1 00:00:58,741 --> 00:01:01,978 Ustedes son extraordinarios, hijos míos. 2 00:01:02,120 --> 00:01:04,606 El mundo jamás ha visto nada parecido. 3 00:01:04,706 --> 00:01:06,774 Nacidos para la grandeza. 4 00:01:06,958 --> 00:01:08,693 Destinados a proteger... 5 00:01:08,793 --> 00:01:11,279 a la gente de Nueva York. 6 00:01:12,088 --> 00:01:14,490 Una fuerza maligna está creciendo. 7 00:01:15,675 --> 00:01:20,162 Una organización criminal conocida como el Clan del Pie. 8 00:01:20,263 --> 00:01:25,668 Llamada así porque pisotean sin piedad a la gente de la ciudad. 9 00:01:26,311 --> 00:01:28,838 Su líder, El Destructor... 10 00:01:28,938 --> 00:01:31,091 atacará ferozmente. 11 00:01:31,191 --> 00:01:33,510 Su Clan los superará en número. 12 00:01:33,610 --> 00:01:38,181 La gente de Nueva York los considerará su última esperanza. 13 00:01:41,284 --> 00:01:43,895 Mirada enfocada. 14 00:01:43,995 --> 00:01:46,189 Codos rígidos. 15 00:01:46,289 --> 00:01:48,024 Postura agachada. 16 00:01:49,042 --> 00:01:50,776 Y comenzamos. 17 00:01:52,629 --> 00:01:54,697 Únanse con el sable. 18 00:01:55,298 --> 00:01:57,617 Dirijan su trayectoria. 19 00:01:58,051 --> 00:02:01,121 Sé que están ansiosos de responder a su llamado... 20 00:02:01,221 --> 00:02:04,207 pero su entrenamiento no se ha acabado. 21 00:02:05,225 --> 00:02:08,169 El mundo subterráneo seguirá siendo su hogar. 22 00:02:09,854 --> 00:02:13,549 Como su padre... deben confiar en mí. 23 00:02:13,733 --> 00:02:15,301 Paciencia. 24 00:02:15,401 --> 00:02:16,719 Paciencia. 25 00:02:17,570 --> 00:02:20,223 No están listos para subir a la superficie. 26 00:02:20,323 --> 00:02:22,808 Creo que cuando llegue ese día... 27 00:02:22,909 --> 00:02:25,979 y suban a las calles... 28 00:02:26,079 --> 00:02:31,317 van a ser responsables de cosas increíbles. 29 00:02:38,299 --> 00:02:40,952 TORTUGAS NINJA 30 00:02:47,225 --> 00:02:48,626 ¡Sr. Rivetti! 31 00:02:48,935 --> 00:02:51,254 ¡Sr. Rivetti, por favor! 32 00:02:51,354 --> 00:02:54,424 Eres la persona más persistente que jamás conocí. 33 00:02:54,524 --> 00:02:56,801 Le dije a la policía todo lo que sé. 34 00:02:56,901 --> 00:02:59,471 Quizá haya un detalle que se le olvidó. 35 00:02:59,571 --> 00:03:01,931 Uno no olvida algo así. 36 00:03:02,031 --> 00:03:06,561 10 tipos nos ordenaron echarnos al piso. Y son químicos restringidos. 37 00:03:06,744 --> 00:03:10,106 Cianuro de bencilo y agentes diaminados. 38 00:03:10,206 --> 00:03:12,609 No se compran, ni en el mercado negro. 39 00:03:12,709 --> 00:03:16,112 Los agentes diaminados se usan en investigación genética. 40 00:03:16,212 --> 00:03:19,198 ¿Alguien más maneja esos químicos además de ustedes? 41 00:03:19,507 --> 00:03:22,619 Hay otra instalación de alta seguridad aquí. 42 00:03:22,719 --> 00:03:25,121 Pero no maneja tanta carga como nosotros. 43 00:03:25,221 --> 00:03:28,791 ¡O'Neil, entramos al aire en 30 minutos! ¡Anda! 44 00:03:29,100 --> 00:03:31,669 Vuelvo enseguida. Quédese ahí. 45 00:03:31,978 --> 00:03:34,547 - ¡Me estás torturando! - Estoy trabajando. 46 00:03:34,647 --> 00:03:37,383 ¿Te pagan por eso? Tenemos un trabajo pagado. 47 00:03:37,734 --> 00:03:40,762 Todos los reporteros están investigando al Clan del Pie. 48 00:03:40,862 --> 00:03:45,141 Tengo nueva información y estoy así de cerca de averiguar algo. 49 00:03:45,241 --> 00:03:47,435 Solo necesito un par de... 50 00:03:48,578 --> 00:03:52,648 Hagamos lo que sabemos hacer. Nos sale bien. 51 00:03:52,874 --> 00:03:54,984 En 5...4... 52 00:03:57,587 --> 00:04:00,156 Soy April O'Neil del Canal 6... 53 00:04:00,256 --> 00:04:03,368 y estoy en Nueva York el primer día de primavera. 54 00:04:03,468 --> 00:04:07,163 Es hora de quitarse ese exceso de peso invernal. 55 00:04:07,263 --> 00:04:11,418 Estoy con el entrenador de celebridades Harley Pasternak. 56 00:04:11,518 --> 00:04:14,129 Llevo 20 años estudiando el reino animal. 57 00:04:14,229 --> 00:04:17,298 Hay cerdos y vacas gordas. No hay aves gordas. 58 00:04:18,066 --> 00:04:20,510 Quiero que visualices a una gaviota sexy. 59 00:04:20,610 --> 00:04:25,640 Vamos a agacharnos y a aletear. Extiende los brazos todo lo posible. 60 00:04:25,782 --> 00:04:29,685 Estás dejando el frío norteño, y estás migrando. 61 00:04:29,786 --> 00:04:34,690 4 años de estudiar periodismo para hacer eso. 4 años de mi vida. 62 00:04:35,125 --> 00:04:36,526 Es vergonzoso. 63 00:04:36,626 --> 00:04:41,781 Quieres ser una periodista seria. Siempre buscas grandes noticias. 64 00:04:41,881 --> 00:04:46,702 Pero está bien darle a la gente algo ligero, un poco de espumita. 65 00:04:47,220 --> 00:04:51,583 Como cuando te dan un café y le ponen espumita. Es agradable. 66 00:04:51,683 --> 00:04:53,376 Es solo espuma. 67 00:04:53,476 --> 00:04:57,839 Espuma, espumita, tú me entiendes. Sabe rico. Es como un dulce. 68 00:04:57,939 --> 00:05:02,052 "A nadie le amarga un dulce". ¡A todo el mundo le encanta! 69 00:05:02,152 --> 00:05:05,013 Es lindo. Le das a la gente algo bueno. 70 00:05:05,113 --> 00:05:08,516 Te miran y dicen: "Vaya, qué amable..." "Es un... 71 00:05:08,658 --> 00:05:12,061 bombón". La cosa es que creo que... 72 00:05:12,162 --> 00:05:15,106 que deberías premiarte, no castigarte. 73 00:05:15,206 --> 00:05:20,278 Y yo estoy dispuesto a premiarte. Vamos al restaurante de mi amigo. 74 00:05:20,378 --> 00:05:22,113 Almorzamos en el camino. 75 00:05:22,213 --> 00:05:24,824 No digo una comida completa, solo un bocadito. 76 00:05:24,924 --> 00:05:27,327 Voy a mi entrevista. ¡Te veo en la oficina! 77 00:05:27,427 --> 00:05:29,537 ¡Nos vemos en la oficina! 78 00:05:43,443 --> 00:05:45,387 Quería terminar, Sr. Rivetti. 79 00:05:45,487 --> 00:05:47,097 ¿Quién te dio mi número? 80 00:05:47,197 --> 00:05:48,598 Una pregunta más. 81 00:05:48,698 --> 00:05:51,517 Ya te dije todo lo que sé. 82 00:05:51,951 --> 00:05:55,021 Regresa a los muelles y pide hablar... 83 00:05:55,121 --> 00:05:57,774 con Stan. Te dirá lo que quieres saber. 84 00:05:57,874 --> 00:06:00,860 Y hazme un favor. Pierde mi número. 85 00:06:16,893 --> 00:06:18,336 - Bien. - Ábranlos. 86 00:06:18,436 --> 00:06:20,130 NITROETANO 87 00:06:20,230 --> 00:06:21,798 - El siguiente. - ¡Sáquenlos! 88 00:06:21,898 --> 00:06:24,300 ¡Llévenlos a los camiones ahora mismo! 89 00:06:28,488 --> 00:06:31,724 ¡El siguiente contenedor! ¡Rápido, rápido! 90 00:06:38,790 --> 00:06:40,483 Canal 6. 91 00:06:40,583 --> 00:06:42,235 Soy April. Estoy en los muelles. 92 00:06:42,335 --> 00:06:46,489 Estamos preparando el noticiero. Lo tuyo tendrá que esperar. 93 00:07:01,354 --> 00:07:03,506 Listo. Váyanse ya. 94 00:07:05,775 --> 00:07:08,177 POCA LUZ 95 00:07:14,951 --> 00:07:16,686 ¡Unidad dos, área tres, rápido! 96 00:07:34,721 --> 00:07:37,415 - ¡Veo a alguien! - ¡Ojos aquí! 97 00:07:37,515 --> 00:07:39,041 ¡Dispárenle! 98 00:07:50,278 --> 00:07:52,180 ¡Retírense! ¡Retírense! 99 00:07:53,156 --> 00:07:55,141 ¡Váyanse! 100 00:08:38,952 --> 00:08:40,520 ¡Taylor! 101 00:08:40,620 --> 00:08:42,647 Estoy hablando con mi mamá. 102 00:08:42,747 --> 00:08:45,900 No tienes idea de lo que me pasó. Vi un ataque del Clan del Pie. 103 00:08:46,000 --> 00:08:47,193 ¿Estás bien? 104 00:08:47,293 --> 00:08:52,365 Andaba en mi bici por el muelle. Vi a muchos soldados del Pie. 105 00:08:52,465 --> 00:08:55,285 Salió un tipo a pelear con ellos. 106 00:08:55,385 --> 00:08:58,621 Dejó un símbolo. Yo sé que lo he visto. 107 00:08:58,721 --> 00:09:02,625 No recuerdo dónde. Pero hay alguien defendiéndonos... 108 00:09:02,725 --> 00:09:08,130 contra el Clan. Un justiciero. Y nadie lo sabe, excepto yo. 109 00:09:08,731 --> 00:09:11,634 Yo lo sé. Y tengo mi historia. 110 00:09:11,734 --> 00:09:15,972 Se acabaron las espumitas y la espuma para mí. 111 00:09:17,907 --> 00:09:19,559 ¿Qué? 112 00:09:20,076 --> 00:09:21,811 Olvídalo. 113 00:09:23,997 --> 00:09:27,233 Necesitamos una historia de primera plana. ¿Quién la tiene? 114 00:09:27,333 --> 00:09:30,320 "Reurbanización importante en Manhattan". 115 00:09:30,420 --> 00:09:35,575 "Fuerza especial se adjudica la baja de crímenes del Clan del Pie". 116 00:09:35,675 --> 00:09:37,660 Me gusta. Usemos eso. 117 00:09:37,760 --> 00:09:40,330 Transmisión de las 7:00, tres minutos. 118 00:09:40,430 --> 00:09:41,748 Hablamos en un minuto. 119 00:09:41,848 --> 00:09:44,834 Yo sé que no debería estar aquí... 120 00:09:44,934 --> 00:09:49,673 pero necesita oír lo que tengo que decir. Todos necesitan oírlo. 121 00:09:49,773 --> 00:09:51,424 Presencié... 122 00:09:51,524 --> 00:09:55,345 un intento de robo del Clan del Pie en los muelles anoche. 123 00:09:55,445 --> 00:09:59,766 Oímos que hubo tiros pero no reportaron actividad del Pie. 124 00:09:59,866 --> 00:10:02,102 Porque les impidieron realizar el crimen. 125 00:10:02,202 --> 00:10:04,854 ¿Estabas en una convención de trampolines? 126 00:10:04,954 --> 00:10:08,358 Estaba reportando, no sentada en mi escritorio. 127 00:10:08,458 --> 00:10:10,526 ¡Basta, chicos! 128 00:10:11,127 --> 00:10:12,862 ¿Quién los detuvo? 129 00:10:13,296 --> 00:10:18,534 Había un tipo. No lo vi bien, pero estaba pegándoles... 130 00:10:18,635 --> 00:10:22,706 con unos contenedores y echando a los tipos al río. 131 00:10:22,806 --> 00:10:28,211 Hay un justiciero peleando contra el Pie. ¡Es una gran noticia! 132 00:10:28,311 --> 00:10:31,714 Encontraste a Superman. Qué genial. 133 00:10:33,066 --> 00:10:35,135 El justiciero es real. Yo lo vi. 134 00:10:35,235 --> 00:10:39,556 O'Neil, supongo que no viniste a compartir... 135 00:10:39,656 --> 00:10:43,226 esta historia fantástica sin pruebas tangibles. 136 00:10:44,160 --> 00:10:48,564 Saqué esta foto de uno de los contenedores. 137 00:10:49,499 --> 00:10:52,485 Creo que es su tarjeta de presentación. 138 00:10:53,294 --> 00:10:55,780 Eso no es nada. No es nada. 139 00:10:55,880 --> 00:10:58,033 Ese es el punto. Alguien... 140 00:10:58,133 --> 00:11:02,954 paró un robo del Pie y no dejó evidencia. No hay nada. 141 00:11:03,638 --> 00:11:05,540 Ya entiendo. 142 00:11:05,640 --> 00:11:09,502 ¿Quieres que ponga "nada" en el noticiero? 143 00:11:09,602 --> 00:11:13,465 Voy a fingir que no tuvimos esta charla. La voy a borrar. 144 00:11:13,565 --> 00:11:17,343 Los demás vamos a volver a trabajar. 145 00:11:18,528 --> 00:11:20,847 Bienvenidos al noticiero matutino. 146 00:11:20,947 --> 00:11:24,517 Nuevos acontecimientos en la huelga de Sanidad. 147 00:11:24,617 --> 00:11:28,855 Después de revisar el nivel de crímenes con el jefe de la policía... 148 00:11:28,955 --> 00:11:31,775 el concejal Dan Gregor hizo estas declaraciones... 149 00:11:31,875 --> 00:11:35,945 reafirmando el compromiso de la ciudad de combatir... 150 00:11:36,045 --> 00:11:39,366 al Clan del Pie. Lo hizo tras firmar un nuevo... 151 00:11:39,466 --> 00:11:41,868 contrato con Eric Sacks e Industrias Sacks. 152 00:11:41,968 --> 00:11:45,455 Con la tecnología de investigación y seguridad Sacks... 153 00:11:45,555 --> 00:11:50,877 la ciudad mejora la posibilidad de traer al Clan ante la justicia. 154 00:12:12,373 --> 00:12:13,649 Empieza. 155 00:12:27,055 --> 00:12:28,998 Tus hombres son débiles. 156 00:12:29,557 --> 00:12:31,667 No me sorprende que fracases en tus misiones. 157 00:12:36,022 --> 00:12:41,093 No pudimos anticipar que el justiciero apareciera allí. 158 00:12:43,279 --> 00:12:47,058 Has sido entrenado para esas contingencias. 159 00:12:49,285 --> 00:12:52,104 Nunca hemos visto un enemigo así. 160 00:12:52,956 --> 00:12:54,441 Su tamaño. 161 00:12:54,541 --> 00:12:56,192 Su fuerza. 162 00:12:57,043 --> 00:12:58,945 No son humanos. 163 00:13:01,965 --> 00:13:05,535 No creo en los cuentos de hadas. 164 00:13:07,220 --> 00:13:11,041 La sociedad quiere reducir al Clan del Pie a eso. 165 00:13:11,141 --> 00:13:12,667 A un mito. 166 00:13:12,767 --> 00:13:14,961 Pero el Clan del Pie... 167 00:13:15,520 --> 00:13:18,631 resurgirá de nuevo. 168 00:13:19,858 --> 00:13:23,261 Captura a los justicieros como puedas. 169 00:13:23,361 --> 00:13:26,430 Usa a gente inocente como carnada. 170 00:13:27,323 --> 00:13:30,352 Nadie detendrá nuestra búsqueda... 171 00:13:30,452 --> 00:13:33,145 para triunfar de nuevo. 172 00:13:33,413 --> 00:13:36,148 Nos apoderaremos de esta ciudad. 173 00:13:40,920 --> 00:13:45,325 Por favor, saluden al donador No. 1 de la policía de Nueva York... 174 00:13:45,425 --> 00:13:47,493 Eric Sacks. 175 00:13:51,181 --> 00:13:52,915 Por favor, por favor. 176 00:13:54,184 --> 00:13:56,002 Siéntense. 177 00:13:56,102 --> 00:13:57,837 Tengo que decir... 178 00:13:58,188 --> 00:14:02,842 que es maravilloso ver a tanta gente, sobre todo en un barrio... 179 00:14:02,942 --> 00:14:05,511 tan golpeado por los crímenes del Pie. 180 00:14:05,695 --> 00:14:08,932 Hace años, una tragedia tocó mi vida. 181 00:14:09,032 --> 00:14:12,852 Yo era un joven trabajando con un equipo excelente... 182 00:14:12,952 --> 00:14:15,354 en investigación avanzada. 183 00:14:16,372 --> 00:14:18,274 Nuestro laboratorio fue atacado... 184 00:14:18,374 --> 00:14:23,279 incendiado, robado, por los cobardes del Clan del Pie. 185 00:14:23,379 --> 00:14:25,781 Varios de mis empleados... 186 00:14:28,134 --> 00:14:29,577 perdieron la vida ese día. 187 00:14:30,220 --> 00:14:34,457 Y es en su honor, en su memoria... 188 00:14:35,058 --> 00:14:39,963 que Industrias Sacks, a través de "Sacks Biomed", "Sacks Robótica"... 189 00:14:40,063 --> 00:14:45,301 seguirá comprometida a mantener nuestra ciudad de Nueva York... 190 00:14:45,985 --> 00:14:47,720 segura. 191 00:14:50,490 --> 00:14:53,893 Cuando alguien provoque un incendio en esta ciudad... 192 00:14:54,911 --> 00:14:57,813 yo estaré ahí para apagarlo. 193 00:14:58,331 --> 00:14:59,816 Se lo prometo. 194 00:14:59,916 --> 00:15:02,401 Gracias. 195 00:15:15,348 --> 00:15:19,752 Sr. Sacks. Soy April O'Neil. Usted trabajó con mi padre. 196 00:15:21,229 --> 00:15:23,506 No lo puedo creer. No te había visto desde... 197 00:15:23,606 --> 00:15:25,300 Desde su entierro. 198 00:15:25,400 --> 00:15:27,009 Hace mucho tiempo. 199 00:15:28,278 --> 00:15:33,015 Quiero decirle que sus palabras me conmovieron. Espero algún día... 200 00:15:33,199 --> 00:15:35,518 contribuir a la ciudad como usted. 201 00:15:35,618 --> 00:15:39,939 Parece que vas muy bien. Canal 6. Es impresionante. 202 00:15:40,290 --> 00:15:41,941 Gracias. Es... 203 00:15:42,041 --> 00:15:46,529 No es exactamente lo que esperaba que fuera. 204 00:15:46,629 --> 00:15:51,868 Mientras seas leal a ti misma, tu padre estará orgulloso de ti. 205 00:15:52,218 --> 00:15:55,955 Tenemos que estar en el centro a las 7:00. 206 00:15:56,723 --> 00:15:58,291 Te veré en la tele. 207 00:16:08,109 --> 00:16:10,761 Eric Sacks era muy inspirador. 208 00:16:10,987 --> 00:16:14,140 Esta es una historia importante. 209 00:16:16,242 --> 00:16:19,645 ¿La del superhéroe? Deberías seguir investigando. 210 00:16:22,165 --> 00:16:23,733 ¿A dónde van? 211 00:16:27,504 --> 00:16:29,155 ¡O'Neil! ¿A dónde vas? 212 00:16:29,255 --> 00:16:31,991 ¿De qué están huyendo? ¡Esperen! 213 00:16:34,469 --> 00:16:36,329 Disparos en Broadway y calle Centre. 214 00:16:36,429 --> 00:16:40,083 Hay actividad del Pie en la estación de Broad. 215 00:16:40,183 --> 00:16:41,501 Tomaron rehenes. 216 00:16:41,601 --> 00:16:43,753 No debemos subir a la calle. 217 00:16:43,853 --> 00:16:47,173 Ya lo hemos hecho. Si empezamos algo, lo terminamos. 218 00:16:47,273 --> 00:16:51,594 Qué locura. ¡Está tocando "palitos chinos" con palitos chinos! 219 00:16:51,694 --> 00:16:53,596 No seas idiota. 220 00:16:54,614 --> 00:16:56,933 Manos a la obra, chicos. 221 00:17:19,013 --> 00:17:20,748 ¡Baja, baja! 222 00:17:33,570 --> 00:17:36,889 ¡Si quieres vivir, hazlo! ¡Anda! 223 00:17:54,090 --> 00:17:55,950 ¡No te levantes! 224 00:17:56,050 --> 00:17:57,994 ¡Ven aquí! 225 00:17:58,094 --> 00:17:59,912 ¡Sigue caminando! 226 00:18:04,684 --> 00:18:06,169 ¡Muévete al lado! 227 00:18:07,937 --> 00:18:09,673 - ¡Son bombas! - ¡Cállate! 228 00:18:09,773 --> 00:18:11,174 ¡Al suelo! 229 00:18:13,443 --> 00:18:15,511 ¡No se muevan! 230 00:18:21,367 --> 00:18:23,603 ¡Sabemos que estás allá afuera! 231 00:18:24,871 --> 00:18:27,941 ¡Si no te rindes, empezaremos a ejecutar rehenes! 232 00:18:28,041 --> 00:18:30,526 ¡Agacha la cabeza! ¡No te muevas! 233 00:18:34,214 --> 00:18:37,116 ¡No me hagas repetirlo! ¡Silencio! 234 00:18:38,551 --> 00:18:40,120 ¡No me mires! 235 00:18:40,220 --> 00:18:42,455 ¡No lo hagas! 236 00:18:45,642 --> 00:18:47,085 ¡Tú! 237 00:18:47,185 --> 00:18:48,711 ¡Levántate! 238 00:18:49,395 --> 00:18:51,130 ¡Todos a bordo! 239 00:19:27,976 --> 00:19:29,877 ¡Vamos! ¡Rápido! 240 00:19:34,399 --> 00:19:36,926 - ¡Se fueron por ahí! - ¡Subieron por aquí! 241 00:19:37,026 --> 00:19:39,595 - ¡Parecía un monstruo! - ¡Eran varios! 242 00:19:39,863 --> 00:19:43,349 - ¡Pasaron rápidamente! - Nos salvaron. 243 00:19:56,963 --> 00:19:59,031 ¡Rápido! ¡Ambos lados! 244 00:20:04,888 --> 00:20:07,623 ¿Lo vieron? ¡Acabé con el tipo! 245 00:20:11,186 --> 00:20:13,421 Sí, amigos. ¡Venga! 246 00:20:13,521 --> 00:20:15,757 Eso fue asombroso. ¡Estuviste increíble! 247 00:20:15,857 --> 00:20:17,925 ¡Excelente codazo, Doni! 248 00:20:18,067 --> 00:20:21,513 ¡Esta es nuestra ciudad! ¡Son nuestras calles! 249 00:20:21,613 --> 00:20:24,641 ¡Si te metes con nosotros, te enfrentas al Wu Tang! 250 00:20:24,741 --> 00:20:27,477 ¿Viste cómo se estrelló la quijada en el concreto? 251 00:20:27,577 --> 00:20:29,479 ¡Va a comer con pajita! 252 00:20:29,579 --> 00:20:34,817 Así se hace. Como sombra en la noche, sin que nadie nos vea. 253 00:20:39,130 --> 00:20:41,449 - ¿Qué fue eso? - El flash de una cámara. 254 00:20:41,549 --> 00:20:44,661 - Ya lo sabemos. - ¿Quién está detrás del flash? 255 00:20:44,761 --> 00:20:46,079 Según mis cálculos, una chica. 256 00:20:46,179 --> 00:20:48,540 Hay que matarla. ¡Con amabilidad! 257 00:20:48,640 --> 00:20:49,916 Darle flores, ganárnosla. 258 00:20:50,016 --> 00:20:51,751 - Yo me encargo. - ¡Rafa, no! 259 00:21:04,948 --> 00:21:06,766 Dame la cámara. 260 00:21:06,866 --> 00:21:09,852 Está haciendo su voz de Batman. 261 00:21:16,042 --> 00:21:18,528 Es tan guapa, me aprieta el caparazón. 262 00:21:18,628 --> 00:21:20,530 Podemos oírte. 263 00:21:22,048 --> 00:21:24,617 Si no me das la cámara, voy a... 264 00:21:25,552 --> 00:21:27,286 ¡Ya basta! 265 00:21:29,222 --> 00:21:31,290 Retírate, Rafa. 266 00:21:32,142 --> 00:21:34,460 ¡Solo vi Batman una vez! 267 00:21:35,562 --> 00:21:38,631 Señorita, hola. Le pido disculpas. 268 00:21:39,899 --> 00:21:43,469 Mi colega olvidó decir "por favor". 269 00:21:43,570 --> 00:21:45,054 Así que... 270 00:21:45,613 --> 00:21:49,517 ¿nos da la cámara, por favor? 271 00:21:51,661 --> 00:21:55,398 Cálmate. Es una máscara. ¿Ves? No te espantes. 272 00:21:56,416 --> 00:21:57,817 ¿Verdad? 273 00:22:00,920 --> 00:22:03,281 Eso nos salió muy bien. 274 00:22:03,923 --> 00:22:05,658 Respiración y presión estables. 275 00:22:05,758 --> 00:22:08,578 - ¿Por qué seguimos aquí? - Puede estar lesionada. 276 00:22:08,678 --> 00:22:13,165 Corrección. Es una chica sexy que puede estar lesionada, por lo cual... 277 00:22:13,850 --> 00:22:18,046 Señorita, ¿me oye? ¿Sabe en qué ciudad está? 278 00:22:18,146 --> 00:22:21,257 ¿Has visto el video del gato tocando "palitos chinos"? 279 00:22:21,357 --> 00:22:22,842 ¿Podemos concentrarnos? 280 00:22:22,942 --> 00:22:25,679 ¡Muchachos! Déjenla respirar. 281 00:22:25,779 --> 00:22:27,263 ¿Qué son ustedes? 282 00:22:27,363 --> 00:22:29,515 Bueno, señorita... 283 00:22:30,033 --> 00:22:32,185 - ...somos ninjas. - Mutantes. 284 00:22:32,285 --> 00:22:33,770 Técnicamente, somos tortugas. 285 00:22:33,870 --> 00:22:38,650 Y somos adolescentes. Pero podemos conversar como adultos. 286 00:22:38,750 --> 00:22:40,651 Esperen. ¿Entonces... 287 00:22:42,045 --> 00:22:43,779 son... 288 00:22:44,130 --> 00:22:46,866 ninjas... mutantes... 289 00:22:47,300 --> 00:22:50,036 tortugas... adolescentes? 290 00:22:50,637 --> 00:22:53,206 Si lo dice así, suena ridículo. 291 00:22:53,306 --> 00:22:57,544 Nos mira como a unos fenómenos. ¿Por eso nos tomaste la foto? 292 00:22:57,644 --> 00:22:59,129 ¿Para tus amigas? 293 00:22:59,229 --> 00:23:01,881 ¡Eso es bueno! Quizá tenga amigas sexys. 294 00:23:01,981 --> 00:23:03,883 - ¿Buscas esto? - No lo rompas. 295 00:23:03,983 --> 00:23:05,635 No, no. Por favor. 296 00:23:05,735 --> 00:23:10,306 Te lo vuelvo a repetir. Nosotros no rompemos cosas, las arreglamos. 297 00:23:10,406 --> 00:23:13,977 Doni ya borró el teléfono, genio. Problema resuelto. 298 00:23:14,077 --> 00:23:16,062 - ¿Quién te puso a cargo? - Tú sabes quién. 299 00:23:16,162 --> 00:23:20,442 ¡Tensión! Hace 30 minutos que no discuten sobre eso. 300 00:23:20,542 --> 00:23:23,319 Tenemos que llegar a casa antes que el maestro. 301 00:23:23,419 --> 00:23:25,154 ¿Leonardo? 302 00:23:28,716 --> 00:23:31,578 No le digas nada de esto a nadie. 303 00:23:31,678 --> 00:23:34,748 Si lo haces, te encontraremos... 304 00:23:34,848 --> 00:23:37,250 April O'Neil. 305 00:23:38,768 --> 00:23:41,337 Vámonos ya, Rafael. 306 00:23:42,355 --> 00:23:44,090 ¿Rafael? 307 00:23:48,653 --> 00:23:50,638 ¡Sí! 308 00:23:50,738 --> 00:23:54,684 Sí. Te encontraremos... O'Neil. 309 00:23:56,161 --> 00:23:59,731 Perdón, eso sonó súper siniestro. 310 00:23:59,831 --> 00:24:01,566 Pero te encontraremos. 311 00:24:05,670 --> 00:24:07,405 ¡Estaba inspirado! 312 00:24:07,922 --> 00:24:09,491 ¿Me vieron allá atrás? 313 00:24:09,591 --> 00:24:12,994 - ¡Hablé con una chica! - ¡Cállate, Maiki! 314 00:24:18,558 --> 00:24:20,293 ¡Sí, hermano! 315 00:24:40,163 --> 00:24:41,981 Maiki, ¿fuiste tú? 316 00:24:42,081 --> 00:24:43,316 Pepperoni. 317 00:24:43,625 --> 00:24:46,444 Leonardo. Conozco esos nombres. 318 00:24:46,711 --> 00:24:49,113 Rafael, Rafael. Leonardo. 319 00:24:54,219 --> 00:24:55,578 CUADERNO LABORATORIO 320 00:24:55,678 --> 00:24:58,748 INCENDIO MATA A CIENTÍFICO 321 00:25:01,518 --> 00:25:03,002 PROYECTO RENACIMIENTO 322 00:25:13,613 --> 00:25:18,268 Soy April O'Neil, reportando del laboratorio de mi papá. 323 00:25:18,368 --> 00:25:23,023 Sé que suena aburrido, pero mi papá hace cosas geniales. 324 00:25:23,123 --> 00:25:25,108 Guarda esa cámara, April. 325 00:25:25,208 --> 00:25:27,276 ¡Ay, papá! 326 00:25:29,796 --> 00:25:32,699 Y ahora les mostraré... 327 00:25:32,799 --> 00:25:37,871 algo increíble. Se supone que es de otro planeta... 328 00:25:37,971 --> 00:25:40,039 en el espacio exterior. 329 00:25:42,142 --> 00:25:46,045 Sr. Sacks, ¿qué experimentos está haciendo? 330 00:25:46,729 --> 00:25:48,548 Esa es una pregunta complicada. 331 00:25:48,648 --> 00:25:50,383 Intentamos cambiar el mundo. 332 00:25:50,984 --> 00:25:53,053 ¡Mira la cámara! 333 00:25:53,153 --> 00:25:55,304 Hola, Splinter. 334 00:25:58,658 --> 00:26:02,312 Y estas son mis tortuguitas: Leonardo... 335 00:26:02,412 --> 00:26:04,147 Rafael... 336 00:26:04,247 --> 00:26:07,400 Miguel Ángel y Donatelo. 337 00:26:08,835 --> 00:26:11,571 ¡Sus fans las quieren ver! 338 00:26:17,302 --> 00:26:18,786 Lo sabía. 339 00:26:22,140 --> 00:26:25,877 El justiciero. Yo lo vi. ¡Yo los vi! 340 00:26:25,977 --> 00:26:28,880 Los conozco desde que era niña. 341 00:26:28,980 --> 00:26:34,385 Eran mis mascotas y les puse nombres de pintores renacentistas. 342 00:26:35,487 --> 00:26:38,222 Mamá, quiero mudarme de regreso a la casa. 343 00:26:40,950 --> 00:26:43,353 - ¿Está aquí? - No lo veo. 344 00:26:43,453 --> 00:26:44,604 ¿Doni? 345 00:26:44,704 --> 00:26:49,150 Mis escaneos indican una variable del 74% del 61% de probabilidades... 346 00:26:49,250 --> 00:26:51,402 De que no esté aquí. 347 00:26:52,545 --> 00:26:56,115 Síganme... calladamente. 348 00:27:02,514 --> 00:27:04,248 ¡Cuidado! 349 00:27:05,517 --> 00:27:10,254 Muchachos, por si no fue obvio al verme con esa chica... 350 00:27:10,688 --> 00:27:12,590 es mía. 351 00:27:12,690 --> 00:27:16,177 Si el maestro nos descubre, nos mandará otra vez al Ja'shi. 352 00:27:16,277 --> 00:27:17,762 Yo no volveré al Ja'shi. 353 00:27:17,862 --> 00:27:20,181 Siempre que acabamos ahí, es por ti. 354 00:27:20,281 --> 00:27:23,852 Ya no tendrán que preocuparse de que los castiguen por mí. 355 00:27:23,952 --> 00:27:25,437 ¿Qué significa eso? 356 00:27:25,537 --> 00:27:27,939 Me voy a independizar. Cuando pueda. 357 00:27:28,039 --> 00:27:32,527 ¿Y nuestro álbum de hip-hop de Navidad? ¡Tú eres el presentador! 358 00:27:32,752 --> 00:27:34,403 Cállate. 359 00:27:34,712 --> 00:27:36,489 Cállate. 360 00:27:37,549 --> 00:27:39,450 ¡Tengo saliva en el ojo! 361 00:27:39,634 --> 00:27:42,954 No se va a ir. Nos mantenemos unidos. 362 00:27:43,054 --> 00:27:44,622 Perdón por escupirte. 363 00:27:44,722 --> 00:27:46,374 ¿Amigos? 364 00:27:47,684 --> 00:27:49,627 Se acerca un enemigo. 365 00:27:55,400 --> 00:27:56,968 ¿Dónde han estado? 366 00:27:57,068 --> 00:27:58,803 No estábamos... 367 00:27:59,154 --> 00:28:01,556 ¡Olvidé enjuagar mi guarda! 368 00:28:01,990 --> 00:28:05,226 ¡Es sonambulismo! ¡Maiki está durmiendo y hablando! 369 00:28:05,326 --> 00:28:07,728 ¡Es totalmente inocente! 370 00:28:08,913 --> 00:28:14,110 ¡Basta! ¡Desobedecieron una orden! ¿Por qué salieron a la superficie? 371 00:28:16,087 --> 00:28:17,572 Está bien. 372 00:28:17,672 --> 00:28:20,283 ¡Si quieren que así sea... 373 00:28:20,383 --> 00:28:22,285 - ...al Ja'shi! - ¡Ay, no! 374 00:28:29,517 --> 00:28:31,586 ESCENA DEL CRIMEN 375 00:28:33,772 --> 00:28:36,675 ¡O'Neil! ¿Por qué me hiciste venir? 376 00:28:36,775 --> 00:28:38,843 Bueno. ¿Está lista? 377 00:28:38,943 --> 00:28:40,762 Sabe que vi al justiciero. 378 00:28:40,862 --> 00:28:44,933 No tenía fotos ni evidencia y le pareció una locura. 379 00:28:45,033 --> 00:28:48,687 Lo volví a ver. Y no es "lo" sino "los" porque son cuatro. 380 00:28:48,787 --> 00:28:52,023 Y estuve tan cerca de ellos como usted de mí. 381 00:28:52,123 --> 00:28:53,525 ¿Cómo son? 382 00:28:53,625 --> 00:28:55,276 Le mostraré. 383 00:28:57,796 --> 00:29:00,198 - Son así. - ¿Como tortugas? 384 00:29:00,465 --> 00:29:04,202 No son "como tortugas" porque son tortugas. 385 00:29:04,302 --> 00:29:08,206 Miden más de 1,80 m de altura y hablan inglés. 386 00:29:10,058 --> 00:29:11,126 Dios mío. 387 00:29:11,226 --> 00:29:13,545 Anoche no dormí nada. Por favor, mire. 388 00:29:13,645 --> 00:29:17,716 Busqué crímenes frustrados en los últimos 3 meses. Este símbolo... 389 00:29:17,816 --> 00:29:21,052 apareció en todos, en todos los lugares. 390 00:29:21,152 --> 00:29:23,388 Mire aquí, aquí y aquí. 391 00:29:23,488 --> 00:29:25,682 Quiere decir "familia" en japonés. 392 00:29:25,782 --> 00:29:27,725 Está en mi computadora. 393 00:29:27,826 --> 00:29:30,228 ¡No puedo creer que me llamaste para esto! 394 00:29:30,328 --> 00:29:32,063 Está aquí. 395 00:29:32,497 --> 00:29:35,316 Este es el laboratorio de mi padre. El mismo... 396 00:29:35,416 --> 00:29:38,695 donde crecieron estas cosas o nacieron o mutaron. 397 00:29:38,795 --> 00:29:43,116 No sé la terminología. Solo mire y escúcheme. 398 00:29:43,216 --> 00:29:47,328 Las tortugas son los justicieros y los justicieros son estas tortugas. 399 00:29:47,428 --> 00:29:51,583 La pizza tiene queso, salsa de tomate, sus cosas favoritas. 400 00:29:51,683 --> 00:29:54,669 Cómansela. Necesitan nutrición... o no. 401 00:29:54,769 --> 00:29:58,673 A ver si entendí. ¿Me estás diciendo que hay... 402 00:29:58,773 --> 00:30:02,844 cuatro tortugas de 1,80 m caminando por Nueva York... 403 00:30:02,944 --> 00:30:04,512 y solo tú las has visto? 404 00:30:04,612 --> 00:30:06,097 Eso le estoy diciendo. 405 00:30:06,197 --> 00:30:10,601 Perdón por reírme, ¿pero necesito saber algo más? 406 00:30:10,702 --> 00:30:12,187 Son ninjas. 407 00:30:12,287 --> 00:30:13,855 Perdón, ¿qué? 408 00:30:13,955 --> 00:30:15,398 Y hacen karate. 409 00:30:15,498 --> 00:30:17,233 Bueno, lárgate. 410 00:30:21,546 --> 00:30:23,114 ¡O'Neil! 411 00:30:27,552 --> 00:30:28,953 Te podía haber ido peor. 412 00:30:29,053 --> 00:30:31,456 Me despidieron. ¿Cómo puede ser peor? 413 00:30:31,556 --> 00:30:35,126 Quizá sea bueno. Tomas un poco de tiempo, te cuidas. 414 00:30:35,310 --> 00:30:36,795 Déjame llevarte. 415 00:30:36,895 --> 00:30:41,132 Solo si vas a casa de Eric Sacks. No voy a abandonar esta historia. 416 00:30:41,232 --> 00:30:42,801 Tienes que olvidar eso. 417 00:30:42,901 --> 00:30:46,721 ¿Los grandes reporteros que conociste lo hubieran olvidado? 418 00:30:46,821 --> 00:30:49,974 - Es distinto. - ¿En qué sentido? 419 00:30:50,074 --> 00:30:53,144 Todos empezaron como yo, ¿no? 420 00:30:58,958 --> 00:31:01,861 No entraré ahí con la camioneta del noticiero. 421 00:31:01,961 --> 00:31:05,532 - ¿Quién te pidió que lo hicieras? - Tú. Y "gracias" hubiera estado bien. 422 00:31:05,632 --> 00:31:08,701 Quizá un día me des las gracias a mí. 423 00:31:12,806 --> 00:31:14,290 ¿Para qué necesitas a Sacks? 424 00:31:14,390 --> 00:31:16,792 Mi papá trabajaba para él. 425 00:31:16,893 --> 00:31:19,921 Solo él me puede decir si estoy loca. 426 00:31:20,021 --> 00:31:21,381 ¿Loca por qué? 427 00:31:21,481 --> 00:31:23,550 - No necesito que te burles de mí. - Anda. 428 00:31:23,650 --> 00:31:26,386 Este es el Expreso Fenwick, una... 429 00:31:26,486 --> 00:31:29,472 zona libre de juicio, un capullo de seguridad. 430 00:31:29,572 --> 00:31:31,057 ¿Me lo prometes? 431 00:31:31,157 --> 00:31:33,893 Me ofende que creas que no es así. 432 00:31:37,997 --> 00:31:41,484 Once horas en el Ja'shi. 433 00:31:41,584 --> 00:31:44,571 ¿Están seguros de que no me quieren decir... 434 00:31:44,671 --> 00:31:47,240 donde estuvieron anoche? 435 00:31:47,340 --> 00:31:49,242 ¿Cómo van, amigos? 436 00:31:49,843 --> 00:31:52,828 No me voy a doblegar si Doni no se doblega. 437 00:31:55,181 --> 00:31:58,417 Tengo muchas náuseas pero no hablaré. 438 00:32:04,357 --> 00:32:06,843 ¿Muchachos? ¡Estoy en la zona! 439 00:32:06,943 --> 00:32:10,263 No hay nada que me pueda doblegar. 440 00:32:10,697 --> 00:32:12,432 Me empiezo a doblegar. 441 00:32:12,532 --> 00:32:16,269 Ustedes han probado la pizza de 5 quesos. 442 00:32:16,369 --> 00:32:18,438 Pero esta... 443 00:32:18,538 --> 00:32:22,859 Los vendedores de queso han especulado sobre su existencia. 444 00:32:22,959 --> 00:32:25,779 La obra maestra original de Da Vinci. 445 00:32:25,879 --> 00:32:28,281 Les presento... 446 00:32:31,718 --> 00:32:34,954 la pizza de los 99 quesos. 447 00:32:38,725 --> 00:32:40,877 No es posible. 448 00:32:40,977 --> 00:32:45,382 ¡Maiki, es una trampa! ¡Esa pizza es culinariamente imposible! 449 00:32:45,482 --> 00:32:48,468 ¿Te digo los ingredientes? 450 00:32:48,568 --> 00:32:50,220 Queso cheddar... 451 00:32:50,320 --> 00:32:52,222 - ...provolone... - ¡No lo hagas! 452 00:32:52,322 --> 00:32:53,807 Asiago... 453 00:32:53,907 --> 00:32:56,142 - ¡No te doblegues! - ...taleggio... 454 00:32:56,242 --> 00:32:57,894 Ni siquiera sé qué es eso. 455 00:32:57,994 --> 00:33:00,229 Mozzarella, claro. 456 00:33:01,080 --> 00:33:04,818 ¡Está bien! ¡Dejamos la guarida porque el Pie tomaba rehenes! 457 00:33:04,918 --> 00:33:10,240 Los golpeamos y April O'Neil nos sacó una foto pero la borramos. 458 00:33:10,340 --> 00:33:11,908 ¡Idiota! 459 00:33:12,091 --> 00:33:15,578 No, mis peores miedos se han realizado. 460 00:33:15,678 --> 00:33:19,082 ¡Doni borró la foto! No corremos ningún peligro. 461 00:33:19,182 --> 00:33:23,503 No. April O'Neil es quien corre peligro. 462 00:33:23,603 --> 00:33:26,589 Busquen a la chica. Tráiganla aquí. 463 00:33:26,689 --> 00:33:28,925 - Pero dijo que no... - ¡Búsquenla! 464 00:33:29,025 --> 00:33:31,093 ¡Búsquenla! 465 00:33:36,407 --> 00:33:39,310 Eso le dije a Thompson y me despidió. 466 00:33:39,994 --> 00:33:42,730 ¿Entonces son... extraterrestres? 467 00:33:43,331 --> 00:33:45,233 No digas estupideces. 468 00:33:45,333 --> 00:33:47,401 Son reptiles. 469 00:33:47,919 --> 00:33:50,530 Le ayudan a la gente, supongo. 470 00:33:51,714 --> 00:33:53,449 "Héroes en su concha". 471 00:33:53,716 --> 00:33:55,035 Está bien. 472 00:33:55,135 --> 00:33:59,581 No es una locura tan grande. El reino animal está lleno de... 473 00:33:59,681 --> 00:34:02,124 Yo tenía un perro que bailaba. 474 00:34:06,729 --> 00:34:09,465 - Gracias por traerme. - No hay de qué. 475 00:34:10,066 --> 00:34:14,178 Nada mejor que traer una chica bonita a casa de un rico. 476 00:34:22,412 --> 00:34:25,648 Soy April O'Neil. Vine a ver a Eric Sacks. 477 00:34:38,970 --> 00:34:40,705 Abril se adelantó este año. 478 00:34:40,805 --> 00:34:42,707 Perdón por caerle así. 479 00:34:43,308 --> 00:34:45,502 - No. Pasa, por favor. - Gracias. 480 00:34:45,602 --> 00:34:47,295 Estoy trabajando en una historia. 481 00:34:47,395 --> 00:34:51,675 Creo que hay justicieros peleando contra el Pie. 482 00:34:51,775 --> 00:34:54,343 Creo que Ud. y mi padre quizá los crearon. 483 00:34:55,361 --> 00:34:56,846 No estoy seguro de... 484 00:34:56,946 --> 00:35:00,683 Dígame lo que sabe sobre el Proyecto Renacimiento. 485 00:35:06,122 --> 00:35:09,025 Pues... eso fue un sueño. 486 00:35:10,126 --> 00:35:11,778 Que murió con tu padre. 487 00:35:11,878 --> 00:35:13,446 ¿Y si no estuviera muerto? 488 00:35:13,546 --> 00:35:15,281 Es imposible. 489 00:35:15,381 --> 00:35:20,203 Perdimos toda la investigación en el incendio, los especímenes, todo. 490 00:35:20,637 --> 00:35:24,207 He pasado 15 años tratando de reproducir los resultados. 491 00:35:24,307 --> 00:35:27,043 No perdió todo en el incendio. 492 00:35:38,321 --> 00:35:40,974 - No puede ser real. - Es real. 493 00:35:41,074 --> 00:35:43,226 Vi a los cuatro. 494 00:35:43,827 --> 00:35:47,230 ¿Quieres saber más sobre el Proyecto Renacimiento? 495 00:35:47,330 --> 00:35:49,732 - Sí. - Ven conmigo. 496 00:35:49,833 --> 00:35:54,237 Nací en Japón, en una base militar en Bieninawa. 497 00:35:54,671 --> 00:35:57,073 Mi papá fue a Vietnam. 498 00:35:57,674 --> 00:35:59,492 No regresó. 499 00:35:59,592 --> 00:36:02,328 Yo era un extranjero en una tierra ajena. 500 00:36:03,346 --> 00:36:04,664 Un fenómeno. 501 00:36:04,764 --> 00:36:07,083 Era un niño impotente e indefenso. 502 00:36:07,183 --> 00:36:10,920 Hasta que me acogió un sensei local. 503 00:36:11,187 --> 00:36:15,592 Él me salvó. Me enseñó cosas que compartí con tu padre. 504 00:36:15,692 --> 00:36:17,844 El Japón del siglo IX. 505 00:36:17,944 --> 00:36:20,263 Un caudillo malvado gobernaba. 506 00:36:20,363 --> 00:36:24,017 Envenenó las reservas de agua, ocasionando una edad oscura. 507 00:36:24,117 --> 00:36:26,936 Se desataron las enfermedades y el sufrimiento. 508 00:36:27,036 --> 00:36:31,024 Algo así como lo que el Clan del Pie le quiere hacer a la ciudad. 509 00:36:31,124 --> 00:36:34,110 Un día surgió un héroe. 510 00:36:34,210 --> 00:36:37,364 Un gran alquimista. Descubrió el antídoto... 511 00:36:37,464 --> 00:36:39,199 del veneno del caudillo. 512 00:36:39,299 --> 00:36:41,033 La solución... 513 00:36:41,301 --> 00:36:43,202 a su maldad. 514 00:36:43,636 --> 00:36:46,456 Tu padre y yo tratamos de recrear esa cura. 515 00:36:46,556 --> 00:36:51,461 Desarrollamos un mutágeno capaz de estimular la autoreparación... 516 00:36:51,561 --> 00:36:53,796 a nivel celular. 517 00:36:54,898 --> 00:36:57,300 ¿Qué iban a hacer con él? 518 00:37:00,570 --> 00:37:02,972 Imagínate a Nueva York... 519 00:37:04,407 --> 00:37:06,393 víctima de un ataque químico. 520 00:37:06,493 --> 00:37:10,313 Este mutágeno podría contrarrestar los efectos. 521 00:37:10,413 --> 00:37:13,149 Salvaría la ciudad, a la gente. 522 00:37:13,249 --> 00:37:18,488 Los sujetos del experimento, las tortugas, tienen en la sangre... 523 00:37:18,588 --> 00:37:22,242 lo último que quedaba de ese valioso mutágeno. 524 00:37:22,342 --> 00:37:25,077 Y hasta hace unos momentos... 525 00:37:26,429 --> 00:37:28,331 creía que habíamos fracasado. 526 00:37:28,431 --> 00:37:31,167 Creía que habían muerto en el incendio. ¿Cómo? 527 00:37:31,893 --> 00:37:33,461 ¿Cómo sobrevivieron? 528 00:37:33,770 --> 00:37:35,838 Yo las salvé. 529 00:37:37,607 --> 00:37:39,509 Claro que sí. 530 00:37:40,276 --> 00:37:44,347 April, el mutágeno posee poderes que van más allá... 531 00:37:45,782 --> 00:37:48,684 de nuestros sueños más fantásticos. 532 00:37:49,369 --> 00:37:52,104 Si necesitas recursos... 533 00:37:52,622 --> 00:37:54,357 aquí estoy. 534 00:37:55,458 --> 00:37:57,861 Trabajemos juntos. Los encontraremos. 535 00:37:57,961 --> 00:38:01,197 El curso de la historia podría depender de esto. 536 00:38:02,298 --> 00:38:04,158 Te acompañaré a la puerta. 537 00:38:13,226 --> 00:38:14,226 Noticias justiciero 538 00:38:14,310 --> 00:38:15,712 Justicieros - Nueva York 539 00:38:15,812 --> 00:38:17,213 Justiciero Metro 540 00:38:17,313 --> 00:38:19,049 ¡Zas! ¡Fuiste hackeada! 541 00:38:19,149 --> 00:38:23,178 ¡Por Donatelo! ¿Te acuerdas? ¿Tortuga? ¿Gafas? Basta sobre mí. 542 00:38:23,278 --> 00:38:27,891 Te dijimos que te encontraríamos. Alcánzanos aquí. Y ven sola. 543 00:38:27,991 --> 00:38:30,893 Si no... serás castigada... etcétera. 544 00:38:43,673 --> 00:38:45,241 ¿Hola? 545 00:38:47,177 --> 00:38:49,412 Me dijeron que viniera. 546 00:38:49,512 --> 00:38:51,581 No traje a nadie. Hice lo que... 547 00:38:53,016 --> 00:38:56,085 ¿Eres April O’'Neill? 548 00:38:56,186 --> 00:38:59,089 Iniciando escaneo retinal. Escaneando. 549 00:38:59,189 --> 00:39:01,549 Escaneo terminado. ¡Es ella! 550 00:39:01,649 --> 00:39:03,718 Claro que es ella, Doni. 551 00:39:04,319 --> 00:39:06,596 Me da gusto que hayas venido. 552 00:39:06,696 --> 00:39:10,850 Queremos presentarte a alguien importante, pero antes... 553 00:39:12,035 --> 00:39:14,896 Sí, bienvenida a mi guarida, nena. 554 00:39:14,996 --> 00:39:16,064 ¿Dónde estamos? 555 00:39:16,164 --> 00:39:17,941 - Nuestra Fortaleza de la Soledad. - Nuestro Hogwarts. 556 00:39:18,041 --> 00:39:19,234 Nuestra Academia Xavier. 557 00:39:19,334 --> 00:39:22,778 ¡Nuestro Domo Maravilla último modelo! 558 00:39:23,546 --> 00:39:26,241 ¿Es una alcantarilla? 559 00:39:26,341 --> 00:39:27,784 Técnicamente, sí. 560 00:39:27,884 --> 00:39:29,952 Es una alcantarilla. 561 00:39:30,386 --> 00:39:32,580 Tú nos trajiste aquí, April. 562 00:39:38,895 --> 00:39:40,088 ¿Splinter? 563 00:39:40,188 --> 00:39:42,465 - ¿Cómo sabe su nombre? - ¿Se lo dijiste? 564 00:39:42,565 --> 00:39:45,468 - ¿Será clarividente? - ¡Quizá sea un jedi! 565 00:39:47,237 --> 00:39:48,971 Acércate más. 566 00:39:56,079 --> 00:39:58,481 Ha pasado mucho tiempo. 567 00:40:01,709 --> 00:40:05,446 Siempre tuviste los ojos de tu padre. 568 00:40:07,257 --> 00:40:09,159 No entiendo. 569 00:40:09,259 --> 00:40:13,496 No tengas miedo. Entenderás todo. 570 00:40:13,763 --> 00:40:15,831 Esto es una locura. 571 00:40:44,085 --> 00:40:45,862 ¿Por qué has venido? 572 00:40:47,005 --> 00:40:48,447 Estudiante. 573 00:40:51,551 --> 00:40:53,828 Ha habido un milagro. 574 00:40:56,222 --> 00:41:00,042 ¿Los justicieros que nos han causado tantos problemas? 575 00:41:01,811 --> 00:41:04,505 Son los sujetos de prueba. 576 00:41:05,815 --> 00:41:10,553 ¿Las tortuguitas que creíamos haber perdido en el incendio? 577 00:41:13,156 --> 00:41:15,600 Están vivas, maestro Destructor. 578 00:41:15,992 --> 00:41:19,228 Y se han convertido en algo... 579 00:41:19,621 --> 00:41:21,355 poderoso. 580 00:41:22,999 --> 00:41:26,569 No será fácil capturarlas, pero si podemos... 581 00:41:26,836 --> 00:41:30,698 podremos realizar el plan que teníamos hace años. 582 00:41:31,007 --> 00:41:35,745 Mi Clan del Pie tendrá poder ilimitado. Y tú tendrás tu dinero. 583 00:41:35,845 --> 00:41:38,080 La ciudad será nuestra. 584 00:41:41,684 --> 00:41:43,711 Búscalos. 585 00:41:44,020 --> 00:41:46,214 La hija de O'Neil las encontró. 586 00:41:46,314 --> 00:41:49,759 Ella nos llevará directo a ellas. 587 00:41:56,366 --> 00:41:59,769 Ya está. Penetramos la red de camuflaje. 588 00:42:10,380 --> 00:42:11,948 Escúchame bien, April. 589 00:42:13,633 --> 00:42:17,954 No recuerdo nada antes de vivir en ese laboratorio. 590 00:42:18,138 --> 00:42:21,874 Esa noche fatídica empezó como cualquier otra. 591 00:42:21,975 --> 00:42:24,419 Sacks nos puso las inyecciones. 592 00:42:24,519 --> 00:42:28,256 Tu padre revisó nuestros signos vitales. 593 00:42:28,731 --> 00:42:31,259 Y tú, como siempre... 594 00:42:31,359 --> 00:42:33,636 nos diste un manjar especial. 595 00:42:33,736 --> 00:42:38,975 Después de que los hermanos se durmieron, oí voces gritando. 596 00:42:44,664 --> 00:42:46,900 Percibí el olor a humo. 597 00:42:47,000 --> 00:42:48,902 Sonaron alarmas. 598 00:42:49,002 --> 00:42:53,907 Tu padre había descubierto la verdad sobre su superior. 599 00:42:54,007 --> 00:42:55,992 Incendió el laboratorio. 600 00:42:56,092 --> 00:43:01,497 Tomó su último respiro intentando destruir el plan de Destructor. 601 00:43:01,598 --> 00:43:03,249 Yo estaba aterrado. 602 00:43:03,349 --> 00:43:05,668 Pero entonces apareciste tú. 603 00:43:09,355 --> 00:43:12,175 Y nos llevaste a un lugar seguro. 604 00:43:13,026 --> 00:43:15,845 Yo no tenía voz entonces... 605 00:43:17,113 --> 00:43:20,349 pero ahora te doy las gracias, April. 606 00:43:25,205 --> 00:43:29,108 Recorrimos las alcantarillas hasta dar con este lugar. 607 00:43:29,876 --> 00:43:33,947 Fue entonces que el mutágeno que teníamos en la sangre... 608 00:43:34,047 --> 00:43:38,201 empezó a cambiarnos de maneras milagrosas. 609 00:43:38,384 --> 00:43:41,787 Yo vi cómo te quería tu padre... 610 00:43:41,888 --> 00:43:46,042 y supe que tenía que querer así a las tortugas. 611 00:43:46,142 --> 00:43:48,795 Me convertí en su padre... 612 00:43:48,895 --> 00:43:51,964 y ellos se convirtieron en mis hijos. 613 00:43:52,732 --> 00:43:57,804 Como a todos los niños, les atraía la cultura popular. 614 00:43:57,904 --> 00:44:01,974 Yo sabía que un día querrían explorar el mundo. 615 00:44:11,918 --> 00:44:14,403 Serían ridiculizados. 616 00:44:16,172 --> 00:44:21,369 Tendrían que aprender a protegerse, mental y físicamente. 617 00:44:21,469 --> 00:44:23,871 ¿Alguien quiere jugar cubetas? ¿Jugamos a salta el burro? 618 00:44:24,013 --> 00:44:25,248 ¡Cubeta 1! 619 00:44:25,348 --> 00:44:26,541 ¡Cubeta 2! 620 00:44:26,641 --> 00:44:29,336 - ¡Cubeta 3! - ¿A dónde vas, Rafa? 621 00:44:29,436 --> 00:44:33,256 - ¡Solo no! ¡Necesito a los cuatro! - ¡Te falta uno! 622 00:44:33,356 --> 00:44:36,676 ¡Eso suena estúpido! ¡Como tú, Maiki! 623 00:44:36,776 --> 00:44:39,012 Tú eres solo el presentador. 624 00:44:39,112 --> 00:44:40,847 - ¿Ves estas movidas? - Lo que tú digas. 625 00:44:40,947 --> 00:44:42,932 Arte del ninjutsu por Eastman & Laird 626 00:44:46,661 --> 00:44:49,897 Entonces encontré una manera. 627 00:44:51,791 --> 00:44:56,279 Primero aprendería el antiguo arte del ninjutsu. 628 00:45:05,221 --> 00:45:07,624 Los hermanos siguieron mi ejemplo... 629 00:45:07,724 --> 00:45:10,751 aprendiendo a un ritmo asombroso. 630 00:45:16,858 --> 00:45:18,468 ¿Qué hay? ¿Quieres pelear? 631 00:45:18,568 --> 00:45:22,472 ¡Soy como un fantasma! ¡Estoy aquí, estoy aquí! ¡Como una sombra! 632 00:45:22,572 --> 00:45:25,099 ¡Soy un dragón llamas sombra fuego! 633 00:45:27,243 --> 00:45:30,313 Su don también era su pasión. 634 00:45:30,413 --> 00:45:34,609 Vivían, respiraban y soñaban con las artes marciales. 635 00:45:49,015 --> 00:45:50,166 Y entonces... 636 00:45:50,266 --> 00:45:52,001 estaban listos. 637 00:45:52,769 --> 00:45:56,506 La katana, la más noble de las espadas. 638 00:45:56,606 --> 00:45:59,175 Es el arma de un líder. 639 00:46:06,199 --> 00:46:07,851 Todo lo que son... 640 00:46:07,951 --> 00:46:11,687 y todo en lo que se han convertido... 641 00:46:11,788 --> 00:46:14,941 fue posible gracias a la valentía... 642 00:46:15,041 --> 00:46:18,778 que tú demostraste esa fatídica noche. 643 00:46:20,046 --> 00:46:21,614 Así es. 644 00:46:23,049 --> 00:46:25,284 Apenas era una niña. 645 00:46:25,969 --> 00:46:28,788 Y nos diste la libertad... 646 00:46:28,888 --> 00:46:31,041 cuando otros nos hubieran metido en jaulas. 647 00:46:31,141 --> 00:46:35,045 Un momento. Siempre nos has dicho que nos rescató del fuego... 648 00:46:35,145 --> 00:46:38,340 un gran espíritu guardián, el Jogo-sha. 649 00:46:38,440 --> 00:46:39,883 Así es. 650 00:46:39,983 --> 00:46:43,511 Y este... este es el Jogo-sha. 651 00:46:44,612 --> 00:46:46,180 ¿Qué? 652 00:46:57,792 --> 00:47:00,862 Mi novia es el Jogo-sha. 653 00:47:04,799 --> 00:47:07,911 Afortunadamente, los ingenieros han logrado... 654 00:47:08,011 --> 00:47:10,497 refinar la robótica de su armadura. 655 00:47:10,597 --> 00:47:15,585 Es el siguiente nivel. Superará la brecha entre la tradición... 656 00:47:16,269 --> 00:47:18,421 y el combate moderno. 657 00:47:23,318 --> 00:47:26,387 Esta noche cenaré sopa de tortuga. 658 00:47:28,698 --> 00:47:30,225 ¿Por qué me trajiste aquí? 659 00:47:30,325 --> 00:47:33,603 Para saber a quién le dijiste que existíamos. 660 00:47:33,703 --> 00:47:38,441 A nadie que me creyera, excepto Eric Sacks. 661 00:47:39,793 --> 00:47:41,694 Sacks. 662 00:47:42,045 --> 00:47:44,197 Justo lo que temía. 663 00:47:44,714 --> 00:47:47,867 Sacks no es un amigo. 664 00:47:48,468 --> 00:47:52,955 Su alma ha sido envenenada por la influencia de un maestro tenebroso. 665 00:47:53,807 --> 00:47:55,875 El Destructor. 666 00:47:56,226 --> 00:47:59,713 Destructor prácticamente crió a Sacks en Japón. 667 00:47:59,813 --> 00:48:04,134 Es como un padre para él. Sacks haría lo que fuera por su maestro. 668 00:48:04,234 --> 00:48:05,968 Espera, espera. 669 00:48:06,152 --> 00:48:09,806 ¿Sacks y Destructor? ¿Por qué no los estamos persiguiendo? 670 00:48:09,906 --> 00:48:11,307 Porque... 671 00:48:11,407 --> 00:48:16,438 El Destructor es un guerrero cuya crueldad es legendaria. 672 00:48:16,538 --> 00:48:19,774 Y ustedes son solo adolescentes. 673 00:48:20,917 --> 00:48:25,488 El mutágeno en su sangre tiene un gran valor para ellos. 674 00:48:26,381 --> 00:48:30,451 Y ahora que Sacks ha confirmado que ustedes están vivos... 675 00:48:31,052 --> 00:48:34,789 me temo que traerán la lucha aquí. 676 00:48:35,265 --> 00:48:36,666 Ay, no. 677 00:48:40,103 --> 00:48:42,338 ¡Prepárense para entrar! 678 00:48:43,106 --> 00:48:44,841 ¡Entren, entren! 679 00:48:50,238 --> 00:48:53,516 ¡Perímetro transgredido! ¡Entró el enemigo! 680 00:48:56,953 --> 00:49:00,690 ¡Tenemos dos brechas, cuarto de ventiladores y muro de armas! 681 00:49:00,790 --> 00:49:04,193 ¡Maiki, flanco derecho! ¡Doni, sígueme! ¡Rápido! 682 00:49:04,461 --> 00:49:06,863 Prepárense para colocar carga. 683 00:49:08,465 --> 00:49:11,033 ¡Prepárense! ¡Entraremos en 10! 684 00:49:14,095 --> 00:49:15,997 Sólo dardos tranquilizantes. 685 00:49:16,097 --> 00:49:17,832 ¡Captúrenlos vivos! 686 00:49:18,016 --> 00:49:19,834 ¡No! ¡Atrás! 687 00:49:22,979 --> 00:49:24,046 ¡Doni! 688 00:49:35,533 --> 00:49:37,101 ¡Peleen! 689 00:49:39,746 --> 00:49:41,147 ¡Péguenle! 690 00:49:46,127 --> 00:49:48,196 ¡Ahí están! ¡Neutralícenlos! 691 00:49:48,296 --> 00:49:49,864 ¡Tienen dardos tranquilizadores! 692 00:49:49,964 --> 00:49:53,534 - No dejes que toquen tu piel. - ¡Vamos, rápido! 693 00:50:03,019 --> 00:50:05,672 ¿Qué hay, chicos? ¿Pueden con esto? 694 00:50:05,772 --> 00:50:08,841 ¡Soy una tortuga que muerde! ¡Ñac, ñac, ñac! 695 00:50:10,568 --> 00:50:13,221 ¡Fue a propósito! 696 00:50:22,080 --> 00:50:24,274 - ¡Brecha en los ventiladores! - ¡Ve al cuarto! 697 00:50:24,374 --> 00:50:27,276 ¿Por qué siempre me dices qué hacer? 698 00:50:27,544 --> 00:50:30,947 ¡Corre! ¡Maiki, tienes que sacar a April de aquí! 699 00:50:31,047 --> 00:50:32,949 ¡Yo me encargo! 700 00:50:36,553 --> 00:50:38,913 Tengo un escondite seguro. 701 00:50:39,013 --> 00:50:43,126 Y si te da sed, tengo una reserva de sodas atrás del refrigerador. 702 00:50:43,226 --> 00:50:44,627 No le digas a Rafa. 703 00:50:53,903 --> 00:50:55,972 Destructor. 704 00:51:00,076 --> 00:51:05,148 Todos estos años he tratado de recrear el mutágeno. 705 00:51:05,248 --> 00:51:06,983 Y tú... 706 00:51:07,083 --> 00:51:09,610 tú me lo acabas de entregar. 707 00:51:11,754 --> 00:51:16,158 No les pondrás ni un dedo encima a mis hijos. 708 00:51:21,848 --> 00:51:24,000 ¿Tus hijos? 709 00:51:26,603 --> 00:51:28,838 ¿Te crees su padre? 710 00:51:34,611 --> 00:51:37,180 ¡Muy bien... rata! 711 00:52:51,688 --> 00:52:53,422 ¡Sensei! 712 00:52:59,070 --> 00:53:00,263 ¡Doni! 713 00:53:00,864 --> 00:53:03,933 ¡Resiste, Leo! ¡Voy para allá! 714 00:53:24,971 --> 00:53:26,706 ¡Niñita estúpida! 715 00:53:26,806 --> 00:53:28,291 ¡April! 716 00:53:48,870 --> 00:53:49,979 ¡Sensei! 717 00:53:50,079 --> 00:53:52,315 ¡No, hijo mío, no te acerques! 718 00:54:01,382 --> 00:54:03,117 ¡Sensei! 719 00:54:08,389 --> 00:54:10,834 ¡Sensei! ¡Papá! ¿Qué haces? 720 00:54:10,934 --> 00:54:12,793 ¡Escóndete! 721 00:54:15,855 --> 00:54:18,090 ¡Sálvense! 722 00:54:44,759 --> 00:54:48,663 Niños, suelten sus armas o su... 723 00:54:48,763 --> 00:54:51,832 padre... morirá. 724 00:55:36,311 --> 00:55:39,547 - ¿Dónde está el cuarto? - Está muerto. 725 00:55:39,689 --> 00:55:41,424 Destruyan este lugar. 726 00:55:48,948 --> 00:55:50,766 ¡Sigan caminando! 727 00:55:53,203 --> 00:55:54,854 ¡Manténganse fuertes! 728 00:55:54,954 --> 00:55:58,941 Recuerden, el dolor solo existe en la mente. 729 00:56:09,886 --> 00:56:12,455 ¡Sigan! ¡Vamos! 730 00:56:14,390 --> 00:56:15,959 ¡Tropas, muévanse! 731 00:56:16,059 --> 00:56:17,710 ¡Vámonos! 732 00:56:46,089 --> 00:56:47,823 Splinter. 733 00:57:18,121 --> 00:57:19,856 Sensei. 734 00:57:20,290 --> 00:57:21,858 ¡Maestro! 735 00:57:25,044 --> 00:57:27,446 Vamos al salón de las agujas. 736 00:57:34,429 --> 00:57:36,206 Tenemos el paquete. Vamos en camino. 737 00:57:36,306 --> 00:57:40,293 Tenemos 3 especímenes y llegaremos en 40 minutos. 738 00:57:42,479 --> 00:57:44,881 Preparen los contenedores. 739 00:57:44,981 --> 00:57:49,719 Dentro de esas tortugas está el compuesto más valioso del mundo: 740 00:57:50,987 --> 00:57:52,347 El mutágeno. 741 00:57:52,447 --> 00:57:55,684 Les sacaremos hasta la última gota de sangre... 742 00:57:55,784 --> 00:57:57,894 aunque las mate. 743 00:57:58,828 --> 00:58:02,231 ¡Agarra el botiquín! ¡En el estante! 744 00:58:05,001 --> 00:58:07,236 ¡Rápido! ¡Rápido! 745 00:58:13,343 --> 00:58:15,077 ¿Rafael? 746 00:58:15,678 --> 00:58:17,413 Aquí estoy. 747 00:58:19,307 --> 00:58:22,043 Debes salvar a tus hermanos. 748 00:58:22,185 --> 00:58:24,420 Detén a Destructor. 749 00:58:24,521 --> 00:58:26,255 Sensei. 750 00:58:33,196 --> 00:58:34,723 Es un rastreador. 751 00:58:34,823 --> 00:58:36,724 ¡Es Donatelo! 752 00:58:36,950 --> 00:58:38,768 Ve, Rafael. 753 00:58:39,869 --> 00:58:41,771 Salvemos a mis hermanos. 754 00:58:55,468 --> 00:58:57,370 Necesitamos que nos lleven. 755 00:59:04,644 --> 00:59:06,296 ¡O'Neil! 756 00:59:06,396 --> 00:59:09,799 Alcánzame en el Callejón de Cortlandt en 10 minutos. 757 00:59:09,899 --> 00:59:10,899 ¿Por qué? 758 00:59:10,984 --> 00:59:14,137 No te puedo decir por teléfono. Prométeme estar ahí. 759 00:59:14,237 --> 00:59:16,806 ¿Cómo que no puedes? Tú me llamaste... 760 00:59:16,990 --> 00:59:18,391 a mí. 761 00:59:22,996 --> 00:59:25,898 ¿Quieres que vaya ahora mismo? 762 00:59:26,916 --> 00:59:28,985 Jugaré tu jueguito. 763 00:59:39,012 --> 00:59:40,080 ¿Y ese sombrero? 764 00:59:40,180 --> 00:59:44,501 ¿El sombrero? No sé, es de un amigo. Es una tontería. 765 00:59:44,601 --> 00:59:46,336 ¿Quieres ir al centro? 766 00:59:46,436 --> 00:59:48,588 Sacks trabaja con el Clan del Pie. 767 00:59:48,688 --> 00:59:52,425 Raptó a las tortugas y las llevó a su complejo. ¡Hay que ir allá! 768 00:59:52,525 --> 00:59:56,262 Claro. Las tortugas. Se me olvidó. 769 00:59:56,362 --> 00:59:59,098 Esto se está poniendo ridículo. O'Neil... 770 00:59:59,532 --> 01:00:01,601 los dos somos adultos. 771 01:00:01,701 --> 01:00:04,771 Somos muy bien parecidos. Tú más, probablemente. 772 01:00:04,871 --> 01:00:10,110 Es debatible. No necesitamos excusas para estar juntos. 773 01:00:10,210 --> 01:00:12,112 Quieres pasar tiempo conmigo, está bien. 774 01:00:12,212 --> 01:00:14,364 ¡Vamos al complejo de Sacks! 775 01:00:14,464 --> 01:00:17,283 De eso hablo: "El complejo de Sacks con tortugas..." 776 01:00:17,383 --> 01:00:19,118 ¡Arranca! 777 01:00:24,641 --> 01:00:26,626 Eres una tortuga que habla. 778 01:00:26,726 --> 01:00:28,878 Sí, soy una tortuga que habla... 779 01:00:28,978 --> 01:00:32,715 y tú eres un nerd humano. Ya que aclaramos eso, arranca. 780 01:00:37,237 --> 01:00:41,641 Nunca me habían llamado nerd pero... disculpa... 781 01:00:42,325 --> 01:00:44,560 ¿cómo entraste...? 782 01:01:04,097 --> 01:01:05,748 Caramba. 783 01:01:08,435 --> 01:01:11,504 Increíble. Déjenme verlas. 784 01:01:12,522 --> 01:01:15,091 No es fácil impresionarme, pero... 785 01:01:15,817 --> 01:01:18,219 esto es... 786 01:01:22,031 --> 01:01:23,891 ¡E íbamos a usar conejos! 787 01:01:24,033 --> 01:01:26,895 ¿Se imaginan? Solo estábamos tratando... 788 01:01:26,995 --> 01:01:30,398 de crear un antídoto. 789 01:01:31,666 --> 01:01:33,401 ¿Para qué? 790 01:01:35,003 --> 01:01:37,071 Repite eso. Quiero oír tu voz. 791 01:01:37,338 --> 01:01:39,073 ¿Para qué? 792 01:01:40,508 --> 01:01:43,411 Bueno, teníamos un plan. 793 01:01:44,179 --> 01:01:49,083 Un plan que estamos listos para volver a activar hoy mismo. 794 01:01:50,351 --> 01:01:52,587 Te enseñaré. ¡Karai! 795 01:01:53,188 --> 01:01:54,797 Enséñales. 796 01:01:57,859 --> 01:02:02,138 ¿Conocen la Torre Sacks? Tiene un chapitel enorme arriba. 797 01:02:02,697 --> 01:02:05,100 Ese chapitel está lleno... 798 01:02:05,200 --> 01:02:08,269 de toneladas de toxinas químicas. 799 01:02:09,788 --> 01:02:11,522 Cosas malas. 800 01:02:11,748 --> 01:02:13,316 Así de malas. 801 01:02:16,878 --> 01:02:21,616 En unas horas Destructor soltará todas esas sustancias... 802 01:02:21,716 --> 01:02:25,120 en toda la ciudad. La cuota de muertes... 803 01:02:25,220 --> 01:02:28,164 sacudirá a los gobiernos hasta la médula. 804 01:02:28,264 --> 01:02:32,877 En 30 días, Nueva York será una zona de cuarentena. 805 01:02:34,229 --> 01:02:37,798 Y ahí es donde entra mi compañía. 806 01:02:39,567 --> 01:02:43,346 Voy a salvar a todos con el antídoto... 807 01:02:43,446 --> 01:02:48,017 hecho del mutágeno que corre por su sangre. 808 01:02:48,576 --> 01:02:53,481 El gobierno le mandará a Industrias Sacks un cheque en blanco... 809 01:02:53,998 --> 01:02:57,860 y yo seré rico. Inmensamente rico. 810 01:02:58,753 --> 01:03:03,199 Destructor obligará a la ciudad a vivir bajo nuestro mando. 811 01:03:05,802 --> 01:03:08,371 Seremos dioses. 812 01:03:11,766 --> 01:03:14,377 He estado pensando en hacer... 813 01:03:14,477 --> 01:03:17,172 no en ser un ninja, pero me puse a hacer mucha yoga... 814 01:03:17,272 --> 01:03:20,175 10 días y me lastimé un tendón. 815 01:03:20,275 --> 01:03:21,676 Ahí está la entrada. 816 01:03:24,487 --> 01:03:25,722 Embiste la entrada. 817 01:03:25,822 --> 01:03:27,891 Esto es propiedad del Canal 6. 818 01:03:27,991 --> 01:03:29,893 ¡Que la embistas! 819 01:03:29,993 --> 01:03:31,894 ¡Abróchense el cinturón! 820 01:03:36,666 --> 01:03:38,401 ¡Rayos! 821 01:03:59,189 --> 01:04:00,923 ¡Síganme! 822 01:04:04,861 --> 01:04:08,056 Llevaré este envase a N.Y. para sacar el mutágeno. 823 01:04:08,156 --> 01:04:10,808 Drénenles toda la sangre. 824 01:04:12,869 --> 01:04:15,104 Es hora de morder la Gran Manzana. 825 01:04:27,509 --> 01:04:29,410 ¡Lárgate! 826 01:04:31,554 --> 01:04:32,955 ¡Leo! 827 01:04:39,229 --> 01:04:41,297 Ya era hora. 828 01:04:46,402 --> 01:04:47,803 Rafael. 829 01:04:49,072 --> 01:04:51,140 Me da gusto verte. 830 01:04:52,117 --> 01:04:55,353 La cuarta jaula es para ti. 831 01:05:06,047 --> 01:05:07,698 Eso fue duro. 832 01:05:27,777 --> 01:05:31,347 ¡La rata no te entrenó bien! 833 01:05:32,782 --> 01:05:34,225 ¡Rafael! 834 01:05:34,325 --> 01:05:35,810 Tú. 835 01:05:35,910 --> 01:05:37,812 Concéntrate en mí. 836 01:05:43,293 --> 01:05:45,695 Tres... cuatro tortugas en total. 837 01:05:45,795 --> 01:05:48,698 Una pelea con un robot samurái. ¿Por qué no? 838 01:05:55,513 --> 01:05:56,873 ¡Doni! 839 01:06:01,978 --> 01:06:03,379 ¿Qué puedo hacer? 840 01:06:03,646 --> 01:06:05,715 - Adrenalina. - ¿Qué? 841 01:06:05,857 --> 01:06:07,592 Adrenalina. 842 01:06:08,526 --> 01:06:10,261 Adrenalina. 843 01:06:13,448 --> 01:06:15,224 INYECCIÓN ADRENALINA 844 01:06:17,327 --> 01:06:19,061 Adrenalina. 845 01:06:27,170 --> 01:06:28,905 Lo va a matar. 846 01:06:32,759 --> 01:06:34,660 ADRENALINA SOBREDOSIS INMINENTE 847 01:06:35,762 --> 01:06:37,246 ¡Levántate! 848 01:06:39,349 --> 01:06:40,917 ADRENALINA SOBREDOSIS INMINENTE 849 01:06:43,186 --> 01:06:44,754 Está funcionando. 850 01:06:56,199 --> 01:06:58,267 Deberíamos apartarnos. 851 01:07:11,214 --> 01:07:14,117 ¡Me siento increíble! ¡Tengo ganas de correr! 852 01:07:14,217 --> 01:07:17,620 ¡Tengo ganas de limpiar! ¿Quién quiere limpiar el dojo? ¡Yo! 853 01:07:17,720 --> 01:07:20,456 - ¡Endorfinas! ¡Endorfinas! - ¡Vamos por Rafa! 854 01:07:23,143 --> 01:07:27,129 ¿Estás bien? ¿Estás muerto? ¿Estás bien? 855 01:07:27,772 --> 01:07:30,174 ¡Vámonos! ¡Anda! 856 01:07:30,650 --> 01:07:31,676 - ¿Adónde? - ¡Torre Sacks! 857 01:07:31,776 --> 01:07:32,886 ¡Times Square! 858 01:07:32,986 --> 01:07:35,305 - ¡Va a soltar una toxina! - ¡Envenenará a la ciudad! 859 01:07:35,405 --> 01:07:38,475 - ¡Sacks venderá el antídoto! - ¡Del mutágeno de nuestra sangre! 860 01:07:38,575 --> 01:07:39,976 ¡Tenemos que irnos! 861 01:07:40,076 --> 01:07:42,312 Hagámoslo por el sensei. 862 01:07:42,412 --> 01:07:43,412 ¡Vamos! 863 01:07:43,455 --> 01:07:46,941 ¡Cálmense! ¡Miren qué calmado estoy yo! 864 01:07:50,086 --> 01:07:52,154 ¡De prisa! ¡Vámonos! 865 01:07:53,423 --> 01:07:55,158 ¡Sacks está en el aire! 866 01:07:55,258 --> 01:07:58,911 - ¡Llegará a Manhattan en 19 minutos! - ¡Sácanos de aquí, Doni! 867 01:08:04,976 --> 01:08:06,795 ¡Tienen armas! 868 01:08:06,895 --> 01:08:08,671 ¡Agáchense! 869 01:08:16,112 --> 01:08:17,555 ¿Están bien? 870 01:08:17,655 --> 01:08:19,974 - Somos a prueba de balas. - Fantástico. 871 01:08:20,074 --> 01:08:21,851 ¡Avancen y peleen! 872 01:08:23,286 --> 01:08:25,397 - ¿Puedes manejar ese camión? - ¡Sí! 873 01:08:25,497 --> 01:08:27,565 Seguiremos a Rafa. ¿Listos? 874 01:08:48,186 --> 01:08:49,587 ¡Vámonos! 875 01:08:50,814 --> 01:08:54,550 ¡Todos al camión! ¡Tenemos que irnos! ¡Rápido! 876 01:08:54,818 --> 01:08:56,511 ¿Sabes manejar esto? 877 01:08:56,611 --> 01:09:00,223 Sí. Hay que juntar los cables. Son los clásicos rojo y azul. 878 01:09:00,323 --> 01:09:01,558 ¡Llaves! 879 01:09:01,658 --> 01:09:03,351 Las llaves son mejores. 880 01:09:03,660 --> 01:09:05,895 - ¡Maneja! - ¡Eso hago! 881 01:09:05,995 --> 01:09:07,147 ¡Rápido! 882 01:09:07,247 --> 01:09:09,357 ¡Solo me faltaba una tortuga habladora! 883 01:09:18,341 --> 01:09:19,867 ¡Vamos! 884 01:09:24,848 --> 01:09:27,459 - ¡Jota-Uno-Tango, enfrente! - Entendido. 885 01:09:27,559 --> 01:09:30,754 No debí dudar de ti. Perdón por no apoyarte. 886 01:09:30,854 --> 01:09:33,631 ¡No estás loca! ¡Qué locura! 887 01:09:40,363 --> 01:09:41,765 ¡Objetivo, enfrente mismo! 888 01:09:41,865 --> 01:09:43,350 ¿A dónde vamos? 889 01:09:43,450 --> 01:09:45,268 ¿Ruta más rápida a Manhattan? 890 01:09:45,368 --> 01:09:50,482 ¡Por aquí! La entrada a la alcantarilla está abajo. A 3,8 km. 891 01:09:50,582 --> 01:09:52,817 ¡Maiki! ¡Avísales! 892 01:09:52,917 --> 01:09:54,485 ¡Ahora mismo! 893 01:09:56,713 --> 01:09:58,447 ¡Ay, no! 894 01:10:26,951 --> 01:10:29,812 ¡Vern, arranca! 895 01:10:33,249 --> 01:10:35,818 - ¡Frena! - ¡Dirección equivocada! 896 01:10:36,085 --> 01:10:37,612 ¡Rápido, rápido! 897 01:10:37,712 --> 01:10:40,323 ¡Leo, quítate! 898 01:10:42,592 --> 01:10:44,160 ¡Al contrario! 899 01:10:49,265 --> 01:10:51,126 ¿Cuánto nos desviamos? 900 01:10:51,226 --> 01:10:56,005 Este es un pequeño atajo. ¡Pero hay que seguir bajando! 901 01:10:57,899 --> 01:10:59,675 ¡Solo... sigue... 902 01:11:00,068 --> 01:11:02,637 en línea recta! 903 01:11:03,279 --> 01:11:05,473 ¿Qué hay, muñeca? 904 01:11:17,502 --> 01:11:18,736 ¡Dispara! 905 01:11:33,309 --> 01:11:35,337 ¡Leo está en aprietos! 906 01:11:35,437 --> 01:11:38,048 ¡Se rajó mi concha! ¡Ponme cinta! 907 01:11:38,148 --> 01:11:40,550 Déjame ser el temible para variar. 908 01:11:46,948 --> 01:11:49,684 ¡Aguanta, Leo! ¡Te soltaré! 909 01:11:53,037 --> 01:11:55,439 ¡Siempre quise intentar esto! 910 01:12:09,846 --> 01:12:13,249 Te tengo, hermano. ¡Un auto menos, faltan dos! 911 01:12:15,393 --> 01:12:16,419 ¡Maiki! 912 01:12:16,519 --> 01:12:20,423 ¡Se acabó! ¡Déjamelo a mí! 913 01:12:25,904 --> 01:12:28,556 ¡Rafa, estoy manejando! 914 01:12:40,919 --> 01:12:42,987 O'Neil, ¿qué estás haciendo? 915 01:12:43,880 --> 01:12:47,158 Muy bien. ¡Asegúrate de tomar todo! 916 01:12:57,393 --> 01:12:58,962 ¡Vern! 917 01:12:59,062 --> 01:13:00,630 ¡Vern! 918 01:13:00,730 --> 01:13:03,299 ¡O'Neil! ¡Dame el brazo! 919 01:13:03,566 --> 01:13:05,134 ¡Vern! 920 01:13:06,402 --> 01:13:09,013 ¡Avalancha! 921 01:13:19,624 --> 01:13:21,317 ¡Leo, despierta! 922 01:13:21,417 --> 01:13:24,737 ¡Si te despiertas, prometo hacer todo lo que me digas! 923 01:13:25,380 --> 01:13:29,325 ¡El helicóptero de Destructor está a 32 km de Nueva York! 924 01:13:29,425 --> 01:13:33,288 Gracias por las noticias del tráfico. ¿Siguen los deportes? 925 01:13:33,388 --> 01:13:38,043 ¡Si me sigues criticando, no te diré que caeremos 200 m en 53 segundos! 926 01:13:38,143 --> 01:13:40,878 - ¿Entonces hay...? - ¡Un despeñadero! 927 01:13:41,396 --> 01:13:44,966 ¡Hay que sacar a April de ahí! ¡Rafa, rápido! 928 01:13:46,067 --> 01:13:48,511 ¡No olvides al anciano! 929 01:13:55,410 --> 01:13:58,021 Cambio de planes. Ay, por favor. 930 01:13:58,121 --> 01:13:59,981 ¡Agáchense! 931 01:14:08,006 --> 01:14:09,699 ¡En 12 segundos caemos! 932 01:14:09,799 --> 01:14:14,829 ¡Haz esa cosa que haces! Hay que eliminar a Miss Simpatía. 933 01:14:14,929 --> 01:14:16,706 ¡Ahí vas! 934 01:14:28,860 --> 01:14:30,469 ¡Agárrate! 935 01:14:42,624 --> 01:14:45,693 ¡Maiki, agarra el cable! 936 01:14:46,669 --> 01:14:49,071 ¡Lo tengo! 937 01:14:52,801 --> 01:14:54,368 ¡Aguarda! 938 01:15:05,814 --> 01:15:07,924 Pobres de Leo, April... 939 01:15:08,024 --> 01:15:11,386 y el otro tipo. ¡Eran tan jóvenes, tan hermosos! 940 01:15:11,486 --> 01:15:13,763 ¡No están muertos, zopenco! 941 01:15:13,863 --> 01:15:15,097 ¡Genial! 942 01:15:18,868 --> 01:15:20,979 ¡Ojalá traigas un paracaídas! 943 01:15:21,079 --> 01:15:24,357 ¡Oigan, es la alcantarilla! ¡Nuestro boleto a casa! 944 01:15:24,457 --> 01:15:26,192 ¡Un poco de ayuda, por favor! 945 01:15:26,584 --> 01:15:30,154 ¡Rápido! ¡Destructor está cerca de Nueva York! 946 01:15:31,881 --> 01:15:34,450 Sensei, el mutágeno está a 4 minutos. 947 01:15:35,677 --> 01:15:38,287 Seguiremos de acuerdo al plan. 948 01:16:01,035 --> 01:16:04,147 Mantengan brazos y piernas dentro del caparazón. 949 01:16:04,247 --> 01:16:07,484 La imagen de satélite muestra a Destructor en la Torre Sacks. 950 01:16:07,584 --> 01:16:10,278 - ¡Si suelta la toxina...! - ¡Se esparcirá en toda la ciudad! 951 01:16:10,378 --> 01:16:13,656 - Necesitamos... - ¡Dar vuelta a la izquierda! 952 01:16:26,728 --> 01:16:29,673 Hay que buscar los ascensores y llegar al techo. 953 01:16:29,773 --> 01:16:32,133 Uds. pónganse a una distancia segura. 954 01:16:32,233 --> 01:16:35,887 No, podemos buscar a Sacks y agarrar el mutágeno... 955 01:16:35,987 --> 01:16:38,640 solo por si las dudas, ya saben. 956 01:16:38,740 --> 01:16:40,517 Gracias por ese voto de confianza. 957 01:16:40,617 --> 01:16:45,355 Si no sobrevivimos, llévale el mutágeno a Splinter. Lo puede salvar. 958 01:16:45,455 --> 01:16:47,982 El laboratorio está en el piso 36. 959 01:16:48,082 --> 01:16:52,320 Ya desactivé el sistema de seguridad. Y... 960 01:16:52,420 --> 01:16:54,030 ¡buena suerte! 961 01:16:54,756 --> 01:16:57,491 Si no regreso, recuérdame, April. 962 01:16:57,634 --> 01:16:59,869 Siempre me podrás encontrar... 963 01:17:00,136 --> 01:17:01,871 aquí dentro. 964 01:17:03,640 --> 01:17:06,042 Eres una chica complicada. 965 01:17:25,578 --> 01:17:26,896 ¡El ascensor está cerca! 966 01:17:26,996 --> 01:17:29,983 Si seguimos mi plan, no fracasaremos. 967 01:17:30,083 --> 01:17:32,985 Dispérsense en tres... dos... uno. 968 01:17:51,187 --> 01:17:53,256 No era el ascensor. 969 01:17:53,690 --> 01:17:55,258 No. 970 01:17:57,360 --> 01:18:00,680 Está llenándose del antídoto ahora. 971 01:18:01,448 --> 01:18:04,851 Iniciando proceso para soltar la toxina. 972 01:18:25,054 --> 01:18:27,206 M.C. Maiki. 973 01:18:59,297 --> 01:19:01,574 ¿Listos? ¡Postura! 974 01:19:05,720 --> 01:19:08,707 Maiki, ¿recuerdas lo que decías de niño? 975 01:19:08,807 --> 01:19:11,376 - Me hiciste prometer no decirlo. - Olvídalo. 976 01:19:11,476 --> 01:19:13,294 ¿Tienes uno en el tanque? 977 01:19:13,394 --> 01:19:16,006 - Llevo años guardándolo. - ¡Necesitamos un plan! 978 01:19:16,106 --> 01:19:18,174 ¡Cowabunga! 979 01:19:29,536 --> 01:19:31,437 ¡Leo! 980 01:19:37,794 --> 01:19:41,072 ¡Tenemos una situación! ¡Caen escombros de un edificio! 981 01:19:42,715 --> 01:19:44,116 ¡Vamos! 982 01:19:57,230 --> 01:19:59,758 ¡Déjenmelo a mí! ¡Yo me encargo! 983 01:19:59,858 --> 01:20:01,467 ¡Pelea! 984 01:20:09,409 --> 01:20:11,811 ¡No! ¡No vas a ganar! 985 01:20:20,670 --> 01:20:22,363 En serio... 986 01:20:22,464 --> 01:20:26,701 Uds. son adorables. Me dan ganas de pellizcarles las mejillas. 987 01:20:37,228 --> 01:20:39,338 ¡Chicos, ya viene! 988 01:20:39,856 --> 01:20:41,591 ¡Chicos! 989 01:20:42,192 --> 01:20:44,093 ¡Doni! 990 01:20:45,195 --> 01:20:47,263 ¡Aguanta, aguanta! 991 01:20:47,363 --> 01:20:49,265 ¡Aguanta, Leo! 992 01:20:53,119 --> 01:20:57,690 Entiendo que te afectó la muerte de papi. Pero no me vas a parar. 993 01:20:58,291 --> 01:20:59,776 Esto es historia... 994 01:20:59,876 --> 01:21:03,780 que se repite. Tu padre me sorprendió, igual que tú. 995 01:21:03,880 --> 01:21:06,240 Pero necesité menos balas para matarlo. 996 01:21:07,217 --> 01:21:08,951 Usted mató a mi padre 997 01:21:16,017 --> 01:21:17,752 DISPERSIÓN DE TOXINA 998 01:21:29,322 --> 01:21:31,224 ¡Vamos, chicos! 999 01:21:34,160 --> 01:21:35,895 ¡Te atrapé! 1000 01:22:07,360 --> 01:22:11,097 Basta. Se acabó la clase. 1001 01:22:11,406 --> 01:22:13,266 Nos están dando una buena paliza. 1002 01:22:13,366 --> 01:22:16,936 Tenemos 50 segundos antes de que suelten la toxina. 1003 01:22:18,037 --> 01:22:20,940 ¿Quién quiere jugar salta al burro? 1004 01:22:21,040 --> 01:22:24,861 Salta al burro, "Tony en el potro", "Johnny salta la roca". 1005 01:22:24,961 --> 01:22:26,445 Espera. 1006 01:22:26,921 --> 01:22:27,921 Sí. 1007 01:22:28,006 --> 01:22:29,949 Juguemos a salta el burro. 1008 01:22:30,049 --> 01:22:32,201 - ¿Pero por qué...? - No. 1009 01:22:32,635 --> 01:22:34,871 Haremos lo que dice Leonardo. 1010 01:22:35,221 --> 01:22:37,039 Dirígenos. 1011 01:22:48,485 --> 01:22:49,802 ¡O'Neil! 1012 01:23:52,507 --> 01:23:54,909 Cowabunga. 1013 01:23:57,137 --> 01:23:58,538 ¿Estás bien? 1014 01:23:58,638 --> 01:24:00,707 ¡Ve a pedir ayuda! Llévate el mutágeno. 1015 01:24:00,807 --> 01:24:03,042 Vete ya. ¡Vete! 1016 01:24:06,479 --> 01:24:09,215 Otro día en la vida de un hombre de acción. 1017 01:24:09,315 --> 01:24:11,133 No, no me levantaré. 1018 01:24:12,735 --> 01:24:13,762 ¿Sabes usar esto? 1019 01:24:13,862 --> 01:24:15,305 Es una interfaz de órdenes. 1020 01:24:15,405 --> 01:24:18,391 Este código es obsoleto. He leído sobre él. 1021 01:24:18,491 --> 01:24:20,726 Esto requerirá tiempo. 1022 01:24:26,207 --> 01:24:28,651 Nunca pensé que el destino de una ciudad... 1023 01:24:33,506 --> 01:24:35,658 Te ganaré tiempo. 1024 01:24:45,018 --> 01:24:46,836 Dispersión de toxina... 1025 01:24:46,936 --> 01:24:48,838 en 5...4... 1026 01:24:49,856 --> 01:24:51,257 tres... 1027 01:24:51,691 --> 01:24:53,259 dos... 1028 01:24:54,694 --> 01:24:56,137 SISTEMA INHABILITADO 1029 01:24:56,446 --> 01:25:01,851 ¡Inhabilitado! ¡Invito a comida italiana! ¡Tiramisú para todos! 1030 01:25:18,176 --> 01:25:20,077 ¡Todos juntos! 1031 01:25:22,639 --> 01:25:25,666 ¡Aguanten! ¡Deténganlo! ¡Deténganlo! 1032 01:25:29,020 --> 01:25:34,092 ¡Si el chapitel se cae, la toxina contaminará un radio de 10 cuadras! 1033 01:25:34,192 --> 01:25:36,511 ¿Cuántas probabilidades hay de evitar que pase? 1034 01:25:36,611 --> 01:25:40,515 ¡El 0,00000000003 por ciento! 1035 01:25:40,949 --> 01:25:45,436 Me gustan. Que nadie se mueva, pase lo que pase. 1036 01:25:50,542 --> 01:25:53,361 - ¡Pero, Leo...! - ¡Que nadie se mueva! 1037 01:25:53,461 --> 01:25:55,196 ¡Leo, lo voy a soltar! 1038 01:26:01,219 --> 01:26:02,954 ¡Destructor! 1039 01:26:04,639 --> 01:26:06,041 ¡Esto es todo lo que queda! 1040 01:26:06,141 --> 01:26:07,875 Niñita. 1041 01:26:11,271 --> 01:26:14,424 Eso me pertenece. 1042 01:26:14,524 --> 01:26:17,093 ¡Aguanten! ¡Deténganlo! 1043 01:26:45,597 --> 01:26:48,165 ¡Atrás! ¡Todo el mundo atrás! 1044 01:26:57,150 --> 01:26:58,176 ¡April! 1045 01:26:58,276 --> 01:27:00,303 ¡Vamos, chicos! 1046 01:27:12,832 --> 01:27:14,901 ¡April! 1047 01:27:17,837 --> 01:27:19,322 ¡Te tengo, Rafa! 1048 01:27:20,673 --> 01:27:23,910 ¡Agárrate bien! ¡April! 1049 01:27:24,886 --> 01:27:26,662 ¡Te tengo! 1050 01:27:35,021 --> 01:27:37,007 ¡Colúmpienme hacia él! 1051 01:27:37,107 --> 01:27:38,966 ¡Hazlo! 1052 01:27:43,446 --> 01:27:44,847 ¡Leo! 1053 01:28:07,554 --> 01:28:09,789 Esa es mi chica. 1054 01:28:31,744 --> 01:28:33,646 ¡Creo que aquí se acaba! 1055 01:28:33,746 --> 01:28:36,482 ¿Alguien quiere decir algo? 1056 01:28:39,396 --> 01:28:40,396 ¿Doni? 1057 01:28:40,420 --> 01:28:45,324 Lamo el azúcar de los pastelitos y los vuelvo a meter en la caja. 1058 01:28:48,678 --> 01:28:51,414 Nunca entendí el final de Lost. 1059 01:28:56,019 --> 01:28:57,587 ¿Rafa? 1060 01:28:58,021 --> 01:28:59,755 Yo solo... 1061 01:29:00,190 --> 01:29:02,592 Si este es nuestro último momento juntos... 1062 01:29:02,692 --> 01:29:05,428 quiero decirles que lo lamento. 1063 01:29:05,528 --> 01:29:08,431 Lamento haber sido tan duro con Uds. 1064 01:29:08,782 --> 01:29:11,851 ¡Cada vez que los empujé, que los amenacé... 1065 01:29:11,951 --> 01:29:16,439 que les grité y los presioné, fue porque creía en ustedes! 1066 01:29:16,539 --> 01:29:21,444 ¡Creo en cada uno de Uds.! ¡Creo en su espíritu y su inteligencia... 1067 01:29:21,544 --> 01:29:23,196 y en su potencial! 1068 01:29:23,296 --> 01:29:27,784 ¡Cada vez que decía que los iba a dejar era porque tenía miedo! 1069 01:29:27,884 --> 01:29:30,954 No creía estar a su altura... 1070 01:29:31,054 --> 01:29:34,040 llamarlos hermanos y decirles: 1071 01:29:34,140 --> 01:29:36,209 ¡Los quiero! 1072 01:29:36,476 --> 01:29:39,212 ¡Los quiero muchísimo! 1073 01:29:39,979 --> 01:29:41,380 ¿Rafa? 1074 01:29:42,398 --> 01:29:44,133 Sobrevivimos. 1075 01:29:44,734 --> 01:29:46,469 ¿Estás llorando? 1076 01:29:49,239 --> 01:29:52,975 No, zopenco. Aquí hay un poco de polvo. 1077 01:30:18,685 --> 01:30:22,338 El mutágeno está entrando en su sangre. 1078 01:30:23,189 --> 01:30:25,467 - ¿Maestro Splinter? - No está pasando nada. 1079 01:30:25,567 --> 01:30:27,510 ¿Por qué no está funcionando? 1080 01:30:30,780 --> 01:30:32,223 Maiki. 1081 01:30:32,323 --> 01:30:34,058 Acércate más. 1082 01:30:38,705 --> 01:30:40,190 ¿Qué dijo? 1083 01:30:40,290 --> 01:30:43,693 "Por favor quítame la rodilla del pecho". 1084 01:30:44,794 --> 01:30:46,362 ¡Sensei! 1085 01:30:46,629 --> 01:30:49,282 - ¡Está vivo! - ¡Funcionó! 1086 01:30:49,382 --> 01:30:52,869 Perdón. Todo fue por culpa mía. 1087 01:30:52,969 --> 01:30:56,372 Tenía razón. No estábamos listos. 1088 01:30:58,308 --> 01:31:03,045 Yo era el que no estaba listo... para soltarlos. 1089 01:31:03,313 --> 01:31:05,799 Solo necesitaban descubrir... 1090 01:31:05,899 --> 01:31:10,803 que su verdadero poder está en creer el uno en el otro. 1091 01:31:26,711 --> 01:31:28,613 Ahí está. 1092 01:31:28,713 --> 01:31:30,782 El arma secreta de Nueva York. 1093 01:31:30,882 --> 01:31:32,533 ¿Cómo está tu brazo? 1094 01:31:32,717 --> 01:31:36,787 No me servirá en una pelea. Pero nunca fui bueno para pelear. 1095 01:31:37,305 --> 01:31:39,540 - ¿Compraste un auto nuevo? - Sí. 1096 01:31:39,891 --> 01:31:43,086 Estás viendo el nuevo Expreso Fenwick. Lindo, ¿no? 1097 01:31:43,186 --> 01:31:48,090 Es mucho mejor. Lo necesitaba porque perdí mi camioneta. 1098 01:31:48,233 --> 01:31:52,971 Es del Canal. Dijeron que lo cuidara, pero un rayo no cae dos veces. 1099 01:31:53,071 --> 01:31:57,809 ¿Por eso querías que viniera? ¿Para hablar de tu nuevo auto? 1100 01:31:57,909 --> 01:32:02,063 Sé que no eres aficionada a los restaurantes elegantes y pensé... 1101 01:32:02,163 --> 01:32:05,900 que un túnel tenebroso a medianoche sería más de tu estilo. 1102 01:32:06,000 --> 01:32:08,069 Quería que estuvieras a gusto. 1103 01:32:12,632 --> 01:32:15,034 ¡D.J. Maiki en la casa! 1104 01:32:18,096 --> 01:32:20,498 ¿Qué están haciendo aquí? 1105 01:32:20,598 --> 01:32:24,669 Queríamos darte las gracias por guardar nuestro secreto. 1106 01:32:26,688 --> 01:32:31,342 Tenías mucho que ganar hablando de nosotros, pero nos protegiste. 1107 01:32:31,609 --> 01:32:34,679 Sí, para eso está la familia, Rafa. 1108 01:32:37,115 --> 01:32:38,641 ¿Ya saben conducir? 1109 01:32:38,741 --> 01:32:42,729 Esta maravilla tiene una tele de 1,06 metros... 1110 01:32:42,829 --> 01:32:46,941 paquete de básquetbol, máquina de hielo, sonido surround. 1111 01:32:47,041 --> 01:32:49,443 Escucha el bajo, hermano. 1112 01:33:14,652 --> 01:33:17,722 Perdón. Aún no conozco los botones. 1113 01:33:17,822 --> 01:33:22,352 ¡Era mi nuevo Expreso Fenwick! ¡Me lo acaban de entregar! 1114 01:33:22,452 --> 01:33:25,897 Mejor nos vamos. ¿Los llevo a su casa? 1115 01:33:27,081 --> 01:33:29,401 Creo que iremos en metro. 1116 01:33:29,501 --> 01:33:32,236 Vamos a tomar el metro. 1117 01:33:32,504 --> 01:33:34,072 ¿Estás segura? 1118 01:33:34,172 --> 01:33:37,659 Tengo una canción linda, muy especial. 1119 01:33:37,759 --> 01:33:39,327 Para nosotros. 1120 01:33:39,719 --> 01:33:42,538 - No, Maiki, nos prometiste. - Voy a cantar. 1121 01:33:51,356 --> 01:33:55,134 - Estoy mejorando. - ¡Cállate, Maiki! 1122 01:33:57,695 --> 01:34:02,600 No me imagino poder amar a nadie más que tú 1123 01:34:02,700 --> 01:34:05,436 Por toda mi vida 1124 01:34:05,703 --> 01:34:08,539 Cuando estás conmigo, nena 1125 01:34:08,540 --> 01:34:12,777 El cielo estará siempre azul Por toda mi vida