1
00:00:58,500 --> 00:01:01,661
Vi ste izuzetni, sinovi moji.
2
00:01:01,813 --> 00:01:04,331
Kao ništa što je svijet do sada vidio.
3
00:01:04,499 --> 00:01:06,920
Vezani za veličinu.
4
00:01:07,025 --> 00:01:10,323
Suđeni zaštititi ljude New Yorka.
5
00:01:12,163 --> 00:01:14,681
Mračna sila raste.
6
00:01:15,508 --> 00:01:19,866
Kriminalna organizacija, poznata kao
Klan Stopala.
7
00:01:19,900 --> 00:01:24,223
Tako se zovu jer gaze po dobrim ljudima grada
8
00:01:24,285 --> 00:01:26,060
bez imalo obzira.
9
00:01:26,365 --> 00:01:29,233
Njihov vođa... Schroeder
10
00:01:29,314 --> 00:01:33,755
će krenuti na vas sa žestinom.
Njegov Klan Stopala će vas nadbrojati.
11
00:01:33,820 --> 00:01:37,925
Ljudi New Yorka će gledati
na vas kao jedinu nadu.
12
00:01:41,822 --> 00:01:46,059
Oči fokusirane... Laktovi zakočeni.
13
00:01:46,768 --> 00:01:48,393
Niski start.
14
00:01:49,585 --> 00:01:50,707
I počinjemo.
15
00:01:53,045 --> 00:01:55,432
Budi onaj s mačevima.
16
00:01:55,800 --> 00:01:57,647
Vodi ih na njihovom putu.
17
00:01:58,534 --> 00:02:02,066
Znam da ste željni da
odgovorite na njihove pozive.
18
00:02:02,075 --> 00:02:04,704
Ali vaš trening nije još završen.
19
00:02:06,181 --> 00:02:09,158
Svijet ispod mora ostati vaš dom.
20
00:02:10,424 --> 00:02:11,916
Kao vašem ocu.
21
00:02:12,609 --> 00:02:14,005
Morate mi vjerovati...
22
00:02:14,578 --> 00:02:15,609
Strpljenje.
23
00:02:15,876 --> 00:02:17,008
Strpljenje.
24
00:02:18,490 --> 00:02:21,340
Niste još spremni ići iznad zemlje.
25
00:02:21,474 --> 00:02:23,780
Ali vjerujem kada taj dan dođe...
26
00:02:24,068 --> 00:02:26,007
i vi izađete na ulice...
27
00:02:26,641 --> 00:02:31,202
Bit ćete odgovorni za čudesne stvari!
28
00:02:47,360 --> 00:02:48,491
Gospodine Rivetti!
29
00:02:48,699 --> 00:02:53,546
Gospodine Rivetti? Gospodine Rivetti, molim Vas.
- Vi ste najupornija osoba koju sam ikada sreo.
30
00:02:53,559 --> 00:02:53,917
Kunem se.
31
00:02:53,930 --> 00:02:56,290
Gledaj, već sam sve rekao policajcima.
32
00:02:56,316 --> 00:02:59,067
U redu? - Pa, možda postoji detalj
koji ste zaboravili reći.
33
00:02:59,106 --> 00:03:00,947
Dušice, ne zaboravljaš takve stvari.
34
00:03:00,967 --> 00:03:02,978
10 ljudi je upalo usred dana.
35
00:03:03,034 --> 00:03:04,910
Natjerali nas na zemlju pod prijetnjom oružjem.
36
00:03:04,984 --> 00:03:09,802
To su kemikalije pod kontrolom.
Benzil cijanid i agensi za deaminaza.
37
00:03:09,857 --> 00:03:12,118
Ne možeš to samo tek tako kupiti.
Čak i na crnom tržištu.
38
00:03:12,318 --> 00:03:13,511
Čekajte, kažete agensi za deaminaza,
39
00:03:14,053 --> 00:03:15,800
koji se koriste u genetskim istraživanjima.
40
00:03:16,423 --> 00:03:19,439
Ima li još netko osim vas
tko prati te vrste kemikalija?
41
00:03:19,667 --> 00:03:21,897
Tu je još jedno stovarište sa osiguranjem
uz ove dokove,
42
00:03:22,762 --> 00:03:25,104
ali oni nemaju ni približno
toliki promet tereta kao mi.
43
00:03:25,304 --> 00:03:27,192
O'Neil!
Krećemo uživo za 30 minuta!
44
00:03:27,223 --> 00:03:27,930
Hajde!
45
00:03:27,954 --> 00:03:30,020
Ohh... - Dobro?
- Ne, ne, odmah se vraćam.
46
00:03:30,036 --> 00:03:31,704
Molim vas nemojte nigdje ići.
Odmah se vraćam.
47
00:03:31,957 --> 00:03:33,245
Hajde, ubijaš me.
48
00:03:33,270 --> 00:03:34,426
Ja radim...
49
00:03:34,440 --> 00:03:37,481
To ti je plaćeni posao? - Ne.
- Jer mi imamo naš plaćeni posao.
50
00:03:37,941 --> 00:03:39,179
Gledaj,
zar ne misliš da svaki kriminalni reporter
51
00:03:39,219 --> 00:03:40,699
ne radi na priči Klana Stopala?
52
00:03:40,707 --> 00:03:43,283
Znam to.
Ali postoji novo stanovište na ovome i ja sam
53
00:03:43,307 --> 00:03:46,956
Ovoliko blizu shvatiti. Samo mi treba par...
54
00:03:48,369 --> 00:03:52,279
Držimo se toga u čemu smo dobri.
Samo toga u čemu smo dobri. Dobri smo...
55
00:03:53,718 --> 00:03:54,953
Pet... četiri...
56
00:03:57,402 --> 00:03:59,928
Bok ljudi, ovdje April O'Neil s Kanala 6.
57
00:03:59,955 --> 00:04:01,899
Ja sam ovdje u prelijepom New York Cityu.
58
00:04:01,918 --> 00:04:04,854
Na prvi dan proljeća, i znate što to znači,
59
00:04:04,865 --> 00:04:07,325
vrijeme je da otklonimo tu zimsku težinu.
60
00:04:07,363 --> 00:04:08,491
A ovdje sa mnom danas
61
00:04:08,498 --> 00:04:11,295
je slavni fitness trener Harley Pasternak.
Ćao, Harley.
62
00:04:11,311 --> 00:04:14,070
Jutro April.
20 godina sam pručavao kraljevstvo životinja.
63
00:04:14,108 --> 00:04:17,193
Postoje debele svinje, debele krave,
ali nema debelih ptica.
64
00:04:17,222 --> 00:04:20,416
U redu. Želim zamisliš sexy galeba.
65
00:04:20,469 --> 00:04:23,255
Učinimo čučanj i mašemo krilima.
66
00:04:23,294 --> 00:04:25,192
Točno tako, puna ekstenzija.
67
00:04:25,752 --> 00:04:28,461
Zamisli da živiš, da si vani i da letiš.
68
00:04:28,501 --> 00:04:29,747
Migriraš.
69
00:04:29,787 --> 00:04:32,575
Četiri godine žurnalističke
škole da bi to radila.
70
00:04:32,614 --> 00:04:36,454
Četiri godine moga života su... sramotne.
71
00:04:36,504 --> 00:04:37,794
Gledaj, O'neil Shvaćam.
72
00:04:37,807 --> 00:04:39,130
Želiš biti ozbiljan novinar.
73
00:04:39,158 --> 00:04:41,612
Vidim kako ideš i tražiš velike priče.
74
00:04:41,669 --> 00:04:43,368
Ali je također u redu da samo...
75
00:04:43,418 --> 00:04:46,704
Daš ljudima nešto svjetlije, malo mraza.
76
00:04:46,758 --> 00:04:48,640
Mraza?
- Znaš kako kad uzmeš kavu...
77
00:04:48,667 --> 00:04:49,482
To je samo kava,
78
00:04:49,523 --> 00:04:51,647
i onda stave malo mraza na nju,
i nekako je lijepa.
79
00:04:51,674 --> 00:04:54,238
- Vernone, to je pjena.
- Da, pjena, mraz.
80
00:04:54,296 --> 00:04:55,747
Shvaćaš poentu. To je...
81
00:04:55,787 --> 00:04:57,849
To je lijepo. Lijepog je okusa. Slatkiš je.
82
00:04:57,863 --> 00:05:00,292
Jesi li ikad čula za izraz,
"nikad ne uzimaj slatkiš od bebe"?
83
00:05:00,332 --> 00:05:02,118
Jer čak i bebe vole slatkiše.
84
00:05:02,160 --> 00:05:05,000
Lijepo je davati ljudima nešto kao što je ovo,
dobro i lijepo.
85
00:05:05,026 --> 00:05:06,356
Pogledat će u tebe i reći:
86
00:05:06,383 --> 00:05:08,099
"Vau, to je lijepo. To je...
87
00:05:08,591 --> 00:05:10,421
bombona". Poanta je...
88
00:05:10,686 --> 00:05:11,973
Mislim da...
89
00:05:11,996 --> 00:05:14,991
Trebaš biti nagrađena.
Ne trebaš se kažnjavati, okej?
90
00:05:15,005 --> 00:05:17,002
I ja sam... spreman da te nagradim.
91
00:05:17,485 --> 00:05:20,349
Predlažem da idemo u restoran u gradu.
92
00:05:20,374 --> 00:05:21,475
Jela sam prije dolaska.
93
00:05:21,501 --> 00:05:23,688
Ne. Znam da si. Ne govorim o punom obroku.
94
00:05:23,715 --> 00:05:24,867
Samo da otvorimo apetit.
95
00:05:24,880 --> 00:05:27,080
Moram ići. Vidimo se u uredu, Vern.
96
00:05:27,106 --> 00:05:28,604
Vidimo se u uredu.
97
00:05:43,485 --> 00:05:45,630
Samo sam željela pratiti gospodina Rivaldya.
98
00:05:45,646 --> 00:05:47,387
Dobila si me. Odakle ti moj broj?
99
00:05:47,454 --> 00:05:49,121
Ako bi mogla postaviti samo još
jedno pitanje... - Hej.
100
00:05:49,161 --> 00:05:51,828
- Već sam sve rekao o ovom zločinu.
- Čekajte, čekajte.
101
00:05:51,852 --> 00:05:53,724
Okej, ako želiš znati još nešto
102
00:05:53,750 --> 00:05:55,053
možeš otići na pristanište.
103
00:05:55,080 --> 00:05:57,939
Moji momci su tamo.
Reći će ti sve što trebaš znati. Ok?
104
00:05:57,952 --> 00:06:00,429
I učini mi uslugu...
Izbriši moj broj, u redu?
105
00:06:16,949 --> 00:06:17,488
Dobro.
106
00:06:17,555 --> 00:06:21,872
Čisto je, otvaraj.
107
00:06:21,930 --> 00:06:24,541
Pomaknite to! Ovaj. Sad!
108
00:06:39,030 --> 00:06:39,737
Kanal 6.
109
00:06:39,791 --> 00:06:42,300
Kriste, Kriste, ovdje April.
Ja sam na pristaništu.
110
00:06:42,343 --> 00:06:44,721
Usred smo večernje pauze, O'Neil.
Što god da imaš
111
00:06:44,748 --> 00:06:46,382
može čekati do sutra.
- Treba mi kamera...
112
00:07:01,714 --> 00:07:03,802
Makni mi se s puta.
113
00:07:06,492 --> 00:07:07,494
Prokletstvo!
114
00:07:15,119 --> 00:07:16,914
Pokret, molim vas, pokret!
115
00:07:37,771 --> 00:07:39,369
Imamo društvo!
116
00:07:50,273 --> 00:07:52,681
Povlačenje! Povlačenje!
117
00:07:53,486 --> 00:07:55,107
Bježi odavde! Hajde!
118
00:08:38,927 --> 00:08:40,682
Taylor? Taylor?
119
00:08:40,706 --> 00:08:41,449
Hej, skajpujem s mamom.
120
00:08:41,475 --> 00:08:44,169
Nemaš pojma kroz što sam sad prošla.
Prestravljena sam.
121
00:08:44,195 --> 00:08:45,714
Upravo sam vidjela Klan Stopala.
122
00:08:45,730 --> 00:08:48,394
Jesi li dobro?
- Vozila sam bajk na pristaništu.
123
00:08:48,418 --> 00:08:52,011
Noć je, već je mračno.
A Klan Stopala bio je svuda.
124
00:08:52,051 --> 00:08:53,974
I niotkuda pojavio se ovaj momak...
125
00:08:53,982 --> 00:08:55,494
uzvratio je napad i on...
126
00:08:55,520 --> 00:08:58,658
Ostavio je iza sebe simbol,
i znam da sam ga vidjela prije
127
00:08:58,683 --> 00:09:01,067
ali se ne mogu sjetiti gdje,
ali netko
128
00:09:01,097 --> 00:09:03,724
se bori protiv Klana Stopala.
129
00:09:03,772 --> 00:09:06,727
Postoji osvetnik u ovom gradu i nitko to ne zna.
130
00:09:06,735 --> 00:09:07,914
Ali ja znam.
131
00:09:08,198 --> 00:09:09,218
Ja znam.
132
00:09:09,473 --> 00:09:11,293
I sada imam svoju priču.
133
00:09:11,492 --> 00:09:15,155
Nema više "mraza" i "kreme" za mene.
134
00:09:17,582 --> 00:09:18,392
Što?
135
00:09:20,061 --> 00:09:20,983
Nema veze.
136
00:09:23,631 --> 00:09:24,528
U redu.
137
00:09:24,561 --> 00:09:26,913
Trebamo trag za večeras. Tko ima?
138
00:09:26,936 --> 00:09:30,061
Ne!
139
00:09:30,143 --> 00:09:31,279
Imam nešto.
140
00:09:31,310 --> 00:09:34,418
NYPD radna grupa uzima zasluge za pad
141
00:09:34,434 --> 00:09:35,593
kriminala vezanog za Stopala.
142
00:09:35,611 --> 00:09:37,972
- Sviđa mi se to. Idemo s tim.
- Da gospođo.
143
00:09:39,738 --> 00:09:41,417
Oh, O'Neil. Pričat ću s tobom, za koji minut.
144
00:09:41,469 --> 00:09:43,978
Ne, znam da prelazim svoje granice
145
00:09:43,991 --> 00:09:45,792
prisustvujući ovdje, ali mislim da ćete
146
00:09:45,806 --> 00:09:46,878
Htjeti čuti što imam za reći?
147
00:09:46,905 --> 00:09:49,025
Zapravo svi prisutni moraju
čuti što imam za reći.
148
00:09:49,066 --> 00:09:53,345
Svjedočila sam pokušaj pljačke
od strane Klana Stopala
149
00:09:53,357 --> 00:09:55,140
na pristaništu u Brooklynu sinoć.
150
00:09:55,152 --> 00:09:57,221
Čekaj...
Kažu da se pucanj čuo
151
00:09:57,248 --> 00:09:59,437
ali nema izvješća o
aktivnostima Klana Stopala.
152
00:09:59,462 --> 00:10:01,681
To je zato jer su zaustavljeni
u onome što su pokušavali.
153
00:10:01,734 --> 00:10:03,036
Što si u stvari radila u Brooklynu?
154
00:10:03,049 --> 00:10:04,637
Je li bila tamo konvencija trampolina?
155
00:10:04,663 --> 00:10:08,195
Bila sam u Brooklynu jer sam izvještavala,
a ne sjedila za stolom.
156
00:10:08,242 --> 00:10:09,519
Okej, djeco.
157
00:10:10,721 --> 00:10:11,730
Tko ih je prekinuo?
158
00:10:13,003 --> 00:10:16,893
Pa, bio je neki... momak.
Nisam ga jasno vidjela,
159
00:10:16,905 --> 00:10:19,926
ali bacao je teretne kontenjere.
160
00:10:19,952 --> 00:10:22,647
I bacao ove momke u... u rijeku.
161
00:10:22,660 --> 00:10:26,126
Postoji osvetnik koji se
bori protiv Klana Stopala.
162
00:10:26,136 --> 00:10:28,052
To je velika priča.
163
00:10:28,093 --> 00:10:28,749
O'Neal.
164
00:10:28,782 --> 00:10:30,801
Mislim da si pronašla Supermana. To je cool.
165
00:10:32,980 --> 00:10:34,982
Osvetnik je stvaran. Vidjela sam ga.
166
00:10:34,998 --> 00:10:36,773
O'Neal. Pretpostavit ću
167
00:10:36,835 --> 00:10:41,119
da nisi došla ovdje da nam
ispričaš tu fantastičnu priču
168
00:10:41,154 --> 00:10:42,914
- bez nečega.
- Dokaza?
169
00:10:44,086 --> 00:10:47,921
Uslikala sam ovo, između teretnih kontenjera.
170
00:10:49,138 --> 00:10:51,748
Mislim da je to možda njegova posjetnica.
171
00:10:53,104 --> 00:10:55,462
Ovo je ništa, O'Neil. Ovo je stvarno ništa.
172
00:10:55,541 --> 00:10:57,119
To je upravo i poanta.
173
00:10:57,141 --> 00:11:01,586
Netko je zaustavio pljačku Klana
Stopala i nije ostavio dokaze.
174
00:11:01,613 --> 00:11:02,970
Nema ničega.
175
00:11:03,281 --> 00:11:05,259
Owh, Shvaćam.
176
00:11:05,324 --> 00:11:08,599
Željela si da stavim ništa
na svoje noćne vijesti.
177
00:11:08,665 --> 00:11:11,609
Naravno da ne. - Znaš, pretvarat ću se
da nismo nikada vodili ovaj razgovor.
178
00:11:11,649 --> 00:11:13,256
Izbrisat ću ga iz misli.
179
00:11:13,283 --> 00:11:15,496
A ostali će se vratiti poslu.
180
00:11:15,510 --> 00:11:18,138
Idemo.
- Okej, spremni smo s potvrđenom pričom.
181
00:11:18,475 --> 00:11:20,784
Bok svima,
dobrodošli na Jutarnje Vijesti Kanala 6.
182
00:11:20,850 --> 00:11:24,360
Pričat ćemo o novom razvoju
otkrivanja pobune u Santa Feu.
183
00:11:24,384 --> 00:11:25,217
Ali prvo...
184
00:11:25,244 --> 00:11:28,541
Nakon što smo pregledali rastući
kriminal s povjerenikom policije,
185
00:11:28,568 --> 00:11:31,610
vijećnik Dan Breaker,
otišao je u gradsku vijećnicu
186
00:11:31,646 --> 00:11:33,446
potvrđujući gradsku predanost
187
00:11:33,472 --> 00:11:35,813
u borbi protiv kriminalne organizacije
188
00:11:35,838 --> 00:11:37,417
koja se naziva Klan Stopala.
189
00:11:37,498 --> 00:11:40,126
Uradio je to povodom novog dogovora
190
00:11:40,179 --> 00:11:41,836
s Ericom Sacks iz Sacks Industrje.
191
00:11:41,876 --> 00:11:44,929
Koristeći Sacksovo istraživanje,
i sigurnosnu tehnologiju,
192
00:11:45,186 --> 00:11:47,265
ovaj grad povećava šansu
193
00:11:47,291 --> 00:11:49,539
dovođenja Klana Stopala pred pravdu.
194
00:12:11,930 --> 00:12:12,939
Počni!
195
00:12:26,424 --> 00:12:28,164
Vi ste slabi!
196
00:12:28,942 --> 00:12:31,344
Zato niste upsjeli u misiji.
197
00:12:35,921 --> 00:12:37,529
Radili smo svoj posao...
198
00:12:37,559 --> 00:12:40,378
Osvetnik se pojavio na pristaništu,
Gospodaru Šrederu.
199
00:12:42,888 --> 00:12:45,449
Trenirani ste za nepredviđene slučajeve.
200
00:12:49,287 --> 00:12:51,391
Nismo nikada sreli neprijatelja
kao što su oni.
201
00:12:53,091 --> 00:12:55,313
Njihova veličina. Njihova snaga.
202
00:12:56,868 --> 00:12:57,877
Oni nisu ljudi.
203
00:13:01,920 --> 00:13:04,871
Ne vjerujem u bajke.
204
00:13:07,107 --> 00:13:10,368
Društvo želi umanjiti Klan Stopala također.
205
00:13:10,886 --> 00:13:11,895
Promašaj.
206
00:13:12,786 --> 00:13:14,619
Ali Klan Stopala
207
00:13:15,442 --> 00:13:18,113
će se ponovno podići.
208
00:13:19,806 --> 00:13:23,283
Uhvatite osvetnike kako god možete.
209
00:13:23,308 --> 00:13:25,912
Koristite nevine ljude kao mamac.
210
00:13:27,220 --> 00:13:32,533
Nitko nas neće zaustaviti u
zadatku da povratimo pobjedu.
211
00:13:33,302 --> 00:13:34,846
Mi ćemo upravljati ovim gradom.
212
00:13:40,483 --> 00:13:41,769
Dame i gospodo.
213
00:13:41,777 --> 00:13:45,570
Molim vas pridružite mi se u dobrodošlici
najboljeg dobročinitelja NYPD.
214
00:13:45,587 --> 00:13:46,915
Erica Sacks.
215
00:13:48,382 --> 00:13:49,200
Hvala vam.
216
00:13:51,033 --> 00:13:53,002
Molim vas.
217
00:13:54,068 --> 00:13:55,586
Sjednite.
218
00:13:55,899 --> 00:13:57,051
Moram reći
219
00:13:58,227 --> 00:14:01,021
da je divno vidjeti ovoliko
ljudi ovdje večeras.
220
00:14:01,030 --> 00:14:03,681
Pogotovo u sudsjedstva koje je tako jako pogođeno
221
00:14:03,707 --> 00:14:05,478
Klanom Stopala sada.
222
00:14:05,557 --> 00:14:06,563
Prije nekoliko godina...
223
00:14:06,898 --> 00:14:08,841
Moj život zadesila je tragedija.
224
00:14:09,050 --> 00:14:12,171
Bio sam mladi znanstvenik koji
je radio sa svjetskim timom.
225
00:14:12,835 --> 00:14:14,545
U najnovijim istraživanjima.
226
00:14:16,194 --> 00:14:17,934
Naš labaratorij je napadnut.
227
00:14:18,276 --> 00:14:19,950
Zapaljen, opljačkan,
228
00:14:20,291 --> 00:14:23,011
od strane kukavica koji
sebe nazivaju Klan Stopala.
229
00:14:23,210 --> 00:14:24,997
Nekoliko zaposlenika
230
00:14:28,020 --> 00:14:29,504
je izgubilo živote tog dana.
231
00:14:30,222 --> 00:14:32,150
I ovo je u njihovu čast...
232
00:14:32,637 --> 00:14:33,723
U njihovo sjećanje.
233
00:14:35,009 --> 00:14:39,540
Sacks Industrija sa nekoliko Sacks Biomita,
Sacks Robotica i Sacks Izgradnji
234
00:14:39,797 --> 00:14:43,458
će ostati posvećena
zadržavanju grada New Yorka.
235
00:14:43,467 --> 00:14:44,920
Našeg grada,
236
00:14:45,945 --> 00:14:46,833
sigurnim.
237
00:14:50,409 --> 00:14:53,138
Kada god netko zapali ovaj grad
238
00:14:54,906 --> 00:14:57,094
ja ću biti tu da ugasim vatru.
239
00:14:58,334 --> 00:14:59,758
I to je obećanje.
240
00:14:59,825 --> 00:15:00,753
Hvala vam.
241
00:15:01,310 --> 00:15:02,077
Hvala vam.
242
00:15:15,128 --> 00:15:17,622
Gospodine Sacks. April O'Neal.
243
00:15:17,803 --> 00:15:20,154
- Počastvovao ste moga oca.
- Oh.
244
00:15:21,006 --> 00:15:24,594
Ne mogu vjerovati. Nisam te vidio od...
- Od njegove sahrane.
245
00:15:25,340 --> 00:15:27,597
- To je bilo davno.
- Da.
246
00:15:28,341 --> 00:15:31,184
Samo sam htjela reči da sam čula vaše riječi.
247
00:15:31,262 --> 00:15:32,938
I nadam se da ću jednog dana
248
00:15:32,963 --> 00:15:35,312
doprinositi gradu kao što vi to radite.
249
00:15:35,338 --> 00:15:37,281
Pa, izgleda da radite jako dobar posao.
250
00:15:37,307 --> 00:15:38,836
Kanal 6 je vrlo impresivan, April.
251
00:15:40,090 --> 00:15:43,177
Hvala. To... Nije baš...
252
00:15:43,822 --> 00:15:46,110
kao što sam očekivala da će biti.
253
00:15:46,500 --> 00:15:48,892
Dok god ostaneš svoja
254
00:15:48,960 --> 00:15:50,997
tvoj otac će biti ponosan na tebe.
255
00:15:52,058 --> 00:15:55,635
Gospodine Sacks, moramo biti u gradu u 7.
256
00:15:56,717 --> 00:15:58,083
Vidjet ću te na TVu.
257
00:16:08,259 --> 00:16:10,351
Eric Sacks je bio jako inspiritivan.
258
00:16:10,964 --> 00:16:13,651
Znam da je ova priča zapravo važna.
259
00:16:16,257 --> 00:16:19,719
O superheroju? Da, trebaš je pratiti.
260
00:16:22,368 --> 00:16:23,214
Gdje oni idu?
261
00:16:27,565 --> 00:16:28,761
O'Neil, gdje ideš?
262
00:16:28,774 --> 00:16:30,404
- April!
- Hej, od čega bježite?
263
00:16:30,430 --> 00:16:31,362
Gdje idete?
264
00:16:36,301 --> 00:16:40,140
Nadzor pokazuje jaku,
jaku aktivnost Klana Stopala na ulicama.
265
00:16:40,152 --> 00:16:41,199
Uzeli su i taoce također.
266
00:16:41,266 --> 00:16:43,834
Ali, znaš da ne smijemo ići iznad zemlje.
267
00:16:43,926 --> 00:16:47,160
Radili smo to i prije.
Započeli smo nešto, moramo to završiti.
268
00:16:47,179 --> 00:16:48,186
Ovo je ludost.
269
00:16:48,542 --> 00:16:51,352
Ova mačka se igra štapića sa štapićima.
270
00:16:51,419 --> 00:16:52,705
Ti si možda idiot.
271
00:16:53,656 --> 00:16:56,135
Okej, rokajmo i rolajmo, momci.
272
00:17:18,740 --> 00:17:19,860
Kreni!
273
00:17:33,653 --> 00:17:35,524
Nećeš to uraditi? Uradi to!
274
00:17:51,803 --> 00:17:52,452
Ne!
275
00:17:58,129 --> 00:17:59,084
Nastavi hodati!
276
00:18:07,898 --> 00:18:08,625
Bomba.
277
00:18:12,454 --> 00:18:14,216
- Ti, ovdje!
- Ne pomjerajte se.
278
00:18:21,270 --> 00:18:22,702
Znamo da ste vani!
279
00:18:24,877 --> 00:18:27,912
Ako se ne predate počinjemo ubijati taoce.
280
00:18:28,759 --> 00:18:29,914
Ne miči!
281
00:18:38,138 --> 00:18:39,390
Ne gledaj mene!
282
00:18:40,128 --> 00:18:41,928
Ne radi to.
283
00:18:45,457 --> 00:18:46,465
Ti!
284
00:18:46,585 --> 00:18:47,593
Ustani!
285
00:19:16,783 --> 00:19:17,392
To je lijepo!
286
00:19:33,507 --> 00:19:35,744
- Idite tim putem!
- Vidiš to, Leo?
287
00:19:35,770 --> 00:19:38,312
- Naći ćemo ga ovdje.
- To je neki, čudak!
288
00:19:38,338 --> 00:19:40,600
Tko?
289
00:19:40,624 --> 00:19:42,773
Probudi se! Oslobodi ih!
290
00:19:50,773 --> 00:19:52,110
Kreni, kreni, kreni!
291
00:20:14,395 --> 00:20:16,958
Što radiš, Donnie!
292
00:20:29,202 --> 00:20:32,186
O tome vam pričam! Kao sjene u noći.
293
00:20:32,213 --> 00:20:33,669
Totalno nevidljivi.
294
00:20:38,926 --> 00:20:41,055
- Što je to?
- To je bljesak kamere.
295
00:20:41,070 --> 00:20:44,366
Znamo da je to bljesak kamere.
Tko koristi kameru?
296
00:20:44,381 --> 00:20:46,654
Možemo biti ubijeni.
297
00:20:46,680 --> 00:20:47,323
Što?
298
00:20:47,363 --> 00:20:49,566
Kako su nas pronašli?
299
00:20:49,597 --> 00:20:52,412
- Imam ovo, čovječe.
- Ne, ne, ne. Hajde!
300
00:21:04,666 --> 00:21:06,204
Daj mi kameru.
301
00:21:06,398 --> 00:21:09,251
Gledaj, koristi Batmenov glas.
302
00:21:15,801 --> 00:21:18,749
Oh, zgodna je. Osjećam kako mi se oklop zateže.
303
00:21:18,780 --> 00:21:20,057
Čujemo te.
304
00:21:21,838 --> 00:21:23,377
Ako mi ne daš kameru...
305
00:21:24,711 --> 00:21:26,538
- Ja ću...
- Dosta!
306
00:21:29,042 --> 00:21:31,143
- Povuci se, Raf.
- Ahh, okej.
307
00:21:31,970 --> 00:21:33,980
Gledao sam Batmana samo jednom!
308
00:21:35,034 --> 00:21:37,273
Madam, zdravo.
309
00:21:37,283 --> 00:21:38,562
Ispričavam se.
310
00:21:39,683 --> 00:21:42,923
Moj kolega je zaboravio da kaže "molim".
311
00:21:43,421 --> 00:21:44,168
Pa ..
312
00:21:45,177 --> 00:21:49,103
Hoćete li molim vas predati kameru?
313
00:21:49,924 --> 00:21:52,126
Ne, ne, ne. Opušteno.
314
00:21:52,158 --> 00:21:55,372
To je samo maska, vidiš? Nemoj se prepadati.
315
00:21:56,216 --> 00:21:57,025
Da?
316
00:22:00,456 --> 00:22:02,385
Mislim da je to prošlo dobro.
317
00:22:04,244 --> 00:22:07,461
Stabilizira.
- Zašto čekamo da se probudi?
318
00:22:08,551 --> 00:22:11,982
Pogledaj ovu zgodnu koku...
319
00:22:12,149 --> 00:22:13,108
Madam. Madam.
320
00:22:13,233 --> 00:22:15,973
Možete li me čuti?
Znate li u kojem ste gradu?
321
00:22:16,026 --> 00:22:17,655
Znate li gdje ste?
322
00:22:17,663 --> 00:22:20,314
Jeste li vidjeli onaj video
gdje se mačke igraju štapića
323
00:22:20,330 --> 00:22:22,569
sa štapićima?
- Moramo se fokusirati.
324
00:22:22,584 --> 00:22:25,268
Momci molim vas. Hajte. Dajte mi malo zraka.
325
00:22:25,550 --> 00:22:26,558
Tko ste vi?
326
00:22:26,965 --> 00:22:29,805
Pa, gospođice. URM...
327
00:22:29,822 --> 00:22:30,958
Mi smo nindže.
328
00:22:30,975 --> 00:22:33,553
- Mi smo mutanti!
- Pa, tehnički, mi smo kornjače.
329
00:22:33,568 --> 00:22:37,883
I tinejđeri smo.
Ali možemo imati razgovor... za starije.
330
00:22:39,105 --> 00:22:39,621
Pa...
331
00:22:41,766 --> 00:22:42,760
Vi ste...
332
00:22:43,821 --> 00:22:46,635
Nindža... Mutanti...
333
00:22:46,660 --> 00:22:50,000
Kornjače... Tinejđeri?
334
00:22:50,049 --> 00:22:52,836
Kada to staviš tako, zvuči smiješno.
335
00:22:52,894 --> 00:22:55,172
Vidi. Gleda nas kao da smo nakaze!
336
00:22:55,221 --> 00:22:57,512
Kladim se da si nas zato uslikala, zar ne?
337
00:22:57,553 --> 00:23:00,105
- Da pokažeš prijateljima?
- Pa, možda je to dobra stvar.
338
00:23:00,503 --> 00:23:02,594
- Ona ima zgodne prijatelje.
- Tražiš ovo?
339
00:23:02,621 --> 00:23:05,386
Nemoj to slomiti. Ne, ne, ne. Molim te.
340
00:23:05,426 --> 00:23:07,846
Koliko puta ti moram reći?
341
00:23:07,861 --> 00:23:09,984
Mi ne lomimo stvari. Mi ih popravljamo.
342
00:23:10,084 --> 00:23:12,260
Doni je već obrisao sve sa telefona, genije.
343
00:23:12,284 --> 00:23:13,730
Problem riješen. Bez brige.
344
00:23:13,741 --> 00:23:15,937
- Tko je tebe stavio da nadgledaš.
- Znaš tko je.
345
00:23:15,953 --> 00:23:17,404
Uuuuu, napetost.
346
00:23:17,413 --> 00:23:20,154
Prošlo je 30 minuta otkako
ste imali ovu raspravu.
347
00:23:20,185 --> 00:23:22,996
Leonardo, ako želimo uraditi
zadaću za učitelja moramo požuriti.
348
00:23:23,278 --> 00:23:24,288
Leonardo.
349
00:23:28,543 --> 00:23:31,076
Ne govori nikome ništa o ovome.
350
00:23:31,250 --> 00:23:32,260
Ako kažeš...
351
00:23:32,887 --> 00:23:34,324
naći ćemo te.
352
00:23:34,657 --> 00:23:36,531
April O'Neal.
353
00:23:38,501 --> 00:23:40,417
Idemo, Rafael.
354
00:23:42,083 --> 00:23:43,282
Rafael?
355
00:23:48,532 --> 00:23:52,168
Daaaaa...
Naći ćemo te...
356
00:23:52,715 --> 00:23:53,734
O'Neil.
357
00:23:56,057 --> 00:23:59,281
Oprosti, to je bilo super jezivo. U redu?
Samo...
358
00:23:59,734 --> 00:24:00,847
Naći ćemo te.
359
00:24:06,215 --> 00:24:07,678
Naći ćemo te, brate!
360
00:24:07,758 --> 00:24:11,269
Jeste li vidjeli to, momci?
Stvarno sam pričao sa djevojkom!
361
00:24:11,297 --> 00:24:11,690
Začepi!
362
00:24:40,051 --> 00:24:41,913
Arghh, Majki. Jesi li to bio ti?
363
00:24:41,954 --> 00:24:43,156
Hehehe. Feferoni.
364
00:24:43,686 --> 00:24:45,994
Znam ta imena. Znam...
365
00:24:46,568 --> 00:24:48,794
Rafaelo, Michelangelo, Leonardo...
366
00:25:13,759 --> 00:25:16,503
Dobra večer. Ovdje April O "Neal.
367
00:25:16,519 --> 00:25:18,482
Snimam uživo iz labaratorije svog oca.
368
00:25:18,491 --> 00:25:20,250
Znam da zvuči dosadno,
369
00:25:20,277 --> 00:25:22,828
ali zapravo on radi neke cool stvari.
370
00:25:23,273 --> 00:25:24,953
Skloni kameru, April.
371
00:25:24,969 --> 00:25:26,435
Ohhh, tata!
372
00:25:30,007 --> 00:25:32,584
I sada .. Pokazat ću vam.
373
00:25:33,082 --> 00:25:34,587
Nešto nevjerojatno.
374
00:25:34,660 --> 00:25:38,870
Pretpostavljeno da je sa
drugog planeta iz svemira.
375
00:25:38,896 --> 00:25:40,074
Idemo.
376
00:25:42,278 --> 00:25:45,704
Gospodine Sacks, koji eksperiment radite ovdje?
377
00:25:46,314 --> 00:25:50,573
To je vrlo teško pitanje.
Pokušavamo promijeniti svijet.
378
00:25:51,152 --> 00:25:52,761
Gledaj u kameru.
379
00:25:53,044 --> 00:25:54,736
Zdravo Splinter.
380
00:25:58,684 --> 00:26:02,277
I ovo su moje male kornjače, Leonardo,
381
00:26:02,646 --> 00:26:07,211
Rafaelo, Michelangelo i Donatello.
382
00:26:09,250 --> 00:26:11,284
April vas želi vidjeti.
383
00:26:17,400 --> 00:26:18,249
Znala sam.
384
00:26:22,271 --> 00:26:25,456
Osvetnik, vidjela sam ga.
Vidjela sam ih. Vidjela sam ih.
385
00:26:25,828 --> 00:26:28,928
Znam njihova imena.
Kada sam bila mala bili su moji ljubimci.
386
00:26:28,941 --> 00:26:31,597
Bili su moji ljubimci iz djetinjstva.
I dobili su imena po
387
00:26:31,621 --> 00:26:33,489
talijanskim renesansnim figurama.
388
00:26:35,695 --> 00:26:37,547
Mama, želim se vratiti kući.
389
00:26:41,040 --> 00:26:43,233
- Vidiš ga?
- Ne vidim ga.
390
00:26:43,582 --> 00:26:47,235
Doni.
- Moje statistike pokazuju da ima 34% šanse
391
00:26:47,261 --> 00:26:51,647
- da je tu i 64% da nije.
- Ššššš.
392
00:26:52,592 --> 00:26:53,453
Pratite me.
393
00:26:54,164 --> 00:26:55,172
Tiho!
394
00:27:05,915 --> 00:27:06,927
Pa, momci...
395
00:27:07,221 --> 00:27:10,074
Zar nije očito u vezi te cure.
396
00:27:11,903 --> 00:27:12,711
Ššššš.
397
00:27:13,024 --> 00:27:16,062
Ako nas učitelj Splinter uhvatiti
poslat će nas natrag u hashi.
398
00:27:16,219 --> 00:27:17,858
Ja ne idem nazad u hashi!
399
00:27:17,885 --> 00:27:21,283
- Uvijek zbog tebe idemo u hashi!
- Pa, brate...
400
00:27:21,330 --> 00:27:24,108
Ne moraš se više brinuti da ću te
vuči dolje!
401
00:27:24,122 --> 00:27:25,445
Što to treba značiti?
402
00:27:25,490 --> 00:27:28,556
Odlazim, na svoju ruku.
Prvom prilikom.
403
00:27:28,594 --> 00:27:30,704
Moramo završiti naš hip hop Božićni album,
brate!
404
00:27:30,743 --> 00:27:32,209
- Ti si čovjek za uzbuđenje!
- Šššš.
405
00:27:32,262 --> 00:27:35,682
- Trebao bi...
- Ahh, začepite! Šššš.
406
00:27:37,519 --> 00:27:38,983
Pljunuo si mi u oko!
407
00:27:39,578 --> 00:27:42,908
On ne ide nigdje.
Svi se držimo zajedno.
408
00:27:43,132 --> 00:27:46,012
- Oprosti što sam ti pljunuo u oko, brate.
- Momci, momci.
409
00:27:47,540 --> 00:27:49,285
Imamo društvo.
410
00:27:55,679 --> 00:27:58,211
- Gdje ste bili?
- Mi smo...
411
00:27:59,411 --> 00:28:01,014
Zaboravio sam da namočim svoj držač!
412
00:28:01,961 --> 00:28:04,729
Ja totalno mjesečarim! Majki spava,
413
00:28:04,755 --> 00:28:07,159
I hoda, on je totalno nevin!
414
00:28:09,042 --> 00:28:12,987
Dosta! Niste poslušali moje zapovijedi.
Zašto ste išli iznad zemlje?
415
00:28:13,014 --> 00:28:13,999
Što se dogodilo?
416
00:28:16,310 --> 00:28:17,533
Vrlo dobro.
417
00:28:17,560 --> 00:28:20,274
Ako tako treba biti...
418
00:28:20,594 --> 00:28:23,077
- U hashi!
- O čovječe...
419
00:28:33,987 --> 00:28:37,452
O'Neil. Što je toliko važno da sam morao
doći ovdje? - Okej.
420
00:28:37,514 --> 00:28:38,779
- Jeste li spremni?
- Da. - Okej.
421
00:28:39,175 --> 00:28:40,911
- Znate moju priču o osvetniku.
- Da.
422
00:28:40,996 --> 00:28:43,098
Ali nisam imala dokaze da vam pokažem.
423
00:28:43,111 --> 00:28:44,701
- Pa sam zvučala ludo.
- Da!
424
00:28:44,741 --> 00:28:47,216
Okej, ali vidjela sam ga ponovno.
Ne njega...
425
00:28:47,223 --> 00:28:50,256
Vidjela sam ih.
Jer ih je četvoro... osvetnika. Četvero ih je.
426
00:28:50,269 --> 00:28:52,285
I upravo vam dajem ekskluzivnu vijest.
427
00:28:52,312 --> 00:28:53,598
Kako su izgledali?
428
00:28:53,958 --> 00:28:54,966
Pokazat ću vam.
429
00:28:56,761 --> 00:28:59,091
- Što?
- Ovako izgledaju.
430
00:28:59,395 --> 00:29:00,405
Kao kornjače?
431
00:29:00,592 --> 00:29:04,504
Oni ne izgledaju kao kornjače.
Oni jesu kornjače.
432
00:29:04,553 --> 00:29:07,964
Visoki su preko 2 metra i pričaju engleski.
433
00:29:10,285 --> 00:29:13,921
Oh, moj Bože - Bila sam budna cijelu noć.
Molim vas gledajte, bila sam budna cijelu noć.
434
00:29:13,974 --> 00:29:16,951
Guglala sve zločine Klana Stopala
u posljednja tri mjeseca,
435
00:29:16,977 --> 00:29:19,611
i ovaj se simbol pojavljivao u svakom.
436
00:29:19,636 --> 00:29:21,331
Pogledajte, u svakom.
437
00:29:21,344 --> 00:29:23,615
Ovaj, vidi...
Ovdje, ovdje, ovdje.
438
00:29:23,654 --> 00:29:26,237
I ovo je drevni japanski
simbol koji označava obitelj.
439
00:29:27,851 --> 00:29:30,561
Ne mogu da vjerujem da si me dovela zbog ovoga.
440
00:29:30,614 --> 00:29:31,976
To je... to je... to je ovdje.
441
00:29:32,673 --> 00:29:34,048
Ovo je laboratorij mog oca.
442
00:29:34,243 --> 00:29:37,383
Ovo je ista laboratorija gdje
su se ove stvari rodile...
443
00:29:37,410 --> 00:29:38,725
Ili napravljene ili mutirale.
444
00:29:38,752 --> 00:29:40,809
Ne znam terminologiju.
Ali hoćete li molim vas
445
00:29:40,874 --> 00:29:42,966
pogledati što vam pokazujem, i saslušati me.
446
00:29:42,992 --> 00:29:45,396
Sve je povezano. Kornjače su osvetnici.
447
00:29:45,463 --> 00:29:47,843
A osvetnici su ove kornjače.
448
00:29:47,886 --> 00:29:51,893
Evo malo sira, umak od rajčice.
Sve tvoje najdraže stvari.
449
00:29:51,933 --> 00:29:55,075
Jedi. Pobrini se da završiš.
450
00:29:55,101 --> 00:29:57,991
Samo da budemo jasni, ti mi sada govoriš
451
00:29:58,070 --> 00:30:01,976
da postoje 4 kornjače od dva metra,
koje govore i...
452
00:30:02,016 --> 00:30:05,004
koje hodaju po New York Cityu,
ali nitko ih nije vidio osim tebe?
453
00:30:05,042 --> 00:30:07,999
- Upravo to vam govorim.
- Nisam htjela da se smijem... ali
454
00:30:08,027 --> 00:30:10,888
Ima li još nešto što bi trebali
znati o njima?
455
00:30:11,150 --> 00:30:13,653
- Oni su nindže.
- Oprosti, što?
456
00:30:14,393 --> 00:30:16,693
- Znaju karate.
- Okej, izlazi.
457
00:30:21,813 --> 00:30:22,474
O'Neil!
458
00:30:27,840 --> 00:30:28,917
Nije moglo gore?
459
00:30:28,948 --> 00:30:31,463
Upravo sam otpuštena, Vernone.
Nije moglo biti gore.
460
00:30:31,676 --> 00:30:35,231
Možda je to dobro.
Možda imaš vremena da se pobrineš za sebe.
461
00:30:35,495 --> 00:30:36,846
Uskači. Ja ću te pvoesti.
462
00:30:36,953 --> 00:30:40,840
Ne, želim ići kod Erica Sacks.
Ne odustajem od ove priče.
463
00:30:41,199 --> 00:30:43,008
Moraš završiti s tim.
464
00:30:43,010 --> 00:30:46,087
Svi ovi veliki novinari s kojima si radio,
465
00:30:46,102 --> 00:30:47,282
jesu li i oni odustajali?
466
00:30:47,295 --> 00:30:49,951
- To je drugačije.
- Kako je to drugačije?
467
00:30:50,441 --> 00:30:52,694
Svi su započeli gdje i ja, zar ne?
468
00:30:59,409 --> 00:31:02,015
Vozim kamion Kanala 6 do Sacksovog posjeda.
469
00:31:02,068 --> 00:31:03,457
Barem ćeš to uraditi.
470
00:31:03,501 --> 00:31:05,813
"Hvala" bi bilo lijepo.
471
00:31:05,885 --> 00:31:08,191
Možda ćeš jednog dana ti meni zahvaljivati.
472
00:31:13,135 --> 00:31:14,895
Pa zašto želiš ići kod Sacks?
473
00:31:14,929 --> 00:31:16,662
Moj tata je radio za njega.
474
00:31:16,930 --> 00:31:19,182
On je jedina osoba koja mi može reći
475
00:31:19,207 --> 00:31:20,311
da nisam luda
476
00:31:20,380 --> 00:31:21,391
Luda zbog čega?
477
00:31:21,438 --> 00:31:23,787
- Neću da mi se i ti smiješ.
- Hajde, O'Neil.
478
00:31:24,074 --> 00:31:25,741
Ovo je Fenwick Express.
479
00:31:26,548 --> 00:31:29,292
Ovo je zona bez osuđivanja.
Čahura sigurnosti.
480
00:31:29,917 --> 00:31:30,779
Obećaješ?
481
00:31:31,465 --> 00:31:34,095
Osim ako ne predlažeš nešto drugo.
482
00:31:41,794 --> 00:31:45,233
Jeste li sigurni da mi
nijedan od vas ne želi reći
483
00:31:45,259 --> 00:31:47,357
gdje ste bili sinoć?
484
00:31:47,623 --> 00:31:49,271
Kako se držite...
485
00:31:50,477 --> 00:31:52,099
Ja se nisam slomio ako se Doni nije slomio.
486
00:31:55,122 --> 00:31:57,685
Osjetio intenzivnu nesvjesticu ali ne i slomio.
487
00:32:04,673 --> 00:32:07,049
Dečki, ja sam u zoni!
488
00:32:07,187 --> 00:32:09,770
Ne postoji doslovno ništa
što bi me moglo sada slomiti!
489
00:32:10,949 --> 00:32:12,709
Počinjem pucati.
490
00:32:12,736 --> 00:32:16,330
Naravno, svi ste probali pizzu
s 5 vrsta sira,
491
00:32:16,581 --> 00:32:18,590
Ali ovo...
492
00:32:18,807 --> 00:32:21,093
Proizvođači sira su vjekovima nagađali
493
00:32:21,119 --> 00:32:23,081
O njegovom postojanju.
494
00:32:23,221 --> 00:32:26,090
Da Vincijev originalno remek-djelo.
495
00:32:26,157 --> 00:32:28,184
Pretstavljam vam...
496
00:32:32,373 --> 00:32:35,312
pizzu s 99 vrsta sira.
497
00:32:39,200 --> 00:32:41,192
Nije moguće.
498
00:32:41,000 --> 00:32:42,438
Majki. To je zamka.
499
00:32:42,452 --> 00:32:45,834
Pizza sa toliko vrsta sira
je kulinarski nemoguća.
500
00:32:45,862 --> 00:32:48,022
Hoću li nabrojati sastojke?
501
00:32:48,134 --> 00:32:49,937
- Ne.
- Cheddar.
502
00:32:50,644 --> 00:32:54,116
Provolone. - Majki, ne radi to!
- Asiago.
503
00:32:55,017 --> 00:32:56,431
Bellagio.
504
00:32:56,463 --> 00:32:57,653
Ne znam ni što je to.
505
00:32:57,669 --> 00:32:59,994
Mozzarella, naravno.
506
00:33:00,982 --> 00:33:02,470
U redu, u redu, u redu.
507
00:33:02,630 --> 00:33:04,857
Napustili smo jazbinu jer
je Klan Stopala uzimao taoce
508
00:33:05,057 --> 00:33:06,057
i ozbiljno smo ih naprašili,
509
00:33:06,149 --> 00:33:09,148
Bila je tu ta djevojka April
O'Neil koja nas je uslikala, ali...
510
00:33:09,187 --> 00:33:10,467
sredili smo to!
511
00:33:10,648 --> 00:33:11,658
Idiote!
512
00:33:11,822 --> 00:33:15,916
Oh, ne.
Moj najveći strah je postao stvarnost.
513
00:33:15,956 --> 00:33:17,871
Ne brini. Doni je izbrisao sliku.
514
00:33:17,924 --> 00:33:19,314
Nismo u opasnosti.
515
00:33:19,432 --> 00:33:23,488
Ne.
April O'Neil je u opasnosti.
516
00:33:23,914 --> 00:33:26,763
Find djevojku. Dovedite je ovdje.
517
00:33:26,843 --> 00:33:29,305
- Ali sensei, rekli ste da ne idemo iznad ..
- Find djevojku!
518
00:33:29,375 --> 00:33:30,614
Find djevojku.
519
00:33:36,781 --> 00:33:39,528
To sam rekla Thompsonovoj, i ona me otpustila.
520
00:33:40,334 --> 00:33:42,770
Znači oni su vanzemaljci?
521
00:33:43,487 --> 00:33:47,090
Ne, to je glupo. Oni su reptili.
522
00:33:48,205 --> 00:33:49,879
Pomažu ljudima. Valjda.
523
00:33:52,286 --> 00:33:54,587
Heroji u polu-oklopu.
- Okej.
524
00:33:54,966 --> 00:33:56,277
Hajde, nije toliko ludo. Ja...
525
00:33:57,245 --> 00:33:59,710
Kraljevstvo životinja je puno...
526
00:34:00,140 --> 00:34:02,066
Ja sam navodno imao psa koji je mjesečario.
527
00:34:06,488 --> 00:34:08,076
- Hvala na vožnji, Vernon.
- Da, nema problema.
528
00:34:09,110 --> 00:34:13,594
Nema ništa bolje nego voziti lijepu djevoku
u kuću bogatog čovjeka.
529
00:34:21,442 --> 00:34:24,014
Bok, ovdje April O'Neil,
želim vidjeti Erica Sacks.
530
00:34:38,302 --> 00:34:39,800
Tvoj dolazak je neočekivan.
531
00:34:39,827 --> 00:34:41,641
Oprostite što vas ometam ovako, gospodine Sacks.
532
00:34:41,655 --> 00:34:43,273
Ne, ne, ne. Molim te, molim te.
533
00:34:43,716 --> 00:34:44,568
Hvala vam.
534
00:34:44,594 --> 00:34:45,913
Radim na priči.
535
00:34:46,040 --> 00:34:48,551
Imam priču da postoje osvetnici vani
536
00:34:48,578 --> 00:34:50,100
koji se bore protiv Klana Stopala.
537
00:34:50,126 --> 00:34:52,484
Mislim da ste ih možda vi i moj otac stvorili.
538
00:34:54,623 --> 00:34:55,462
Nisam...
539
00:34:55,583 --> 00:34:58,950
siguran. - Molim vas recite mi sve
što znate o Projektu Renesanse.
540
00:35:06,925 --> 00:35:07,941
To je bio san.
541
00:35:09,359 --> 00:35:12,523
- San koji je umro sa tvojim ocem.
- Što ako nije mrtav?
542
00:35:12,857 --> 00:35:13,871
To je nemoguće.
543
00:35:14,795 --> 00:35:18,720
Izgubili smo naša istraživanja u požaru,
sve naše primjere, sve.
544
00:35:19,862 --> 00:35:23,456
Potrošio sam zadnjih 15 godina
pokušavajući ponoviti rezultate.
545
00:35:23,584 --> 00:35:25,676
Niste sve izgubili u požaru.
546
00:35:37,711 --> 00:35:41,900
Ovo ne može biti stvarno.
- Stvarno je. Vidjela sam svu četvoricu.
547
00:35:43,358 --> 00:35:45,783
Da li stvarno želiš znati o Projektu Renesanse?
548
00:35:46,524 --> 00:35:48,415
- Da.
- Pođi sa mnom.
549
00:35:49,065 --> 00:35:53,279
Rođen sam u Japanu.
U vojnoj bazi u Okinawi.
550
00:35:54,142 --> 00:35:55,635
Moj otac je otišao u Vietnam.
551
00:35:57,026 --> 00:35:58,041
Nije se vratio.
552
00:35:58,815 --> 00:36:00,738
Bio sam autsajder u novoj zemlji.
553
00:36:02,918 --> 00:36:04,148
Čudak.
554
00:36:04,818 --> 00:36:09,798
Bio sam bespomoćan i beznadan dječak
dok me lokalni učitelj nije uzeo pod svoje.
555
00:36:10,498 --> 00:36:11,561
I on me je spasio.
556
00:36:12,185 --> 00:36:15,008
Naučio me lekcije koje sam
kasnije podijelio sa tvojim ocem.
557
00:36:15,074 --> 00:36:16,806
Deveto stoljeće, Japan.
558
00:36:17,451 --> 00:36:21,563
Zli vojvoda vladao je zemljom.
Otrovao je izvor vode.
559
00:36:21,927 --> 00:36:23,589
Dovodeći mračno doba.
560
00:36:23,644 --> 00:36:26,307
Smrt, bolest i patnja bila je svugdje.
561
00:36:26,496 --> 00:36:30,199
Ne kao Klan Stopala.
Što bi oni učinili s našim gradom.
562
00:36:30,410 --> 00:36:31,419
I jednog dana...
563
00:36:32,271 --> 00:36:34,859
Heroj se pojavio.
564
00:36:34,951 --> 00:36:38,179
Pronašao protuotrov vojvodinom otrovu.
565
00:36:38,737 --> 00:36:39,746
Lijek.
566
00:36:40,875 --> 00:36:41,883
Za njegovu zlobu.
567
00:36:43,159 --> 00:36:45,972
Tvoj otac i ja smo pokušavali
rekreirati taj lijek.
568
00:36:46,082 --> 00:36:47,395
Stvorili smo mutagen.
569
00:36:47,909 --> 00:36:50,576
Sposoban stimulirati autoreparaciju.
570
00:36:51,077 --> 00:36:52,619
Svidjelo bi ti se.
571
00:36:54,449 --> 00:36:55,848
Što ste htjeli uraditi s tim?
572
00:37:00,077 --> 00:37:01,769
Zamisli New York City
573
00:37:03,950 --> 00:37:05,963
kao žrtva kemijskog napada.
574
00:37:05,990 --> 00:37:09,167
Ovaj mutagen bi mogao
preokrenuti njegov učinak.
575
00:37:10,066 --> 00:37:13,621
Spasio bi grad i spasio bi ljude. Ti
576
00:37:13,857 --> 00:37:18,081
Ispitanici. Te kornjače, kroz njihovu krv teče
577
00:37:18,145 --> 00:37:21,822
ovaj posljednji dragocjeni mutagen.
578
00:37:21,873 --> 00:37:23,952
I rekao sam ti prije par trenutaka,
579
00:37:25,885 --> 00:37:27,070
mislio sam da nismo uspjeli.
580
00:37:27,949 --> 00:37:30,298
Mislio sam da su poginuli u požaru. Kako...
581
00:37:31,687 --> 00:37:33,000
kako su preživjeli?
582
00:37:33,442 --> 00:37:34,671
Ja sam ih spasila.
583
00:37:37,301 --> 00:37:38,483
Naravno da jesi.
584
00:37:39,853 --> 00:37:40,861
April.
585
00:37:41,077 --> 00:37:44,012
Mutagen posjeduje snage
586
00:37:45,331 --> 00:37:47,471
izvan naših sposobnosti.
587
00:37:48,758 --> 00:37:51,100
Koje god resurse trebaš,
588
00:37:52,186 --> 00:37:53,297
ja sam ovdje.
589
00:37:55,016 --> 00:37:56,772
Idemo raditi zajedno. Naći ćemo ih.
590
00:37:57,798 --> 00:37:59,871
Od njih ovisi historija čovječanstva.
591
00:38:01,961 --> 00:38:03,182
Pokazat ću ti okolo.
592
00:38:16,999 --> 00:38:18,868
Bam! Prošli smo.
593
00:38:18,907 --> 00:38:21,703
Ja sam Donatello. Sjećaš me se?
Kornjača. U redu.
594
00:38:21,740 --> 00:38:23,932
Dosta o meni.
Rekli smo ti da ćemo te naći.
595
00:38:23,973 --> 00:38:25,828
Nađimo se ovdje. Dođi sama.
596
00:38:25,896 --> 00:38:29,689
Ili ćeš... biti kažnjena... "Stvari".
597
00:38:43,406 --> 00:38:44,414
Halo?
598
00:38:46,974 --> 00:38:48,563
Rekli ste mi da dođem ovdje.
599
00:38:49,448 --> 00:38:52,797
Nisam nikoga povela.
Napravila sam točno što... Arghh.
600
00:38:52,811 --> 00:38:54,879
Okej. Jesi li ti April O'Neil?
601
00:38:55,452 --> 00:38:59,543
Započinjem skeniranje. Skeniram,
skeniram, skeniram. Skeniranje završeno.
602
00:39:00,279 --> 00:39:02,724
- To je ona, to je ona. Dečki to je ona.
- Naravno da je to ona Doni.
603
00:39:03,441 --> 00:39:05,996
Hej, drago nam je što si došla.
604
00:39:06,715 --> 00:39:10,411
Hej, želimo te upoznati s nekim važnim.
605
00:39:11,511 --> 00:39:15,574
- Oh, da. Dobrodošla natrag, curo.
- Gdje smo?
606
00:39:15,613 --> 00:39:18,681
Hej, to je naša tajna tvrđava.
- Naš Hogwarts. - Naša Xavier Akademija.
607
00:39:19,153 --> 00:39:21,363
Aktuelno mjesto čuda.
608
00:39:23,066 --> 00:39:27,445
- Jesmo li mi u kanalizaciji? - Ne...
- Praktički, da.
609
00:39:28,900 --> 00:39:29,937
Ovo je kanalizacija.
610
00:39:30,800 --> 00:39:32,562
Ti si nas dovela ovdje, April.
611
00:39:38,666 --> 00:39:41,490
- Splinter?
- Kako mu zna ime.
612
00:39:41,690 --> 00:39:42,382
Jesi li joj rekao njegovo ime?
613
00:39:42,422 --> 00:39:44,265
Možda čitati misli.
- Možda je Jedi.
614
00:39:46,973 --> 00:39:47,982
Priđi bliže.
615
00:39:55,570 --> 00:39:57,224
Prošlo je dosta vremena.
616
00:40:01,993 --> 00:40:04,321
Uvijek si imala oči svoga oca.
617
00:40:07,801 --> 00:40:09,855
- Ne razumijem.
- Nemoj se bojati.
618
00:40:10,699 --> 00:40:12,680
Sve će se razjasniti.
619
00:40:13,514 --> 00:40:14,838
Ovo je ludo.
620
00:40:43,444 --> 00:40:45,104
Zašto si došao?
621
00:40:46,175 --> 00:40:47,453
Studente.
622
00:40:51,160 --> 00:40:52,489
Desilo se čudo.
623
00:40:56,640 --> 00:40:59,973
Osvetnici koji su nam zadavali toliko nevolja
624
00:41:01,400 --> 00:41:03,295
su ispitanici.
625
00:41:06,280 --> 00:41:10,259
Te kornjače za koje smo mislili
da smo ih izgubili u požaru...
626
00:41:13,086 --> 00:41:14,965
Živi su, Gospodaru Šrederu.
627
00:41:15,738 --> 00:41:17,884
I izrasli su u nešto...
628
00:41:19,329 --> 00:41:20,117
.Moćno.
629
00:41:23,573 --> 00:41:25,383
Neće ih biti lako uhvatiti. Ali ako uspijemo ..
630
00:41:26,301 --> 00:41:30,043
napokon možemo nastaviti s planom
koji smo imali prije nekoliko godina.
631
00:41:31,037 --> 00:41:33,220
Klan Stopala će biti vrlo moćan.
632
00:41:34,022 --> 00:41:35,536
A ti ćeš dobiti svoj novac.
633
00:41:35,585 --> 00:41:37,242
Grad će biti naš.
634
00:41:41,001 --> 00:41:42,302
Nađi ih!
635
00:41:44,106 --> 00:41:45,935
O'Neil kćerka ih je pronašla.
636
00:41:46,753 --> 00:41:48,999
I ona će biti ta koja će nas odvesti do njih.
637
00:41:56,500 --> 00:41:57,782
Evo ga signal.
638
00:41:57,982 --> 00:41:58,925
Probili smo im zaštitu.
639
00:42:10,017 --> 00:42:12,315
Slušaj pažljivo, April.
640
00:42:13,046 --> 00:42:17,497
Ne sjećam se vremena prije nego
što sam živio u tom laboratoriju.
641
00:42:17,893 --> 00:42:21,221
Ta sudbonosna noć je
započela kao i svaka druga.
642
00:42:21,332 --> 00:42:24,158
Sacks nam je dao injekcije.
643
00:42:24,208 --> 00:42:27,923
Tvoj otac se pobrinuo da su
naši vitalni znakovi jaki.
644
00:42:28,490 --> 00:42:33,030
A ti si nam dala posebnu poslasticu.
645
00:42:33,275 --> 00:42:38,351
Kad su braća otišli na spavanje,
čuo sam bučne glasove.
646
00:42:44,327 --> 00:42:48,682
Bio je miris dima. Alarmi su se oglasili.
647
00:42:48,712 --> 00:42:50,766
Tvoj otac je otkrio istinu
648
00:42:50,774 --> 00:42:53,577
o čovjeku za kojeg je radio.
649
00:42:53,616 --> 00:42:57,640
Zapalio je laboratorij. Umro je
650
00:42:57,656 --> 00:43:00,566
pokušavajući uništiti Šrederov plan.
651
00:43:00,867 --> 00:43:05,117
Bio sam prestravljen.
Ali onda si se ti pojavila.
652
00:43:09,001 --> 00:43:11,002
I odvela nas na sigurno.
653
00:43:12,623 --> 00:43:14,902
Tada nisam imao glas.
654
00:43:16,047 --> 00:43:19,355
Ali zahvaljujem ti sada, April.
655
00:43:24,963 --> 00:43:28,504
Lutali smo kanalizacijama dok
nismo pronašli ovo mjesto.
656
00:43:29,549 --> 00:43:31,800
Tada je mutagen
657
00:43:31,838 --> 00:43:33,917
koji je bio ubrizgan u našu krv
658
00:43:33,943 --> 00:43:37,652
počeo nas pretvara u čudesan oblik.
659
00:43:38,030 --> 00:43:41,241
Vidio sam kako te otac volio.
660
00:43:41,545 --> 00:43:45,801
I znao sam da tu istu ljubav
moram pokazati kornjačama.
661
00:43:46,021 --> 00:43:50,971
Postao sam njihov otac,
a oni su postali moji sinovi.
662
00:43:52,289 --> 00:43:57,049
Kao svako dijete,
ometala ih je popularna kultura.
663
00:43:57,241 --> 00:44:01,214
I znao sam da će jednog dana
htjeti istražiti vanjski svijet.
664
00:44:11,609 --> 00:44:13,215
Bili bi ismijavani.
665
00:44:15,791 --> 00:44:18,544
Trebali bi se naučiti zaštititi,
666
00:44:18,568 --> 00:44:20,625
i psihički i fizički.
667
00:44:21,062 --> 00:44:23,000
Hej, hoće li se netko igrati srndaća?
668
00:44:23,384 --> 00:44:27,154
- Jedan. - Dvije. - Tri.
669
00:44:27,723 --> 00:44:29,079
Što radiš, Raf?
670
00:44:29,106 --> 00:44:30,953
Hajde, trebamo sva četvorica.
671
00:44:46,460 --> 00:44:49,257
I onda sam pronašao način.
672
00:44:51,070 --> 00:44:56,104
Prvo bi naučio sebe drevnu umjetnost ninđucua.
673
00:45:04,665 --> 00:45:10,193
Braća su pratila moje vodstvo,
ubrzavajući na čudesnoj stopi.
674
00:45:26,889 --> 00:45:29,540
Njihov dar bio je njihova strast.
675
00:45:30,352 --> 00:45:35,006
Živjeli su, disali i sanjali
o borilačkim vještinama.
676
00:45:48,395 --> 00:45:50,831
Onda su bili spremni.
677
00:45:52,691 --> 00:45:56,245
Katana je plemenita među mačevima.
678
00:45:56,270 --> 00:45:58,328
To je oružje vođe.
679
00:46:05,787 --> 00:46:10,615
Sve što jesu i sve što su postali
680
00:46:11,447 --> 00:46:15,886
je omogućeno hrabrošću koju si pokazala
681
00:46:15,911 --> 00:46:18,043
te sudbonosne noći.
682
00:46:19,793 --> 00:46:21,222
Slatko.
683
00:46:22,765 --> 00:46:24,473
Bila sam samo mala djevojčica.
684
00:46:25,697 --> 00:46:28,562
I dala si nam slobodu
685
00:46:28,578 --> 00:46:31,846
Kada su nas ostali htjeli držati u kavezu.
- Čekaj sekundu, tata.
686
00:46:31,959 --> 00:46:34,771
Sve ove godine si nam govorio
da nas je iz požara izvukao
687
00:46:34,797 --> 00:46:37,790
duh anđela čuvara... Hogosha.
688
00:46:37,910 --> 00:46:43,169
Tako je.
Ovo je Hogosha.
689
00:46:44,424 --> 00:46:45,591
Što?
690
00:46:57,479 --> 00:47:00,201
Imam obožavateljsku priču, Hogosha.
691
00:47:04,146 --> 00:47:07,573
Srećom, naši inženjeri postižu velik napredak
692
00:47:07,753 --> 00:47:10,193
u poboljšavanju robotike na vašem oklopu.
693
00:47:10,389 --> 00:47:12,132
Vodimo ga na sljedeći nivo.
694
00:47:12,180 --> 00:47:15,010
Spajajući prazninu između drevne tradicije
695
00:47:16,230 --> 00:47:17,328
i modernog ratovanja.
696
00:47:22,652 --> 00:47:26,020
Imat ćemo juhu od kornjača za večeru.
697
00:47:28,447 --> 00:47:29,839
Zašto ste me doveli ovdje?
698
00:47:29,877 --> 00:47:32,834
Da saznamo kome si rekla o našem postojanju.
699
00:47:33,596 --> 00:47:35,297
Nitko mi nije povjerovao.
700
00:47:36,031 --> 00:47:37,825
Osim Erica Sacks.
701
00:47:39,184 --> 00:47:40,553
Sacks.
702
00:47:41,621 --> 00:47:43,199
Kao što sam se i bojao.
703
00:47:44,539 --> 00:47:46,841
Sacks nije prijatelj.
704
00:47:48,265 --> 00:47:52,393
Njegova duša je otrovana
utjeciajima mračnog gospodara.
705
00:47:53,521 --> 00:47:54,734
Schroedera.
706
00:47:55,682 --> 00:47:59,504
Schroeder je praktički odgojio Sacks u Japanu.
707
00:47:59,745 --> 00:48:01,596
On mu je kao otac.
708
00:48:01,623 --> 00:48:04,095
Sacks će uraditi sve za svog gospodara.
709
00:48:05,865 --> 00:48:07,608
Sacks i Schroeder?
710
00:48:07,645 --> 00:48:10,741
- Zašto ih onda ne lovimo?
- Zato, Rafaelo...
711
00:48:10,749 --> 00:48:13,532
Schroeder je vješt ratnik
712
00:48:13,555 --> 00:48:16,108
čija okrutnost stalno raste.
713
00:48:16,300 --> 00:48:18,919
A vi ste samo tinejđeri.
714
00:48:20,901 --> 00:48:24,781
Mutagen u vašoj krvi im je vrlo vrijedan.
715
00:48:26,149 --> 00:48:29,486
Sad kad Sacks ima potvrdu da ste živi...
716
00:48:31,054 --> 00:48:34,789
Bit ćemo u opasnosti.
717
00:48:35,297 --> 00:48:36,322
Oh, ne.
718
00:48:39,913 --> 00:48:41,172
Hajde!
719
00:48:42,955 --> 00:48:44,003
Kreni, kreni, kreni!
720
00:48:50,523 --> 00:48:53,170
- Proboj, proboj.
- Napadnuti smo.
721
00:48:56,893 --> 00:49:00,718
Imamo dvije provale.
Fan soba i soba s oružjem.
722
00:49:00,740 --> 00:49:03,950
Mikey, s Rafom. Doni sa mnom Moramo krenuti!
723
00:49:04,539 --> 00:49:05,977
Svi napunite.
724
00:49:08,155 --> 00:49:10,282
Spremno.
725
00:49:13,902 --> 00:49:17,085
Ne ubijajte. Uzmite ih žive.
726
00:49:17,312 --> 00:49:19,479
Ne, natrag!
727
00:49:23,162 --> 00:49:23,802
Doni!
728
00:49:45,900 --> 00:49:48,033
Pusti me!
729
00:49:48,065 --> 00:49:51,840
Ne dozvoli im da te udare po koži.
730
00:50:02,923 --> 00:50:06,156
Što, huh?
Oh, mislite da možete imati sve ovo, huh?
731
00:50:21,773 --> 00:50:23,457
Imamo proboj u fan sobi.
- Gdje?
732
00:50:23,458 --> 00:50:24,685
U fan sobu.
733
00:50:24,709 --> 00:50:26,610
Zašto mi uvijek govoriš što da radim.
734
00:50:27,419 --> 00:50:28,356
Samo kreni!
735
00:50:28,662 --> 00:50:31,125
Majki, moraš odvesti April odavde, sad!
736
00:50:36,448 --> 00:50:37,688
April, pođi sa mnom.
737
00:50:37,753 --> 00:50:40,029
Imam sigurno mjesto da se sakriješ.
A ako si žedna
738
00:50:40,057 --> 00:50:42,480
imam tajnu zalihu soka
od naranče iza hladnjaka.
739
00:50:42,974 --> 00:50:44,203
Ne govori Rafu.
740
00:50:52,922 --> 00:50:55,243
Schroeder.
741
00:50:59,778 --> 00:51:01,823
Sve ove godine
742
00:51:01,848 --> 00:51:05,248
pokušavao sam rekreirati mutagen
743
00:51:05,959 --> 00:51:09,392
a ti... ti si mi ga upravo dao.
744
00:51:11,821 --> 00:51:15,534
Nećeš podići ruku na moje sinove.
745
00:51:22,422 --> 00:51:23,842
Tvoje sinove?
746
00:51:26,546 --> 00:51:28,044
Ti misliš da si im otac?
747
00:51:35,000 --> 00:51:37,243
Vrlo dobro, štakoru.
748
00:52:51,958 --> 00:52:52,716
Sensei!
749
00:53:02,395 --> 00:53:03,325
Dolazimo!
750
00:53:06,634 --> 00:53:07,039
Oh, ne.
751
00:53:25,008 --> 00:53:27,698
- Ti glupa mala djevojčice.
- April!
752
00:53:49,017 --> 00:53:51,915
- Sensei!
- Ne sine, ostani natrag!
753
00:54:01,295 --> 00:54:02,563
Sensei!
754
00:54:08,256 --> 00:54:08,906
Sensei!
755
00:54:08,978 --> 00:54:13,350
- Tata, tata. Što radiš?
- Sakrijte se!
756
00:54:14,934 --> 00:54:17,721
- Ne!
- Spasite se!
757
00:54:44,679 --> 00:54:47,325
Djeco. Bacite oružje.
758
00:54:47,352 --> 00:54:48,688
Ili će vaš
759
00:54:48,822 --> 00:54:51,878
otac umrijeti.
760
00:55:15,141 --> 00:55:17,897
Neee!
761
00:55:36,285 --> 00:55:38,985
- Gdje je četvrti?
- Mrtav je.
762
00:55:39,765 --> 00:55:41,348
Uništite ovo mjesto.
763
00:55:49,081 --> 00:55:50,911
- Nastavite se kretati!
- Arrghhh!
764
00:55:52,991 --> 00:55:54,008
Što sam skrivio?
765
00:56:45,914 --> 00:56:47,037
Splinter.
766
00:57:18,249 --> 00:57:19,390
Sensei.
767
00:57:25,224 --> 00:57:27,029
Odvedimo ga u drugu sobu.
768
00:57:34,578 --> 00:57:36,354
Mete su zaštićene.
769
00:57:36,445 --> 00:57:40,390
Dolazimo za 5 minuta.
770
00:57:42,605 --> 00:57:44,379
Spremite materijal.
771
00:57:45,078 --> 00:57:49,079
U tim kornjačama je najdragocijenije
spoj na Zemlji.
772
00:57:50,899 --> 00:57:51,909
Mutagen.
773
00:57:52,523 --> 00:57:55,812
Isisati ćemo svaku kap
njihove krvi da ga uzmemo.
774
00:57:55,903 --> 00:57:57,330
Čak i ako ih to ubije.
775
00:57:59,200 --> 00:58:01,799
Donesi pribor za prvu pomoć. Na polici.
776
00:58:05,031 --> 00:58:05,601
U redu.
777
00:58:12,850 --> 00:58:14,728
Raf .. Rafaelo.
778
00:58:15,811 --> 00:58:16,832
Ovdje sam.
779
00:58:18,745 --> 00:58:22,094
Moraš spasiti svoju braću. I...
780
00:58:22,199 --> 00:58:23,974
Zaustaviti Schroedera.
781
00:58:24,551 --> 00:58:25,558
Da, sensei.
782
00:58:31,098 --> 00:58:31,738
Oh, ne.
783
00:58:33,619 --> 00:58:34,976
Neki tragač.
784
00:58:35,004 --> 00:58:36,238
To je Donatello.
785
00:58:37,438 --> 00:58:39,229
Idi, Raphael.
786
00:58:40,029 --> 00:58:41,717
Idemo spasiti braću!
787
00:58:55,754 --> 00:58:56,708
Trebamo prijevoz.
788
00:59:04,924 --> 00:59:06,454
O'Neil.
789
00:59:06,543 --> 00:59:07,553
Vernon, moramo se naći.
790
00:59:07,812 --> 00:59:09,765
Za 10 minuta, molim te.
791
00:59:10,112 --> 00:59:13,049
Čekaj, što?
- Ne mogu pričati preko telefona.
792
00:59:13,115 --> 00:59:14,396
Obećaj mi da ćeš doći.
793
00:59:14,419 --> 00:59:16,221
Kako ne možeš pričati. Ti si pozvala...
794
00:59:23,307 --> 00:59:23,895
U redu.
795
00:59:23,944 --> 00:59:25,292
Naći ćemo se.
796
00:59:27,322 --> 00:59:28,738
Igrat ću tvoju igru.
797
00:59:39,100 --> 00:59:42,447
- Što je s kapom?
- Što je s kapom?
798
00:59:42,473 --> 00:59:44,376
Ništa. Samo šala.
799
00:59:44,711 --> 00:59:46,865
Što ćemo raditi? Idemo u grad?
800
00:59:46,877 --> 00:59:49,901
Eric Sacks i njegovi ljudi
su oteli kornjače osvetnika.
801
00:59:49,927 --> 00:59:51,169
I moramo ih spasiti.
802
00:59:51,209 --> 00:59:52,664
Moramo krenuti. Hajde, Vern.
803
00:59:52,851 --> 00:59:56,070
Da, da. Kornjače. Zaboravio sam.
804
00:59:56,764 --> 00:59:59,122
Ovo postaje opako. O'Neil...
805
00:59:59,811 --> 01:00:03,480
Oboje smo odrasli. Oboje smo zgodni.
806
01:00:03,481 --> 01:00:07,257
Ti si... zgodnija... vjerovatno...
Ja... Ja... Poanta je...
807
01:00:07,384 --> 01:00:10,137
Ne trebamo tražiti izgovore
da bi se bolje upoznali.
808
01:00:10,263 --> 01:00:12,465
Želiš provoditi vrijeme sa mnom.
Razumijem. I ja bih.
809
01:00:12,479 --> 01:00:14,621
Moramo ići na Sacksovo imanje sada, Vern.
810
01:00:14,660 --> 01:00:17,352
O tome pričam, O'Neil.
Sacksovo imanje i osvetnici...
811
01:00:17,387 --> 01:00:18,425
Vozi!
812
01:00:24,745 --> 01:00:26,135
Ti si pričajući kornjača.
813
01:00:26,956 --> 01:00:30,401
Da, da ja sam pričajući
kornjača A ti si čovjek štreber.
814
01:00:30,733 --> 01:00:33,060
Sad kad smo to riješili, kreni.
815
01:00:37,321 --> 01:00:39,994
Prokletstvo.
Navikao sam biti štreber prije. Ali...
816
01:00:40,338 --> 01:00:41,171
Oprosti.
817
01:00:42,412 --> 01:00:44,354
Kako si ušao... Kako si ušao u...
818
01:01:04,262 --> 01:01:05,028
Oh, moj...
819
01:01:08,564 --> 01:01:11,331
Nevjerovatno. Vidi vas.
820
01:01:12,636 --> 01:01:14,469
Mene je teško impresionirati.
821
01:01:15,526 --> 01:01:16,780
Ali ovo je... samo...
822
01:01:19,910 --> 01:01:20,674
Vau!
823
01:01:22,197 --> 01:01:24,041
A da smo koristili zečeve,
824
01:01:24,208 --> 01:01:25,854
možeš li to zamisliti, čovječe?
825
01:01:26,065 --> 01:01:28,068
Samo smo pokušavali stvoriti
826
01:01:28,479 --> 01:01:30,219
protuotrov.
827
01:01:31,879 --> 01:01:32,667
Za što?
828
01:01:35,191 --> 01:01:37,048
Reci to ponovo.
Želim čuti tvoj glas.
829
01:01:37,422 --> 01:01:38,677
Za što?
830
01:01:40,474 --> 01:01:43,142
Pa, urmm... Imali smo plan.
831
01:01:44,428 --> 01:01:47,361
Plan koji smo spremni realizirati
832
01:01:47,894 --> 01:01:48,696
danas.
833
01:01:50,436 --> 01:01:51,854
Pokazat ću ti. Karai.
834
01:01:51,979 --> 01:01:53,946
URM... Pokaži im.
835
01:01:55,631 --> 01:01:56,429
Hajde.
836
01:01:58,216 --> 01:01:59,767
Znate moju zgradu; Sacks Toranj?
837
01:01:59,977 --> 01:02:02,283
Ima onu veliku spiralu na vrhu.
838
01:02:02,760 --> 01:02:07,490
Ta spirala je ispunjena otrovnim kemikalijama.
839
01:02:09,882 --> 01:02:10,728
Loša stvar.
840
01:02:11,875 --> 01:02:12,905
Tako loša.
841
01:02:16,992 --> 01:02:18,709
Za par sati, Schroeder ..
842
01:02:18,748 --> 01:02:23,534
..će osloboditi te kemikalije po gradu.
843
01:02:27,802 --> 01:02:32,743
Za 30 dana,
grad New York će postati karantena zona.
844
01:02:34,360 --> 01:02:37,388
I tad dolazi moja tvrtka.
845
01:02:39,633 --> 01:02:41,293
Spasit ću svakoga.
846
01:02:41,889 --> 01:02:43,059
Sa protuotrovom.
847
01:02:43,552 --> 01:02:47,538
Koji se pravi od mutagena
koji teče kroz vašu krv.
848
01:02:48,789 --> 01:02:52,746
Vlada će poslati Sacks
Industriji neispunjen ček.
849
01:02:53,791 --> 01:02:54,901
I ja ću biti bogat.
850
01:02:55,012 --> 01:02:57,288
Vrlo bogat.
851
01:02:58,815 --> 01:03:02,553
Schroeder će natjerati ovaj grad
živjeti pod našim vodstvom.
852
01:03:05,800 --> 01:03:07,288
Bit ćemo bogovi.
853
01:03:11,864 --> 01:03:15,564
Da, razmišljao sam o tome.
Da budem ninja, ali...
854
01:03:15,634 --> 01:03:17,492
Ali radio sam jogu. Jedno
855
01:03:17,523 --> 01:03:20,048
10 dana i ja...
856
01:03:20,062 --> 01:03:21,792
- To je kapija, zar ne?
- Jeste.
857
01:03:24,676 --> 01:03:28,030
Probij kapiju. - Da probijem kapiju?
Ovo je vlasništvo Kanala 6.
858
01:03:28,082 --> 01:03:28,930
Rekao sam da probiješ kapiju!
859
01:03:30,170 --> 01:03:32,191
U redu. Vežote se!
860
01:03:36,938 --> 01:03:39,025
Sranje.
861
01:03:59,244 --> 01:04:00,164
Pratite mene!
862
01:04:04,900 --> 01:04:07,953
Odnijet ću ovaj kanister u
New York da povućem mutagen.
863
01:04:07,979 --> 01:04:10,022
Uvjeri se da si isisao svu njihovu krv.
864
01:04:27,004 --> 01:04:28,924
Hej, izlazi odavde!
865
01:04:31,625 --> 01:04:32,635
Leo!
866
01:04:39,546 --> 01:04:40,690
Napokon.
867
01:04:46,542 --> 01:04:47,660
Rafaelo.
868
01:04:49,158 --> 01:04:50,695
Drago mi je što si nam se pridružio.
869
01:04:52,398 --> 01:04:55,175
Četvrti kavez je za tebe.
870
01:05:06,005 --> 01:05:07,602
To je surovo, čovječe.
871
01:05:27,754 --> 01:05:31,025
Štakor vas nije dobro obučio.
872
01:05:32,185 --> 01:05:34,154
Rafaelo!
873
01:05:34,194 --> 01:05:37,405
- Ti...
- Fokusiraj se na mene.
874
01:05:43,227 --> 01:05:47,325
Tri. Četiri kornjače,
jedna se bori protiv samuraja robota.
875
01:05:47,922 --> 01:05:48,780
Zašto ne?
876
01:05:55,794 --> 01:05:56,786
Doni!
877
01:06:00,893 --> 01:06:03,237
Doni! Što da radim?
878
01:06:04,394 --> 01:06:04,933
Što?
879
01:06:05,635 --> 01:06:06,709
Adrenalin.
880
01:06:08,493 --> 01:06:09,516
Adrenalin.
881
01:06:12,806 --> 01:06:14,005
U redu.
882
01:06:16,742 --> 01:06:18,639
Sranje. Što trebam uraditi.
883
01:06:35,720 --> 01:06:37,408
Ustanite!
884
01:06:43,273 --> 01:06:44,662
Radi.
885
01:06:56,282 --> 01:06:57,792
Mislim da bi se trebali skloniti.
886
01:07:12,031 --> 01:07:14,222
Osjećam se vrlo dobro sada.
Kao da trčim.
887
01:07:14,422 --> 01:07:16,453
A ja kao da čistim!
Tko hoće da očisti sobu?
888
01:07:17,043 --> 01:07:19,747
Ja čistim sobu!
- Endorphins! Endorphins!
889
01:07:23,651 --> 01:07:25,214
Jesi li dobro? Jesi dobro?
890
01:07:27,986 --> 01:07:28,664
Hajde.
891
01:07:29,183 --> 01:07:31,280
- Kreni.
- Kreni kuda?
892
01:07:31,304 --> 01:07:32,959
- Sacksov Toranj.
- New York! Tajm Skver.
893
01:07:32,973 --> 01:07:35,490
Sacks će osloboditi otrov po cijelom gradu.
894
01:07:35,913 --> 01:07:38,876
Prodat će protuotrov napravljen
od mutagena iz naše krvi.
895
01:07:38,902 --> 01:07:40,872
- Moramo krenuti sad.
- Dobro.
896
01:07:40,925 --> 01:07:43,200
- Učinimo ovo za Sensei.
- Okejm, idemo.
897
01:07:43,225 --> 01:07:46,511
Svi se smirite!
898
01:07:50,236 --> 01:07:51,825
Moramo krenuti, idemo!
899
01:07:53,469 --> 01:07:54,890
Sacks je u zraku.
900
01:07:54,982 --> 01:07:56,934
Vrijeme leta do Manhattana 19 minuta.
901
01:07:56,988 --> 01:07:58,390
Wadi nas odavde Doni.
902
01:08:04,811 --> 01:08:06,611
Oh moj Bože. Imaju puške.
903
01:08:06,932 --> 01:08:08,575
Dolje. Dolje!
904
01:08:16,416 --> 01:08:19,958
- Momci jeste li dobro?
- Mi smo neprobojni. - Kul.
905
01:08:23,322 --> 01:08:24,952
- Vi vozite kamion.
- Da.
906
01:08:25,626 --> 01:08:27,104
Kreni Raf. Spreman?
907
01:08:48,262 --> 01:08:49,019
Hajde!
908
01:08:50,886 --> 01:08:54,275
Svi u kamion! Moramo krenuti. Idemo!
Mrdaj!
909
01:08:54,601 --> 01:08:56,258
Vern, znaš ovo voziti? Zar ne?
910
01:08:56,274 --> 01:08:58,299
Da, da. Samo da prespojim žice.
Pretpostavljam.
911
01:08:58,738 --> 01:08:59,966
Klasična "plava žica-crvena žica" situacija.
912
01:09:00,308 --> 01:09:02,601
Ključevi.
- Da. Ključevi su bolji.
913
01:09:03,501 --> 01:09:05,266
- Vozi!
- Radim na tome.
914
01:09:05,670 --> 01:09:06,905
Hajde, hajde!
915
01:09:06,946 --> 01:09:09,376
Sve što trebam je pričajući kornjača
koja vozi sa stražnjeg sjedišta.
916
01:09:18,391 --> 01:09:19,889
Idemo. Krenite!
917
01:09:24,918 --> 01:09:27,216
- Jackal-One-Tango, na tvojih 12!
- Razumio.
918
01:09:27,761 --> 01:09:31,082
Nisam trebao sumnjati u tebe.
Oprosti što nisam bio uz tebe.
919
01:09:31,095 --> 01:09:33,599
Ne mogu da vjerujem da nisi luda.
Koliko je to ludo?
920
01:09:40,533 --> 01:09:42,087
Meta, na 12.
921
01:09:42,287 --> 01:09:45,380
Kamo idemo, momci?
- Doni, koji je najbrži put natrag u Manhatan?
922
01:09:45,412 --> 01:09:46,904
Trebamo ostati na ovom putu.
923
01:09:46,929 --> 01:09:48,614
Ako možemo stići do otvora za održavanje,
u podnožju brda,
924
01:09:48,740 --> 01:09:50,585
Postoji odvodni kanal, 2.4 milje odavde.
925
01:09:50,598 --> 01:09:54,451
- Majki, javi im tamo gore?
- Radim na tome!
926
01:09:56,509 --> 01:09:58,135
Ohh, ne!
927
01:10:27,260 --> 01:10:29,898
- Vern, kreni, kreni, kreni, Vern!
- Radim na tome.
928
01:10:33,597 --> 01:10:34,956
Kočnice!
929
01:10:36,241 --> 01:10:39,381
Oh, ne, ne. Kreni, kreni, kreni!
Leo, bježi! Bježi! - Što!
930
01:10:49,889 --> 01:10:53,102
- Koliko daleko smo od tečaja?
- Zapravo idemo prečicom.
931
01:10:53,125 --> 01:10:56,334
Samo trebamo ići dolje.
Ravno dolje.
932
01:10:57,038 --> 01:11:02,209
Hej, samo... vozi pravo... kao strijela...
933
01:11:03,557 --> 01:11:05,793
Što ima, torta od anđela?
934
01:11:17,509 --> 01:11:18,991
Paljba!
935
01:11:33,509 --> 01:11:35,217
Momci, Leo je u nevolji!
936
01:11:35,257 --> 01:11:37,557
Moj oklop je napukao.
Samo za zakrpaj.
937
01:11:37,583 --> 01:11:39,591
Dopusti mi da ja jednom budem zloća.
938
01:11:46,605 --> 01:11:49,199
Drži se, Leo... Razdvajanje!
939
01:11:52,313 --> 01:11:54,327
Uvijek sam želio ovo probati!
940
01:12:09,460 --> 01:12:12,496
Imam te brate.
1 vozilo gotovo, još 2 ostala.
941
01:12:15,319 --> 01:12:17,649
Majki!
- U redu, to je to.
942
01:12:18,564 --> 01:12:19,924
Ja preuzimam odavde!
943
01:12:25,711 --> 01:12:27,529
Hej, ja vozim!
944
01:12:40,442 --> 01:12:41,917
O'Neil, što radiš?
945
01:12:43,677 --> 01:12:46,305
Da, to je dobro.
Pobrini se da pohvataš sve.
946
01:12:56,963 --> 01:12:58,167
Vern!
947
01:12:59,583 --> 01:13:01,507
Pomozi! - O'Neil! - Vern!
948
01:13:06,108 --> 01:13:07,813
Lavina!
949
01:13:19,602 --> 01:13:22,121
- Hajde, Leo probudi se!
- Da, probudi se.
950
01:13:25,343 --> 01:13:28,747
Šreder helikopteri su 20
minuta od New York Citya.
951
01:13:29,020 --> 01:13:30,799
Hvala na pomoći s kamionima, druže.
952
01:13:33,119 --> 01:13:35,483
Pretpostavljam da ne želite znati
953
01:13:35,491 --> 01:13:37,849
da dolazi pad od 150m za 53 sekunde.
954
01:13:37,855 --> 01:13:38,902
Da li to govoriš da je...
955
01:13:39,102 --> 01:13:40,101
Litica!
956
01:13:41,060 --> 01:13:42,788
Moramo izvaditi April odatle.
957
01:13:42,976 --> 01:13:44,009
Ruke gore.
958
01:13:45,790 --> 01:13:47,809
Ne zaboravi onog starog.
959
01:13:55,153 --> 01:13:58,366
Bok, promjena plana.
Oh, daj...
960
01:13:58,393 --> 01:13:59,197
Ljudi! Padamo! Padamo!
961
01:14:07,805 --> 01:14:09,637
12 sekundi i na rubu smo.
962
01:14:09,660 --> 01:14:12,107
Hej Doni, uradi ono svoje ispucavanje.
963
01:14:12,307 --> 01:14:14,715
Moramo izbaviti "Little Miss Sunshine"!
964
01:14:28,571 --> 01:14:29,656
Uhvati se!
965
01:14:42,205 --> 01:14:44,774
- Jesi li dobro?
- Da, uhvati kabel!
966
01:14:46,656 --> 01:14:47,463
Imam ga!
967
01:14:52,627 --> 01:14:53,899
Drži se, drži se!
968
01:14:57,790 --> 01:14:58,418
Leo!
969
01:15:00,670 --> 01:15:02,116
Ne, ne, ne. Ne!
970
01:15:05,668 --> 01:15:07,741
Oh, ne. April. I taj momak.
971
01:15:08,991 --> 01:15:10,060
Bili su tako mladi!
972
01:15:10,109 --> 01:15:12,876
- Tako lijepi.
- Nisu mrtvi, idiote!
973
01:15:18,616 --> 01:15:20,681
Nadam se da imaš padobran ispod tog oklopa.
974
01:15:20,754 --> 01:15:24,267
Hej, društvo?
975
01:15:24,293 --> 01:15:26,191
Malo pomoći, molim te!
976
01:15:26,398 --> 01:15:29,390
Ljudi, moramo požuriti.
Schroeder prelijeće preko New York Citya!
977
01:15:31,548 --> 01:15:34,086
Sensei, mutagen je izvan za 4 minute.
978
01:15:35,686 --> 01:15:37,452
Nastavljamo, kaš to je planirano.
979
01:16:01,353 --> 01:16:04,062
Molim vas, držite svoje ruke i noge
u oklopu cijelo vrijeme.
980
01:16:04,262 --> 01:16:07,020
Schroeder je došao na vrh Sacksovog tornja.
981
01:16:07,033 --> 01:16:08,952
Oslobodit će otrov, drugovi.
982
01:16:08,965 --> 01:16:11,056
- Proširit će se svuda po gradu!
- Moramo...
983
01:16:26,359 --> 01:16:29,526
U redu, slušajte.
Moramo naći dizalo da dođemo do vrha.
984
01:16:29,567 --> 01:16:31,888
Vi idite odavde.
Idite na sigurno mjesto.
985
01:16:31,928 --> 01:16:33,637
Ne, ne, ne. Možemo naći Sacks
986
01:16:33,662 --> 01:16:36,110
i dohvatiti se mutagena za
nepredviđene slučajeve. Samo...
987
01:16:36,835 --> 01:16:40,437
U slučaju da... Znate...?
- Hvala na glasu razuma.
988
01:16:41,184 --> 01:16:41,572
Ako se ne vratimo
989
01:16:41,719 --> 01:16:44,863
odnesite mutagen Splinter.
Može spasiti njegov život.
990
01:16:45,100 --> 01:16:49,735
Sacks laboratorija je na 36 katu.
Već sam onemogućio sve sigurnosne sustave.
991
01:16:49,978 --> 01:16:53,174
Ohh... i... sretno.
992
01:16:54,491 --> 01:16:56,605
Ako se ne vratim, sjećaj me se, April.
993
01:16:57,513 --> 01:16:58,604
Uvijek me možeš pronaći...
994
01:17:00,040 --> 01:17:01,049
Ovdje.
995
01:17:03,465 --> 01:17:05,147
Ti si komplicirana ženska.
996
01:17:25,240 --> 01:17:27,691
- Dizalo je negdje iza ugla.
- U redu momci. Slušajte.
997
01:17:27,704 --> 01:17:29,787
Držimo se mog plana i nećemo propasti.
998
01:17:29,812 --> 01:17:32,477
- Ozljede...
- Whoa.
999
01:17:51,008 --> 01:17:54,756
- Nije dizalo.
- Ne.
1000
01:17:57,317 --> 01:18:00,063
Prva posuda se puni protiv-otrovom, sad.
1001
01:18:01,295 --> 01:18:03,996
Započinjem proceduru oslobađanja otrova.
1002
01:18:24,835 --> 01:18:26,205
MC Mikey!
1003
01:18:29,571 --> 01:18:31,475
MC Mikey, Mikey, Boom.
1004
01:18:59,327 --> 01:19:00,681
Spremni, mirno.
1005
01:19:05,514 --> 01:19:08,472
Hej, Majki. Sjećaš se one stvari
koju si govorio kad smo bili djeca.
1006
01:19:08,560 --> 01:19:11,052
- Rekao si da obećam da nikad više
ne kažem... - Zaboravi na to.
1007
01:19:11,562 --> 01:19:13,185
Još uvijek imaš jedan u tanku?
1008
01:19:13,463 --> 01:19:15,838
Imam ga godinama.
- Dečki... treba nam plan.
1009
01:19:16,038 --> 01:19:17,475
Cowabunga!
1010
01:19:29,963 --> 01:19:31,287
Leo!
1011
01:19:37,594 --> 01:19:40,971
Imamo 10-10.
Krhotine padaju sa zgrade.
1012
01:19:57,580 --> 01:19:59,687
Mogu to, momci. Sekunda!
1013
01:20:20,547 --> 01:20:24,397
Stvarnom, vas dvoje. Neodoljivi ste. Stvarno.
1014
01:20:24,438 --> 01:20:26,751
Mogao bi vas povući za obraze.
1015
01:20:37,144 --> 01:20:38,551
Momci, dolazi.
1016
01:20:39,978 --> 01:20:40,693
Momci!
1017
01:20:42,430 --> 01:20:43,423
Doni!
1018
01:20:47,695 --> 01:20:48,948
Čuvaj, Leo!
1019
01:20:53,137 --> 01:20:55,409
Razumijem djevojku koja ima problema s tatom.
1020
01:20:55,434 --> 01:20:57,311
Razumijem, ali me nećeš zaustaviti.
1021
01:20:58,251 --> 01:21:00,535
Ovo je historija koja se ponavlja.
1022
01:21:00,575 --> 01:21:03,856
Tvoj otac je meni prišao, April.
Kao što si i ti.
1023
01:21:03,896 --> 01:21:06,208
Trebalo mi je nekoliko metaka
ga srediti.
1024
01:21:07,244 --> 01:21:08,862
Ubio si moga oca?
1025
01:22:06,923 --> 01:22:10,407
Dosta! Renesansa je gotova.
1026
01:22:11,073 --> 01:22:13,390
Dobivamo po guzici ovdje.
1027
01:22:13,426 --> 01:22:16,636
Imam još 50 sekundi do oslobađanja otrova.
1028
01:22:16,758 --> 01:22:19,835
Hej, tko se želi igrati srndaća?
1029
01:22:19,847 --> 01:22:22,900
Srndaća?
- Srndaća?
1030
01:22:22,927 --> 01:22:25,696
Neki ljudi to zovu "Johnny na kamenu"
- Čekaj...
1031
01:22:26,876 --> 01:22:29,222
Da, hajmo igrati srndaća.
1032
01:22:29,961 --> 01:22:31,471
- Owh, zašto mi...
- Ne.
1033
01:22:32,662 --> 01:22:34,317
Radimo što Leo kaže.
1034
01:22:35,272 --> 01:22:36,596
U svakom slučaju.
1035
01:22:48,369 --> 01:22:49,163
O'Neil!
1036
01:23:52,204 --> 01:23:54,010
Cowabunga!
1037
01:23:57,031 --> 01:23:57,896
Jesi li dobro?
1038
01:23:57,961 --> 01:24:00,549
Gledaj, samo dovedi nekui pomoć
i ponesi mutagen sa sobom.
1039
01:24:00,589 --> 01:24:02,529
Samo kreni, kreni!
1040
01:24:06,800 --> 01:24:08,805
Još jedan dan u životu čovjeka od akcije.
1041
01:24:08,843 --> 01:24:11,132
To je... ouch... Ne, ne. Ne ustajem.
1042
01:24:12,395 --> 01:24:15,164
- Znaš li kako se koristiti ova stvar?
- Nisam siguran.
1043
01:24:15,352 --> 01:24:18,366
Čitao sam o ovome na internetu, ali...
1044
01:24:18,485 --> 01:24:19,433
Ovakva stvar...
1045
01:24:26,046 --> 01:24:28,479
Nema šanse...
1046
01:24:33,675 --> 01:24:34,682
Kupit ću ti malo vremena.
1047
01:24:45,153 --> 01:24:47,345
Oslobađanje otrova za 5...
1048
01:24:48,111 --> 01:24:50,947
4... 3...
1049
01:24:56,142 --> 01:24:58,700
Bam! Sustav onemogućen.
Tko hoće talijansku?
1050
01:24:59,166 --> 01:25:01,096
Ja častim. Tiramisu za sve...
1051
01:25:18,302 --> 01:25:19,349
Pada!
1052
01:25:22,596 --> 01:25:23,548
Drži!
1053
01:25:23,706 --> 01:25:25,186
Drži, drži to!
1054
01:25:28,717 --> 01:25:31,912
Ako spirala padne i otrov udari
od zemlju...
1055
01:25:32,847 --> 01:25:34,296
Zaatrovaće 10 blokova u radijusu.
1056
01:25:34,496 --> 01:25:36,361
Koje su nam šanse da to zaustavimo?
1057
01:25:36,428 --> 01:25:41,758
- Uh... 0.00000000000003%.
- Prihvaćam!
1058
01:25:41,811 --> 01:25:45,586
Ne pomjerajte se, bez obzira na sve.
1059
01:25:50,618 --> 01:25:53,160
- Pa, Leo ..
- Rekao sam, ne pomjerajte se!
1060
01:25:53,785 --> 01:25:55,285
Leo, puštam ga!
1061
01:26:01,367 --> 01:26:02,633
Šrederu!
1062
01:26:04,543 --> 01:26:07,343
Samo je ovo ostalo.
- Djevojčice...
1063
01:26:11,445 --> 01:26:14,270
To... pripada meni.
1064
01:26:14,376 --> 01:26:17,515
Izdržite, izdržite!
Držite se!
1065
01:26:45,768 --> 01:26:47,991
Vratite se!
Skroz natrag!
1066
01:26:57,522 --> 01:27:00,039
April!
Hajde, momci!
1067
01:27:13,068 --> 01:27:14,107
April!
1068
01:27:18,091 --> 01:27:19,037
Imam te, Raf!
1069
01:27:20,703 --> 01:27:24,292
- Čuvaj se, April!
- Arrgghh!
1070
01:27:24,833 --> 01:27:25,911
Imam te.
1071
01:27:35,270 --> 01:27:38,479
- Zaljuljaj me prema njemu.
- Uradi to!
1072
01:28:31,887 --> 01:28:33,810
Mislim da je to to, momci!
1073
01:28:33,889 --> 01:28:35,983
Želi li netko nešto riječi?
1074
01:28:39,546 --> 01:28:42,703
Doni? Ja ližem glazuru sa pop-tarts
1075
01:28:42,728 --> 01:28:45,223
svako jutro i vratim ih natrag u kutiju!
1076
01:28:48,559 --> 01:28:51,037
Ja nisam nikako razumio završetak
"Izgubljenih"!
1077
01:28:55,903 --> 01:28:56,701
Raf ?!
1078
01:28:58,075 --> 01:29:00,089
Ja samo...
1079
01:29:00,542 --> 01:29:04,115
Ako je ovo naš posljednji trenutak,
želim znati...
1080
01:29:04,156 --> 01:29:05,071
Žao mi je.
1081
01:29:05,535 --> 01:29:08,728
Žao mi je što sam bio težak prema vama!
1082
01:29:08,808 --> 01:29:11,826
Svaki put kad sam vas gurnuo,
kad sam vam prijetio,
1083
01:29:11,878 --> 01:29:14,446
derao se na vas,
gurao vas iznad vaših mogućnosti
1084
01:29:14,457 --> 01:29:18,079
Sam radio jer sam vjerovao u vas!
Vjerujem u svakog od vas!
1085
01:29:18,292 --> 01:29:22,768
Vjerujem u vaš duh, inteligenciju i potencijal!
1086
01:29:23,192 --> 01:29:27,776
I svaki put kad sam rekao da ću otići,
govorio sam jer sam bio preplašen!
1087
01:29:27,881 --> 01:29:31,197
Mislio sam da nisam dovoljno
dobar da stojim pored vas
1088
01:29:31,237 --> 01:29:34,190
i zovem vas braćom, i da vam kažem ..
1089
01:29:34,233 --> 01:29:35,562
Da vas volim!
1090
01:29:36,572 --> 01:29:38,719
Volim vas puno!
1091
01:29:40,137 --> 01:29:40,670
Raf!
1092
01:29:42,511 --> 01:29:43,521
Uspjeli smo.
1093
01:29:45,010 --> 01:29:45,909
Plačeš?
1094
01:29:49,144 --> 01:29:52,258
Ne, samo je malo prašnjavo.
1095
01:30:18,725 --> 01:30:22,014
Okej, ubrizgavam ovo u njegov krvotok.
1096
01:30:23,200 --> 01:30:25,471
- Učitelju Splinter?
- Ništa se ne događa.
1097
01:30:25,677 --> 01:30:27,296
Zašto ne djeluje?
1098
01:30:30,780 --> 01:30:34,483
- Majki. - Huh?
- Majki priđi bliže.
1099
01:30:38,638 --> 01:30:40,175
Što je rekao? Što je rekao?
1100
01:30:40,283 --> 01:30:43,191
Rekao je
"Molim te skloni koljeno s mojih pluća".
1101
01:30:44,946 --> 01:30:45,754
Sensei!
1102
01:30:46,740 --> 01:30:49,398
- Živ si!
- Djeluje.
1103
01:30:49,424 --> 01:30:50,552
Žao mi je.
1104
01:30:51,415 --> 01:30:54,271
- Ovo je sve moja pogreška.
- Bio si u pravu.
1105
01:30:55,057 --> 01:30:57,743
- Nismo bili spremni.
- Ne.
1106
01:30:58,197 --> 01:31:02,935
Ja nisam bio spreman da vas pustim.
1107
01:31:03,219 --> 01:31:05,863
Samo ste trebali otkriti
1108
01:31:05,888 --> 01:31:09,983
da vaša stvarna snaga leži
u vjerovanju jedan u drugog.
1109
01:31:26,604 --> 01:31:30,507
Evo je. Tajno oružje New Yorka.
1110
01:31:30,961 --> 01:31:32,506
Kako ti je ruka, Vernone.
1111
01:31:32,854 --> 01:31:36,812
Pa, neću se moći boriti,
iako to nisam radio ranije.
1112
01:31:37,307 --> 01:31:38,587
Imaš novi auto?
1113
01:31:38,726 --> 01:31:41,909
Da!
Gledaš u novi Fenwick Express.
1114
01:31:42,261 --> 01:31:44,622
Prilično dobr, ha?
Kao nadogradnja.
1115
01:31:44,789 --> 01:31:48,017
Shvatio sam da trebam novo vozilo
kada je moje staro eksplodiralo.
1116
01:31:48,203 --> 01:31:50,908
Kanal 6 mi ga je dao. Ima ogrebotinu na sebi.
1117
01:31:53,106 --> 01:31:55,629
Jesi li me zato pozvao?
1118
01:31:55,896 --> 01:31:57,952
Da pričaš o svom novom autu?
1119
01:31:58,006 --> 01:32:01,299
Znam da nisi djevojka koja
voli otmjene restorane...
1120
01:32:01,351 --> 01:32:04,007
pa sam te pozvao na jezivi
podvožnjak u napuštenom naselju...
1121
01:32:04,033 --> 01:32:05,575
i doveo sam nekog sa sobom.
1122
01:32:06,443 --> 01:32:07,536
Želim ti bude ugodno.
1123
01:32:12,564 --> 01:32:14,744
DJ Mikey u kući.
1124
01:32:18,628 --> 01:32:20,283
Društvo, što vi radite ovdje?
1125
01:32:20,330 --> 01:32:22,516
Shvatili smo da ti dugujemo hvala
1126
01:32:22,662 --> 01:32:24,097
što si čuvala našu tajnu.
1127
01:32:26,775 --> 01:32:29,763
Dobro ćeš zaraditi pričajući o nama.
1128
01:32:29,952 --> 01:32:31,459
Ali čuvala si nam leđa.
1129
01:32:31,694 --> 01:32:33,878
Da. Za to služi obitelj, Raf.
1130
01:32:37,066 --> 01:32:38,845
Pa, vi momci vozite sad?
1131
01:32:38,859 --> 01:32:40,782
Da, čovječe.
Pogledaj ovaj stroj.
1132
01:32:40,807 --> 01:32:43,461
Plazma od 42 inča s NBA paketom.
1133
01:32:43,541 --> 01:32:46,997
Stroj za sladoled.
7.1 digitalni surround zvuk.
1134
01:32:47,165 --> 01:32:48,751
Poslušaj ovaj bas, burajz!
1135
01:33:14,515 --> 01:33:17,989
Moja greška...
Još uvijek se uhodavam s kontrolama.
1136
01:33:18,015 --> 01:33:19,922
To je bio moj novi Fenwick Express.
1137
01:33:20,255 --> 01:33:22,367
Samo... Samo što sam ga dobio.
1138
01:33:22,419 --> 01:33:23,995
Bolje da idemo odavde.
1139
01:33:24,689 --> 01:33:25,982
Hoćete li prijevoz kući?
1140
01:33:27,149 --> 01:33:29,427
Znate što ja mislim? Ići ćemo metroom.
1141
01:33:29,562 --> 01:33:31,810
U redu je momci. Idemo metroom.
1142
01:33:32,692 --> 01:33:33,702
Sigurno?
1143
01:33:33,734 --> 01:33:36,152
Imam stvarno dobru pjesmu
koja čini ono pravo.
1144
01:33:36,211 --> 01:33:38,933
Posebna je, djevojko.
- Ne, nemoj! -... Za nas.
1145
01:33:39,000 --> 01:33:41,809
- Ma daj, Majki.
- Ne, ne, obećao si...
1146
01:33:51,800 --> 01:33:53,118
Pravim baš dobar štimung.
1147
01:33:53,250 --> 01:33:54,648
Zaveži, Majki!