1
00:00:40,918 --> 00:00:44,877
سِـنـتـور سـاب تقدیم میکند
Insta: Centaur.Sub
2
00:00:45,167 --> 00:00:48,167
مترجم: فائزه طالبی
3
00:00:48,465 --> 00:00:54,465
دخترِ کوکی
4
00:00:54,715 --> 00:00:56,715
آپرا، سینمای آنلاین شما
Upera.tv
5
00:01:00,718 --> 00:01:03,036
اینجا هاراویه،
6
00:01:03,286 --> 00:01:07,707
شهر بزرگی از اختراع،
سعادت، و آرامش.
7
00:01:07,957 --> 00:01:10,828
مردم هاراوی خلاق و سختکوشن،
8
00:01:11,762 --> 00:01:13,748
و راجع به پیشرفت علم
9
00:01:13,998 --> 00:01:16,466
برای بهتر شدن زندگیهای خودشون
و خونوادههاشون هیجان زدهن.
10
00:01:47,730 --> 00:01:53,521
و حالا، اولین موجودی که تا حالا با عمل
پیوند به وجود اومده رو بهتون معرفی میکنم.
11
00:01:53,771 --> 00:01:57,123
درواقع پرورش یافته از
بخشهایی از گیاهها و حیوونا.
12
00:01:57,373 --> 00:02:02,445
یه شخص کاملا جدید،
با دو قلب!
13
00:02:04,847 --> 00:02:07,567
این دو قلب به این موجود منحصر
به فرد اجازه میدن
14
00:02:07,817 --> 00:02:11,588
که انرژی و قدرت دو برابر داشته باشه.
15
00:02:17,093 --> 00:02:20,181
خب، واسه کسی که وقتشو پای چسبوندن
ماهیها به هم میذاره بدک نیست.
16
00:02:20,431 --> 00:02:23,584
همم. خب، ببینیم تو با پیچ و مهرههات
چه گلی به سر ما زدی.
17
00:02:23,834 --> 00:02:26,653
بر خلاف رقیب ارجمندم،
18
00:02:26,903 --> 00:02:30,441
اختراع جدید من نیاز به پوشک عوض
کردن نداره تا شمارو حیرت زده کنه.
19
00:02:32,742 --> 00:02:36,430
و حالا،
کاملا ساخته شده با علم فناوری،
20
00:02:36,680 --> 00:02:39,667
اولین مرد مکانیکی،
21
00:02:39,917 --> 00:02:41,519
با یه مغز قادر به فکر کردن.
22
00:02:44,822 --> 00:02:49,443
خانومها و آقایون، آیندهی همه
علوم رو بهتون معرفی میکنم،
23
00:02:49,693 --> 00:02:51,829
تی بولت.
24
00:02:53,782 --> 00:02:54,782
نگران نباشین.
25
00:02:55,032 --> 00:02:57,717
در واقع کاملا اهلی شدهس.
26
00:02:57,967 --> 00:02:59,836
تی بولت، زمینو جارو بکش.
27
00:03:00,903 --> 00:03:03,657
حالا، کفشامو واکس بزن.
28
00:03:03,907 --> 00:03:05,977
حالا وقتشه یکم ورزش کنی،
29
00:03:06,310 --> 00:03:07,594
تی بولت،
30
00:03:07,844 --> 00:03:08,945
طناب بزن.
31
00:03:19,590 --> 00:03:21,893
حراست! اینجا!
32
00:03:22,992 --> 00:03:25,211
همم.
33
00:03:25,461 --> 00:03:30,066
همه چیز تحت کنترله. بهتون
اطمینان میدم، اون کاملا بیآزاره.
34
00:03:42,079 --> 00:03:43,781
متاسفم که مجبور شدم
این کارو کنم تینکرر.
35
00:03:44,615 --> 00:03:45,765
امیدوارم خراب نشده باشه.
36
00:03:46,015 --> 00:03:47,634
فکر کنم از اول خراب بود.
37
00:03:47,884 --> 00:03:50,336
کار دیگهای هست انجام بدم؟
38
00:03:50,586 --> 00:03:51,746
و دوست داری کجا تحویلش بگیری؟
39
00:03:51,996 --> 00:03:53,706
بگیرش مال خودت.
هر کاری میخوای بکن.
40
00:03:53,956 --> 00:03:55,725
نمیخوام دوباره ببینمش.
41
00:03:56,826 --> 00:03:57,877
هر طور شما بخوای، قربان.
42
00:03:58,127 --> 00:03:59,396
همم.
43
00:04:04,067 --> 00:04:05,069
اوه!
44
00:04:19,783 --> 00:04:21,735
از موقعی که هر کس یادشه،
45
00:04:21,985 --> 00:04:24,404
شهر زیر نظر باستانیها بود،
46
00:04:24,654 --> 00:04:26,307
همونطور که مردم
اینجوری صداشون میکردن.
47
00:04:26,557 --> 00:04:30,744
قاضیهای عدالت،
نمادهای پایداری و تدبیر.
48
00:04:30,994 --> 00:04:33,831
تنها کاری که باید میکردی این بود که
بالا رو نگاه کنی و اونا اونجا بودن.
49
00:04:35,699 --> 00:04:37,468
اونا مواظب همه چی بودن.
50
00:04:38,468 --> 00:04:39,937
این موضوع مال قبل از آفته.
51
00:04:42,038 --> 00:04:43,723
آفت،
52
00:04:43,973 --> 00:04:46,711
یه بیماری مسری نامرئی
که تو کل جهان پخش شد،
53
00:04:47,877 --> 00:04:50,831
بیماری و مصیبت بزرگی رو
با خودش آورد.
54
00:04:51,081 --> 00:04:54,519
بدون اخطار اومد و رفت و مردم به
روشهای مختلفی تحت تاثیر قرار گرفتن.
55
00:04:55,519 --> 00:04:56,670
بعضیا مریض شدن،
56
00:04:56,920 --> 00:04:58,639
بعضیا کارایی اندامهاشونو
از دست دادن،
57
00:04:58,889 --> 00:05:00,458
و حتی بعضیا مردن.
58
00:05:02,725 --> 00:05:04,612
مردم به دو گروه تقسیم شدن.
59
00:05:04,862 --> 00:05:07,899
طرفدارای تینکرر
فن سالارها شدن.
60
00:05:11,134 --> 00:05:14,439
کسایی که طرفدار پیوند زن بودن
اسم خودشونو حامیهای زیست گذاشتن.
61
00:05:18,908 --> 00:05:20,694
یه شهر تبدیل به دو تا شهر شد،
62
00:05:20,944 --> 00:05:22,930
و آفت به پخش شدن خودش ادامه داد.
63
00:05:23,180 --> 00:05:24,449
امم.
64
00:06:33,016 --> 00:06:37,403
دختر، همین حالا بیا اینجا و
مغز جادوییتو برای علم آماده کن.
65
00:06:37,653 --> 00:06:39,339
شروع میکنیم با...
66
00:06:39,589 --> 00:06:41,574
«دختر».
این چیزیه که تو هستی.
67
00:06:41,824 --> 00:06:43,593
و «نابغه».
68
00:06:44,661 --> 00:06:45,778
چیزیه که من هستم.
69
00:06:46,028 --> 00:06:48,832
من مدرک دارم، یه جایی.
70
00:06:50,000 --> 00:06:52,735
فکر کردن، اولین ابزار اختراع.
71
00:07:06,949 --> 00:07:09,136
اوه! طبیعت یه آلودگیه!
72
00:07:09,386 --> 00:07:12,223
تو باید روی ماشینها تمرکز کنی.
73
00:07:17,094 --> 00:07:18,574
ولی من دارم روی ماشینها تمرکز میکنم.
74
00:07:18,824 --> 00:07:20,360
ببین چی ساختم.
75
00:07:45,788 --> 00:07:47,858
برگرد اینجا...
76
00:07:54,149 --> 00:07:55,149
ارباب هاکسلی،
77
00:07:55,399 --> 00:07:57,067
باید حاضرت کنیم.
78
00:07:58,235 --> 00:08:00,853
نه، ارباب هاکسلی.
وایسا!
79
00:08:01,103 --> 00:08:03,373
آرچیبالد، پسره رو بگیر!
80
00:08:10,980 --> 00:08:12,064
بیا اینجا!
81
00:08:12,314 --> 00:08:13,466
اوه!
82
00:08:13,716 --> 00:08:15,468
هاکسلی!
کجا بودی؟
83
00:08:15,718 --> 00:08:16,536
سلام، بابا.
84
00:08:16,786 --> 00:08:18,704
متاسفم، قربان.
85
00:08:18,954 --> 00:08:20,540
اون آماده نیست.
86
00:08:20,790 --> 00:08:22,041
من اون لباس مسخرتو نمیپوشم!
87
00:08:22,291 --> 00:08:24,511
ادمیرال ولز هر لحظه ممکنه برسه.
88
00:08:24,761 --> 00:08:26,612
چرا بهش اجازه میدیم برامون قلدری کنه؟
89
00:08:26,862 --> 00:08:28,781
- مجبور نیستیم تحمل کنیم.
- نه، نه، نه.
90
00:08:29,031 --> 00:08:30,216
مجبوریم، چه بخوای چه نخوای.
91
00:08:30,466 --> 00:08:32,586
انجمن باستانی ادمیرال ولز
رو مسئول کرده.
92
00:08:32,836 --> 00:08:35,836
اون کاری که اونا بهش بگن رو میکنه و ما
کاری که اون بهمون بگه رو انجام میدیم.
93
00:08:39,375 --> 00:08:41,379
- عجب سفینه خفنی.
- زود باش.
94
00:09:09,072 --> 00:09:11,658
ادمیرال ولز، باعث افتخاره،
مثل همیشه...
95
00:09:11,908 --> 00:09:13,527
دندروس، پیوند زن.
96
00:09:13,777 --> 00:09:18,382
لطفا دنبال من بیاین. خیلی چیزا دارم
که بهتون نشون بدم.
97
00:09:27,758 --> 00:09:32,879
ما اخیرا روشهای جدیدی واسه درمان مردم آسیبدیده
از آفت، با استفاده از پیوند پیدا کردیم.
98
00:09:33,129 --> 00:09:36,682
این مرد کور بود، تا زمانی که یه
هیولای دریایی رو به صورتش پیوند زدیم.
99
00:09:36,932 --> 00:09:38,284
نمیتونم پلک بزنم.
100
00:09:38,534 --> 00:09:40,586
هیولای بینایی، متوجه شدین؟
101
00:09:40,836 --> 00:09:42,173
دریایی؟
102
00:09:45,908 --> 00:09:48,028
هیلبرت، کاری که میتونی بکنی
رو بهشون نشون بده، هیلبرت.
103
00:09:48,278 --> 00:09:49,279
ام... اه...
104
00:09:52,282 --> 00:09:54,918
پیشرفت شگفت انگیزی در
مورد مارمکیتهامون داشتیم.
105
00:09:58,221 --> 00:10:01,859
به طور قابل اعتمادی دارن برای پیشبینی
طوفانهای الکتریکی آزمایش میشن.
106
00:10:05,261 --> 00:10:08,498
پیوند زن، انجمن باستانی منو نفرستاد
که تو باغ وحش گشت و گذار کنم.
107
00:10:09,966 --> 00:10:11,150
بذار روشنت کنم.
108
00:10:11,400 --> 00:10:13,986
تینکرر ارتش کورواکهای منو طراحی کرد.
109
00:10:14,236 --> 00:10:15,916
تینکرر به من تی بولت داد. تو...
هاکسلی: هی!
110
00:10:16,166 --> 00:10:18,825
...یه محیط آلوده
پر از جونورای پرنده موذی ساختی.
111
00:10:19,075 --> 00:10:21,961
این موجودات جلوی
اثرات آفت رو میگیرن؟
112
00:10:22,211 --> 00:10:23,596
البته که نه، نه.
113
00:10:23,846 --> 00:10:26,732
اینجا چیزی جلوی آفت رو میگیره؟
114
00:10:26,982 --> 00:10:29,035
- خب، هاکسلی اینجاست.
- پسر هیولایی؟
115
00:10:29,285 --> 00:10:32,172
هاکسلی خاصه،
خیلی خاص.
116
00:10:32,422 --> 00:10:34,707
البته که ما میدونیم
آفت داره پخش میشه.
117
00:10:34,957 --> 00:10:37,210
همه ما آثارشو حس کردیم،
بعضیا بیشتر از بقیه.
118
00:10:37,460 --> 00:10:39,580
ولی همه ما بیماریم،
ادمیرال ولز.
119
00:10:39,830 --> 00:10:41,248
فایدهای هم داره؟
120
00:10:41,498 --> 00:10:45,885
بله، بله. میدونین،
هاکسلی هیچوقت مریض نشد.
121
00:10:46,135 --> 00:10:49,089
این ایمنی رو نمیتونی
تو بقیه کپی کنی.
122
00:10:49,339 --> 00:10:50,957
ولی هاکسلی یه نشونهس
123
00:10:51,207 --> 00:10:53,626
که علم حمایت از زیست،
با پشتیبانی لازم،
124
00:10:53,876 --> 00:10:55,478
یه جواب پیدا میکنه.
125
00:11:00,918 --> 00:11:02,887
یه حیوون کم آموزش دیده
126
00:11:03,854 --> 00:11:06,038
راه حلی برای آفت نیست.
127
00:11:06,288 --> 00:11:09,643
اگه تا زمانی که برگردم
درمانی پیدا نکرده باشی،
128
00:11:09,893 --> 00:11:12,428
با محکمه قضایی باستانیها مواجه میشی.
129
00:11:17,299 --> 00:11:20,854
کشتی گرفتن با مارمکیتها
پیش ادمیرال ولز؟
130
00:11:21,104 --> 00:11:21,922
واق واق کردن؟
131
00:11:22,172 --> 00:11:23,289
چه واق واقی؟
132
00:11:23,539 --> 00:11:25,325
هر چیزی که واسه ما مهمه
میتونه بره پی کارش.
133
00:11:25,575 --> 00:11:26,659
تموم شد رفت!
134
00:11:26,909 --> 00:11:30,062
و حالا اون زن دیوونه داره
منو تهدید به شکنجه میکنه، یا بدتر.
135
00:11:30,312 --> 00:11:34,634
- به خاطر تو.
- بابا، شنیدی چی گفت، اون حتی به من نگاهم نمیکرد.
136
00:11:34,884 --> 00:11:36,769
اونم مثل بقیه فکر میکنه
من یه عجیب الخلقهم.
137
00:11:37,019 --> 00:11:38,705
پس بهشون ثابت کن اشتباه میکنن.
138
00:11:38,955 --> 00:11:41,274
تو باید علم حمایت از زیست
رو گسترش بدی، هاکسلی.
139
00:11:41,524 --> 00:11:42,708
تو واسه این کار ساخته شدی.
140
00:11:42,958 --> 00:11:44,327
من یه عروسک شانس بیار نیستم.
141
00:12:40,082 --> 00:12:41,084
اوه!
142
00:12:46,022 --> 00:12:47,206
سلام.
143
00:12:47,456 --> 00:12:48,625
امروز چطوری؟
144
00:12:49,993 --> 00:12:51,378
ببخشید؟
145
00:12:51,628 --> 00:12:53,312
- سلام؟
- اوه، جلوتو بپا.
146
00:12:53,562 --> 00:12:54,880
زمین ممکنه لیز باشه.
147
00:12:55,130 --> 00:12:59,202
اگه قبل از مراسم رونمایی امشب
صدمه ببینی، تینکرر منو گردن میزنه.
148
00:13:00,370 --> 00:13:03,155
اون چیه رو سرت؟
149
00:13:03,405 --> 00:13:08,160
گوشیمه. آره، تینکرر وقتی شنواییمو
از دست دادم برام درستش کرد.
150
00:13:08,410 --> 00:13:10,263
چرا شنواییتو از دست دادی؟
151
00:13:10,513 --> 00:13:12,899
اوه، وقتی آفت اومد همه
یه چیزیو از دست دادن.
152
00:13:13,149 --> 00:13:15,085
حالا، جا به جا شدی؟
153
00:13:15,684 --> 00:13:16,920
جا به جا؟
154
00:13:17,504 --> 00:13:18,504
اوه، گم نشدم.
155
00:13:18,754 --> 00:13:22,208
لطفا اجازه بده تا آزمایشگاه
ارباب همراهیت کنم.
156
00:13:22,458 --> 00:13:23,626
اوه، مشکلی نیست.
راهو بلدم.
157
00:13:24,360 --> 00:13:25,394
ممنون.
158
00:13:58,044 --> 00:13:59,044
باهام بیا.
159
00:13:59,294 --> 00:14:01,264
باید واسه امشب آماده شیم.
160
00:14:11,774 --> 00:14:14,995
اینم از این،
تکون نخور.
161
00:14:15,245 --> 00:14:18,298
- درد داره؟
- نه، نه، اگه تکون نخوری درد نداره.
162
00:14:18,548 --> 00:14:24,548
بذار ببینم، یه تغییر کوچولو تو تنظیم
برای طرز گفتار کاملا منظم.
163
00:14:28,057 --> 00:14:29,625
- خیلی سفته.
- حس بهتری داره.
164
00:14:30,225 --> 00:14:31,344
عالیه.
165
00:14:31,594 --> 00:14:35,014
حالا بیا گشاد شدن
مردمک چشمتو چک کنیم.
166
00:14:35,264 --> 00:14:38,034
- پدر، همین الانشم خیلی خوب میبینم.
- هیس، ساکت باش.
167
00:14:41,504 --> 00:14:43,590
چشمات حیرت انگیزن.
168
00:14:43,840 --> 00:14:47,460
- ممنون.
- میتونن خیلی بیشتر از طیف مرئی ببینن.
169
00:14:47,710 --> 00:14:52,416
با چشمای تو، میتونم پیشرفتای بزرگ
تو علم فن سالاری به وجود بیارم.
170
00:14:54,650 --> 00:14:58,021
یادآوری به خودم، راجع به
طیف نور در علم بینایی تحقیق کن.
171
00:14:59,655 --> 00:15:02,325
پدر، چرا آسمون قرمزه؟
172
00:15:07,464 --> 00:15:08,465
به خاطر آفته.
173
00:15:09,331 --> 00:15:10,533
ولی جای نگرانی نیست.
174
00:15:11,067 --> 00:15:13,169
نمیتونه زندگی تو رو خراب کنه.
175
00:15:38,861 --> 00:15:41,347
اون خود تینکرره!
176
00:15:41,597 --> 00:15:44,133
- آره. آها.
- همه نگاش کنین.
177
00:15:51,573 --> 00:15:53,158
تینکرر عزیزم،
178
00:15:53,408 --> 00:15:57,096
شنیدی پیوند زن پررو پررو
داره میزنه زیر درمون پیدا کردن؟
179
00:15:57,346 --> 00:15:59,566
اوه، اون همیشه
یه عوضی بیعرضه بود.
180
00:15:59,816 --> 00:16:03,003
ولی پیشنهاد میکنم امشب
روی چیزی که واقعا مهمه تمرکز کنیم.
181
00:16:03,253 --> 00:16:05,572
ویلهم، عزیزم.
182
00:16:05,822 --> 00:16:08,375
ما قبل از موعد
سرحال شدیم.
183
00:16:08,625 --> 00:16:10,076
من میخکوب شدم.
184
00:16:10,326 --> 00:16:12,177
هر دومون همینیم،
ممنون از تو.
185
00:16:12,427 --> 00:16:15,148
واسه یه شب حیرت انگیز
آماده باشین
186
00:16:15,398 --> 00:16:16,399
با همتونم.
187
00:16:20,602 --> 00:16:22,455
- اه!
- سلام، ویلهم.
188
00:16:22,705 --> 00:16:25,091
اوه، ادمیرال ولز،
عصر به خیر.
189
00:16:25,341 --> 00:16:27,477
خوشحالم که میبینمتون اونم رو در...
190
00:16:27,895 --> 00:16:28,895
خیلی وقته ندیدمتون.
191
00:16:29,145 --> 00:16:32,231
دارم مستقیم از قلعه
حمایت از زیست میام.
192
00:16:32,481 --> 00:16:37,037
چرا همه هی اسم اونو میارن؟
اون، اون، موی دماغ؟
193
00:16:37,287 --> 00:16:39,456
آشفتگی تو خیابون داره زیاد میشه.
194
00:16:39,956 --> 00:16:41,008
متوجهم.
195
00:16:41,258 --> 00:16:44,277
- گوش به زنگم.
- هم من و هم کورواکها.
196
00:16:44,527 --> 00:16:45,511
اوه.
197
00:16:45,761 --> 00:16:46,578
خیلی خوبه.
198
00:16:46,828 --> 00:16:47,830
همم.
199
00:16:50,866 --> 00:16:53,236
ایش! عق!
200
00:17:05,214 --> 00:17:07,717
لعنتی!
201
00:17:10,286 --> 00:17:11,337
داری چیکار میکنی؟
202
00:17:11,587 --> 00:17:14,307
من یه نگهبان رسمیام.
203
00:17:14,557 --> 00:17:18,278
رسمی، یه آدم رسمی،
به صورت رسمی.
204
00:17:18,528 --> 00:17:22,548
- مجسمه رو شکوندی.
- آخ، آره، متاسفم.
205
00:17:22,798 --> 00:17:24,217
از لباست خوشم میاد.
206
00:17:24,467 --> 00:17:25,469
خودت ساختیش؟
207
00:17:27,703 --> 00:17:28,704
آره.
208
00:17:30,357 --> 00:17:31,357
فکر میکنی مناسبم باشه؟
209
00:17:31,607 --> 00:17:32,608
دوست داری؟
210
00:17:33,442 --> 00:17:35,578
- اوه، نگاش کنین!
- انسانیت!
211
00:17:36,511 --> 00:17:37,513
فکر نکنم.
212
00:17:39,682 --> 00:17:41,768
منم همینطور.
213
00:17:42,018 --> 00:17:44,554
- تو تا حالا...
- خب من نمیدونم که تو...
214
00:17:47,789 --> 00:17:48,791
ها؟
215
00:18:05,340 --> 00:18:07,394
هی، اون فنیها رو میبینی؟
216
00:18:07,644 --> 00:18:11,364
- من گیاهخواری رو وحشیانه میدونم.
- اوه، گری، تو درست شدنی نیستی.
217
00:18:11,614 --> 00:18:12,798
فکر میکنی چی دارن میگن؟
218
00:18:13,048 --> 00:18:16,568
خب، استاد کلاه احمقانه میخواد
سفینه آقای کلاه گیس رو قرض بگیره.
219
00:18:16,818 --> 00:18:18,404
- اون کلاه گیسه؟
- معلومه.
220
00:18:18,654 --> 00:18:22,174
استاد کلاه احمقانه یه نقشه داره
که به یه گنج درخشان میرسه.
221
00:18:22,424 --> 00:18:25,345
پس داره میگه، «آقای کلاه گیس
لطفا سفینتو به من قرض بده
222
00:18:25,595 --> 00:18:27,279
و من بهت اجازه میدم
نصف گنجم مال تو باشه.»
223
00:18:27,529 --> 00:18:30,115
و کلاه گیس میگه
«خب، به همین خیال باش.
224
00:18:30,365 --> 00:18:33,819
اون سفینه بیشتر از
کل گنج تو ارزش داره.»
225
00:18:34,069 --> 00:18:37,557
- نقشه گنج میرسه به درخت.
- همون درخت بزرگه؟
226
00:18:37,807 --> 00:18:40,826
- تا حالا دیدیش؟
- خب، آره، همین الان اونجا بودم
227
00:18:41,076 --> 00:18:42,628
قبل از این که بیام اینجا منظورمه.
228
00:18:42,878 --> 00:18:46,332
کاش میتونستم برم. تا حالا
پامو بیرون از قلعه نذاشتم.
229
00:18:46,582 --> 00:18:47,584
چه شکلیه؟
230
00:18:47,849 --> 00:18:48,768
بیرون؟
231
00:18:49,018 --> 00:18:50,354
پر از ماجراجوییه.
232
00:18:51,086 --> 00:18:52,105
من که باید بدونم.
233
00:18:52,355 --> 00:18:55,959
هر چی نباشه، من ماجراجوی
دزد دریایی دلقک آسمونهای بلندم.
234
00:18:57,826 --> 00:18:58,929
یا هاکسلی.
235
00:19:00,630 --> 00:19:03,467
راستش، امشب میرم
سمت درخت.
236
00:19:04,433 --> 00:19:05,567
میتونی باهام بیای.
237
00:19:11,973 --> 00:19:14,227
ممنون. ممنون.
238
00:19:14,477 --> 00:19:15,729
خوش اومدین، خوش اومدین.
239
00:19:15,979 --> 00:19:20,532
این، فن سالار های مورد اعتمادم
واقعا یه لحظه بزرگ تو تاریخ ماست.
240
00:19:20,782 --> 00:19:25,204
بر خلاف اختراعهای مکانیکی قبلیم،
چیزی که الان قراره ببینین
241
00:19:25,454 --> 00:19:28,491
علم فناوریه،
نه تنها قادر به فکر کردن،
242
00:19:29,576 --> 00:19:30,576
بلکه احساس کردن.
243
00:19:30,826 --> 00:19:31,644
ها؟
244
00:19:31,894 --> 00:19:36,816
این آیندهی ماست.
245
00:19:37,066 --> 00:19:42,788
با این ماشین منحصر به فرد،
که با فیزیولوژی ما تطابق داره،
246
00:19:43,038 --> 00:19:45,541
هیچ مشکلی نیست که علم فناوری،
247
00:19:46,476 --> 00:19:49,394
که من، نتونم حلش کنم.
248
00:19:49,644 --> 00:19:51,347
شاهد بزرگترین پیروزی من هستین.
249
00:19:55,518 --> 00:19:57,453
دختر کوکی.
250
00:20:04,126 --> 00:20:06,246
شر و ور!
251
00:20:06,496 --> 00:20:09,749
همگی آروم باشین. تینکرر
هیچوقت ما رو ناامید نکرده. اون...
252
00:20:09,999 --> 00:20:11,617
احتمالا نامرئیه.
253
00:20:11,867 --> 00:20:12,919
اون نامرئیه؟
254
00:20:13,169 --> 00:20:14,319
نه، اون جنسش از مسه.
255
00:20:14,569 --> 00:20:15,729
قلعه رو به خاک و خون بکشونین.
256
00:20:20,876 --> 00:20:22,528
مردم همه جا بودن.
257
00:20:22,778 --> 00:20:26,532
- اوناهاش!
- و پدر جواب میده، «فن سالارها!»
258
00:20:26,782 --> 00:20:28,701
- وای.
- اون هیولای حامی زیست اونو گرفته.
259
00:20:28,951 --> 00:20:29,935
اون جونورو بگیرین!
260
00:20:30,185 --> 00:20:31,487
لعنتی.
261
00:20:31,988 --> 00:20:32,989
کنار درخت میبینمت.
262
00:20:39,662 --> 00:20:42,731
مسخرس. اون فقط یه بچه هیولاس.
263
00:20:58,847 --> 00:21:00,450
چطور اون کارو میکنه؟
264
00:21:08,191 --> 00:21:09,459
وای!
265
00:21:17,467 --> 00:21:18,468
مجسمه...
266
00:21:19,501 --> 00:21:20,503
وای!
267
00:21:46,496 --> 00:21:47,497
صدمه دیدی؟
268
00:21:49,231 --> 00:21:51,617
صدمه دیدی؟ دارم ازت سوال میپرسم.
باهات کاری کرد؟
269
00:21:51,867 --> 00:21:54,253
هاکسلی؟ نه، چرا باید کاری کنه؟
270
00:21:54,503 --> 00:21:58,523
اوه، تو این چیزا رو متوجه نمیشی، یا
کاری که ممکنه حامیهای زیست باهات بکنن.
271
00:21:58,773 --> 00:22:00,593
حالا برو تو اتاقت بمون که جای امنیه.
272
00:22:00,843 --> 00:22:04,014
- هاکسلی فقط داشت...
- این یه درخواست نیست.
273
00:22:07,884 --> 00:22:09,868
اوه، حیف شد.
274
00:22:10,118 --> 00:22:13,856
این مجسمه واقعا
به این سالن معنی میداد.
275
00:22:57,732 --> 00:22:58,734
تسلا.
276
00:23:51,787 --> 00:23:54,874
دختر کوچولوها نباید
تنهایی تو خیابون بگردن.
277
00:23:55,124 --> 00:23:56,990
همم.
278
00:24:31,510 --> 00:24:32,510
هی، فن سالار.
279
00:24:32,760 --> 00:24:36,082
- داری چیکار میکنی، کله فلزی؟
- کل بدنش از فلزه؟
280
00:24:36,332 --> 00:24:37,667
خیلی براقه.
281
00:24:38,768 --> 00:24:41,804
ببین چطور با اون پاهای حلبی میدوئه.
282
00:24:45,141 --> 00:24:47,711
این همون دختر کوکییه
که دربارش شنیدیم؟
283
00:25:02,357 --> 00:25:05,444
باورتون میشه اون دختر کوکی بود؟
284
00:25:05,694 --> 00:25:09,098
یعنی، وای، همه اونجا بودن تا اونو
ببینن و اون داشت با من صحبت میکرد.
285
00:25:11,032 --> 00:25:12,635
امکان نداره بیاد.
286
00:25:13,736 --> 00:25:15,972
خب، شاید، به نظرم.
287
00:25:21,844 --> 00:25:23,913
منظورم اینه که، خودمونیم،
کی دلش میخواد منو ببینه؟
288
00:25:24,698 --> 00:25:25,698
داری چیکار میکنی؟
289
00:25:25,948 --> 00:25:29,219
هی، تو فرار کردی.
290
00:25:29,919 --> 00:25:31,471
تو کسی هستی که فرار کرده.
291
00:25:31,721 --> 00:25:34,207
- من فقط جیم زدم.
- اوه، آره.
292
00:25:34,457 --> 00:25:35,740
هیجان انگیز بود.
293
00:25:35,990 --> 00:25:37,742
نگران بودم که تی بولت گیرت بندازه.
294
00:25:37,992 --> 00:25:39,545
تی بولت چیه؟
295
00:25:39,795 --> 00:25:41,580
اوه، همون مرد بزرگ مکانیکی.
296
00:25:41,830 --> 00:25:43,715
پدرم خیلی قبلتر از این که
منو بسازه اونو ساخت.
297
00:25:43,965 --> 00:25:46,435
پدرت تو ساختن وسایل
خیلی پیشرفت کرده.
298
00:25:47,236 --> 00:25:48,238
ممنون.
299
00:25:49,371 --> 00:25:50,740
میخوام یه چیزیو بهت نشون بدم.
300
00:25:51,906 --> 00:25:52,908
بیا بالا.
301
00:25:55,510 --> 00:25:57,195
تو صخره نوردی خیلی ماهری.
302
00:25:57,445 --> 00:25:59,448
ناخونای پای جمع شدنی.
303
00:26:10,960 --> 00:26:12,228
خیلی بزرگه،
مگه نه؟
304
00:26:13,429 --> 00:26:15,647
اونجا کاخ فن سالار شماست.
305
00:26:15,897 --> 00:26:19,218
و اون، اون باغ حامیهای زیسته،
جایی که من توش زندگی میکنم.
306
00:26:19,468 --> 00:26:20,853
خیلی از هم دورن.
307
00:26:21,103 --> 00:26:22,622
خب، من...
308
00:26:22,872 --> 00:26:24,708
فکر میکنم مردم اینجوری ترجیح میدن.
309
00:26:26,142 --> 00:26:28,961
هی، الان متوجه شدم،
من هنوز اسمتو نمیدونم.
310
00:26:29,211 --> 00:26:30,413
اوه، ام،
311
00:26:32,548 --> 00:26:34,750
- تسلا.
- تسلا.
312
00:26:35,851 --> 00:26:37,603
I like it.
خوشم اومد.
313
00:26:37,853 --> 00:26:40,190
پدرم مارمکیتها رو درست مثل من ساخت،
314
00:26:41,356 --> 00:26:43,225
فکر کنم اون هم تو ساختن
چیزها پیشرفت کرد.
315
00:26:45,994 --> 00:26:48,814
حداقل،
دوست دارم اینطوری فکر کنم.
316
00:26:49,064 --> 00:26:52,218
- تو مکانیکی نیستی.
- نه، من پرورش داده شدم.
317
00:26:52,468 --> 00:26:55,020
پدرم منو از یه مشت چیز میز پیوند زد.
318
00:26:55,270 --> 00:27:00,109
یه قلب دوم اضافه کرد و
بخشهایی از جونورها و یه نوع...
319
00:27:01,911 --> 00:27:03,628
فکر کنم دوخت و دوز هم داشت.
320
00:27:03,878 --> 00:27:05,414
تو دو تا قلب داری؟
321
00:27:05,681 --> 00:27:06,883
آره.
322
00:27:07,215 --> 00:27:08,283
اینجا.
323
00:27:18,124 --> 00:27:19,484
ممنون که همه چیزو بهم نشون میدی.
324
00:27:20,028 --> 00:27:21,029
هاکسلی،
325
00:27:22,064 --> 00:27:23,432
میخوام یه چیزیو بهت نشون بدم.
326
00:27:30,605 --> 00:27:32,090
وای...
327
00:27:32,340 --> 00:27:33,842
دارم چیزی که تو میبینی رو میبینم!
328
00:27:34,476 --> 00:27:36,045
این عالیه.
329
00:28:02,637 --> 00:28:04,307
وای!
330
00:28:05,106 --> 00:28:06,291
اونا چیه؟
331
00:28:06,541 --> 00:28:07,727
اون ذرههای قرمز؟
332
00:28:07,977 --> 00:28:11,281
امم، پدرم بهشون گفت آفت.
333
00:28:12,347 --> 00:28:14,250
تو میتونی آفت رو ببینی؟
334
00:28:14,983 --> 00:28:16,586
اونجا جاییه که غلیظ تر میشه.
335
00:28:17,553 --> 00:28:19,022
- ببین.
- وای
336
00:28:20,055 --> 00:28:21,207
این خیلی بزرگه،
337
00:28:21,457 --> 00:28:24,644
همه بیماریها،
همه طوفانها.
338
00:28:24,894 --> 00:28:27,046
پس مردمی که پدرم
بهشون کمک میکنه،
339
00:28:27,296 --> 00:28:29,781
کسایی که بیمارن،
اونا به خاطر آفته؟
340
00:28:30,031 --> 00:28:31,750
آفت اینه.
341
00:28:32,000 --> 00:28:35,954
به مردم و حیوونا آسیب میزنه.
همه چیزو نابود میکنه.
342
00:28:36,204 --> 00:28:39,308
- اگه آفت از قلعه بیاد...
- اونا دارن با آفت
343
00:28:40,174 --> 00:28:41,794
به مردم آسیب میزنن.
344
00:28:42,044 --> 00:28:43,395
باید اینو به پدرامون بگیم.
345
00:28:43,645 --> 00:28:46,515
آره خب، نمیدونم ایده خوبی باشه یا نه.
346
00:28:47,982 --> 00:28:50,236
خب، اونجا پایگاه ادمیرال ولزه.
347
00:28:50,486 --> 00:28:51,903
سفینهها اونجان.
348
00:28:52,153 --> 00:28:53,633
حالا ما باید بتونیم یکی
رو قرض بگیریم،
349
00:28:53,883 --> 00:28:58,256
به قلعه باستانیها بریم، و قبل از این
که کسی متوجه شه سفینه رو برگردونیم.
350
00:28:59,094 --> 00:29:00,096
باید آسون باشه.
351
00:29:02,964 --> 00:29:04,683
سلام عرض شد،
فلز کوچولو.
352
00:29:04,933 --> 00:29:06,184
فکر کردیم گمت کردیم.
353
00:29:06,434 --> 00:29:10,005
واسه فنی کوچولوها امن نیست
که تا دیروقت بیرون بمونن.
354
00:29:11,606 --> 00:29:12,958
- چی میخواین؟
- هی!
355
00:29:13,208 --> 00:29:14,226
من تو رو میشناسم.
356
00:29:14,476 --> 00:29:16,362
تو زیستی تر از همه ماهایی!
357
00:29:16,612 --> 00:29:18,196
داری با این فنی چیکار میکنی؟
358
00:29:18,446 --> 00:29:20,432
ما با هم دوستیم،
ولمون کن.
359
00:29:20,682 --> 00:29:22,434
فنیها و زیستیها
نمیتونن با هم دوست باشن.
360
00:29:22,684 --> 00:29:24,869
هی، بچهها،
اینجا رو باشین!
361
00:29:25,119 --> 00:29:27,122
این یکی همه جاش محکمه.
362
00:29:31,660 --> 00:29:33,062
- بیا اینجا!
- نه!
363
00:29:39,634 --> 00:29:40,885
آخ!
364
00:29:41,135 --> 00:29:42,905
اوه، طحالم.
365
00:29:45,406 --> 00:29:46,408
هاکسلی!
366
00:29:47,375 --> 00:29:48,377
بیا بریم.
367
00:29:51,579 --> 00:29:54,165
- آخ، لبم. زبونمو گاز گرفتم.
- درد داره.
368
00:29:54,415 --> 00:29:55,934
درد میکنه.
369
00:29:56,184 --> 00:29:57,386
اوه، مچ پام.
370
00:30:04,993 --> 00:30:05,994
میتونی شنا کنی؟
371
00:30:06,327 --> 00:30:07,145
جدی گفتی؟
372
00:30:07,395 --> 00:30:08,630
اوه، آره، درسته.
373
00:30:58,480 --> 00:30:59,615
اوناهاش.
374
00:30:59,881 --> 00:31:01,299
ها؟
375
00:31:01,549 --> 00:31:03,019
دریچه زباله.
376
00:31:22,805 --> 00:31:24,007
ازش نگهبانی نمیشه؟
377
00:31:24,458 --> 00:31:25,458
باید مواظب باشیم.
378
00:31:25,708 --> 00:31:28,426
نگهبان واسه یه مجرای آشغال؟
واقعا شک دارم.
379
00:31:28,676 --> 00:31:31,179
فقط کلید رو سرتو بگیر پایین،
و به من نزدیک بمون.
380
00:31:54,368 --> 00:31:55,453
من حساب همه چیو کردم.
381
00:31:55,703 --> 00:31:57,455
ما از نزدیکای مرکز سر در میاریم،
درسته؟
382
00:31:57,705 --> 00:31:59,924
این وقت از روز کاملا خالیه.
383
00:32:00,174 --> 00:32:03,429
و از اونجا دسترسی راحتی
به واحدهای بارگیری داریم.
384
00:32:03,679 --> 00:32:07,232
تو به سایهها نزدیک میمونی، ساکت
میمونی، و به طرف نزدیکترین سفینه میدویی.
385
00:32:07,482 --> 00:32:10,336
تو باید بتونی یاد بگیری
چه جوری برونیش. خوبه؟
386
00:32:10,586 --> 00:32:12,003
مطمئنی؟
387
00:32:12,253 --> 00:32:13,204
کورواکها چی؟
388
00:32:13,454 --> 00:32:15,340
ما دزد دریاییهای دلقکیم، یادته؟
389
00:32:15,590 --> 00:32:16,942
من میدونم دارم چیکار میکنم.
390
00:32:17,192 --> 00:32:19,178
هیچ کورواکی این نزدیکیا نیست.
391
00:32:19,428 --> 00:32:20,763
بزن بریم!
392
00:32:23,565 --> 00:32:26,134
هاکسلی،
من دارم کورواکها رو میبینم.
393
00:32:40,182 --> 00:32:41,483
هاکسلی رو کجا بردی؟
394
00:32:44,219 --> 00:32:45,221
هاکسلی کجاست؟
395
00:32:55,430 --> 00:32:58,049
تینکرر متوجه اینجا بودنت شده.
396
00:32:58,299 --> 00:32:59,367
اوه، من...
397
00:33:00,868 --> 00:33:02,704
خب، ما یه چیز مهم کشف کردیم.
398
00:33:03,471 --> 00:33:04,923
درباره قلعه باستانیهاست.
399
00:33:05,173 --> 00:33:07,259
قلعه باستانیها ممنوعه.
400
00:33:07,509 --> 00:33:10,712
- ما باید بریم اونجا.
- قلعه باستانیها ممنوعه.
401
00:33:16,617 --> 00:33:17,653
حالت خوبه؟
402
00:33:19,621 --> 00:33:21,339
از اینجا ببرینش.
403
00:33:21,589 --> 00:33:23,424
تو یکی از سلولهای بالا حبسش کنین.
404
00:34:22,818 --> 00:34:24,720
انتظار نداشتم انقد زود برسی.
405
00:34:25,987 --> 00:34:27,373
اون کجاست؟ اون...
406
00:34:27,623 --> 00:34:28,474
زندونیش کردیم.
407
00:34:28,724 --> 00:34:29,675
صدمه دیده؟
408
00:34:29,925 --> 00:34:31,710
سالم به نظر میرسه.
409
00:34:31,960 --> 00:34:34,112
فکر نکنم بچه هیولائه
رو ارزشش اثر گذاشته باشه.
410
00:34:34,362 --> 00:34:38,117
اون جونور باید توی قفس نگهداشته شه،
مثل بقیه اشتباههای دندروس.
411
00:34:38,367 --> 00:34:41,704
فکر کنم با مجازات کردنش دلت خنک شه.
412
00:34:42,637 --> 00:34:43,672
ممنون، ادمیرال.
413
00:34:45,907 --> 00:34:48,344
و ممنون از تو که دختر کوکیمو
نجات دادی.
414
00:34:49,811 --> 00:34:53,097
- میبرمش خونه، همین حالا.
- صبر داشته باش.
415
00:34:53,347 --> 00:34:54,666
اختراعت بهت برگردونده میشه
416
00:34:54,916 --> 00:34:58,070
وقتی که پاکسازی لازمو انجام دادیم.
417
00:34:58,320 --> 00:35:01,472
- منظورت چیه؟
- تاثیر هیولا باعث شده اون،
418
00:35:01,722 --> 00:35:02,740
اممم...
419
00:35:02,990 --> 00:35:04,376
کمتر خالص باشه.
420
00:35:04,626 --> 00:35:07,045
ما آرومش میکنیم
و حافظشو پاک میکنیم.
421
00:35:07,295 --> 00:35:10,715
اون موقع بهت برگردونده میشه،
دست نخورده، یه لوح خالی.
422
00:35:10,965 --> 00:35:12,251
ولی...
423
00:35:12,501 --> 00:35:14,286
ولی گناه داره.
424
00:35:14,536 --> 00:35:16,621
اون موقع هیچی یادش نمیاد.
425
00:35:16,871 --> 00:35:19,590
حتی منو هم یادش نمیاد.
426
00:35:19,840 --> 00:35:20,942
بهترین کار همینه.
427
00:35:22,710 --> 00:35:25,664
ولی اون...
اون دخترمه،
428
00:35:25,914 --> 00:35:30,268
و من بهت اجازه نمیدم
بهش دست بزنی.
429
00:35:30,518 --> 00:35:32,070
تو به من اجازه بدی؟
430
00:35:32,320 --> 00:35:34,505
انگار جایگاهتو فراموش کردی، دانشمند.
431
00:35:34,755 --> 00:35:37,025
یادت نره واسه کسایی که
پا رو دمم میذارن چه اتفاقی میفته.
432
00:35:38,492 --> 00:35:39,710
اختراعت بهت پس داده میشه.
433
00:35:39,960 --> 00:35:42,481
- این چیزیه که مهمه، مگه نه؟
- نه، من همین الان میخوامش.
434
00:35:42,731 --> 00:35:45,818
خیلی خوش شانسی که
بیشتر ساختههات میتونن تعمیر شن.
435
00:35:46,068 --> 00:35:47,820
هیولا باید دور انداخته شه.
436
00:35:48,070 --> 00:35:49,155
دور انداخته شه؟
437
00:35:49,405 --> 00:35:53,458
تو زندون زیر آب نگهداشته میشه
تا با سیم اعدام شه.
438
00:35:53,708 --> 00:35:56,427
یادت باشه،
که دختر کوکیت
439
00:35:56,677 --> 00:36:00,498
- به راحتی میتونه به همین سرنوشت دچار شه.
- داری تهدیدش میکنی؟
440
00:36:00,748 --> 00:36:02,701
آشوب به پا کردن تهدیده.
441
00:36:02,951 --> 00:36:07,206
- احساسی عمل کردن تهدیده.
- تو نمیتونی این کارو کنی.
442
00:36:07,456 --> 00:36:09,340
عصبانیتت نابهجاست.
443
00:36:09,590 --> 00:36:11,742
این هیولاست که باید
بابت همه اینها سرزنش شه،
444
00:36:11,992 --> 00:36:13,846
و سعی نکن دنبال دخترت بری.
445
00:36:14,096 --> 00:36:17,632
طبقههای بالای پایگاه تحت نگهبانی
شدید کورواکهاست، به لطف تو.
446
00:36:18,800 --> 00:36:20,002
دستت بهش نمیرسه.
447
00:36:26,842 --> 00:36:29,845
که اینطور، ادمیرال.
خودم راه خروجو پیدا میکنم.
448
00:38:14,014 --> 00:38:18,237
- متوجه نشدم.
- ساکت باش، نمیتونم تنهایی این کارو بکنم.
449
00:38:18,487 --> 00:38:19,771
الان باید از برج بری بالا.
450
00:38:20,021 --> 00:38:23,057
من میرم اتاق کنترل،
و سرعت کورواکها رو کم میکنم.
451
00:38:24,693 --> 00:38:25,694
دخترمو نجات بده.
452
00:38:27,996 --> 00:38:31,166
و انگیزههای طبیعیتو واسه
انجام دادن کارای احمقانه سرکوب کن.
453
00:38:33,635 --> 00:38:34,637
برو.
454
00:38:38,706 --> 00:38:40,675
آفت داره از قلعه باستانیها میاد.
455
00:38:41,208 --> 00:38:42,477
تسلا میتونه ببینه.
456
00:38:43,110 --> 00:38:44,112
تسلا؟
457
00:39:38,967 --> 00:39:39,969
هم؟
458
00:39:58,320 --> 00:40:00,523
باشه. باشه.
459
00:40:07,094 --> 00:40:08,380
سلام.
460
00:40:08,630 --> 00:40:11,166
- فرار کردی؟
- نه، جیم زدم.
461
00:40:11,932 --> 00:40:12,934
بیا بریم.
462
00:40:27,648 --> 00:40:29,934
این کنترلها افتضاحن.
463
00:40:30,184 --> 00:40:33,755
واقعا باید حرف زدن با خودمو بس کنم.
این کاریه که دیوونهها میکنن، مگه نه؟
464
00:40:34,123 --> 00:40:35,124
آره، همینطوره.
465
00:40:38,927 --> 00:40:39,961
کورواکها!
466
00:40:40,961 --> 00:40:41,963
حمله کنین!
467
00:40:45,000 --> 00:40:46,568
نمیدونستم میتونن این کارو کنن.
468
00:40:57,945 --> 00:40:59,498
آخ! قفلها فعال شدن.
469
00:40:59,748 --> 00:41:01,182
یکی تو اتاق کنترله.
470
00:41:12,059 --> 00:41:13,061
اونجا.
471
00:41:15,096 --> 00:41:17,099
اگه بیفتیم اون تو، به فنا میریم.
472
00:41:20,335 --> 00:41:21,802
تسلا!
473
00:41:23,405 --> 00:41:24,489
سرتو بپا!
474
00:41:24,739 --> 00:41:25,740
تحمل کن.
475
00:41:40,188 --> 00:41:41,356
لعنتی.
476
00:41:44,726 --> 00:41:45,728
ممنون.
477
00:41:47,094 --> 00:41:48,096
داره میفته.
478
00:42:04,179 --> 00:42:06,248
وای، هی،
گمشو، گمشو.
479
00:42:23,063 --> 00:42:24,266
خب، شانس آوردیم.
480
00:42:35,043 --> 00:42:36,061
- تو برو!
- هاکسلی؟
481
00:42:36,311 --> 00:42:39,030
تو برو، یه سفینه برامون بگیر.
من از پس این یکی برمیام.
482
00:42:39,280 --> 00:42:40,231
مطمئنی؟
483
00:42:40,481 --> 00:42:42,016
من بلد نیستم چطور سفینه برونم.
484
00:43:13,347 --> 00:43:14,349
ها؟
485
00:43:30,465 --> 00:43:31,500
ممنون.
486
00:43:37,972 --> 00:43:40,142
بهتره مستقیم برین خونه.
487
00:43:59,827 --> 00:44:00,929
اوه.
488
00:44:02,063 --> 00:44:04,432
- متوقفشون کن!
- بزنش.
489
00:44:13,340 --> 00:44:15,043
اوه...
490
00:44:24,885 --> 00:44:26,838
برو بالا، برو بالا.
491
00:44:27,088 --> 00:44:28,490
نمیتونم، اون بالا سرمونه.
492
00:44:32,626 --> 00:44:34,612
سفت بچسب!
493
00:44:34,862 --> 00:44:39,867
داری چیکار...
494
00:44:51,179 --> 00:44:54,817
فکر کنم فرار کردیم.
495
00:45:04,559 --> 00:45:06,327
عجب آدم سمجیه.
496
00:45:17,338 --> 00:45:18,440
ها؟
497
00:45:19,407 --> 00:45:21,175
تسلا، آروم.
498
00:45:22,443 --> 00:45:24,211
آروم...
499
00:46:39,586 --> 00:46:41,972
سریع، سریع، سریع، سریع!
500
00:46:42,222 --> 00:46:44,108
این سریعشه!
501
00:46:44,358 --> 00:46:45,476
واقعا کارش خوبه.
502
00:46:45,726 --> 00:46:47,429
حتما قبلا این کارو کرده.
503
00:46:50,063 --> 00:46:52,232
هی بیدندون،
بیمهره، لعنتی!
504
00:46:54,902 --> 00:46:58,123
پایینتر، یا بالاتر.
بالاترو امتحان کن.
505
00:46:58,373 --> 00:47:00,824
هاکسلی، صبر کن.
506
00:47:01,074 --> 00:47:03,243
چطور میتونی هنوز گشنه باشی؟
507
00:47:11,052 --> 00:47:12,653
اینم از این.
508
00:47:20,061 --> 00:47:24,032
- هاکسلی، محفظه.
- اوه، خیلی بزرگ نیست. مراقب باش!
509
00:47:28,603 --> 00:47:30,204
داره پشت سرمون میاد.
510
00:47:40,181 --> 00:47:41,282
یه فکر جدید.
511
00:47:55,695 --> 00:47:57,098
نزدیکیم.
512
00:48:06,706 --> 00:48:09,010
- ترسیدی؟
- وحشت کرده بودم.
513
00:48:09,844 --> 00:48:10,961
آفرین.
514
00:48:11,211 --> 00:48:14,097
- اثری از ولز نیست؟
- نه.
515
00:48:14,347 --> 00:48:17,152
موتور داره از کار میفته.
باید فرود بیام.
516
00:48:29,197 --> 00:48:31,248
پیداشون کردیم؟
517
00:48:31,498 --> 00:48:35,253
پس به تی بولت بگین حفاظت قلعه رو
کم کنه و مهارشون کنه.
518
00:48:35,503 --> 00:48:38,405
اونجا جاییه که میدونیم دارن میرن.
519
00:48:52,753 --> 00:48:55,639
- میتونی بفهمی چطور تعمیرش کنی؟
- فکر کنم بتونم.
520
00:48:55,889 --> 00:48:57,909
یکی از پروانههای داخلیشو
521
00:48:58,159 --> 00:49:00,911
با یه تیکه از فلز بدنه
آسیب دیده تعمیر کردم.
522
00:49:01,161 --> 00:49:03,047
واقعا کارت خوبه.
523
00:49:03,297 --> 00:49:06,168
پدرم بهم یاد داد چطور
وسایلو بسازم، و تعمیرشون کنم.
524
00:49:07,869 --> 00:49:10,505
- فکر میکنی حالش خوب باشه؟
- نمیدونم.
525
00:49:15,543 --> 00:49:18,563
حداقل ادمیرال ولز از بابات
خوشش میاد، مگه نه؟
526
00:49:18,813 --> 00:49:20,715
دیدم تو مراسم رونمایی
داشتن با هم حرف میزدن.
527
00:49:22,550 --> 00:49:23,718
امیدوارم.
528
00:49:25,652 --> 00:49:28,438
اون همیشه واسه بابای من
مشکل درست میکنه.
529
00:49:28,688 --> 00:49:30,424
حالا واقعا تو دردسر افتاده،
530
00:49:31,525 --> 00:49:33,911
به خاطر من.
531
00:49:34,161 --> 00:49:37,248
مردم فقط چون میترسن
به حرف ولز گوش میکنن...
532
00:49:37,498 --> 00:49:42,369
از آفت، از باستانیها،
از همه چیز میترسن.
533
00:49:43,271 --> 00:49:46,240
ولی... ما میتونیم تغییرش بدیم.
534
00:49:49,577 --> 00:49:51,146
یه ماجراجویی میشه.
535
00:50:01,454 --> 00:50:02,690
هاکسلی؟
536
00:50:12,500 --> 00:50:13,501
ویلهم؟
537
00:50:16,737 --> 00:50:19,489
عق، چه عملکردی...
538
00:50:19,739 --> 00:50:22,427
هیدروبات؟ به بوی فلز علاقه داره.
539
00:50:22,677 --> 00:50:23,762
دندروس؟
540
00:50:24,012 --> 00:50:28,099
برای تمیز کردن کثیفکاری
آلودهکنندههای صنعتی فوقالعادهس.
541
00:50:28,349 --> 00:50:30,669
فقط تو میتونی یه چیز خیلی حال بهم زنو
تو یه چاله گیر بندازی
542
00:50:30,919 --> 00:50:32,070
و بهش بگی فوق العاده.
543
00:50:32,320 --> 00:50:34,038
اگه حرفت تموم شد،
544
00:50:34,288 --> 00:50:37,240
شاید بخوای بهم بگی چرا الان اینجایی،
545
00:50:37,490 --> 00:50:41,929
بیاجازه وارد باغم شدی،
هیدروباتمو ناراحت کردی.
546
00:50:43,731 --> 00:50:45,567
درباره بچه هامونه.
547
00:50:50,438 --> 00:50:51,539
اوه...
548
00:51:05,952 --> 00:51:08,206
میدونی باستانیها چه شکلین؟
549
00:51:08,456 --> 00:51:12,561
مثل ما... یعنی، مثل ما که نه،
مثل هر کس دیگه.
550
00:51:13,927 --> 00:51:15,196
فکر کنم.
551
00:51:17,264 --> 00:51:18,682
خب، تاحالا ندیدیشون؟
552
00:51:18,932 --> 00:51:20,550
نه، ولی پدرم دیده.
553
00:51:20,800 --> 00:51:23,672
- اون میگه اونا ماسک میزنن...
- مثل ادمیرال ولز.
554
00:51:24,739 --> 00:51:26,240
یا کورواکها.
555
00:51:50,297 --> 00:51:51,632
چی شده؟
556
00:51:52,532 --> 00:51:53,902
اینجا چقدر داغونه.
557
00:51:55,503 --> 00:51:56,638
خیلی ناراحت کنندهس.
558
00:51:58,405 --> 00:51:59,907
فکر میکنی یه حقهس؟
559
00:52:01,309 --> 00:52:02,377
مطمئن نیستم.
560
00:52:05,012 --> 00:52:06,948
باید مواظب باشی.
561
00:52:12,987 --> 00:52:15,889
وای.
562
00:52:16,657 --> 00:52:18,593
بقیه کجان؟
563
00:52:22,496 --> 00:52:25,300
وای.
564
00:52:26,599 --> 00:52:29,304
هیس.
565
00:52:45,385 --> 00:52:46,387
هی، تسلا...
566
00:52:48,356 --> 00:52:49,791
اینو ببین.
567
00:52:55,028 --> 00:52:56,331
هاکسلی؟
568
00:52:59,666 --> 00:53:00,735
هاکسلی؟
569
00:53:02,402 --> 00:53:04,538
آره،
منم.
570
00:53:05,224 --> 00:53:06,224
مختو کار گرفتم؟
571
00:53:06,474 --> 00:53:08,826
هاکسلی، باید این قضیه رو
جدیتر بگیریم.
572
00:53:09,076 --> 00:53:12,579
وای، عجب سنگیه.
573
00:53:15,449 --> 00:53:17,268
بیا بریم.
574
00:53:17,518 --> 00:53:19,387
اوه.
575
00:53:34,467 --> 00:53:37,905
- اینجا کاملا رها شده؟
- هیس.
576
00:54:07,501 --> 00:54:09,571
تو، ولز.
577
00:54:10,905 --> 00:54:13,356
حدس میزدم این اتفاق بیفته.
578
00:54:13,606 --> 00:54:15,693
باستانیها کجان؟
باهاشون چیکار کردی؟
579
00:54:15,943 --> 00:54:17,929
اشتباه بزرگی کردی اومدی اینجا.
580
00:54:18,179 --> 00:54:21,599
- ما دنبال آفت اومدیم.
- تو به همه دروغ گفتی.
581
00:54:21,849 --> 00:54:23,701
تو مردم رو مریض کردی.
582
00:54:23,951 --> 00:54:26,454
و همه رو دور نگه داشتی
تا کسی نفهمه.
583
00:54:27,688 --> 00:54:30,340
تو باستانیها رو کشتی، مگه نه؟
584
00:54:30,590 --> 00:54:33,945
من خودمو برای یه آزمایش شکست خورده
توجیه نمیکنم.
585
00:54:34,195 --> 00:54:35,313
تو یه خائنی!
586
00:54:35,563 --> 00:54:41,219
به من خیانت شده بود، جا گذاشته شده بودم تا نظمو
حفظ کنم قبل اینکه شما حتی وجود داشته باشین.
587
00:54:41,469 --> 00:54:42,686
دروغگو!
588
00:54:42,936 --> 00:54:44,605
مهم نیست تو چی فکر میکنی
589
00:54:45,005 --> 00:54:46,489
دیگه نه.
590
00:54:46,739 --> 00:54:49,643
هاکسلی، فکر نکنم دروغ بگه.
591
00:54:50,710 --> 00:54:52,530
اونا تو رو ترک کردن.
592
00:54:52,780 --> 00:54:57,501
وقتی کل دنیا بیمار شد،
اونا هممونو ترک کردن، و تو رو.
593
00:54:57,751 --> 00:54:59,869
بدون این که کسی چیزی بدونه
تو قدرتو دست گرفتی.
594
00:55:00,119 --> 00:55:02,840
وقتی آفت شروع شد،
اینجا به قلعه باستانیها اومدم
595
00:55:03,090 --> 00:55:04,459
تا ازشون راهنمایی بخوام،
596
00:55:05,025 --> 00:55:06,543
ولی اونا رفته بودن.
597
00:55:06,793 --> 00:55:09,380
همه ما رو ترک کرده بودن.
598
00:55:09,630 --> 00:55:12,717
یکی باید از هاراوی محافظت میکرد،
تا باعث پیشرفتش شه.
599
00:55:12,967 --> 00:55:13,884
تو از کسی محافظت نکردی.
600
00:55:14,134 --> 00:55:15,385
اگه کسی نبود که هدایتشون کنه،
601
00:55:15,635 --> 00:55:17,621
شهر دچار هرج و مرج میشد.
602
00:55:17,871 --> 00:55:20,490
قرعه به اسم من افتاد،
تا مواظب مردم باشم.
603
00:55:20,740 --> 00:55:21,992
همیشه بودم.
604
00:55:22,242 --> 00:55:26,963
اجازه ندادم بدونن
چقدر در حقیقت تنها هستن.
605
00:55:27,213 --> 00:55:28,482
نه، نه، گوش کن!
606
00:55:29,317 --> 00:55:31,936
آفت از این قلعه نشئت میگیره.
607
00:55:32,186 --> 00:55:36,658
قلعه نماد اطاعته، نماد امید.
608
00:55:37,724 --> 00:55:39,661
بهت اجازه نمیدم
اینو از بین ببری.
609
00:55:40,661 --> 00:55:43,614
راه دیگهای برام نذاشتین.
610
00:55:43,864 --> 00:55:45,349
هاکسلی، باید بهش نشون بدیم.
611
00:55:45,599 --> 00:55:48,552
ما بچههای بیچارهای
که تو فکر میکنی نیستیم.
612
00:55:48,802 --> 00:55:52,073
من هیچوقت تو رو
یه بچه در نظر نگرفتم.
613
00:55:58,846 --> 00:56:00,498
- قاتل!
- هنوز نه!
614
00:56:00,748 --> 00:56:02,215
سرتو بدزد!
615
00:56:19,934 --> 00:56:22,604
وای!
616
00:57:09,682 --> 00:57:11,085
هاکسلی، عجله کن!
617
00:57:18,257 --> 00:57:19,876
- حالت خوبه؟
- کورواکها!
618
00:57:20,126 --> 00:57:21,962
حمله کنین!
619
00:57:23,664 --> 00:57:24,832
بدو!
620
00:57:47,387 --> 00:57:48,623
چیه؟
621
00:57:54,360 --> 00:57:55,963
من یه فکری دارم.
622
00:58:00,300 --> 00:58:03,204
پاشین.
دارین گمشون میکنین.
623
00:58:35,168 --> 00:58:38,722
خب، فکر میکنی به کجا میرسه؟
624
00:58:38,972 --> 00:58:41,442
نمیدونم. شنیدی؟
625
00:58:43,811 --> 00:58:44,979
داره میاد.
626
00:58:54,387 --> 00:58:57,240
این چیه؟
یه جور کوره؟
627
00:58:57,490 --> 00:58:58,708
نه...
628
00:58:58,958 --> 00:59:01,579
کوره نیست.
قلب قلعهس.
629
00:59:01,829 --> 00:59:05,432
- اوه...
- این منبع آفته. هاکسلی، پیداش کردیم.
630
00:59:13,806 --> 00:59:15,342
من اینا رو میشناسم.
631
00:59:25,018 --> 00:59:27,070
- تسلا، اون اینجاست.
- تی بولت؟
632
00:59:27,320 --> 00:59:30,039
تی بولت، باید کمکمون کنی، لطفا.
633
00:59:30,289 --> 00:59:32,275
این یارو؟
634
00:59:32,525 --> 00:59:33,728
دوباره؟
635
00:59:36,096 --> 00:59:37,715
بذار رد شیم.
636
00:59:37,965 --> 00:59:40,251
پشت اون در چیه؟
637
00:59:40,501 --> 00:59:42,403
موتور خونهس.
638
00:59:43,170 --> 00:59:44,405
جایی واسه قایم شدن نیست.
639
00:59:47,074 --> 00:59:48,076
اینا چین؟
640
00:59:49,175 --> 00:59:50,277
نباید اینجا باشن.
641
00:59:51,445 --> 00:59:53,163
تو این کارو کردی؟
642
00:59:53,413 --> 00:59:57,083
تی بولت، بهت دستور میدم
فورا جوابمو بدی.
643
00:59:58,885 --> 01:00:02,672
جوری باهام صحبت نکن
که انگار نوکرتم.
644
01:00:02,922 --> 01:00:05,141
- پس حالا میتونه حرف بزنه؟
- ولز دروغ نمیگفت.
645
01:00:05,391 --> 01:00:07,811
اون نمیدونست که آفت
از این قلعه منشا میگیره.
646
01:00:08,061 --> 01:00:10,931
معنی این، این خیانت رو توضیح بده.
647
01:00:24,577 --> 01:00:28,898
باید باعث افتخارتون باشه. همین الان
با بزرگترین مخترع کل تاریخ آشنا شدین.
648
01:00:29,148 --> 01:00:31,702
فقط قدتو بلندتر کردی.
خب که چی؟
649
01:00:31,952 --> 01:00:34,204
این؟
این هیچی نیست.
650
01:00:34,454 --> 01:00:39,242
دارم راجع به اختراعی صحبت میکنم که
کل جهان رو به سمت پیشرفت تغییر داد.
651
01:00:39,492 --> 01:00:41,144
منظورش آفته.
652
01:00:41,394 --> 01:00:44,081
- اون شروعش کرد.
- چطور؟
653
01:00:44,331 --> 01:00:47,918
من تو آزمایشگاه تینکرر کار کردم،
روشهای پیوند زنو مطالعه کردم
654
01:00:48,168 --> 01:00:51,121
و یه وسیله ساختم،
خیلی پیچیدهتر از این که هیچ انسانی،
655
01:00:51,371 --> 01:00:54,958
هیچ انسان ناچیز، خودخواه و ترسویی
بتونه ازش سر دربیاره.
656
01:00:55,208 --> 01:00:58,128
- من سر درمیارم.
- خفه شو! خفه شو!
657
01:00:58,378 --> 01:01:02,298
و وقتی تینکرر منو
فرستاد پیش ادمیرال ولز،
658
01:01:02,548 --> 01:01:06,420
بهترین مکان واسه شکوفا شدن
اختراعم رو پیدا کردم.
659
01:01:08,621 --> 01:01:10,173
نقشم گرفت.
660
01:01:10,423 --> 01:01:12,242
پس، تو باعث شدی باستانیها برن.
661
01:01:12,492 --> 01:01:14,277
اونا نرفتن.
662
01:01:14,527 --> 01:01:17,347
بیا بگیم اونا اولین
قربانیهای آفت بودن.
663
01:01:17,597 --> 01:01:19,382
این نمیتونه حقیقت داشته باشه.
664
01:01:19,632 --> 01:01:23,820
حالا نوبت توئه که
از من دستور بگیری،
665
01:01:24,070 --> 01:01:26,306
ازم بترسی.
666
01:01:29,909 --> 01:01:30,911
الان فرصت ماست.
667
01:01:43,123 --> 01:01:44,375
خیلی داغه.
668
01:01:44,625 --> 01:01:46,076
خواهیم دید.
669
01:01:46,326 --> 01:01:49,346
تو نمیتونی، جلوتر بدتر میشه.
670
01:01:49,596 --> 01:01:52,833
- باید... باید یه راهی باشه.
- هست.
671
01:01:54,034 --> 01:01:55,052
من تنها میرم.
672
01:01:55,302 --> 01:01:58,088
نه، نه، نه، نه،
خیلی خطرناکه.
673
01:01:58,338 --> 01:02:00,757
داری شبیه پدرم حرف میزنی.
674
01:02:01,007 --> 01:02:02,542
من دزد دریایی ابرام،
یادته؟
675
01:02:05,077 --> 01:02:06,262
اینجا منتظرت میمونم.
676
01:02:06,512 --> 01:02:08,114
نمیذارم بیان تو.
677
01:02:32,072 --> 01:02:33,140
منبع.
678
01:02:58,130 --> 01:02:59,634
هی، جعبه ابزار.
679
01:03:00,500 --> 01:03:01,719
آره، درسته،
680
01:03:01,969 --> 01:03:03,853
دارم با تو صحبت میکنم، تی مزخرف.
681
01:03:04,103 --> 01:03:05,188
من هنوز اینجام.
682
01:03:05,438 --> 01:03:07,391
اون بدون تو رفته، آره؟
683
01:03:07,641 --> 01:03:09,210
خوبه.
684
01:03:15,047 --> 01:03:16,416
آخ!
685
01:03:27,260 --> 01:03:29,396
اوه، لعنتی.
686
01:03:40,474 --> 01:03:42,543
تحسین برانگیزه، مگه نه؟
687
01:03:49,782 --> 01:03:53,202
خیلی ضعیفی. انگار تینکرر
واسه طراحی تو
688
01:03:53,452 --> 01:03:55,438
درست به اندازه طراحی
من بیملاحظه بود.
689
01:03:55,688 --> 01:03:58,307
ولی میدونی، بهترین چیز
راجع به مکانیکی بودن
690
01:03:58,557 --> 01:04:02,262
توانایی اصلاح کردن
طرح داخلیته.
691
01:04:04,498 --> 01:04:05,949
میتونم بهت نشون بدم چطوری.
692
01:04:06,199 --> 01:04:07,634
راجع به چی حرف میزنی؟
693
01:04:16,275 --> 01:04:20,329
در حال حاضر، اختراع من خیلی کم
داره روی جهان پایین تاثیر میذاره.
694
01:04:20,579 --> 01:04:23,419
همین الانشم کلی زندگی رو نابود کرده.
حتی آسمون هم به خاطرش رنگ پریدهس.
695
01:04:23,669 --> 01:04:25,135
ما میتونیم بهتر از اینو انجام بدیم.
696
01:04:25,385 --> 01:04:27,804
اه... ما؟
697
01:04:28,054 --> 01:04:30,373
تو خوش شانسی،
تو این فرصتو،
698
01:04:30,623 --> 01:04:34,344
نه، این افتخارو داری
که به من ملحق شی.
699
01:04:34,594 --> 01:04:38,382
تا قدم بعدی رو
با عصر جدیدی از قدرت برداریم،
700
01:04:38,632 --> 01:04:40,884
خالی از ضعف انسانی.
701
01:04:41,134 --> 01:04:42,820
وقتی صحبت نمیکردی بهتر بود.
702
01:04:43,070 --> 01:04:45,506
خب، یه نقشه جایگزین هست.
703
01:05:02,322 --> 01:05:04,557
بهش به عنوان
یه نوع پاکسازی نگاه کن.
704
01:05:05,492 --> 01:05:08,211
من و تو موتور آفت رو قویتر میکنیم،
705
01:05:08,461 --> 01:05:11,849
در نتیجه از شر بشریت...
706
01:05:12,099 --> 01:05:16,085
گیاهها، حیوونا و همه موجودات زنده
خلاص میشیم.
707
01:05:16,335 --> 01:05:19,590
بقیه رو مثل خودمون طراحی میکنیم،
ذهنهای خالص مکانیکی.
708
01:05:19,840 --> 01:05:23,177
یه انقلاب صنعتی میشه.
709
01:05:39,326 --> 01:05:41,478
میدونی چی فکر میکنم؟
710
01:05:41,728 --> 01:05:43,646
که رنگینکمونها
رنگ مورد علاقتن؟
711
01:05:43,896 --> 01:05:46,182
اگه همونطور که میگی به اندازه
یه ماشین خالص بودی،
712
01:05:46,432 --> 01:05:49,018
در این حد عصبانی نبودی.
713
01:05:49,268 --> 01:05:53,657
حداقلش یه انگل بیعرضه مثل تو نیستم
714
01:05:53,907 --> 01:05:56,777
با یه پسر سگ نمای چهل تیکه
به عنوان مدافعم.
715
01:06:02,414 --> 01:06:06,353
اگرچه الان دیگه خیلی
برات فایده نداره، مگه نه؟
716
01:06:08,621 --> 01:06:10,090
نه!
717
01:06:10,489 --> 01:06:11,891
هاکسلی؟
718
01:06:16,630 --> 01:06:17,765
مواظب باش!
719
01:06:18,864 --> 01:06:21,134
هاکسلی، حالت خوبه؟
720
01:06:23,670 --> 01:06:25,489
اوه، یادم رفت بگم،
721
01:06:25,739 --> 01:06:27,423
انقدر زود کارم با ولز تموم شد
722
01:06:27,673 --> 01:06:29,326
که کلی وقت داشتم
723
01:06:29,576 --> 01:06:31,695
تا دخل رفیق کوچولوتو بیارم.
724
01:06:31,945 --> 01:06:33,581
خیلی غم انگیزه.
725
01:06:34,547 --> 01:06:35,965
تو به من ملحق میشی،
میدونی،
726
01:06:36,215 --> 01:06:38,235
چه بخوای چه نخوای.
727
01:06:38,485 --> 01:06:42,338
میدونی، همه کاری که باید بکنم اینه که
قلبتو متوقف کنم، بذارم آروم شی،
728
01:06:42,588 --> 01:06:47,643
و همه خاطراتت، هر چیزی
که برات مهمه از بین میرن.
729
01:06:47,893 --> 01:06:49,612
عاشقش میشی.
730
01:06:49,862 --> 01:06:52,565
همم؟
731
01:07:03,577 --> 01:07:05,445
- بابا؟
- چیزی نیست، گرفتمت.
732
01:07:06,980 --> 01:07:09,398
مارمکیتها رو آوردی؟
733
01:07:09,648 --> 01:07:10,750
تسلا کجاست؟
734
01:07:14,487 --> 01:07:16,373
اوه، حالش خوبه.
735
01:07:16,623 --> 01:07:20,210
بابا، ببین، متاسفم
که سر خود اومدیم.
736
01:07:20,460 --> 01:07:21,478
باید منتظر میموندیم.
737
01:07:21,728 --> 01:07:25,965
خب، من متاسفم
نزدیک بود تو آسمون بزنمت.
738
01:07:27,701 --> 01:07:31,237
لعنتی.
739
01:07:36,876 --> 01:07:40,214
کورواکها، عقب نشینی کنین.
740
01:07:40,646 --> 01:07:42,215
ولز.
741
01:07:44,516 --> 01:07:47,954
ولشون کنین.
به آدم مکانیکیها حمله کنین.
742
01:08:03,670 --> 01:08:07,324
- دخترم کجاست؟
- اون داخله. پیش تی بولته.
743
01:08:07,574 --> 01:08:09,025
اون کسیه که آفت رو شروع کرد.
744
01:08:09,275 --> 01:08:10,376
تی بولت؟
745
01:08:11,577 --> 01:08:13,581
پس، تقصیر منه.
746
01:08:22,288 --> 01:08:25,375
بهش بگو یه حرکت دلسوزانه،
کشتن هاکسلی توسط من.
747
01:08:25,625 --> 01:08:27,360
حداقل الان، اون...
748
01:08:28,795 --> 01:08:31,297
هیچوقت مریض نمیشه
جوری که پدر...
749
01:08:33,899 --> 01:08:35,185
پدرت میشه!
750
01:08:35,435 --> 01:08:37,720
و دندروس
و هر کس دیگه!
751
01:08:37,970 --> 01:08:39,772
این اتفاق نمیفته.
752
01:08:42,908 --> 01:08:45,162
تو نمیتونی این کارو
تنهایی انجام بدی، میتونی؟
753
01:08:45,412 --> 01:08:48,331
میفهمم،
تو تنهایی.
754
01:08:48,581 --> 01:08:52,252
تو داری این کارو به خاطر اون
انجام میدی، به خاطر پدرمون.
755
01:08:53,520 --> 01:08:55,656
نیاز داشتی مجبورش کنی که تو رو ببینه.
756
01:08:59,059 --> 01:09:02,712
تی بولت، تو برادر منی،
میتونیم متوقفش کنیم، خیلی دیر نیست.
757
01:09:02,962 --> 01:09:04,747
پدر میتونه تعمیرت کنه،
میدونم این کارو میکنه.
758
01:09:04,997 --> 01:09:06,466
اون هیچ اهمیتی برام نداره!
759
01:09:08,600 --> 01:09:11,154
نه، بهش دست نزن!
760
01:09:11,404 --> 01:09:13,689
تو به کمک احتیاج داری.
بهمون اجازه بده کمکت کنیم.
761
01:09:13,939 --> 01:09:15,975
من به هیچی احتیاج ندارم!
762
01:09:20,380 --> 01:09:21,847
نه!
763
01:09:46,372 --> 01:09:47,607
تسلا!
764
01:09:50,810 --> 01:09:53,614
نه، صبر کن، هاکسلی!
765
01:09:58,083 --> 01:09:59,452
تسلا.
766
01:10:00,686 --> 01:10:02,323
تسلا، کجایی؟
767
01:10:02,922 --> 01:10:04,324
هاکسلی.
768
01:10:04,725 --> 01:10:05,926
تسلا؟
769
01:10:08,427 --> 01:10:10,396
حالت خوبه؟
تو...
770
01:10:11,898 --> 01:10:15,402
اوه، نباید بهت اجازه میدادم. احمق.
771
01:10:19,773 --> 01:10:20,774
تسلا؟
772
01:10:23,009 --> 01:10:25,011
اوه، تسلا، متاسفم.
773
01:10:25,779 --> 01:10:26,980
هاکسلی...
774
01:10:28,715 --> 01:10:29,899
مثل همیشه؟
775
01:10:30,149 --> 01:10:31,801
درسته.
776
01:10:32,051 --> 01:10:33,653
درسته،
ما مثل همیم.
777
01:10:37,590 --> 01:10:40,461
نه، نه، نه، نه.
نه، لطفا.
778
01:10:45,198 --> 01:10:47,801
- ما مثل همیم.
- هاکسلی.
779
01:10:55,608 --> 01:10:58,145
اون این کارو کرد.
780
01:11:05,452 --> 01:11:09,422
نباید بهش اجازه میدادم بره،
خیلی داغ بود، و...
781
01:11:10,789 --> 01:11:12,024
نباید میذاشتم بره.
782
01:11:16,061 --> 01:11:18,681
بدون موتور،
قلعه سقوط میکنه.
783
01:11:18,931 --> 01:11:22,402
اگه میخواین زنده بمونین،
باید از اینجا بریم.
784
01:11:29,576 --> 01:11:30,778
به سمت سفینه!
785
01:11:35,215 --> 01:11:37,634
مراقب باش!
786
01:11:37,884 --> 01:11:40,753
برین.
787
01:11:49,628 --> 01:11:50,863
نه!
788
01:12:10,716 --> 01:12:13,336
میتونی تعمیرش کنی؟
برش گردونی؟
789
01:12:13,586 --> 01:12:14,671
نمیدونم.
790
01:12:14,921 --> 01:12:16,506
قلبش متلاشی شد.
791
01:12:16,756 --> 01:12:20,676
- اگه این چرخ دندهها متوقف شن، اون...
- یکی از قلبهای منو بگیر، تعمیرش کن.
792
01:12:20,926 --> 01:12:23,880
- به هیچ وجه.
- ممکن نیست، به کار نمیاد.
793
01:12:24,130 --> 01:12:25,814
خب، چرا؟
794
01:12:26,064 --> 01:12:29,853
تینکرر، تو سالها ماشینها رو
به انسانها پیوند زدی،
795
01:12:30,103 --> 01:12:33,289
برعکسش هم باید عمل کنه.
796
01:12:33,539 --> 01:12:39,328
و، بابا، تو بزرگترین پیوندزنی هستی
که جهان تاحالا به خودش دیده.
797
01:12:39,578 --> 01:12:41,698
ولی، پسرم،
خیلی خطرناکه.
798
01:12:41,948 --> 01:12:44,618
- با فقط یه قلب، خیلی ضعیف میشی...
- تسلا رو تعمیر کن.
799
01:12:45,085 --> 01:12:46,819
همین الانم مال خودشه.
800
01:12:48,054 --> 01:12:50,824
بابا، میتونیم نجاتش بدیم.
801
01:12:54,060 --> 01:12:56,345
ویلهم؟
802
01:12:56,595 --> 01:13:00,900
خب، فکر کنم به حرف ممکنه،
ولی وقت زیادی نداریم.
803
01:13:04,570 --> 01:13:05,738
هاکسلی؟
804
01:13:07,640 --> 01:13:10,277
اینو بخور. دراز بکش.
805
01:13:16,849 --> 01:13:20,186
- میتونی ما رو از اینجا ببری بیرون؟
- حرف نزن.
806
01:13:21,320 --> 01:13:23,590
مواظب باش،
سرتو بپا.
807
01:14:08,935 --> 01:14:11,154
هاکسلی، صدامو میشنوی؟
808
01:14:11,404 --> 01:14:13,055
ممکنه خیلی بیحال باشی.
809
01:14:13,305 --> 01:14:15,007
هنوز نباید تکون بخوری.
810
01:14:18,677 --> 01:14:21,314
- حالش خوبه؟
- هنوز نمیدونیم پسرم.
811
01:14:21,614 --> 01:14:22,966
صبر کن.
812
01:14:23,216 --> 01:14:26,386
لطفا، آروم.
813
01:14:33,359 --> 01:14:35,929
سلام، پدر.
814
01:14:39,666 --> 01:14:40,667
از پسش بر اومدی.
815
01:14:42,335 --> 01:14:43,703
هاکسلی.
816
01:14:45,337 --> 01:14:47,073
مواظب باش.
817
01:14:51,844 --> 01:14:53,713
براش یه قلب جدید میسازین، مگه نه؟
818
01:14:54,780 --> 01:14:56,032
با هم؟
819
01:14:56,282 --> 01:14:59,502
- خب، نباید کار سختی باشه، مگه نه دندروس؟
- نه.
820
01:14:59,752 --> 01:15:01,037
اگه تو گند نزنی نه.
821
01:15:01,287 --> 01:15:03,939
حداقلش اینه که قدیما
بهم نمیگفتن انگشت خیارشوری.
822
01:15:04,189 --> 01:15:05,989
تو تنها کسی بودی که
منو به اون اسم صدا میکردی.
823
01:15:06,239 --> 01:15:07,877
ممکنه من پیشقدم شده باشم، آره.
824
01:15:08,127 --> 01:15:10,880
اوه، همونجوری که پیشقدم شدی
پاهاتو به زمین پیچ مهره کنی؟
825
01:15:11,130 --> 01:15:14,516
تند نرو،
اون یه تمرین اشتباه بود.
826
01:15:14,766 --> 01:15:16,519
هنوز به همه راجع به اون موقع میگم که
827
01:15:16,769 --> 01:15:19,905
اولین موجود پیوندیت داشت میبلعید...
828
01:15:35,220 --> 01:15:37,189
از دردسر دور بمونین.
829
01:15:44,363 --> 01:15:46,199
دزد دریاییهای ابرا، درسته؟
830
01:15:46,765 --> 01:15:49,101
قهرمانهای آسمونهای بلند.
831
01:15:58,144 --> 01:16:01,948
وایسا، اونو ببین.
832
01:16:04,050 --> 01:16:05,085
وای.
833
01:16:19,431 --> 01:16:21,100
هی، تس،
اینجا رو باش.
834
01:16:24,036 --> 01:16:27,740
- این بالا.
- هاکسلی!
835
01:16:29,041 --> 01:16:30,277
هاکسلی، ببین.
836
01:16:35,948 --> 01:16:37,284
مواظب شاخه باش.
837
01:16:39,217 --> 01:16:42,070
خب، پدرم میگه واسمون یه سفینه میسازه
838
01:16:42,320 --> 01:16:43,739
اگه بهش یه قولی بدم.
839
01:16:43,989 --> 01:16:46,842
اوه، واقعا؟
و اون چیه؟
840
01:16:47,092 --> 01:16:49,311
که تو هیچوقت نرونیش.
841
01:16:49,561 --> 01:16:53,716
آره، خب، من بیشتر از این که
خلبان باشم دزد دریاییم.
842
01:16:53,966 --> 01:16:57,886
تو به فکر پرواز کردنمون باش،
و من به فکر گنج مخفی شده.
843
01:16:58,136 --> 01:17:00,206
اول از همه میخوای کجا رو بگردی؟
844
01:17:01,373 --> 01:17:02,742
همه جا.
845
01:17:03,509 --> 01:17:06,061
همه جا خوب به نظر میرسه.
846
01:17:06,311 --> 01:17:08,414
برای شروع.
847
01:18:28,625 --> 01:18:32,126
امیدواریم از تماشای
این فیلم لذت برده باشید
848
01:18:32,417 --> 01:18:35,417
آپرا، سینمای آنلاین شما
Upera.tv
849
01:18:34,300 --> 01:18:37,286
ماهی و توت!
بهترین ماهی و توتهای هاراوی رو دارم!
850
01:18:35,709 --> 01:18:39,709
ترجمه از سِـنـتـور سـاب
Insta: Centaur.Sub
851
01:18:37,536 --> 01:18:39,757
خیلی طول نمیکشه، تضمین میکنم.
852
01:18:40,007 --> 01:18:42,590
مترجم: فائزه طالبی