1 00:00:40,918 --> 00:00:44,877 سِـنـتـور سـاب تقدیم میکند Insta: Centaur.Sub 2 00:00:45,167 --> 00:00:48,167 مترجم: فائزه طالبی 3 00:00:48,465 --> 00:00:54,465 دخترِ کوکی 4 00:00:54,715 --> 00:00:56,715 آپرا، سینمای آنلاین شما Upera.tv 5 00:01:00,718 --> 00:01:03,036 اینجا هاراویه، 6 00:01:03,286 --> 00:01:07,707 شهر بزرگی از اختراع، سعادت، و آرامش. 7 00:01:07,957 --> 00:01:10,828 مردم هاراوی خلاق و سختکوشن، 8 00:01:11,762 --> 00:01:13,748 و راجع به پیشرفت علم 9 00:01:13,998 --> 00:01:16,466 برای بهتر شدن زندگی‌های خودشون و خونواده‌هاشون هیجان زده‌ن. 10 00:01:47,730 --> 00:01:53,521 و حالا، اولین موجودی که تا حالا با عمل پیوند به وجود اومده رو بهتون معرفی میکنم. 11 00:01:53,771 --> 00:01:57,123 درواقع پرورش یافته از بخش‌هایی از گیاه‌ها و حیوونا. 12 00:01:57,373 --> 00:02:02,445 یه شخص کاملا جدید، با دو قلب! 13 00:02:04,847 --> 00:02:07,567 این دو قلب به این موجود منحصر به فرد اجازه میدن 14 00:02:07,817 --> 00:02:11,588 که انرژی و قدرت دو برابر داشته باشه. 15 00:02:17,093 --> 00:02:20,181 خب، واسه کسی که وقتشو پای چسبوندن ماهی‌ها به هم میذاره بدک نیست. 16 00:02:20,431 --> 00:02:23,584 همم. خب، ببینیم تو با پیچ و مهره‌هات چه گلی به سر ما زدی. 17 00:02:23,834 --> 00:02:26,653 بر خلاف رقیب ارجمندم، 18 00:02:26,903 --> 00:02:30,441 اختراع جدید من نیاز به پوشک عوض کردن نداره تا شمارو حیرت زده کنه. 19 00:02:32,742 --> 00:02:36,430 و حالا، کاملا ساخته شده با علم فناوری، 20 00:02:36,680 --> 00:02:39,667 اولین مرد مکانیکی، 21 00:02:39,917 --> 00:02:41,519 با یه مغز قادر به فکر کردن. 22 00:02:44,822 --> 00:02:49,443 خانومها و آقایون، آینده‌ی همه علوم رو بهتون معرفی میکنم، 23 00:02:49,693 --> 00:02:51,829 تی بولت. 24 00:02:53,782 --> 00:02:54,782 نگران نباشین. 25 00:02:55,032 --> 00:02:57,717 در واقع کاملا اهلی شده‌س. 26 00:02:57,967 --> 00:02:59,836 تی بولت، زمینو جارو بکش. 27 00:03:00,903 --> 00:03:03,657 حالا، کفشامو واکس بزن. 28 00:03:03,907 --> 00:03:05,977 حالا وقتشه یکم ورزش کنی، 29 00:03:06,310 --> 00:03:07,594 تی بولت، 30 00:03:07,844 --> 00:03:08,945 طناب بزن. 31 00:03:19,590 --> 00:03:21,893 حراست! اینجا! 32 00:03:22,992 --> 00:03:25,211 همم. 33 00:03:25,461 --> 00:03:30,066 همه چیز تحت کنترله. بهتون اطمینان میدم، اون کاملا بی‌آزاره. 34 00:03:42,079 --> 00:03:43,781 متاسفم که مجبور شدم این کارو کنم تینکرر. 35 00:03:44,615 --> 00:03:45,765 امیدوارم خراب نشده باشه. 36 00:03:46,015 --> 00:03:47,634 فکر کنم از اول خراب بود. 37 00:03:47,884 --> 00:03:50,336 کار دیگه‌ای هست انجام بدم؟ 38 00:03:50,586 --> 00:03:51,746 و دوست داری کجا تحویلش بگیری؟ 39 00:03:51,996 --> 00:03:53,706 بگیرش مال خودت. هر کاری میخوای بکن. 40 00:03:53,956 --> 00:03:55,725 نمیخوام دوباره ببینمش. 41 00:03:56,826 --> 00:03:57,877 هر طور شما بخوای، قربان. 42 00:03:58,127 --> 00:03:59,396 همم. 43 00:04:04,067 --> 00:04:05,069 اوه! 44 00:04:19,783 --> 00:04:21,735 از موقعی که هر کس یادشه، 45 00:04:21,985 --> 00:04:24,404 شهر زیر نظر باستانی‌ها بود، 46 00:04:24,654 --> 00:04:26,307 همونطور که مردم اینجوری صداشون میکردن. 47 00:04:26,557 --> 00:04:30,744 قاضی‌های عدالت، نمادهای پایداری و تدبیر. 48 00:04:30,994 --> 00:04:33,831 تنها کاری که باید میکردی این بود که بالا رو نگاه کنی و اونا اونجا بودن. 49 00:04:35,699 --> 00:04:37,468 اونا مواظب همه چی‌ بودن. 50 00:04:38,468 --> 00:04:39,937 این موضوع مال قبل از آفته. 51 00:04:42,038 --> 00:04:43,723 آفت، 52 00:04:43,973 --> 00:04:46,711 یه بیماری مسری نامرئی که تو کل جهان پخش شد، 53 00:04:47,877 --> 00:04:50,831 بیماری و مصیبت بزرگی رو با خودش آورد. 54 00:04:51,081 --> 00:04:54,519 بدون اخطار اومد و رفت و مردم به روشهای مختلفی تحت تاثیر قرار گرفتن. 55 00:04:55,519 --> 00:04:56,670 بعضیا مریض شدن، 56 00:04:56,920 --> 00:04:58,639 بعضیا کارایی اندام‌هاشونو از دست دادن، 57 00:04:58,889 --> 00:05:00,458 و حتی بعضیا مردن. 58 00:05:02,725 --> 00:05:04,612 مردم به دو گروه تقسیم شدن. 59 00:05:04,862 --> 00:05:07,899 طرفدارای تینکرر فن سالارها شدن. 60 00:05:11,134 --> 00:05:14,439 کسایی که طرفدار پیوند زن بودن اسم خودشونو حامی‌‌های زیست گذاشتن. 61 00:05:18,908 --> 00:05:20,694 یه شهر تبدیل به دو تا شهر شد، 62 00:05:20,944 --> 00:05:22,930 و آفت به پخش شدن خودش ادامه داد. 63 00:05:23,180 --> 00:05:24,449 امم. 64 00:06:33,016 --> 00:06:37,403 دختر، همین حالا بیا اینجا و مغز جادوییتو برای علم آماده کن. 65 00:06:37,653 --> 00:06:39,339 شروع میکنیم با... 66 00:06:39,589 --> 00:06:41,574 «دختر». این چیزیه که تو هستی. 67 00:06:41,824 --> 00:06:43,593 و «نابغه». 68 00:06:44,661 --> 00:06:45,778 چیزیه که من هستم. 69 00:06:46,028 --> 00:06:48,832 من مدرک دارم، یه جایی. 70 00:06:50,000 --> 00:06:52,735 فکر کردن، اولین ابزار اختراع. 71 00:07:06,949 --> 00:07:09,136 اوه! طبیعت یه آلودگیه! 72 00:07:09,386 --> 00:07:12,223 تو باید روی ماشین‌ها تمرکز کنی. 73 00:07:17,094 --> 00:07:18,574 ولی من دارم روی ماشین‌ها تمرکز میکنم. 74 00:07:18,824 --> 00:07:20,360 ببین چی ساختم. 75 00:07:45,788 --> 00:07:47,858 برگرد اینجا... 76 00:07:54,149 --> 00:07:55,149 ارباب هاکسلی، 77 00:07:55,399 --> 00:07:57,067 باید حاضرت کنیم. 78 00:07:58,235 --> 00:08:00,853 نه، ارباب هاکسلی. وایسا! 79 00:08:01,103 --> 00:08:03,373 آرچیبالد، پسره رو بگیر! 80 00:08:10,980 --> 00:08:12,064 بیا اینجا! 81 00:08:12,314 --> 00:08:13,466 اوه! 82 00:08:13,716 --> 00:08:15,468 هاکسلی! کجا بودی؟ 83 00:08:15,718 --> 00:08:16,536 سلام، بابا. 84 00:08:16,786 --> 00:08:18,704 متاسفم، قربان. 85 00:08:18,954 --> 00:08:20,540 اون آماده نیست. 86 00:08:20,790 --> 00:08:22,041 من اون لباس مسخرتو نمیپوشم! 87 00:08:22,291 --> 00:08:24,511 ادمیرال ولز هر لحظه ممکنه برسه. 88 00:08:24,761 --> 00:08:26,612 چرا بهش اجازه میدیم برامون قلدری کنه؟ 89 00:08:26,862 --> 00:08:28,781 - مجبور نیستیم تحمل کنیم. - نه، نه، نه. 90 00:08:29,031 --> 00:08:30,216 مجبوریم، چه بخوای چه نخوای‌. 91 00:08:30,466 --> 00:08:32,586 انجمن باستانی ادمیرال ولز رو مسئول کرده. 92 00:08:32,836 --> 00:08:35,836 اون کاری که اونا بهش بگن رو میکنه و ما کاری که اون بهمون بگه رو انجام میدیم. 93 00:08:39,375 --> 00:08:41,379 - عجب سفینه خفنی. - زود باش. 94 00:09:09,072 --> 00:09:11,658 ادمیرال ولز، باعث افتخاره، مثل همیشه... 95 00:09:11,908 --> 00:09:13,527 دندروس، پیوند زن. 96 00:09:13,777 --> 00:09:18,382 لطفا دنبال من بیاین. خیلی چیزا دارم که بهتون نشون بدم. 97 00:09:27,758 --> 00:09:32,879 ما اخیرا روش‌های جدیدی واسه درمان مردم آسیب‌دیده‌ از آفت، با استفاده از پیوند پیدا کردیم. 98 00:09:33,129 --> 00:09:36,682 این مرد کور بود، تا زمانی که یه هیولای دریایی رو به صورتش پیوند زدیم. 99 00:09:36,932 --> 00:09:38,284 نمیتونم پلک‌ بزنم. 100 00:09:38,534 --> 00:09:40,586 هیولای بینایی، متوجه شدین؟ 101 00:09:40,836 --> 00:09:42,173 دریایی؟ 102 00:09:45,908 --> 00:09:48,028 هیلبرت، کاری که میتونی بکنی رو بهشون نشون بده، هیلبرت. 103 00:09:48,278 --> 00:09:49,279 ام... اه... 104 00:09:52,282 --> 00:09:54,918 پیشرفت شگفت انگیزی در مورد مارمکیت‌هامون داشتیم. 105 00:09:58,221 --> 00:10:01,859 به طور قابل اعتمادی دارن برای پیشبینی طوفان‌های الکتریکی آزمایش میشن. 106 00:10:05,261 --> 00:10:08,498 پیوند زن، انجمن باستانی منو نفرستاد که تو باغ وحش گشت و گذار کنم. 107 00:10:09,966 --> 00:10:11,150 بذار روشنت کنم. 108 00:10:11,400 --> 00:10:13,986 تینکرر ارتش کورواک‌های منو طراحی کرد. 109 00:10:14,236 --> 00:10:15,916 تینکرر به من تی بولت داد. تو... هاکسلی: هی! 110 00:10:16,166 --> 00:10:18,825 ...یه محیط آلوده پر از جونورای پرنده موذی ساختی. 111 00:10:19,075 --> 00:10:21,961 این موجودات جلوی اثرات آفت رو میگیرن؟ 112 00:10:22,211 --> 00:10:23,596 البته که نه، نه. 113 00:10:23,846 --> 00:10:26,732 اینجا چیزی جلوی آفت رو میگیره؟ 114 00:10:26,982 --> 00:10:29,035 - خب، هاکسلی اینجاست. - پسر هیولایی؟ 115 00:10:29,285 --> 00:10:32,172 هاکسلی خاصه، خیلی خاص. 116 00:10:32,422 --> 00:10:34,707 البته که ما میدونیم آفت داره پخش میشه. 117 00:10:34,957 --> 00:10:37,210 همه ما آثارشو حس کردیم، بعضیا بیشتر از بقیه. 118 00:10:37,460 --> 00:10:39,580 ولی همه ما بیماریم، ادمیرال ولز. 119 00:10:39,830 --> 00:10:41,248 فایده‌ای هم داره؟ 120 00:10:41,498 --> 00:10:45,885 بله، بله. میدونین، هاکسلی هیچوقت مریض نشد. 121 00:10:46,135 --> 00:10:49,089 این ایمنی رو نمیتونی تو بقیه کپی کنی. 122 00:10:49,339 --> 00:10:50,957 ولی هاکسلی یه نشونه‌س 123 00:10:51,207 --> 00:10:53,626 که علم حمایت از زیست، با پشتیبانی لازم، 124 00:10:53,876 --> 00:10:55,478 یه جواب پیدا میکنه. 125 00:11:00,918 --> 00:11:02,887 یه حیوون کم آموزش دیده 126 00:11:03,854 --> 00:11:06,038 راه حلی برای آفت نیست. 127 00:11:06,288 --> 00:11:09,643 اگه تا زمانی که برگردم درمانی پیدا نکرده باشی، 128 00:11:09,893 --> 00:11:12,428 با محکمه قضایی باستانی‌ها مواجه میشی. 129 00:11:17,299 --> 00:11:20,854 کشتی گرفتن با مارمکیت‌ها پیش ادمیرال ولز؟ 130 00:11:21,104 --> 00:11:21,922 واق واق کردن؟ 131 00:11:22,172 --> 00:11:23,289 چه واق واقی؟ 132 00:11:23,539 --> 00:11:25,325 هر چیزی که واسه ما مهمه میتونه بره پی کارش. 133 00:11:25,575 --> 00:11:26,659 تموم شد رفت! 134 00:11:26,909 --> 00:11:30,062 و حالا اون زن دیوونه داره منو تهدید به شکنجه میکنه، یا بدتر. 135 00:11:30,312 --> 00:11:34,634 - به خاطر تو. - بابا، شنیدی چی گفت، اون حتی به من نگاهم نمیکرد. 136 00:11:34,884 --> 00:11:36,769 اونم مثل بقیه فکر میکنه من یه عجیب الخلقه‌م. 137 00:11:37,019 --> 00:11:38,705 پس بهشون ثابت کن اشتباه میکنن. 138 00:11:38,955 --> 00:11:41,274 تو باید علم حمایت از زیست رو گسترش بدی، هاکسلی. 139 00:11:41,524 --> 00:11:42,708 تو واسه این کار ساخته شدی. 140 00:11:42,958 --> 00:11:44,327 من یه عروسک شانس بیار نیستم. 141 00:12:40,082 --> 00:12:41,084 اوه! 142 00:12:46,022 --> 00:12:47,206 سلام. 143 00:12:47,456 --> 00:12:48,625 امروز چطوری؟ 144 00:12:49,993 --> 00:12:51,378 ببخشید؟ 145 00:12:51,628 --> 00:12:53,312 - سلام؟ - اوه، جلوتو بپا. 146 00:12:53,562 --> 00:12:54,880 زمین ممکنه لیز باشه. 147 00:12:55,130 --> 00:12:59,202 اگه قبل از مراسم رونمایی امشب صدمه ببینی، تینکرر منو گردن میزنه. 148 00:13:00,370 --> 00:13:03,155 اون چیه رو سرت؟ 149 00:13:03,405 --> 00:13:08,160 گوشیمه. آره، تینکرر وقتی شنواییمو از دست دادم برام درستش کرد. 150 00:13:08,410 --> 00:13:10,263 چرا شنواییتو از دست دادی؟ 151 00:13:10,513 --> 00:13:12,899 اوه، وقتی آفت اومد همه یه چیزیو از دست دادن. 152 00:13:13,149 --> 00:13:15,085 حالا، جا به جا شدی؟ 153 00:13:15,684 --> 00:13:16,920 جا به جا؟ 154 00:13:17,504 --> 00:13:18,504 اوه، گم نشدم. 155 00:13:18,754 --> 00:13:22,208 لطفا اجازه بده تا آزمایشگاه ارباب همراهیت کنم. 156 00:13:22,458 --> 00:13:23,626 اوه، مشکلی نیست‌. راهو بلدم. 157 00:13:24,360 --> 00:13:25,394 ممنون. 158 00:13:58,044 --> 00:13:59,044 باهام بیا‌. 159 00:13:59,294 --> 00:14:01,264 باید واسه امشب آماده شیم. 160 00:14:11,774 --> 00:14:14,995 اینم از این، تکون نخور. 161 00:14:15,245 --> 00:14:18,298 - درد داره؟ - نه، نه، اگه تکون نخوری درد نداره. 162 00:14:18,548 --> 00:14:24,548 بذار ببینم، یه تغییر کوچولو تو تنظیم برای طرز گفتار کاملا منظم. 163 00:14:28,057 --> 00:14:29,625 - خیلی سفته‌. - حس بهتری داره. 164 00:14:30,225 --> 00:14:31,344 عالیه. 165 00:14:31,594 --> 00:14:35,014 حالا بیا گشاد شدن مردمک چشمتو چک کنیم. 166 00:14:35,264 --> 00:14:38,034 - پدر، همین الانشم خیلی خوب میبینم. - هیس، ساکت باش. 167 00:14:41,504 --> 00:14:43,590 چشمات حیرت انگیزن. 168 00:14:43,840 --> 00:14:47,460 - ممنون. - میتونن خیلی بیشتر از طیف مرئی ببینن. 169 00:14:47,710 --> 00:14:52,416 با چشمای تو، میتونم پیشرفتای بزرگ تو علم فن سالاری به وجود بیارم. 170 00:14:54,650 --> 00:14:58,021 یادآوری به خودم، راجع به طیف نور در علم بینایی تحقیق کن. 171 00:14:59,655 --> 00:15:02,325 پدر، چرا آسمون قرمزه؟ 172 00:15:07,464 --> 00:15:08,465 به خاطر آفته. 173 00:15:09,331 --> 00:15:10,533 ولی جای نگرانی نیست. 174 00:15:11,067 --> 00:15:13,169 نمیتونه زندگی تو رو خراب کنه. 175 00:15:38,861 --> 00:15:41,347 اون خود تینکرره! 176 00:15:41,597 --> 00:15:44,133 - آره. آها. - همه نگاش کنین. 177 00:15:51,573 --> 00:15:53,158 تینکرر عزیزم، 178 00:15:53,408 --> 00:15:57,096 شنیدی پیوند زن پررو پررو داره میزنه زیر درمون پیدا کردن؟ 179 00:15:57,346 --> 00:15:59,566 اوه، اون همیشه یه عوضی بی‌عرضه بود. 180 00:15:59,816 --> 00:16:03,003 ولی پیشنهاد میکنم امشب روی چیزی که واقعا مهمه تمرکز کنیم. 181 00:16:03,253 --> 00:16:05,572 ویلهم، عزیزم. 182 00:16:05,822 --> 00:16:08,375 ما قبل از موعد سرحال شدیم. 183 00:16:08,625 --> 00:16:10,076 من میخکوب شدم. 184 00:16:10,326 --> 00:16:12,177 هر دومون همینیم، ممنون از تو. 185 00:16:12,427 --> 00:16:15,148 واسه یه شب حیرت انگیز آماده باشین 186 00:16:15,398 --> 00:16:16,399 با همتونم. 187 00:16:20,602 --> 00:16:22,455 - اه! - سلام، ویلهم. 188 00:16:22,705 --> 00:16:25,091 اوه، ادمیرال ولز، عصر به خیر. 189 00:16:25,341 --> 00:16:27,477 خوشحالم که میبینمتون اونم رو در... 190 00:16:27,895 --> 00:16:28,895 خیلی وقته ندیدمتون. 191 00:16:29,145 --> 00:16:32,231 دارم مستقیم از قلعه حمایت از زیست میام. 192 00:16:32,481 --> 00:16:37,037 چرا همه هی اسم اونو میارن؟ اون، اون، موی دماغ؟ 193 00:16:37,287 --> 00:16:39,456 آشفتگی تو خیابون داره زیاد میشه. 194 00:16:39,956 --> 00:16:41,008 متوجهم. 195 00:16:41,258 --> 00:16:44,277 - گوش به زنگم. - هم من و هم کورواک‌ها. 196 00:16:44,527 --> 00:16:45,511 اوه. 197 00:16:45,761 --> 00:16:46,578 خیلی خوبه. 198 00:16:46,828 --> 00:16:47,830 همم. 199 00:16:50,866 --> 00:16:53,236 ایش! عق! 200 00:17:05,214 --> 00:17:07,717 لعنتی! 201 00:17:10,286 --> 00:17:11,337 داری چیکار میکنی؟ 202 00:17:11,587 --> 00:17:14,307 من یه نگهبان رسمی‌ام. 203 00:17:14,557 --> 00:17:18,278 رسمی، یه آدم رسمی، به صورت رسمی. 204 00:17:18,528 --> 00:17:22,548 - مجسمه رو شکوندی. - آخ، آره، متاسفم. 205 00:17:22,798 --> 00:17:24,217 از لباست خوشم‌ میاد. 206 00:17:24,467 --> 00:17:25,469 خودت ساختیش؟ 207 00:17:27,703 --> 00:17:28,704 آره. 208 00:17:30,357 --> 00:17:31,357 فکر میکنی مناسبم باشه؟ 209 00:17:31,607 --> 00:17:32,608 دوست داری؟ 210 00:17:33,442 --> 00:17:35,578 - اوه، نگاش کنین! - انسانیت! 211 00:17:36,511 --> 00:17:37,513 فکر نکنم. 212 00:17:39,682 --> 00:17:41,768 منم همینطور. 213 00:17:42,018 --> 00:17:44,554 - تو تا حالا... - خب من نمیدونم که تو... 214 00:17:47,789 --> 00:17:48,791 ها؟ 215 00:18:05,340 --> 00:18:07,394 هی، اون فنی‌ها رو میبینی؟ 216 00:18:07,644 --> 00:18:11,364 - من گیاهخواری رو وحشیانه میدونم‌. - اوه، گری، تو درست شدنی‌ نیستی. 217 00:18:11,614 --> 00:18:12,798 فکر میکنی چی دارن میگن؟ 218 00:18:13,048 --> 00:18:16,568 خب، استاد کلاه احمقانه میخواد سفینه آقای کلاه گیس رو قرض بگیره. 219 00:18:16,818 --> 00:18:18,404 - اون کلاه گیسه؟ - معلومه. 220 00:18:18,654 --> 00:18:22,174 استاد کلاه احمقانه یه نقشه داره که به یه گنج درخشان میرسه. 221 00:18:22,424 --> 00:18:25,345 پس داره میگه، «آقای کلاه گیس لطفا سفینتو به من قرض بده 222 00:18:25,595 --> 00:18:27,279 و من بهت اجازه میدم نصف گنجم مال تو باشه.» 223 00:18:27,529 --> 00:18:30,115 و کلاه گیس میگه «خب، به همین خیال باش. 224 00:18:30,365 --> 00:18:33,819 اون سفینه بیشتر از کل گنج تو ارزش داره‌.» 225 00:18:34,069 --> 00:18:37,557 - نقشه گنج میرسه به درخت. - همون درخت بزرگه؟ 226 00:18:37,807 --> 00:18:40,826 - تا حالا دیدیش؟ - خب، آره، همین الان اونجا بودم 227 00:18:41,076 --> 00:18:42,628 قبل از این که بیام اینجا منظورمه. 228 00:18:42,878 --> 00:18:46,332 کاش میتونستم برم. تا حالا پامو بیرون از قلعه نذاشتم. 229 00:18:46,582 --> 00:18:47,584 چه شکلیه؟ 230 00:18:47,849 --> 00:18:48,768 بیرون؟ 231 00:18:49,018 --> 00:18:50,354 پر از ماجراجوییه. 232 00:18:51,086 --> 00:18:52,105 من که باید بدونم. 233 00:18:52,355 --> 00:18:55,959 هر چی نباشه، من ماجراجوی دزد دریایی دلقک آسمون‌های بلندم. 234 00:18:57,826 --> 00:18:58,929 یا هاکسلی. 235 00:19:00,630 --> 00:19:03,467 راستش، امشب میرم سمت درخت. 236 00:19:04,433 --> 00:19:05,567 میتونی باهام بیای. 237 00:19:11,973 --> 00:19:14,227 ممنون. ممنون. 238 00:19:14,477 --> 00:19:15,729 خوش اومدین، خوش اومدین. 239 00:19:15,979 --> 00:19:20,532 این، فن سالار های مورد اعتمادم واقعا یه لحظه بزرگ تو تاریخ ماست. 240 00:19:20,782 --> 00:19:25,204 بر خلاف اختراع‌های مکانیکی قبلیم، چیزی که الان قراره ببینین 241 00:19:25,454 --> 00:19:28,491 علم فناوریه، نه تنها قادر به فکر کردن، 242 00:19:29,576 --> 00:19:30,576 بلکه احساس کردن. 243 00:19:30,826 --> 00:19:31,644 ها؟ 244 00:19:31,894 --> 00:19:36,816 این آینده‌ی ماست. 245 00:19:37,066 --> 00:19:42,788 با این ماشین منحصر به فرد، که با فیزیولوژی ما تطابق داره، 246 00:19:43,038 --> 00:19:45,541 هیچ مشکلی نیست که علم فناوری، 247 00:19:46,476 --> 00:19:49,394 که من، نتونم حلش کنم. 248 00:19:49,644 --> 00:19:51,347 شاهد بزرگترین پیروزی من هستین. 249 00:19:55,518 --> 00:19:57,453 دختر کوکی. 250 00:20:04,126 --> 00:20:06,246 شر و ور! 251 00:20:06,496 --> 00:20:09,749 همگی آروم باشین. تینکرر هیچوقت ما رو ناامید نکرده. اون... 252 00:20:09,999 --> 00:20:11,617 احتمالا نامرئیه. 253 00:20:11,867 --> 00:20:12,919 اون نامرئیه؟ 254 00:20:13,169 --> 00:20:14,319 نه، اون جنسش از مسه. 255 00:20:14,569 --> 00:20:15,729 قلعه رو به خاک و خون بکشونین. 256 00:20:20,876 --> 00:20:22,528 مردم همه جا بودن. 257 00:20:22,778 --> 00:20:26,532 - اوناهاش! - و پدر جواب میده، «فن سالارها!» 258 00:20:26,782 --> 00:20:28,701 - وای. - اون هیولای حامی زیست اونو گرفته. 259 00:20:28,951 --> 00:20:29,935 اون جونورو بگیرین! 260 00:20:30,185 --> 00:20:31,487 لعنتی‌. 261 00:20:31,988 --> 00:20:32,989 کنار درخت میبینمت. 262 00:20:39,662 --> 00:20:42,731 مسخرس. اون فقط یه بچه هیولاس. 263 00:20:58,847 --> 00:21:00,450 چطور اون کارو میکنه؟ 264 00:21:08,191 --> 00:21:09,459 وای! 265 00:21:17,467 --> 00:21:18,468 مجسمه... 266 00:21:19,501 --> 00:21:20,503 وای! 267 00:21:46,496 --> 00:21:47,497 صدمه دیدی؟ 268 00:21:49,231 --> 00:21:51,617 صدمه دیدی؟ دارم ازت سوال میپرسم. باهات کاری کرد؟ 269 00:21:51,867 --> 00:21:54,253 هاکسلی؟ نه، چرا باید کاری کنه؟ 270 00:21:54,503 --> 00:21:58,523 اوه، تو این چیزا رو متوجه نمیشی، یا کاری که ممکنه حامی‌های زیست باهات بکنن. 271 00:21:58,773 --> 00:22:00,593 حالا برو تو اتاقت بمون که جای امنیه. 272 00:22:00,843 --> 00:22:04,014 - هاکسلی فقط داشت... - این یه درخواست نیست. 273 00:22:07,884 --> 00:22:09,868 اوه، حیف شد. 274 00:22:10,118 --> 00:22:13,856 این مجسمه واقعا به این سالن معنی میداد. 275 00:22:57,732 --> 00:22:58,734 تسلا. 276 00:23:51,787 --> 00:23:54,874 دختر کوچولوها نباید تنهایی تو خیابون بگردن. 277 00:23:55,124 --> 00:23:56,990 همم. 278 00:24:31,510 --> 00:24:32,510 هی، فن سالار. 279 00:24:32,760 --> 00:24:36,082 - داری چیکار میکنی، کله فلزی؟ - کل بدنش از فلزه؟ 280 00:24:36,332 --> 00:24:37,667 خیلی براقه. 281 00:24:38,768 --> 00:24:41,804 ببین چطور با اون پاهای حلبی میدوئه. 282 00:24:45,141 --> 00:24:47,711 این همون دختر کوکییه که دربارش شنیدیم؟ 283 00:25:02,357 --> 00:25:05,444 باورتون میشه اون دختر کوکی بود؟ 284 00:25:05,694 --> 00:25:09,098 یعنی، وای، همه اونجا بودن تا اونو ببینن و اون داشت با من صحبت میکرد. 285 00:25:11,032 --> 00:25:12,635 امکان نداره بیاد. 286 00:25:13,736 --> 00:25:15,972 خب، شاید، به نظرم. 287 00:25:21,844 --> 00:25:23,913 منظورم اینه که، خودمونیم، کی دلش میخواد منو‌ ببینه؟ 288 00:25:24,698 --> 00:25:25,698 داری چیکار میکنی؟ 289 00:25:25,948 --> 00:25:29,219 هی، تو فرار کردی. 290 00:25:29,919 --> 00:25:31,471 تو کسی هستی که فرار کرده. 291 00:25:31,721 --> 00:25:34,207 - من فقط جیم زدم. - اوه، آره. 292 00:25:34,457 --> 00:25:35,740 هیجان انگیز بود. 293 00:25:35,990 --> 00:25:37,742 نگران بودم که تی بولت گیرت بندازه. 294 00:25:37,992 --> 00:25:39,545 تی بولت چیه؟ 295 00:25:39,795 --> 00:25:41,580 اوه، همون مرد بزرگ مکانیکی. 296 00:25:41,830 --> 00:25:43,715 پدرم خیلی قبلتر از این که منو بسازه اونو ساخت. 297 00:25:43,965 --> 00:25:46,435 پدرت تو ساختن وسایل خیلی پیشرفت کرده. 298 00:25:47,236 --> 00:25:48,238 ممنون. 299 00:25:49,371 --> 00:25:50,740 میخوام یه چیزیو بهت نشون بدم. 300 00:25:51,906 --> 00:25:52,908 بیا بالا. 301 00:25:55,510 --> 00:25:57,195 تو صخره نوردی خیلی ماهری‌. 302 00:25:57,445 --> 00:25:59,448 ناخونای پای جمع شدنی. 303 00:26:10,960 --> 00:26:12,228 خیلی بزرگه، مگه نه؟ 304 00:26:13,429 --> 00:26:15,647 اونجا کاخ فن سالار شماست. 305 00:26:15,897 --> 00:26:19,218 و اون، اون باغ حامی‌های زیسته، جایی که من توش زندگی میکنم. 306 00:26:19,468 --> 00:26:20,853 خیلی از هم دورن. 307 00:26:21,103 --> 00:26:22,622 خب، من... 308 00:26:22,872 --> 00:26:24,708 فکر میکنم مردم اینجوری ترجیح میدن. 309 00:26:26,142 --> 00:26:28,961 هی، الان متوجه شدم، من هنوز اسمتو نمیدونم. 310 00:26:29,211 --> 00:26:30,413 اوه، ام، 311 00:26:32,548 --> 00:26:34,750 - تسلا. - تسلا. 312 00:26:35,851 --> 00:26:37,603 I like it. خوشم اومد. 313 00:26:37,853 --> 00:26:40,190 پدرم مارمکیت‌ها رو درست مثل من ساخت، 314 00:26:41,356 --> 00:26:43,225 فکر کنم اون هم تو ساختن چیزها پیشرفت کرد. 315 00:26:45,994 --> 00:26:48,814 حداقل، دوست دارم اینطوری فکر کنم. 316 00:26:49,064 --> 00:26:52,218 - تو مکانیکی نیستی. - نه، من پرورش داده شدم. 317 00:26:52,468 --> 00:26:55,020 پدرم منو از یه مشت چیز میز پیوند زد. 318 00:26:55,270 --> 00:27:00,109 یه قلب دوم اضافه کرد و بخش‌هایی از جونورها و یه نوع... 319 00:27:01,911 --> 00:27:03,628 فکر کنم دوخت و دوز هم داشت. 320 00:27:03,878 --> 00:27:05,414 تو دو تا قلب داری؟ 321 00:27:05,681 --> 00:27:06,883 آره. 322 00:27:07,215 --> 00:27:08,283 اینجا. 323 00:27:18,124 --> 00:27:19,484 ممنون که‌ همه چیزو بهم‌ نشون میدی. 324 00:27:20,028 --> 00:27:21,029 هاکسلی، 325 00:27:22,064 --> 00:27:23,432 میخوام یه چیزیو بهت نشون بدم. 326 00:27:30,605 --> 00:27:32,090 وای... 327 00:27:32,340 --> 00:27:33,842 دارم چیزی که تو میبینی رو میبینم! 328 00:27:34,476 --> 00:27:36,045 این عالیه. 329 00:28:02,637 --> 00:28:04,307 وای! 330 00:28:05,106 --> 00:28:06,291 اونا چیه؟ 331 00:28:06,541 --> 00:28:07,727 اون ذره‌های قرمز؟ 332 00:28:07,977 --> 00:28:11,281 امم، پدرم بهشون گفت آفت. 333 00:28:12,347 --> 00:28:14,250 تو میتونی آفت رو ببینی؟ 334 00:28:14,983 --> 00:28:16,586 اونجا جاییه که غلیظ تر میشه. 335 00:28:17,553 --> 00:28:19,022 - ببین. - وای 336 00:28:20,055 --> 00:28:21,207 این خیلی بزرگه، 337 00:28:21,457 --> 00:28:24,644 همه بیماری‌ها، همه طوفان‌ها. 338 00:28:24,894 --> 00:28:27,046 پس مردمی که پدرم بهشون کمک میکنه، 339 00:28:27,296 --> 00:28:29,781 کسایی که بیمارن، اونا به خاطر آفته؟ 340 00:28:30,031 --> 00:28:31,750 آفت اینه. 341 00:28:32,000 --> 00:28:35,954 به مردم و حیوونا آسیب میزنه. همه چیزو نابود میکنه. 342 00:28:36,204 --> 00:28:39,308 - اگه آفت از قلعه بیاد... - اونا دارن با آفت 343 00:28:40,174 --> 00:28:41,794 به مردم آسیب میزنن. 344 00:28:42,044 --> 00:28:43,395 باید اینو به پدرامون بگیم. 345 00:28:43,645 --> 00:28:46,515 آره خب، نمیدونم ایده خوبی باشه یا نه. 346 00:28:47,982 --> 00:28:50,236 خب، اونجا پایگاه ادمیرال ولزه. 347 00:28:50,486 --> 00:28:51,903 سفینه‌ها اونجان. 348 00:28:52,153 --> 00:28:53,633 حالا ما باید بتونیم یکی رو قرض بگیریم، 349 00:28:53,883 --> 00:28:58,256 به قلعه باستانی‌ها بریم، و قبل از این که کسی متوجه شه سفینه رو برگردونیم. 350 00:28:59,094 --> 00:29:00,096 باید آسون باشه. 351 00:29:02,964 --> 00:29:04,683 سلام عرض شد، فلز کوچولو. 352 00:29:04,933 --> 00:29:06,184 فکر کردیم گمت کردیم. 353 00:29:06,434 --> 00:29:10,005 واسه فنی کوچولوها امن نیست که تا دیروقت بیرون بمونن. 354 00:29:11,606 --> 00:29:12,958 - چی میخواین؟ - هی! 355 00:29:13,208 --> 00:29:14,226 من تو رو میشناسم. 356 00:29:14,476 --> 00:29:16,362 تو زیستی تر از همه ماهایی! 357 00:29:16,612 --> 00:29:18,196 داری با این فنی چیکار میکنی؟ 358 00:29:18,446 --> 00:29:20,432 ما با هم دوستیم، ولمون کن. 359 00:29:20,682 --> 00:29:22,434 فنی‌ها و زیستی‌ها نمیتونن با هم دوست باشن. 360 00:29:22,684 --> 00:29:24,869 هی، بچه‌ها، اینجا رو باشین! 361 00:29:25,119 --> 00:29:27,122 این یکی همه جاش محکمه. 362 00:29:31,660 --> 00:29:33,062 - بیا اینجا! - نه! 363 00:29:39,634 --> 00:29:40,885 آخ! 364 00:29:41,135 --> 00:29:42,905 اوه، طحالم. 365 00:29:45,406 --> 00:29:46,408 هاکسلی! 366 00:29:47,375 --> 00:29:48,377 بیا بریم. 367 00:29:51,579 --> 00:29:54,165 - آخ، لبم. زبونمو گاز گرفتم. - درد داره. 368 00:29:54,415 --> 00:29:55,934 درد میکنه. 369 00:29:56,184 --> 00:29:57,386 اوه، مچ پام. 370 00:30:04,993 --> 00:30:05,994 میتونی شنا کنی؟ 371 00:30:06,327 --> 00:30:07,145 جدی گفتی؟ 372 00:30:07,395 --> 00:30:08,630 اوه، آره، درسته. 373 00:30:58,480 --> 00:30:59,615 اوناهاش‌. 374 00:30:59,881 --> 00:31:01,299 ها؟ 375 00:31:01,549 --> 00:31:03,019 دریچه زباله. 376 00:31:22,805 --> 00:31:24,007 ازش نگهبانی نمیشه؟ 377 00:31:24,458 --> 00:31:25,458 باید مواظب باشیم. 378 00:31:25,708 --> 00:31:28,426 نگهبان واسه یه مجرای آشغال؟ واقعا شک دارم. 379 00:31:28,676 --> 00:31:31,179 فقط کلید رو سرتو بگیر پایین، و به من نزدیک بمون. 380 00:31:54,368 --> 00:31:55,453 من حساب همه چیو کردم. 381 00:31:55,703 --> 00:31:57,455 ما از نزدیکای مرکز سر در میاریم، درسته؟ 382 00:31:57,705 --> 00:31:59,924 این وقت از روز کاملا خالیه. 383 00:32:00,174 --> 00:32:03,429 و از اونجا دسترسی راحتی به واحدهای بارگیری داریم. 384 00:32:03,679 --> 00:32:07,232 تو به سایه‌ها نزدیک میمونی، ساکت میمونی، و به طرف نزدیکترین سفینه میدویی. 385 00:32:07,482 --> 00:32:10,336 تو باید بتونی یاد بگیری چه جوری برونیش. خوبه؟ 386 00:32:10,586 --> 00:32:12,003 مطمئنی؟ 387 00:32:12,253 --> 00:32:13,204 کورواک‌ها چی؟ 388 00:32:13,454 --> 00:32:15,340 ما دزد دریایی‌های دلقکیم، یادته؟ 389 00:32:15,590 --> 00:32:16,942 من میدونم دارم چیکار میکنم. 390 00:32:17,192 --> 00:32:19,178 هیچ کورواکی این نزدیکیا نیست. 391 00:32:19,428 --> 00:32:20,763 بزن بریم! 392 00:32:23,565 --> 00:32:26,134 هاکسلی، من دارم کورواک‌ها رو میبینم. 393 00:32:40,182 --> 00:32:41,483 هاکسلی رو کجا بردی؟ 394 00:32:44,219 --> 00:32:45,221 هاکسلی کجاست؟ 395 00:32:55,430 --> 00:32:58,049 تینکرر متوجه اینجا بودنت شده. 396 00:32:58,299 --> 00:32:59,367 اوه، من... 397 00:33:00,868 --> 00:33:02,704 خب، ما یه چیز مهم کشف کردیم. 398 00:33:03,471 --> 00:33:04,923 درباره قلعه باستانی‌هاست. 399 00:33:05,173 --> 00:33:07,259 قلعه باستانی‌ها ممنوعه. 400 00:33:07,509 --> 00:33:10,712 - ما باید بریم اونجا. - قلعه باستانی‌ها ممنوعه. 401 00:33:16,617 --> 00:33:17,653 حالت خوبه؟ 402 00:33:19,621 --> 00:33:21,339 از اینجا ببرینش. 403 00:33:21,589 --> 00:33:23,424 تو یکی از سلول‌های بالا حبسش کنین. 404 00:34:22,818 --> 00:34:24,720 انتظار نداشتم انقد زود برسی. 405 00:34:25,987 --> 00:34:27,373 اون کجاست؟ اون... 406 00:34:27,623 --> 00:34:28,474 زندونیش کردیم. 407 00:34:28,724 --> 00:34:29,675 صدمه دیده؟ 408 00:34:29,925 --> 00:34:31,710 سالم به نظر میرسه. 409 00:34:31,960 --> 00:34:34,112 فکر نکنم بچه هیولائه رو ارزشش اثر گذاشته باشه. 410 00:34:34,362 --> 00:34:38,117 اون جونور باید توی قفس نگهداشته شه، مثل بقیه اشتباه‌های دندروس. 411 00:34:38,367 --> 00:34:41,704 فکر کنم با مجازات کردنش دلت خنک شه. 412 00:34:42,637 --> 00:34:43,672 ممنون، ادمیرال‌. 413 00:34:45,907 --> 00:34:48,344 و ممنون از تو که دختر کوکیمو نجات دادی. 414 00:34:49,811 --> 00:34:53,097 - میبرمش خونه، همین حالا. - صبر داشته باش. 415 00:34:53,347 --> 00:34:54,666 اختراعت بهت برگردونده میشه 416 00:34:54,916 --> 00:34:58,070 وقتی که پاکسازی لازمو انجام دادیم. 417 00:34:58,320 --> 00:35:01,472 - منظورت چیه؟ - تاثیر هیولا باعث شده اون، 418 00:35:01,722 --> 00:35:02,740 اممم... 419 00:35:02,990 --> 00:35:04,376 کمتر خالص باشه. 420 00:35:04,626 --> 00:35:07,045 ما آرومش میکنیم و حافظشو پاک میکنیم. 421 00:35:07,295 --> 00:35:10,715 اون موقع بهت برگردونده میشه، دست نخورده، یه لوح خالی. 422 00:35:10,965 --> 00:35:12,251 ولی... 423 00:35:12,501 --> 00:35:14,286 ولی گناه داره. 424 00:35:14,536 --> 00:35:16,621 اون موقع هیچی یادش نمیاد. 425 00:35:16,871 --> 00:35:19,590 حتی منو هم یادش نمیاد. 426 00:35:19,840 --> 00:35:20,942 بهترین کار همینه. 427 00:35:22,710 --> 00:35:25,664 ولی اون... اون دخترمه، 428 00:35:25,914 --> 00:35:30,268 و من بهت اجازه نمیدم بهش دست بزنی. 429 00:35:30,518 --> 00:35:32,070 تو به من اجازه بدی؟ 430 00:35:32,320 --> 00:35:34,505 انگار جایگاهتو فراموش کردی، دانشمند. 431 00:35:34,755 --> 00:35:37,025 یادت نره واسه کسایی که پا رو دمم میذارن چه اتفاقی میفته. 432 00:35:38,492 --> 00:35:39,710 اختراعت بهت پس داده میشه. 433 00:35:39,960 --> 00:35:42,481 - این چیزیه که مهمه، مگه نه؟ - نه، من همین الان میخوامش. 434 00:35:42,731 --> 00:35:45,818 خیلی خوش شانسی که بیشتر ساخته‌هات میتونن تعمیر شن. 435 00:35:46,068 --> 00:35:47,820 هیولا باید دور انداخته شه. 436 00:35:48,070 --> 00:35:49,155 دور انداخته شه؟ 437 00:35:49,405 --> 00:35:53,458 تو زندون زیر آب نگهداشته میشه تا با سیم اعدام شه. 438 00:35:53,708 --> 00:35:56,427 یادت باشه، که دختر کوکیت 439 00:35:56,677 --> 00:36:00,498 - به راحتی میتونه به همین سرنوشت دچار شه. - داری تهدیدش میکنی؟ 440 00:36:00,748 --> 00:36:02,701 آشوب به پا کردن تهدیده‌. 441 00:36:02,951 --> 00:36:07,206 - احساسی عمل کردن تهدیده. - تو نمیتونی این کارو کنی. 442 00:36:07,456 --> 00:36:09,340 عصبانیتت نابه‌جاست. 443 00:36:09,590 --> 00:36:11,742 این هیولاست که باید بابت همه اینها سرزنش شه، 444 00:36:11,992 --> 00:36:13,846 و سعی نکن دنبال دخترت بری‌. 445 00:36:14,096 --> 00:36:17,632 طبقه‌های بالای پایگاه تحت نگهبانی شدید کورواک‌هاست، به لطف تو. 446 00:36:18,800 --> 00:36:20,002 دستت بهش نمیرسه. 447 00:36:26,842 --> 00:36:29,845 که اینطور، ادمیرال. خودم راه خروجو پیدا میکنم. 448 00:38:14,014 --> 00:38:18,237 - متوجه نشدم. - ساکت باش، نمیتونم‌ تنهایی این کارو‌ بکنم. 449 00:38:18,487 --> 00:38:19,771 الان باید از برج‌ بری بالا. 450 00:38:20,021 --> 00:38:23,057 من میرم اتاق کنترل، و سرعت کورواک‌ها رو کم میکنم. 451 00:38:24,693 --> 00:38:25,694 دخترمو نجات بده. 452 00:38:27,996 --> 00:38:31,166 و انگیزه‌های طبیعیتو واسه انجام دادن کارای احمقانه سرکوب کن. 453 00:38:33,635 --> 00:38:34,637 برو. 454 00:38:38,706 --> 00:38:40,675 آفت داره از قلعه باستانی‌ها میاد. 455 00:38:41,208 --> 00:38:42,477 تسلا میتونه ببینه. 456 00:38:43,110 --> 00:38:44,112 تسلا؟ 457 00:39:38,967 --> 00:39:39,969 هم؟ 458 00:39:58,320 --> 00:40:00,523 باشه. باشه. 459 00:40:07,094 --> 00:40:08,380 سلام. 460 00:40:08,630 --> 00:40:11,166 - فرار کردی؟ - نه، جیم زدم. 461 00:40:11,932 --> 00:40:12,934 بیا بریم. 462 00:40:27,648 --> 00:40:29,934 این کنترل‌ها افتضاحن. 463 00:40:30,184 --> 00:40:33,755 واقعا باید حرف زدن با خودمو بس کنم. این کاریه که دیوونه‌ها میکنن، مگه نه؟ 464 00:40:34,123 --> 00:40:35,124 آره، همینطوره. 465 00:40:38,927 --> 00:40:39,961 کورواک‌ها! 466 00:40:40,961 --> 00:40:41,963 حمله کنین! 467 00:40:45,000 --> 00:40:46,568 نمیدونستم میتونن این کارو کنن. 468 00:40:57,945 --> 00:40:59,498 آخ! قفل‌ها فعال شدن‌. 469 00:40:59,748 --> 00:41:01,182 یکی تو اتاق کنترله. 470 00:41:12,059 --> 00:41:13,061 اونجا. 471 00:41:15,096 --> 00:41:17,099 اگه بیفتیم اون تو، به فنا میریم. 472 00:41:20,335 --> 00:41:21,802 تسلا! 473 00:41:23,405 --> 00:41:24,489 سرتو بپا! 474 00:41:24,739 --> 00:41:25,740 تحمل کن. 475 00:41:40,188 --> 00:41:41,356 لعنتی‌. 476 00:41:44,726 --> 00:41:45,728 ممنون. 477 00:41:47,094 --> 00:41:48,096 داره میفته. 478 00:42:04,179 --> 00:42:06,248 وای، هی، گمشو، گمشو. 479 00:42:23,063 --> 00:42:24,266 خب، شانس آوردیم. 480 00:42:35,043 --> 00:42:36,061 - تو برو! - هاکسلی؟ 481 00:42:36,311 --> 00:42:39,030 تو برو، یه سفینه برامون بگیر. من از پس این یکی برمیام. 482 00:42:39,280 --> 00:42:40,231 مطمئنی؟ 483 00:42:40,481 --> 00:42:42,016 من بلد نیستم چطور سفینه برونم. 484 00:43:13,347 --> 00:43:14,349 ها؟ 485 00:43:30,465 --> 00:43:31,500 ممنون. 486 00:43:37,972 --> 00:43:40,142 بهتره مستقیم برین خونه. 487 00:43:59,827 --> 00:44:00,929 اوه. 488 00:44:02,063 --> 00:44:04,432 - متوقفشون کن! - بزنش. 489 00:44:13,340 --> 00:44:15,043 اوه... 490 00:44:24,885 --> 00:44:26,838 برو بالا، برو بالا. 491 00:44:27,088 --> 00:44:28,490 نمیتونم، اون بالا سرمونه. 492 00:44:32,626 --> 00:44:34,612 سفت بچسب! 493 00:44:34,862 --> 00:44:39,867 داری چیکار... 494 00:44:51,179 --> 00:44:54,817 فکر کنم فرار کردیم. 495 00:45:04,559 --> 00:45:06,327 عجب آدم سمجیه. 496 00:45:17,338 --> 00:45:18,440 ها؟ 497 00:45:19,407 --> 00:45:21,175 تسلا، آروم. 498 00:45:22,443 --> 00:45:24,211 آروم... 499 00:46:39,586 --> 00:46:41,972 سریع، سریع، سریع، سریع! 500 00:46:42,222 --> 00:46:44,108 این سریعشه! 501 00:46:44,358 --> 00:46:45,476 واقعا کارش خوبه. 502 00:46:45,726 --> 00:46:47,429 حتما قبلا این کارو کرده. 503 00:46:50,063 --> 00:46:52,232 هی بی‌دندون، بی‌مهره، لعنتی! 504 00:46:54,902 --> 00:46:58,123 پایینتر، یا بالاتر. بالاترو امتحان کن. 505 00:46:58,373 --> 00:47:00,824 هاکسلی، صبر کن. 506 00:47:01,074 --> 00:47:03,243 چطور میتونی هنوز گشنه باشی؟ 507 00:47:11,052 --> 00:47:12,653 اینم از این. 508 00:47:20,061 --> 00:47:24,032 - هاکسلی، محفظه. - اوه، خیلی بزرگ نیست. مراقب باش! 509 00:47:28,603 --> 00:47:30,204 داره پشت سرمون میاد. 510 00:47:40,181 --> 00:47:41,282 یه فکر جدید. 511 00:47:55,695 --> 00:47:57,098 نزدیکیم. 512 00:48:06,706 --> 00:48:09,010 - ترسیدی؟ - وحشت کرده بودم. 513 00:48:09,844 --> 00:48:10,961 آفرین. 514 00:48:11,211 --> 00:48:14,097 - اثری از ولز نیست؟ - نه. 515 00:48:14,347 --> 00:48:17,152 موتور داره از کار میفته. باید فرود بیام. 516 00:48:29,197 --> 00:48:31,248 پیداشون کردیم؟ 517 00:48:31,498 --> 00:48:35,253 پس به تی بولت بگین حفاظت قلعه رو کم کنه و مهارشون کنه. 518 00:48:35,503 --> 00:48:38,405 اونجا جاییه که میدونیم دارن میرن. 519 00:48:52,753 --> 00:48:55,639 - میتونی بفهمی چطور تعمیرش کنی؟ - فکر کنم بتونم. 520 00:48:55,889 --> 00:48:57,909 یکی از پروانه‌های داخلیشو 521 00:48:58,159 --> 00:49:00,911 با یه تیکه از فلز بدنه آسیب دیده تعمیر کردم. 522 00:49:01,161 --> 00:49:03,047 واقعا کارت خوبه. 523 00:49:03,297 --> 00:49:06,168 پدرم بهم یاد داد چطور وسایلو بسازم، و تعمیرشون کنم. 524 00:49:07,869 --> 00:49:10,505 - فکر میکنی حالش خوب باشه؟ - نمیدونم. 525 00:49:15,543 --> 00:49:18,563 حداقل ادمیرال ولز از بابات خوشش میاد، مگه نه؟ 526 00:49:18,813 --> 00:49:20,715 دیدم تو مراسم رونمایی داشتن با هم حرف میزدن. 527 00:49:22,550 --> 00:49:23,718 امیدوارم. 528 00:49:25,652 --> 00:49:28,438 اون همیشه واسه بابای من مشکل درست میکنه. 529 00:49:28,688 --> 00:49:30,424 حالا واقعا تو دردسر افتاده، 530 00:49:31,525 --> 00:49:33,911 به خاطر من. 531 00:49:34,161 --> 00:49:37,248 مردم فقط چون میترسن به حرف ولز گوش میکنن... 532 00:49:37,498 --> 00:49:42,369 از آفت، از باستانی‌ها، از همه‌ چیز میترسن. 533 00:49:43,271 --> 00:49:46,240 ولی... ما میتونیم تغییرش بدیم. 534 00:49:49,577 --> 00:49:51,146 یه ماجراجویی میشه. 535 00:50:01,454 --> 00:50:02,690 هاکسلی؟ 536 00:50:12,500 --> 00:50:13,501 ویلهم؟ 537 00:50:16,737 --> 00:50:19,489 عق، چه عملکردی... 538 00:50:19,739 --> 00:50:22,427 هیدروبات؟ به بوی فلز علاقه داره. 539 00:50:22,677 --> 00:50:23,762 دندروس؟ 540 00:50:24,012 --> 00:50:28,099 برای تمیز کردن کثیف‌کاری آلوده‌کننده‌های صنعتی فوق‌العاده‌س. 541 00:50:28,349 --> 00:50:30,669 فقط تو میتونی یه چیز خیلی حال بهم زنو تو یه چاله گیر بندازی 542 00:50:30,919 --> 00:50:32,070 و بهش بگی فوق العاده. 543 00:50:32,320 --> 00:50:34,038 اگه حرفت تموم شد، 544 00:50:34,288 --> 00:50:37,240 شاید بخوای بهم بگی چرا الان اینجایی، 545 00:50:37,490 --> 00:50:41,929 بی‌اجازه وارد باغم شدی، هیدروباتمو ناراحت کردی. 546 00:50:43,731 --> 00:50:45,567 درباره بچه هامونه. 547 00:50:50,438 --> 00:50:51,539 اوه... 548 00:51:05,952 --> 00:51:08,206 میدونی باستانی‌ها چه شکلین؟ 549 00:51:08,456 --> 00:51:12,561 مثل ما... یعنی، مثل ما که نه، مثل هر کس دیگه. 550 00:51:13,927 --> 00:51:15,196 فکر کنم. 551 00:51:17,264 --> 00:51:18,682 خب، تاحالا ندیدیشون؟ 552 00:51:18,932 --> 00:51:20,550 نه، ولی پدرم دیده. 553 00:51:20,800 --> 00:51:23,672 - اون میگه اونا ماسک میزنن... - مثل ادمیرال ولز. 554 00:51:24,739 --> 00:51:26,240 یا کورواک‌ها. 555 00:51:50,297 --> 00:51:51,632 چی شده؟ 556 00:51:52,532 --> 00:51:53,902 اینجا چقدر داغونه. 557 00:51:55,503 --> 00:51:56,638 خیلی ناراحت کننده‌س. 558 00:51:58,405 --> 00:51:59,907 فکر میکنی یه حقه‌س؟ 559 00:52:01,309 --> 00:52:02,377 مطمئن نیستم. 560 00:52:05,012 --> 00:52:06,948 باید مواظب باشی. 561 00:52:12,987 --> 00:52:15,889 وای. 562 00:52:16,657 --> 00:52:18,593 بقیه کجان؟ 563 00:52:22,496 --> 00:52:25,300 وای. 564 00:52:26,599 --> 00:52:29,304 هیس. 565 00:52:45,385 --> 00:52:46,387 هی، تسلا... 566 00:52:48,356 --> 00:52:49,791 اینو ببین. 567 00:52:55,028 --> 00:52:56,331 هاکسلی؟ 568 00:52:59,666 --> 00:53:00,735 هاکسلی؟ 569 00:53:02,402 --> 00:53:04,538 آره، منم. 570 00:53:05,224 --> 00:53:06,224 مختو کار گرفتم؟ 571 00:53:06,474 --> 00:53:08,826 هاکسلی، باید این قضیه رو جدی‌تر بگیریم. 572 00:53:09,076 --> 00:53:12,579 وای، عجب سنگیه. 573 00:53:15,449 --> 00:53:17,268 بیا بریم. 574 00:53:17,518 --> 00:53:19,387 اوه. 575 00:53:34,467 --> 00:53:37,905 - اینجا کاملا رها شده؟ - هیس. 576 00:54:07,501 --> 00:54:09,571 تو، ولز. 577 00:54:10,905 --> 00:54:13,356 حدس میزدم این اتفاق بیفته. 578 00:54:13,606 --> 00:54:15,693 باستانی‌ها کجان؟ باهاشون چیکار کردی؟ 579 00:54:15,943 --> 00:54:17,929 اشتباه بزرگی کردی اومدی اینجا. 580 00:54:18,179 --> 00:54:21,599 - ما دنبال آفت اومدیم. - تو به همه دروغ گفتی. 581 00:54:21,849 --> 00:54:23,701 تو مردم رو مریض کردی. 582 00:54:23,951 --> 00:54:26,454 و همه رو دور نگه داشتی تا کسی نفهمه. 583 00:54:27,688 --> 00:54:30,340 تو باستانی‌ها رو کشتی، مگه نه؟ 584 00:54:30,590 --> 00:54:33,945 من خودمو برای یه آزمایش شکست خورده توجیه نمیکنم. 585 00:54:34,195 --> 00:54:35,313 تو یه خائنی! 586 00:54:35,563 --> 00:54:41,219 به من خیانت شده بود، جا گذاشته شده بودم تا نظمو حفظ کنم قبل اینکه شما حتی وجود داشته باشین. 587 00:54:41,469 --> 00:54:42,686 دروغگو! 588 00:54:42,936 --> 00:54:44,605 مهم نیست تو چی فکر میکنی 589 00:54:45,005 --> 00:54:46,489 دیگه نه. 590 00:54:46,739 --> 00:54:49,643 هاکسلی، فکر نکنم دروغ بگه. 591 00:54:50,710 --> 00:54:52,530 اونا تو رو ترک کردن. 592 00:54:52,780 --> 00:54:57,501 وقتی کل دنیا بیمار شد، اونا هممونو ترک کردن، و تو رو. 593 00:54:57,751 --> 00:54:59,869 بدون این که کسی چیزی بدونه تو قدرتو دست گرفتی. 594 00:55:00,119 --> 00:55:02,840 وقتی آفت شروع شد، اینجا به قلعه باستانی‌ها اومدم 595 00:55:03,090 --> 00:55:04,459 تا ازشون راهنمایی بخوام، 596 00:55:05,025 --> 00:55:06,543 ولی اونا رفته بودن. 597 00:55:06,793 --> 00:55:09,380 همه ما رو ترک کرده بودن. 598 00:55:09,630 --> 00:55:12,717 یکی باید از هاراوی محافظت میکرد، تا باعث پیشرفتش شه. 599 00:55:12,967 --> 00:55:13,884 تو از کسی محافظت نکردی. 600 00:55:14,134 --> 00:55:15,385 اگه کسی نبود که هدایتشون کنه، 601 00:55:15,635 --> 00:55:17,621 شهر دچار هرج‌ و‌ مرج میشد. 602 00:55:17,871 --> 00:55:20,490 قرعه به اسم من افتاد، تا مواظب مردم باشم. 603 00:55:20,740 --> 00:55:21,992 همیشه بودم. 604 00:55:22,242 --> 00:55:26,963 اجازه ندادم بدونن چقدر در حقیقت تنها هستن. 605 00:55:27,213 --> 00:55:28,482 نه، نه، گوش کن! 606 00:55:29,317 --> 00:55:31,936 آفت از این قلعه نشئت میگیره. 607 00:55:32,186 --> 00:55:36,658 قلعه نماد اطاعته، نماد امید. 608 00:55:37,724 --> 00:55:39,661 بهت اجازه نمیدم اینو از بین ببری. 609 00:55:40,661 --> 00:55:43,614 راه دیگه‌ای برام نذاشتین. 610 00:55:43,864 --> 00:55:45,349 هاکسلی، باید بهش نشون بدیم. 611 00:55:45,599 --> 00:55:48,552 ما بچه‌های بیچاره‌ای که تو فکر میکنی نیستیم. 612 00:55:48,802 --> 00:55:52,073 من هیچوقت تو رو یه بچه در نظر نگرفتم. 613 00:55:58,846 --> 00:56:00,498 - قاتل! - هنوز نه! 614 00:56:00,748 --> 00:56:02,215 سرتو بدزد! 615 00:56:19,934 --> 00:56:22,604 وای! 616 00:57:09,682 --> 00:57:11,085 هاکسلی، عجله کن! 617 00:57:18,257 --> 00:57:19,876 - حالت خوبه؟ - کورواک‌ها! 618 00:57:20,126 --> 00:57:21,962 حمله کنین! 619 00:57:23,664 --> 00:57:24,832 بدو! 620 00:57:47,387 --> 00:57:48,623 چیه؟ 621 00:57:54,360 --> 00:57:55,963 من یه فکری دارم. 622 00:58:00,300 --> 00:58:03,204 پاشین. دارین گمشون میکنین. 623 00:58:35,168 --> 00:58:38,722 خب، فکر میکنی به کجا میرسه؟ 624 00:58:38,972 --> 00:58:41,442 نمیدونم. شنیدی؟ 625 00:58:43,811 --> 00:58:44,979 داره میاد. 626 00:58:54,387 --> 00:58:57,240 این چیه؟ یه جور کوره؟ 627 00:58:57,490 --> 00:58:58,708 نه... 628 00:58:58,958 --> 00:59:01,579 کوره نیست. قلب قلعه‌س. 629 00:59:01,829 --> 00:59:05,432 - اوه... - این منبع آفته. هاکسلی، پیداش کردیم. 630 00:59:13,806 --> 00:59:15,342 من اینا رو میشناسم. 631 00:59:25,018 --> 00:59:27,070 - تسلا، اون اینجاست. - تی بولت؟ 632 00:59:27,320 --> 00:59:30,039 تی بولت، باید کمکمون کنی، لطفا. 633 00:59:30,289 --> 00:59:32,275 این یارو؟ 634 00:59:32,525 --> 00:59:33,728 دوباره؟ 635 00:59:36,096 --> 00:59:37,715 بذار رد شیم. 636 00:59:37,965 --> 00:59:40,251 پشت اون در چیه؟ 637 00:59:40,501 --> 00:59:42,403 موتور خونه‌س. 638 00:59:43,170 --> 00:59:44,405 جایی واسه قایم شدن نیست. 639 00:59:47,074 --> 00:59:48,076 اینا چین؟ 640 00:59:49,175 --> 00:59:50,277 نباید اینجا باشن. 641 00:59:51,445 --> 00:59:53,163 تو این کارو کردی؟ 642 00:59:53,413 --> 00:59:57,083 تی بولت، بهت دستور میدم فورا جوابمو بدی. 643 00:59:58,885 --> 01:00:02,672 جوری باهام صحبت نکن که انگار نوکرتم. 644 01:00:02,922 --> 01:00:05,141 - پس حالا میتونه حرف بزنه؟ - ولز دروغ نمیگفت. 645 01:00:05,391 --> 01:00:07,811 اون نمیدونست که آفت از این قلعه منشا میگیره. 646 01:00:08,061 --> 01:00:10,931 معنی این، این خیانت رو توضیح بده. 647 01:00:24,577 --> 01:00:28,898 باید باعث افتخارتون باشه. همین الان با بزرگترین مخترع کل تاریخ آشنا شدین. 648 01:00:29,148 --> 01:00:31,702 فقط قدتو بلندتر کردی. خب که چی؟ 649 01:00:31,952 --> 01:00:34,204 این؟ این هیچی نیست. 650 01:00:34,454 --> 01:00:39,242 دارم راجع به اختراعی صحبت میکنم که کل جهان رو به سمت پیشرفت تغییر داد. 651 01:00:39,492 --> 01:00:41,144 منظورش آفته. 652 01:00:41,394 --> 01:00:44,081 - اون شروعش کرد. - چطور؟ 653 01:00:44,331 --> 01:00:47,918 من تو آزمایشگاه تینکرر کار کردم، روش‌های پیوند زنو مطالعه کردم 654 01:00:48,168 --> 01:00:51,121 و یه وسیله ساختم، خیلی پیچیده‌تر از این که هیچ انسانی، 655 01:00:51,371 --> 01:00:54,958 هیچ انسان ناچیز، خودخواه و ترسویی بتونه ازش سر دربیاره. 656 01:00:55,208 --> 01:00:58,128 - من سر درمیارم. - خفه شو! خفه شو! 657 01:00:58,378 --> 01:01:02,298 و وقتی تینکرر منو فرستاد پیش ادمیرال ولز، 658 01:01:02,548 --> 01:01:06,420 بهترین مکان واسه شکوفا شدن اختراعم رو پیدا کردم. 659 01:01:08,621 --> 01:01:10,173 نقشم گرفت. 660 01:01:10,423 --> 01:01:12,242 پس، تو باعث شدی باستانی‌ها برن. 661 01:01:12,492 --> 01:01:14,277 اونا نرفتن. 662 01:01:14,527 --> 01:01:17,347 بیا بگیم اونا اولین قربانی‌های آفت بودن. 663 01:01:17,597 --> 01:01:19,382 این نمیتونه حقیقت داشته باشه. 664 01:01:19,632 --> 01:01:23,820 حالا نوبت توئه که از من دستور بگیری، 665 01:01:24,070 --> 01:01:26,306 ازم بترسی. 666 01:01:29,909 --> 01:01:30,911 الان فرصت ماست. 667 01:01:43,123 --> 01:01:44,375 خیلی داغه. 668 01:01:44,625 --> 01:01:46,076 خواهیم دید. 669 01:01:46,326 --> 01:01:49,346 تو نمیتونی، جلوتر بدتر میشه. 670 01:01:49,596 --> 01:01:52,833 - باید... باید یه راهی باشه. - هست. 671 01:01:54,034 --> 01:01:55,052 من تنها میرم. 672 01:01:55,302 --> 01:01:58,088 نه، نه، نه، نه، خیلی خطرناکه. 673 01:01:58,338 --> 01:02:00,757 داری شبیه پدرم حرف میزنی. 674 01:02:01,007 --> 01:02:02,542 من دزد دریایی ابرام، یادته؟ 675 01:02:05,077 --> 01:02:06,262 اینجا منتظرت میمونم. 676 01:02:06,512 --> 01:02:08,114 نمیذارم بیان تو. 677 01:02:32,072 --> 01:02:33,140 منبع. 678 01:02:58,130 --> 01:02:59,634 هی، جعبه ابزار. 679 01:03:00,500 --> 01:03:01,719 آره، درسته، 680 01:03:01,969 --> 01:03:03,853 دارم با تو صحبت میکنم، تی مزخرف. 681 01:03:04,103 --> 01:03:05,188 من هنوز اینجام. 682 01:03:05,438 --> 01:03:07,391 اون بدون تو رفته، آره؟ 683 01:03:07,641 --> 01:03:09,210 خوبه. 684 01:03:15,047 --> 01:03:16,416 آخ! 685 01:03:27,260 --> 01:03:29,396 اوه، لعنتی‌. 686 01:03:40,474 --> 01:03:42,543 تحسین برانگیزه، مگه نه؟ 687 01:03:49,782 --> 01:03:53,202 خیلی ضعیفی. انگار تینکرر واسه طراحی تو 688 01:03:53,452 --> 01:03:55,438 درست به اندازه طراحی من بی‌ملاحظه بود. 689 01:03:55,688 --> 01:03:58,307 ولی میدونی، بهترین چیز راجع به مکانیکی بودن 690 01:03:58,557 --> 01:04:02,262 توانایی اصلاح کردن طرح داخلیته. 691 01:04:04,498 --> 01:04:05,949 میتونم‌ بهت نشون بدم چطوری. 692 01:04:06,199 --> 01:04:07,634 راجع به چی حرف میزنی؟ 693 01:04:16,275 --> 01:04:20,329 در حال حاضر، اختراع من خیلی کم داره روی جهان پایین تاثیر میذاره. 694 01:04:20,579 --> 01:04:23,419 همین الانشم کلی زندگی‌ رو نابود کرده. حتی آسمون هم به خاطرش رنگ پریده‌س. 695 01:04:23,669 --> 01:04:25,135 ما میتونیم‌ بهتر از اینو انجام بدیم. 696 01:04:25,385 --> 01:04:27,804 اه... ما؟ 697 01:04:28,054 --> 01:04:30,373 تو خوش شانسی، تو این فرصتو، 698 01:04:30,623 --> 01:04:34,344 نه، این افتخارو داری که به من ملحق شی. 699 01:04:34,594 --> 01:04:38,382 تا قدم بعدی رو با عصر جدیدی از قدرت برداریم، 700 01:04:38,632 --> 01:04:40,884 خالی از ضعف انسانی. 701 01:04:41,134 --> 01:04:42,820 وقتی صحبت نمیکردی بهتر بود. 702 01:04:43,070 --> 01:04:45,506 خب، یه نقشه جایگزین هست. 703 01:05:02,322 --> 01:05:04,557 بهش به عنوان یه نوع پاکسازی نگاه کن. 704 01:05:05,492 --> 01:05:08,211 من و تو موتور آفت رو قوی‌تر میکنیم، 705 01:05:08,461 --> 01:05:11,849 در نتیجه از شر بشریت... 706 01:05:12,099 --> 01:05:16,085 گیاه‌ها، حیوونا و همه موجودات زنده خلاص میشیم. 707 01:05:16,335 --> 01:05:19,590 بقیه رو مثل خودمون طراحی میکنیم، ذهن‌های خالص مکانیکی. 708 01:05:19,840 --> 01:05:23,177 یه انقلاب صنعتی میشه. 709 01:05:39,326 --> 01:05:41,478 میدونی چی‌ فکر میکنم؟ 710 01:05:41,728 --> 01:05:43,646 که رنگین‌کمون‌ها رنگ مورد علاقتن؟ 711 01:05:43,896 --> 01:05:46,182 اگه همونطور که میگی به اندازه یه ماشین خالص بودی، 712 01:05:46,432 --> 01:05:49,018 در این حد عصبانی نبودی. 713 01:05:49,268 --> 01:05:53,657 حداقلش یه انگل بی‌عرضه مثل تو نیستم 714 01:05:53,907 --> 01:05:56,777 با یه پسر سگ نمای چهل تیکه به عنوان مدافعم. 715 01:06:02,414 --> 01:06:06,353 اگرچه الان دیگه خیلی برات فایده نداره، مگه نه؟ 716 01:06:08,621 --> 01:06:10,090 نه! 717 01:06:10,489 --> 01:06:11,891 هاکسلی؟ 718 01:06:16,630 --> 01:06:17,765 مواظب باش! 719 01:06:18,864 --> 01:06:21,134 هاکسلی، حالت خوبه؟ 720 01:06:23,670 --> 01:06:25,489 اوه، یادم رفت بگم، 721 01:06:25,739 --> 01:06:27,423 انقدر زود کارم با ولز تموم شد 722 01:06:27,673 --> 01:06:29,326 که کلی وقت داشتم 723 01:06:29,576 --> 01:06:31,695 تا دخل رفیق کوچولوتو بیارم. 724 01:06:31,945 --> 01:06:33,581 خیلی غم انگیزه. 725 01:06:34,547 --> 01:06:35,965 تو به من ملحق میشی، میدونی، 726 01:06:36,215 --> 01:06:38,235 چه بخوای چه نخوای. 727 01:06:38,485 --> 01:06:42,338 میدونی، همه کاری که باید بکنم اینه که قلبتو متوقف کنم، بذارم آروم شی، 728 01:06:42,588 --> 01:06:47,643 و همه خاطراتت، هر چیزی که برات مهمه از بین میرن. 729 01:06:47,893 --> 01:06:49,612 عاشقش میشی. 730 01:06:49,862 --> 01:06:52,565 همم؟ 731 01:07:03,577 --> 01:07:05,445 - بابا؟ - چیزی نیست، گرفتمت. 732 01:07:06,980 --> 01:07:09,398 مارمکیت‌ها رو آوردی؟ 733 01:07:09,648 --> 01:07:10,750 تسلا کجاست؟ 734 01:07:14,487 --> 01:07:16,373 اوه، حالش خوبه. 735 01:07:16,623 --> 01:07:20,210 بابا، ببین، متاسفم که سر خود اومدیم. 736 01:07:20,460 --> 01:07:21,478 باید منتظر میموندیم. 737 01:07:21,728 --> 01:07:25,965 خب، من متاسفم نزدیک بود تو آسمون بزنمت. 738 01:07:27,701 --> 01:07:31,237 لعنتی. 739 01:07:36,876 --> 01:07:40,214 کورواک‌ها، عقب نشینی کنین. 740 01:07:40,646 --> 01:07:42,215 ولز. 741 01:07:44,516 --> 01:07:47,954 ولشون کنین. به آدم مکانیکی‌ها حمله کنین. 742 01:08:03,670 --> 01:08:07,324 - دخترم کجاست؟ - اون داخله. پیش تی بولته. 743 01:08:07,574 --> 01:08:09,025 اون کسیه که آفت رو شروع کرد. 744 01:08:09,275 --> 01:08:10,376 تی بولت؟ 745 01:08:11,577 --> 01:08:13,581 پس، تقصیر منه. 746 01:08:22,288 --> 01:08:25,375 بهش بگو یه حرکت دلسوزانه، کشتن هاکسلی توسط من. 747 01:08:25,625 --> 01:08:27,360 حداقل الان، اون... 748 01:08:28,795 --> 01:08:31,297 هیچوقت مریض نمیشه جوری که پدر... 749 01:08:33,899 --> 01:08:35,185 پدرت میشه! 750 01:08:35,435 --> 01:08:37,720 و دندروس و‌ هر کس دیگه! 751 01:08:37,970 --> 01:08:39,772 این اتفاق نمیفته. 752 01:08:42,908 --> 01:08:45,162 تو نمیتونی این کارو تنهایی انجام بدی، میتونی؟ 753 01:08:45,412 --> 01:08:48,331 میفهمم، تو تنهایی. 754 01:08:48,581 --> 01:08:52,252 تو داری این کارو به خاطر اون انجام میدی، به خاطر پدرمون. 755 01:08:53,520 --> 01:08:55,656 نیاز داشتی مجبورش کنی که تو رو ببینه. 756 01:08:59,059 --> 01:09:02,712 تی بولت، تو برادر منی، میتونیم متوقفش کنیم، خیلی دیر نیست. 757 01:09:02,962 --> 01:09:04,747 پدر میتونه تعمیرت کنه، میدونم این کارو میکنه. 758 01:09:04,997 --> 01:09:06,466 اون هیچ اهمیتی برام نداره! 759 01:09:08,600 --> 01:09:11,154 نه، بهش دست نزن! 760 01:09:11,404 --> 01:09:13,689 تو به کمک احتیاج داری‌. بهمون اجازه بده کمکت کنیم. 761 01:09:13,939 --> 01:09:15,975 من به هیچی احتیاج ندارم! 762 01:09:20,380 --> 01:09:21,847 نه! 763 01:09:46,372 --> 01:09:47,607 تسلا! 764 01:09:50,810 --> 01:09:53,614 نه، صبر کن، هاکسلی! 765 01:09:58,083 --> 01:09:59,452 تسلا. 766 01:10:00,686 --> 01:10:02,323 تسلا، کجایی؟ 767 01:10:02,922 --> 01:10:04,324 هاکسلی. 768 01:10:04,725 --> 01:10:05,926 تسلا؟ 769 01:10:08,427 --> 01:10:10,396 حالت خوبه؟ تو... 770 01:10:11,898 --> 01:10:15,402 اوه، نباید بهت اجازه میدادم. احمق. 771 01:10:19,773 --> 01:10:20,774 تسلا؟ 772 01:10:23,009 --> 01:10:25,011 اوه، تسلا، متاسفم. 773 01:10:25,779 --> 01:10:26,980 هاکسلی... 774 01:10:28,715 --> 01:10:29,899 مثل همیشه؟ 775 01:10:30,149 --> 01:10:31,801 درسته. 776 01:10:32,051 --> 01:10:33,653 درسته، ما مثل همیم. 777 01:10:37,590 --> 01:10:40,461 نه، نه، نه، نه. نه، لطفا. 778 01:10:45,198 --> 01:10:47,801 - ما مثل همیم. - هاکسلی. 779 01:10:55,608 --> 01:10:58,145 اون این کارو‌ کرد. 780 01:11:05,452 --> 01:11:09,422 نباید بهش اجازه میدادم بره، خیلی داغ بود، و... 781 01:11:10,789 --> 01:11:12,024 نباید میذاشتم بره. 782 01:11:16,061 --> 01:11:18,681 بدون موتور، قلعه سقوط میکنه. 783 01:11:18,931 --> 01:11:22,402 اگه میخواین زنده بمونین، باید از اینجا بریم. 784 01:11:29,576 --> 01:11:30,778 به سمت سفینه! 785 01:11:35,215 --> 01:11:37,634 مراقب باش! 786 01:11:37,884 --> 01:11:40,753 برین. 787 01:11:49,628 --> 01:11:50,863 نه! 788 01:12:10,716 --> 01:12:13,336 میتونی تعمیرش کنی؟ برش گردونی؟ 789 01:12:13,586 --> 01:12:14,671 نمیدونم. 790 01:12:14,921 --> 01:12:16,506 قلبش متلاشی شد. 791 01:12:16,756 --> 01:12:20,676 - اگه این چرخ دنده‌ها متوقف شن، اون... - یکی از قلب‌های منو بگیر، تعمیرش کن. 792 01:12:20,926 --> 01:12:23,880 - به هیچ‌ وجه. - ممکن نیست، به کار نمیاد. 793 01:12:24,130 --> 01:12:25,814 خب، چرا؟ 794 01:12:26,064 --> 01:12:29,853 تینکرر، تو سالها ماشین‌ها رو به انسان‌ها پیوند زدی، 795 01:12:30,103 --> 01:12:33,289 برعکسش هم باید عمل کنه. 796 01:12:33,539 --> 01:12:39,328 و، بابا، تو بزرگترین پیوندزنی هستی که جهان تاحالا به خودش دیده. 797 01:12:39,578 --> 01:12:41,698 ولی، پسرم، خیلی خطرناکه. 798 01:12:41,948 --> 01:12:44,618 - با فقط یه قلب، خیلی ضعیف میشی... - تسلا رو تعمیر کن. 799 01:12:45,085 --> 01:12:46,819 همین الانم مال خودشه. 800 01:12:48,054 --> 01:12:50,824 بابا، میتونیم نجاتش بدیم. 801 01:12:54,060 --> 01:12:56,345 ویلهم؟ 802 01:12:56,595 --> 01:13:00,900 خب، فکر کنم به حرف ممکنه، ولی وقت زیادی نداریم. 803 01:13:04,570 --> 01:13:05,738 هاکسلی؟ 804 01:13:07,640 --> 01:13:10,277 اینو بخور. دراز بکش. 805 01:13:16,849 --> 01:13:20,186 - میتونی ما رو از اینجا ببری بیرون؟ - حرف نزن. 806 01:13:21,320 --> 01:13:23,590 مواظب باش، سرتو بپا. 807 01:14:08,935 --> 01:14:11,154 هاکسلی، صدامو میشنوی؟ 808 01:14:11,404 --> 01:14:13,055 ممکنه خیلی بی‌حال باشی. 809 01:14:13,305 --> 01:14:15,007 هنوز نباید تکون بخوری. 810 01:14:18,677 --> 01:14:21,314 - حالش خوبه؟ - هنوز نمیدونیم پسرم. 811 01:14:21,614 --> 01:14:22,966 صبر کن. 812 01:14:23,216 --> 01:14:26,386 لطفا، آروم. 813 01:14:33,359 --> 01:14:35,929 سلام، پدر. 814 01:14:39,666 --> 01:14:40,667 از پسش بر اومدی. 815 01:14:42,335 --> 01:14:43,703 هاکسلی. 816 01:14:45,337 --> 01:14:47,073 مواظب باش. 817 01:14:51,844 --> 01:14:53,713 براش یه قلب جدید میسازین، مگه نه؟ 818 01:14:54,780 --> 01:14:56,032 با هم؟ 819 01:14:56,282 --> 01:14:59,502 - خب، نباید کار سختی باشه، مگه نه دندروس؟ - نه. 820 01:14:59,752 --> 01:15:01,037 اگه تو گند نزنی نه. 821 01:15:01,287 --> 01:15:03,939 حداقلش اینه که قدیما بهم‌ نمیگفتن انگشت خیارشوری. 822 01:15:04,189 --> 01:15:05,989 تو تنها کسی بودی که منو به اون اسم صدا میکردی. 823 01:15:06,239 --> 01:15:07,877 ممکنه من پیشقدم شده باشم، آره. 824 01:15:08,127 --> 01:15:10,880 اوه، همونجوری که پیشقدم شدی پاهاتو به زمین پیچ مهره کنی؟ 825 01:15:11,130 --> 01:15:14,516 تند نرو، اون یه تمرین اشتباه بود. 826 01:15:14,766 --> 01:15:16,519 هنوز به همه راجع به اون موقع میگم که 827 01:15:16,769 --> 01:15:19,905 اولین موجود پیوندیت داشت می‌بلعید... 828 01:15:35,220 --> 01:15:37,189 از دردسر دور بمونین. 829 01:15:44,363 --> 01:15:46,199 دزد دریایی‌‌های ابرا، درسته؟ 830 01:15:46,765 --> 01:15:49,101 قهرمان‌های آسمون‌های بلند. 831 01:15:58,144 --> 01:16:01,948 وایسا، اونو ببین. 832 01:16:04,050 --> 01:16:05,085 وای. 833 01:16:19,431 --> 01:16:21,100 هی، تس، اینجا رو باش. 834 01:16:24,036 --> 01:16:27,740 - این بالا. - هاکسلی! 835 01:16:29,041 --> 01:16:30,277 هاکسلی، ببین. 836 01:16:35,948 --> 01:16:37,284 مواظب شاخه باش‌. 837 01:16:39,217 --> 01:16:42,070 خب، پدرم میگه واسمون یه سفینه میسازه 838 01:16:42,320 --> 01:16:43,739 اگه بهش یه قولی بدم. 839 01:16:43,989 --> 01:16:46,842 اوه، واقعا؟ و اون چیه؟ 840 01:16:47,092 --> 01:16:49,311 که تو هیچوقت نرونیش. 841 01:16:49,561 --> 01:16:53,716 آره، خب، من بیشتر از این که خلبان باشم دزد دریاییم. 842 01:16:53,966 --> 01:16:57,886 تو به فکر پرواز کردنمون باش، و من به فکر گنج مخفی شده. 843 01:16:58,136 --> 01:17:00,206 اول از همه میخوای کجا رو‌ بگردی؟ 844 01:17:01,373 --> 01:17:02,742 همه جا. 845 01:17:03,509 --> 01:17:06,061 همه جا خوب به نظر میرسه. 846 01:17:06,311 --> 01:17:08,414 برای شروع. 847 01:18:28,625 --> 01:18:32,126 امیدواریم از تماشای این فیلم لذت برده باشید 848 01:18:32,417 --> 01:18:35,417 آپرا، سینمای آنلاین شما Upera.tv 849 01:18:34,300 --> 01:18:37,286 ماهی و توت! بهترین ماهی و توت‌های هاراوی رو دارم! 850 01:18:35,709 --> 01:18:39,709 ترجمه از سِـنـتـور سـاب Insta: Centaur.Sub 851 01:18:37,536 --> 01:18:39,757 خیلی طول نمیکشه، تضمین میکنم. 852 01:18:40,007 --> 01:18:42,590 مترجم: فائزه طالبی