1 00:00:22,246 --> 00:00:24,661 Equipe inSanos apresenta. 2 00:00:44,780 --> 00:00:46,583 Aprendizes: Time Pink I Petrogui. 3 00:00:46,584 --> 00:00:48,486 Aprendizes: Leonessa I Purpleness. 4 00:00:48,487 --> 00:00:50,388 Aprendizes: Eddy I LadyZig I Reaper. 5 00:00:50,389 --> 00:00:52,291 Aprendizes: LukeWhosoever I Irkisis. 6 00:00:52,292 --> 00:00:54,194 Aprendiz: SkØad. 7 00:00:54,195 --> 00:00:56,497 Mestres: KDragon I JaspCardoso. 8 00:00:58,315 --> 00:01:01,700 Vocês são extraordinários, meus filhos. 9 00:01:01,701 --> 00:01:04,325 Diferentes de tudo que o mundo já viu. 10 00:01:04,326 --> 00:01:07,035 Destinados à grandeza 11 00:01:07,036 --> 00:01:10,159 e a proteger o povo de NY. 12 00:01:11,663 --> 00:01:14,436 As forças das trevas crescem. 13 00:01:15,388 --> 00:01:19,748 Uma organização criminosa conhecida como Clã do Pé, 14 00:01:19,749 --> 00:01:23,840 chamada assim por pisarem nas pessoas de bem da cidade 15 00:01:23,841 --> 00:01:25,911 sem se importarem. 16 00:01:25,912 --> 00:01:28,581 O líder deles, o Destruidor, 17 00:01:28,582 --> 00:01:30,790 os atacará com ferocidade. 18 00:01:30,791 --> 00:01:33,320 Seu clã os superarão em número. 19 00:01:33,321 --> 00:01:37,583 O povo de NY verá vocês como a única esperança. 20 00:01:41,102 --> 00:01:43,306 Olhos focados. 21 00:01:43,674 --> 00:01:45,481 Cotovelos travados. 22 00:01:45,891 --> 00:01:48,371 Postura baixa. 23 00:01:48,768 --> 00:01:50,633 E começamos. 24 00:01:52,182 --> 00:01:54,707 Sejam um com as lâminas. 25 00:01:54,708 --> 00:01:57,640 Lidere-os. 26 00:01:57,641 --> 00:02:00,838 Sei que anseiam responder aos chamados deles. 27 00:02:01,144 --> 00:02:03,831 Mas o treinamento de vocês ainda não está completo. 28 00:02:05,028 --> 00:02:08,488 O mundo subterrâneo deve continuar a ser sua casa. 29 00:02:09,577 --> 00:02:13,255 Como seu pai, devem confiar em mim. 30 00:02:13,256 --> 00:02:16,514 Paciência. 31 00:02:17,314 --> 00:02:20,160 Ainda não estão prontos para ir à superfície. 32 00:02:20,161 --> 00:02:22,905 Mas acredito que, quando esse dia chegar, 33 00:02:22,906 --> 00:02:25,704 e vocês subirem às ruas, 34 00:02:25,705 --> 00:02:30,759 serão responsáveis por coisas incríveis. 35 00:02:46,992 --> 00:02:49,634 Sr. Rivetti. Sr. Rivetti. 36 00:02:49,635 --> 00:02:52,438 - Sr. Rivetti, por favor. - Você é a humana 37 00:02:52,439 --> 00:02:53,958 mais insistente que já conheci. 38 00:02:53,959 --> 00:02:56,441 Já falei tudo aos policiais, certo? 39 00:02:56,442 --> 00:02:58,876 Talvez tenha esquecido de falar algo à polícia. 40 00:02:58,877 --> 00:03:00,916 Querida, não se esquece algo como aquilo. 41 00:03:00,917 --> 00:03:02,760 10 caras surgem em plena luz do dia 42 00:03:02,761 --> 00:03:04,664 e nos forçam ao chão sob mira de armas 43 00:03:04,665 --> 00:03:06,632 para roubar produtos químicos restritos. 44 00:03:06,633 --> 00:03:09,696 Cianeto de benzila e agentes desaminantes. 45 00:03:09,697 --> 00:03:11,868 Isso não se compra. Nem no mercado negro. 46 00:03:11,869 --> 00:03:13,916 Espere, você disse agentes desaminantes? 47 00:03:13,917 --> 00:03:16,087 Isso é usado em pesquisas genéticas. 48 00:03:16,088 --> 00:03:19,347 Havia mais alguém presente além de você? 49 00:03:19,348 --> 00:03:22,663 Há apenas mais uma doca de segurança máxima. 50 00:03:22,664 --> 00:03:25,259 Mas eles não movem tanta carga quanto nós. 51 00:03:25,260 --> 00:03:27,816 O'Neil! Entraremos ao vivo em 30 minutos! Vamos! 52 00:03:27,817 --> 00:03:29,693 - Certo. - Não, já volto. 53 00:03:29,694 --> 00:03:31,597 Por favor, não saia daqui. Já volto. 54 00:03:31,598 --> 00:03:34,020 - Vamos, está me matando. - Estou trabalhando. 55 00:03:34,021 --> 00:03:36,672 Está recebendo por isso? Porque temos outro trabalho. 56 00:03:36,673 --> 00:03:38,872 Não acha que todos os jornalistas criminais 57 00:03:38,873 --> 00:03:40,642 da cidades estão atrás do Clã do Pé? 58 00:03:40,643 --> 00:03:42,749 Sei disso. Mas há um novo ângulo disso 59 00:03:42,750 --> 00:03:44,759 e estou perto assim de conseguir. 60 00:03:44,760 --> 00:03:46,471 Só preciso de mais uns... 61 00:03:48,027 --> 00:03:49,628 Vamos fazer o que somos bons. 62 00:03:49,629 --> 00:03:51,966 Vamos fazer o que somos bons. Somos bons nisso. 63 00:03:52,467 --> 00:03:54,814 Em 5, 4... 64 00:03:57,149 --> 00:03:58,719 Olá, pessoal. Sou a April O'Neil 65 00:03:58,720 --> 00:04:01,667 do Canal 6 e estou aqui na linda NY 66 00:04:01,668 --> 00:04:04,348 no primeiro dia de primavera e sabem o que significa. 67 00:04:04,349 --> 00:04:06,878 É hora de mandar o inverno embora. 68 00:04:06,879 --> 00:04:10,323 Comigo está o personal trainer de famosos Harley Pasternak. 69 00:04:10,324 --> 00:04:11,939 - Oi, Harley. - Bom dia, April. 70 00:04:11,940 --> 00:04:13,683 Há 20 anos estudo o reino animal. 71 00:04:13,684 --> 00:04:16,883 Há porcos gordos, vacas gordas, mas não pássaros gordos. 72 00:04:16,884 --> 00:04:20,259 Tudo bem. Quero que visualize uma gaivota sexy. 73 00:04:20,260 --> 00:04:22,980 Então encolha-se e bata suas asas. 74 00:04:22,981 --> 00:04:25,237 Abra tudo. Estique bem. 75 00:04:25,238 --> 00:04:27,303 Imagine-se fugindo do frio do norte. 76 00:04:27,404 --> 00:04:29,231 E está voando, migrando. 77 00:04:29,431 --> 00:04:32,274 Quatro anos de faculdade para fazer isso. 78 00:04:32,275 --> 00:04:34,465 Quatro anos da minha vida, Vernom. 79 00:04:34,767 --> 00:04:36,180 É vergonhoso. 80 00:04:36,181 --> 00:04:38,778 O'Neil, eu entendo. Quer ser uma jornalista séria. 81 00:04:38,779 --> 00:04:41,552 Vejo você fuçando atrás de grandes histórias. 82 00:04:41,553 --> 00:04:44,853 Mas também é bom dar às pessoas algo mais leve. 83 00:04:44,854 --> 00:04:47,030 - Um pouco de borbulha. - Borbulha? 84 00:04:47,031 --> 00:04:49,261 Quando se tem café, é só café. 85 00:04:49,262 --> 00:04:51,413 E aí colocam borbulha. Isso é legal. 86 00:04:51,414 --> 00:04:54,129 - Vernon, isso é espuma. - Sim, borbulha, espuma. 87 00:04:54,130 --> 00:04:57,679 Você entendeu. É bom, gostoso, doce. 88 00:04:57,680 --> 00:05:00,173 Nunca ouviu expressão "Não tire doce de criança"? 89 00:05:00,174 --> 00:05:02,064 É porque até crianças adoram doces. 90 00:05:02,065 --> 00:05:04,883 É bom e você dá às pessoas algo bom e legal. 91 00:05:04,884 --> 00:05:07,895 Eles olham para você e dizem: "Nossa aí está um ótimo..." 92 00:05:08,467 --> 00:05:11,562 Doce. A questão é... Acho que... 93 00:05:12,006 --> 00:05:14,459 Você devia ser recompensada, e não se punir. 94 00:05:14,460 --> 00:05:16,807 E estou preparado para te recompensar. 95 00:05:17,254 --> 00:05:19,490 Vamos ao restaurante de um amigo no centro. 96 00:05:19,491 --> 00:05:21,342 - É bem legal... - Já comemos. 97 00:05:21,343 --> 00:05:24,237 Eu sei. Não refeição completa e sim aperitivos. 98 00:05:24,238 --> 00:05:26,970 Preciso terminar a entrevista. Te vejo no escritório. 99 00:05:26,971 --> 00:05:28,844 Nos vemos lá. 100 00:05:43,103 --> 00:05:45,059 Só quero entender, Sr. Rivetti. 101 00:05:45,060 --> 00:05:46,693 Como conseguiu meu número? 102 00:05:46,694 --> 00:05:48,172 Se puder perguntar outra... 103 00:05:48,173 --> 00:05:50,282 Já te disse tudo que sei sobre o crime. 104 00:05:50,283 --> 00:05:51,585 Espere, espere. 105 00:05:51,586 --> 00:05:53,097 Quer descobrir algo mais? 106 00:05:53,098 --> 00:05:55,353 Vá às docas e fale com Stan, meu funcionário. 107 00:05:55,354 --> 00:05:57,373 Ele dirá tudo o que precisa saber, certo? 108 00:05:57,374 --> 00:05:59,791 E me faça um favor: Apague meu número. 109 00:06:16,521 --> 00:06:18,717 - É esse. - Vamos abrir. 110 00:06:19,763 --> 00:06:21,666 Vá para o próximo. 111 00:06:21,667 --> 00:06:23,785 Vamos! Levem para os carros! 112 00:06:28,051 --> 00:06:29,601 Vamos ao próximo! 113 00:06:29,602 --> 00:06:31,131 Vai, vai, vai! 114 00:06:38,559 --> 00:06:40,007 - Canal 6. - Chris. 115 00:06:40,008 --> 00:06:41,709 Chris, é a April. Estou nas docas. 116 00:06:41,710 --> 00:06:43,964 Estamos no meio do noticiário. Seja o que for, 117 00:06:43,965 --> 00:06:46,505 - pode esperar até amanhã. - Preciso de uma câmera. 118 00:06:53,812 --> 00:06:55,614 2-3-2 pronto! 119 00:07:00,821 --> 00:07:03,302 - Tire isso da minha frente! - Entendido. 120 00:07:05,545 --> 00:07:07,430 POUCA LUZ Droga. 121 00:07:14,736 --> 00:07:17,057 Vocês dois, mexam-se! 122 00:07:34,571 --> 00:07:36,119 Vejo movimento! 123 00:07:36,120 --> 00:07:37,467 Fiquem de olho! 124 00:07:37,468 --> 00:07:38,954 Atirem à vontade! 125 00:07:38,955 --> 00:07:40,455 Mantenham a posição! 126 00:07:49,978 --> 00:07:52,094 Recuar! Recuar! 127 00:07:53,073 --> 00:07:55,265 Saiam daqui! Mexam-se! 128 00:08:38,858 --> 00:08:40,392 Taylor, Taylor. 129 00:08:40,393 --> 00:08:42,155 Oi, estou no Skype com minha mãe. 130 00:08:42,156 --> 00:08:44,205 Não tem ideia do que vi. Estou surtando. 131 00:08:44,206 --> 00:08:46,618 - Vi um ataque do Clã do Pé. - Você está bem? 132 00:08:46,619 --> 00:08:50,167 Estava de bicicleta nas docas. Já era noite e estava escuro. 133 00:08:50,168 --> 00:08:52,341 Tinha membros do Clã do Pé por toda a parte. 134 00:08:52,342 --> 00:08:54,995 E do nada tinha um cara lutando contra eles. 135 00:08:54,996 --> 00:08:58,741 E ele deixou um símbolo e sei que já vi antes. 136 00:08:58,742 --> 00:09:01,382 Não lembro onde, mas tem alguém 137 00:09:01,383 --> 00:09:03,646 lutando contra o Clã do Pé. 138 00:09:03,647 --> 00:09:07,918 Há um vigilante na cidade e ninguém sabe. Só eu. 139 00:09:07,919 --> 00:09:11,398 Eu sei e agora tenho minha história. 140 00:09:11,399 --> 00:09:15,328 Chega de borbulha e espuma. 141 00:09:17,574 --> 00:09:19,097 O quê? 142 00:09:19,901 --> 00:09:21,397 Esquece. 143 00:09:23,758 --> 00:09:27,096 Precisamos de uma abertura para hoje. Quem tem? 144 00:09:27,097 --> 00:09:29,564 Projetos de urbanização previstos para Manhattan. 145 00:09:29,565 --> 00:09:31,493 - Não. - Tenho algo. 146 00:09:31,494 --> 00:09:33,340 Polícia de NY levando crédito 147 00:09:33,341 --> 00:09:35,687 por pequena diminuição nos crimes do Clã do Pé. 148 00:09:35,688 --> 00:09:37,176 Gostei. Abriremos com essa. 149 00:09:37,177 --> 00:09:38,588 Sim, senhora. 150 00:09:39,864 --> 00:09:41,537 O'Neil, já falo com você. 151 00:09:41,538 --> 00:09:44,328 Sei que estou passando dos limites estando aqui, 152 00:09:44,329 --> 00:09:46,880 mas acho que vai querer ouvir o que tenho a dizer. 153 00:09:46,881 --> 00:09:49,544 Na verdade acho que todos vão querer. 154 00:09:49,545 --> 00:09:53,015 Testemunhei uma tentativa de assalto 155 00:09:53,016 --> 00:09:55,091 do Clã do Pé nas docas ontem no Brooklyn. 156 00:09:55,092 --> 00:09:57,320 Espere. Fontes disseram que ouviram tiros, 157 00:09:57,321 --> 00:09:59,461 mas não informaram atividade do Clã do Pé. 158 00:09:59,462 --> 00:10:01,695 Isso porque eles foram impedidos. 159 00:10:01,696 --> 00:10:04,473 O que fazia no Brooklyn? Teve convenção de trampolim? 160 00:10:04,474 --> 00:10:06,679 Estava no Brooklin pois estava investigando, 161 00:10:06,680 --> 00:10:08,318 e não atrás da mesa fazendo nada. 162 00:10:08,319 --> 00:10:09,818 Certo, crianças. 163 00:10:10,691 --> 00:10:12,103 Quem os deteve? 164 00:10:13,048 --> 00:10:15,288 Bom, havia um cara. 165 00:10:15,289 --> 00:10:19,908 Não o vi direito, mas ele pulava os contêineres. 166 00:10:19,909 --> 00:10:22,676 E jogou uns caras no rio. 167 00:10:22,677 --> 00:10:26,233 Tem um vigilante lutando contra o Clã do Pé. 168 00:10:26,234 --> 00:10:28,094 Há uma história grande aqui. 169 00:10:28,095 --> 00:10:31,131 O'Neil, acho que encontrou o Super Homem. Isso é legal. 170 00:10:33,007 --> 00:10:35,157 O vigilante é real. Eu o vi. 171 00:10:35,158 --> 00:10:38,726 O'Neil, suponho que não veio até aqui 172 00:10:38,727 --> 00:10:43,134 contar essa história fantástica sem ter provas concretas. 173 00:10:44,015 --> 00:10:48,118 Eu tirei essa foto de um dos contêineres. 174 00:10:48,964 --> 00:10:51,682 Eu acredito que seja a marca dele. 175 00:10:52,937 --> 00:10:55,591 Isso não é nada, O'Neil. O que é isso? É nada. 176 00:10:55,592 --> 00:10:57,200 Esse é o ponto. 177 00:10:57,201 --> 00:11:00,160 Alguém deteve um roubo do Clã do Pé 178 00:11:00,161 --> 00:11:02,667 e não deixou evidências. Não tem nada. 179 00:11:02,973 --> 00:11:05,093 Entendi. 180 00:11:05,094 --> 00:11:07,371 Você quer que eu ponha nada 181 00:11:07,372 --> 00:11:09,293 - no jornal da noite. - Claro que não. 182 00:11:09,294 --> 00:11:11,569 Vou fingir que nunca tivemos essa conversa. 183 00:11:11,570 --> 00:11:13,235 Estou apagando da minha mente. 184 00:11:13,236 --> 00:11:15,493 E o resto de nós vai voltar ao trabalho. 185 00:11:15,494 --> 00:11:17,785 - Vamos lá. - A história está pronta. 186 00:11:18,368 --> 00:11:20,787 Olá a todos. Bem-vindos ao jornal da manhã. 187 00:11:20,788 --> 00:11:24,363 Temos notícias sobre a greve no serviço de saneamento. 188 00:11:24,364 --> 00:11:27,441 Mas primeiro, depois de analisar o índice de crimes 189 00:11:27,442 --> 00:11:29,924 com o comissário de polícia, o vereador Dan Gregor 190 00:11:29,925 --> 00:11:31,609 subiu no palanque da prefeitura 191 00:11:31,610 --> 00:11:33,410 reafirmando o compromisso da cidade 192 00:11:33,411 --> 00:11:37,396 de lutar contra os criminosos que se intitulam Clã do Pé. 193 00:11:37,397 --> 00:11:39,859 Ele disse isso ao renovar o contrato 194 00:11:39,860 --> 00:11:41,856 com Eric Sacks, das indústrias Sacks. 195 00:11:41,857 --> 00:11:45,035 Usando as pesquisas da Sacks em tecnologias de segurança, 196 00:11:45,036 --> 00:11:49,910 esta cidade aumenta as chances de levar o Clã do Pé à justiça. 197 00:12:11,849 --> 00:12:13,316 Comece. 198 00:12:26,526 --> 00:12:28,448 Seus homens são fracos. 199 00:12:28,956 --> 00:12:31,443 Não me surpreendo que falhe em suas missões. 200 00:12:36,202 --> 00:12:38,134 Não tínhamos como saber que vigilantes 201 00:12:38,135 --> 00:12:40,312 apareceriam nas docas, Mestre Destruidor. 202 00:12:42,755 --> 00:12:46,109 Você foi treinada para essas situações. 203 00:12:48,981 --> 00:12:51,573 Nunca vi nenhum inimigo assim. 204 00:12:53,042 --> 00:12:55,768 Do tamanho deles, da força deles... 205 00:12:56,794 --> 00:12:58,548 Eles não são humanos. 206 00:13:01,981 --> 00:13:05,360 Eu não acredito em contos de fadas. 207 00:13:06,800 --> 00:13:10,709 E a que a sociedade quer reduzir o Clã do Pé: 208 00:13:10,710 --> 00:13:12,592 Um mito. 209 00:13:12,593 --> 00:13:18,273 Mas o Clã do Pé renascerá novamente. 210 00:13:19,848 --> 00:13:23,256 Capture os vigilantes, de qualquer forma. 211 00:13:23,257 --> 00:13:25,942 Use pessoas inocentes como isca. 212 00:13:27,307 --> 00:13:33,216 Ninguém vai nos impedir de clamar vitória. 213 00:13:33,217 --> 00:13:35,682 Seremos donos da cidade. 214 00:13:40,356 --> 00:13:42,698 Senhoras e senhores, por favor juntem-se a mim 215 00:13:42,699 --> 00:13:46,942 a receber o maior beneficente da polícia de NY, Eric Sacks. 216 00:13:48,345 --> 00:13:49,647 Você. 217 00:13:51,054 --> 00:13:53,385 Por favor. 218 00:13:53,386 --> 00:13:57,217 Sentem-se. Eu tenho que dizer, 219 00:13:57,701 --> 00:14:01,161 é maravilhoso ver tantas pessoas aqui, hoje, 220 00:14:01,162 --> 00:14:02,721 especialmente em uma vizinhança 221 00:14:02,722 --> 00:14:05,467 tão atingida pelos crimes do Clã do Pé. 222 00:14:05,468 --> 00:14:09,079 Anos atrás, minha vida foi tocada pela tragédia. 223 00:14:09,080 --> 00:14:10,496 Eu era um jovem cientista, 224 00:14:10,497 --> 00:14:12,514 trabalhando com a melhor equipe do mundo, 225 00:14:12,515 --> 00:14:13,817 em uma pesquisa pioneira. 226 00:14:16,338 --> 00:14:20,226 E nosso laboratório foi atacado, incendiado, roubado 227 00:14:20,227 --> 00:14:23,128 pelos covardes que se nomeiam Clã do Pé. 228 00:14:23,129 --> 00:14:25,108 Muitos de meus empregados... 229 00:14:27,929 --> 00:14:29,795 perderam suas vidas naquele dia. 230 00:14:30,289 --> 00:14:34,064 E é em honra deles, em suas memórias, 231 00:14:34,522 --> 00:14:37,484 que as indústrias Sacks, seja pela Biométrica Sacks, 232 00:14:37,485 --> 00:14:39,549 Robótica Sacks ou Construções Sacks, 233 00:14:39,550 --> 00:14:43,506 continuará comprometida em manter a cidade de NY, 234 00:14:43,507 --> 00:14:45,085 nossa cidade, 235 00:14:45,842 --> 00:14:47,244 segura. 236 00:14:50,300 --> 00:14:53,391 Sempre que alguém colocar fogo na cidade, 237 00:14:54,759 --> 00:14:57,170 eu estarei lá para apagar o fogo. 238 00:14:57,787 --> 00:15:02,238 Isso é uma promessa. Obrigado. 239 00:15:15,269 --> 00:15:19,217 Sr. Sacks, April O'Neil. Você trabalhou com meu pai. 240 00:15:20,871 --> 00:15:23,687 Não acredito. Eu não a vejo desde... 241 00:15:23,688 --> 00:15:26,642 Desde o funeral dele. Muito tempo atrás. 242 00:15:26,643 --> 00:15:28,144 Sim. 243 00:15:28,145 --> 00:15:31,095 Só gostaria de dizer que suas palavras me comoveram, 244 00:15:31,096 --> 00:15:32,989 e espero que um dia 245 00:15:32,990 --> 00:15:35,432 eu possa ajudar a cidade da mesma forma que você. 246 00:15:35,433 --> 00:15:37,249 Parece que já faz um belo trabalho. 247 00:15:37,250 --> 00:15:39,093 Canal 6, muito impressionante. 248 00:15:40,063 --> 00:15:41,475 Obrigada. Isso é... 249 00:15:41,476 --> 00:15:46,324 Não é exatamente como eu achei que seria. 250 00:15:46,325 --> 00:15:48,696 Enquanto você for realmente você, 251 00:15:48,697 --> 00:15:51,422 seu pai sempre terá orgulho de você. 252 00:15:51,879 --> 00:15:55,635 Sr. Sacks, temos que estar no centro às 19:00. 253 00:15:56,555 --> 00:15:58,514 Vejo você na televisão. 254 00:16:08,179 --> 00:16:10,606 Eric Sacks foi tão inspirador. 255 00:16:10,607 --> 00:16:13,941 Sei que essa é uma história importante. 256 00:16:16,082 --> 00:16:17,593 A do super herói. 257 00:16:17,594 --> 00:16:19,621 É uma boa ideia, devemos investigá-la. 258 00:16:21,779 --> 00:16:23,287 Para onde estão indo? 259 00:16:27,355 --> 00:16:30,433 - O'Neil, aonde está indo? - Estão correndo do quê? 260 00:16:30,434 --> 00:16:31,736 Espere, espere. 261 00:16:36,219 --> 00:16:38,999 As câmeras estão mostrando atividades do Clã do Pé 262 00:16:39,000 --> 00:16:41,583 - na plataforma. - Eles têm reféns, cara. 263 00:16:41,584 --> 00:16:44,042 O quê? Sabe que não podemos ir à superfície. 264 00:16:44,043 --> 00:16:47,258 Já fizemos isso. Se começamos temos que terminar. 265 00:16:47,259 --> 00:16:48,764 Isso é inSano. 266 00:16:48,765 --> 00:16:51,295 Aquele gato está tocando piano com palitinhos. 267 00:16:51,296 --> 00:16:54,531 Não seja idiota. Beleza. 268 00:16:54,532 --> 00:16:56,563 Vamos arrasar, garotos. 269 00:17:18,942 --> 00:17:20,244 Vai, vai. 270 00:17:51,587 --> 00:17:52,963 Não! 271 00:17:54,358 --> 00:17:55,663 Deite-se. 272 00:17:58,115 --> 00:17:59,723 Continue andando. 273 00:18:07,677 --> 00:18:09,900 - São bombas. - Cale a boca! 274 00:18:09,901 --> 00:18:11,254 Para o chão! 275 00:18:12,192 --> 00:18:14,998 - Você aí. Para cá! - Ninguém se mexa. 276 00:18:20,875 --> 00:18:23,037 Sabemos que estão aí. 277 00:18:24,598 --> 00:18:27,932 Se não se renderem, vamos começar a matar os reféns. 278 00:18:27,933 --> 00:18:30,038 - Cabeça para baixo! - Não se mova. 279 00:18:40,086 --> 00:18:41,957 Não, não. 280 00:18:45,252 --> 00:18:47,878 Você! Levante-se! 281 00:18:49,328 --> 00:18:51,211 Todos à bordo! 282 00:18:58,993 --> 00:19:00,930 Bem em frente. Vamos! 283 00:19:16,442 --> 00:19:17,925 É isso aí! 284 00:19:20,078 --> 00:19:22,131 Como uma sombra! 285 00:19:23,234 --> 00:19:24,763 Gosta disso? 286 00:19:27,624 --> 00:19:30,452 - Vamos embora! - Vamos! 287 00:19:33,733 --> 00:19:35,292 Eles foram naquela direção. 288 00:19:35,293 --> 00:19:37,036 - Eles subiram aqui. - Aqui. 289 00:19:37,037 --> 00:19:39,646 - Eles são aberrações. - Havia dois deles. 290 00:19:39,647 --> 00:19:42,566 - Passaram do meu lado. - Eles nos salvaram. 291 00:19:49,660 --> 00:19:52,024 Vai, vai, vai! 292 00:19:56,805 --> 00:19:58,664 Vamos, pessoal. Para os dois lados. 293 00:20:15,658 --> 00:20:17,212 Bela cotovelada, Donnie. 294 00:20:17,664 --> 00:20:19,676 É disso que estou falando! 295 00:20:19,677 --> 00:20:21,438 Esta é a nossa cidade, nossas ruas! 296 00:20:21,439 --> 00:20:23,400 Se mexer conosco, vai levar porrada! 297 00:20:24,321 --> 00:20:27,514 Viu a mandíbula daquele cara quando a esmaguei no concreto? 298 00:20:27,515 --> 00:20:29,382 Ele beberá de canudinho por um mês. 299 00:20:29,383 --> 00:20:32,338 É disso que estava falando, como sombra da noite. 300 00:20:32,339 --> 00:20:34,355 Completamente invisível. 301 00:20:38,701 --> 00:20:41,407 - O que foi isso? - Um flash de uma câmera. 302 00:20:41,408 --> 00:20:44,358 Sabemos disso. Quem disparou o flash? 303 00:20:44,359 --> 00:20:46,035 Pelos meus cálculos é uma mulher. 304 00:20:46,036 --> 00:20:47,387 - Vamos matá-la? - O quê? 305 00:20:47,388 --> 00:20:49,780 - Com gentileza! - Ganharemos a confiança dela. 306 00:20:49,781 --> 00:20:52,800 - Deixa comigo. - Rafa, não, volte aqui. 307 00:21:04,693 --> 00:21:06,654 Entregue a câmera. 308 00:21:06,655 --> 00:21:09,212 Veja, está novamente fazendo a voz do Batman. 309 00:21:15,820 --> 00:21:18,262 Ela é tão gostosa que sinto minha casca encolher. 310 00:21:18,263 --> 00:21:20,266 Podemos ouvi-lo. 311 00:21:22,066 --> 00:21:25,529 Se você não me entregar a câmera, terei que... 312 00:21:25,530 --> 00:21:26,847 Já basta! 313 00:21:29,111 --> 00:21:30,949 Dá um tempo, Rafa! 314 00:21:32,069 --> 00:21:34,284 Só assisti Batman uma vez. 315 00:21:35,438 --> 00:21:38,740 Olá, senhorita, peço desculpas. 316 00:21:39,625 --> 00:21:43,360 Meu colega esqueceu de dizer "por favor". 317 00:21:43,361 --> 00:21:45,110 Então... 318 00:21:45,111 --> 00:21:48,748 Poderia, por favor, nos entregar a câmera? 319 00:21:49,827 --> 00:21:51,871 Não, não, não... 320 00:21:51,872 --> 00:21:55,112 Relaxa, é só uma máscara. Viu? Não se assuste. 321 00:21:56,315 --> 00:21:57,733 Certo? 322 00:22:00,886 --> 00:22:02,749 Funcionou. 323 00:22:04,561 --> 00:22:07,376 - Pressão estabilizando. - Por que ainda estamos aqui? 324 00:22:07,377 --> 00:22:08,950 Ela pode ter batido a cabeça. 325 00:22:08,951 --> 00:22:11,895 É uma garota gostosa. É nosso dever... 326 00:22:11,896 --> 00:22:14,343 Moça? Consegue me ouvir? 327 00:22:14,344 --> 00:22:17,850 Sabe em que cidade está? Sabe onde está? 328 00:22:17,851 --> 00:22:21,429 Já viu o vídeo em que o gato toca piano com palitinhos? 329 00:22:21,430 --> 00:22:23,879 - Podemos focar aqui? - Galera, por favor... 330 00:22:23,880 --> 00:22:25,653 Deixe-a respirar! 331 00:22:25,654 --> 00:22:27,107 O que são vocês? 332 00:22:27,108 --> 00:22:31,060 Bem, senhorita, somos ninjas. 333 00:22:31,061 --> 00:22:33,429 - Mutantes. - Tecnicamente, tartarugas. 334 00:22:33,430 --> 00:22:37,737 E adolescentes. Podemos levar um papo de adultos. 335 00:22:38,545 --> 00:22:40,437 Espere, espere, então... 336 00:22:41,996 --> 00:22:43,622 Vocês são... 337 00:22:44,155 --> 00:22:49,739 Ninjas Mutantes Tartarugas Adolescentes? 338 00:22:50,093 --> 00:22:52,891 Quando fala assim soa ridículo. 339 00:22:53,245 --> 00:22:55,299 Viu? Ela nos vê como aberrações. 340 00:22:55,300 --> 00:22:57,792 Por isso tirou uma foto da gente, não é? 341 00:22:57,793 --> 00:23:00,454 - Para mostrar às amigas. - É uma boa coisa. 342 00:23:00,455 --> 00:23:02,929 - Talvez tenha amigas gostosas. - Procurando isso? 343 00:23:02,930 --> 00:23:05,512 Não quebre. Não, não... Por favor. 344 00:23:05,513 --> 00:23:08,008 Quantas vezes terei que lhe dizer? 345 00:23:08,009 --> 00:23:10,414 Não quebramos coisas, consertamo-las. 346 00:23:10,415 --> 00:23:12,298 Donnie já apagou a memória, gênio. 347 00:23:12,299 --> 00:23:13,992 Problema resolvido, vamos embora! 348 00:23:13,993 --> 00:23:16,332 - Quem te colocou no comando? - Sabe quem foi. 349 00:23:16,333 --> 00:23:20,397 Climão, faz trinta minutos que não discutiam. 350 00:23:20,398 --> 00:23:23,467 Leonardo, se quisermos chegar antes do mestre, temos de ir. 351 00:23:23,468 --> 00:23:25,108 Leonardo? 352 00:23:28,766 --> 00:23:31,449 Não fale nada disso para ninguém. 353 00:23:31,450 --> 00:23:34,788 Se falar, nós a encontraremos. 354 00:23:34,789 --> 00:23:36,993 April O'Neil. 355 00:23:38,684 --> 00:23:40,983 Vamos indo, Rafael. 356 00:23:42,222 --> 00:23:43,984 Rafael? 357 00:23:48,226 --> 00:23:54,172 Sim, nós a encontraremos, O'Neil. 358 00:23:56,115 --> 00:23:59,747 Foi mal, falei de um jeito muito bizarro... 359 00:23:59,748 --> 00:24:01,547 Mas a gente vai te achar. 360 00:24:05,378 --> 00:24:07,349 Foi incrível, cara! 361 00:24:07,805 --> 00:24:10,835 Vocês viram? Eu falei com uma garota. 362 00:24:10,836 --> 00:24:12,746 Cale a boca, Mikey. 363 00:24:40,161 --> 00:24:43,139 - Mikey, foi você? - Pepperoni. 364 00:24:43,140 --> 00:24:45,881 Rafael, Leonardo... Conheço esses nomes. 365 00:24:46,722 --> 00:24:48,682 Rafael, Leonardo... 366 00:25:01,236 --> 00:25:02,563 PROJETO RENASCENÇA 367 00:25:13,421 --> 00:25:18,172 Boa noite, aqui é April O'Neil, do laboratório do Papai. 368 00:25:18,173 --> 00:25:20,056 Sei que parece chato, 369 00:25:20,057 --> 00:25:23,020 mas na verdade ele faz coisas bem legais. 370 00:25:23,021 --> 00:25:24,676 Hora de desligar a câmera, April. 371 00:25:24,677 --> 00:25:26,680 Qual é, pai. 372 00:25:29,695 --> 00:25:34,256 Agora mostrarei a vocês algo incrível. 373 00:25:34,257 --> 00:25:39,067 Isso deve ser algo de outro planeta do espaço. 374 00:25:41,642 --> 00:25:45,370 Sr. Sacks, que experimento estão fazendo aqui? 375 00:25:46,509 --> 00:25:48,362 É uma pergunta realmente complicada. 376 00:25:48,363 --> 00:25:50,665 Estamos tentando mudar o mundo. 377 00:25:50,666 --> 00:25:52,604 Olhe para a câmera. 378 00:25:52,605 --> 00:25:54,592 Olá, Splinter. 379 00:25:58,240 --> 00:26:00,621 E estas são minhas tartaruguinhas. 380 00:26:00,622 --> 00:26:03,599 Leonardo, Rafael, 381 00:26:03,600 --> 00:26:06,892 Michelangelo e Donatello. 382 00:26:08,651 --> 00:26:10,953 Eles querem vê-los. 383 00:26:16,869 --> 00:26:18,673 Eu sabia! 384 00:26:21,983 --> 00:26:25,455 O vigilante, eu o vi. Vi todos eles! 385 00:26:25,456 --> 00:26:30,303 E os conheço desde pequena, eram meus bichos de estimação. 386 00:26:30,304 --> 00:26:33,477 E dei a eles nomes de pintores italianos da Renascença. 387 00:26:35,159 --> 00:26:37,362 Mãe, quero voltar para casa. 388 00:26:40,671 --> 00:26:42,915 - Ele está aqui? - Não o vejo. 389 00:26:42,916 --> 00:26:44,260 Donnie! 390 00:26:44,261 --> 00:26:46,970 Meu scanner térmico mostra com confiabilidade de 74% 391 00:26:46,971 --> 00:26:49,204 de que há 61% de chance dele não estar aqui. 392 00:26:49,205 --> 00:26:51,532 - Ele não está aqui. - Certo. 393 00:26:52,107 --> 00:26:55,290 Vamos... quietos. 394 00:27:05,120 --> 00:27:06,821 Então, pessoal... 395 00:27:06,822 --> 00:27:09,738 Se ainda não está claro quanto à garota... 396 00:27:10,390 --> 00:27:11,893 Vi primeiro. 397 00:27:12,516 --> 00:27:15,972 Se o mestre Splinter nos pegar vai nos mandar para o Hashi. 398 00:27:15,973 --> 00:27:17,590 Não vou voltar para o Hashi. 399 00:27:17,591 --> 00:27:20,200 Sempre que fomos para o Hashi foi por sua causa. 400 00:27:20,201 --> 00:27:23,905 Não precisa mais se preocupar comigo arranjando problemas. 401 00:27:23,906 --> 00:27:26,635 - O que isso quer dizer? - Vou morar sozinho. 402 00:27:26,636 --> 00:27:28,057 Na primeira chance que tiver. 403 00:27:28,058 --> 00:27:30,405 Como vamos terminar o CD de Hip Hop de Natal? 404 00:27:30,406 --> 00:27:31,751 Você é a alma, cara. 405 00:27:31,752 --> 00:27:34,386 - Cale a boca. - Cale você. 406 00:27:34,695 --> 00:27:36,954 - Silêncio. - Fica quieto você. 407 00:27:37,350 --> 00:27:38,826 Cuidado. 408 00:27:39,347 --> 00:27:42,890 Ele não vai a lugar algum, vamos ficar todos juntos. 409 00:27:42,891 --> 00:27:45,779 - Desculpe ter cuspido, irmão. - Rapazes, rapazes... 410 00:27:47,346 --> 00:27:48,924 Temos problemas. 411 00:27:55,475 --> 00:27:58,449 - Onde estavam? - Estávamos... 412 00:27:58,800 --> 00:28:00,780 Esqueci de deixar meu aparelho na água. 413 00:28:01,605 --> 00:28:05,132 Sou sonâmbulo, Mikey dormindo e andando. 414 00:28:05,133 --> 00:28:06,792 Totalmente inocente! 415 00:28:08,708 --> 00:28:12,667 Chega! Desobedeceram uma ordem. Por que foram para a superfície? 416 00:28:12,668 --> 00:28:14,294 O que aconteceu? 417 00:28:15,909 --> 00:28:19,751 Muito bem, já que querem assim... 418 00:28:20,211 --> 00:28:21,928 Para o Hashi! 419 00:28:33,524 --> 00:28:36,711 O'Neil, o que é tão importante? 420 00:28:36,712 --> 00:28:38,214 - Está preparada? - Sim. 421 00:28:38,215 --> 00:28:40,612 - Lembra-se que vi o vigilante? - Sim. 422 00:28:40,613 --> 00:28:44,134 Mas não tinha fotos ou provas para mostrar, eu pareci louca. 423 00:28:44,135 --> 00:28:46,351 - Sim. - Mas então eu o vi novamente. 424 00:28:46,352 --> 00:28:48,515 Mas agora eu vi vários porque há quatro. 425 00:28:48,516 --> 00:28:49,901 Não só um, há quatro. 426 00:28:49,902 --> 00:28:52,007 Fiquei tão perto deles como agora com você. 427 00:28:52,008 --> 00:28:54,638 - Com o que se parecem? - Vou lhe mostrar. 428 00:28:56,386 --> 00:28:58,790 - O quê? - Assim. 429 00:28:58,791 --> 00:29:02,104 - Como tartarugas? - Não parecem tartarugas. 430 00:29:02,105 --> 00:29:04,129 São tartarugas. 431 00:29:04,130 --> 00:29:07,549 Eles têm mais de 1,80m falam inglês. 432 00:29:09,723 --> 00:29:11,834 - Deus. - Fiquei acordada noite inteira. 433 00:29:11,835 --> 00:29:13,621 Por favor, passei a noite acordada 434 00:29:13,622 --> 00:29:16,529 pesquisando todos os crimes evitados nos últimos 3 meses. 435 00:29:16,530 --> 00:29:20,945 E este símbolo apareceu em cada um deles, em cada um. 436 00:29:20,946 --> 00:29:22,895 Este, veja. Aqui, aqui, aqui. 437 00:29:22,896 --> 00:29:25,600 É um antigo símbolo japonês que significa "Família". 438 00:29:25,601 --> 00:29:27,129 Deus! 439 00:29:27,130 --> 00:29:30,012 Não acredito que me chamou para isso. 440 00:29:30,013 --> 00:29:31,676 Aqui, está aqui. 441 00:29:32,101 --> 00:29:33,721 É o laboratório do meu pai. 442 00:29:33,722 --> 00:29:36,494 É o mesmo laboratório em que essas coisas nasceram, 443 00:29:36,495 --> 00:29:38,386 ou foram criados, ou sofreram mutação. 444 00:29:38,387 --> 00:29:40,686 Não sei a terminologia, mas por favor 445 00:29:40,687 --> 00:29:42,592 veja o que estou mostrando e escute-me. 446 00:29:42,593 --> 00:29:45,199 Está tudo conectado. As tartarugas são os vigilantes. 447 00:29:45,200 --> 00:29:47,182 E os vigilantes são essas tartarugas. 448 00:29:47,183 --> 00:29:50,035 A pizza tem queijo, molho de tomate. 449 00:29:50,036 --> 00:29:52,402 Tudo o que mais gosta. Coma. 450 00:29:52,403 --> 00:29:54,062 Precisam ficar fortes. 451 00:29:54,537 --> 00:29:57,813 Para ficar claro, você está me dizendo 452 00:29:57,814 --> 00:30:01,678 que há quatro tartarugas falantes de 1,80m 453 00:30:01,679 --> 00:30:04,474 andando por NY e ninguém viu, só você? 454 00:30:04,475 --> 00:30:07,464 - Exatamente isso. - Eu não queria rir. 455 00:30:07,465 --> 00:30:09,982 Alguma outra coisa que preciso saber? 456 00:30:10,383 --> 00:30:13,721 - Eles são ninjas. - O que disse? 457 00:30:13,722 --> 00:30:16,555 - Lutam Karatê. - Certo, caia for a. 458 00:30:21,219 --> 00:30:22,764 O'Neil! 459 00:30:27,153 --> 00:30:28,533 Poderia ser pior. 460 00:30:28,534 --> 00:30:31,269 Acabei de ser demitida, Vernon, como poderia ser pior? 461 00:30:31,270 --> 00:30:33,696 Talvez isso seja bom. Talvez devesse usar o tempo 462 00:30:33,697 --> 00:30:36,174 para se cuidar. Vamos, eu lhe dou uma carona. 463 00:30:36,175 --> 00:30:38,570 Não, a não ser que vá para a casa de Eric Sacks. 464 00:30:38,571 --> 00:30:40,544 Não vou desistir da minha história. 465 00:30:40,545 --> 00:30:42,360 Deixe isso para lá. 466 00:30:42,728 --> 00:30:45,314 Todos os grandes jornalistas com quem trabalhou 467 00:30:45,315 --> 00:30:46,680 deixariam para lá? 468 00:30:46,681 --> 00:30:49,219 - É diferente. - Como é diferente? 469 00:30:49,704 --> 00:30:53,038 Todos eles começaram do mesmo jeito que eu, certo? 470 00:30:58,694 --> 00:31:01,816 Estou indo lá perto, te dou carona. 471 00:31:01,817 --> 00:31:05,471 - Quem te pediu isso? - Você pediu, podia agradecer. 472 00:31:05,472 --> 00:31:07,866 Talvez um dia você que irá me agradecer. 473 00:31:12,311 --> 00:31:14,248 O que quer com Eric Sacks? 474 00:31:14,249 --> 00:31:16,167 Meu pai trabalhava para ele. 475 00:31:16,581 --> 00:31:19,770 Ele é o único que pode comprovar se estou maluca. 476 00:31:19,771 --> 00:31:22,444 - Maluca com o quê? - Não quero você rindo de mim. 477 00:31:22,445 --> 00:31:25,468 Qual é, O'Neil. Esse é o possante do Fenwick. 478 00:31:25,469 --> 00:31:29,279 Zona livre de julgamento, um casulo de segurança. 479 00:31:29,280 --> 00:31:33,187 - Promete? - Insulta-me você duvidar. 480 00:31:37,755 --> 00:31:41,546 Onze horas no Hashi. 481 00:31:41,547 --> 00:31:44,692 Certeza que nenhum de vocês quer me dizer 482 00:31:44,693 --> 00:31:47,034 aonde foram ontem à noite? 483 00:31:47,035 --> 00:31:48,931 Como estão, pessoal? 484 00:31:49,472 --> 00:31:52,213 Não cederei se Donnie não ceder. 485 00:31:55,063 --> 00:31:57,903 Estou quase vomitando, mas não vou ceder. 486 00:32:04,028 --> 00:32:06,273 Caras, estou "na zona". 487 00:32:06,653 --> 00:32:09,487 Não há nada que possa me fazer ceder agora. 488 00:32:10,364 --> 00:32:11,868 Estou começando a ceder. 489 00:32:12,314 --> 00:32:15,612 Claro que já provaram a pizza de cinco queijos. 490 00:32:16,037 --> 00:32:19,461 Mas esta... Monges do queijo especularam 491 00:32:19,462 --> 00:32:22,684 sua existência por séculos. 492 00:32:22,685 --> 00:32:25,551 Uma obra de arte original de Leonardo Da Vinci. 493 00:32:25,552 --> 00:32:28,042 Apresento a vocês... 494 00:32:28,043 --> 00:32:31,600 99 Formaggio. 495 00:32:31,601 --> 00:32:34,676 A pizza de 99 queijos. 496 00:32:38,578 --> 00:32:40,534 Não é possível. 497 00:32:40,535 --> 00:32:41,899 Mikey, é uma armadilha! 498 00:32:41,900 --> 00:32:43,901 Uma pizza com essa variedade de queijos 499 00:32:43,902 --> 00:32:45,462 é uma impossibilidade culinária. 500 00:32:45,463 --> 00:32:47,636 Devo citar os ingredientes? 501 00:32:47,637 --> 00:32:50,034 - Não. - Cheddar. 502 00:32:50,035 --> 00:32:52,356 - Provolone. - Mikey, não faça isso. 503 00:32:52,357 --> 00:32:54,547 - Asiago. - Mantenha o foco. 504 00:32:54,548 --> 00:32:57,635 - Bellagio. - Nem sei o que é isso. 505 00:32:57,636 --> 00:32:59,305 Mussarela, é claro. 506 00:33:00,632 --> 00:33:02,609 Está bem! Saímos do esconderijo 507 00:33:02,610 --> 00:33:04,548 porque Clã do Pé estava fazendo reféns 508 00:33:04,549 --> 00:33:05,997 e demos umas porradas neles. 509 00:33:05,998 --> 00:33:08,647 E um garota, April O'Neil, tirou foto da gente, 510 00:33:08,648 --> 00:33:10,273 mas já cuidamos disso. 511 00:33:10,274 --> 00:33:12,520 - Idiota. - Essa não. 512 00:33:12,521 --> 00:33:15,335 Meu pior pesadelo se cumpriu. 513 00:33:15,336 --> 00:33:16,652 Não se preocupe. 514 00:33:16,653 --> 00:33:18,841 Donnie apagou a foto. Não estamos em perigo. 515 00:33:18,842 --> 00:33:23,113 Não, é April O'Neil que está em perigo. 516 00:33:23,114 --> 00:33:26,211 Achem a garota, tragam ela até aqui. 517 00:33:26,212 --> 00:33:28,900 - Mas disse que não podíamos... - Encontrem a garota! 518 00:33:28,901 --> 00:33:30,603 Encontrem a garota. 519 00:33:35,844 --> 00:33:37,475 Foi o que contei para a Thompson 520 00:33:37,476 --> 00:33:38,998 e ela me despediu. 521 00:33:39,744 --> 00:33:42,449 Então eles são... alienígenas? 522 00:33:43,140 --> 00:33:45,186 Não, isso é ridículo. 523 00:33:45,187 --> 00:33:46,884 Eles são répteis. 524 00:33:47,580 --> 00:33:49,963 Que ajudam as pessoas, eu acho. 525 00:33:51,676 --> 00:33:53,457 Heróis de casca grossa. 526 00:33:53,458 --> 00:33:55,699 - Certo. - Qual é, não é maluquice. 527 00:33:55,700 --> 00:33:59,496 O reino animal é cheio disso... 528 00:33:59,497 --> 00:34:01,911 Tive um cachorro que fazia o moonwalk. 529 00:34:06,270 --> 00:34:08,984 - Obrigada pela carona. - Sem problemas. 530 00:34:10,009 --> 00:34:12,411 O que melhor que deixar uma garota bonita 531 00:34:12,412 --> 00:34:13,808 na casa de um ricaço? 532 00:34:22,295 --> 00:34:25,114 Oi, aqui é April O'Neil, preciso ver Eric Sacks. 533 00:34:38,759 --> 00:34:40,579 Não a esperava tão cedo. 534 00:34:40,580 --> 00:34:42,800 Desculpe incomodá-lo dessa forma, Sr. Sacks. 535 00:34:42,801 --> 00:34:44,442 Não, por favor. 536 00:34:44,443 --> 00:34:46,878 Obrigada. Estou trabalhando em uma matéria, 537 00:34:46,879 --> 00:34:49,150 tenho uma teoria que existem vigilantes 538 00:34:49,151 --> 00:34:50,946 lutando contra o Clã do Pé. 539 00:34:50,947 --> 00:34:53,708 Acho que você e meu pai podem tê-los criado. 540 00:34:53,709 --> 00:34:56,676 Não tenho certeza... 541 00:34:56,677 --> 00:34:59,834 Conte-me tudo o que sabe sobre o Projeto Renascença. 542 00:35:06,993 --> 00:35:09,387 Foi um sonho. 543 00:35:09,869 --> 00:35:11,788 Um sonho que morreu com seu pai. 544 00:35:11,789 --> 00:35:14,851 - E se não morreu? - É impossível. 545 00:35:15,206 --> 00:35:17,741 Perdemos toda a pesquisa no incêndio. 546 00:35:17,742 --> 00:35:19,758 Todas as espécimes, tudo. 547 00:35:20,574 --> 00:35:24,075 Passei os últimos 15 anos tentando replicar os resultados. 548 00:35:24,076 --> 00:35:26,717 Você não perdeu tudo no incêndio. 549 00:35:38,410 --> 00:35:40,826 - Não pode ser real. - É real sim. 550 00:35:40,827 --> 00:35:42,657 Eu vi os quatro. 551 00:35:43,438 --> 00:35:46,784 Quer mesmo saber sobre o Projeto Renascença? 552 00:35:46,785 --> 00:35:49,353 - Sim. - Venha comigo. 553 00:35:49,715 --> 00:35:53,727 Nasci no Japão, em uma base militar em Okinawa. 554 00:35:54,495 --> 00:35:56,773 Meu pai foi para o Vietnã. 555 00:35:57,363 --> 00:35:59,410 E não voltou. 556 00:35:59,411 --> 00:36:01,807 Eu era um forasteiro em uma terra desconhecida. 557 00:36:03,163 --> 00:36:07,070 Uma aberração. Era um garoto perdido e fraco. 558 00:36:07,071 --> 00:36:10,422 Até um Sensei local me ajudar. 559 00:36:10,724 --> 00:36:12,741 E ele me salvo... 560 00:36:12,742 --> 00:36:15,627 Me ensinou coisas que mais tarde ensinei a seu pai. 561 00:36:15,628 --> 00:36:17,429 Japão do século 9. 562 00:36:17,868 --> 00:36:20,334 Um maligno Senhor da guerra governava a terra. 563 00:36:20,335 --> 00:36:22,634 Ele envenenou os poços de água, 564 00:36:22,635 --> 00:36:24,183 trazendo assim Era Negra. 565 00:36:24,184 --> 00:36:28,571 Morte, doenças e sofrimento. Nada diferente do Clã do Pé. 566 00:36:28,572 --> 00:36:30,816 Do que gostariam de fazer com nossa cidade. 567 00:36:30,817 --> 00:36:35,276 Um dia, um herói surgiu, um grande alquimista. 568 00:36:35,277 --> 00:36:39,048 Descobriu o antídoto contra o veneno do Senhor da guerra. 569 00:36:39,049 --> 00:36:42,647 A cura para o mal dele. 570 00:36:43,370 --> 00:36:46,552 Seu pai e eu tentamos recriar essa cura. 571 00:36:46,553 --> 00:36:48,322 Desenvolvemos um mutagênico 572 00:36:48,323 --> 00:36:51,187 capaz de estimular regeneração 573 00:36:51,188 --> 00:36:53,520 em um nível celular. 574 00:36:53,832 --> 00:36:56,724 O que iriam fazer com isso? 575 00:37:00,362 --> 00:37:02,472 Imagine a cidade de NY 576 00:37:04,029 --> 00:37:06,370 ser vítima de um ataque químico. 577 00:37:06,371 --> 00:37:09,886 Com esse mutagênico, poderíamos reverter os efeitos. 578 00:37:10,367 --> 00:37:13,223 Isso salvaria a cidade e todas as pessoas. 579 00:37:13,224 --> 00:37:18,243 Essas cobaias, as tartarugas têm no sangue 580 00:37:18,556 --> 00:37:22,293 a última gota desse precioso mutagênico. 581 00:37:22,294 --> 00:37:24,889 E até momentos atrás... 582 00:37:26,220 --> 00:37:27,959 achei que havíamos falhado. 583 00:37:28,364 --> 00:37:30,884 Achei que tivessem morrido no incêndio. 584 00:37:31,798 --> 00:37:35,403 - Como eles sobreviveram? - Porque eu os salvei. 585 00:37:36,969 --> 00:37:39,420 É claro que salvo... 586 00:37:41,257 --> 00:37:44,149 O mutagênico possui poderes 587 00:37:45,534 --> 00:37:48,244 além da nossa compreensão. 588 00:37:49,169 --> 00:37:51,789 Qualquer recurso que possa precisar 589 00:37:52,496 --> 00:37:54,187 conte comigo. 590 00:37:55,127 --> 00:37:57,663 Vamos trabalhar juntos, encontrá-los. 591 00:37:58,142 --> 00:38:01,172 Isso pode mudar o curso da história humana. 592 00:38:01,951 --> 00:38:03,846 Te acompanho até a saída. 593 00:38:13,285 --> 00:38:14,939 NOTICIAS SOBRE OS VIGILAMTES EM NY 594 00:38:14,940 --> 00:38:17,712 VIGILANTES NO METRÔ DE NY 595 00:38:18,217 --> 00:38:20,083 Você foi hackeada por Donatello. 596 00:38:20,084 --> 00:38:21,836 Lembra de mim? A tartaruga 4 olhos. 597 00:38:21,837 --> 00:38:24,728 Mas chega de falar de mim. Avisamos que a encontraríamos. 598 00:38:24,729 --> 00:38:26,484 Encontre-nos aqui. E venha sozinha. 599 00:38:26,485 --> 00:38:29,429 Senão você será punida. 600 00:38:43,883 --> 00:38:45,185 Olá? 601 00:38:46,881 --> 00:38:49,242 Você pediu para eu vir aqui. 602 00:38:49,243 --> 00:38:52,676 Não trouxe ninguém comigo, fiz exatamente... 603 00:38:53,021 --> 00:38:55,466 Certo, você é April O'Neil? 604 00:38:55,868 --> 00:38:57,414 Iniciando análise de retina. 605 00:38:57,415 --> 00:38:59,922 Analisando, analisando. Análise completa. 606 00:38:59,923 --> 00:39:02,893 - É ela, caras, é ela. - É claro que é ela, Donnie. 607 00:39:03,959 --> 00:39:06,170 Que bom que pode vir. 608 00:39:06,171 --> 00:39:09,242 Queremos te apresentar alguém importante. 609 00:39:09,243 --> 00:39:10,545 Mas primeiro... 610 00:39:12,861 --> 00:39:16,028 - Bem-vinda ao meu cafofo, gata. - Onde estamos? 611 00:39:16,029 --> 00:39:18,071 - É nossa fortaleza. - Nossa Hogwarts. 612 00:39:18,072 --> 00:39:19,574 Nossa academia do Prof. Xavier. 613 00:39:19,575 --> 00:39:22,032 Nossa academia de última geração. 614 00:39:23,127 --> 00:39:26,084 - Estamos no esgoto? - Não. 615 00:39:26,085 --> 00:39:28,183 - Tecnicamente, sim. - Sim. 616 00:39:28,184 --> 00:39:29,706 Aqui é o esgoto. 617 00:39:30,162 --> 00:39:32,789 Você nos trouxe aqui, April. 618 00:39:38,654 --> 00:39:40,127 Splinter? 619 00:39:40,128 --> 00:39:42,553 - Ela o conhece? - Falou para ela o nome dele? 620 00:39:42,554 --> 00:39:44,561 Talvez ela seja uma Jedi. 621 00:39:47,075 --> 00:39:48,994 Aproxime-se. 622 00:39:55,909 --> 00:39:58,061 Já faz muito tempo. 623 00:40:01,390 --> 00:40:04,768 Você sempre teve os olhos de seu pai. 624 00:40:07,099 --> 00:40:08,929 Não entendo. 625 00:40:08,930 --> 00:40:10,524 Não tenha medo. 626 00:40:10,892 --> 00:40:13,116 Tudo será explicado. 627 00:40:13,417 --> 00:40:15,394 Isso é loucura. 628 00:40:43,563 --> 00:40:45,466 O que o traz aqui? 629 00:40:46,368 --> 00:40:47,871 Pupilo. 630 00:40:51,477 --> 00:40:53,079 Aconteceu um milagre. 631 00:40:56,185 --> 00:40:59,190 Os vigilantes que têm causado tantos problemas, 632 00:41:01,694 --> 00:41:03,898 são nossas cobaias. 633 00:41:05,701 --> 00:41:07,704 Aquelas tartaruguinhas 634 00:41:07,705 --> 00:41:10,009 que pensamos que tinham morrido no incêndio, 635 00:41:12,714 --> 00:41:15,017 estão vivas, Mestre Destruidor. 636 00:41:16,020 --> 00:41:20,627 E se transformaram em algo poderoso. 637 00:41:22,831 --> 00:41:24,599 Não será fácil capturá-las. 638 00:41:24,600 --> 00:41:28,339 Mas se conseguirmos, poderemos colocar em ação 639 00:41:28,340 --> 00:41:30,443 o plano que há tantos anos elaboramos. 640 00:41:30,444 --> 00:41:33,449 Meu Clã do Pé terá poder ilimitado, 641 00:41:33,450 --> 00:41:35,853 e você terá o seu dinheiro. 642 00:41:35,854 --> 00:41:37,557 A cidade será nossa. 643 00:41:41,163 --> 00:41:43,166 Traga-os. 644 00:41:43,768 --> 00:41:45,971 A filha do O'Neil que os encontrou. 645 00:41:45,972 --> 00:41:49,077 E será ela que nos guiará até as tartarugas. 646 00:41:56,289 --> 00:41:58,893 Esse é o local. Invadimos o sistema de segurança. 647 00:42:10,203 --> 00:42:12,363 Escute com atenção, April. 648 00:42:13,265 --> 00:42:17,872 Não lembro de um tempo antes do laboratório. 649 00:42:18,173 --> 00:42:21,278 Aquela fatídica noite começou como qualquer outra. 650 00:42:21,780 --> 00:42:24,484 Sacks nos aplicou as injeções. 651 00:42:24,485 --> 00:42:28,190 Seu pai checou se nossos sinais vitais estavam fortes. 652 00:42:28,792 --> 00:42:33,299 E você, como sempre, nos deu tratamento especial. 653 00:42:33,600 --> 00:42:38,508 Depois que o irmãos dormiram, ouvi vozes altas. 654 00:42:44,438 --> 00:42:48,924 Havia cheiro de fumaça, os alarmes soaram. 655 00:42:48,925 --> 00:42:51,029 Seu pai descobriu a verdade 656 00:42:51,030 --> 00:42:53,634 por trás do homem para quem trabalhava. 657 00:42:53,635 --> 00:42:55,938 Ele pôs fogo no laboratório. 658 00:42:55,939 --> 00:42:57,842 Seu pai usou o último fôlego dele 659 00:42:57,843 --> 00:43:00,947 tentando acabar com o plano do Destruidor. 660 00:43:00,948 --> 00:43:05,556 Eu fiquei apavorado. Mas aí você apareceu. 661 00:43:09,181 --> 00:43:11,566 E nos levou para um lugar seguro. 662 00:43:12,869 --> 00:43:15,373 Eu não tinha voz naquele momento. 663 00:43:16,145 --> 00:43:19,580 Mas lhe agradeço agora, April. 664 00:43:25,126 --> 00:43:28,477 Andamos pelos esgotos até que encontrei este lugar. 665 00:43:29,511 --> 00:43:33,885 E o mutagênico que foi injetado em nosso sangue 666 00:43:33,886 --> 00:43:38,002 começou a nos transformar milagrosamente. 667 00:43:38,003 --> 00:43:41,708 Eu vi o quanto seu pai te amou. 668 00:43:41,709 --> 00:43:44,740 E eu sabia que teria que demonstrar esse mesmo amor 669 00:43:44,741 --> 00:43:46,311 com as tartarugas. 670 00:43:46,312 --> 00:43:48,821 Eu me tornei o pai deles. 671 00:43:48,822 --> 00:43:51,326 E eles se tornaram meus filhos. 672 00:43:52,419 --> 00:43:54,632 Como todas as crianças, eles foram atraídos 673 00:43:54,633 --> 00:43:57,537 pelas distrações da cultura popular. 674 00:43:57,538 --> 00:43:58,902 E eu sabia que, um dia, 675 00:43:58,903 --> 00:44:01,860 eles iriam querer explorar o mundo. 676 00:44:11,739 --> 00:44:13,960 Eles seriam ridicularizados. 677 00:44:15,912 --> 00:44:18,792 Precisavam aprender a se proteger, 678 00:44:18,793 --> 00:44:20,782 tanto física quanto mentalmente. 679 00:44:21,183 --> 00:44:23,387 Querem brincar de acertar o balde? 680 00:44:23,988 --> 00:44:26,192 - Balde 1! - Balde 2! 681 00:44:26,193 --> 00:44:29,197 - Balde 3! - Aonde vai, Rafa? 682 00:44:29,198 --> 00:44:31,702 Qual é, eu não consigo sozinho. Preciso dos quatro. 683 00:44:31,703 --> 00:44:33,205 Quem manda ser baixinho? 684 00:44:33,206 --> 00:44:36,311 - Isso é estúpido! - Como você, Mikey. 685 00:44:36,312 --> 00:44:39,717 Você só fala, cara. Está vendo isso? 686 00:44:39,718 --> 00:44:41,220 Tanto faz, cara. 687 00:44:46,509 --> 00:44:49,534 Foi aí que encontrei um meio. 688 00:44:51,402 --> 00:44:56,329 Primeiro, ensinei a mim mesmo a antiga arte do ninjutsu. 689 00:45:05,253 --> 00:45:07,446 Os irmãos seguiram o meu exemplo. 690 00:45:07,748 --> 00:45:10,252 Em um ritmo incrivelmente acelerado. 691 00:45:16,879 --> 00:45:19,774 E aí? Consegue me ver? Sou como um fantasma. 692 00:45:19,775 --> 00:45:22,278 Estou aqui. Agora aqui. Sou uma sombra. 693 00:45:22,279 --> 00:45:24,683 Sou um dragão das sombras em chamas. 694 00:45:27,132 --> 00:45:29,792 Seus dons também eram a paixão deles. 695 00:45:30,494 --> 00:45:35,000 Eles viviam, respiravam e sonhavam com artes marciais. 696 00:45:48,948 --> 00:45:51,366 Então, eles estavam prontos. 697 00:45:52,727 --> 00:45:56,534 A katana, a mais nobre das lâminas, 698 00:45:56,535 --> 00:45:58,538 é a arma de um líder. 699 00:46:06,174 --> 00:46:10,857 Tudo que eles são e tudo que se tornaram, 700 00:46:11,559 --> 00:46:16,266 só foi possível pela coragem que você demonstrou 701 00:46:16,267 --> 00:46:18,671 naquela fatídica noite. 702 00:46:19,905 --> 00:46:21,276 Caramba. 703 00:46:22,979 --> 00:46:24,882 Eu era só uma garotinha. 704 00:46:25,943 --> 00:46:28,906 E você nos deu liberdade. 705 00:46:28,907 --> 00:46:31,110 Se fosse outro, ainda estaríamos em jaulas. 706 00:46:31,111 --> 00:46:33,014 Espere aí, pai. Em todos esses anos 707 00:46:33,015 --> 00:46:36,821 você disse que fomos salvos por um espírito guardião. 708 00:46:36,822 --> 00:46:39,727 - O Hokusha. - Isso mesmo. 709 00:46:39,728 --> 00:46:43,434 E ela é o Hokusha. 710 00:46:44,436 --> 00:46:45,838 O quê? 711 00:46:57,727 --> 00:47:00,247 Minha namorada é o Hokusha. 712 00:47:04,555 --> 00:47:07,915 Felizmente nossos engenheiros fizeram grande progresso. 713 00:47:07,916 --> 00:47:10,420 Aprimoraram a robótica da sua armadura. 714 00:47:10,421 --> 00:47:12,524 Avançaram muito, 715 00:47:12,525 --> 00:47:14,929 unindo o tradicional 716 00:47:16,178 --> 00:47:17,967 com a guerra moderna. 717 00:47:22,906 --> 00:47:25,748 Esta noite vou comer sopa de tartaruga. 718 00:47:28,712 --> 00:47:30,270 Por que me trouxe aqui? 719 00:47:30,271 --> 00:47:32,975 Para saber para quem contou sobre nossa existência. 720 00:47:33,777 --> 00:47:35,680 Ninguém acreditou em mim. 721 00:47:36,081 --> 00:47:37,984 Exceto Eric Sacks. 722 00:47:39,387 --> 00:47:40,889 Sacks. 723 00:47:41,792 --> 00:47:43,594 Era o que eu temia. 724 00:47:44,697 --> 00:47:47,301 Sacks não é um amigo. 725 00:47:48,404 --> 00:47:50,607 A alma dele foi envenenada 726 00:47:50,608 --> 00:47:52,811 pela influência do mestre das trevas, 727 00:47:53,613 --> 00:47:55,216 o Destruidor. 728 00:47:55,918 --> 00:47:59,824 O Destruidor praticamente criou Sacks no Japão. 729 00:47:59,825 --> 00:48:01,728 É como um pai para ele. 730 00:48:01,729 --> 00:48:04,332 Sacks fará qualquer coisa pelo seu mestre. 731 00:48:04,333 --> 00:48:05,635 Espera um pouco. 732 00:48:06,237 --> 00:48:07,940 Sacks e o Destruidor? 733 00:48:07,941 --> 00:48:09,844 Então por que não acabamos com eles? 734 00:48:09,845 --> 00:48:13,851 Porque, Rafael, o Destruidor é um guerreiro habilidoso. 735 00:48:13,852 --> 00:48:16,456 Sua crueldade não tem limites. 736 00:48:16,457 --> 00:48:18,860 E vocês são apenas adolescentes. 737 00:48:21,018 --> 00:48:22,695 O mutagênico no sangue de vocês 738 00:48:22,696 --> 00:48:25,099 é valioso demais para eles. 739 00:48:26,524 --> 00:48:29,659 E agora que Sacks sabe que estão vivos, 740 00:48:30,862 --> 00:48:34,668 temo que ele trará a guerra até nós. 741 00:48:35,370 --> 00:48:36,672 Essa não. 742 00:48:39,976 --> 00:48:42,549 Aguardem para entrar. Vamos. 743 00:48:42,813 --> 00:48:44,415 Vão, vão, vão. 744 00:48:50,206 --> 00:48:53,229 - Temos uma invasão. - Alguém está vindo. 745 00:48:57,182 --> 00:49:00,749 Invadiram a sala de ventilação e o setor de armas. 746 00:49:00,750 --> 00:49:02,753 Mikey, vá pela direita. Donnie, comigo. 747 00:49:02,754 --> 00:49:04,256 Vamos nessa. Vão, vão. 748 00:49:04,257 --> 00:49:06,260 Arme para explodir daqui 10 segundos. 749 00:49:08,264 --> 00:49:10,467 Ativada. Contagem regressiva. 750 00:49:13,578 --> 00:49:15,977 Sem munição letal. Apenas tranquilizantes. 751 00:49:15,978 --> 00:49:17,480 Queremos eles vivos. 752 00:49:17,882 --> 00:49:19,484 Não. Afastem-se! 753 00:49:23,011 --> 00:49:24,313 Donnie! 754 00:49:39,361 --> 00:49:40,679 Peguem-no. 755 00:49:45,730 --> 00:49:47,050 Lá estão eles! 756 00:49:47,051 --> 00:49:49,594 - Neutralize-os! - Eles têm tranquilizantes. 757 00:49:49,595 --> 00:49:51,498 Não deixe atingirem sua pele. 758 00:49:51,499 --> 00:49:52,986 Vamos! 759 00:49:59,743 --> 00:50:02,329 Estão ali. Estão bem à frente. 760 00:50:02,999 --> 00:50:05,884 E aí, pessoal? Acham que dão conta? 761 00:50:05,885 --> 00:50:07,838 Vou descer a porrada em vocês. 762 00:50:10,444 --> 00:50:12,848 Eu quis fazer isso. Foi de propósito. 763 00:50:21,562 --> 00:50:24,466 - Invadiram a sala ventilação. - Rafael, vá para lá. 764 00:50:24,467 --> 00:50:26,370 Você sempre me diz o que fazer. 765 00:50:27,371 --> 00:50:28,673 Vai logo! 766 00:50:28,674 --> 00:50:31,178 Mikey, temos que tirar a April daqui, agora! 767 00:50:31,179 --> 00:50:32,481 Deixa comigo. 768 00:50:36,358 --> 00:50:39,293 April, venha comigo. Tenho um lugar seguro pra se esconder. 769 00:50:39,294 --> 00:50:42,599 Se sentir sede, tem refrigerante escondido atrás da geladeira. 770 00:50:42,900 --> 00:50:44,303 Não conte ao Rafa. 771 00:50:53,589 --> 00:50:55,312 Destruidor. 772 00:51:00,025 --> 00:51:05,073 Todos estes anos eu tentei recriar o mutagênico. 773 00:51:05,074 --> 00:51:09,510 E você acabou de entregá-lo para mim. 774 00:51:11,732 --> 00:51:15,669 Você não encostará nos meus filhos. 775 00:51:21,422 --> 00:51:23,645 Seus filhos? 776 00:51:26,254 --> 00:51:28,214 Você acha que é o pai deles? 777 00:51:34,344 --> 00:51:37,139 Muito bom, rato. 778 00:51:57,880 --> 00:51:59,273 Merda! 779 00:52:51,407 --> 00:52:52,754 Sensei! 780 00:53:00,628 --> 00:53:02,151 Aguenta aí, Leo! 781 00:53:02,152 --> 00:53:03,507 Eu já vou! 782 00:53:24,560 --> 00:53:26,518 Sua garotinha estúpida. 783 00:53:26,519 --> 00:53:27,910 April! 784 00:53:48,710 --> 00:53:51,428 - Sensei! - Não, meu filho! Para trás! 785 00:54:01,154 --> 00:54:02,768 Sensei! 786 00:54:07,919 --> 00:54:10,931 Sensei, pai! O que está fazendo? 787 00:54:10,932 --> 00:54:12,320 Escondam-se! 788 00:54:14,389 --> 00:54:15,713 Não! 789 00:54:15,714 --> 00:54:17,434 Salvem-se! 790 00:54:44,524 --> 00:54:47,307 Crianças, larguem as armas. 791 00:54:47,308 --> 00:54:51,883 Ou seu pai morrerá. 792 00:55:14,721 --> 00:55:16,264 Não! 793 00:55:36,035 --> 00:55:39,200 - Onde está o quarto? - Ele está morto. 794 00:55:39,547 --> 00:55:41,239 Destruam este lugar. 795 00:55:48,748 --> 00:55:50,329 Continuem andando. 796 00:55:52,871 --> 00:55:54,321 Permaneçam fortes! 797 00:55:54,621 --> 00:55:56,191 Lembrem-se... 798 00:55:56,192 --> 00:55:58,404 A dor está apenas na mente. 799 00:56:09,535 --> 00:56:11,999 Andem logo! Vamos! 800 00:56:14,164 --> 00:56:16,994 Vamos, tropa! Vamos! 801 00:56:45,738 --> 00:56:47,387 Splinter. 802 00:57:17,991 --> 00:57:19,381 Sensei. 803 00:57:20,032 --> 00:57:21,497 Mestre. 804 00:57:24,714 --> 00:57:26,796 Vou colocá-lo no quarto. 805 00:57:34,000 --> 00:57:36,205 O pacote está seguro. A caminho. 806 00:57:36,206 --> 00:57:39,892 Três espécimes chegarão no local em quarenta minutos. 807 00:57:42,180 --> 00:57:44,519 Preparem as unidades de contensão. 808 00:57:44,960 --> 00:57:46,399 Dentro daquelas tartarugas 809 00:57:46,400 --> 00:57:49,187 está o composto mais precioso do planeta. 810 00:57:50,741 --> 00:57:52,089 O mutagênico. 811 00:57:52,090 --> 00:57:55,529 E vamos drenar cada gota do sangue deles para obtê-lo. 812 00:57:55,530 --> 00:57:57,370 Mesmo que isto os mate. 813 00:57:58,711 --> 00:58:01,666 Pegue o kit de primeiros socorros na prateleira. 814 00:58:04,826 --> 00:58:06,808 Tudo bem. 815 00:58:13,204 --> 00:58:14,887 Rafael. 816 00:58:15,520 --> 00:58:16,991 Estou aqui. 817 00:58:18,440 --> 00:58:21,326 Você precisa salvar seus irmãos. 818 00:58:22,057 --> 00:58:23,846 Detenha o Destruidor. 819 00:58:24,244 --> 00:58:25,823 Sensei. 820 00:58:33,168 --> 00:58:34,676 É algum tipo de localizador. 821 00:58:34,677 --> 00:58:36,446 É o Donatello. 822 00:58:37,236 --> 00:58:39,219 Vá, Rafael. 823 00:58:39,666 --> 00:58:41,800 Vamos salvar meus irmãos. 824 00:58:55,217 --> 00:58:56,975 Precisamos de uma carona. 825 00:59:04,570 --> 00:59:05,956 O'Neil. 826 00:59:05,957 --> 00:59:07,277 Preciso que me encontre. 827 00:59:07,278 --> 00:59:09,717 Na esquina da Arlington em 10 minutos, por favor. 828 00:59:09,718 --> 00:59:11,055 Espere, por quê? 829 00:59:11,056 --> 00:59:14,261 Não posso falar por telefone. Prometa que estará lá. 830 00:59:14,262 --> 00:59:16,354 Você não pode falar? Você que ligou... 831 00:59:16,661 --> 00:59:18,104 para mim. 832 00:59:23,039 --> 00:59:25,478 Tudo bem. Precisa me encontrar agora? 833 00:59:26,908 --> 00:59:28,433 Vou fazer seu joguinho. 834 00:59:38,866 --> 00:59:41,402 - Qual é a do chapéu? - Qual é a do...? 835 00:59:41,403 --> 00:59:43,817 Eu não sei. É de um amigo. Só brincadeira. 836 00:59:43,818 --> 00:59:45,730 O que quer fazer? Vamos para o centro? 837 00:59:45,731 --> 00:59:48,408 Eric Sacks está trabalhando com o líder do Clã do Pé. 838 00:59:48,409 --> 00:59:50,938 Pegaram as tartarugas pra levar à equipe do Sacks. 839 00:59:50,939 --> 00:59:52,355 Precisamos ir. Vamos, Vernon! 840 00:59:52,356 --> 00:59:55,647 Claro, as tartarugas. Eu tinha esquecido. 841 00:59:55,648 --> 00:59:57,256 Isto está ficando constrangedor. 842 00:59:57,257 --> 00:59:58,949 O'Neil. 843 00:59:58,950 --> 01:00:02,838 Somos ambos adultos. Ambos muito atraentes. 844 01:00:02,839 --> 01:00:05,766 Você é mais, provavelmente. 845 01:00:05,767 --> 01:00:09,161 A questão é que não precisamos de desculpas para ficar junto. 846 01:00:09,162 --> 01:00:10,751 - O quê? - Você quer passar mais 847 01:00:10,752 --> 01:00:12,705 tempo comigo. Entendo. Eu também quero. 848 01:00:12,706 --> 01:00:14,510 Precisamos ir à casa do Sacks agora! 849 01:00:14,511 --> 01:00:17,029 É isso que eu digo. Casa do Sacks, os vigi... 850 01:00:17,030 --> 01:00:18,521 Dirija! 851 01:00:24,401 --> 01:00:26,355 Você é uma tartaruga falante. 852 01:00:26,356 --> 01:00:30,376 É, sou uma tartaruga faltante. E você é um humano nerd. 853 01:00:30,377 --> 01:00:32,844 Agora que isso está claro, vamos! 854 01:00:36,900 --> 01:00:39,690 Nunca fui acusado de ser nerd antes mas... 855 01:00:39,691 --> 01:00:44,087 Desculpa, mas como você, como ele entrou aqui? 856 01:01:08,456 --> 01:01:10,723 Inacreditável, deixe-me olhar para vocês. 857 01:01:12,213 --> 01:01:15,133 Eu sou um cara difícil de ser impressionado, mas... 858 01:01:15,134 --> 01:01:16,542 Isso é... 859 01:01:22,010 --> 01:01:23,845 E nós iríamos usar coelhos. 860 01:01:23,846 --> 01:01:25,837 Consegue imaginar isso? 861 01:01:25,838 --> 01:01:29,930 Tudo o que tentávamos fazer era criar um antídoto. 862 01:01:31,525 --> 01:01:33,283 Para quê? 863 01:01:34,820 --> 01:01:37,191 Fale isso de novo, quero ouvir a sua voz. 864 01:01:37,192 --> 01:01:38,673 Para quê? 865 01:01:40,136 --> 01:01:43,310 Bom, nós tínhamos um plano. 866 01:01:44,009 --> 01:01:48,666 Um plano que estamos prontos para recomeçar hoje. 867 01:01:49,958 --> 01:01:54,168 Eu te mostro. Karai, mostre a eles. 868 01:01:57,570 --> 01:01:59,686 Conhecem meu prédio, a Torre Sacks? 869 01:01:59,687 --> 01:02:01,669 Com aquela esfera no topo? 870 01:02:02,532 --> 01:02:05,053 Aquela esfera está cheia 871 01:02:05,054 --> 01:02:07,490 de toneladas de toxinas químicas. 872 01:02:09,705 --> 01:02:12,898 Coisas ruins. Aquele tipo de ruim. 873 01:02:16,666 --> 01:02:20,282 Em algumas horas, o Destruidor vai liberar 874 01:02:20,283 --> 01:02:23,111 tudo aquilo sobre a cidade inteira. 875 01:02:23,567 --> 01:02:27,535 A quantidade inicial de mortes vai abalar os governos mundiais. 876 01:02:27,536 --> 01:02:32,268 Em trinta dias a cidade de NY estará em quarentena. 877 01:02:34,137 --> 01:02:37,293 E é aí que minha empresa entra. 878 01:02:39,159 --> 01:02:41,237 Eu vou salvar todo mundo. 879 01:02:41,712 --> 01:02:45,145 Com o antídoto que será feito com o mutagênico 880 01:02:45,146 --> 01:02:47,548 que corre pelo seu sangue. 881 01:02:48,449 --> 01:02:50,025 O governo vai então enviar 882 01:02:50,026 --> 01:02:52,886 para a indústria Sacks um cheque em branco. 883 01:02:53,530 --> 01:02:57,409 E eu serei rico. Tipo estupidamente rico. 884 01:02:58,664 --> 01:03:03,034 O Destruidor vai foçar a cidade a viver sob nossas regras. 885 01:03:05,557 --> 01:03:07,682 Nós seremos Deuses. 886 01:03:11,634 --> 01:03:14,814 Eu pensei sobre isso, não de me tornar um ninja 887 01:03:14,815 --> 01:03:18,442 mas fiz bastante ioga por uns dez dias uma vez, 888 01:03:18,443 --> 01:03:20,110 até que me machuquei. 889 01:03:20,111 --> 01:03:21,622 - O portão está ali. - Eu vi. 890 01:03:24,374 --> 01:03:26,400 - Derrube o portão. - Derrubar o portão? 891 01:03:26,401 --> 01:03:27,821 A van é do Canal 6. 892 01:03:27,822 --> 01:03:29,543 Eu disse pra derrubar o portão! 893 01:03:29,544 --> 01:03:31,788 Está bem, segurem-se! 894 01:03:36,500 --> 01:03:38,960 Merda! Abaixem-se! 895 01:03:58,974 --> 01:04:00,566 Venham comigo. 896 01:04:04,380 --> 01:04:07,689 Levarei o cilindro à NY para extrair o mutagênico. 897 01:04:07,690 --> 01:04:10,302 Certifiquem-se de drenar todo o sangue deles. 898 01:04:12,550 --> 01:04:14,870 Hora de dar uma mordida na Big Apple. 899 01:04:26,947 --> 01:04:28,722 Saia daqui! 900 01:04:31,284 --> 01:04:32,638 Leo! 901 01:04:39,147 --> 01:04:40,596 Bem na hora. 902 01:04:46,470 --> 01:04:47,815 Rafael. 903 01:04:48,932 --> 01:04:50,986 Que bom que pôde se juntar a nós. 904 01:04:51,964 --> 01:04:54,806 A quarta jaula é para você. 905 01:05:05,745 --> 01:05:07,495 Essa doeu, cara. 906 01:05:27,658 --> 01:05:31,112 O rato não te ensinou bem. 907 01:05:32,354 --> 01:05:34,052 Rafael! 908 01:05:34,053 --> 01:05:35,650 Você! 909 01:05:35,651 --> 01:05:37,201 Foque em mim. 910 01:05:42,923 --> 01:05:45,324 Três, quatro tartarugas... 911 01:05:45,325 --> 01:05:47,581 Uma delas está lutando contra um robô samurai. 912 01:05:47,582 --> 01:05:48,984 Por que não? 913 01:05:55,398 --> 01:05:56,740 Donnie! 914 01:06:00,537 --> 01:06:03,109 Donnie, o que eu faço? 915 01:06:04,218 --> 01:06:05,520 O quê? 916 01:06:05,521 --> 01:06:07,061 Adrenalina. 917 01:06:08,108 --> 01:06:09,410 Adrenalina. 918 01:06:10,985 --> 01:06:13,248 Tudo bem. 919 01:06:13,249 --> 01:06:14,621 INJEÇÃO DE ADRENALINA 920 01:06:17,165 --> 01:06:18,677 Adrenalina. 921 01:06:26,719 --> 01:06:28,338 Ele o matará. 922 01:06:32,217 --> 01:06:34,216 ALERTA! OVERDOSE DE ADRENALINA IMINENTE 923 01:06:35,491 --> 01:06:37,168 Levanta! 924 01:06:42,983 --> 01:06:44,444 Está funcionando. 925 01:06:55,969 --> 01:06:57,723 Acho que devíamos nos afastar. 926 01:07:11,222 --> 01:07:14,083 - Eu me sinto ótimo agora. - Estou com vontade de correr. 927 01:07:14,084 --> 01:07:16,242 Eu quero limpar. Quem quer limpar o dojo? 928 01:07:16,243 --> 01:07:19,138 - Eu limpo o dojo. - Endorfina, endorfina. 929 01:07:19,139 --> 01:07:20,772 Temos que pegar o Rafa. 930 01:07:22,907 --> 01:07:24,230 Você está bem? 931 01:07:24,536 --> 01:07:27,006 Você está bem? 932 01:07:27,698 --> 01:07:29,814 Vamos. 933 01:07:29,815 --> 01:07:31,203 Ir para onde? 934 01:07:31,204 --> 01:07:33,046 - A Torre Sacks. - NY, vamos correr. 935 01:07:33,047 --> 01:07:35,629 - Vão liberar a toxina. - Envenenará toda a cidade. 936 01:07:35,630 --> 01:07:37,064 E o Sacks venderá o antídoto. 937 01:07:37,065 --> 01:07:38,974 Feito com o mutagênico do nosso sangue. 938 01:07:38,975 --> 01:07:42,135 - Então temos que ir agora. - Ótimo, faremos pelo Sensei. 939 01:07:42,136 --> 01:07:44,267 - Certo, vamos. - Fiquem todos calmos! 940 01:07:44,268 --> 01:07:46,229 Vejam como estou calmo! 941 01:07:49,779 --> 01:07:51,446 Temos que ir. Vamos! 942 01:07:53,058 --> 01:07:56,498 - O Sacks foi voando. - Ele chegará em 19 minutos. 943 01:07:56,499 --> 01:07:58,050 Ache uma saída, Donnie. 944 01:08:04,330 --> 01:08:06,407 Meu Deus, eles têm armas. 945 01:08:06,408 --> 01:08:08,391 Abaixem-se! 946 01:08:15,550 --> 01:08:19,168 - Vocês estão bem? - Somos à prova de bala. 947 01:08:19,169 --> 01:08:21,390 - Legal. - Avancem contra eles. 948 01:08:22,687 --> 01:08:25,120 - Consegue dirigir caminhão? - Sim. 949 01:08:25,121 --> 01:08:26,924 Vai, Rafa. Pronto? 950 01:08:47,966 --> 01:08:49,418 Vamos! 951 01:08:50,563 --> 01:08:53,774 Todos no caminhão! Temos que ir, vamos! 952 01:08:54,385 --> 01:08:56,031 Vernom, sabe dirigir isso, certo? 953 01:08:56,032 --> 01:08:58,250 Sei, só tenho que fazer ligação direta, acho. 954 01:08:58,251 --> 01:09:00,140 Juntar o fio azul com o fio vermelho. 955 01:09:00,141 --> 01:09:02,531 - Chave. - A chave é melhor. 956 01:09:03,326 --> 01:09:05,369 - Dirija! - Estou indo. 957 01:09:05,370 --> 01:09:06,746 Vamos, ande! 958 01:09:06,747 --> 01:09:09,389 Só me faltava uma tartaruga de carona dando opinião. 959 01:09:17,971 --> 01:09:20,040 - Vamos. - Rápido. 960 01:09:24,730 --> 01:09:27,408 - Continue seguindo reto! - Pode deixar. 961 01:09:27,409 --> 01:09:30,604 Não devia ter duvidado de você. Desculpe não ter te apoiado. 962 01:09:30,605 --> 01:09:33,433 Não acredito que não é louca. Que loucura, não? 963 01:09:39,980 --> 01:09:42,738 - Alvo à frente. - Para onde vamos? 964 01:09:42,739 --> 01:09:44,944 Donnie, qual o melhor caminho para Manhattan? 965 01:09:44,945 --> 01:09:47,542 Só precisamos continuar nesta estrada, se chegarmos 966 01:09:47,543 --> 01:09:50,670 à comporta na colina, tem uma linha de esgoto a 3,9 km daqui. 967 01:09:50,671 --> 01:09:53,524 - Mikey, avise para eles! - Pode deixar. 968 01:09:56,586 --> 01:09:58,158 Essa não. 969 01:10:26,931 --> 01:10:29,501 - Vernon, vai, vai, vai. - Pode deixar. 970 01:10:32,807 --> 01:10:35,459 - Pisa no freio. - Errei, desculpa. 971 01:10:35,950 --> 01:10:37,551 Vamos, rápido. 972 01:10:37,552 --> 01:10:39,213 - Leo, saia daí! - O quê? 973 01:10:42,257 --> 01:10:44,066 Vou esterçar. 974 01:10:49,198 --> 01:10:50,953 O quanto saímos do caminho? 975 01:10:50,954 --> 01:10:52,772 Na verdade, pegamos um atalho, 976 01:10:52,773 --> 01:10:54,599 mas precisamos continuar descendo! 977 01:10:54,600 --> 01:10:56,034 Em linha reta! 978 01:10:57,671 --> 01:11:02,296 Apenas siga em frente! 979 01:11:03,172 --> 01:11:05,251 E aí, princesa? 980 01:11:16,997 --> 01:11:18,521 Atire! 981 01:11:33,030 --> 01:11:35,392 Pessoal, Leo está com problemas! 982 01:11:35,393 --> 01:11:37,670 Meu casco está rachado. Dê um jeito. 983 01:11:37,671 --> 01:11:39,897 Permita-me ser o herói, uma vez. 984 01:11:46,659 --> 01:11:49,116 Segure-se, Leo, vou tirar o cabo! 985 01:11:52,477 --> 01:11:54,594 Sempre quis tentar isso. 986 01:12:09,476 --> 01:12:10,838 Peguei vocês, irmãos. 987 01:12:10,839 --> 01:12:12,789 Um carro destruído, faltam dois. 988 01:12:15,157 --> 01:12:16,488 Mikey! 989 01:12:16,489 --> 01:12:20,186 Tudo bem, já chega. Eu assumo daqui! 990 01:12:25,606 --> 01:12:27,627 Rafa, estou dirigindo! 991 01:12:40,577 --> 01:12:42,394 O'Neil, o que está fazendo? 992 01:12:43,593 --> 01:12:46,466 Isso é bom. Capture tudo. 993 01:12:56,919 --> 01:13:00,306 Vern! 994 01:13:00,307 --> 01:13:02,644 O'Neil, me dê a sua mão. 995 01:13:06,131 --> 01:13:08,069 Avalanche! 996 01:13:19,294 --> 01:13:21,426 Vamos, Leo, acorde! 997 01:13:21,427 --> 01:13:24,126 Se acordar, meu irmão, farei tudo o que você quiser. 998 01:13:25,411 --> 01:13:28,788 O helicóptero do Destruidor está a 30 km de NY. 999 01:13:28,789 --> 01:13:31,106 Obrigado pelo boletim informativo de trânsito. 1000 01:13:31,107 --> 01:13:33,154 Também dirá a previsão do tempo? 1001 01:13:33,155 --> 01:13:35,576 Se vai implicar comigo, acho que não quer saber 1002 01:13:35,577 --> 01:13:38,180 que há uma queda de 152m daqui a 53 segundos. 1003 01:13:38,181 --> 01:13:40,443 - Você está dizendo que há um... - Penhasco! 1004 01:13:41,206 --> 01:13:43,125 Temos que tirar a April de lá. 1005 01:13:43,126 --> 01:13:44,440 Me dê uma mão. 1006 01:13:45,830 --> 01:13:47,746 Não se esqueça do velhote. 1007 01:13:55,270 --> 01:13:56,941 Oi, mudança de planos. 1008 01:13:56,942 --> 01:13:58,443 Fala sério! 1009 01:13:58,444 --> 01:14:00,206 Abaixem-se! 1010 01:14:07,988 --> 01:14:09,902 Doze segundos para a queda. 1011 01:14:09,903 --> 01:14:12,284 Donnie, faça aquela coisa com o bastão. 1012 01:14:12,636 --> 01:14:14,920 Preciso ganhar velocidade. 1013 01:14:14,921 --> 01:14:16,332 Lançamento! 1014 01:14:28,690 --> 01:14:30,047 Suba em mim. 1015 01:14:42,413 --> 01:14:43,723 - Mikey? - Sim. 1016 01:14:43,724 --> 01:14:45,229 Pegue o cabo! 1017 01:14:46,490 --> 01:14:48,738 Peguei. Peguei! 1018 01:14:52,649 --> 01:14:54,203 Segure-se! 1019 01:15:00,285 --> 01:15:02,942 Não, não, não! 1020 01:15:05,810 --> 01:15:09,240 Perdi o Leo, a April e aquele outro cara. 1021 01:15:09,241 --> 01:15:11,489 Eles eram tão jovens, tão lindos. 1022 01:15:11,490 --> 01:15:13,170 Eles não estão mortos, idiota. 1023 01:15:13,604 --> 01:15:15,058 Que bom. 1024 01:15:18,512 --> 01:15:21,084 Espero que tenha um paraquedas debaixo desse casco. 1025 01:15:21,085 --> 01:15:23,307 Pessoal, é a comporta de manutenção. 1026 01:15:23,308 --> 01:15:25,999 - Vamos para casa. - Uma ajudinha, por favor. 1027 01:15:26,446 --> 01:15:27,938 Pessoal, temos que correr. 1028 01:15:27,939 --> 01:15:29,610 O Destruidor já chegou em NY. 1029 01:15:31,554 --> 01:15:34,292 Estamos a quatro minutos do destino, Sensei. 1030 01:15:35,547 --> 01:15:37,723 Seguindo adiante com o plano. 1031 01:16:01,046 --> 01:16:04,045 Mantenham braços e pernas dentro do casco o tempo todo. 1032 01:16:04,046 --> 01:16:07,212 Imagens de satélites mostram que Destruidor chegou à torre. 1033 01:16:07,213 --> 01:16:10,451 Se ele lançar o gás tóxico de lá se espalhará por toda a cidade. 1034 01:16:10,452 --> 01:16:11,781 Precisamos... 1035 01:16:26,125 --> 01:16:27,536 Certo, ouçam... 1036 01:16:27,537 --> 01:16:29,732 Temos que achar o elevador e ir para o topo. 1037 01:16:29,733 --> 01:16:31,899 Vocês saiam daqui. Vão a um local seguro. 1038 01:16:31,900 --> 01:16:34,713 Não, podemos achar o Sacks e pegar o mutagênico, 1039 01:16:34,714 --> 01:16:38,410 como plano de contingência. Apenas no caso... 1040 01:16:38,411 --> 01:16:40,445 Obrigado pela confiança. 1041 01:16:40,446 --> 01:16:43,597 Se não voltarmos, leve o mutagênico a Splinter. 1042 01:16:43,598 --> 01:16:45,026 Pode salvar a vida dele. 1043 01:16:45,027 --> 01:16:47,643 O laboratório do Sacks fica no 36º andar. 1044 01:16:47,644 --> 01:16:50,292 Já desativei o sistema de segurança. 1045 01:16:50,293 --> 01:16:53,213 E... boa sorte. 1046 01:16:54,561 --> 01:16:57,107 Se eu não voltar, lembre-se de mim, April. 1047 01:16:57,491 --> 01:16:59,328 Você sempre pode me encontrar... 1048 01:17:00,093 --> 01:17:01,412 aqui. 1049 01:17:03,294 --> 01:17:05,361 Você é uma garota complicada. 1050 01:17:25,214 --> 01:17:26,779 O elevador fica logo ali. 1051 01:17:26,780 --> 01:17:29,884 Se seguirmos o meu plano, não fracassaremos. 1052 01:17:29,885 --> 01:17:32,569 Em posição em 3, 2, 1... 1053 01:17:51,023 --> 01:17:52,734 Não era o elevador. 1054 01:17:53,428 --> 01:17:55,241 Não. 1055 01:17:57,159 --> 01:17:59,801 O primeiro frasco está enchendo com antídoto. 1056 01:18:01,311 --> 01:18:04,420 Iniciando o procedimento de liberação da toxina. 1057 01:18:24,888 --> 01:18:26,576 Mc Mikey. 1058 01:18:29,491 --> 01:18:31,436 Mc... 1059 01:18:59,151 --> 01:19:01,127 Prontos? Em suas posições. 1060 01:19:05,487 --> 01:19:08,718 Mikey, lembra do que dizia quando éramos crianças? 1061 01:19:08,719 --> 01:19:11,411 - Me fez prometer não dizer. - Esqueça disso. 1062 01:19:11,412 --> 01:19:14,481 - Ainda tem uma na manga? - Estive guardando por anos. 1063 01:19:14,482 --> 01:19:17,253 - Pessoal, esperem... - Santa Tartaruga! 1064 01:19:29,354 --> 01:19:30,936 Leo! 1065 01:19:37,777 --> 01:19:41,104 Código 10-10, destroços caindo do prédio. 1066 01:19:57,009 --> 01:19:59,569 Deixem comigo, caras. Eu pego ele. 1067 01:19:59,570 --> 01:20:00,998 Vamos lá! 1068 01:20:09,226 --> 01:20:10,984 Santa Tartaruga! 1069 01:20:20,716 --> 01:20:24,617 Sério, vocês dois são adoráveis. 1070 01:20:24,618 --> 01:20:26,679 Eu poderia apertar as suas bochechas. 1071 01:20:37,222 --> 01:20:38,783 Ele está vindo. 1072 01:20:39,655 --> 01:20:40,995 Pessoal? 1073 01:20:42,094 --> 01:20:43,496 Donnie! 1074 01:20:44,967 --> 01:20:46,358 Vamos! 1075 01:20:47,320 --> 01:20:48,999 Segure-se, Leo. 1076 01:20:53,174 --> 01:20:55,756 Entendo uma garota com problemas pelo pai morto, 1077 01:20:55,757 --> 01:20:57,465 mas não me deterá. 1078 01:20:57,949 --> 01:21:00,569 É a história se repetindo. 1079 01:21:00,570 --> 01:21:03,768 Seu pai me descobriu, April, assim como você. 1080 01:21:03,769 --> 01:21:06,220 Mas usei menos balas para eliminá-lo. 1081 01:21:07,297 --> 01:21:09,016 Você matou meu pai. 1082 01:21:22,797 --> 01:21:24,578 Andem, andem! 1083 01:22:07,271 --> 01:22:08,611 Basta! 1084 01:22:08,612 --> 01:22:10,592 A lição acabou. 1085 01:22:10,968 --> 01:22:13,329 Estamos tomando uma surra bonita aqui. 1086 01:22:13,330 --> 01:22:16,607 Temos só 50 segundos até a toxina ser liberada. 1087 01:22:17,726 --> 01:22:19,592 Quem quer jogar "Acerte o balde"? 1088 01:22:19,593 --> 01:22:20,971 "Acerte o balde"? 1089 01:22:20,972 --> 01:22:25,021 "Acerte o balde", "Escadinha", também chamam "Pular carniça". 1090 01:22:25,022 --> 01:22:27,718 Espere, isso... 1091 01:22:27,719 --> 01:22:29,581 Vamos brincar de "Acerte o balde". 1092 01:22:29,883 --> 01:22:31,945 - Por quê nós não... - Não. 1093 01:22:32,417 --> 01:22:34,159 Faremos o que Leo disse. 1094 01:22:34,837 --> 01:22:36,567 Vá na frente. 1095 01:22:48,218 --> 01:22:49,577 O'Neil! 1096 01:23:52,333 --> 01:23:54,488 Santa Tartaruga. 1097 01:23:56,708 --> 01:23:58,332 Você está bem? 1098 01:23:58,333 --> 01:24:00,680 Vá buscar ajuda e leve o mutagênico com você. 1099 01:24:00,681 --> 01:24:02,496 Vai logo! Vai! 1100 01:24:06,573 --> 01:24:08,684 Mais um dia na vida de um homem de ação. 1101 01:24:09,386 --> 01:24:10,993 Não, não vou me levantar. 1102 01:24:12,184 --> 01:24:13,550 Sabe mexer nisso? 1103 01:24:13,551 --> 01:24:15,300 É uma interface simples de comando. 1104 01:24:15,301 --> 01:24:17,088 Ninguém usa esse código há 15 anos. 1105 01:24:17,089 --> 01:24:18,627 Já li sobre ele online, mas... 1106 01:24:33,509 --> 01:24:34,894 Vou ganhar tempo para você. 1107 01:24:44,789 --> 01:24:47,361 Liberando toxina em 5... 1108 01:24:48,161 --> 01:24:49,511 4... 1109 01:24:49,512 --> 01:24:51,134 3... 1110 01:24:56,171 --> 01:24:58,700 Sistema desativado! Quem quer restaurante italiano? 1111 01:24:58,701 --> 01:25:01,059 Eu pago! Tiramisu para todos! 1112 01:25:22,304 --> 01:25:25,464 Aguentem firme! Segurem! 1113 01:25:28,707 --> 01:25:31,605 Se a torre cair e a toxina atingir o solo, 1114 01:25:31,606 --> 01:25:34,169 contaminará tudo em quilômetros. 1115 01:25:34,170 --> 01:25:36,176 Quais as chances de impedirmos isso? 1116 01:25:36,177 --> 01:25:40,637 0,0000000003%. 1117 01:25:40,638 --> 01:25:41,984 Aceito a aposta. 1118 01:25:41,985 --> 01:25:45,769 Ninguém se mexe, aconteça o que acontecer. 1119 01:25:50,421 --> 01:25:53,176 - Mas Leo... - Disse para ninguém se mexer. 1120 01:25:53,177 --> 01:25:55,530 Leo, eu vou soltar. 1121 01:26:01,263 --> 01:26:02,947 Destruidor! 1122 01:26:04,580 --> 01:26:07,199 - Foi tudo o que sobrou. - Garotinha. 1123 01:26:11,202 --> 01:26:14,491 Isso pertence a mim. 1124 01:26:14,492 --> 01:26:17,537 Aguentem firme! 1125 01:26:57,002 --> 01:26:58,339 April! 1126 01:26:58,340 --> 01:26:59,784 Vamos lá, pessoal. 1127 01:27:12,787 --> 01:27:14,355 April. 1128 01:27:17,830 --> 01:27:19,180 Peguei você, Rafa. 1129 01:27:20,556 --> 01:27:22,805 Segure firme! 1130 01:27:22,806 --> 01:27:25,858 April. Peguei você. 1131 01:27:34,945 --> 01:27:38,278 - Balance-me na direção dele. - Faça isso. 1132 01:27:43,792 --> 01:27:45,141 Leo! 1133 01:28:07,328 --> 01:28:09,201 Essa é a minha garota! 1134 01:28:31,764 --> 01:28:33,717 Acho que é nosso fim, pessoal! 1135 01:28:33,718 --> 01:28:35,918 Alguém tem algo a dizer? 1136 01:28:39,232 --> 01:28:40,538 Donnie? 1137 01:28:40,539 --> 01:28:42,583 Sou eu que como o recheio das bolachas 1138 01:28:42,584 --> 01:28:45,126 todas as manhãs e coloca de volta no pacote. 1139 01:28:48,654 --> 01:28:51,112 Eu não entendi nadinha do final de Lost. 1140 01:28:55,657 --> 01:28:57,041 Rafa? 1141 01:28:58,069 --> 01:28:59,453 Eu só... 1142 01:29:00,241 --> 01:29:02,497 Se esses são nossos últimos momentos juntos, 1143 01:29:02,498 --> 01:29:05,255 só quero que saibam que sinto muito. 1144 01:29:05,256 --> 01:29:08,402 Sinto muito ter sido tão duro com vocês. 1145 01:29:08,785 --> 01:29:13,063 Toda vez que os pressionei, ameacei, gritei com vocês, 1146 01:29:13,064 --> 01:29:16,215 e os forcei além dos limites foi porque acreditei em vocês. 1147 01:29:16,216 --> 01:29:18,508 Acreditei em cada um de vocês. 1148 01:29:18,509 --> 01:29:22,643 Acreditei no espírito, inteligência e potencial. 1149 01:29:23,041 --> 01:29:27,587 E quando falei em abandoná-los, era porque eu tinha medo. 1150 01:29:27,588 --> 01:29:31,049 Eu não achava ser bom o bastante para estar do lado de vocês 1151 01:29:31,050 --> 01:29:35,500 e chamá-los de irmãos e dizer que eu amo vocês. 1152 01:29:36,366 --> 01:29:38,544 Eu amo tanto vocês. 1153 01:29:39,917 --> 01:29:41,290 Rafa. 1154 01:29:42,414 --> 01:29:43,725 Conseguimos! 1155 01:29:44,581 --> 01:29:45,936 Está chorando? 1156 01:29:48,966 --> 01:29:52,490 Não, seu bobão. Tem tanta poeira aqui. 1157 01:30:18,621 --> 01:30:21,858 O mutagênico está entrando na corrente sanguínea. 1158 01:30:23,122 --> 01:30:25,376 - Mestre Splinter? - Nada está acontecendo. 1159 01:30:25,377 --> 01:30:27,029 Por que ainda não funcionou? 1160 01:30:30,801 --> 01:30:32,370 Mikey. 1161 01:30:32,371 --> 01:30:34,274 Mikey, aproxime-se. 1162 01:30:38,564 --> 01:30:40,315 O que ele disse? 1163 01:30:40,316 --> 01:30:42,996 Disse: "Por favor, tire seu joelho do meu peito". 1164 01:30:44,691 --> 01:30:47,759 - Sensei. - Está vivo! 1165 01:30:47,760 --> 01:30:52,775 - Funcionou. - Perdão, foi tudo culpa minha. 1166 01:30:52,776 --> 01:30:56,122 Tinha razão. Não estávamos prontos. 1167 01:30:56,533 --> 01:30:58,122 Não! 1168 01:30:58,123 --> 01:31:02,793 Era eu quem não estava pronto para deixá-los ir. 1169 01:31:03,345 --> 01:31:06,041 Tudo o que precisavam saber 1170 01:31:06,042 --> 01:31:10,310 era que o verdadeiro poder está em confiar uns nos outros. 1171 01:31:26,782 --> 01:31:28,227 Aí vem ela. 1172 01:31:28,654 --> 01:31:30,834 A arma secreta de NY. 1173 01:31:30,835 --> 01:31:32,703 Como está o seu braço? 1174 01:31:32,704 --> 01:31:34,725 Acho que não daria para brigar. 1175 01:31:34,726 --> 01:31:37,104 Não que eu fosse de briga, mas... 1176 01:31:37,105 --> 01:31:39,703 - Ganhou um carro novo? - Sim. 1177 01:31:39,704 --> 01:31:42,054 Está diante do novo possante do Fenwick. 1178 01:31:42,055 --> 01:31:44,096 É bacana, não? Esse é bem melhor. 1179 01:31:44,599 --> 01:31:47,927 Eu precisava de outro depois que o antigo explodiu. 1180 01:31:47,928 --> 01:31:49,512 O Canal 6 me deu. 1181 01:31:49,513 --> 01:31:50,913 Disseram para nem arranhá-lo, 1182 01:31:50,914 --> 01:31:53,154 mas até parece que um raio cairá pela 2ª vez. 1183 01:31:53,155 --> 01:31:55,763 Foi para isso que me chamou aqui? 1184 01:31:55,764 --> 01:31:59,031 - Pra falar do seu carro novo? - Não exatamente. 1185 01:31:59,032 --> 01:32:01,196 Sei que você não curte restaurantes chiques. 1186 01:32:01,197 --> 01:32:03,957 Então escolhi um lugar assustador no meio da noite 1187 01:32:03,958 --> 01:32:05,496 e sem vizinhança ao redor. 1188 01:32:05,912 --> 01:32:07,641 Para que se sentisse à vontade. 1189 01:32:12,121 --> 01:32:14,452 DJ Mikey está na área! 1190 01:32:18,160 --> 01:32:20,179 O que estão fazendo aqui? 1191 01:32:20,180 --> 01:32:22,174 Viemos agradecê-la. 1192 01:32:22,175 --> 01:32:23,758 Por guardar nosso segredo. 1193 01:32:26,395 --> 01:32:29,467 Teria muito a ganhar se tivesse contado sobre nós. 1194 01:32:29,468 --> 01:32:33,820 - Mas nos protegeu. - Família serve para isso. 1195 01:32:36,796 --> 01:32:38,518 Então, agora vocês dirigem? 1196 01:32:38,519 --> 01:32:40,441 É, demos uma "tunada". 1197 01:32:40,442 --> 01:32:42,893 Instalamos uma TV de 42" com pacote completo. 1198 01:32:42,894 --> 01:32:46,790 Máquina de raspadinha e sistema de som 7.1 surround. 1199 01:32:46,791 --> 01:32:48,652 Confere o som mano. 1200 01:33:14,320 --> 01:33:15,716 Foi mal. 1201 01:33:15,717 --> 01:33:17,714 Estamos aprendendo a mexer nos botões. 1202 01:33:17,715 --> 01:33:19,683 Aquele era o meu novo possante. 1203 01:33:19,684 --> 01:33:21,991 Acabei de ganhar. 1204 01:33:21,992 --> 01:33:23,746 É melhor darmos o for a daqui. 1205 01:33:24,287 --> 01:33:25,750 Querem uma carona? 1206 01:33:26,847 --> 01:33:29,209 Acho que vamos de metrô. 1207 01:33:29,210 --> 01:33:31,880 Vamos pegar o metrô. 1208 01:33:32,229 --> 01:33:33,570 Tem certeza? 1209 01:33:33,571 --> 01:33:35,719 Tenho uma música legal para você. 1210 01:33:35,720 --> 01:33:37,036 Algo especial. 1211 01:33:37,037 --> 01:33:38,512 - Agora não cara. - Sobre nós. 1212 01:33:38,513 --> 01:33:40,835 - Vamos, Mikey. - Você prometeu. 1213 01:33:40,836 --> 01:33:42,900 - Estão prontos? - Aí vai ele. 1214 01:33:42,901 --> 01:33:45,873 - Pare de cantar agora. - Não nos ouviu? 1215 01:33:49,744 --> 01:33:52,633 - Você canta muito mal. - Nem mais um pio. 1216 01:33:52,634 --> 01:33:54,425 - Cale-se Mikey! - Cale-se Mikey! 1217 01:33:57,442 --> 01:34:02,103 Não me vejo amando ninguém além de você. 1218 01:34:02,104 --> 01:34:05,123 Por toda minha vida. 1219 01:34:05,124 --> 01:34:07,625 Quando você está comigo. 1220 01:34:07,626 --> 01:34:09,866 O céu será azul. 1221 01:34:09,867 --> 01:34:12,352 Por toda minha vida... 1222 01:34:12,353 --> 01:34:15,357 Entregue-se à sua inSanidade! Junte-se a nós. 1223 01:34:15,358 --> 01:34:18,368 InSanos. Tv @inSanosTV