1 00:00:58,433 --> 00:01:01,353 Ni är märkvärdiga mina söner. 2 00:01:02,020 --> 00:01:04,439 Olika något världen någonsin har skådat. 3 00:01:04,606 --> 00:01:06,274 Ämnade för storhet. 4 00:01:06,858 --> 00:01:08,443 Ert öde är att skydda... 5 00:01:08,651 --> 00:01:10,528 ...folket i New York. 6 00:01:11,863 --> 00:01:13,865 En ond makt växer. 7 00:01:15,450 --> 00:01:19,537 En kriminell organisation som är känd som Fotklanen. 8 00:01:20,121 --> 00:01:25,043 Kallad så för att de trampar på varje god människa utan hänsyn. 9 00:01:25,960 --> 00:01:28,463 Deras ledare, Shredder... 10 00:01:28,797 --> 00:01:30,507 ...kommer att attackera er vilt. 11 00:01:30,965 --> 00:01:33,051 Hans Fotklan är överlägsen i antal. 12 00:01:33,385 --> 00:01:37,555 Folket i New York kommer att se er som sitt enda hopp. 13 00:01:41,101 --> 00:01:43,436 Ögonen fokuserade. 14 00:01:43,812 --> 00:01:45,647 Armbågarna låsta. 15 00:01:46,064 --> 00:01:47,399 Låg position. 16 00:01:48,983 --> 00:01:50,193 Och vi börjar. 17 00:01:52,404 --> 00:01:54,155 Var ett med klingorna. 18 00:01:55,156 --> 00:01:57,033 Led deras väg. 19 00:01:57,867 --> 00:02:00,704 Jag vet att ni är angelägna att komma till deras hjälp. 20 00:02:01,037 --> 00:02:03,623 Men er träning är inte färdig. 21 00:02:05,041 --> 00:02:07,585 Världen här nere måste förbli ert hem. 22 00:02:09,546 --> 00:02:12,382 Som er far... ni måste lita på mig. 23 00:02:13,550 --> 00:02:14,884 Tålamod. 24 00:02:15,218 --> 00:02:16,218 Tålamod. 25 00:02:17,387 --> 00:02:19,723 Ni är ännu inte redo att gå dit upp. 26 00:02:20,181 --> 00:02:22,225 Men jag tror att när den dagen kommer... 27 00:02:22,726 --> 00:02:25,562 ...och ni går ut på gatorna... 28 00:02:25,895 --> 00:02:30,734 ...kommer ni att uträtta fantastiska saker. 29 00:02:47,250 --> 00:02:48,250 Mr Rivetti! 30 00:02:48,752 --> 00:02:50,920 Mr Rivetti, snälla ni. 31 00:02:51,171 --> 00:02:54,090 Du är den mest envisa människan jag har träffat. 32 00:02:54,341 --> 00:02:56,593 Jag har redan berättat allt för polisen. 33 00:02:56,760 --> 00:02:59,095 Det kanske finns någon detalj du har glömt. 34 00:02:59,429 --> 00:03:01,598 Man glömmer inget som det. 35 00:03:01,890 --> 00:03:05,977 Tio killar tvingade ner oss på marken med vapen. Det är reglerade kemikalier. 36 00:03:06,603 --> 00:03:09,773 Bensylcyanid och några deaminerings- substanser också. 37 00:03:10,065 --> 00:03:12,275 Man köper inte sådant, inte ens svart. 38 00:03:12,525 --> 00:03:14,944 Såna substanser används i genetisk forskning. 39 00:03:15,195 --> 00:03:18,615 Finns det någon mer som skeppar dessa kemikalier utom ni? 40 00:03:19,366 --> 00:03:22,285 Det finns en till högsäkerhets- anläggning i hamnen. 41 00:03:22,619 --> 00:03:24,788 De transporterar inte så stora mängder som vi. 42 00:03:25,121 --> 00:03:28,249 O'Neil! Vi ligger ute om trettio minuter! Kom igen! 43 00:03:29,042 --> 00:03:31,127 Jag kommer strax tillbaka. Gå ingenstans. 44 00:03:31,878 --> 00:03:34,297 - Jag lider här. - Jag arbetar. 45 00:03:34,547 --> 00:03:36,883 Ger det pengar? Vi har ett jobb som gör det. 46 00:03:37,801 --> 00:03:40,428 Varenda kriminalreporter i stan jobbar med Fotklansstoryn. 47 00:03:40,762 --> 00:03:44,808 Jag vet, men det är en annan vinkling. Jag är så nära att få den. 48 00:03:45,141 --> 00:03:46,893 Jag behöver bara några... 49 00:03:48,478 --> 00:03:52,148 Vi håller oss till det vi är bra på. Vi är bra på det. 50 00:03:52,774 --> 00:03:54,484 Om fem, fyra... 51 00:03:57,487 --> 00:03:59,989 Det här är April O'Neil på Channel 6... 52 00:04:00,156 --> 00:04:03,326 ...och jag är här i New York på första vårdagen. 53 00:04:03,493 --> 00:04:06,871 Nu är det dags att bli av med det förbaskade vinterfläsket. 54 00:04:07,163 --> 00:04:11,084 Med mig har jag fitnesstränaren Harley Pasternak. - Hej. 55 00:04:11,418 --> 00:04:13,878 April, i 20 år har jag studerat djurriket. 56 00:04:14,170 --> 00:04:16,715 Det finns feta grisar och kor. Men inga feta fåglar. 57 00:04:17,966 --> 00:04:20,176 Jag vill att du tänker dig en sexig mås. 58 00:04:20,510 --> 00:04:25,098 Vi ska göra knäböjningar och flaxa med vingarna. Så där. Helt utbredda. 59 00:04:25,640 --> 00:04:29,102 Föreställ dig att du lämnar den kalla norden. Du flyger. Du flyttar. 60 00:04:29,728 --> 00:04:34,190 Fyra år på journalisthögskolan för att göra det där. Fyra år av mitt liv, Vern. 61 00:04:35,025 --> 00:04:36,359 Det är pinsamt. 62 00:04:37,193 --> 00:04:41,614 O'Neil, jag fattar, du vill jobba seriöst. Du söker efter de stora nyheterna. 63 00:04:41,865 --> 00:04:46,202 Men det är okej att ge folk lite lättare saker också. Lite vispgrädde ovanpå. 64 00:04:47,203 --> 00:04:51,374 Som när man köper en kaffe och får lite vispgrädde ovanpå. Det är trevligt. 65 00:04:51,708 --> 00:04:53,209 Vern, det är skum. 66 00:04:53,460 --> 00:04:57,714 Skum, vispgrädde... du fattar. Det är trevligt och gott, det är godis. 67 00:04:57,964 --> 00:05:01,885 Man säger: "Ta inte godis från ett barn." För till och med barn älskar godis. 68 00:05:02,218 --> 00:05:04,763 Det är trevligt. Man ger folk nåt gott och trevligt. 69 00:05:05,138 --> 00:05:08,141 De ser på dig och tänker: "Det är en trevlig... Det är..." 70 00:05:08,641 --> 00:05:11,644 "...godis." Det jag menar är att... 71 00:05:12,145 --> 00:05:14,981 ...du borde belönas, inte straffa dig själv. 72 00:05:15,231 --> 00:05:20,028 Jag belönar dig gärna. Vi kan gå till min kompis restaurang. En cool... 73 00:05:20,320 --> 00:05:21,905 Vi åt på vägen hit. 74 00:05:22,155 --> 00:05:24,699 Jag menar inte en hel måltid, bara nån aptitretare. 75 00:05:24,866 --> 00:05:27,202 Jag ska avsluta intervjun. Vi ses på kontoret! 76 00:05:27,369 --> 00:05:29,037 Vi ses på kontoret! 77 00:05:43,385 --> 00:05:45,261 Jag vill följa upp lite, mr Rivetti. 78 00:05:45,387 --> 00:05:46,846 Hur fick du mitt nummer? 79 00:05:47,097 --> 00:05:48,473 Bara en fråga. 80 00:05:48,723 --> 00:05:51,017 Jag har redan berättat allt jag vet. 81 00:05:51,851 --> 00:05:54,729 Vill du veta mer, gå tillbaka till hamnen och träffa... 82 00:05:55,021 --> 00:05:57,565 ...min kompis Stan. Han berättar allt du behöver. 83 00:05:57,774 --> 00:06:00,318 Gör mig en tjänst. Radera mitt nummer. 84 00:06:16,835 --> 00:06:18,128 - Bra. - Öppna den. 85 00:06:18,461 --> 00:06:19,713 NITROETAN 86 00:06:20,171 --> 00:06:21,589 Fortsätt till nästa. 87 00:06:21,923 --> 00:06:23,800 Ta det till bilarna nu! 88 00:06:28,430 --> 00:06:31,141 Till nästa! Sätt fart! Sätt fart! 89 00:06:38,732 --> 00:06:40,275 Channel 6. 90 00:06:40,525 --> 00:06:41,901 Det är April. Jag är i hamnen. 91 00:06:42,277 --> 00:06:46,031 Vi har kvällsgenomgång nu. Vad du än har kan vänta tills i morgon. 92 00:07:01,296 --> 00:07:03,048 Den är lastad, få iväg den. 93 00:07:05,717 --> 00:07:07,594 FÖR LITE LJUS 94 00:07:14,934 --> 00:07:16,102 Tvåan, område tre, nu! 95 00:07:35,205 --> 00:07:36,956 - Något händer här! - Strålkastare hitåt. 96 00:07:37,457 --> 00:07:38,457 Fri eldgivning! 97 00:07:50,261 --> 00:07:51,554 Retirera! Retirera! 98 00:07:53,014 --> 00:07:54,557 Kör härifrån! 99 00:08:38,893 --> 00:08:40,228 Taylor. Taylor! 100 00:08:40,562 --> 00:08:42,230 Jag skypar med mamma. 101 00:08:42,689 --> 00:08:45,692 Du vet inte vad jag har varit med om. Jag såg en Fotklan-attack. 102 00:08:45,942 --> 00:08:46,942 Är du okej? 103 00:08:47,235 --> 00:08:52,115 Jag cyklade vid hamnen. Det var mörkt och det var Fotklansoldater överallt. 104 00:08:52,407 --> 00:08:55,076 Från ingenstans dök det upp nån som slogs mot dem. 105 00:08:55,326 --> 00:08:58,371 Han lämnade efter sig ett tecken. Jag har sett det förut. 106 00:08:58,663 --> 00:09:02,167 Jag minns inte var. Men det finns nån som slår tillbaka... 107 00:09:02,667 --> 00:09:07,630 ...mot Fotklanen. Det finns en brotts- bekämpare. Ingen vet det utom jag. 108 00:09:08,673 --> 00:09:11,343 Jag vet. Nu har jag min story. 109 00:09:11,676 --> 00:09:15,513 Ingen mer vispgrädde och skum för mig. 110 00:09:17,849 --> 00:09:19,100 Vad? 111 00:09:20,101 --> 00:09:21,269 Det var inget. 112 00:09:24,814 --> 00:09:27,025 Vi behöver en huvudnyhet till i kväll. Vem har det? 113 00:09:27,275 --> 00:09:30,111 - "Renoveringar på nedre Manhattan." - Nej. 114 00:09:30,362 --> 00:09:35,367 Jag har nåt. "Polisens insatsgrupp tar åt sig äran för färre Fotklan-brott." 115 00:09:35,617 --> 00:09:37,452 Jag gillar det. Vi kör med det. 116 00:09:37,702 --> 00:09:40,121 Det är tre minuter kvar till 7-sändningen. 117 00:09:40,372 --> 00:09:41,539 Jag kommer snart. 118 00:09:41,790 --> 00:09:44,626 Jag vet att jag går utanför ramarna genom att vara här... 119 00:09:44,876 --> 00:09:49,547 ...men jag tror att du vill höra det här. Jag tror att alla vill höra det här. 120 00:09:49,798 --> 00:09:51,049 Jag såg... 121 00:09:51,466 --> 00:09:55,095 ...ett försök av Fotklanen att utföra ett rån i hamnen igår kväll. 122 00:09:55,387 --> 00:09:59,516 Enligt polisradion hördes skottlossning men inga rapporter om Fotklanen. 123 00:09:59,808 --> 00:10:01,851 För de blev stoppade. 124 00:10:02,143 --> 00:10:04,223 Vad gjorde du i Brooklyn? Var det ett studsmattemöte? 125 00:10:04,896 --> 00:10:08,024 Jag var där och jobbade, satt inte bakom skrivbordet. 126 00:10:08,400 --> 00:10:10,068 Okej, ungar! 127 00:10:11,027 --> 00:10:12,404 Vem stoppade det? 128 00:10:13,238 --> 00:10:18,034 Det var en kille. Jag såg honom inte helt tydligt, han bollade... 129 00:10:18,576 --> 00:10:22,372 ...med gigantiska containrar och knockade ner killar i floden. 130 00:10:22,747 --> 00:10:27,711 Det finns en brottsbekämpare som slår tillbaka mot Fotklanen. Det är stort! 131 00:10:28,253 --> 00:10:31,256 Du verkar ha hittat Stålmannen. Coolt. 132 00:10:33,008 --> 00:10:34,926 Han är verklig. Jag såg honom. 133 00:10:35,176 --> 00:10:39,347 O'Neil, jag antar att du inte skulle komma upp hit och berätta... 134 00:10:39,597 --> 00:10:42,684 ...den här fantastiska historien utan påtagliga bevis. 135 00:10:44,102 --> 00:10:48,106 Jag tog det här fotot av en av containrarna. 136 00:10:49,441 --> 00:10:52,027 Jag tror det är hans visitkort. 137 00:10:53,236 --> 00:10:55,488 Det här är ingenting, O'Neil. Ingenting! 138 00:10:55,739 --> 00:10:57,741 Det är vad jag menar. Nån... 139 00:10:58,074 --> 00:11:02,370 ...stoppade Fotklanens rån utan att lämna några spår. Det finns ingenting. 140 00:11:03,580 --> 00:11:05,248 Åh, jag fattar. 141 00:11:05,582 --> 00:11:09,210 Du vill att jag ska ta upp "ingenting" i kvällsnyheterna. 142 00:11:09,544 --> 00:11:13,214 Jag ska låtsas att vi inte har pratats vid. Jag suddar ut det ur minnet. 143 00:11:13,506 --> 00:11:16,885 Resten av oss går tillbaka till arbetet. Sätt igång. 144 00:11:18,470 --> 00:11:20,597 Välkomna till Channel 6:s morgonnyheter. 145 00:11:20,889 --> 00:11:24,309 Vi kan berätta om en ny utveckling i sopstrejken. 146 00:11:24,601 --> 00:11:28,563 Men först: Efter att ha granskat stans brottsstatistik med polischefen... 147 00:11:28,813 --> 00:11:31,691 ...gick kommunalrådet Dan Gregor ut på stadshustrappan... 148 00:11:31,816 --> 00:11:35,695 ...och bekräftade stadens åtagande att bekämpa brottsorganisationen... 149 00:11:35,987 --> 00:11:39,199 ...som kallas Fotklanen. Han gjorde så efter förnyelsen av... 150 00:11:39,407 --> 00:11:41,743 ...kontraktet med Eric Sacks och Sacks Industries. 151 00:11:41,993 --> 00:11:45,163 Med hjälp av Sacks forskning och säkerhetsteknologi... 152 00:11:45,288 --> 00:11:50,418 ...har stan bättre möjligheter att ställa Fotklanen inför rätta! 153 00:12:12,273 --> 00:12:13,273 Börja! 154 00:12:26,955 --> 00:12:28,456 Dina män är svaga. 155 00:12:29,457 --> 00:12:31,042 Inte konstigt att ni misslyckas. 156 00:12:35,964 --> 00:12:40,635 Vi kunde inte förutse att brotts- bekämpare skulle dyka upp, mästare. 157 00:12:43,179 --> 00:12:46,641 Ni har blivit tränade för en sådan eventualitet. 158 00:12:49,227 --> 00:12:51,646 Men vi har aldrig träffat på en liknande fiende. 159 00:12:52,897 --> 00:12:54,107 Deras storlek. 160 00:12:54,357 --> 00:12:55,734 Deras styrka. 161 00:12:56,985 --> 00:12:58,486 De är inte mänskliga. 162 00:13:01,906 --> 00:13:05,076 Jag tror inte på sagor. 163 00:13:07,162 --> 00:13:10,665 Det är vad samhället vill reducera Fotklanen till. 164 00:13:11,082 --> 00:13:12,417 En myt. 165 00:13:12,709 --> 00:13:14,419 Men Fotklanen... 166 00:13:15,462 --> 00:13:18,173 ...ska resa sig igen. 167 00:13:19,799 --> 00:13:23,011 Fånga brottsbekämparna på vilket sätt du än kan. 168 00:13:23,303 --> 00:13:25,972 Använd oskyldiga som bete. 169 00:13:27,265 --> 00:13:30,101 Ingen ska stoppa vår strävan... 170 00:13:30,393 --> 00:13:32,562 ...att återta segern. 171 00:13:33,355 --> 00:13:35,690 Vi ska äga den här staden. 172 00:13:40,862 --> 00:13:45,033 Välkomna New Yorkpolisens största bidragsgivare... 173 00:13:45,367 --> 00:13:47,035 ...Eric Sacks. 174 00:13:51,122 --> 00:13:52,457 Snälla, snälla. 175 00:13:54,125 --> 00:13:55,794 Sätt er, sätt er. 176 00:13:56,044 --> 00:13:57,379 Jag måste säga... 177 00:13:58,129 --> 00:14:02,634 ...det är underbart att se så mycket folk här ikväll, speciellt i ett område... 178 00:14:02,884 --> 00:14:05,011 ...så hårt drabbat av Fotklanens brott. 179 00:14:05,637 --> 00:14:08,640 För många år sedan drabbades jag av en tragedi. 180 00:14:08,973 --> 00:14:12,644 Jag var en ung forskare som jobbade med ett team i världsklass... 181 00:14:12,894 --> 00:14:14,896 ...med avancerad forskning. 182 00:14:16,314 --> 00:14:17,941 Vårt labb angreps... 183 00:14:18,316 --> 00:14:22,862 ...sattes i brand, rånades av uslingarna som kallar sig Fotklanen. 184 00:14:23,321 --> 00:14:25,323 Flera av mina anställda... 185 00:14:28,076 --> 00:14:29,076 ...dog den dagen. 186 00:14:30,161 --> 00:14:33,998 Och det är till deras ära, till deras minne... 187 00:14:35,000 --> 00:14:39,754 ...som Sacks Industries via Sacks Biomed, Robotics, Construction... 188 00:14:40,005 --> 00:14:44,843 ...ska fortsätta att jobba för att hålla staden New York, vår stad... 189 00:14:45,927 --> 00:14:47,178 ...trygg. 190 00:14:50,432 --> 00:14:53,435 Så närhelst nån sätter eld på vår stad... 191 00:14:54,853 --> 00:14:57,355 ...kommer jag att vara där och släcka elden. 192 00:14:58,273 --> 00:14:59,607 Det är ett löfte. 193 00:14:59,858 --> 00:15:01,943 Tack. 194 00:15:15,290 --> 00:15:19,169 Mr Sacks. April O'Neil. Du jobbade tillsammans med min far. 195 00:15:21,171 --> 00:15:23,506 Otroligt. Jag har inte sett dig sedan... 196 00:15:23,631 --> 00:15:24,841 Sedan hans begravning. 197 00:15:25,383 --> 00:15:26,509 Det är länge sedan. 198 00:15:28,720 --> 00:15:32,807 Jag vill bara berätta att dina ord griper mig djupt och jag hoppas att en dag... 199 00:15:33,183 --> 00:15:35,310 ...kunna bidra till staden som du gör. 200 00:15:35,560 --> 00:15:39,481 Du ser ut att göra ett bra jobb. Channel 6, mycket imponerande. 201 00:15:40,231 --> 00:15:41,733 Tack. Det... 202 00:15:41,983 --> 00:15:46,196 Det är inte exakt som jag hade föreställt mig att det skulle vara. 203 00:15:46,571 --> 00:15:51,409 Så länge du är ärlig mot dig själv kommer din far att vara stolt över dig. 204 00:15:52,160 --> 00:15:55,497 Mr Sacks, vi ska vara i norra Manhattan kl. 19.00. 205 00:15:56,664 --> 00:15:57,749 Jag följer dig på TV. 206 00:16:08,426 --> 00:16:10,720 Eric Sacks var verkligen inspirerande. 207 00:16:11,429 --> 00:16:14,224 Jag vet att det är en story som betyder nåt. 208 00:16:16,267 --> 00:16:19,062 Om superhjälten? Du får ge dig ut efter den. 209 00:16:22,232 --> 00:16:23,232 Vart ska de? 210 00:16:28,029 --> 00:16:29,072 O'Neil! Vart ska du... 211 00:16:29,280 --> 00:16:31,616 Hallå! Vad flyr ni från? Vänta! 212 00:16:34,411 --> 00:16:36,246 Skottlossning Broadway och Center Street. 213 00:16:36,454 --> 00:16:39,958 Kamerorna visar kraftig Fotklanaktivitet på Broad Streetplattformen. 214 00:16:40,250 --> 00:16:41,418 De tar gisslan. 215 00:16:41,626 --> 00:16:43,628 Vi får inte gå upp på marknivån. 216 00:16:43,920 --> 00:16:47,090 Vi har gjort det här förr. Vi har påbörjat något, vi måste avsluta det. 217 00:16:47,298 --> 00:16:51,469 Det är sjukt. Katten spelar pekfingervalsen med ätpinnar! 218 00:16:51,761 --> 00:16:53,263 Var inte en idiot. 219 00:16:54,639 --> 00:16:56,558 Nu kör vi, killar! 220 00:17:18,955 --> 00:17:20,290 Sätt fart! 221 00:17:33,636 --> 00:17:36,514 Vill du leva, så gör det! 222 00:17:54,157 --> 00:17:55,825 Stanna nere! 223 00:17:56,076 --> 00:17:57,827 Kom hit! 224 00:17:58,161 --> 00:17:59,537 Fortsätt! 225 00:18:04,709 --> 00:18:05,709 Till sidan! 226 00:18:08,004 --> 00:18:09,422 - Det är bomber. - Håll käft! 227 00:18:09,714 --> 00:18:10,714 Ner på marken! 228 00:18:13,510 --> 00:18:15,095 Ingen rör sig! 229 00:18:21,393 --> 00:18:23,228 Vi vet att ni är där ute! 230 00:18:24,896 --> 00:18:27,691 Om ni inte ger upp så börjar vi avrätta gisslan. 231 00:18:28,066 --> 00:18:30,026 Ner med huvudet! Rör dig inte! 232 00:18:34,239 --> 00:18:36,741 Tvinga mig inte att säga till en gång till! Inte ett ord! 233 00:18:38,410 --> 00:18:39,869 Titta inte på mig! 234 00:18:40,245 --> 00:18:41,913 Gör inte det! 235 00:18:45,709 --> 00:18:46,876 Du! 236 00:18:47,127 --> 00:18:48,127 Stå upp! 237 00:18:49,421 --> 00:18:50,672 Stig ombord! 238 00:19:27,959 --> 00:19:29,461 Kom igen! Sätt fart! 239 00:19:34,257 --> 00:19:36,926 - De tog den vägen! - De klättrade upp här! 240 00:19:37,469 --> 00:19:39,637 - Nån sorts missfoster! - Det var ett par stycken! 241 00:19:39,929 --> 00:19:42,849 - Rakt förbi mig! - De räddade oss. 242 00:19:56,946 --> 00:19:58,656 Kör på! Båda sidorna! 243 00:20:04,913 --> 00:20:06,998 Såg ni? Jag spöade idioten! 244 00:20:11,169 --> 00:20:13,004 Ja, grabbar, vi firar. 245 00:20:13,505 --> 00:20:15,632 Fantastiskt. Du var otrolig! 246 00:20:15,840 --> 00:20:17,509 Snygg armbåge, Donnie. 247 00:20:17,926 --> 00:20:21,304 Det är vår stad! Gatorna är våra! 248 00:20:21,638 --> 00:20:24,349 Bråkar ni med oss, så får ni smaka på Wudang! 249 00:20:24,641 --> 00:20:27,310 Såg ni hur han slog hakan i betongen? 250 00:20:27,560 --> 00:20:29,312 Han får dricka ur en nappflaska! 251 00:20:29,562 --> 00:20:34,401 Det är det jag menar, bröder. Som skuggor i natten. Helt osynliga. 252 00:20:39,030 --> 00:20:41,324 - Vad var det? - En kamerablixt. 253 00:20:41,533 --> 00:20:44,327 - Det vet vi. - Vem är bakom blixten? 254 00:20:44,661 --> 00:20:45,912 Enligt mig, en flicka. 255 00:20:46,162 --> 00:20:48,331 Vi måste döda henne... med vänlighet. 256 00:20:48,540 --> 00:20:49,666 Ge henne blommor. 257 00:20:49,958 --> 00:20:51,238 - Jag fixar det här. - Raph, nej! 258 00:21:04,931 --> 00:21:06,683 Ge mig kameran. 259 00:21:06,891 --> 00:21:09,269 Åh, han kör med Batman-rösten. 260 00:21:16,067 --> 00:21:18,403 Hon är så sexig. Mitt skal blir trångt. 261 00:21:18,695 --> 00:21:20,030 Vi hör dig. 262 00:21:22,073 --> 00:21:24,242 Om du inte ger mig kameran... 263 00:21:25,577 --> 00:21:26,911 Det räcker! 264 00:21:29,247 --> 00:21:30,915 Lägg av, Raph. 265 00:21:32,208 --> 00:21:33,918 Jag såg bara "Batman" en gång. 266 00:21:35,587 --> 00:21:38,089 Ma'am, hej. Jag ber om ursäkt. 267 00:21:39,924 --> 00:21:43,094 Min kollega glömde säga "snälla". 268 00:21:43,595 --> 00:21:44,721 Så... 269 00:21:45,555 --> 00:21:49,059 ...snälla, kan du ge mig kameran? 270 00:21:51,728 --> 00:21:55,065 Lugn. Det är bara en mask. Titta. Bli inte rädd. 271 00:21:56,316 --> 00:21:57,316 Okej? 272 00:22:00,945 --> 00:22:02,781 Jag tycker det gick bra. 273 00:22:03,948 --> 00:22:05,575 Andningen lugn. Blodtrycket stabilt. 274 00:22:05,784 --> 00:22:08,453 - Varför leker vi doktor? - Hon kan ha slagit i huvudet. 275 00:22:08,745 --> 00:22:12,665 Fel. Hon är en sexig brud som har slagit i huvudet, då är det vår plikt att... 276 00:22:13,917 --> 00:22:17,796 Kan du höra mig? Vet du i vilken stad du är? Vet du var du är? 277 00:22:18,129 --> 00:22:21,132 Har du sett videon med katten som spelar pekfingervalsen? 278 00:22:21,424 --> 00:22:22,759 Kan vi koncentrera oss? 279 00:22:22,967 --> 00:22:25,470 Killar, snälla! Ge henne lite utrymme. 280 00:22:25,804 --> 00:22:27,138 Vad är ni? 281 00:22:27,430 --> 00:22:29,140 Ja, miss... 282 00:22:30,100 --> 00:22:32,102 - ...vi är ninjor. - Vi är mutanter. 283 00:22:32,310 --> 00:22:33,645 Egentligen är vi sköldpaddor. 284 00:22:33,937 --> 00:22:38,441 Och vi är tonåringar! Men vi kan föra vuxna konversationer. 285 00:22:38,775 --> 00:22:40,276 Vänta, vänta, så... 286 00:22:42,112 --> 00:22:43,446 ...ni är... 287 00:22:44,155 --> 00:22:46,491 ...ninjor... mutanter... 288 00:22:47,325 --> 00:22:49,661 ...sköldpaddstonåringar? 289 00:22:50,620 --> 00:22:53,123 Säger man det så, låter det löjligt. 290 00:22:53,331 --> 00:22:57,293 - Hon tycker att vi är missfoster. - Därför tog du bilden, va? 291 00:22:57,669 --> 00:22:59,004 Att visa för dina vänner. 292 00:22:59,713 --> 00:23:01,798 Det är bra. Hon har kanske sexiga väninnor. 293 00:23:02,007 --> 00:23:03,675 Letar du efter den här? 294 00:23:04,009 --> 00:23:05,301 Nej, nej, snälla. 295 00:23:05,802 --> 00:23:10,181 Hur många gånger har jag sagt det? Vi har inte sönder saker, vi fixar dem. 296 00:23:10,473 --> 00:23:13,810 Donnie har redan raderat mobilen. Problemet är löst, vi fortsätter. 297 00:23:14,144 --> 00:23:15,979 - Vem har sagt att du bestämmer? - Det vet du. 298 00:23:16,187 --> 00:23:20,191 Spänningar. Det är trettio minuter sen ni två grälade om det senast. 299 00:23:20,483 --> 00:23:23,278 Leonardo, ska vi komma hem före mästaren får vi skynda. 300 00:23:23,486 --> 00:23:24,738 Leonardo? 301 00:23:28,742 --> 00:23:31,244 Säg inte ett ord om detta till någon. 302 00:23:31,703 --> 00:23:34,497 Om du gör det så hittar vi dig. 303 00:23:34,873 --> 00:23:36,875 April O'Neil. 304 00:23:38,835 --> 00:23:41,004 Vi sticker nu, Raphael. 305 00:23:42,380 --> 00:23:43,715 Raphael? 306 00:23:48,553 --> 00:23:50,096 Ja!! 307 00:23:50,722 --> 00:23:54,267 Vi hittar dig... O'Neil. 308 00:23:56,186 --> 00:23:59,522 Ledsen, det där lät superläskigt. 309 00:23:59,856 --> 00:24:00,982 Men vi kommer att hitta dig. 310 00:24:05,695 --> 00:24:06,821 Jag var så på hugget! 311 00:24:07,906 --> 00:24:09,407 Såg ni mig? 312 00:24:09,574 --> 00:24:12,577 - Jag pratade med en tjej! - Håll käft, Mikey! 313 00:24:18,583 --> 00:24:19,918 Visst, brorsan! 314 00:24:40,105 --> 00:24:41,773 Mikey, var det du? 315 00:24:42,023 --> 00:24:43,023 Pepperoni. 316 00:24:43,608 --> 00:24:45,902 Leonardo. Jag känner igen de där namnen. 317 00:24:46,778 --> 00:24:48,655 Raphael, Raphael. Leonardo. 318 00:24:54,160 --> 00:24:55,160 LABB-ANTECKNINGSBOK 319 00:24:55,745 --> 00:24:58,164 BRAND I LABB DÖDAR VETENSKAPSMAN 320 00:25:01,418 --> 00:25:02,419 RENÄSSANSPROJEKTET 321 00:25:13,638 --> 00:25:18,143 God kväll. Det här är April O'Neil som rapporterar live från pappas labb. 322 00:25:18,435 --> 00:25:22,647 Jag vet att det låter tråkigt, men han gör faktiskt ganska coola grejer. 323 00:25:23,148 --> 00:25:24,816 Lägg undan kameran, April. 324 00:25:25,275 --> 00:25:26,943 Men pappa! 325 00:25:29,821 --> 00:25:32,490 Nu ska jag visa er... 326 00:25:32,824 --> 00:25:37,662 ...någonting fantastiskt. Det ska tydligen komma från en annan planet... 327 00:25:37,996 --> 00:25:39,664 ...i yttre rymden! 328 00:25:42,167 --> 00:25:45,628 Mr Sacks, vilken typ av experiment är det ni utför här? 329 00:25:46,796 --> 00:25:48,465 Det är en mycket komplicerad fråga. 330 00:25:48,673 --> 00:25:49,833 Vi försöker förändra världen. 331 00:25:51,009 --> 00:25:52,802 Titta in i kameran! 332 00:25:53,053 --> 00:25:54,804 Hej, Splinter. 333 00:25:58,683 --> 00:26:02,020 Det här är mina små sköldpaddor, Leonardo... 334 00:26:02,479 --> 00:26:03,855 ...Raphael... 335 00:26:04,314 --> 00:26:06,900 ...Michelangelo och Donatello. 336 00:26:08,860 --> 00:26:11,196 Era beundrare vill se er! 337 00:26:17,327 --> 00:26:18,328 Jag visste det. 338 00:26:22,165 --> 00:26:25,669 Brottsbekämparen. Jag såg honom! Jag såg dem! Jag såg dem! 339 00:26:26,002 --> 00:26:28,672 Jag har känt dem sedan jag var en liten flicka. 340 00:26:29,005 --> 00:26:33,968 De var min barndoms djur och de hade namn efter italienska renässansmålare. 341 00:26:35,512 --> 00:26:37,847 Mamma, jag vill flytta hem igen. 342 00:26:41,017 --> 00:26:43,228 - Är han här? - Jag ser honom inte. 343 00:26:43,520 --> 00:26:44,562 Donnie? 344 00:26:44,729 --> 00:26:49,025 Termoskanning indikerar 74 % spridning av 61 % chans att han inte... 345 00:26:49,275 --> 00:26:51,027 Han är inte här, killar. 346 00:26:51,277 --> 00:26:52,277 Okej... 347 00:26:52,570 --> 00:26:55,740 ...in i ledet... tyst. 348 00:27:02,539 --> 00:27:03,873 Du. 349 00:27:05,542 --> 00:27:09,879 Så, killar, om det inte redan var uppenbart med tjejen... 350 00:27:10,714 --> 00:27:12,215 ...så paxar jag. 351 00:27:12,716 --> 00:27:15,885 Om mästare Splinter kommer på oss, skickar han tillbaka oss till Ha'shi. 352 00:27:16,302 --> 00:27:17,662 Jag går inte tillbaka till Ha'shi. 353 00:27:17,887 --> 00:27:20,056 Varje gång vi hamnat där är på grund av dig. 354 00:27:20,306 --> 00:27:23,727 Du behöver inte oroa dig för att jag ska orsaka nåt mer. 355 00:27:23,977 --> 00:27:25,311 Vad menar du med det? 356 00:27:25,562 --> 00:27:27,814 Jag går min egen väg så snart jag kan. 357 00:27:28,064 --> 00:27:32,152 Hur ska vi göra färdigt vårt hip-hop- julalbum? Det ju du som tänder dem! 358 00:27:32,777 --> 00:27:34,070 Håll tyst. 359 00:27:34,738 --> 00:27:36,114 Håll tyst. 360 00:27:37,574 --> 00:27:39,075 Jag fick nån gegga i ögat. 361 00:27:39,659 --> 00:27:42,746 Han ska inte gå nånstans. Vi håller ihop. 362 00:27:43,079 --> 00:27:44,479 Förlåt att jag spottade dig i ögat. 363 00:27:44,748 --> 00:27:45,832 Killar! Killar? 364 00:27:47,584 --> 00:27:49,169 Någon kommer. 365 00:27:55,425 --> 00:27:56,843 Var har ni varit? 366 00:27:57,093 --> 00:27:58,428 Vi var inte... 367 00:27:59,179 --> 00:28:01,181 Jag glömde blötlägga tandställningen. 368 00:28:02,015 --> 00:28:05,101 Jag går i sömnen! Kolla, Mikey sover och promenerar. 369 00:28:05,352 --> 00:28:07,354 Han är helt oskyldig. 370 00:28:08,938 --> 00:28:13,943 Det räcker! Ni har brutit mot en given order. Varför gick ni upp till ytan? 371 00:28:16,112 --> 00:28:17,322 Nå, då så. 372 00:28:17,697 --> 00:28:20,033 Om det är så det ska vara... 373 00:28:20,450 --> 00:28:21,951 ...till Ha'shi! 374 00:28:29,459 --> 00:28:31,002 BROTTSPLATS 375 00:28:33,797 --> 00:28:36,549 O'Neil. Vad var så viktigt? 376 00:28:36,800 --> 00:28:38,468 - Okej. Är du beredd? - Ja. 377 00:28:38,968 --> 00:28:40,637 - Jag såg brottsbekämparen. - Ja. 378 00:28:40,887 --> 00:28:44,724 Men jag hade inga bilder eller bevis, så jag lät bara galen. 379 00:28:45,058 --> 00:28:48,478 Men jag har sett honom igen. Inte honom... dem, för de är fyra. 380 00:28:48,812 --> 00:28:51,815 Inte en... fyra. Jag var lika nära som vi är. 381 00:28:52,065 --> 00:28:53,400 Hur såg de ut? 382 00:28:53,650 --> 00:28:54,901 Jag ska visa dig. 383 00:28:57,821 --> 00:28:59,739 - Så här. - Som sköldpaddor? 384 00:29:00,490 --> 00:29:04,077 De ser inte ut som sköldpaddor för de är sköldpaddor. 385 00:29:04,327 --> 00:29:07,747 De är över 1,80 och de talar engelska. 386 00:29:10,083 --> 00:29:11,084 Herregud. 387 00:29:11,251 --> 00:29:13,420 Jag var vaken hela natten. Snälla, titta här. 388 00:29:13,670 --> 00:29:17,465 Jag googlade olösta brott de senaste tre månaderna. Den här symbolen... 389 00:29:17,757 --> 00:29:20,802 ...fanns på varenda ett. På varenda ett av dem. 390 00:29:21,177 --> 00:29:23,138 Här, här, här, här, här. 391 00:29:23,430 --> 00:29:25,473 Det är en japansk symbol som betyder "familj". 392 00:29:25,849 --> 00:29:27,142 Vänta, jag har det på laptoppen. 393 00:29:27,767 --> 00:29:29,936 Kallade du på mig för det här!? 394 00:29:30,270 --> 00:29:31,604 Här har jag det. 395 00:29:32,439 --> 00:29:35,066 Det här är min pappas labb. Samma labb... 396 00:29:35,358 --> 00:29:38,445 ...där de här sakerna föddes eller skapades eller muterade. 397 00:29:38,695 --> 00:29:42,824 Jag kan inte terminologin. Titta på det här och lyssna, allt hänger ihop. 398 00:29:43,116 --> 00:29:47,203 Sköldpaddorna är brottsbekämparna, brottsbekämparna är sköldpaddorna. 399 00:29:47,370 --> 00:29:51,166 Pizza har ost, tomatsås... er favoritmat. 400 00:29:51,624 --> 00:29:54,461 Ät det. Ni behöver näring. Eller låt bli. 401 00:29:54,753 --> 00:29:58,465 Jag vill vara säker på det här. Du säger att det finns... 402 00:29:58,715 --> 00:30:02,635 ...fyra 1,80 långa, talande sköldpaddor som går omkring i New York... 403 00:30:02,886 --> 00:30:04,304 ...och ingen har sett dem utom du? 404 00:30:04,554 --> 00:30:05,889 Ja, det säger jag. 405 00:30:06,139 --> 00:30:10,143 Jag vill inte skratta, men är det nåt annat vi borde veta om dem? 406 00:30:10,643 --> 00:30:11,895 De är ninjor. 407 00:30:12,228 --> 00:30:13,646 Förlåt, vad? 408 00:30:13,897 --> 00:30:15,190 Och de använder karate. 409 00:30:15,482 --> 00:30:16,733 Okej, ge dig av. 410 00:30:21,488 --> 00:30:22,655 O'Neil! 411 00:30:27,410 --> 00:30:28,745 Det kunde ha gått värre. 412 00:30:28,995 --> 00:30:31,247 Jag blev avskedad. Hur kunde det ha gått värre? 413 00:30:31,498 --> 00:30:34,626 Kanske är det bra. Ta ledigt, ta hand om dig själv. 414 00:30:35,251 --> 00:30:36,586 Jag kan skjutsa dig. 415 00:30:36,836 --> 00:30:40,924 Bara om du ska till hem till Eric Sacks. Jag ger inte upp den här storyn. 416 00:30:41,174 --> 00:30:42,592 Du måste släppa det. 417 00:30:42,842 --> 00:30:46,513 Skulle alla stora reportrar du har jobbat med "släppa det"? 418 00:30:46,763 --> 00:30:49,766 - Det är annorlunda. - Hur är det annorlunda? 419 00:30:50,016 --> 00:30:52,686 Alla startade exakt där jag är, inte sant? 420 00:30:58,900 --> 00:31:01,569 Jag kör inte Channel 6:s bil till Sacks egendom. 421 00:31:01,903 --> 00:31:05,323 - Vem bad dig? - Du, och ett "tack" skulle sitta bra. 422 00:31:05,573 --> 00:31:08,243 En dag kanske du tackar mig. 423 00:31:12,747 --> 00:31:14,082 Vad vill du Eric Sacks? 424 00:31:14,290 --> 00:31:16,334 Min pappa jobbade för honom. 425 00:31:16,835 --> 00:31:19,713 Han är den ende som kan avgöra om jag är galen eller inte. 426 00:31:20,005 --> 00:31:21,047 Galen i vadå? 427 00:31:21,339 --> 00:31:23,216 - Du behöver inte skratta åt mig. - Kom igen. 428 00:31:23,591 --> 00:31:26,094 Det här är Fenwickexpressen, det är en... 429 00:31:26,428 --> 00:31:29,222 ...zon utan fördömande. En kokong av trygghet. 430 00:31:29,514 --> 00:31:30,849 Lovar du? 431 00:31:31,099 --> 00:31:33,435 Jag är förolämpad att du tror nåt annat. 432 00:31:37,939 --> 00:31:41,276 Elva timmar i Ha'shi. 433 00:31:41,526 --> 00:31:44,362 Säkert att ingen av er vill berätta för mig... 434 00:31:44,612 --> 00:31:46,948 ...var ni var igår kväll? 435 00:31:47,282 --> 00:31:48,742 Hur går det, grabbar? 436 00:31:49,784 --> 00:31:52,370 Jag knäcks inte om inte Donnie gör det. 437 00:31:55,123 --> 00:31:57,959 Jag är hemskt illamående men jag knäcks inte. 438 00:32:04,299 --> 00:32:06,634 Killar? Jag är i zonen! 439 00:32:06,885 --> 00:32:09,804 Bokstavligen finns det inget som kan knäcka mig nu. 440 00:32:10,638 --> 00:32:12,140 Jag börjar knäckas. 441 00:32:12,474 --> 00:32:15,810 Ni har självfallet ätit pizza med fem sorters ost på. 442 00:32:16,311 --> 00:32:18,146 Men denna... 443 00:32:18,480 --> 00:32:22,650 Osthandlare har spekulerat om dess existens i århundraden. 444 00:32:22,901 --> 00:32:25,570 Da Vincis ursprungliga mästerverk. 445 00:32:25,820 --> 00:32:27,822 Jag presenterar för er... 446 00:32:31,659 --> 00:32:34,496 ...pizzan med 99 sorters ost. 447 00:32:38,667 --> 00:32:40,669 Det är inte möjligt. 448 00:32:40,919 --> 00:32:45,131 Mikey, det är en fälla! En pizza med det ostsortimentet är kulinariskt omöjlig! 449 00:32:45,423 --> 00:32:48,259 - Ska jag räkna upp ingredienserna? - Nej. 450 00:32:48,510 --> 00:32:49,844 Cheddar... 451 00:32:50,345 --> 00:32:51,905 - ...provolone... - Mikey, gör det inte! 452 00:32:52,263 --> 00:32:53,598 ...asiago... 453 00:32:53,765 --> 00:32:55,850 - Stå ut! - ...taleggio... 454 00:32:56,226 --> 00:32:57,686 Jag vet inte ens vad det är. 455 00:32:57,936 --> 00:32:59,771 ...mozzarella, så klart... 456 00:33:01,022 --> 00:33:04,526 Okej. Vi lämnade lyan för att Fotklanen tog gisslan... 457 00:33:04,859 --> 00:33:09,864 ...vi slog dem och en tjej, April O'Neil, tog en bild på oss, men vi fixade det. 458 00:33:10,281 --> 00:33:11,449 Idiot. 459 00:33:12,033 --> 00:33:15,370 Nej, mina värsta farhågor har besannats. 460 00:33:15,620 --> 00:33:18,707 Var inte orolig. Donnie raderade bilden! Vi är inte i nån fara. 461 00:33:19,124 --> 00:33:23,211 Nej, det är April O'Neil som är i fara! 462 00:33:23,545 --> 00:33:26,214 Hitta flickan och för henne hit. 463 00:33:26,589 --> 00:33:28,717 - Men du sa att vi inte... - Hitta flickan! 464 00:33:28,967 --> 00:33:30,635 Hitta flickan. 465 00:33:36,349 --> 00:33:38,810 Det är vad jag sa till Thompson och hon avskedade mig. 466 00:33:39,936 --> 00:33:42,272 Så de är... utomjordingar? 467 00:33:43,273 --> 00:33:44,941 Nej, larva dig inte. 468 00:33:45,275 --> 00:33:46,943 De är reptiler. 469 00:33:47,861 --> 00:33:50,113 De hjälper människor, tror jag. 470 00:33:51,698 --> 00:33:52,949 Hjältar i ett halvt skal. 471 00:33:53,700 --> 00:33:54,784 Okej. 472 00:33:55,118 --> 00:33:59,456 Det är inte så vansinnigt. Djurriket är fullt av... 473 00:33:59,706 --> 00:34:01,666 Jag hade en hund som moonwalkade. 474 00:34:06,671 --> 00:34:09,007 - Tack för skjutsen, Vern. - Det var så lite. 475 00:34:10,008 --> 00:34:13,720 Inget slår att släppa av en snygg tjej hemma hos en rik kille. 476 00:34:22,354 --> 00:34:25,190 April O'Neil önskar att få träffa Eric Sacks. 477 00:34:38,953 --> 00:34:40,038 April kom tidigt i år. 478 00:34:40,789 --> 00:34:42,207 Jag är ledsen att jag stör. 479 00:34:43,291 --> 00:34:45,210 - Nej, nej, varsågod. - Tack. 480 00:34:45,502 --> 00:34:47,170 Jag har jobbat med en story. 481 00:34:47,379 --> 00:34:51,383 Jag tror det finns brottsbekämpare som strider mot Fotklanen. 482 00:34:51,675 --> 00:34:53,843 Jag tror att du och min far skapade dem. 483 00:34:55,345 --> 00:34:56,680 Jag är inte säker... 484 00:34:56,888 --> 00:35:00,225 Snälla, berätta allt du vet om Renässansprojektet. 485 00:35:06,231 --> 00:35:08,733 Ja... det var en dröm. 486 00:35:10,235 --> 00:35:11,319 En som dog med din far. 487 00:35:12,028 --> 00:35:13,279 Tänk om den inte är död. 488 00:35:13,697 --> 00:35:15,198 Det är omöjligt. 489 00:35:16,074 --> 00:35:19,911 Vi förlorade alla forskningsresultat i branden, alla prover, allting. 490 00:35:20,745 --> 00:35:24,082 Jag har jobbat de senaste 15 åren med att försöka kopiera resultaten. 491 00:35:24,416 --> 00:35:26,751 Ni förlorade inte allting i branden. 492 00:35:38,304 --> 00:35:40,724 - Det kan inte vara på riktigt. - Det är det. 493 00:35:41,057 --> 00:35:42,809 Jag har träffat alla fyra. 494 00:35:43,810 --> 00:35:46,980 Vill du verkligen veta allt om Renässansprojektet? 495 00:35:47,230 --> 00:35:49,232 - Ja. - Följ med mig. 496 00:35:49,816 --> 00:35:53,820 Jag föddes i Japan på en militärbas på Okinawa. 497 00:35:54,654 --> 00:35:56,656 Min far åkte till Vietnam. 498 00:35:57,657 --> 00:35:59,159 Han kom inte tillbaka. 499 00:35:59,576 --> 00:36:01,911 Jag var en utstött i ett främmande land. 500 00:36:03,329 --> 00:36:04,456 Ett missfoster. 501 00:36:04,748 --> 00:36:06,916 Jag var en svag och hjälplös pojke. 502 00:36:07,167 --> 00:36:10,503 Tills en lokal sensei tog mig under sina vingar. 503 00:36:11,171 --> 00:36:15,216 Han räddade mig. Gav mig lärdomar som jag sen delade med din far. 504 00:36:15,675 --> 00:36:17,510 Japan på 800-talet. 505 00:36:17,927 --> 00:36:20,055 En ond krigsherre styrde landet. 506 00:36:20,347 --> 00:36:23,850 Han förgiftade vattentäkterna, mörker rådde över landet. 507 00:36:24,100 --> 00:36:26,770 Död, sjukdomar och lidande härjade vilt. 508 00:36:27,020 --> 00:36:30,732 Inte olikt vad Fotklanen skulle vilja göra med vår stad. 509 00:36:31,107 --> 00:36:33,777 En dag steg en hjälte fram. 510 00:36:34,277 --> 00:36:37,197 En stor alkemist upptäckte ett motgift... 511 00:36:37,447 --> 00:36:39,032 ...mot krigsherrens gift. 512 00:36:39,282 --> 00:36:40,617 Ett undermedel... 513 00:36:41,284 --> 00:36:42,786 ...mot hans ondska. 514 00:36:43,620 --> 00:36:46,039 Din far och jag försökte återskapa det undermedlet. 515 00:36:46,539 --> 00:36:51,211 Vi utvecklade ett mutagen som kan stimulera självreparation... 516 00:36:51,544 --> 00:36:53,380 ...på cellnivå. 517 00:36:54,881 --> 00:36:56,883 Vad skulle ni göra med det? 518 00:37:00,553 --> 00:37:02,555 Tänk dig att New York... 519 00:37:04,391 --> 00:37:06,226 ...blir utsatt för en kemisk attack. 520 00:37:06,476 --> 00:37:09,979 Det här mutagenet skulle reversera effekten. 521 00:37:10,397 --> 00:37:13,024 Rädda staden och människorna. 522 00:37:13,233 --> 00:37:18,238 De där försöksdjuren, sköldpaddorna... i deras blod... 523 00:37:18,571 --> 00:37:22,033 ...finns det sista av detta värdefulla mutagen. 524 00:37:22,325 --> 00:37:24,661 Och till för ett ögonblick sen... 525 00:37:26,413 --> 00:37:28,081 ...trodde jag att vi hade misslyckats. 526 00:37:28,415 --> 00:37:30,750 Jag trodde de hade dött i branden. 527 00:37:32,002 --> 00:37:33,044 Hur klarade de sig? 528 00:37:33,753 --> 00:37:35,422 Jag räddade dem. 529 00:37:37,590 --> 00:37:39,092 Det är klart att du gjorde. 530 00:37:40,260 --> 00:37:43,888 April, mutagenet har krafter... 531 00:37:45,807 --> 00:37:48,309 ...som överstiger våra vildaste förhoppningar. 532 00:37:49,352 --> 00:37:51,646 Vilka resurser du än kan behöva... 533 00:37:52,647 --> 00:37:53,982 ...finns jag här. 534 00:37:55,483 --> 00:37:57,736 Låt oss arbeta tillsammans. Vi ska hitta dem. 535 00:37:57,986 --> 00:38:00,822 Mänsklighetens öde kan hänga på detta. 536 00:38:02,323 --> 00:38:03,742 Jag följer dig ut. 537 00:38:13,209 --> 00:38:14,249 Nyheter om brottsbekämpare 538 00:38:14,336 --> 00:38:15,670 Brottsbekämpare - New York 539 00:38:15,879 --> 00:38:17,039 Brottsbekämpare i tunnelbanan 540 00:38:17,339 --> 00:38:18,631 Pang! Du har blivit hackad! 541 00:38:19,132 --> 00:38:22,969 Av Donatello. Minns du mig? Sköldpadda. Glasögonorm. Nog om mig. 542 00:38:23,303 --> 00:38:27,474 Vi sa att vi skulle hitta dig. Möt oss här. Och kom ensam, annars... 543 00:38:27,974 --> 00:38:30,477 ...blir du straffad... och så där. 544 00:38:43,698 --> 00:38:44,866 Hallå? 545 00:38:47,202 --> 00:38:49,204 Ni sa att jag skulle komma hit. 546 00:38:49,871 --> 00:38:51,039 Jag har ingen med mig. 547 00:38:52,999 --> 00:38:55,543 Okej! Är du April O'Neil? 548 00:38:56,002 --> 00:38:58,963 Startar ögonskanning. Skannar, skannar. 549 00:38:59,214 --> 00:39:01,383 Skanning avslutad. Killar, det är hon! 550 00:39:01,633 --> 00:39:03,301 Klart att det är hon, Donnie. 551 00:39:04,302 --> 00:39:06,471 Väldigt glad att du kunde komma. 552 00:39:06,721 --> 00:39:10,266 Vi har en viktig person vi vill presentera dig för, men först... 553 00:39:12,060 --> 00:39:14,729 Ja, välkommen till min lya, tjejen. 554 00:39:14,979 --> 00:39:15,980 Var är vi? 555 00:39:16,147 --> 00:39:17,816 - Det här är vårt fort. - Vårt Hogwarts. 556 00:39:18,066 --> 00:39:19,067 Vår Xavier Academy. 557 00:39:19,317 --> 00:39:22,404 Vår nästa generation, vår toppmoderna WonderDome! 558 00:39:23,530 --> 00:39:26,074 - Är vi i kloakerna? - Nej. 559 00:39:26,282 --> 00:39:27,617 Tekniskt sett, ja. 560 00:39:27,867 --> 00:39:29,536 Ja, det är ett avlopp. 561 00:39:30,370 --> 00:39:31,996 Du förde hit oss, April. 562 00:39:38,878 --> 00:39:39,879 Splinter? 563 00:39:40,130 --> 00:39:42,298 - Hur vet hon hans namn? - Har du sagt det? 564 00:39:42,549 --> 00:39:45,051 - Är hon synsk? - Kanske en Jedi! 565 00:39:47,220 --> 00:39:48,555 Kom närmare. 566 00:39:56,062 --> 00:39:58,064 Det var länge sedan. 567 00:40:01,651 --> 00:40:04,988 Du har alltid haft din fars ögon. 568 00:40:07,240 --> 00:40:08,908 Jag förstår inte. 569 00:40:09,242 --> 00:40:13,079 Var inte rädd. Allt ska bli uppenbarat. 570 00:40:13,747 --> 00:40:15,415 Det här är galet. 571 00:40:44,027 --> 00:40:45,403 Vad gör du här? 572 00:40:46,905 --> 00:40:47,947 Min lärjunge. 573 00:40:51,534 --> 00:40:53,370 Det har skett ett mirakel. 574 00:40:56,206 --> 00:40:59,626 Brottsbekämparna som har orsakat så mycket problem... 575 00:41:01,795 --> 00:41:04,047 De är försöksdjuren. 576 00:41:05,799 --> 00:41:10,136 De där små dossköldpaddorna som vi trodde att vi hade förlorat i branden. 577 00:41:13,098 --> 00:41:15,100 De lever, mästare Shredder. 578 00:41:15,934 --> 00:41:18,770 Och de har växt upp till något... 579 00:41:19,562 --> 00:41:20,897 ...kraftfullt. 580 00:41:22,982 --> 00:41:26,152 Det blir inte lätt att fånga dem. Men om vi lyckas... 581 00:41:26,778 --> 00:41:30,240 ...kan vi äntligen slutföra planen vi hade för så många år sedan. 582 00:41:30,907 --> 00:41:35,495 Min Fotklan kommer att få oinskränkt makt. Och du får dina pengar. 583 00:41:35,829 --> 00:41:37,664 Staden blir vår. 584 00:41:41,626 --> 00:41:43,253 Hitta dem. 585 00:41:43,962 --> 00:41:45,964 O'Neils dotter hittade dem... 586 00:41:46,256 --> 00:41:49,300 ...och hon blir den som leder oss till dem. 587 00:41:56,307 --> 00:41:59,310 Där är pinget. Vi har tagit oss igenom säkerhetssystemet. 588 00:42:10,280 --> 00:42:12,449 Lyssna noga, April. 589 00:42:13,283 --> 00:42:17,537 Jag minns inget före jag bodde i det där labbet. 590 00:42:18,121 --> 00:42:21,458 Den ödesdigra natten började som alla andra. 591 00:42:21,916 --> 00:42:24,210 Sacks gav oss våra injektioner. 592 00:42:24,961 --> 00:42:27,756 Din far såg till att våra värden var bra. 593 00:42:28,715 --> 00:42:31,009 Och som alltid... 594 00:42:31,301 --> 00:42:33,303 ...gav du oss en speciell munsbit. 595 00:42:33,636 --> 00:42:38,558 Efter att bröderna somnat hörde jag högljudda röster. 596 00:42:44,647 --> 00:42:46,649 Det luktade rök. 597 00:42:47,484 --> 00:42:48,651 Larmen tjöt. 598 00:42:48,985 --> 00:42:53,656 Din far hade upptäckt sanningen bakom mannen han arbetade för. 599 00:42:53,990 --> 00:42:55,700 Han satte eld på labbet. 600 00:42:56,034 --> 00:43:01,039 Han tog sitt sista andetag i ett försök att krossa Shredders plan. 601 00:43:01,498 --> 00:43:02,999 Jag var panikslagen. 602 00:43:03,833 --> 00:43:05,085 Men då dök du upp. 603 00:43:09,339 --> 00:43:11,716 Och förde oss i säkerhet. 604 00:43:13,009 --> 00:43:15,387 Jag kunde inte tala på den tiden... 605 00:43:17,055 --> 00:43:19,891 ...men jag tackar dig nu, April. 606 00:43:25,188 --> 00:43:28,692 Vi vandrade i avloppssystemet tills jag hittade det här stället. 607 00:43:29,859 --> 00:43:33,697 Det var då mutagenet som var injicerat i vårt blod... 608 00:43:34,030 --> 00:43:37,575 ...började förändra oss på ett mirakulöst sätt. 609 00:43:38,368 --> 00:43:41,371 Jag såg hur din far älskade dig... 610 00:43:41,871 --> 00:43:45,750 ...och jag förstod att jag måste visa sköldpaddorna samma kärlek. 611 00:43:46,084 --> 00:43:48,420 Jag blev deras far... 612 00:43:48,878 --> 00:43:51,548 ...och de blev mina söner. 613 00:43:52,716 --> 00:43:57,554 Som alla barn drogs de till populärkulturens förströelser. 614 00:43:57,887 --> 00:44:01,474 Jag visste att en dag kommer de att vilja utforska världen ovan. 615 00:44:11,901 --> 00:44:13,945 De skulle bli till ett åtlöje. 616 00:44:16,156 --> 00:44:21,077 De måste lära sig att skydda sig, både mentalt och fysiskt. 617 00:44:21,411 --> 00:44:23,413 Nån som vill spela Buck-Buck? 618 00:44:23,997 --> 00:44:24,998 Hink ett! 619 00:44:25,331 --> 00:44:26,332 Hink två! 620 00:44:26,583 --> 00:44:29,085 - Hink tre! - Vart ska du, Raph? 621 00:44:29,419 --> 00:44:32,964 - Jag kan inte själv, vi måste vara fyra. - Du är en hink kort. 622 00:44:33,298 --> 00:44:36,301 Det låter dumt. Som du, Mikey! 623 00:44:36,760 --> 00:44:38,762 Du tänder ju dem. 624 00:44:39,095 --> 00:44:40,638 - Ser du mina moves? - Visst. 625 00:44:40,930 --> 00:44:42,474 Läran om Ninjutsu Av Eastman & Laird 626 00:44:46,603 --> 00:44:49,397 Men så fann jag ett sätt. 627 00:44:51,775 --> 00:44:55,653 Först skulle jag lära mig själv Ninjutsus urgamla stridskonst. 628 00:45:05,205 --> 00:45:07,457 Bröderna tog efter mig... 629 00:45:07,707 --> 00:45:10,126 ...och utvecklades med en makalös hastighet! 630 00:45:16,800 --> 00:45:18,301 Hur går det? Ska du smaka på? 631 00:45:18,551 --> 00:45:22,222 Jag är ett spöke. Jag är här. Nu är jag här. Jag är en skugga! 632 00:45:22,555 --> 00:45:24,557 Jag är en eldsprutande eldskuggsdrake! 633 00:45:27,185 --> 00:45:30,021 Deras talang blev också deras passion. 634 00:45:30,397 --> 00:45:34,067 De levde, andades och drömde allting som en kampsport. 635 00:45:48,998 --> 00:45:50,000 Sedan... 636 00:45:50,208 --> 00:45:51,543 ...var de redo. 637 00:45:52,711 --> 00:45:56,214 Katana, den ädlaste av klingor. 638 00:45:56,548 --> 00:45:58,717 Det är en ledares vapen. 639 00:46:06,182 --> 00:46:07,559 Allting de är... 640 00:46:07,892 --> 00:46:11,229 ...och allting de har blivit... 641 00:46:11,730 --> 00:46:14,733 ...möjliggjordes av det mod som... 642 00:46:15,025 --> 00:46:18,361 ...du visade den ödesdigra natten. 643 00:46:20,030 --> 00:46:21,072 Polarn. 644 00:46:23,033 --> 00:46:24,826 Jag var bara en liten flicka. 645 00:46:25,910 --> 00:46:28,580 Och du gav oss frihet... 646 00:46:28,872 --> 00:46:30,874 ...när andra skulle hållit oss i burar. 647 00:46:31,082 --> 00:46:34,753 Vänta lite. I alla år har du sagt att vi räddades ur elden... 648 00:46:35,086 --> 00:46:37,881 ...av en stor skyddsande, Hogo-sha. 649 00:46:38,381 --> 00:46:39,716 Det stämmer. 650 00:46:39,966 --> 00:46:42,969 Det här... är Hogo-sha. 651 00:46:44,554 --> 00:46:45,722 Vad? 652 00:46:57,734 --> 00:47:00,403 Min flickvän är absolut Hogo-sha. 653 00:47:04,741 --> 00:47:07,619 Som tur är har våra ingenjörer lyckats utmärkt... 654 00:47:07,952 --> 00:47:10,288 ...med att förbättra robottekniken i din bepansring. 655 00:47:10,580 --> 00:47:15,126 Vi går till en högre nivå genom att över- brygga gapet mellan gammal tradition... 656 00:47:16,252 --> 00:47:17,962 ...och modern krigföring. 657 00:47:23,259 --> 00:47:25,929 I kväll ska jag äta sköldpaddssoppa. 658 00:47:28,682 --> 00:47:30,016 Varför förde ni mig hit? 659 00:47:30,266 --> 00:47:33,311 För att få veta till vem du har sagt att vi existerar. 660 00:47:33,687 --> 00:47:37,982 Ingen trodde mig... utom Eric Sacks. 661 00:47:39,776 --> 00:47:41,277 Sacks. 662 00:47:41,986 --> 00:47:43,780 Det var vad jag fruktade. 663 00:47:44,656 --> 00:47:47,283 Sacks är inte en vän. 664 00:47:48,451 --> 00:47:52,414 Hans själ är förgiftad av inflytandet från en ond mästare. 665 00:47:53,790 --> 00:47:55,458 Shredder. 666 00:47:56,167 --> 00:47:59,504 Shredder uppfostrade praktiskt taget Sacks i Japan. 667 00:47:59,796 --> 00:48:03,717 Han är som en far för honom. Sacks gör vadsomhelst för sin mästare. 668 00:48:04,175 --> 00:48:05,510 Vänta, vänta. 669 00:48:06,136 --> 00:48:09,639 Sacks och Shredder? Varför jagar vi inte dem? 670 00:48:09,848 --> 00:48:11,057 För att... 671 00:48:11,349 --> 00:48:16,021 ...Shredder är en skicklig krigare vars grymhet är gränslös! 672 00:48:17,022 --> 00:48:19,315 Och ni är endast tonåringar. 673 00:48:20,900 --> 00:48:25,071 Mutagenet i ert blod har stort värde för dem. 674 00:48:26,322 --> 00:48:29,993 Och nu när Sacks har fått det bekräftat att ni lever... 675 00:48:30,994 --> 00:48:34,330 ...fruktar jag att de tar striden hit till oss. 676 00:48:35,248 --> 00:48:36,248 Åh, nej. 677 00:48:40,045 --> 00:48:41,880 Var redo att ta er in! 678 00:48:43,048 --> 00:48:44,382 Sätt fart! Sätt fart! 679 00:48:50,847 --> 00:48:53,016 Intrång i yttre försvarslinjen. Inkommande! 680 00:48:56,895 --> 00:49:00,523 Åh, nej. Det är två genombrytningar... fläktrummet och vapenväggen! 681 00:49:00,732 --> 00:49:03,735 Mikey, ta höger flank! Donnie, följ mig! Vi måste sätta fart. Nu! 682 00:49:04,402 --> 00:49:06,404 Redo att aptera laddning. 683 00:49:08,406 --> 00:49:10,575 Aktiverad. Vi sticker på tio. 684 00:49:14,037 --> 00:49:15,872 Inga skarpa skott. Bara bedövningspilar. 685 00:49:15,997 --> 00:49:17,374 Ta dem levande! 686 00:49:18,041 --> 00:49:19,292 Nej, tillbaka! 687 00:49:22,837 --> 00:49:23,837 Donnie! 688 00:49:35,433 --> 00:49:36,601 Attack! 689 00:49:39,729 --> 00:49:40,730 Ta honom! 690 00:49:46,111 --> 00:49:47,654 Där är de! Oskadliggör dem! 691 00:49:48,238 --> 00:49:49,614 De har bedövningspilar! 692 00:49:49,906 --> 00:49:53,076 Låt dem inte träffa er i skinnet. Kom igen! Sätt fart! 693 00:50:02,961 --> 00:50:05,463 Hur går det, bror? Tror du att du klarar av det här? 694 00:50:05,755 --> 00:50:08,425 Jag är en snappsköldpadda, din dåre. Snapp! Snapp! Snapp! 695 00:50:10,593 --> 00:50:12,721 Det var med avsikt! Det var med avsikt! 696 00:50:22,063 --> 00:50:24,107 - Intrång i fläktrummet! - Till fläktrummet! 697 00:50:24,357 --> 00:50:26,860 Varför talar du alltid om för mig vad jag ska göra? 698 00:50:27,527 --> 00:50:30,739 Gå! Mikey, du måste få ut April härifrån. Nu! 699 00:50:31,114 --> 00:50:32,615 Jag fixar det! 700 00:50:36,453 --> 00:50:38,621 Jag har en säker plats där du kan gömma dig. 701 00:50:38,955 --> 00:50:42,959 Om du blir törstig, så har jag ett hemligt förråd med läsk bakom kylen. 702 00:50:43,209 --> 00:50:44,209 Säg inget till Raph. 703 00:50:53,887 --> 00:50:55,555 Shredder. 704 00:51:00,060 --> 00:51:04,981 Under alla dessa år har jag försökt återskapa mutagenet. 705 00:51:05,231 --> 00:51:06,566 Och du? 706 00:51:07,067 --> 00:51:09,069 Du bara lämnade över det. 707 00:51:11,738 --> 00:51:15,742 Du rör inte mina söner. 708 00:51:21,831 --> 00:51:23,541 Dina söner? 709 00:51:26,544 --> 00:51:28,380 Tror du att du är deras far? 710 00:51:34,594 --> 00:51:36,763 Mycket bra... råttan! 711 00:52:51,463 --> 00:52:52,797 Sensei! 712 00:52:59,095 --> 00:53:00,095 Donnie! 713 00:53:00,847 --> 00:53:03,516 Håll ut, Leo. Jag kommer! 714 00:53:24,704 --> 00:53:25,955 Din dumma lilla flicka! 715 00:53:26,498 --> 00:53:27,707 April! 716 00:53:48,812 --> 00:53:49,812 Sensei! 717 00:53:50,063 --> 00:53:51,898 Nej, min son, håll dig undan! 718 00:54:01,324 --> 00:54:02,659 Sensei! 719 00:54:08,331 --> 00:54:10,667 Sensei! Pappa? Vad gör du? 720 00:54:10,917 --> 00:54:12,168 Göm er! 721 00:54:15,797 --> 00:54:17,590 Rädda er själva! 722 00:54:44,743 --> 00:54:48,413 Barn, släpp era vapen annars kommer... 723 00:54:48,747 --> 00:54:51,416 ...er far... att dö. 724 00:55:36,252 --> 00:55:39,130 - Var är den fjärde? - Han är död. 725 00:55:39,714 --> 00:55:40,924 Förstör den här platsen. 726 00:55:48,932 --> 00:55:50,350 Rör på er! 727 00:55:53,186 --> 00:55:54,604 Var starka. 728 00:55:54,938 --> 00:55:58,525 Kom ihåg, smärtan finns bara i hjärnan. 729 00:56:09,869 --> 00:56:12,038 Gå vidare! Sätt fart! 730 00:56:14,374 --> 00:56:15,709 Trupp, nu! 731 00:56:16,042 --> 00:56:17,293 Kör! 732 00:56:46,072 --> 00:56:47,407 Splinter. 733 00:57:18,104 --> 00:57:19,439 Sensei. 734 00:57:20,273 --> 00:57:21,441 Mästare. 735 00:57:25,028 --> 00:57:27,030 Vi tar honom till nålrummet. 736 00:57:34,412 --> 00:57:35,705 Paketet är säkrat och på väg. 737 00:57:36,331 --> 00:57:39,709 Vi har tre exemplar och vi är framme om 40 minuter. 738 00:57:42,462 --> 00:57:44,673 Förbered behållarna. 739 00:57:45,006 --> 00:57:49,344 I sköldpaddorna finns världens mest värdefulla kemiska förening. 740 00:57:51,012 --> 00:57:52,180 Ett mutagen. 741 00:57:52,430 --> 00:57:55,517 Vi ska tömma dem på varenda droppe blod för att få tag i det... 742 00:57:55,767 --> 00:57:57,519 ...även om det tar död på dem. 743 00:57:58,853 --> 00:58:01,856 Hämta förbandslådan! På hyllan! 744 00:58:05,026 --> 00:58:06,861 Skynda. Skynda. 745 00:58:13,368 --> 00:58:14,703 Raphael? 746 00:58:15,704 --> 00:58:17,038 Jag är här. 747 00:58:19,249 --> 00:58:21,543 Du måste rädda dina bröder. 748 00:58:22,210 --> 00:58:24,004 Stoppa Shredder. 749 00:58:24,546 --> 00:58:25,880 Sensei. 750 00:58:33,221 --> 00:58:34,556 Det är en spårsändare. 751 00:58:34,806 --> 00:58:36,307 Det är Donatello! 752 00:58:37,100 --> 00:58:38,268 Sätt fart, Raphael. 753 00:58:39,853 --> 00:58:41,229 Nu räddar vi mina bröder. 754 00:58:55,452 --> 00:58:56,953 Vi behöver skjuts. 755 00:59:04,627 --> 00:59:06,046 O'Neil! 756 00:59:06,379 --> 00:59:09,466 Vern, möt mig vid Cortlandt Alley om tio minuter. 757 00:59:09,883 --> 00:59:10,883 Varför? 758 00:59:10,967 --> 00:59:13,970 Jag kan inte berätta på telefon. Kom bara. 759 00:59:14,220 --> 00:59:16,389 Vad menar du, kan inte? Du ringde... 760 00:59:16,973 --> 00:59:17,974 ...mig. 761 00:59:22,979 --> 00:59:25,482 Okej. Du vill att vi ska träffas nu. 762 00:59:26,900 --> 00:59:28,485 Jag spelar med i ditt lilla spel. 763 00:59:38,995 --> 00:59:39,995 Varför en hatt? 764 00:59:40,163 --> 00:59:44,250 Hatten? Den tillhör en kompis. Det är bara på skoj. 765 00:59:44,584 --> 00:59:46,169 Vill du in till city? 766 00:59:46,419 --> 00:59:48,421 Sacks samarbetar med Fotklanens ledare. 767 00:59:48,672 --> 00:59:52,175 De tar sköldpaddorna till Sacks ställe. Vi måste åka. 768 00:59:52,509 --> 00:59:55,845 Javisst. Sköldpaddorna. Jag glömde det. 769 00:59:56,346 --> 00:59:58,682 Det här börjar bli pinsamt. O'Neil... 770 00:59:59,516 --> 01:00:01,309 ...vi är båda gamla nog. 771 01:00:01,601 --> 01:00:04,604 Vi ser båda två bra ut. Du bättre, antagligen. 772 01:00:04,854 --> 01:00:09,859 Det kan man diskutera. Vi behöver inte hitta på ursäkter för att umgås. 773 01:00:10,068 --> 01:00:11,945 Du vill vara med mig. Jag fattar. 774 01:00:12,153 --> 01:00:14,280 Vi måste till Sacks ställe! 775 01:00:14,447 --> 01:00:17,117 Just sånt. "Sacks hus, brottsbekämpande..." 776 01:00:17,367 --> 01:00:18,660 Kör! 777 01:00:24,624 --> 01:00:26,376 Du är en talande sköldpadda. 778 01:00:26,710 --> 01:00:28,712 Ja, jag är en talande sköldpadda... 779 01:00:28,962 --> 01:00:32,173 ...och du är en människonörd. Nu när vi vet det, ge järnet. 780 01:00:37,220 --> 01:00:41,224 Jag har aldrig blivit kallad nörd förut men... ursäkta... 781 01:00:42,308 --> 01:00:44,102 - ...hur kom du in? - Hur kom han in? 782 01:01:03,705 --> 01:01:04,705 Jösses. 783 01:01:08,418 --> 01:01:11,087 Otroligt. Låt mig få titta på er. 784 01:01:12,505 --> 01:01:14,674 Det krävs mycket för att impa på mig, men... 785 01:01:15,675 --> 01:01:17,677 ...det här är bara... 786 01:01:20,013 --> 01:01:21,097 Oj! 787 01:01:21,931 --> 01:01:23,266 Och vi ville använda kaniner! 788 01:01:24,017 --> 01:01:26,561 Kan ni tänka er? Allt vi försökte... 789 01:01:26,936 --> 01:01:29,939 ...göra var att skapa ett motgift. 790 01:01:31,608 --> 01:01:32,942 Mot vad? 791 01:01:34,944 --> 01:01:36,446 Igen. Jag vill höra din röst. 792 01:01:37,280 --> 01:01:38,615 Mot vad? 793 01:01:39,115 --> 01:01:40,116 Oj. 794 01:01:40,450 --> 01:01:42,952 Vi hade en plan. 795 01:01:44,120 --> 01:01:48,625 En plan som vi är beredda att återuppta idag. 796 01:01:50,293 --> 01:01:52,128 - Jag ska visa dig. - Karai! 797 01:01:53,129 --> 01:01:54,381 Visa dem. 798 01:01:57,717 --> 01:02:01,638 Känner ni till Sacks Tower? Den har en stor spira högst upp. 799 01:02:02,639 --> 01:02:04,808 Spiran är fylld... 800 01:02:05,141 --> 01:02:07,811 ...med flera ton kemiskt gift. 801 01:02:09,646 --> 01:02:10,980 Hemska grejer. 802 01:02:11,731 --> 01:02:12,731 Så hemska. 803 01:02:16,820 --> 01:02:21,157 Om några timmar ska Shredder släppa ut allt det... 804 01:02:21,658 --> 01:02:24,828 ...över hela stan. Antalet döda... 805 01:02:25,161 --> 01:02:27,747 ...kommer att skaka om världens regeringar i grunden. 806 01:02:28,081 --> 01:02:32,293 Om trettio dagar kommer New York att vara satt i karantän. 807 01:02:34,170 --> 01:02:37,340 Det är då mitt företag kommer in. 808 01:02:39,509 --> 01:02:43,054 Jag kommer att rädda alla med motgiftet... 809 01:02:43,346 --> 01:02:47,517 ...tillverkat av mutagenet som flödar i ert blod. 810 01:02:48,518 --> 01:02:53,023 Regeringen kommer att ge Sacks Industries obegränsade resurser... 811 01:02:53,940 --> 01:02:57,027 ...och jag kommer att bli rik. Löjligt rik. 812 01:02:58,695 --> 01:03:02,782 Shredder kommer att tvinga staden att leva under vårt styre. 813 01:03:05,785 --> 01:03:07,954 Vi blir gudar. 814 01:03:11,708 --> 01:03:14,044 Ja, jag har funderat på att... 815 01:03:14,294 --> 01:03:16,963 Inte att bli en ninja, men jag tränade yoga... 816 01:03:17,213 --> 01:03:19,966 ...i typ, tio dagar men jag sträckte en sena. 817 01:03:20,216 --> 01:03:21,216 Där är grinden. 818 01:03:24,471 --> 01:03:25,471 Ramma grinden. 819 01:03:25,805 --> 01:03:27,599 Bilen tillhör Channel 6. 820 01:03:27,891 --> 01:03:29,392 Jag sa ramma grinden! 821 01:03:29,851 --> 01:03:31,394 Dra åt bältena! 822 01:03:36,608 --> 01:03:37,776 Åh, jäklar! 823 01:03:59,089 --> 01:04:00,507 Följ mig! 824 01:04:04,803 --> 01:04:07,639 Jag tar behållaren till New York för att ta bort mutagenet. 825 01:04:07,889 --> 01:04:10,475 Se till att tömma dem på allt blod. 826 01:04:12,811 --> 01:04:14,562 Dags att ta en tugga på "the Big Apple". 827 01:04:27,450 --> 01:04:28,952 Ut härifrån! 828 01:04:31,496 --> 01:04:32,496 Leo! 829 01:04:39,170 --> 01:04:40,714 Det var på tiden. 830 01:04:46,344 --> 01:04:47,344 Raphael. 831 01:04:49,014 --> 01:04:50,473 Kul att du kunde komma. 832 01:04:52,100 --> 01:04:54,936 Den fjärde buren är din. 833 01:05:05,989 --> 01:05:07,157 Det var grovt. 834 01:05:27,761 --> 01:05:30,847 Råttan var ingen bra lärare! 835 01:05:32,724 --> 01:05:33,850 Raphael! 836 01:05:34,309 --> 01:05:35,643 Du. 837 01:05:35,852 --> 01:05:37,354 Fokusera på mig. 838 01:05:43,276 --> 01:05:45,445 Tre... fyra riktiga sköldpaddor. 839 01:05:45,779 --> 01:05:48,156 En slåss mot en robot-samuraj. Varför inte? 840 01:05:55,497 --> 01:05:56,497 Donnie! 841 01:06:00,627 --> 01:06:01,627 Donnie! 842 01:06:01,920 --> 01:06:02,920 Vad ska jag göra? 843 01:06:03,630 --> 01:06:05,298 - Adrenalin. - Vadå? 844 01:06:05,715 --> 01:06:07,050 Adrenalin. 845 01:06:08,385 --> 01:06:09,719 Adrenalin. 846 01:06:13,390 --> 01:06:14,599 ADRENALININJEKTION 847 01:06:17,310 --> 01:06:18,645 Adrenalin. 848 01:06:27,070 --> 01:06:28,405 Han kommer att döda honom. 849 01:06:32,659 --> 01:06:34,077 ADRENALIN RISK FÖR ÖVERDOS 850 01:06:35,578 --> 01:06:36,579 Res dig! 851 01:06:39,207 --> 01:06:40,333 ADRENALIN RISK FÖR ÖVERDOS 852 01:06:43,169 --> 01:06:44,169 Det fungerar. 853 01:06:56,182 --> 01:06:57,726 Vi borde flytta på oss. 854 01:07:11,239 --> 01:07:13,992 Jag känner mig riktigt bra nu! Jag vill springa! 855 01:07:14,242 --> 01:07:17,579 Jag vill städa! Vem vill städa dojon? Jag! 856 01:07:17,829 --> 01:07:19,998 - Endorfiner! Endorfiner! - Vi måste hämta Raph! 857 01:07:23,126 --> 01:07:26,504 Är du okej? Är du död? Är du okej? 858 01:07:27,714 --> 01:07:29,716 Kom igen. Kom igen. 859 01:07:30,550 --> 01:07:31,551 - Åka vart? - Sacks Tower! 860 01:07:31,718 --> 01:07:32,718 Times Square! 861 01:07:32,927 --> 01:07:35,096 - Shredder släpper ut gift! - Förgiftar stan! 862 01:07:35,305 --> 01:07:38,308 - Sacks säljer motgiftet! - Gjort av mutagenet i vårt blod! 863 01:07:38,475 --> 01:07:39,809 Vi måste dra nu! 864 01:07:39,976 --> 01:07:41,978 Bra. Vi gör det för sensei. 865 01:07:42,312 --> 01:07:43,312 Vi sticker! 866 01:07:43,396 --> 01:07:46,441 Alla lugnar sig! Se så lugn jag är! 867 01:07:50,070 --> 01:07:51,738 Vi måste sätta fart. Kom! 868 01:07:53,365 --> 01:07:54,949 Sacks är i luften! 869 01:07:55,200 --> 01:07:58,328 - Flygtid till Manhattan 19 minuter! - Ta oss härifrån, Donnie! 870 01:08:04,959 --> 01:08:06,336 De har vapen! 871 01:08:06,836 --> 01:08:08,088 Ner! Ner! 872 01:08:16,054 --> 01:08:17,389 Hur gick det? 873 01:08:17,639 --> 01:08:19,849 - Vi är skottsäkra. - Snyggt! 874 01:08:20,016 --> 01:08:21,309 Avancera och attackera! 875 01:08:23,228 --> 01:08:25,021 - Kan du köra den bilen? - Ja! 876 01:08:25,480 --> 01:08:27,148 Vi följer Raph. Beredda? 877 01:08:48,169 --> 01:08:49,170 Kom igen! 878 01:08:50,755 --> 01:08:54,092 In i bilen, allesammans! Vi måste dra! Sätt fart! 879 01:08:54,801 --> 01:08:55,927 Vet du hur man kör den? 880 01:08:56,428 --> 01:09:00,140 Jag måste bara tjuvkoppla den. Klassiskt, koppla blå med röd kabel. 881 01:09:00,265 --> 01:09:01,433 Nycklar! 882 01:09:01,641 --> 01:09:02,767 Nycklar är bättre. 883 01:09:03,601 --> 01:09:05,437 - Kör! - Jag gör det! 884 01:09:05,895 --> 01:09:06,895 Kom igen! 885 01:09:07,022 --> 01:09:08,815 En sköldpadda som kör från baksätet! 886 01:09:18,324 --> 01:09:19,409 Kör! 887 01:09:24,789 --> 01:09:27,042 - J-1-T, rakt fram! - Uppfattat. 888 01:09:27,542 --> 01:09:30,378 Jag skulle inte ha tvivlat på dig. Förlåt att jag svek dig. 889 01:09:30,795 --> 01:09:33,006 Du är inte galen! Hur galet är det? 890 01:09:40,347 --> 01:09:41,681 Målet, rakt fram! 891 01:09:41,848 --> 01:09:43,099 Vart ska vi? 892 01:09:43,391 --> 01:09:45,060 Snabbaste vägen till Manhattan? 893 01:09:45,310 --> 01:09:50,315 Fortsätt den här vägen så tar vi oss ner till en gatubrunn. Avloppet är 4 km bort. 894 01:09:50,565 --> 01:09:52,442 Mikey! Visa dem! 895 01:09:52,901 --> 01:09:54,069 Jag gör det! 896 01:09:56,654 --> 01:09:57,947 Åh, nej. 897 01:10:26,935 --> 01:10:29,396 - Vern, kör, kör! - Jag gör det! 898 01:10:33,191 --> 01:10:35,360 - Bromsa! - Fel väg! 899 01:10:36,027 --> 01:10:37,278 Runt! Fort! Fort! 900 01:10:37,696 --> 01:10:39,948 Leo, sätt fart, sätt fart! 901 01:10:42,534 --> 01:10:43,618 Andra hållet! 902 01:10:49,249 --> 01:10:50,917 Hur långt ur kurs är vi? 903 01:10:51,167 --> 01:10:55,463 Det är faktiskt en genväg. Men vi måste neråt. 904 01:10:57,841 --> 01:10:59,134 Fortsätt bara... 905 01:11:00,010 --> 01:11:02,178 ...att köra... rakt! 906 01:11:03,263 --> 01:11:04,848 Läget, änglakakan? 907 01:11:17,318 --> 01:11:18,318 Eld! 908 01:11:33,043 --> 01:11:35,045 Killar, Leo har problem! 909 01:11:35,378 --> 01:11:37,797 Mitt skal sprack. Tejpa ihop det! 910 01:11:38,131 --> 01:11:40,133 Låt mig vara tuff för en gångs skull. 911 01:11:46,890 --> 01:11:49,225 Håll ut, Leo. Kopplar loss. 912 01:11:52,979 --> 01:11:54,814 Jag har alltid velat pröva det här. 913 01:12:09,829 --> 01:12:12,707 Jag har dig, broder. En bil borta, två kvar. 914 01:12:15,335 --> 01:12:16,335 Mikey! 915 01:12:16,503 --> 01:12:20,006 Okej, nu räcker det. Jag tar hand om det nu! 916 01:12:25,845 --> 01:12:28,014 Raph, jag kör! 917 01:12:41,319 --> 01:12:42,737 O'Neil, vad gör du? 918 01:12:43,822 --> 01:12:46,616 Bra. Se till att du får med allt. 919 01:12:57,335 --> 01:12:58,670 Vern! 920 01:12:59,004 --> 01:13:00,338 Vern! 921 01:13:00,672 --> 01:13:02,757 O'Neil! Räck mig din hand! 922 01:13:03,508 --> 01:13:04,551 Vern! 923 01:13:06,177 --> 01:13:08,388 Lavin! 924 01:13:19,566 --> 01:13:20,900 Leo, vakna! 925 01:13:21,401 --> 01:13:24,571 Om du vaknar, gör jag vad du vill! 926 01:13:25,321 --> 01:13:29,075 Shredders helikopter är 32 km från New Yorks luftrum! 927 01:13:29,409 --> 01:13:32,996 Tack för trafikinformationen. Blir det sport och väder nu? 928 01:13:33,329 --> 01:13:37,876 Jäklas du då vill du säkert inte veta om fallet på 150 meter om 53 sekunder. 929 01:13:38,126 --> 01:13:40,462 - Säger du att... - En klippa! 930 01:13:41,338 --> 01:13:44,507 Vi måste få ut April därifrån! Raph, se upp! 931 01:13:46,009 --> 01:13:48,094 Glöm inte gamlingen! 932 01:13:55,352 --> 01:13:57,729 Ändrade planer. Åh, kom igen. 933 01:13:58,104 --> 01:13:59,522 Ta skydd! 934 01:14:08,031 --> 01:14:09,366 12 sekunder och vi åker över! 935 01:14:09,783 --> 01:14:14,621 Donnie, gör slangbåge-tricket! Vi måste fimpa fröken Solstråle! 936 01:14:14,871 --> 01:14:16,289 Din tur! 937 01:14:28,802 --> 01:14:29,886 Hugg tag. 938 01:14:42,565 --> 01:14:45,235 Mikey! Ta tag i kabeln! 939 01:14:46,653 --> 01:14:48,655 Jag har den! Jag har den! 940 01:14:52,742 --> 01:14:53,827 Vänta! 941 01:15:05,755 --> 01:15:07,757 Stackars Leo, April... 942 01:15:08,008 --> 01:15:11,177 ...och den andre killen. De var så unga, så vackra. 943 01:15:11,428 --> 01:15:13,513 De är inte döda, pucko. 944 01:15:13,763 --> 01:15:14,763 Korrekt. 945 01:15:18,810 --> 01:15:20,812 Hoppas att du har en fallskärm under skalet. 946 01:15:21,062 --> 01:15:24,232 Killar! Det är gatubrunnen! Vår biljett hem! 947 01:15:24,482 --> 01:15:25,608 Lite hjälp, snälla! 948 01:15:26,568 --> 01:15:29,738 Vi måste sätta fart. Shredder är över New York! 949 01:15:31,865 --> 01:15:33,950 Sensei, mutagenet är fyra minuter bort. 950 01:15:35,618 --> 01:15:37,871 Det går som planerat. 951 01:16:00,977 --> 01:16:03,897 Håll alltid dina armar och ben innanför skalet. 952 01:16:04,481 --> 01:16:07,317 Satellitbilder visar Shredder på toppen av Sacks Tower. 953 01:16:07,567 --> 01:16:10,070 - Släpps giftet ut där... - ...sprids det över stan! 954 01:16:10,320 --> 01:16:13,239 - Vi måste... - ...svänga vänsteeer! 955 01:16:26,670 --> 01:16:29,506 Hör på. Vi måste hitta hissarna och ta oss till taket. 956 01:16:29,756 --> 01:16:31,925 Ge er av härifrån, sätt er i säkerhet. 957 01:16:32,175 --> 01:16:35,679 Nej, vi kan hitta Sacks och få tag i mutagenet som reservplan... 958 01:16:36,012 --> 01:16:38,056 ...bara om... du vet. 959 01:16:38,682 --> 01:16:40,350 Tack för förtroendet. 960 01:16:40,600 --> 01:16:45,188 Om vi inte klarar oss, ge mutagenet till Splinter. Det kan rädda hans liv. 961 01:16:45,438 --> 01:16:47,774 Sacks labb ligger på 36:e våningen. 962 01:16:48,024 --> 01:16:52,112 Jag har redan stängt av larmet. Och... 963 01:16:52,362 --> 01:16:53,613 ...lycka till! 964 01:16:54,698 --> 01:16:57,033 Om jag inte kommer tillbaka, kom ihåg mig, April. 965 01:16:57,617 --> 01:16:59,452 Du kan alltid hitta mig... 966 01:17:00,120 --> 01:17:01,454 ...härinne. 967 01:17:03,623 --> 01:17:05,625 Du är en komplicerad tjej. 968 01:17:25,478 --> 01:17:26,813 Hissen är runt hörnet! 969 01:17:26,980 --> 01:17:29,899 Lyssna. Följer vi min plan så misslyckas vi inte. 970 01:17:30,066 --> 01:17:32,360 Sprid ut er om tre... två... ett. 971 01:17:51,129 --> 01:17:52,839 Inte hissen. 972 01:17:53,673 --> 01:17:54,841 Näpp. 973 01:17:57,385 --> 01:18:00,263 Den första flaskan fylls med motgift nu. 974 01:18:01,431 --> 01:18:04,434 Initierar giftutsläppsprocessen. 975 01:18:25,080 --> 01:18:26,790 M.C. Mikey. 976 01:18:59,322 --> 01:19:01,157 Redo... position! 977 01:19:05,704 --> 01:19:08,623 Mikey, minns du det du brukade säga när vi var barn? 978 01:19:08,832 --> 01:19:11,209 - Jag lovade att aldrig säga det mer. - Glöm det. 979 01:19:11,501 --> 01:19:13,169 Har du fortfarande en redo? 980 01:19:13,378 --> 01:19:15,839 - Jag har hållit det inne i åratal. - Vi behöver en plan! 981 01:19:16,047 --> 01:19:17,674 Cowabunga! 982 01:19:29,519 --> 01:19:31,021 Leo! 983 01:19:37,861 --> 01:19:40,572 Vi har en olycka. Det faller bråte från byggnaden. 984 01:19:42,699 --> 01:19:43,700 Kom. 985 01:19:57,213 --> 01:19:59,549 Jag tar hand om det! Jag tar honom! 986 01:19:59,883 --> 01:20:01,051 Kom an! 987 01:20:09,392 --> 01:20:11,394 Nej, du ska inte lyckas! 988 01:20:20,695 --> 01:20:21,738 Seriöst... 989 01:20:22,447 --> 01:20:26,242 ...ni två är så gulliga. Jag skulle kunna nypa er i kinderna. 990 01:20:37,253 --> 01:20:38,922 Killar, han kommer. 991 01:20:39,881 --> 01:20:41,216 Killar! 992 01:20:42,759 --> 01:20:43,885 Donnie! 993 01:20:45,220 --> 01:20:47,222 Kom igen! Kom igen! 994 01:20:47,430 --> 01:20:48,765 Håll i, Leo! 995 01:20:53,103 --> 01:20:57,148 Jag förstår att du har problem med pappas död. Men du stoppar inte mig. 996 01:20:58,274 --> 01:20:59,609 Det är historien... 997 01:20:59,901 --> 01:21:03,613 ...som upprepar sig. Din far kom på mig, precis som du. 998 01:21:03,947 --> 01:21:05,787 Men det krävdes färre kulor för att döda honom. 999 01:21:07,242 --> 01:21:08,368 Du dödade min far. 1000 01:21:16,001 --> 01:21:17,210 GIFTUTSLÄPP 5:00 1001 01:21:29,222 --> 01:21:30,724 Kom igen, killar! 1002 01:21:34,060 --> 01:21:35,395 Jag har dig! 1003 01:22:07,260 --> 01:22:10,597 Det räcker. Lektionen är slut. 1004 01:22:11,306 --> 01:22:12,932 Vi får ordentligt med stryk. 1005 01:22:13,266 --> 01:22:16,436 Vi har bara femtio sekunder på oss tills giftet släpps ut. 1006 01:22:17,937 --> 01:22:20,607 - Vem vill leka Buck-Buck? - Buck-Buck? 1007 01:22:20,940 --> 01:22:24,527 Buck-Buck. Tony-på-en-ponny. Somliga kallar det Johnnie-på-en-klippa. 1008 01:22:24,861 --> 01:22:25,904 Vänta. 1009 01:22:26,821 --> 01:22:27,822 Ja. 1010 01:22:27,906 --> 01:22:29,449 Vi leker Buck-Buck. 1011 01:22:29,949 --> 01:22:31,701 - Varför skulle vi...? - Nej. 1012 01:22:32,535 --> 01:22:34,371 Vi gör som Leo säger. 1013 01:22:35,121 --> 01:22:36,539 Ta ledningen. 1014 01:22:48,259 --> 01:22:49,259 O'Neil! 1015 01:23:52,407 --> 01:23:54,409 Cowabunga. 1016 01:23:57,037 --> 01:23:58,371 Är du okej? 1017 01:23:58,538 --> 01:24:00,457 Hämta hjälp. Ta med dig mutagenet. 1018 01:24:00,707 --> 01:24:02,542 Bara gå! Gå! 1019 01:24:06,379 --> 01:24:09,049 Bara ännu en dag i en handlingsmänniskas liv. 1020 01:24:09,215 --> 01:24:10,633 Nej, jag reser mig inte upp. 1021 01:24:12,719 --> 01:24:13,719 Klarar du det? 1022 01:24:13,762 --> 01:24:15,096 Det är ett enkelt gränssnitt. 1023 01:24:15,305 --> 01:24:18,099 Ingen har använt språket på länge, jag läst om det. 1024 01:24:18,391 --> 01:24:20,226 Det här tar tid. 1025 01:24:26,149 --> 01:24:28,109 Aldrig trodde jag att hela stadens öde... 1026 01:24:33,406 --> 01:24:35,075 Jag köper oss lite tid. 1027 01:24:44,959 --> 01:24:46,586 Gift släpps ut... 1028 01:24:46,961 --> 01:24:48,213 ...om fem... fyra... 1029 01:24:49,756 --> 01:24:50,756 ...tre... 1030 01:24:51,591 --> 01:24:52,759 ...två... 1031 01:24:54,594 --> 01:24:55,594 SYSTEM AVSTÄNGT 1032 01:24:56,346 --> 01:25:01,351 Systemet är nere! Vem vill ha italienskt? Jag bjuder! Tiramisu åt alla! 1033 01:25:18,284 --> 01:25:19,786 Häng med! 1034 01:25:22,539 --> 01:25:25,166 Håll i! Håll i den! Håll i! 1035 01:25:29,129 --> 01:25:33,842 Om spiran faller och giftet når marken förorenar det 10 kvarter. 1036 01:25:34,092 --> 01:25:36,177 Vad är oddsen att vi kan stoppa det? 1037 01:25:36,511 --> 01:25:40,015 0,00000000003 %! 1038 01:25:40,849 --> 01:25:44,894 Jag tar det. Ingen rör sig... oavsett vad. 1039 01:25:50,442 --> 01:25:53,111 - Men, Leo...! - Jag sa att ingen rör sig! 1040 01:25:53,361 --> 01:25:54,696 Leo, jag släpper taget! 1041 01:26:01,202 --> 01:26:02,537 Shredder!! 1042 01:26:04,539 --> 01:26:05,874 Det är allt som är kvar! 1043 01:26:06,124 --> 01:26:07,292 Lilla flicka. 1044 01:26:11,171 --> 01:26:14,174 Det där tillhör mig. 1045 01:26:14,466 --> 01:26:16,593 Håll i! Håll i! Håll i den! 1046 01:26:45,747 --> 01:26:47,540 Backa! Så långt ni kan! 1047 01:26:57,050 --> 01:26:58,051 April! 1048 01:26:58,385 --> 01:27:00,053 Kom igen, killar! 1049 01:27:12,732 --> 01:27:14,401 April! 1050 01:27:17,737 --> 01:27:18,822 Jag har dig, Raph! 1051 01:27:20,573 --> 01:27:23,410 Håll i dig! Håll i dig! April! 1052 01:27:24,786 --> 01:27:26,162 Jag har dig. 1053 01:27:34,921 --> 01:27:36,840 Gunga mig mot honom! 1054 01:27:37,007 --> 01:27:38,341 Gör det! 1055 01:27:43,763 --> 01:27:44,973 Leo! 1056 01:28:07,454 --> 01:28:09,289 Det är min tjej det! 1057 01:28:31,644 --> 01:28:33,396 Jag tror det är kört nu! 1058 01:28:33,646 --> 01:28:35,982 Har nån nåt att säga? 1059 01:28:39,402 --> 01:28:40,070 Donnie? 1060 01:28:40,236 --> 01:28:44,824 Det är jag som slickar av glasyren på kakorna och lägger tillbaka dem. 1061 01:28:48,703 --> 01:28:50,830 Jag förstod inte slutet på "Lost". 1062 01:28:55,960 --> 01:28:56,960 Raph? 1063 01:28:57,921 --> 01:28:59,255 Jag bara... 1064 01:29:00,090 --> 01:29:02,258 Om det här är vår sista stund... 1065 01:29:02,592 --> 01:29:05,095 ...ska ni veta att jag är ledsen. 1066 01:29:05,428 --> 01:29:07,931 Jag är ledsen att jag var så hård mot er. 1067 01:29:08,682 --> 01:29:11,601 Varje gång jag pressade er, hotade er... 1068 01:29:11,851 --> 01:29:16,106 ...skrek åt er, pressade er över gränsen, var det för att jag trodde på er! 1069 01:29:16,439 --> 01:29:21,111 Jag tror på var och en av er! Jag tror på er styrka och intelligens... 1070 01:29:21,444 --> 01:29:22,779 ...och er potential. 1071 01:29:23,196 --> 01:29:27,534 Och varje gång jag pratade om att gå iväg, var det för att jag var rädd! 1072 01:29:27,784 --> 01:29:30,704 Jag tyckte inte att jag var god nog att stå bredvid er... 1073 01:29:30,954 --> 01:29:33,790 ...och kalla er bröder och säga till er... 1074 01:29:34,040 --> 01:29:35,709 ...att jag älskar er! 1075 01:29:36,376 --> 01:29:38,712 Jag älskar er så mycket! 1076 01:29:39,879 --> 01:29:40,880 Raph? 1077 01:29:42,298 --> 01:29:43,633 Vi överlevde. 1078 01:29:44,634 --> 01:29:45,969 Gråter du? 1079 01:29:49,139 --> 01:29:52,475 Nej, dummer... det är bara lite dammigt här. 1080 01:30:18,668 --> 01:30:21,921 Okej, mutagenet går ut i hans blodsystem. 1081 01:30:23,089 --> 01:30:25,258 - Mästare Splinter? - Ingenting händer. 1082 01:30:25,508 --> 01:30:27,052 Varför fungerar det inte? 1083 01:30:30,680 --> 01:30:31,765 Mikey... 1084 01:30:32,265 --> 01:30:33,516 ...Mikey, kom närmare. 1085 01:30:38,605 --> 01:30:39,939 Vad sa han? 1086 01:30:40,190 --> 01:30:43,193 "Var snäll att ta bort ditt knä från mitt bröst." 1087 01:30:44,694 --> 01:30:45,862 Sensei! 1088 01:30:46,529 --> 01:30:49,032 - Du lever! - Det fungerade! 1089 01:30:49,282 --> 01:30:52,619 Förlåt. Det här var helt och hållet mitt fel. 1090 01:30:52,869 --> 01:30:55,872 Du hade rätt. Vi var inte redo. 1091 01:30:56,748 --> 01:30:57,748 Nej. 1092 01:30:58,208 --> 01:31:02,545 Det var jag som inte var redo... att släppa er. 1093 01:31:03,213 --> 01:31:05,548 Ni behövde bara upptäcka... 1094 01:31:05,799 --> 01:31:10,303 ...att er sanna kraft ligger i att tro på varandra. 1095 01:31:26,611 --> 01:31:28,279 Där är hon. 1096 01:31:28,613 --> 01:31:30,532 New Yorks hemliga vapen. 1097 01:31:30,782 --> 01:31:31,991 Hur är det med armen? 1098 01:31:32,617 --> 01:31:36,287 Den skulle inte duga i strid. Inte för att jag var till nytta förr... 1099 01:31:37,205 --> 01:31:38,998 - Har du köpt en ny bil? - Ja. 1100 01:31:39,791 --> 01:31:42,794 Du ser på den nya Fenwickexpressen. Rätt snygg, va? 1101 01:31:43,128 --> 01:31:47,590 En uppgradering. Jag behövde en ny bil när min tjänstebil gick upp i rök. 1102 01:31:48,133 --> 01:31:52,637 6:an gav mig den, de sa repa den inte. Men blixten slår inte ner två gånger. 1103 01:31:52,971 --> 01:31:57,475 Är det därför du bad mig komma... för att prata om din nya bil? 1104 01:31:57,809 --> 01:32:01,813 Jag vet att du inte gillar fina restauranger så jag tänkte att... 1105 01:32:02,063 --> 01:32:05,400 ...en läskig gångtunnel mitt i natten var mer i din stil. 1106 01:32:05,900 --> 01:32:07,569 Jag vill att du ska trivas. 1107 01:32:12,532 --> 01:32:14,534 D.J. Mikey är här! 1108 01:32:17,996 --> 01:32:20,165 Vad gör ni här? 1109 01:32:20,540 --> 01:32:24,127 Vi tyckte vi var skyldiga att tacka dig för att du bevarade vår hemlighet. 1110 01:32:26,588 --> 01:32:30,800 Du hade mycket att vinna på att berätta om oss, men du skyddade oss. 1111 01:32:31,509 --> 01:32:34,179 Ja, det är så familjer gör, Raph. 1112 01:32:37,015 --> 01:32:38,433 Så ni kör bil nu? 1113 01:32:39,267 --> 01:32:42,479 Ja, jag pimpade den här fulingen lite... 42 tums plasma-TV med... 1114 01:32:42,771 --> 01:32:46,608 ...NBA: s basketpaket, ishyvlingsmaskin, 7.1 digitalt surroundljud. 1115 01:32:46,941 --> 01:32:48,943 Lyssna på basen, kompis. 1116 01:32:52,489 --> 01:32:53,489 Oj, oj. 1117 01:33:14,552 --> 01:33:17,389 Mitt fel. Jag kan inte alla knappar än. 1118 01:33:17,806 --> 01:33:22,060 Det var min nya Fenwickexpress! Jag fick den precis. 1119 01:33:22,352 --> 01:33:25,355 Vi måste dra härifrån. Vill ni ha skjuts hem? 1120 01:33:26,981 --> 01:33:29,150 Jag tror vi tar tunnelbanan. 1121 01:33:29,401 --> 01:33:31,736 Vi tänker ta tunnelbanan. 1122 01:33:32,404 --> 01:33:33,738 Säkert? 1123 01:33:34,114 --> 01:33:37,409 - Jag har en fin och speciell låt på gång. - Nej, gör det inte. 1124 01:33:37,659 --> 01:33:38,827 För oss. 1125 01:33:39,619 --> 01:33:41,996 - Nej, Mikey, du lovade. - Nu gör jag det. 1126 01:33:42,247 --> 01:33:45,041 Tänka sig, du och jag Det gör jag 1127 01:33:45,417 --> 01:33:48,753 Jag tänker på dig dag och natt Det är så rätt 1128 01:33:49,671 --> 01:33:51,006 Att tänka på... 1129 01:33:51,256 --> 01:33:54,634 - Jag gör stora framsteg! - Håll käften, Mikey! 1130 01:33:57,595 --> 01:34:02,267 Jag kan inte tänka mig att älska nån annan än dig 1131 01:34:02,600 --> 01:34:04,936 Hela mitt liv 1132 01:34:05,603 --> 01:34:08,106 När du är med mig, älskling... 1133 01:34:08,440 --> 01:34:11,440 ...lyser himlen blå Hela mitt liv!