1 00:00:58,500 --> 00:01:01,661 Vi ste izuzetni, sinovi moji. 2 00:01:01,813 --> 00:01:04,331 Kao ništa što je svijet do sada vidio. 3 00:01:04,499 --> 00:01:06,920 Vezani za veličinu. 4 00:01:07,025 --> 00:01:10,323 Suđeni zaštititi ljude New Yorka. 5 00:01:12,163 --> 00:01:14,681 Mračna sila raste. 6 00:01:15,508 --> 00:01:19,866 Kriminalna organizacija, poznata kao Klan Stopala. 7 00:01:19,900 --> 00:01:24,223 Tako se zovu jer gaze po dobrim ljudima grada 8 00:01:24,285 --> 00:01:26,060 bez imalo obzira. 9 00:01:26,365 --> 00:01:29,233 Njihov vođa... Schroeder 10 00:01:29,314 --> 00:01:33,755 će krenuti na vas sa žestinom. Njegov Klan Stopala će vas nadbrojati. 11 00:01:33,820 --> 00:01:37,925 Ljudi New Yorka će gledati na vas kao jedinu nadu. 12 00:01:41,822 --> 00:01:46,059 Oči fokusirane... Laktovi zakočeni. 13 00:01:46,768 --> 00:01:48,393 Niski start. 14 00:01:49,585 --> 00:01:50,707 I počinjemo. 15 00:01:53,045 --> 00:01:55,432 Budi onaj s mačevima. 16 00:01:55,800 --> 00:01:57,647 Vodi ih na njihovom putu. 17 00:01:58,534 --> 00:02:02,066 Znam da ste željni da odgovorite na njihove pozive. 18 00:02:02,075 --> 00:02:04,704 Ali vaš trening nije još završen. 19 00:02:06,181 --> 00:02:09,158 Svijet ispod mora ostati vaš dom. 20 00:02:10,424 --> 00:02:11,916 Kao vašem ocu. 21 00:02:12,609 --> 00:02:14,005 Morate mi vjerovati... 22 00:02:14,578 --> 00:02:15,609 Strpljenje. 23 00:02:15,876 --> 00:02:17,008 Strpljenje. 24 00:02:18,490 --> 00:02:21,340 Niste još spremni ići iznad zemlje. 25 00:02:21,474 --> 00:02:23,780 Ali vjerujem kada taj dan dođe... 26 00:02:24,068 --> 00:02:26,007 i vi izađete na ulice... 27 00:02:26,641 --> 00:02:31,202 Bit ćete odgovorni za čudesne stvari! 28 00:02:47,360 --> 00:02:48,491 Gospodine Rivetti! 29 00:02:48,699 --> 00:02:53,546 Gospodine Rivetti? Gospodine Rivetti, molim Vas. - Vi ste najupornija osoba koju sam ikada sreo. 30 00:02:53,559 --> 00:02:53,917 Kunem se. 31 00:02:53,930 --> 00:02:56,290 Gledaj, već sam sve rekao policajcima. 32 00:02:56,316 --> 00:02:59,067 U redu? - Pa, možda postoji detalj koji ste zaboravili reći. 33 00:02:59,106 --> 00:03:00,947 Dušice, ne zaboravljaš takve stvari. 34 00:03:00,967 --> 00:03:02,978 10 ljudi je upalo usred dana. 35 00:03:03,034 --> 00:03:04,910 Natjerali nas na zemlju pod prijetnjom oružjem. 36 00:03:04,984 --> 00:03:09,802 To su kemikalije pod kontrolom. Benzil cijanid i agensi za deaminaza. 37 00:03:09,857 --> 00:03:12,118 Ne možeš to samo tek tako kupiti. Čak i na crnom tržištu. 38 00:03:12,318 --> 00:03:13,511 Čekajte, kažete agensi za deaminaza, 39 00:03:14,053 --> 00:03:15,800 koji se koriste u genetskim istraživanjima. 40 00:03:16,423 --> 00:03:19,439 Ima li još netko osim vas tko prati te vrste kemikalija? 41 00:03:19,667 --> 00:03:21,897 Tu je još jedno stovarište sa osiguranjem uz ove dokove, 42 00:03:22,762 --> 00:03:25,104 ali oni nemaju ni približno toliki promet tereta kao mi. 43 00:03:25,304 --> 00:03:27,192 O'Neil! Krećemo uživo za 30 minuta! 44 00:03:27,223 --> 00:03:27,930 Hajde! 45 00:03:27,954 --> 00:03:30,020 Ohh... - Dobro? - Ne, ne, odmah se vraćam. 46 00:03:30,036 --> 00:03:31,704 Molim vas nemojte nigdje ići. Odmah se vraćam. 47 00:03:31,957 --> 00:03:33,245 Hajde, ubijaš me. 48 00:03:33,270 --> 00:03:34,426 Ja radim... 49 00:03:34,440 --> 00:03:37,481 To ti je plaćeni posao? - Ne. - Jer mi imamo naš plaćeni posao. 50 00:03:37,941 --> 00:03:39,179 Gledaj, zar ne misliš da svaki kriminalni reporter 51 00:03:39,219 --> 00:03:40,699 ne radi na priči Klana Stopala? 52 00:03:40,707 --> 00:03:43,283 Znam to. Ali postoji novo stanovište na ovome i ja sam 53 00:03:43,307 --> 00:03:46,956 Ovoliko blizu shvatiti. Samo mi treba par... 54 00:03:48,369 --> 00:03:52,279 Držimo se toga u čemu smo dobri. Samo toga u čemu smo dobri. Dobri smo... 55 00:03:53,718 --> 00:03:54,953 Pet... četiri... 56 00:03:57,402 --> 00:03:59,928 Bok ljudi, ovdje April O'Neil s Kanala 6. 57 00:03:59,955 --> 00:04:01,899 Ja sam ovdje u prelijepom New York Cityu. 58 00:04:01,918 --> 00:04:04,854 Na prvi dan proljeća, i znate što to znači, 59 00:04:04,865 --> 00:04:07,325 vrijeme je da otklonimo tu zimsku težinu. 60 00:04:07,363 --> 00:04:08,491 A ovdje sa mnom danas 61 00:04:08,498 --> 00:04:11,295 je slavni fitness trener Harley Pasternak. Ćao, Harley. 62 00:04:11,311 --> 00:04:14,070 Jutro April. 20 godina sam pručavao kraljevstvo životinja. 63 00:04:14,108 --> 00:04:17,193 Postoje debele svinje, debele krave, ali nema debelih ptica. 64 00:04:17,222 --> 00:04:20,416 U redu. Želim zamisliš sexy galeba. 65 00:04:20,469 --> 00:04:23,255 Učinimo čučanj i mašemo krilima. 66 00:04:23,294 --> 00:04:25,192 Točno tako, puna ekstenzija. 67 00:04:25,752 --> 00:04:28,461 Zamisli da živiš, da si vani i da letiš. 68 00:04:28,501 --> 00:04:29,747 Migriraš. 69 00:04:29,787 --> 00:04:32,575 Četiri godine žurnalističke škole da bi to radila. 70 00:04:32,614 --> 00:04:36,454 Četiri godine moga života su... sramotne. 71 00:04:36,504 --> 00:04:37,794 Gledaj, O'neil Shvaćam. 72 00:04:37,807 --> 00:04:39,130 Želiš biti ozbiljan novinar. 73 00:04:39,158 --> 00:04:41,612 Vidim kako ideš i tražiš velike priče. 74 00:04:41,669 --> 00:04:43,368 Ali je također u redu da samo... 75 00:04:43,418 --> 00:04:46,704 Daš ljudima nešto svjetlije, malo mraza. 76 00:04:46,758 --> 00:04:48,640 Mraza? - Znaš kako kad uzmeš kavu... 77 00:04:48,667 --> 00:04:49,482 To je samo kava, 78 00:04:49,523 --> 00:04:51,647 i onda stave malo mraza na nju, i nekako je lijepa. 79 00:04:51,674 --> 00:04:54,238 - Vernone, to je pjena. - Da, pjena, mraz. 80 00:04:54,296 --> 00:04:55,747 Shvaćaš poentu. To je... 81 00:04:55,787 --> 00:04:57,849 To je lijepo. Lijepog je okusa. Slatkiš je. 82 00:04:57,863 --> 00:05:00,292 Jesi li ikad čula za izraz, "nikad ne uzimaj slatkiš od bebe"? 83 00:05:00,332 --> 00:05:02,118 Jer čak i bebe vole slatkiše. 84 00:05:02,160 --> 00:05:05,000 Lijepo je davati ljudima nešto kao što je ovo, dobro i lijepo. 85 00:05:05,026 --> 00:05:06,356 Pogledat će u tebe i reći: 86 00:05:06,383 --> 00:05:08,099 "Vau, to je lijepo. To je... 87 00:05:08,591 --> 00:05:10,421 bombona". Poanta je... 88 00:05:10,686 --> 00:05:11,973 Mislim da... 89 00:05:11,996 --> 00:05:14,991 Trebaš biti nagrađena. Ne trebaš se kažnjavati, okej? 90 00:05:15,005 --> 00:05:17,002 I ja sam... spreman da te nagradim. 91 00:05:17,485 --> 00:05:20,349 Predlažem da idemo u restoran u gradu. 92 00:05:20,374 --> 00:05:21,475 Jela sam prije dolaska. 93 00:05:21,501 --> 00:05:23,688 Ne. Znam da si. Ne govorim o punom obroku. 94 00:05:23,715 --> 00:05:24,867 Samo da otvorimo apetit. 95 00:05:24,880 --> 00:05:27,080 Moram ići. Vidimo se u uredu, Vern. 96 00:05:27,106 --> 00:05:28,604 Vidimo se u uredu. 97 00:05:43,485 --> 00:05:45,630 Samo sam željela pratiti gospodina Rivaldya. 98 00:05:45,646 --> 00:05:47,387 Dobila si me. Odakle ti moj broj? 99 00:05:47,454 --> 00:05:49,121 Ako bi mogla postaviti samo još jedno pitanje... - Hej. 100 00:05:49,161 --> 00:05:51,828 - Već sam sve rekao o ovom zločinu. - Čekajte, čekajte. 101 00:05:51,852 --> 00:05:53,724 Okej, ako želiš znati još nešto 102 00:05:53,750 --> 00:05:55,053 možeš otići na pristanište. 103 00:05:55,080 --> 00:05:57,939 Moji momci su tamo. Reći će ti sve što trebaš znati. Ok? 104 00:05:57,952 --> 00:06:00,429 I učini mi uslugu... Izbriši moj broj, u redu? 105 00:06:16,949 --> 00:06:17,488 Dobro. 106 00:06:17,555 --> 00:06:21,872 Čisto je, otvaraj. 107 00:06:21,930 --> 00:06:24,541 Pomaknite to! Ovaj. Sad! 108 00:06:39,030 --> 00:06:39,737 Kanal 6. 109 00:06:39,791 --> 00:06:42,300 Kriste, Kriste, ovdje April. Ja sam na pristaništu. 110 00:06:42,343 --> 00:06:44,721 Usred smo večernje pauze, O'Neil. Što god da imaš 111 00:06:44,748 --> 00:06:46,382 može čekati do sutra. - Treba mi kamera... 112 00:07:01,714 --> 00:07:03,802 Makni mi se s puta. 113 00:07:06,492 --> 00:07:07,494 Prokletstvo! 114 00:07:15,119 --> 00:07:16,914 Pokret, molim vas, pokret! 115 00:07:37,771 --> 00:07:39,369 Imamo društvo! 116 00:07:50,273 --> 00:07:52,681 Povlačenje! Povlačenje! 117 00:07:53,486 --> 00:07:55,107 Bježi odavde! Hajde! 118 00:08:38,927 --> 00:08:40,682 Taylor? Taylor? 119 00:08:40,706 --> 00:08:41,449 Hej, skajpujem s mamom. 120 00:08:41,475 --> 00:08:44,169 Nemaš pojma kroz što sam sad prošla. Prestravljena sam. 121 00:08:44,195 --> 00:08:45,714 Upravo sam vidjela Klan Stopala. 122 00:08:45,730 --> 00:08:48,394 Jesi li dobro? - Vozila sam bajk na pristaništu. 123 00:08:48,418 --> 00:08:52,011 Noć je, već je mračno. A Klan Stopala bio je svuda. 124 00:08:52,051 --> 00:08:53,974 I niotkuda pojavio se ovaj momak... 125 00:08:53,982 --> 00:08:55,494 uzvratio je napad i on... 126 00:08:55,520 --> 00:08:58,658 Ostavio je iza sebe simbol, i znam da sam ga vidjela prije 127 00:08:58,683 --> 00:09:01,067 ali se ne mogu sjetiti gdje, ali netko 128 00:09:01,097 --> 00:09:03,724 se bori protiv Klana Stopala. 129 00:09:03,772 --> 00:09:06,727 Postoji osvetnik u ovom gradu i nitko to ne zna. 130 00:09:06,735 --> 00:09:07,914 Ali ja znam. 131 00:09:08,198 --> 00:09:09,218 Ja znam. 132 00:09:09,473 --> 00:09:11,293 I sada imam svoju priču. 133 00:09:11,492 --> 00:09:15,155 Nema više "mraza" i "kreme" za mene. 134 00:09:17,582 --> 00:09:18,392 Što? 135 00:09:20,061 --> 00:09:20,983 Nema veze. 136 00:09:23,631 --> 00:09:24,528 U redu. 137 00:09:24,561 --> 00:09:26,913 Trebamo trag za večeras. Tko ima? 138 00:09:26,936 --> 00:09:30,061 Ne! 139 00:09:30,143 --> 00:09:31,279 Imam nešto. 140 00:09:31,310 --> 00:09:34,418 NYPD radna grupa uzima zasluge za pad 141 00:09:34,434 --> 00:09:35,593 kriminala vezanog za Stopala. 142 00:09:35,611 --> 00:09:37,972 - Sviđa mi se to. Idemo s tim. - Da gospođo. 143 00:09:39,738 --> 00:09:41,417 Oh, O'Neil. Pričat ću s tobom, za koji minut. 144 00:09:41,469 --> 00:09:43,978 Ne, znam da prelazim svoje granice 145 00:09:43,991 --> 00:09:45,792 prisustvujući ovdje, ali mislim da ćete 146 00:09:45,806 --> 00:09:46,878 Htjeti čuti što imam za reći? 147 00:09:46,905 --> 00:09:49,025 Zapravo svi prisutni moraju čuti što imam za reći. 148 00:09:49,066 --> 00:09:53,345 Svjedočila sam pokušaj pljačke od strane Klana Stopala 149 00:09:53,357 --> 00:09:55,140 na pristaništu u Brooklynu sinoć. 150 00:09:55,152 --> 00:09:57,221 Čekaj... Kažu da se pucanj čuo 151 00:09:57,248 --> 00:09:59,437 ali nema izvješća o aktivnostima Klana Stopala. 152 00:09:59,462 --> 00:10:01,681 To je zato jer su zaustavljeni u onome što su pokušavali. 153 00:10:01,734 --> 00:10:03,036 Što si u stvari radila u Brooklynu? 154 00:10:03,049 --> 00:10:04,637 Je li bila tamo konvencija trampolina? 155 00:10:04,663 --> 00:10:08,195 Bila sam u Brooklynu jer sam izvještavala, a ne sjedila za stolom. 156 00:10:08,242 --> 00:10:09,519 Okej, djeco. 157 00:10:10,721 --> 00:10:11,730 Tko ih je prekinuo? 158 00:10:13,003 --> 00:10:16,893 Pa, bio je neki... momak. Nisam ga jasno vidjela, 159 00:10:16,905 --> 00:10:19,926 ali bacao je teretne kontenjere. 160 00:10:19,952 --> 00:10:22,647 I bacao ove momke u... u rijeku. 161 00:10:22,660 --> 00:10:26,126 Postoji osvetnik koji se bori protiv Klana Stopala. 162 00:10:26,136 --> 00:10:28,052 To je velika priča. 163 00:10:28,093 --> 00:10:28,749 O'Neal. 164 00:10:28,782 --> 00:10:30,801 Mislim da si pronašla Supermana. To je cool. 165 00:10:32,980 --> 00:10:34,982 Osvetnik je stvaran. Vidjela sam ga. 166 00:10:34,998 --> 00:10:36,773 O'Neal. Pretpostavit ću 167 00:10:36,835 --> 00:10:41,119 da nisi došla ovdje da nam ispričaš tu fantastičnu priču 168 00:10:41,154 --> 00:10:42,914 - bez nečega. - Dokaza? 169 00:10:44,086 --> 00:10:47,921 Uslikala sam ovo, između teretnih kontenjera. 170 00:10:49,138 --> 00:10:51,748 Mislim da je to možda njegova posjetnica. 171 00:10:53,104 --> 00:10:55,462 Ovo je ništa, O'Neil. Ovo je stvarno ništa. 172 00:10:55,541 --> 00:10:57,119 To je upravo i poanta. 173 00:10:57,141 --> 00:11:01,586 Netko je zaustavio pljačku Klana Stopala i nije ostavio dokaze. 174 00:11:01,613 --> 00:11:02,970 Nema ničega. 175 00:11:03,281 --> 00:11:05,259 Owh, Shvaćam. 176 00:11:05,324 --> 00:11:08,599 Željela si da stavim ništa na svoje noćne vijesti. 177 00:11:08,665 --> 00:11:11,609 Naravno da ne. - Znaš, pretvarat ću se da nismo nikada vodili ovaj razgovor. 178 00:11:11,649 --> 00:11:13,256 Izbrisat ću ga iz misli. 179 00:11:13,283 --> 00:11:15,496 A ostali će se vratiti poslu. 180 00:11:15,510 --> 00:11:18,138 Idemo. - Okej, spremni smo s potvrđenom pričom. 181 00:11:18,475 --> 00:11:20,784 Bok svima, dobrodošli na Jutarnje Vijesti Kanala 6. 182 00:11:20,850 --> 00:11:24,360 Pričat ćemo o novom razvoju otkrivanja pobune u Santa Feu. 183 00:11:24,384 --> 00:11:25,217 Ali prvo... 184 00:11:25,244 --> 00:11:28,541 Nakon što smo pregledali rastući kriminal s povjerenikom policije, 185 00:11:28,568 --> 00:11:31,610 vijećnik Dan Breaker, otišao je u gradsku vijećnicu 186 00:11:31,646 --> 00:11:33,446 potvrđujući gradsku predanost 187 00:11:33,472 --> 00:11:35,813 u borbi protiv kriminalne organizacije 188 00:11:35,838 --> 00:11:37,417 koja se naziva Klan Stopala. 189 00:11:37,498 --> 00:11:40,126 Uradio je to povodom novog dogovora 190 00:11:40,179 --> 00:11:41,836 s Ericom Sacks iz Sacks Industrje. 191 00:11:41,876 --> 00:11:44,929 Koristeći Sacksovo istraživanje, i sigurnosnu tehnologiju, 192 00:11:45,186 --> 00:11:47,265 ovaj grad povećava šansu 193 00:11:47,291 --> 00:11:49,539 dovođenja Klana Stopala pred pravdu. 194 00:12:11,930 --> 00:12:12,939 Počni! 195 00:12:26,424 --> 00:12:28,164 Vi ste slabi! 196 00:12:28,942 --> 00:12:31,344 Zato niste upsjeli u misiji. 197 00:12:35,921 --> 00:12:37,529 Radili smo svoj posao... 198 00:12:37,559 --> 00:12:40,378 Osvetnik se pojavio na pristaništu, Gospodaru Šrederu. 199 00:12:42,888 --> 00:12:45,449 Trenirani ste za nepredviđene slučajeve. 200 00:12:49,287 --> 00:12:51,391 Nismo nikada sreli neprijatelja kao što su oni. 201 00:12:53,091 --> 00:12:55,313 Njihova veličina. Njihova snaga. 202 00:12:56,868 --> 00:12:57,877 Oni nisu ljudi. 203 00:13:01,920 --> 00:13:04,871 Ne vjerujem u bajke. 204 00:13:07,107 --> 00:13:10,368 Društvo želi umanjiti Klan Stopala također. 205 00:13:10,886 --> 00:13:11,895 Promašaj. 206 00:13:12,786 --> 00:13:14,619 Ali Klan Stopala 207 00:13:15,442 --> 00:13:18,113 će se ponovno podići. 208 00:13:19,806 --> 00:13:23,283 Uhvatite osvetnike kako god možete. 209 00:13:23,308 --> 00:13:25,912 Koristite nevine ljude kao mamac. 210 00:13:27,220 --> 00:13:32,533 Nitko nas neće zaustaviti u zadatku da povratimo pobjedu. 211 00:13:33,302 --> 00:13:34,846 Mi ćemo upravljati ovim gradom. 212 00:13:40,483 --> 00:13:41,769 Dame i gospodo. 213 00:13:41,777 --> 00:13:45,570 Molim vas pridružite mi se u dobrodošlici najboljeg dobročinitelja NYPD. 214 00:13:45,587 --> 00:13:46,915 Erica Sacks. 215 00:13:48,382 --> 00:13:49,200 Hvala vam. 216 00:13:51,033 --> 00:13:53,002 Molim vas. 217 00:13:54,068 --> 00:13:55,586 Sjednite. 218 00:13:55,899 --> 00:13:57,051 Moram reći 219 00:13:58,227 --> 00:14:01,021 da je divno vidjeti ovoliko ljudi ovdje večeras. 220 00:14:01,030 --> 00:14:03,681 Pogotovo u sudsjedstva koje je tako jako pogođeno 221 00:14:03,707 --> 00:14:05,478 Klanom Stopala sada. 222 00:14:05,557 --> 00:14:06,563 Prije nekoliko godina... 223 00:14:06,898 --> 00:14:08,841 Moj život zadesila je tragedija. 224 00:14:09,050 --> 00:14:12,171 Bio sam mladi znanstvenik koji je radio sa svjetskim timom. 225 00:14:12,835 --> 00:14:14,545 U najnovijim istraživanjima. 226 00:14:16,194 --> 00:14:17,934 Naš labaratorij je napadnut. 227 00:14:18,276 --> 00:14:19,950 Zapaljen, opljačkan, 228 00:14:20,291 --> 00:14:23,011 od strane kukavica koji sebe nazivaju Klan Stopala. 229 00:14:23,210 --> 00:14:24,997 Nekoliko zaposlenika 230 00:14:28,020 --> 00:14:29,504 je izgubilo živote tog dana. 231 00:14:30,222 --> 00:14:32,150 I ovo je u njihovu čast... 232 00:14:32,637 --> 00:14:33,723 U njihovo sjećanje. 233 00:14:35,009 --> 00:14:39,540 Sacks Industrija sa nekoliko Sacks Biomita, Sacks Robotica i Sacks Izgradnji 234 00:14:39,797 --> 00:14:43,458 će ostati posvećena zadržavanju grada New Yorka. 235 00:14:43,467 --> 00:14:44,920 Našeg grada, 236 00:14:45,945 --> 00:14:46,833 sigurnim. 237 00:14:50,409 --> 00:14:53,138 Kada god netko zapali ovaj grad 238 00:14:54,906 --> 00:14:57,094 ja ću biti tu da ugasim vatru. 239 00:14:58,334 --> 00:14:59,758 I to je obećanje. 240 00:14:59,825 --> 00:15:00,753 Hvala vam. 241 00:15:01,310 --> 00:15:02,077 Hvala vam. 242 00:15:15,128 --> 00:15:17,622 Gospodine Sacks. April O'Neal. 243 00:15:17,803 --> 00:15:20,154 - Počastvovao ste moga oca. - Oh. 244 00:15:21,006 --> 00:15:24,594 Ne mogu vjerovati. Nisam te vidio od... - Od njegove sahrane. 245 00:15:25,340 --> 00:15:27,597 - To je bilo davno. - Da. 246 00:15:28,341 --> 00:15:31,184 Samo sam htjela reči da sam čula vaše riječi. 247 00:15:31,262 --> 00:15:32,938 I nadam se da ću jednog dana 248 00:15:32,963 --> 00:15:35,312 doprinositi gradu kao što vi to radite. 249 00:15:35,338 --> 00:15:37,281 Pa, izgleda da radite jako dobar posao. 250 00:15:37,307 --> 00:15:38,836 Kanal 6 je vrlo impresivan, April. 251 00:15:40,090 --> 00:15:43,177 Hvala. To... Nije baš... 252 00:15:43,822 --> 00:15:46,110 kao što sam očekivala da će biti. 253 00:15:46,500 --> 00:15:48,892 Dok god ostaneš svoja 254 00:15:48,960 --> 00:15:50,997 tvoj otac će biti ponosan na tebe. 255 00:15:52,058 --> 00:15:55,635 Gospodine Sacks, moramo biti u gradu u 7. 256 00:15:56,717 --> 00:15:58,083 Vidjet ću te na TVu. 257 00:16:08,259 --> 00:16:10,351 Eric Sacks je bio jako inspiritivan. 258 00:16:10,964 --> 00:16:13,651 Znam da je ova priča zapravo važna. 259 00:16:16,257 --> 00:16:19,719 O superheroju? Da, trebaš je pratiti. 260 00:16:22,368 --> 00:16:23,214 Gdje oni idu? 261 00:16:27,565 --> 00:16:28,761 O'Neil, gdje ideš? 262 00:16:28,774 --> 00:16:30,404 - April! - Hej, od čega bježite? 263 00:16:30,430 --> 00:16:31,362 Gdje idete? 264 00:16:36,301 --> 00:16:40,140 Nadzor pokazuje jaku, jaku aktivnost Klana Stopala na ulicama. 265 00:16:40,152 --> 00:16:41,199 Uzeli su i taoce također. 266 00:16:41,266 --> 00:16:43,834 Ali, znaš da ne smijemo ići iznad zemlje. 267 00:16:43,926 --> 00:16:47,160 Radili smo to i prije. Započeli smo nešto, moramo to završiti. 268 00:16:47,179 --> 00:16:48,186 Ovo je ludost. 269 00:16:48,542 --> 00:16:51,352 Ova mačka se igra štapića sa štapićima. 270 00:16:51,419 --> 00:16:52,705 Ti si možda idiot. 271 00:16:53,656 --> 00:16:56,135 Okej, rokajmo i rolajmo, momci. 272 00:17:18,740 --> 00:17:19,860 Kreni! 273 00:17:33,653 --> 00:17:35,524 Nećeš to uraditi? Uradi to! 274 00:17:51,803 --> 00:17:52,452 Ne! 275 00:17:58,129 --> 00:17:59,084 Nastavi hodati! 276 00:18:07,898 --> 00:18:08,625 Bomba. 277 00:18:12,454 --> 00:18:14,216 - Ti, ovdje! - Ne pomjerajte se. 278 00:18:21,270 --> 00:18:22,702 Znamo da ste vani! 279 00:18:24,877 --> 00:18:27,912 Ako se ne predate počinjemo ubijati taoce. 280 00:18:28,759 --> 00:18:29,914 Ne miči! 281 00:18:38,138 --> 00:18:39,390 Ne gledaj mene! 282 00:18:40,128 --> 00:18:41,928 Ne radi to. 283 00:18:45,457 --> 00:18:46,465 Ti! 284 00:18:46,585 --> 00:18:47,593 Ustani! 285 00:19:16,783 --> 00:19:17,392 To je lijepo! 286 00:19:33,507 --> 00:19:35,744 - Idite tim putem! - Vidiš to, Leo? 287 00:19:35,770 --> 00:19:38,312 - Naći ćemo ga ovdje. - To je neki, čudak! 288 00:19:38,338 --> 00:19:40,600 Tko? 289 00:19:40,624 --> 00:19:42,773 Probudi se! Oslobodi ih! 290 00:19:50,773 --> 00:19:52,110 Kreni, kreni, kreni! 291 00:20:14,395 --> 00:20:16,958 Što radiš, Donnie! 292 00:20:29,202 --> 00:20:32,186 O tome vam pričam! Kao sjene u noći. 293 00:20:32,213 --> 00:20:33,669 Totalno nevidljivi. 294 00:20:38,926 --> 00:20:41,055 - Što je to? - To je bljesak kamere. 295 00:20:41,070 --> 00:20:44,366 Znamo da je to bljesak kamere. Tko koristi kameru? 296 00:20:44,381 --> 00:20:46,654 Možemo biti ubijeni. 297 00:20:46,680 --> 00:20:47,323 Što? 298 00:20:47,363 --> 00:20:49,566 Kako su nas pronašli? 299 00:20:49,597 --> 00:20:52,412 - Imam ovo, čovječe. - Ne, ne, ne. Hajde! 300 00:21:04,666 --> 00:21:06,204 Daj mi kameru. 301 00:21:06,398 --> 00:21:09,251 Gledaj, koristi Batmenov glas. 302 00:21:15,801 --> 00:21:18,749 Oh, zgodna je. Osjećam kako mi se oklop zateže. 303 00:21:18,780 --> 00:21:20,057 Čujemo te. 304 00:21:21,838 --> 00:21:23,377 Ako mi ne daš kameru... 305 00:21:24,711 --> 00:21:26,538 - Ja ću... - Dosta! 306 00:21:29,042 --> 00:21:31,143 - Povuci se, Raf. - Ahh, okej. 307 00:21:31,970 --> 00:21:33,980 Gledao sam Batmana samo jednom! 308 00:21:35,034 --> 00:21:37,273 Madam, zdravo. 309 00:21:37,283 --> 00:21:38,562 Ispričavam se. 310 00:21:39,683 --> 00:21:42,923 Moj kolega je zaboravio da kaže "molim". 311 00:21:43,421 --> 00:21:44,168 Pa .. 312 00:21:45,177 --> 00:21:49,103 Hoćete li molim vas predati kameru? 313 00:21:49,924 --> 00:21:52,126 Ne, ne, ne. Opušteno. 314 00:21:52,158 --> 00:21:55,372 To je samo maska, vidiš? Nemoj se prepadati. 315 00:21:56,216 --> 00:21:57,025 Da? 316 00:22:00,456 --> 00:22:02,385 Mislim da je to prošlo dobro. 317 00:22:04,244 --> 00:22:07,461 Stabilizira. - Zašto čekamo da se probudi? 318 00:22:08,551 --> 00:22:11,982 Pogledaj ovu zgodnu koku... 319 00:22:12,149 --> 00:22:13,108 Madam. Madam. 320 00:22:13,233 --> 00:22:15,973 Možete li me čuti? Znate li u kojem ste gradu? 321 00:22:16,026 --> 00:22:17,655 Znate li gdje ste? 322 00:22:17,663 --> 00:22:20,314 Jeste li vidjeli onaj video gdje se mačke igraju štapića 323 00:22:20,330 --> 00:22:22,569 sa štapićima? - Moramo se fokusirati. 324 00:22:22,584 --> 00:22:25,268 Momci molim vas. Hajte. Dajte mi malo zraka. 325 00:22:25,550 --> 00:22:26,558 Tko ste vi? 326 00:22:26,965 --> 00:22:29,805 Pa, gospođice. URM... 327 00:22:29,822 --> 00:22:30,958 Mi smo nindže. 328 00:22:30,975 --> 00:22:33,553 - Mi smo mutanti! - Pa, tehnički, mi smo kornjače. 329 00:22:33,568 --> 00:22:37,883 I tinejđeri smo. Ali možemo imati razgovor... za starije. 330 00:22:39,105 --> 00:22:39,621 Pa... 331 00:22:41,766 --> 00:22:42,760 Vi ste... 332 00:22:43,821 --> 00:22:46,635 Nindža... Mutanti... 333 00:22:46,660 --> 00:22:50,000 Kornjače... Tinejđeri? 334 00:22:50,049 --> 00:22:52,836 Kada to staviš tako, zvuči smiješno. 335 00:22:52,894 --> 00:22:55,172 Vidi. Gleda nas kao da smo nakaze! 336 00:22:55,221 --> 00:22:57,512 Kladim se da si nas zato uslikala, zar ne? 337 00:22:57,553 --> 00:23:00,105 - Da pokažeš prijateljima? - Pa, možda je to dobra stvar. 338 00:23:00,503 --> 00:23:02,594 - Ona ima zgodne prijatelje. - Tražiš ovo? 339 00:23:02,621 --> 00:23:05,386 Nemoj to slomiti. Ne, ne, ne. Molim te. 340 00:23:05,426 --> 00:23:07,846 Koliko puta ti moram reći? 341 00:23:07,861 --> 00:23:09,984 Mi ne lomimo stvari. Mi ih popravljamo. 342 00:23:10,084 --> 00:23:12,260 Doni je već obrisao sve sa telefona, genije. 343 00:23:12,284 --> 00:23:13,730 Problem riješen. Bez brige. 344 00:23:13,741 --> 00:23:15,937 - Tko je tebe stavio da nadgledaš. - Znaš tko je. 345 00:23:15,953 --> 00:23:17,404 Uuuuu, napetost. 346 00:23:17,413 --> 00:23:20,154 Prošlo je 30 minuta otkako ste imali ovu raspravu. 347 00:23:20,185 --> 00:23:22,996 Leonardo, ako želimo uraditi zadaću za učitelja moramo požuriti. 348 00:23:23,278 --> 00:23:24,288 Leonardo. 349 00:23:28,543 --> 00:23:31,076 Ne govori nikome ništa o ovome. 350 00:23:31,250 --> 00:23:32,260 Ako kažeš... 351 00:23:32,887 --> 00:23:34,324 naći ćemo te. 352 00:23:34,657 --> 00:23:36,531 April O'Neal. 353 00:23:38,501 --> 00:23:40,417 Idemo, Rafael. 354 00:23:42,083 --> 00:23:43,282 Rafael? 355 00:23:48,532 --> 00:23:52,168 Daaaaa... Naći ćemo te... 356 00:23:52,715 --> 00:23:53,734 O'Neil. 357 00:23:56,057 --> 00:23:59,281 Oprosti, to je bilo super jezivo. U redu? Samo... 358 00:23:59,734 --> 00:24:00,847 Naći ćemo te. 359 00:24:06,215 --> 00:24:07,678 Naći ćemo te, brate! 360 00:24:07,758 --> 00:24:11,269 Jeste li vidjeli to, momci? Stvarno sam pričao sa djevojkom! 361 00:24:11,297 --> 00:24:11,690 Začepi! 362 00:24:40,051 --> 00:24:41,913 Arghh, Majki. Jesi li to bio ti? 363 00:24:41,954 --> 00:24:43,156 Hehehe. Feferoni. 364 00:24:43,686 --> 00:24:45,994 Znam ta imena. Znam... 365 00:24:46,568 --> 00:24:48,794 Rafaelo, Michelangelo, Leonardo... 366 00:25:13,759 --> 00:25:16,503 Dobra večer. Ovdje April O "Neal. 367 00:25:16,519 --> 00:25:18,482 Snimam uživo iz labaratorije svog oca. 368 00:25:18,491 --> 00:25:20,250 Znam da zvuči dosadno, 369 00:25:20,277 --> 00:25:22,828 ali zapravo on radi neke cool stvari. 370 00:25:23,273 --> 00:25:24,953 Skloni kameru, April. 371 00:25:24,969 --> 00:25:26,435 Ohhh, tata! 372 00:25:30,007 --> 00:25:32,584 I sada .. Pokazat ću vam. 373 00:25:33,082 --> 00:25:34,587 Nešto nevjerojatno. 374 00:25:34,660 --> 00:25:38,870 Pretpostavljeno da je sa drugog planeta iz svemira. 375 00:25:38,896 --> 00:25:40,074 Idemo. 376 00:25:42,278 --> 00:25:45,704 Gospodine Sacks, koji eksperiment radite ovdje? 377 00:25:46,314 --> 00:25:50,573 To je vrlo teško pitanje. Pokušavamo promijeniti svijet. 378 00:25:51,152 --> 00:25:52,761 Gledaj u kameru. 379 00:25:53,044 --> 00:25:54,736 Zdravo Splinter. 380 00:25:58,684 --> 00:26:02,277 I ovo su moje male kornjače, Leonardo, 381 00:26:02,646 --> 00:26:07,211 Rafaelo, Michelangelo i Donatello. 382 00:26:09,250 --> 00:26:11,284 April vas želi vidjeti. 383 00:26:17,400 --> 00:26:18,249 Znala sam. 384 00:26:22,271 --> 00:26:25,456 Osvetnik, vidjela sam ga. Vidjela sam ih. Vidjela sam ih. 385 00:26:25,828 --> 00:26:28,928 Znam njihova imena. Kada sam bila mala bili su moji ljubimci. 386 00:26:28,941 --> 00:26:31,597 Bili su moji ljubimci iz djetinjstva. I dobili su imena po 387 00:26:31,621 --> 00:26:33,489 talijanskim renesansnim figurama. 388 00:26:35,695 --> 00:26:37,547 Mama, želim se vratiti kući. 389 00:26:41,040 --> 00:26:43,233 - Vidiš ga? - Ne vidim ga. 390 00:26:43,582 --> 00:26:47,235 Doni. - Moje statistike pokazuju da ima 34% šanse 391 00:26:47,261 --> 00:26:51,647 - da je tu i 64% da nije. - Ššššš. 392 00:26:52,592 --> 00:26:53,453 Pratite me. 393 00:26:54,164 --> 00:26:55,172 Tiho! 394 00:27:05,915 --> 00:27:06,927 Pa, momci... 395 00:27:07,221 --> 00:27:10,074 Zar nije očito u vezi te cure. 396 00:27:11,903 --> 00:27:12,711 Ššššš. 397 00:27:13,024 --> 00:27:16,062 Ako nas učitelj Splinter uhvatiti poslat će nas natrag u hashi. 398 00:27:16,219 --> 00:27:17,858 Ja ne idem nazad u hashi! 399 00:27:17,885 --> 00:27:21,283 - Uvijek zbog tebe idemo u hashi! - Pa, brate... 400 00:27:21,330 --> 00:27:24,108 Ne moraš se više brinuti da ću te vuči dolje! 401 00:27:24,122 --> 00:27:25,445 Što to treba značiti? 402 00:27:25,490 --> 00:27:28,556 Odlazim, na svoju ruku. Prvom prilikom. 403 00:27:28,594 --> 00:27:30,704 Moramo završiti naš hip hop Božićni album, brate! 404 00:27:30,743 --> 00:27:32,209 - Ti si čovjek za uzbuđenje! - Šššš. 405 00:27:32,262 --> 00:27:35,682 - Trebao bi... - Ahh, začepite! Šššš. 406 00:27:37,519 --> 00:27:38,983 Pljunuo si mi u oko! 407 00:27:39,578 --> 00:27:42,908 On ne ide nigdje. Svi se držimo zajedno. 408 00:27:43,132 --> 00:27:46,012 - Oprosti što sam ti pljunuo u oko, brate. - Momci, momci. 409 00:27:47,540 --> 00:27:49,285 Imamo društvo. 410 00:27:55,679 --> 00:27:58,211 - Gdje ste bili? - Mi smo... 411 00:27:59,411 --> 00:28:01,014 Zaboravio sam da namočim svoj držač! 412 00:28:01,961 --> 00:28:04,729 Ja totalno mjesečarim! Majki spava, 413 00:28:04,755 --> 00:28:07,159 I hoda, on je totalno nevin! 414 00:28:09,042 --> 00:28:12,987 Dosta! Niste poslušali moje zapovijedi. Zašto ste išli iznad zemlje? 415 00:28:13,014 --> 00:28:13,999 Što se dogodilo? 416 00:28:16,310 --> 00:28:17,533 Vrlo dobro. 417 00:28:17,560 --> 00:28:20,274 Ako tako treba biti... 418 00:28:20,594 --> 00:28:23,077 - U hashi! - O čovječe... 419 00:28:33,987 --> 00:28:37,452 O'Neil. Što je toliko važno da sam morao doći ovdje? - Okej. 420 00:28:37,514 --> 00:28:38,779 - Jeste li spremni? - Da. - Okej. 421 00:28:39,175 --> 00:28:40,911 - Znate moju priču o osvetniku. - Da. 422 00:28:40,996 --> 00:28:43,098 Ali nisam imala dokaze da vam pokažem. 423 00:28:43,111 --> 00:28:44,701 - Pa sam zvučala ludo. - Da! 424 00:28:44,741 --> 00:28:47,216 Okej, ali vidjela sam ga ponovno. Ne njega... 425 00:28:47,223 --> 00:28:50,256 Vidjela sam ih. Jer ih je četvoro... osvetnika. Četvero ih je. 426 00:28:50,269 --> 00:28:52,285 I upravo vam dajem ekskluzivnu vijest. 427 00:28:52,312 --> 00:28:53,598 Kako su izgledali? 428 00:28:53,958 --> 00:28:54,966 Pokazat ću vam. 429 00:28:56,761 --> 00:28:59,091 - Što? - Ovako izgledaju. 430 00:28:59,395 --> 00:29:00,405 Kao kornjače? 431 00:29:00,592 --> 00:29:04,504 Oni ne izgledaju kao kornjače. Oni jesu kornjače. 432 00:29:04,553 --> 00:29:07,964 Visoki su preko 2 metra i pričaju engleski. 433 00:29:10,285 --> 00:29:13,921 Oh, moj Bože - Bila sam budna cijelu noć. Molim vas gledajte, bila sam budna cijelu noć. 434 00:29:13,974 --> 00:29:16,951 Guglala sve zločine Klana Stopala u posljednja tri mjeseca, 435 00:29:16,977 --> 00:29:19,611 i ovaj se simbol pojavljivao u svakom. 436 00:29:19,636 --> 00:29:21,331 Pogledajte, u svakom. 437 00:29:21,344 --> 00:29:23,615 Ovaj, vidi... Ovdje, ovdje, ovdje. 438 00:29:23,654 --> 00:29:26,237 I ovo je drevni japanski simbol koji označava obitelj. 439 00:29:27,851 --> 00:29:30,561 Ne mogu da vjerujem da si me dovela zbog ovoga. 440 00:29:30,614 --> 00:29:31,976 To je... to je... to je ovdje. 441 00:29:32,673 --> 00:29:34,048 Ovo je laboratorij mog oca. 442 00:29:34,243 --> 00:29:37,383 Ovo je ista laboratorija gdje su se ove stvari rodile... 443 00:29:37,410 --> 00:29:38,725 Ili napravljene ili mutirale. 444 00:29:38,752 --> 00:29:40,809 Ne znam terminologiju. Ali hoćete li molim vas 445 00:29:40,874 --> 00:29:42,966 pogledati što vam pokazujem, i saslušati me. 446 00:29:42,992 --> 00:29:45,396 Sve je povezano. Kornjače su osvetnici. 447 00:29:45,463 --> 00:29:47,843 A osvetnici su ove kornjače. 448 00:29:47,886 --> 00:29:51,893 Evo malo sira, umak od rajčice. Sve tvoje najdraže stvari. 449 00:29:51,933 --> 00:29:55,075 Jedi. Pobrini se da završiš. 450 00:29:55,101 --> 00:29:57,991 Samo da budemo jasni, ti mi sada govoriš 451 00:29:58,070 --> 00:30:01,976 da postoje 4 kornjače od dva metra, koje govore i... 452 00:30:02,016 --> 00:30:05,004 koje hodaju po New York Cityu, ali nitko ih nije vidio osim tebe? 453 00:30:05,042 --> 00:30:07,999 - Upravo to vam govorim. - Nisam htjela da se smijem... ali 454 00:30:08,027 --> 00:30:10,888 Ima li još nešto što bi trebali znati o njima? 455 00:30:11,150 --> 00:30:13,653 - Oni su nindže. - Oprosti, što? 456 00:30:14,393 --> 00:30:16,693 - Znaju karate. - Okej, izlazi. 457 00:30:21,813 --> 00:30:22,474 O'Neil! 458 00:30:27,840 --> 00:30:28,917 Nije moglo gore? 459 00:30:28,948 --> 00:30:31,463 Upravo sam otpuštena, Vernone. Nije moglo biti gore. 460 00:30:31,676 --> 00:30:35,231 Možda je to dobro. Možda imaš vremena da se pobrineš za sebe. 461 00:30:35,495 --> 00:30:36,846 Uskači. Ja ću te pvoesti. 462 00:30:36,953 --> 00:30:40,840 Ne, želim ići kod Erica Sacks. Ne odustajem od ove priče. 463 00:30:41,199 --> 00:30:43,008 Moraš završiti s tim. 464 00:30:43,010 --> 00:30:46,087 Svi ovi veliki novinari s kojima si radio, 465 00:30:46,102 --> 00:30:47,282 jesu li i oni odustajali? 466 00:30:47,295 --> 00:30:49,951 - To je drugačije. - Kako je to drugačije? 467 00:30:50,441 --> 00:30:52,694 Svi su započeli gdje i ja, zar ne? 468 00:30:59,409 --> 00:31:02,015 Vozim kamion Kanala 6 do Sacksovog posjeda. 469 00:31:02,068 --> 00:31:03,457 Barem ćeš to uraditi. 470 00:31:03,501 --> 00:31:05,813 "Hvala" bi bilo lijepo. 471 00:31:05,885 --> 00:31:08,191 Možda ćeš jednog dana ti meni zahvaljivati. 472 00:31:13,135 --> 00:31:14,895 Pa zašto želiš ići kod Sacks? 473 00:31:14,929 --> 00:31:16,662 Moj tata je radio za njega. 474 00:31:16,930 --> 00:31:19,182 On je jedina osoba koja mi može reći 475 00:31:19,207 --> 00:31:20,311 da nisam luda 476 00:31:20,380 --> 00:31:21,391 Luda zbog čega? 477 00:31:21,438 --> 00:31:23,787 - Neću da mi se i ti smiješ. - Hajde, O'Neil. 478 00:31:24,074 --> 00:31:25,741 Ovo je Fenwick Express. 479 00:31:26,548 --> 00:31:29,292 Ovo je zona bez osuđivanja. Čahura sigurnosti. 480 00:31:29,917 --> 00:31:30,779 Obećaješ? 481 00:31:31,465 --> 00:31:34,095 Osim ako ne predlažeš nešto drugo. 482 00:31:41,794 --> 00:31:45,233 Jeste li sigurni da mi nijedan od vas ne želi reći 483 00:31:45,259 --> 00:31:47,357 gdje ste bili sinoć? 484 00:31:47,623 --> 00:31:49,271 Kako se držite... 485 00:31:50,477 --> 00:31:52,099 Ja se nisam slomio ako se Doni nije slomio. 486 00:31:55,122 --> 00:31:57,685 Osjetio intenzivnu nesvjesticu ali ne i slomio. 487 00:32:04,673 --> 00:32:07,049 Dečki, ja sam u zoni! 488 00:32:07,187 --> 00:32:09,770 Ne postoji doslovno ništa što bi me moglo sada slomiti! 489 00:32:10,949 --> 00:32:12,709 Počinjem pucati. 490 00:32:12,736 --> 00:32:16,330 Naravno, svi ste probali pizzu s 5 vrsta sira, 491 00:32:16,581 --> 00:32:18,590 Ali ovo... 492 00:32:18,807 --> 00:32:21,093 Proizvođači sira su vjekovima nagađali 493 00:32:21,119 --> 00:32:23,081 O njegovom postojanju. 494 00:32:23,221 --> 00:32:26,090 Da Vincijev originalno remek-djelo. 495 00:32:26,157 --> 00:32:28,184 Pretstavljam vam... 496 00:32:32,373 --> 00:32:35,312 pizzu s 99 vrsta sira. 497 00:32:39,200 --> 00:32:41,192 Nije moguće. 498 00:32:41,000 --> 00:32:42,438 Majki. To je zamka. 499 00:32:42,452 --> 00:32:45,834 Pizza sa toliko vrsta sira je kulinarski nemoguća. 500 00:32:45,862 --> 00:32:48,022 Hoću li nabrojati sastojke? 501 00:32:48,134 --> 00:32:49,937 - Ne. - Cheddar. 502 00:32:50,644 --> 00:32:54,116 Provolone. - Majki, ne radi to! - Asiago. 503 00:32:55,017 --> 00:32:56,431 Bellagio. 504 00:32:56,463 --> 00:32:57,653 Ne znam ni što je to. 505 00:32:57,669 --> 00:32:59,994 Mozzarella, naravno. 506 00:33:00,982 --> 00:33:02,470 U redu, u redu, u redu. 507 00:33:02,630 --> 00:33:04,857 Napustili smo jazbinu jer je Klan Stopala uzimao taoce 508 00:33:05,057 --> 00:33:06,057 i ozbiljno smo ih naprašili, 509 00:33:06,149 --> 00:33:09,148 Bila je tu ta djevojka April O'Neil koja nas je uslikala, ali... 510 00:33:09,187 --> 00:33:10,467 sredili smo to! 511 00:33:10,648 --> 00:33:11,658 Idiote! 512 00:33:11,822 --> 00:33:15,916 Oh, ne. Moj najveći strah je postao stvarnost. 513 00:33:15,956 --> 00:33:17,871 Ne brini. Doni je izbrisao sliku. 514 00:33:17,924 --> 00:33:19,314 Nismo u opasnosti. 515 00:33:19,432 --> 00:33:23,488 Ne. April O'Neil je u opasnosti. 516 00:33:23,914 --> 00:33:26,763 Find djevojku. Dovedite je ovdje. 517 00:33:26,843 --> 00:33:29,305 - Ali sensei, rekli ste da ne idemo iznad .. - Find djevojku! 518 00:33:29,375 --> 00:33:30,614 Find djevojku. 519 00:33:36,781 --> 00:33:39,528 To sam rekla Thompsonovoj, i ona me otpustila. 520 00:33:40,334 --> 00:33:42,770 Znači oni su vanzemaljci? 521 00:33:43,487 --> 00:33:47,090 Ne, to je glupo. Oni su reptili. 522 00:33:48,205 --> 00:33:49,879 Pomažu ljudima. Valjda. 523 00:33:52,286 --> 00:33:54,587 Heroji u polu-oklopu. - Okej. 524 00:33:54,966 --> 00:33:56,277 Hajde, nije toliko ludo. Ja... 525 00:33:57,245 --> 00:33:59,710 Kraljevstvo životinja je puno... 526 00:34:00,140 --> 00:34:02,066 Ja sam navodno imao psa koji je mjesečario. 527 00:34:06,488 --> 00:34:08,076 - Hvala na vožnji, Vernon. - Da, nema problema. 528 00:34:09,110 --> 00:34:13,594 Nema ništa bolje nego voziti lijepu djevoku u kuću bogatog čovjeka. 529 00:34:21,442 --> 00:34:24,014 Bok, ovdje April O'Neil, želim vidjeti Erica Sacks. 530 00:34:38,302 --> 00:34:39,800 Tvoj dolazak je neočekivan. 531 00:34:39,827 --> 00:34:41,641 Oprostite što vas ometam ovako, gospodine Sacks. 532 00:34:41,655 --> 00:34:43,273 Ne, ne, ne. Molim te, molim te. 533 00:34:43,716 --> 00:34:44,568 Hvala vam. 534 00:34:44,594 --> 00:34:45,913 Radim na priči. 535 00:34:46,040 --> 00:34:48,551 Imam priču da postoje osvetnici vani 536 00:34:48,578 --> 00:34:50,100 koji se bore protiv Klana Stopala. 537 00:34:50,126 --> 00:34:52,484 Mislim da ste ih možda vi i moj otac stvorili. 538 00:34:54,623 --> 00:34:55,462 Nisam... 539 00:34:55,583 --> 00:34:58,950 siguran. - Molim vas recite mi sve što znate o Projektu Renesanse. 540 00:35:06,925 --> 00:35:07,941 To je bio san. 541 00:35:09,359 --> 00:35:12,523 - San koji je umro sa tvojim ocem. - Što ako nije mrtav? 542 00:35:12,857 --> 00:35:13,871 To je nemoguće. 543 00:35:14,795 --> 00:35:18,720 Izgubili smo naša istraživanja u požaru, sve naše primjere, sve. 544 00:35:19,862 --> 00:35:23,456 Potrošio sam zadnjih 15 godina pokušavajući ponoviti rezultate. 545 00:35:23,584 --> 00:35:25,676 Niste sve izgubili u požaru. 546 00:35:37,711 --> 00:35:41,900 Ovo ne može biti stvarno. - Stvarno je. Vidjela sam svu četvoricu. 547 00:35:43,358 --> 00:35:45,783 Da li stvarno želiš znati o Projektu Renesanse? 548 00:35:46,524 --> 00:35:48,415 - Da. - Pođi sa mnom. 549 00:35:49,065 --> 00:35:53,279 Rođen sam u Japanu. U vojnoj bazi u Okinawi. 550 00:35:54,142 --> 00:35:55,635 Moj otac je otišao u Vietnam. 551 00:35:57,026 --> 00:35:58,041 Nije se vratio. 552 00:35:58,815 --> 00:36:00,738 Bio sam autsajder u novoj zemlji. 553 00:36:02,918 --> 00:36:04,148 Čudak. 554 00:36:04,818 --> 00:36:09,798 Bio sam bespomoćan i beznadan dječak dok me lokalni učitelj nije uzeo pod svoje. 555 00:36:10,498 --> 00:36:11,561 I on me je spasio. 556 00:36:12,185 --> 00:36:15,008 Naučio me lekcije koje sam kasnije podijelio sa tvojim ocem. 557 00:36:15,074 --> 00:36:16,806 Deveto stoljeće, Japan. 558 00:36:17,451 --> 00:36:21,563 Zli vojvoda vladao je zemljom. Otrovao je izvor vode. 559 00:36:21,927 --> 00:36:23,589 Dovodeći mračno doba. 560 00:36:23,644 --> 00:36:26,307 Smrt, bolest i patnja bila je svugdje. 561 00:36:26,496 --> 00:36:30,199 Ne kao Klan Stopala. Što bi oni učinili s našim gradom. 562 00:36:30,410 --> 00:36:31,419 I jednog dana... 563 00:36:32,271 --> 00:36:34,859 Heroj se pojavio. 564 00:36:34,951 --> 00:36:38,179 Pronašao protuotrov vojvodinom otrovu. 565 00:36:38,737 --> 00:36:39,746 Lijek. 566 00:36:40,875 --> 00:36:41,883 Za njegovu zlobu. 567 00:36:43,159 --> 00:36:45,972 Tvoj otac i ja smo pokušavali rekreirati taj lijek. 568 00:36:46,082 --> 00:36:47,395 Stvorili smo mutagen. 569 00:36:47,909 --> 00:36:50,576 Sposoban stimulirati autoreparaciju. 570 00:36:51,077 --> 00:36:52,619 Svidjelo bi ti se. 571 00:36:54,449 --> 00:36:55,848 Što ste htjeli uraditi s tim? 572 00:37:00,077 --> 00:37:01,769 Zamisli New York City 573 00:37:03,950 --> 00:37:05,963 kao žrtva kemijskog napada. 574 00:37:05,990 --> 00:37:09,167 Ovaj mutagen bi mogao preokrenuti njegov učinak. 575 00:37:10,066 --> 00:37:13,621 Spasio bi grad i spasio bi ljude. Ti 576 00:37:13,857 --> 00:37:18,081 Ispitanici. Te kornjače, kroz njihovu krv teče 577 00:37:18,145 --> 00:37:21,822 ovaj posljednji dragocjeni mutagen. 578 00:37:21,873 --> 00:37:23,952 I rekao sam ti prije par trenutaka, 579 00:37:25,885 --> 00:37:27,070 mislio sam da nismo uspjeli. 580 00:37:27,949 --> 00:37:30,298 Mislio sam da su poginuli u požaru. Kako... 581 00:37:31,687 --> 00:37:33,000 kako su preživjeli? 582 00:37:33,442 --> 00:37:34,671 Ja sam ih spasila. 583 00:37:37,301 --> 00:37:38,483 Naravno da jesi. 584 00:37:39,853 --> 00:37:40,861 April. 585 00:37:41,077 --> 00:37:44,012 Mutagen posjeduje snage 586 00:37:45,331 --> 00:37:47,471 izvan naših sposobnosti. 587 00:37:48,758 --> 00:37:51,100 Koje god resurse trebaš, 588 00:37:52,186 --> 00:37:53,297 ja sam ovdje. 589 00:37:55,016 --> 00:37:56,772 Idemo raditi zajedno. Naći ćemo ih. 590 00:37:57,798 --> 00:37:59,871 Od njih ovisi historija čovječanstva. 591 00:38:01,961 --> 00:38:03,182 Pokazat ću ti okolo. 592 00:38:16,999 --> 00:38:18,868 Bam! Prošli smo. 593 00:38:18,907 --> 00:38:21,703 Ja sam Donatello. Sjećaš me se? Kornjača. U redu. 594 00:38:21,740 --> 00:38:23,932 Dosta o meni. Rekli smo ti da ćemo te naći. 595 00:38:23,973 --> 00:38:25,828 Nađimo se ovdje. Dođi sama. 596 00:38:25,896 --> 00:38:29,689 Ili ćeš... biti kažnjena... "Stvari". 597 00:38:43,406 --> 00:38:44,414 Halo? 598 00:38:46,974 --> 00:38:48,563 Rekli ste mi da dođem ovdje. 599 00:38:49,448 --> 00:38:52,797 Nisam nikoga povela. Napravila sam točno što... Arghh. 600 00:38:52,811 --> 00:38:54,879 Okej. Jesi li ti April O'Neil? 601 00:38:55,452 --> 00:38:59,543 Započinjem skeniranje. Skeniram, skeniram, skeniram. Skeniranje završeno. 602 00:39:00,279 --> 00:39:02,724 - To je ona, to je ona. Dečki to je ona. - Naravno da je to ona Doni. 603 00:39:03,441 --> 00:39:05,996 Hej, drago nam je što si došla. 604 00:39:06,715 --> 00:39:10,411 Hej, želimo te upoznati s nekim važnim. 605 00:39:11,511 --> 00:39:15,574 - Oh, da. Dobrodošla natrag, curo. - Gdje smo? 606 00:39:15,613 --> 00:39:18,681 Hej, to je naša tajna tvrđava. - Naš Hogwarts. - Naša Xavier Akademija. 607 00:39:19,153 --> 00:39:21,363 Aktuelno mjesto čuda. 608 00:39:23,066 --> 00:39:27,445 - Jesmo li mi u kanalizaciji? - Ne... - Praktički, da. 609 00:39:28,900 --> 00:39:29,937 Ovo je kanalizacija. 610 00:39:30,800 --> 00:39:32,562 Ti si nas dovela ovdje, April. 611 00:39:38,666 --> 00:39:41,490 - Splinter? - Kako mu zna ime. 612 00:39:41,690 --> 00:39:42,382 Jesi li joj rekao njegovo ime? 613 00:39:42,422 --> 00:39:44,265 Možda čitati misli. - Možda je Jedi. 614 00:39:46,973 --> 00:39:47,982 Priđi bliže. 615 00:39:55,570 --> 00:39:57,224 Prošlo je dosta vremena. 616 00:40:01,993 --> 00:40:04,321 Uvijek si imala oči svoga oca. 617 00:40:07,801 --> 00:40:09,855 - Ne razumijem. - Nemoj se bojati. 618 00:40:10,699 --> 00:40:12,680 Sve će se razjasniti. 619 00:40:13,514 --> 00:40:14,838 Ovo je ludo. 620 00:40:43,444 --> 00:40:45,104 Zašto si došao? 621 00:40:46,175 --> 00:40:47,453 Studente. 622 00:40:51,160 --> 00:40:52,489 Desilo se čudo. 623 00:40:56,640 --> 00:40:59,973 Osvetnici koji su nam zadavali toliko nevolja 624 00:41:01,400 --> 00:41:03,295 su ispitanici. 625 00:41:06,280 --> 00:41:10,259 Te kornjače za koje smo mislili da smo ih izgubili u požaru... 626 00:41:13,086 --> 00:41:14,965 Živi su, Gospodaru Šrederu. 627 00:41:15,738 --> 00:41:17,884 I izrasli su u nešto... 628 00:41:19,329 --> 00:41:20,117 .Moćno. 629 00:41:23,573 --> 00:41:25,383 Neće ih biti lako uhvatiti. Ali ako uspijemo .. 630 00:41:26,301 --> 00:41:30,043 napokon možemo nastaviti s planom koji smo imali prije nekoliko godina. 631 00:41:31,037 --> 00:41:33,220 Klan Stopala će biti vrlo moćan. 632 00:41:34,022 --> 00:41:35,536 A ti ćeš dobiti svoj novac. 633 00:41:35,585 --> 00:41:37,242 Grad će biti naš. 634 00:41:41,001 --> 00:41:42,302 Nađi ih! 635 00:41:44,106 --> 00:41:45,935 O'Neil kćerka ih je pronašla. 636 00:41:46,753 --> 00:41:48,999 I ona će biti ta koja će nas odvesti do njih. 637 00:41:56,500 --> 00:41:57,782 Evo ga signal. 638 00:41:57,982 --> 00:41:58,925 Probili smo im zaštitu. 639 00:42:10,017 --> 00:42:12,315 Slušaj pažljivo, April. 640 00:42:13,046 --> 00:42:17,497 Ne sjećam se vremena prije nego što sam živio u tom laboratoriju. 641 00:42:17,893 --> 00:42:21,221 Ta sudbonosna noć je započela kao i svaka druga. 642 00:42:21,332 --> 00:42:24,158 Sacks nam je dao injekcije. 643 00:42:24,208 --> 00:42:27,923 Tvoj otac se pobrinuo da su naši vitalni znakovi jaki. 644 00:42:28,490 --> 00:42:33,030 A ti si nam dala posebnu poslasticu. 645 00:42:33,275 --> 00:42:38,351 Kad su braća otišli na spavanje, čuo sam bučne glasove. 646 00:42:44,327 --> 00:42:48,682 Bio je miris dima. Alarmi su se oglasili. 647 00:42:48,712 --> 00:42:50,766 Tvoj otac je otkrio istinu 648 00:42:50,774 --> 00:42:53,577 o čovjeku za kojeg je radio. 649 00:42:53,616 --> 00:42:57,640 Zapalio je laboratorij. Umro je 650 00:42:57,656 --> 00:43:00,566 pokušavajući uništiti Šrederov plan. 651 00:43:00,867 --> 00:43:05,117 Bio sam prestravljen. Ali onda si se ti pojavila. 652 00:43:09,001 --> 00:43:11,002 I odvela nas na sigurno. 653 00:43:12,623 --> 00:43:14,902 Tada nisam imao glas. 654 00:43:16,047 --> 00:43:19,355 Ali zahvaljujem ti sada, April. 655 00:43:24,963 --> 00:43:28,504 Lutali smo kanalizacijama dok nismo pronašli ovo mjesto. 656 00:43:29,549 --> 00:43:31,800 Tada je mutagen 657 00:43:31,838 --> 00:43:33,917 koji je bio ubrizgan u našu krv 658 00:43:33,943 --> 00:43:37,652 počeo nas pretvara u čudesan oblik. 659 00:43:38,030 --> 00:43:41,241 Vidio sam kako te otac volio. 660 00:43:41,545 --> 00:43:45,801 I znao sam da tu istu ljubav moram pokazati kornjačama. 661 00:43:46,021 --> 00:43:50,971 Postao sam njihov otac, a oni su postali moji sinovi. 662 00:43:52,289 --> 00:43:57,049 Kao svako dijete, ometala ih je popularna kultura. 663 00:43:57,241 --> 00:44:01,214 I znao sam da će jednog dana htjeti istražiti vanjski svijet. 664 00:44:11,609 --> 00:44:13,215 Bili bi ismijavani. 665 00:44:15,791 --> 00:44:18,544 Trebali bi se naučiti zaštititi, 666 00:44:18,568 --> 00:44:20,625 i psihički i fizički. 667 00:44:21,062 --> 00:44:23,000 Hej, hoće li se netko igrati srndaća? 668 00:44:23,384 --> 00:44:27,154 - Jedan. - Dvije. - Tri. 669 00:44:27,723 --> 00:44:29,079 Što radiš, Raf? 670 00:44:29,106 --> 00:44:30,953 Hajde, trebamo sva četvorica. 671 00:44:46,460 --> 00:44:49,257 I onda sam pronašao način. 672 00:44:51,070 --> 00:44:56,104 Prvo bi naučio sebe drevnu umjetnost ninđucua. 673 00:45:04,665 --> 00:45:10,193 Braća su pratila moje vodstvo, ubrzavajući na čudesnoj stopi. 674 00:45:26,889 --> 00:45:29,540 Njihov dar bio je njihova strast. 675 00:45:30,352 --> 00:45:35,006 Živjeli su, disali i sanjali o borilačkim vještinama. 676 00:45:48,395 --> 00:45:50,831 Onda su bili spremni. 677 00:45:52,691 --> 00:45:56,245 Katana je plemenita među mačevima. 678 00:45:56,270 --> 00:45:58,328 To je oružje vođe. 679 00:46:05,787 --> 00:46:10,615 Sve što jesu i sve što su postali 680 00:46:11,447 --> 00:46:15,886 je omogućeno hrabrošću koju si pokazala 681 00:46:15,911 --> 00:46:18,043 te sudbonosne noći. 682 00:46:19,793 --> 00:46:21,222 Slatko. 683 00:46:22,765 --> 00:46:24,473 Bila sam samo mala djevojčica. 684 00:46:25,697 --> 00:46:28,562 I dala si nam slobodu 685 00:46:28,578 --> 00:46:31,846 Kada su nas ostali htjeli držati u kavezu. - Čekaj sekundu, tata. 686 00:46:31,959 --> 00:46:34,771 Sve ove godine si nam govorio da nas je iz požara izvukao 687 00:46:34,797 --> 00:46:37,790 duh anđela čuvara... Hogosha. 688 00:46:37,910 --> 00:46:43,169 Tako je. Ovo je Hogosha. 689 00:46:44,424 --> 00:46:45,591 Što? 690 00:46:57,479 --> 00:47:00,201 Imam obožavateljsku priču, Hogosha. 691 00:47:04,146 --> 00:47:07,573 Srećom, naši inženjeri postižu velik napredak 692 00:47:07,753 --> 00:47:10,193 u poboljšavanju robotike na vašem oklopu. 693 00:47:10,389 --> 00:47:12,132 Vodimo ga na sljedeći nivo. 694 00:47:12,180 --> 00:47:15,010 Spajajući prazninu između drevne tradicije 695 00:47:16,230 --> 00:47:17,328 i modernog ratovanja. 696 00:47:22,652 --> 00:47:26,020 Imat ćemo juhu od kornjača za večeru. 697 00:47:28,447 --> 00:47:29,839 Zašto ste me doveli ovdje? 698 00:47:29,877 --> 00:47:32,834 Da saznamo kome si rekla o našem postojanju. 699 00:47:33,596 --> 00:47:35,297 Nitko mi nije povjerovao. 700 00:47:36,031 --> 00:47:37,825 Osim Erica Sacks. 701 00:47:39,184 --> 00:47:40,553 Sacks. 702 00:47:41,621 --> 00:47:43,199 Kao što sam se i bojao. 703 00:47:44,539 --> 00:47:46,841 Sacks nije prijatelj. 704 00:47:48,265 --> 00:47:52,393 Njegova duša je otrovana utjeciajima mračnog gospodara. 705 00:47:53,521 --> 00:47:54,734 Schroedera. 706 00:47:55,682 --> 00:47:59,504 Schroeder je praktički odgojio Sacks u Japanu. 707 00:47:59,745 --> 00:48:01,596 On mu je kao otac. 708 00:48:01,623 --> 00:48:04,095 Sacks će uraditi sve za svog gospodara. 709 00:48:05,865 --> 00:48:07,608 Sacks i Schroeder? 710 00:48:07,645 --> 00:48:10,741 - Zašto ih onda ne lovimo? - Zato, Rafaelo... 711 00:48:10,749 --> 00:48:13,532 Schroeder je vješt ratnik 712 00:48:13,555 --> 00:48:16,108 čija okrutnost stalno raste. 713 00:48:16,300 --> 00:48:18,919 A vi ste samo tinejđeri. 714 00:48:20,901 --> 00:48:24,781 Mutagen u vašoj krvi im je vrlo vrijedan. 715 00:48:26,149 --> 00:48:29,486 Sad kad Sacks ima potvrdu da ste živi... 716 00:48:31,054 --> 00:48:34,789 Bit ćemo u opasnosti. 717 00:48:35,297 --> 00:48:36,322 Oh, ne. 718 00:48:39,913 --> 00:48:41,172 Hajde! 719 00:48:42,955 --> 00:48:44,003 Kreni, kreni, kreni! 720 00:48:50,523 --> 00:48:53,170 - Proboj, proboj. - Napadnuti smo. 721 00:48:56,893 --> 00:49:00,718 Imamo dvije provale. Fan soba i soba s oružjem. 722 00:49:00,740 --> 00:49:03,950 Mikey, s Rafom. Doni sa mnom Moramo krenuti! 723 00:49:04,539 --> 00:49:05,977 Svi napunite. 724 00:49:08,155 --> 00:49:10,282 Spremno. 725 00:49:13,902 --> 00:49:17,085 Ne ubijajte. Uzmite ih žive. 726 00:49:17,312 --> 00:49:19,479 Ne, natrag! 727 00:49:23,162 --> 00:49:23,802 Doni! 728 00:49:45,900 --> 00:49:48,033 Pusti me! 729 00:49:48,065 --> 00:49:51,840 Ne dozvoli im da te udare po koži. 730 00:50:02,923 --> 00:50:06,156 Što, huh? Oh, mislite da možete imati sve ovo, huh? 731 00:50:21,773 --> 00:50:23,457 Imamo proboj u fan sobi. - Gdje? 732 00:50:23,458 --> 00:50:24,685 U fan sobu. 733 00:50:24,709 --> 00:50:26,610 Zašto mi uvijek govoriš što da radim. 734 00:50:27,419 --> 00:50:28,356 Samo kreni! 735 00:50:28,662 --> 00:50:31,125 Majki, moraš odvesti April odavde, sad! 736 00:50:36,448 --> 00:50:37,688 April, pođi sa mnom. 737 00:50:37,753 --> 00:50:40,029 Imam sigurno mjesto da se sakriješ. A ako si žedna 738 00:50:40,057 --> 00:50:42,480 imam tajnu zalihu soka od naranče iza hladnjaka. 739 00:50:42,974 --> 00:50:44,203 Ne govori Rafu. 740 00:50:52,922 --> 00:50:55,243 Schroeder. 741 00:50:59,778 --> 00:51:01,823 Sve ove godine 742 00:51:01,848 --> 00:51:05,248 pokušavao sam rekreirati mutagen 743 00:51:05,959 --> 00:51:09,392 a ti... ti si mi ga upravo dao. 744 00:51:11,821 --> 00:51:15,534 Nećeš podići ruku na moje sinove. 745 00:51:22,422 --> 00:51:23,842 Tvoje sinove? 746 00:51:26,546 --> 00:51:28,044 Ti misliš da si im otac? 747 00:51:35,000 --> 00:51:37,243 Vrlo dobro, štakoru. 748 00:52:51,958 --> 00:52:52,716 Sensei! 749 00:53:02,395 --> 00:53:03,325 Dolazimo! 750 00:53:06,634 --> 00:53:07,039 Oh, ne. 751 00:53:25,008 --> 00:53:27,698 - Ti glupa mala djevojčice. - April! 752 00:53:49,017 --> 00:53:51,915 - Sensei! - Ne sine, ostani natrag! 753 00:54:01,295 --> 00:54:02,563 Sensei! 754 00:54:08,256 --> 00:54:08,906 Sensei! 755 00:54:08,978 --> 00:54:13,350 - Tata, tata. Što radiš? - Sakrijte se! 756 00:54:14,934 --> 00:54:17,721 - Ne! - Spasite se! 757 00:54:44,679 --> 00:54:47,325 Djeco. Bacite oružje. 758 00:54:47,352 --> 00:54:48,688 Ili će vaš 759 00:54:48,822 --> 00:54:51,878 otac umrijeti. 760 00:55:15,141 --> 00:55:17,897 Neee! 761 00:55:36,285 --> 00:55:38,985 - Gdje je četvrti? - Mrtav je. 762 00:55:39,765 --> 00:55:41,348 Uništite ovo mjesto. 763 00:55:49,081 --> 00:55:50,911 - Nastavite se kretati! - Arrghhh! 764 00:55:52,991 --> 00:55:54,008 Što sam skrivio? 765 00:56:45,914 --> 00:56:47,037 Splinter. 766 00:57:18,249 --> 00:57:19,390 Sensei. 767 00:57:25,224 --> 00:57:27,029 Odvedimo ga u drugu sobu. 768 00:57:34,578 --> 00:57:36,354 Mete su zaštićene. 769 00:57:36,445 --> 00:57:40,390 Dolazimo za 5 minuta. 770 00:57:42,605 --> 00:57:44,379 Spremite materijal. 771 00:57:45,078 --> 00:57:49,079 U tim kornjačama je najdragocijenije spoj na Zemlji. 772 00:57:50,899 --> 00:57:51,909 Mutagen. 773 00:57:52,523 --> 00:57:55,812 Isisati ćemo svaku kap njihove krvi da ga uzmemo. 774 00:57:55,903 --> 00:57:57,330 Čak i ako ih to ubije. 775 00:57:59,200 --> 00:58:01,799 Donesi pribor za prvu pomoć. Na polici. 776 00:58:05,031 --> 00:58:05,601 U redu. 777 00:58:12,850 --> 00:58:14,728 Raf .. Rafaelo. 778 00:58:15,811 --> 00:58:16,832 Ovdje sam. 779 00:58:18,745 --> 00:58:22,094 Moraš spasiti svoju braću. I... 780 00:58:22,199 --> 00:58:23,974 Zaustaviti Schroedera. 781 00:58:24,551 --> 00:58:25,558 Da, sensei. 782 00:58:31,098 --> 00:58:31,738 Oh, ne. 783 00:58:33,619 --> 00:58:34,976 Neki tragač. 784 00:58:35,004 --> 00:58:36,238 To je Donatello. 785 00:58:37,438 --> 00:58:39,229 Idi, Raphael. 786 00:58:40,029 --> 00:58:41,717 Idemo spasiti braću! 787 00:58:55,754 --> 00:58:56,708 Trebamo prijevoz. 788 00:59:04,924 --> 00:59:06,454 O'Neil. 789 00:59:06,543 --> 00:59:07,553 Vernon, moramo se naći. 790 00:59:07,812 --> 00:59:09,765 Za 10 minuta, molim te. 791 00:59:10,112 --> 00:59:13,049 Čekaj, što? - Ne mogu pričati preko telefona. 792 00:59:13,115 --> 00:59:14,396 Obećaj mi da ćeš doći. 793 00:59:14,419 --> 00:59:16,221 Kako ne možeš pričati. Ti si pozvala... 794 00:59:23,307 --> 00:59:23,895 U redu. 795 00:59:23,944 --> 00:59:25,292 Naći ćemo se. 796 00:59:27,322 --> 00:59:28,738 Igrat ću tvoju igru. 797 00:59:39,100 --> 00:59:42,447 - Što je s kapom? - Što je s kapom? 798 00:59:42,473 --> 00:59:44,376 Ništa. Samo šala. 799 00:59:44,711 --> 00:59:46,865 Što ćemo raditi? Idemo u grad? 800 00:59:46,877 --> 00:59:49,901 Eric Sacks i njegovi ljudi su oteli kornjače osvetnika. 801 00:59:49,927 --> 00:59:51,169 I moramo ih spasiti. 802 00:59:51,209 --> 00:59:52,664 Moramo krenuti. Hajde, Vern. 803 00:59:52,851 --> 00:59:56,070 Da, da. Kornjače. Zaboravio sam. 804 00:59:56,764 --> 00:59:59,122 Ovo postaje opako. O'Neil... 805 00:59:59,811 --> 01:00:03,480 Oboje smo odrasli. Oboje smo zgodni. 806 01:00:03,481 --> 01:00:07,257 Ti si... zgodnija... vjerovatno... Ja... Ja... Poanta je... 807 01:00:07,384 --> 01:00:10,137 Ne trebamo tražiti izgovore da bi se bolje upoznali. 808 01:00:10,263 --> 01:00:12,465 Želiš provoditi vrijeme sa mnom. Razumijem. I ja bih. 809 01:00:12,479 --> 01:00:14,621 Moramo ići na Sacksovo imanje sada, Vern. 810 01:00:14,660 --> 01:00:17,352 O tome pričam, O'Neil. Sacksovo imanje i osvetnici... 811 01:00:17,387 --> 01:00:18,425 Vozi! 812 01:00:24,745 --> 01:00:26,135 Ti si pričajući kornjača. 813 01:00:26,956 --> 01:00:30,401 Da, da ja sam pričajući kornjača A ti si čovjek štreber. 814 01:00:30,733 --> 01:00:33,060 Sad kad smo to riješili, kreni. 815 01:00:37,321 --> 01:00:39,994 Prokletstvo. Navikao sam biti štreber prije. Ali... 816 01:00:40,338 --> 01:00:41,171 Oprosti. 817 01:00:42,412 --> 01:00:44,354 Kako si ušao... Kako si ušao u... 818 01:01:04,262 --> 01:01:05,028 Oh, moj... 819 01:01:08,564 --> 01:01:11,331 Nevjerovatno. Vidi vas. 820 01:01:12,636 --> 01:01:14,469 Mene je teško impresionirati. 821 01:01:15,526 --> 01:01:16,780 Ali ovo je... samo... 822 01:01:19,910 --> 01:01:20,674 Vau! 823 01:01:22,197 --> 01:01:24,041 A da smo koristili zečeve, 824 01:01:24,208 --> 01:01:25,854 možeš li to zamisliti, čovječe? 825 01:01:26,065 --> 01:01:28,068 Samo smo pokušavali stvoriti 826 01:01:28,479 --> 01:01:30,219 protuotrov. 827 01:01:31,879 --> 01:01:32,667 Za što? 828 01:01:35,191 --> 01:01:37,048 Reci to ponovo. Želim čuti tvoj glas. 829 01:01:37,422 --> 01:01:38,677 Za što? 830 01:01:40,474 --> 01:01:43,142 Pa, urmm... Imali smo plan. 831 01:01:44,428 --> 01:01:47,361 Plan koji smo spremni realizirati 832 01:01:47,894 --> 01:01:48,696 danas. 833 01:01:50,436 --> 01:01:51,854 Pokazat ću ti. Karai. 834 01:01:51,979 --> 01:01:53,946 URM... Pokaži im. 835 01:01:55,631 --> 01:01:56,429 Hajde. 836 01:01:58,216 --> 01:01:59,767 Znate moju zgradu; Sacks Toranj? 837 01:01:59,977 --> 01:02:02,283 Ima onu veliku spiralu na vrhu. 838 01:02:02,760 --> 01:02:07,490 Ta spirala je ispunjena otrovnim kemikalijama. 839 01:02:09,882 --> 01:02:10,728 Loša stvar. 840 01:02:11,875 --> 01:02:12,905 Tako loša. 841 01:02:16,992 --> 01:02:18,709 Za par sati, Schroeder .. 842 01:02:18,748 --> 01:02:23,534 ..će osloboditi te kemikalije po gradu. 843 01:02:27,802 --> 01:02:32,743 Za 30 dana, grad New York će postati karantena zona. 844 01:02:34,360 --> 01:02:37,388 I tad dolazi moja tvrtka. 845 01:02:39,633 --> 01:02:41,293 Spasit ću svakoga. 846 01:02:41,889 --> 01:02:43,059 Sa protuotrovom. 847 01:02:43,552 --> 01:02:47,538 Koji se pravi od mutagena koji teče kroz vašu krv. 848 01:02:48,789 --> 01:02:52,746 Vlada će poslati Sacks Industriji neispunjen ček. 849 01:02:53,791 --> 01:02:54,901 I ja ću biti bogat. 850 01:02:55,012 --> 01:02:57,288 Vrlo bogat. 851 01:02:58,815 --> 01:03:02,553 Schroeder će natjerati ovaj grad živjeti pod našim vodstvom. 852 01:03:05,800 --> 01:03:07,288 Bit ćemo bogovi. 853 01:03:11,864 --> 01:03:15,564 Da, razmišljao sam o tome. Da budem ninja, ali... 854 01:03:15,634 --> 01:03:17,492 Ali radio sam jogu. Jedno 855 01:03:17,523 --> 01:03:20,048 10 dana i ja... 856 01:03:20,062 --> 01:03:21,792 - To je kapija, zar ne? - Jeste. 857 01:03:24,676 --> 01:03:28,030 Probij kapiju. - Da probijem kapiju? Ovo je vlasništvo Kanala 6. 858 01:03:28,082 --> 01:03:28,930 Rekao sam da probiješ kapiju! 859 01:03:30,170 --> 01:03:32,191 U redu. Vežote se! 860 01:03:36,938 --> 01:03:39,025 Sranje. 861 01:03:59,244 --> 01:04:00,164 Pratite mene! 862 01:04:04,900 --> 01:04:07,953 Odnijet ću ovaj kanister u New York da povućem mutagen. 863 01:04:07,979 --> 01:04:10,022 Uvjeri se da si isisao svu njihovu krv. 864 01:04:27,004 --> 01:04:28,924 Hej, izlazi odavde! 865 01:04:31,625 --> 01:04:32,635 Leo! 866 01:04:39,546 --> 01:04:40,690 Napokon. 867 01:04:46,542 --> 01:04:47,660 Rafaelo. 868 01:04:49,158 --> 01:04:50,695 Drago mi je što si nam se pridružio. 869 01:04:52,398 --> 01:04:55,175 Četvrti kavez je za tebe. 870 01:05:06,005 --> 01:05:07,602 To je surovo, čovječe. 871 01:05:27,754 --> 01:05:31,025 Štakor vas nije dobro obučio. 872 01:05:32,185 --> 01:05:34,154 Rafaelo! 873 01:05:34,194 --> 01:05:37,405 - Ti... - Fokusiraj se na mene. 874 01:05:43,227 --> 01:05:47,325 Tri. Četiri kornjače, jedna se bori protiv samuraja robota. 875 01:05:47,922 --> 01:05:48,780 Zašto ne? 876 01:05:55,794 --> 01:05:56,786 Doni! 877 01:06:00,893 --> 01:06:03,237 Doni! Što da radim? 878 01:06:04,394 --> 01:06:04,933 Što? 879 01:06:05,635 --> 01:06:06,709 Adrenalin. 880 01:06:08,493 --> 01:06:09,516 Adrenalin. 881 01:06:12,806 --> 01:06:14,005 U redu. 882 01:06:16,742 --> 01:06:18,639 Sranje. Što trebam uraditi. 883 01:06:35,720 --> 01:06:37,408 Ustanite! 884 01:06:43,273 --> 01:06:44,662 Radi. 885 01:06:56,282 --> 01:06:57,792 Mislim da bi se trebali skloniti. 886 01:07:12,031 --> 01:07:14,222 Osjećam se vrlo dobro sada. Kao da trčim. 887 01:07:14,422 --> 01:07:16,453 A ja kao da čistim! Tko hoće da očisti sobu? 888 01:07:17,043 --> 01:07:19,747 Ja čistim sobu! - Endorphins! Endorphins! 889 01:07:23,651 --> 01:07:25,214 Jesi li dobro? Jesi dobro? 890 01:07:27,986 --> 01:07:28,664 Hajde. 891 01:07:29,183 --> 01:07:31,280 - Kreni. - Kreni kuda? 892 01:07:31,304 --> 01:07:32,959 - Sacksov Toranj. - New York! Tajm Skver. 893 01:07:32,973 --> 01:07:35,490 Sacks će osloboditi otrov po cijelom gradu. 894 01:07:35,913 --> 01:07:38,876 Prodat će protuotrov napravljen od mutagena iz naše krvi. 895 01:07:38,902 --> 01:07:40,872 - Moramo krenuti sad. - Dobro. 896 01:07:40,925 --> 01:07:43,200 - Učinimo ovo za Sensei. - Okejm, idemo. 897 01:07:43,225 --> 01:07:46,511 Svi se smirite! 898 01:07:50,236 --> 01:07:51,825 Moramo krenuti, idemo! 899 01:07:53,469 --> 01:07:54,890 Sacks je u zraku. 900 01:07:54,982 --> 01:07:56,934 Vrijeme leta do Manhattana 19 minuta. 901 01:07:56,988 --> 01:07:58,390 Wadi nas odavde Doni. 902 01:08:04,811 --> 01:08:06,611 Oh moj Bože. Imaju puške. 903 01:08:06,932 --> 01:08:08,575 Dolje. Dolje! 904 01:08:16,416 --> 01:08:19,958 - Momci jeste li dobro? - Mi smo neprobojni. - Kul. 905 01:08:23,322 --> 01:08:24,952 - Vi vozite kamion. - Da. 906 01:08:25,626 --> 01:08:27,104 Kreni Raf. Spreman? 907 01:08:48,262 --> 01:08:49,019 Hajde! 908 01:08:50,886 --> 01:08:54,275 Svi u kamion! Moramo krenuti. Idemo! Mrdaj! 909 01:08:54,601 --> 01:08:56,258 Vern, znaš ovo voziti? Zar ne? 910 01:08:56,274 --> 01:08:58,299 Da, da. Samo da prespojim žice. Pretpostavljam. 911 01:08:58,738 --> 01:08:59,966 Klasična "plava žica-crvena žica" situacija. 912 01:09:00,308 --> 01:09:02,601 Ključevi. - Da. Ključevi su bolji. 913 01:09:03,501 --> 01:09:05,266 - Vozi! - Radim na tome. 914 01:09:05,670 --> 01:09:06,905 Hajde, hajde! 915 01:09:06,946 --> 01:09:09,376 Sve što trebam je pričajući kornjača koja vozi sa stražnjeg sjedišta. 916 01:09:18,391 --> 01:09:19,889 Idemo. Krenite! 917 01:09:24,918 --> 01:09:27,216 - Jackal-One-Tango, na tvojih 12! - Razumio. 918 01:09:27,761 --> 01:09:31,082 Nisam trebao sumnjati u tebe. Oprosti što nisam bio uz tebe. 919 01:09:31,095 --> 01:09:33,599 Ne mogu da vjerujem da nisi luda. Koliko je to ludo? 920 01:09:40,533 --> 01:09:42,087 Meta, na 12. 921 01:09:42,287 --> 01:09:45,380 Kamo idemo, momci? - Doni, koji je najbrži put natrag u Manhatan? 922 01:09:45,412 --> 01:09:46,904 Trebamo ostati na ovom putu. 923 01:09:46,929 --> 01:09:48,614 Ako možemo stići do otvora za održavanje, u podnožju brda, 924 01:09:48,740 --> 01:09:50,585 Postoji odvodni kanal, 2.4 milje odavde. 925 01:09:50,598 --> 01:09:54,451 - Majki, javi im tamo gore? - Radim na tome! 926 01:09:56,509 --> 01:09:58,135 Ohh, ne! 927 01:10:27,260 --> 01:10:29,898 - Vern, kreni, kreni, kreni, Vern! - Radim na tome. 928 01:10:33,597 --> 01:10:34,956 Kočnice! 929 01:10:36,241 --> 01:10:39,381 Oh, ne, ne. Kreni, kreni, kreni! Leo, bježi! Bježi! - Što! 930 01:10:49,889 --> 01:10:53,102 - Koliko daleko smo od tečaja? - Zapravo idemo prečicom. 931 01:10:53,125 --> 01:10:56,334 Samo trebamo ići dolje. Ravno dolje. 932 01:10:57,038 --> 01:11:02,209 Hej, samo... vozi pravo... kao strijela... 933 01:11:03,557 --> 01:11:05,793 Što ima, torta od anđela? 934 01:11:17,509 --> 01:11:18,991 Paljba! 935 01:11:33,509 --> 01:11:35,217 Momci, Leo je u nevolji! 936 01:11:35,257 --> 01:11:37,557 Moj oklop je napukao. Samo za zakrpaj. 937 01:11:37,583 --> 01:11:39,591 Dopusti mi da ja jednom budem zloća. 938 01:11:46,605 --> 01:11:49,199 Drži se, Leo... Razdvajanje! 939 01:11:52,313 --> 01:11:54,327 Uvijek sam želio ovo probati! 940 01:12:09,460 --> 01:12:12,496 Imam te brate. 1 vozilo gotovo, još 2 ostala. 941 01:12:15,319 --> 01:12:17,649 Majki! - U redu, to je to. 942 01:12:18,564 --> 01:12:19,924 Ja preuzimam odavde! 943 01:12:25,711 --> 01:12:27,529 Hej, ja vozim! 944 01:12:40,442 --> 01:12:41,917 O'Neil, što radiš? 945 01:12:43,677 --> 01:12:46,305 Da, to je dobro. Pobrini se da pohvataš sve. 946 01:12:56,963 --> 01:12:58,167 Vern! 947 01:12:59,583 --> 01:13:01,507 Pomozi! - O'Neil! - Vern! 948 01:13:06,108 --> 01:13:07,813 Lavina! 949 01:13:19,602 --> 01:13:22,121 - Hajde, Leo probudi se! - Da, probudi se. 950 01:13:25,343 --> 01:13:28,747 Šreder helikopteri su 20 minuta od New York Citya. 951 01:13:29,020 --> 01:13:30,799 Hvala na pomoći s kamionima, druže. 952 01:13:33,119 --> 01:13:35,483 Pretpostavljam da ne želite znati 953 01:13:35,491 --> 01:13:37,849 da dolazi pad od 150m za 53 sekunde. 954 01:13:37,855 --> 01:13:38,902 Da li to govoriš da je... 955 01:13:39,102 --> 01:13:40,101 Litica! 956 01:13:41,060 --> 01:13:42,788 Moramo izvaditi April odatle. 957 01:13:42,976 --> 01:13:44,009 Ruke gore. 958 01:13:45,790 --> 01:13:47,809 Ne zaboravi onog starog. 959 01:13:55,153 --> 01:13:58,366 Bok, promjena plana. Oh, daj... 960 01:13:58,393 --> 01:13:59,197 Ljudi! Padamo! Padamo! 961 01:14:07,805 --> 01:14:09,637 12 sekundi i na rubu smo. 962 01:14:09,660 --> 01:14:12,107 Hej Doni, uradi ono svoje ispucavanje. 963 01:14:12,307 --> 01:14:14,715 Moramo izbaviti "Little Miss Sunshine"! 964 01:14:28,571 --> 01:14:29,656 Uhvati se! 965 01:14:42,205 --> 01:14:44,774 - Jesi li dobro? - Da, uhvati kabel! 966 01:14:46,656 --> 01:14:47,463 Imam ga! 967 01:14:52,627 --> 01:14:53,899 Drži se, drži se! 968 01:14:57,790 --> 01:14:58,418 Leo! 969 01:15:00,670 --> 01:15:02,116 Ne, ne, ne. Ne! 970 01:15:05,668 --> 01:15:07,741 Oh, ne. April. I taj momak. 971 01:15:08,991 --> 01:15:10,060 Bili su tako mladi! 972 01:15:10,109 --> 01:15:12,876 - Tako lijepi. - Nisu mrtvi, idiote! 973 01:15:18,616 --> 01:15:20,681 Nadam se da imaš padobran ispod tog oklopa. 974 01:15:20,754 --> 01:15:24,267 Hej, društvo? 975 01:15:24,293 --> 01:15:26,191 Malo pomoći, molim te! 976 01:15:26,398 --> 01:15:29,390 Ljudi, moramo požuriti. Schroeder prelijeće preko New York Citya! 977 01:15:31,548 --> 01:15:34,086 Sensei, mutagen je izvan za 4 minute. 978 01:15:35,686 --> 01:15:37,452 Nastavljamo, kaš to je planirano. 979 01:16:01,353 --> 01:16:04,062 Molim vas, držite svoje ruke i noge u oklopu cijelo vrijeme. 980 01:16:04,262 --> 01:16:07,020 Schroeder je došao na vrh Sacksovog tornja. 981 01:16:07,033 --> 01:16:08,952 Oslobodit će otrov, drugovi. 982 01:16:08,965 --> 01:16:11,056 - Proširit će se svuda po gradu! - Moramo... 983 01:16:26,359 --> 01:16:29,526 U redu, slušajte. Moramo naći dizalo da dođemo do vrha. 984 01:16:29,567 --> 01:16:31,888 Vi idite odavde. Idite na sigurno mjesto. 985 01:16:31,928 --> 01:16:33,637 Ne, ne, ne. Možemo naći Sacks 986 01:16:33,662 --> 01:16:36,110 i dohvatiti se mutagena za nepredviđene slučajeve. Samo... 987 01:16:36,835 --> 01:16:40,437 U slučaju da... Znate...? - Hvala na glasu razuma. 988 01:16:41,184 --> 01:16:41,572 Ako se ne vratimo 989 01:16:41,719 --> 01:16:44,863 odnesite mutagen Splinter. Može spasiti njegov život. 990 01:16:45,100 --> 01:16:49,735 Sacks laboratorija je na 36 katu. Već sam onemogućio sve sigurnosne sustave. 991 01:16:49,978 --> 01:16:53,174 Ohh... i... sretno. 992 01:16:54,491 --> 01:16:56,605 Ako se ne vratim, sjećaj me se, April. 993 01:16:57,513 --> 01:16:58,604 Uvijek me možeš pronaći... 994 01:17:00,040 --> 01:17:01,049 Ovdje. 995 01:17:03,465 --> 01:17:05,147 Ti si komplicirana ženska. 996 01:17:25,240 --> 01:17:27,691 - Dizalo je negdje iza ugla. - U redu momci. Slušajte. 997 01:17:27,704 --> 01:17:29,787 Držimo se mog plana i nećemo propasti. 998 01:17:29,812 --> 01:17:32,477 - Ozljede... - Whoa. 999 01:17:51,008 --> 01:17:54,756 - Nije dizalo. - Ne. 1000 01:17:57,317 --> 01:18:00,063 Prva posuda se puni protiv-otrovom, sad. 1001 01:18:01,295 --> 01:18:03,996 Započinjem proceduru oslobađanja otrova. 1002 01:18:24,835 --> 01:18:26,205 MC Mikey! 1003 01:18:29,571 --> 01:18:31,475 MC Mikey, Mikey, Boom. 1004 01:18:59,327 --> 01:19:00,681 Spremni, mirno. 1005 01:19:05,514 --> 01:19:08,472 Hej, Majki. Sjećaš se one stvari koju si govorio kad smo bili djeca. 1006 01:19:08,560 --> 01:19:11,052 - Rekao si da obećam da nikad više ne kažem... - Zaboravi na to. 1007 01:19:11,562 --> 01:19:13,185 Još uvijek imaš jedan u tanku? 1008 01:19:13,463 --> 01:19:15,838 Imam ga godinama. - Dečki... treba nam plan. 1009 01:19:16,038 --> 01:19:17,475 Cowabunga! 1010 01:19:29,963 --> 01:19:31,287 Leo! 1011 01:19:37,594 --> 01:19:40,971 Imamo 10-10. Krhotine padaju sa zgrade. 1012 01:19:57,580 --> 01:19:59,687 Mogu to, momci. Sekunda! 1013 01:20:20,547 --> 01:20:24,397 Stvarnom, vas dvoje. Neodoljivi ste. Stvarno. 1014 01:20:24,438 --> 01:20:26,751 Mogao bi vas povući za obraze. 1015 01:20:37,144 --> 01:20:38,551 Momci, dolazi. 1016 01:20:39,978 --> 01:20:40,693 Momci! 1017 01:20:42,430 --> 01:20:43,423 Doni! 1018 01:20:47,695 --> 01:20:48,948 Čuvaj, Leo! 1019 01:20:53,137 --> 01:20:55,409 Razumijem djevojku koja ima problema s tatom. 1020 01:20:55,434 --> 01:20:57,311 Razumijem, ali me nećeš zaustaviti. 1021 01:20:58,251 --> 01:21:00,535 Ovo je historija koja se ponavlja. 1022 01:21:00,575 --> 01:21:03,856 Tvoj otac je meni prišao, April. Kao što si i ti. 1023 01:21:03,896 --> 01:21:06,208 Trebalo mi je nekoliko metaka ga srediti. 1024 01:21:07,244 --> 01:21:08,862 Ubio si moga oca? 1025 01:22:06,923 --> 01:22:10,407 Dosta! Renesansa je gotova. 1026 01:22:11,073 --> 01:22:13,390 Dobivamo po guzici ovdje. 1027 01:22:13,426 --> 01:22:16,636 Imam još 50 sekundi do oslobađanja otrova. 1028 01:22:16,758 --> 01:22:19,835 Hej, tko se želi igrati srndaća? 1029 01:22:19,847 --> 01:22:22,900 Srndaća? - Srndaća? 1030 01:22:22,927 --> 01:22:25,696 Neki ljudi to zovu "Johnny na kamenu" - Čekaj... 1031 01:22:26,876 --> 01:22:29,222 Da, hajmo igrati srndaća. 1032 01:22:29,961 --> 01:22:31,471 - Owh, zašto mi... - Ne. 1033 01:22:32,662 --> 01:22:34,317 Radimo što Leo kaže. 1034 01:22:35,272 --> 01:22:36,596 U svakom slučaju. 1035 01:22:48,369 --> 01:22:49,163 O'Neil! 1036 01:23:52,204 --> 01:23:54,010 Cowabunga! 1037 01:23:57,031 --> 01:23:57,896 Jesi li dobro? 1038 01:23:57,961 --> 01:24:00,549 Gledaj, samo dovedi nekui pomoć i ponesi mutagen sa sobom. 1039 01:24:00,589 --> 01:24:02,529 Samo kreni, kreni! 1040 01:24:06,800 --> 01:24:08,805 Još jedan dan u životu čovjeka od akcije. 1041 01:24:08,843 --> 01:24:11,132 To je... ouch... Ne, ne. Ne ustajem. 1042 01:24:12,395 --> 01:24:15,164 - Znaš li kako se koristiti ova stvar? - Nisam siguran. 1043 01:24:15,352 --> 01:24:18,366 Čitao sam o ovome na internetu, ali... 1044 01:24:18,485 --> 01:24:19,433 Ovakva stvar... 1045 01:24:26,046 --> 01:24:28,479 Nema šanse... 1046 01:24:33,675 --> 01:24:34,682 Kupit ću ti malo vremena. 1047 01:24:45,153 --> 01:24:47,345 Oslobađanje otrova za 5... 1048 01:24:48,111 --> 01:24:50,947 4... 3... 1049 01:24:56,142 --> 01:24:58,700 Bam! Sustav onemogućen. Tko hoće talijansku? 1050 01:24:59,166 --> 01:25:01,096 Ja častim. Tiramisu za sve... 1051 01:25:18,302 --> 01:25:19,349 Pada! 1052 01:25:22,596 --> 01:25:23,548 Drži! 1053 01:25:23,706 --> 01:25:25,186 Drži, drži to! 1054 01:25:28,717 --> 01:25:31,912 Ako spirala padne i otrov udari od zemlju... 1055 01:25:32,847 --> 01:25:34,296 Zaatrovaće 10 blokova u radijusu. 1056 01:25:34,496 --> 01:25:36,361 Koje su nam šanse da to zaustavimo? 1057 01:25:36,428 --> 01:25:41,758 - Uh... 0.00000000000003%. - Prihvaćam! 1058 01:25:41,811 --> 01:25:45,586 Ne pomjerajte se, bez obzira na sve. 1059 01:25:50,618 --> 01:25:53,160 - Pa, Leo .. - Rekao sam, ne pomjerajte se! 1060 01:25:53,785 --> 01:25:55,285 Leo, puštam ga! 1061 01:26:01,367 --> 01:26:02,633 Šrederu! 1062 01:26:04,543 --> 01:26:07,343 Samo je ovo ostalo. - Djevojčice... 1063 01:26:11,445 --> 01:26:14,270 To... pripada meni. 1064 01:26:14,376 --> 01:26:17,515 Izdržite, izdržite! Držite se! 1065 01:26:45,768 --> 01:26:47,991 Vratite se! Skroz natrag! 1066 01:26:57,522 --> 01:27:00,039 April! Hajde, momci! 1067 01:27:13,068 --> 01:27:14,107 April! 1068 01:27:18,091 --> 01:27:19,037 Imam te, Raf! 1069 01:27:20,703 --> 01:27:24,292 - Čuvaj se, April! - Arrgghh! 1070 01:27:24,833 --> 01:27:25,911 Imam te. 1071 01:27:35,270 --> 01:27:38,479 - Zaljuljaj me prema njemu. - Uradi to! 1072 01:28:31,887 --> 01:28:33,810 Mislim da je to to, momci! 1073 01:28:33,889 --> 01:28:35,983 Želi li netko nešto riječi? 1074 01:28:39,546 --> 01:28:42,703 Doni? Ja ližem glazuru sa pop-tarts 1075 01:28:42,728 --> 01:28:45,223 svako jutro i vratim ih natrag u kutiju! 1076 01:28:48,559 --> 01:28:51,037 Ja nisam nikako razumio završetak "Izgubljenih"! 1077 01:28:55,903 --> 01:28:56,701 Raf ?! 1078 01:28:58,075 --> 01:29:00,089 Ja samo... 1079 01:29:00,542 --> 01:29:04,115 Ako je ovo naš posljednji trenutak, želim znati... 1080 01:29:04,156 --> 01:29:05,071 Žao mi je. 1081 01:29:05,535 --> 01:29:08,728 Žao mi je što sam bio težak prema vama! 1082 01:29:08,808 --> 01:29:11,826 Svaki put kad sam vas gurnuo, kad sam vam prijetio, 1083 01:29:11,878 --> 01:29:14,446 derao se na vas, gurao vas iznad vaših mogućnosti 1084 01:29:14,457 --> 01:29:18,079 Sam radio jer sam vjerovao u vas! Vjerujem u svakog od vas! 1085 01:29:18,292 --> 01:29:22,768 Vjerujem u vaš duh, inteligenciju i potencijal! 1086 01:29:23,192 --> 01:29:27,776 I svaki put kad sam rekao da ću otići, govorio sam jer sam bio preplašen! 1087 01:29:27,881 --> 01:29:31,197 Mislio sam da nisam dovoljno dobar da stojim pored vas 1088 01:29:31,237 --> 01:29:34,190 i zovem vas braćom, i da vam kažem .. 1089 01:29:34,233 --> 01:29:35,562 Da vas volim! 1090 01:29:36,572 --> 01:29:38,719 Volim vas puno! 1091 01:29:40,137 --> 01:29:40,670 Raf! 1092 01:29:42,511 --> 01:29:43,521 Uspjeli smo. 1093 01:29:45,010 --> 01:29:45,909 Plačeš? 1094 01:29:49,144 --> 01:29:52,258 Ne, samo je malo prašnjavo. 1095 01:30:18,725 --> 01:30:22,014 Okej, ubrizgavam ovo u njegov krvotok. 1096 01:30:23,200 --> 01:30:25,471 - Učitelju Splinter? - Ništa se ne događa. 1097 01:30:25,677 --> 01:30:27,296 Zašto ne djeluje? 1098 01:30:30,780 --> 01:30:34,483 - Majki. - Huh? - Majki priđi bliže. 1099 01:30:38,638 --> 01:30:40,175 Što je rekao? Što je rekao? 1100 01:30:40,283 --> 01:30:43,191 Rekao je "Molim te skloni koljeno s mojih pluća". 1101 01:30:44,946 --> 01:30:45,754 Sensei! 1102 01:30:46,740 --> 01:30:49,398 - Živ si! - Djeluje. 1103 01:30:49,424 --> 01:30:50,552 Žao mi je. 1104 01:30:51,415 --> 01:30:54,271 - Ovo je sve moja pogreška. - Bio si u pravu. 1105 01:30:55,057 --> 01:30:57,743 - Nismo bili spremni. - Ne. 1106 01:30:58,197 --> 01:31:02,935 Ja nisam bio spreman da vas pustim. 1107 01:31:03,219 --> 01:31:05,863 Samo ste trebali otkriti 1108 01:31:05,888 --> 01:31:09,983 da vaša stvarna snaga leži u vjerovanju jedan u drugog. 1109 01:31:26,604 --> 01:31:30,507 Evo je. Tajno oružje New Yorka. 1110 01:31:30,961 --> 01:31:32,506 Kako ti je ruka, Vernone. 1111 01:31:32,854 --> 01:31:36,812 Pa, neću se moći boriti, iako to nisam radio ranije. 1112 01:31:37,307 --> 01:31:38,587 Imaš novi auto? 1113 01:31:38,726 --> 01:31:41,909 Da! Gledaš u novi Fenwick Express. 1114 01:31:42,261 --> 01:31:44,622 Prilično dobr, ha? Kao nadogradnja. 1115 01:31:44,789 --> 01:31:48,017 Shvatio sam da trebam novo vozilo kada je moje staro eksplodiralo. 1116 01:31:48,203 --> 01:31:50,908 Kanal 6 mi ga je dao. Ima ogrebotinu na sebi. 1117 01:31:53,106 --> 01:31:55,629 Jesi li me zato pozvao? 1118 01:31:55,896 --> 01:31:57,952 Da pričaš o svom novom autu? 1119 01:31:58,006 --> 01:32:01,299 Znam da nisi djevojka koja voli otmjene restorane... 1120 01:32:01,351 --> 01:32:04,007 pa sam te pozvao na jezivi podvožnjak u napuštenom naselju... 1121 01:32:04,033 --> 01:32:05,575 i doveo sam nekog sa sobom. 1122 01:32:06,443 --> 01:32:07,536 Želim ti bude ugodno. 1123 01:32:12,564 --> 01:32:14,744 DJ Mikey u kući. 1124 01:32:18,628 --> 01:32:20,283 Društvo, što vi radite ovdje? 1125 01:32:20,330 --> 01:32:22,516 Shvatili smo da ti dugujemo hvala 1126 01:32:22,662 --> 01:32:24,097 što si čuvala našu tajnu. 1127 01:32:26,775 --> 01:32:29,763 Dobro ćeš zaraditi pričajući o nama. 1128 01:32:29,952 --> 01:32:31,459 Ali čuvala si nam leđa. 1129 01:32:31,694 --> 01:32:33,878 Da. Za to služi obitelj, Raf. 1130 01:32:37,066 --> 01:32:38,845 Pa, vi momci vozite sad? 1131 01:32:38,859 --> 01:32:40,782 Da, čovječe. Pogledaj ovaj stroj. 1132 01:32:40,807 --> 01:32:43,461 Plazma od 42 inča s NBA paketom. 1133 01:32:43,541 --> 01:32:46,997 Stroj za sladoled. 7.1 digitalni surround zvuk. 1134 01:32:47,165 --> 01:32:48,751 Poslušaj ovaj bas, burajz! 1135 01:33:14,515 --> 01:33:17,989 Moja greška... Još uvijek se uhodavam s kontrolama. 1136 01:33:18,015 --> 01:33:19,922 To je bio moj novi Fenwick Express. 1137 01:33:20,255 --> 01:33:22,367 Samo... Samo što sam ga dobio. 1138 01:33:22,419 --> 01:33:23,995 Bolje da idemo odavde. 1139 01:33:24,689 --> 01:33:25,982 Hoćete li prijevoz kući? 1140 01:33:27,149 --> 01:33:29,427 Znate što ja mislim? Ići ćemo metroom. 1141 01:33:29,562 --> 01:33:31,810 U redu je momci. Idemo metroom. 1142 01:33:32,692 --> 01:33:33,702 Sigurno? 1143 01:33:33,734 --> 01:33:36,152 Imam stvarno dobru pjesmu koja čini ono pravo. 1144 01:33:36,211 --> 01:33:38,933 Posebna je, djevojko. - Ne, nemoj! -... Za nas. 1145 01:33:39,000 --> 01:33:41,809 - Ma daj, Majki. - Ne, ne, obećao si... 1146 01:33:51,800 --> 01:33:53,118 Pravim baš dobar štimung. 1147 01:33:53,250 --> 01:33:54,648 Zaveži, Majki!