidade de
NY estará em quarentena.
877
01:02:34,137 --> 01:02:37,293
E é aí que minha empresa entra.
878
01:02:39,159 --> 01:02:41,237
Eu vou salvar todo mundo.
879
01:02:41,712 --> 01:02:45,145
Com o antídoto que será
feito com o mutagênico
880
01:02:45,146 --> 01:02:47,548
que corre pelo seu sangue.
881
01:02:48,449 --> 01:02:50,025
O governo vai então enviar
882
01:02:50,026 --> 01:02:52,886
para a indústria Sacks
um cheque em branco.
883
01:02:53,530 --> 01:02:57,409
E eu serei rico. Tipo
estupidamente rico.
884
01:02:58,664 --> 01:03:03,034
O Destruidor vai foçar a cidade
a viver sob nossas regras.
885
01:03:05,557 --> 01:03:07,682
Nós seremos Deuses.
886
01:03:11,634 --> 01:03:14,814
Eu pensei sobre isso, não
de me tornar um ninja
887
01:03:14,815 --> 01:03:18,442
mas fiz bastante ioga por
uns dez dias uma vez,
888
01:03:18,443 --> 01:03:20,110
até que me machuquei.
889
01:03:20,111 --> 01:03:21,622
- O portão está ali.
- Eu vi.
890
01:03:24,374 --> 01:03:26,400
- Derrube o portão.
- Derrubar o portão?
891
01:03:26,401 --> 01:03:27,821
A van é do Canal 6.
892
01:03:27,822 --> 01:03:29,543
Eu disse pra derrubar o portão!
893
01:03:29,544 --> 01:03:31,788
Está bem, segurem-se!
894
01:03:36,500 --> 01:03:38,960
Merda! Abaixem-se!
895
01:03:58,974 --> 01:04:00,566
Venham comigo.
896
01:04:04,380 --> 01:04:07,689
Levarei o cilindro à NY
para extrair o mutagênico.
897
01:04:07,690 --> 01:04:10,302
Certifiquem-se de drenar
todo o sangue deles.
898
01:04:12,550 --> 01:04:14,870
Hora de dar uma
mordida na Big Apple.
899
01:04:26,947 --> 01:04:28,722
Saia daqui!
900
01:04:31,284 --> 01:04:32,638
Leo!
901
01:04:39,147 --> 01:04:40,596
Bem na hora.
902
01:04:46,470 --> 01:04:47,815
Rafael.
903
01:04:48,932 --> 01:04:50,986
Que bom que pôde
se juntar a nós.
904
01:04:51,964 --> 01:04:54,806
A quarta jaula é para você.
905
01:05:05,745 --> 01:05:07,495
Essa doeu, cara.
906
01:05:27,658 --> 01:05:31,112
O rato não te ensinou bem.
907
01:05:32,354 --> 01:05:34,052
Rafael!
908
01:05:34,053 --> 01:05:35,650
Você!
909
01:05:35,651 --> 01:05:37,201
Foque em mim.
910
01:05:42,923 --> 01:05:45,324
Três, quatro tartarugas...
911
01:05:45,325 --> 01:05:47,581
Uma delas está lutando
contra um robô samurai.
912
01:05:47,582 --> 01:05:48,984
Por que não?
913
01:05:55,398 --> 01:05:56,740
Donnie!
914
01:06:00,537 --> 01:06:03,109
Donnie, o que eu faço?
915
01:06:04,218 --> 01:06:05,520
O quê?
916
01:06:05,521 --> 01:06:07,061
Adrenalina.
917
01:06:08,108 --> 01:06:09,410
Adrenalina.
918
01:06:10,985 --> 01:06:13,248
Tudo bem.
919
01:06:13,249 --> 01:06:14,621
INJEÇÃO DE ADRENALINA
920
01:06:17,165 --> 01:06:18,677
Adrenalina.
921
01:06:26,719 --> 01:06:28,338
Ele o matará.
922
01:06:32,217 --> 01:06:34,216
ALERTA! OVERDOSE DE
ADRENALINA IMINENTE
923
01:06:35,491 --> 01:06:37,168
Levanta!
924
01:06:42,983 --> 01:06:44,444
Está funcionando.
925
01:06:55,969 --> 01:06:57,723
Acho que devíamos nos afastar.
926
01:07:11,222 --> 01:07:14,083
- Eu me sinto ótimo agora.
- Estou com vontade de correr.
927
01:07:14,084 --> 01:07:16,242
Eu quero limpar. Quem
quer limpar o dojo?
928
01:07:16,243 --> 01:07:19,138
- Eu limpo o dojo.
- Endorfina, endorfina.
929
01:07:19,139 --> 01:07:20,772
Temos que pegar o Rafa.
930
01:07:22,907 --> 01:07:24,230
Você está bem?
931
01:07:24,536 --> 01:07:27,006
Você está bem?
932
01:07:27,698 --> 01:07:29,814
Vamos.
933
01:07:29,815 --> 01:07:31,203
Ir para onde?
934
01:07:31,204 --> 01:07:33,046
- A Torre Sacks.
- NY, vamos correr.
935
01:07:33,047 --> 01:07:35,629
- Vão liberar a toxina.
- Envenenará toda a cidade.
936
01:07:35,630 --> 01:07:37,064
E o Sacks venderá o antídoto.
937
01:07:37,065 --> 01:07:38,974
Feito com o mutagênico
do nosso sangue.
938
01:07:38,975 --> 01:07:42,135
- Então temos que ir agora.
- Ótimo, faremos pelo Sensei.
939
01:07:42,136 --> 01:07:44,267
- Certo, vamos.
- Fiquem todos calmos!
940
01:07:44,268 --> 01:07:46,229
Vejam como estou calmo!
941
01:07:49,779 --> 01:07:51,446
Temos que ir. Vamos!
942
01:07:53,058 --> 01:07:56,498
- O Sacks foi voando.
- Ele chegará em 19 minutos.
943
01:07:56,499 --> 01:07:58,050
Ache uma saída, Donnie.
944
01:08:04,330 --> 01:08:06,407
Meu Deus, eles têm armas.
945
01:08:06,408 --> 01:08:08,391
Abaixem-se!
946
01:08:15,550 --> 01:08:19,168
- Vocês estão bem?
- Somos à prova de bala.
947
01:08:19,169 --> 01:08:21,390
- Legal.
- Avancem contra eles.
948
01:08:22,687 --> 01:08:25,120
- Consegue dirigir caminhão?
- Sim.
949
01:08:25,121 --> 01:08:26,924
Vai, Rafa. Pronto?
950
01:08:47,966 --> 01:08:49,418
Vamos!
951
01:08:50,563 --> 01:08:53,774
Todos no caminhão!
Temos que ir, vamos!
952
01:08:54,385 --> 01:08:56,031
Vernom, sabe dirigir
isso, certo?
953
01:08:56,032 --> 01:08:58,250
Sei, só tenho que fazer
ligação direta, acho.
954
01:08:58,251 --> 01:09:00,140
Juntar o fio azul
com o fio vermelho.
955
01:09:00,141 --> 01:09:02,531
- Chave.
- A chave é melhor.
956
01:09:03,326 --> 01:09:05,369
- Dirija!
- Estou indo.
957
01:09:05,370 --> 01:09:06,746
Vamos, ande!
958
01:09:06,747 --> 01:09:09,389
Só me faltava uma tartaruga
de carona dando opinião.
959
01:09:17,971 --> 01:09:20,040
- Vamos.
- Rápido.
960
01:09:24,730 --> 01:09:27,408
- Continue seguindo reto!
- Pode deixar.
961
01:09:27,409 --> 01:09:30,604
Não devia ter duvidado de você.
Desculpe não ter te apoiado.
962
01:09:30,605 --> 01:09:33,433
Não acredito que não é louca.
Que loucura, não?
963
01:09:39,980 --> 01:09:42,738
- Alvo à frente.
- Para onde vamos?
964
01:09:42,739 --> 01:09:44,944
Donnie, qual o melhor
caminho para Manhattan?
965
01:09:44,945 --> 01:09:47,542
Só precisamos continuar
nesta estrada, se chegarmos
966
01:09:47,543 --> 01:09:50,670
à comporta na colina, tem uma
linha de esgoto a 3,9 km daqui.
967
01:09:50,671 --> 01:09:53,524
- Mikey, avise para eles!
- Pode deixar.
968
01:09:56,586 --> 01:09:58,158
Essa não.
969
01:10:26,931 --> 01:10:29,501
- Vernon, vai, vai, vai.
- Pode deixar.
970
01:10:32,807 --> 01:10:35,459
- Pisa no freio.
- Errei, desculpa.
971
01:10:35,950 --> 01:10:37,551
Vamos, rápido.
972
01:10:37,552 --> 01:10:39,213
- Leo, saia daí!
- O quê?
973
01:10:42,257 --> 01:10:44,066
Vou esterçar.
974
01:10:49,198 --> 01:10:50,953
O quanto saímos do caminho?
975
01:10:50,954 --> 01:10:52,772
Na verdade, pegamos um atalho,
976
01:10:52,773 --> 01:10:54,599
mas precisamos
continuar descendo!
977
01:10:54,600 --> 01:10:56,034
Em linha reta!
978
01:10:57,671 --> 01:11:02,296
Apenas siga em frente!
979
01:11:03,172 --> 01:11:05,251
E aí, princesa?
980
01:11:16,997 --> 01:11:18,521
Atire!
981
01:11:33,030 --> 01:11:35,392
Pessoal, Leo está com problemas!
982
01:11:35,393 --> 01:11:37,670
Meu casco está rachado.
Dê um jeito.
983
01:11:37,671 --> 01:11:39,897
Permita-me ser o herói, uma vez.
984
01:11:46,659 --> 01:11:49,116
Segure-se, Leo,
vou tirar o cabo!
985
01:11:52,477 --> 01:11:54,594
Sempre quis tentar isso.
986
01:12:09,476 --> 01:12:10,838
Peguei vocês, irmãos.
987
01:12:10,839 --> 01:12:12,789
Um carro destruído, faltam dois.
988
01:12:15,157 --> 01:12:16,488
Mikey!
989
01:12:16,489 --> 01:12:20,186
Tudo bem, já chega.
Eu assumo daqui!
990
01:12:25,606 --> 01:12:27,627
Rafa, estou dirigindo!
991
01:12:40,577 --> 01:12:42,394
O'Neil, o que está fazendo?
992
01:12:43,593 --> 01:12:46,466
Isso é bom. Capture tudo.
993
01:12:56,919 --> 01:13:00,306
Vern!
994
01:13:00,307 --> 01:13:02,644
O'Neil, me dê a sua mão.
995
01:13:06,131 --> 01:13:08,069
Avalanche!
996
01:13:19,294 --> 01:13:21,426
Vamos, Leo, acorde!
997
01:13:21,427 --> 01:13:24,126
Se acordar, meu irmão, farei
tudo o que você quiser.
998
01:13:25,411 --> 01:13:28,788
O helicóptero do Destruidor
está a 30 km de NY.
999
01:13:28,789 --> 01:13:31,106
Obrigado pelo boletim
informativo de trânsito.
1000
01:13:31,107 --> 01:13:33,154
Também dirá a previsão do tempo?
1001
01:13:33,155 --> 01:13:35,576
Se vai implicar comigo,
acho que não quer saber
1002
01:13:35,577 --> 01:13:38,180
que há uma queda de 152m
daqui a 53 segundos.
1003
01:13:38,181 --> 01:13:40,443
- Você está dizendo que há um...
- Penhasco!
1004
01:13:41,206 --> 01:13:43,125
Temos que tirar a April de lá.
1005
01:13:43,126 --> 01:13:44,440
Me dê uma mão.
1006
01:13:45,830 --> 01:13:47,746
Não se esqueça do velhote.
1007
01:13:55,270 --> 01:13:56,941
Oi, mudança de planos.
1008
01:13:56,942 --> 01:13:58,443
Fala sério!
1009
01:13:58,444 --> 01:14:00,206
Abaixem-se!
1010
01:14:07,988 --> 01:14:09,902
Doze segundos para a queda.
1011
01:14:09,903 --> 01:14:12,284
Donnie, faça aquela
coisa com o bastão.
1012
01:14:12,636 --> 01:14:14,920
Preciso ganhar velocidade.
1013
01:14:14,921 --> 01:14:16,332
Lançamento!
1014
01:14:28,690 --> 01:14:30,047
Suba em mim.
1015
01:14:42,413 --> 01:14:43,723
- Mikey?
- Sim.
1016
01:14:43,724 --> 01:14:45,229
Pegue o cabo!
1017
01:14:46,490 --> 01:14:48,738
Peguei. Peguei!
1018
01:14:52,649 --> 01:14:54,203
Segure-se!
1019
01:15:00,285 --> 01:15:02,942
Não, não, não!
1020
01:15:05,810 --> 01:15:09,240
Perdi o Leo, a April
e aquele outro cara.
1021
01:15:09,241 --> 01:15:11,489
Eles eram tão
jovens, tão lindos.
1022
01:15:11,490 --> 01:15:13,170
Eles não estão mortos, idiota.
1023
01:15:13,604 --> 01:15:15,058
Que bom.
1024
01:15:18,512 --> 01:15:21,084
Espero que tenha um paraquedas
debaixo desse casco.
1025
01:15:21,085 --> 01:15:23,307
Pessoal, é a comporta
de manutenção.
1026
01:15:23,308 --> 01:15:25,999
- Vamos para casa.
- Uma ajudinha, por favor.
1027
01:15:26,446 --> 01:15:27,938
Pessoal, temos que correr.
1028
01:15:27,939 --> 01:15:29,610
O Destruidor já chegou em NY.
1029
01:15:31,554 --> 01:15:34,292
Estamos a quatro minutos
do destino, Sensei.
1030
01:15:35,547 --> 01:15:37,723
Seguindo adiante com o plano.
1031
01:16:01,046 --> 01:16:04,045
Mantenham braços e pernas
dentro do casco o tempo todo.
1032
01:16:04,046 --> 01:16:07,212
Imagens de satélites mostram
que Destruidor chegou à torre.
1033
01:16:07,213 --> 01:16:10,451
Se ele lançar o gás tóxico de lá
se espalhará por toda a cidade.
1034
01:16:10,452 --> 01:16:11,781
Precisamos...
1035
01:16:26,125 --> 01:16:27,536
Certo, ouçam...
1036
01:16:27,537 --> 01:16:29,732
Temos que achar o elevador
e ir para o topo.
1037
01:16:29,733 --> 01:16:31,899
Vocês saiam daqui. Vão
a um local seguro.
1038
01:16:31,900 --> 01:16:34,713
Não, podemos achar o Sacks
e pegar o mutagênico,
1039
01:16:34,714 --> 01:16:38,410
como plano de contingência.
Apenas no caso...
1040
01:16:38,411 --> 01:16:40,445
Obrigado pela confiança.
1041
01:16:40,446 --> 01:16:43,597
Se não voltarmos, leve o
mutagênico a Splinter.
1042
01:16:43,598 --> 01:16:45,026
Pode salvar a vida dele.
1043
01:16:45,027 --> 01:16:47,643
O laboratório do Sacks
fica no 36º andar.
1044
01:16:47,644 --> 01:16:50,292
Já desativei o sistema
de segurança.
1045
01:16:50,293 --> 01:16:53,213
E... boa sorte.
1046
01:16:54,561 --> 01:16:57,107
Se eu não voltar,
lembre-se de mim, April.
1047
01:16:57,491 --> 01:16:59,328
Você sempre pode me encontrar...
1048
01:17:00,093 --> 01:17:01,412
aqui.
1049
01:17:03,294 --> 01:17:05,361
Você é uma garota complicada.
1050
01:17:25,214 --> 01:17:26,779
O elevador fica logo ali.
1051
01:17:26,780 --> 01:17:29,884
Se seguirmos o meu plano,
não fracassaremos.
1052
01:17:29,885 --> 01:17:32,569
Em posição em 3, 2, 1...
1053
01:17:51,023 --> 01:17:52,734
Não era o elevador.
1054
01:17:53,428 --> 01:17:55,241
Não.
1055
01:17:57,159 --> 01:17:59,801
O primeiro frasco está
enchendo com antídoto.
1056
01:18:01,311 --> 01:18:04,420
Iniciando o procedimento
de liberação da toxina.
1057
01:18:24,888 --> 01:18:26,576
Mc Mikey.
1058
01:18:29,491 --> 01:18:31,436
Mc...
1059
01:18:59,151 --> 01:19:01,127
Prontos? Em suas posições.
1060
01:19:05,487 --> 01:19:08,718
Mikey, lembra do que dizia
quando éramos crianças?
1061
01:19:08,719 --> 01:19:11,411
- Me fez prometer não dizer.
- Esqueça disso.
1062
01:19:11,412 --> 01:19:14,481
- Ainda tem uma na manga?
- Estive guardando por anos.
1063
01:19:14,482 --> 01:19:17,253
- Pessoal, esperem...
- Santa Tartaruga!
1064
01:19:29,354 --> 01:19:30,936
Leo!
1065
01:19:37,777 --> 01:19:41,104
Código 10-10, destroços
caindo do prédio.
1066
01:19:57,009 --> 01:19:59,569
Deixem comigo, caras.
Eu pego ele.
1067
01:19:59,570 --> 01:20:00,998
Vamos lá!
1068
01:20:09,226 --> 01:20:10,984
Santa Tartaruga!
1069
01:20:20,716 --> 01:20:24,617
Sério, vocês dois são adoráveis.
1070
01:20:24,618 --> 01:20:26,679
Eu poderia apertar
as suas bochechas.
1071
01:20:37,222 --> 01:20:38,783
Ele está vindo.
1072
01:20:39,655 --> 01:20:40,995
Pessoal?
1073
01:20:42,094 --> 01:20:43,496
Donnie!
1074
01:20:44,967 --> 01:20:46,358
Vamos!
1075
01:20:47,320 --> 01:20:48,999
Segure-se, Leo.
1076
01:20:53,174 --> 01:20:55,756
Entendo uma garota com
problemas pelo pai morto,
1077
01:20:55,757 --> 01:20:57,465
mas não me deterá.
1078
01:20:57,949 --> 01:21:00,569
É a história se repetindo.
1079
01:21:00,570 --> 01:21:03,768
Seu pai me descobriu,
April, assim como você.
1080
01:21:03,769 --> 01:21:06,220
Mas usei menos balas
para eliminá-lo.
1081
01:21:07,297 --> 01:21:09,016
Você matou meu pai.
1082
01:21:22,797 --> 01:21:24,578
Andem, andem!
1083
01:22:07,271 --> 01:22:08,611
Basta!
1084
01:22:08,612 --> 01:22:10,592
A lição acabou.
1085
01:22:10,968 --> 01:22:13,329
Estamos tomando uma
surra bonita aqui.
1086
01:22:13,330 --> 01:22:16,607
Temos só 50 segundos até
a toxina ser liberada.
1087
01:22:17,726 --> 01:22:19,592
Quem quer jogar
"Acerte o balde"?
1088
01:22:19,593 --> 01:22:20,971
"Acerte o balde"?
1089
01:22:20,972 --> 01:22:25,021
"Acerte o balde", "Escadinha",
também chamam "Pular carniça".
1090
01:22:25,022 --> 01:22:27,718
Espere, isso...
1091
01:22:27,719 --> 01:22:29,581
Vamos brincar de
"Acerte o balde".
1092
01:22:29,883 --> 01:22:31,945
- Por quê nós não...
- Não.
1093
01:22:32,417 --> 01:22:34,159
Faremos o que Leo disse.
1094
01:22:34,837 --> 01:22:36,567
Vá na frente.
1095
01:22:48,218 --> 01:22:49,577
O'Neil!
1096
01:23:52,333 --> 01:23:54,488
Santa Tartaruga.
1097
01:23:56,708 --> 01:23:58,332
Você está bem?
1098
01:23:58,333 --> 01:24:00,680
Vá buscar ajuda e leve
o mutagênico com você.
1099
01:24:00,681 --> 01:24:02,496
Vai logo! Vai!
1100
01:24:06,573 --> 01:24:08,684
Mais um dia na vida
de um homem de ação.
1101
01:24:09,386 --> 01:24:10,993
Não, não vou me levantar.
1102
01:24:12,184 --> 01:24:13,550
Sabe mexer nisso?
1103
01:24:13,551 --> 01:24:15,300
É uma interface
simples de comando.
1104
01:24:15,301 --> 01:24:17,088
Ninguém usa esse
código há 15 anos.
1105
01:24:17,089 --> 01:24:18,627
Já li sobre ele online, mas...
1106
01:24:33,509 --> 01:24:34,894
Vou ganhar tempo para você.
1107
01:24:44,789 --> 01:24:47,361
Liberando toxina em 5...
1108
01:24:48,161 --> 01:24:49,511
4...
1109
01:24:49,512 --> 01:24:51,134
3...
1110
01:24:56,171 --> 01:24:58,700
Sistema desativado! Quem
quer restaurante italiano?
1111
01:24:58,701 --> 01:25:01,059
Eu pago! Tiramisu para todos!
1112
01:25:22,304 --> 01:25:25,464
Aguentem firme! Segurem!
1113
01:25:28,707 --> 01:25:31,605
Se a torre cair e a
toxina atingir o solo,
1114
01:25:31,606 --> 01:25:34,169
contaminará tudo em quilômetros.
1115
01:25:34,170 --> 01:25:36,176
Quais as chances de
impedirmos isso?
1116
01:25:36,177 --> 01:25:40,637
0,0000000003%.
1117
01:25:40,638 --> 01:25:41,984
Aceito a aposta.
1118
01:25:41,985 --> 01:25:45,769
Ninguém se mexe, aconteça
o que acontecer.
1119
01:25:50,421 --> 01:25:53,176
- Mas Leo...
- Disse para ninguém se mexer.
1120
01:25:53,177 --> 01:25:55,530
Leo, eu vou soltar.
1121
01:26:01,263 --> 01:26:02,947
Destruidor!
1122
01:26:04,580 --> 01:26:07,199
- Foi tudo o que sobrou.
- Garotinha.
1123
01:26:11,202 --> 01:26:14,491
Isso pertence a mim.
1124
01:26:14,492 --> 01:26:17,537
Aguentem firme!
1125
01:26:57,002 --> 01:26:58,339
April!
1126
01:26:58,340 --> 01:26:59,784
Vamos lá, pessoal.
1127
01:27:12,787 --> 01:27:14,355
April.
1128
01:27:17,830 --> 01:27:19,180
Peguei você, Rafa.
1129
01:27:20,556 --> 01:27:22,805
Segure firme!
1130
01:27:22,806 --> 01:27:25,858
April. Peguei você.
1131
01:27:34,945 --> 01:27:38,278
- Balance-me na direção dele.
- Faça isso.
1132
01:27:43,792 --> 01:27:45,141
Leo!
1133
01:28:07,328 --> 01:28:09,201
Essa é a minha garota!
1134
01:28:31,764 --> 01:28:33,717
Acho que é nosso fim, pessoal!
1135
01:28:33,718 --> 01:28:35,918
Alguém tem algo a dizer?
1136
01:28:39,232 --> 01:28:40,538
Donnie?
1137
01:28:40,539 --> 01:28:42,583
Sou eu que como o
recheio das bolachas
1138
01:28:42,584 --> 01:28:45,126
todas as manhãs e coloca
de volta no pacote.
1139
01:28:48,654 --> 01:28:51,112
Eu não entendi nadinha
do final de Lost.
1140
01:28:55,657 --> 01:28:57,041
Rafa?
1141
01:28:58,069 --> 01:28:59,453
Eu só...
1142
01:29:00,241 --> 01:29:02,497
Se esses são nossos
últimos momentos juntos,
1143
01:29:02,498 --> 01:29:05,255
só quero que saibam
que sinto muito.
1144
01:29:05,256 --> 01:29:08,402
Sinto muito ter sido
tão duro com vocês.
1145
01:29:08,785 --> 01:29:13,063
Toda vez que os pressionei,
ameacei, gritei com vocês,
1146
01:29:13,064 --> 01:29:16,215
e os forcei além dos limites
foi porque acreditei em vocês.
1147
01:29:16,216 --> 01:29:18,508
Acreditei em cada um de vocês.
1148
01:29:18,509 --> 01:29:22,643
Acreditei no espírito,
inteligência e potencial.
1149
01:29:23,041 --> 01:29:27,587
E quando falei em abandoná-los,
era porque eu tinha medo.
1150
01:29:27,588 --> 01:29:31,049
Eu não achava ser bom o bastante
para estar do lado de vocês
1151
01:29:31,050 --> 01:29:35,500
e chamá-los de irmãos e
dizer que eu amo vocês.
1152
01:29:36,366 --> 01:29:38,544
Eu amo tanto vocês.
1153
01:29:39,917 --> 01:29:41,290
Rafa.
1154
01:29:42,414 --> 01:29:43,725
Conseguimos!
1155
01:29:44,581 --> 01:29:45,936
Está chorando?
1156
01:29:48,966 --> 01:29:52,490
Não, seu bobão. Tem
tanta poeira aqui.
1157
01:30:18,621 --> 01:30:21,858
O mutagênico está entrando
na corrente sanguínea.
1158
01:30:23,122 --> 01:30:25,376
- Mestre Splinter?
- Nada está acontecendo.
1159
01:30:25,377 --> 01:30:27,029
Por que ainda não funcionou?
1160
01:30:30,801 --> 01:30:32,370
Mikey.
1161
01:30:32,371 --> 01:30:34,274
Mikey, aproxime-se.
1162
01:30:38,564 --> 01:30:40,315
O que ele disse?
1163
01:30:40,316 --> 01:30:42,996
Disse: "Por favor, tire
seu joelho do meu peito".
1164
01:30:44,691 --> 01:30:47,759
- Sensei.
- Está vivo!
1165
01:30:47,760 --> 01:30:52,775
- Funcionou.
- Perdão, foi tudo culpa minha.
1166
01:30:52,776 --> 01:30:56,122
Tinha razão. Não
estávamos prontos.
1167
01:30:56,533 --> 01:30:58,122
Não!
1168
01:30:58,123 --> 01:31:02,793
Era eu quem não estava
pronto para deixá-los ir.
1169
01:31:03,345 --> 01:31:06,041
Tudo o que precisavam saber
1170
01:31:06,042 --> 01:31:10,310
era que o verdadeiro poder está
em confiar uns nos outros.
1171
01:31:26,782 --> 01:31:28,227
Aí vem ela.
1172
01:31:28,654 --> 01:31:30,834
A arma secreta de NY.
1173
01:31:30,835 --> 01:31:32,703
Como está o seu braço?
1174
01:31:32,704 --> 01:31:34,725
Acho que não daria para brigar.
1175
01:31:34,726 --> 01:31:37,104
Não que eu fosse
de briga, mas...
1176
01:31:37,105 --> 01:31:39,703
- Ganhou um carro novo?
- Sim.
1177
01:31:39,704 --> 01:31:42,054
Está diante do novo
possante do Fenwick.
1178
01:31:42,055 --> 01:31:44,096
É bacana, não?
Esse é bem melhor.
1179
01:31:44,599 --> 01:31:47,927
Eu precisava de outro depois
que o antigo explodiu.
1180
01:31:47,928 --> 01:31:49,512
O Canal 6 me deu.
1181
01:31:49,513 --> 01:31:50,913
Disseram para nem arranhá-lo,
1182
01:31:50,914 --> 01:31:53,154
mas até parece que um
raio cairá pela 2ª vez.
1183
01:31:53,155 --> 01:31:55,763
Foi para isso que
me chamou aqui?
1184
01:31:55,764 --> 01:31:59,031
- Pra falar do seu carro novo?
- Não exatamente.
1185
01:31:59,032 --> 01:32:01,196
Sei que você não curte
restaurantes chiques.
1186
01:32:01,197 --> 01:32:03,957
Então escolhi um lugar
assustador no meio da noite
1187
01:32:03,958 --> 01:32:05,496
e sem vizinhança ao redor.
1188
01:32:05,912 --> 01:32:07,641
Para que se sentisse à vontade.
1189
01:32:12,121 --> 01:32:14,452
DJ Mikey está na área!
1190
01:32:18,160 --> 01:32:20,179
O que estão fazendo aqui?
1191
01:32:20,180 --> 01:32:22,174
Viemos agradecê-la.
1192
01:32:22,175 --> 01:32:23,758
Por guardar nosso segredo.
1193
01:32:26,395 --> 01:32:29,467
Teria muito a ganhar se
tivesse contado sobre nós.
1194
01:32:29,468 --> 01:32:33,820
- Mas nos protegeu.
- Família serve para isso.
1195
01:32:36,796 --> 01:32:38,518
Então, agora vocês dirigem?
1196
01:32:38,519 --> 01:32:40,441
É, demos uma "tunada".
1197
01:32:40,442 --> 01:32:42,893
Instalamos uma TV de 42"
com pacote completo.
1198
01:32:42,894 --> 01:32:46,790
Máquina de raspadinha e
sistema de som 7.1 surround.
1199
01:32:46,791 --> 01:32:48,652
Confere o som mano.
1200
01:33:14,320 --> 01:33:15,716
Foi mal.
1201
01:33:15,717 --> 01:33:17,714
Estamos aprendendo a
mexer nos botões.
1202
01:33:17,715 --> 01:33:19,683
Aquele era o meu novo possante.
1203
01:33:19,684 --> 01:33:21,991
Acabei de ganhar.
1204
01:33:21,992 --> 01:33:23,746
É melhor darmos o for a daqui.
1205
01:33:24,287 --> 01:33:25,750
Querem uma carona?
1206
01:33:26,847 --> 01:33:29,209
Acho que vamos de metrô.
1207
01:33:29,210 --> 01:33:31,880
Vamos pegar o metrô.
1208
01:33:32,229 --> 01:33:33,570
Tem certeza?
1209
01:33:33,571 --> 01:33:35,719
Tenho uma música
legal para você.
1210
01:33:35,720 --> 01:33:37,036
Algo especial.
1211
01:33:37,037 --> 01:33:38,512
- Agora não cara.
- Sobre nós.
1212
01:33:38,513 --> 01:33:40,835
- Vamos, Mikey.
- Você prometeu.
1213
01:33:40,836 --> 01:33:42,900
- Estão prontos?
- Aí vai ele.
1214
01:33:42,901 --> 01:33:45,873
- Pare de cantar agora.
- Não nos ouviu?
1215
01:33:49,744 --> 01:33:52,633
- Você canta muito mal.
- Nem mais um pio.
1216
01:33:52,634 --> 01:33:54,425
- Cale-se Mikey!
- Cale-se Mikey!
1217
01:33:57,442 --> 01:34:02,103
Não me vejo amando
ninguém além de você.
1218
01:34:02,104 --> 01:34:05,123
Por toda minha vida.
1219
01:34:05,124 --> 01:34:07,625
Quando você está comigo.
1220
01:34:07,626 --> 01:34:09,866
O céu será azul.
1221
01:34:09,867 --> 01:34:12,352
Por toda minha vida...
1222
01:34:12,353 --> 01:34:15,357
Entregue-se à sua inSanidade!
Junte-se a nós.
1223
01:34:15,358 --> 01:34:18,368
InSanos. Tv @inSanosTV