1 00:00:10,000 --> 00:00:20,000 HARRY BROWN (2009) 2 00:00:28,737 --> 00:00:31,698 Queres, meu? 3 00:00:31,698 --> 00:00:34,117 Porque ontem querias, mano 4 00:00:34,117 --> 00:00:35,244 Queres fazer esta merda? 5 00:00:35,244 --> 00:00:38,372 'Bora lá então. 6 00:00:39,081 --> 00:00:40,666 Põe o cachimbo a jeito. 7 00:00:40,666 --> 00:00:42,835 Estás preparado para seres um homem? 8 00:00:42,835 --> 00:00:45,879 'Tás pronto? Sabes o que é esta merda? 9 00:00:45,879 --> 00:00:47,923 Sim, meu. - Ganza e vidro para ti, mano. 10 00:00:47,923 --> 00:00:50,300 Toma, mano. Marky, acende-lho, meu. 11 00:00:50,300 --> 00:00:53,428 Segura. Puxa, puxa.. Não pares! 12 00:00:54,847 --> 00:00:57,516 Segura aí, 'pó caso de deixar cair, mano. 13 00:00:57,516 --> 00:00:59,852 Dá-lhe, puto, dá-lhe. 14 00:00:59,852 --> 00:01:01,436 Não vomites. 15 00:01:01,436 --> 00:01:03,689 Dá-me isso! Não me faças perder dinheiro. 16 00:01:03,689 --> 00:01:06,567 Segura, segura... Eu disse para segurares essa merda! 17 00:01:06,567 --> 00:01:09,278 Olha para os olhos dele, mano! Olha para os olhos! 18 00:01:09,278 --> 00:01:12,155 É isso, mano, deixa sair. 19 00:01:12,155 --> 00:01:14,908 Ainda não acabámos. 20 00:01:14,908 --> 00:01:18,036 Vamos para a segunda fase. 21 00:01:18,120 --> 00:01:20,956 Onde 'tá o telefone? Vês isto? 22 00:01:20,956 --> 00:01:23,333 Olha para esta merda. Esta merda é a sério. Dá-lhe umas luvas. 23 00:01:23,333 --> 00:01:26,461 É assim que vamos? - Toma estas luvas. 24 00:01:26,879 --> 00:01:29,882 Ouve, quando puseres as mãos nesta arma 25 00:01:29,882 --> 00:01:31,800 Passa a ser um membro para toda a vida. Percebeste? 26 00:01:31,800 --> 00:01:34,928 Para a vida. - Pega na arma, vamos. 27 00:01:35,179 --> 00:01:36,597 Já 'tás, não é? 28 00:01:44,855 --> 00:01:46,106 Foda-se! 29 00:01:46,106 --> 00:01:49,234 Vão-se foder! 30 00:02:02,831 --> 00:02:05,626 Pássaro do caralho! 31 00:02:05,626 --> 00:02:07,085 Vai-te foder! 32 00:02:07,085 --> 00:02:10,214 Queres atirar? Atira nela! 33 00:02:13,300 --> 00:02:15,219 Não! 34 00:02:18,639 --> 00:02:20,849 Isto é do caralho! 35 00:02:20,849 --> 00:02:22,100 Vão-se embora! 36 00:02:26,438 --> 00:02:29,566 Inferno! Vamos! Dei-lhe um tiro, meu! 37 00:03:26,957 --> 00:03:28,375 "Uma mãe solteira, Karen Dobbs," 38 00:03:28,375 --> 00:03:31,211 "foi atingida ontem à frente do seu filho de 2 anos." 39 00:03:31,211 --> 00:03:33,005 "A polícia disse que a Sra.Dobbs" 40 00:03:33,005 --> 00:03:36,133 "foi vítima de um acto de violência sem sentido." 41 00:06:07,951 --> 00:06:10,329 Bom dia, Irmã. 42 00:06:10,329 --> 00:06:12,581 Como ela está hoje? 43 00:06:12,581 --> 00:06:14,333 Teve uma noite difícil. 44 00:06:27,930 --> 00:06:31,058 Kath, meu amor. 45 00:07:27,990 --> 00:07:29,366 O de sempre, Harry? 46 00:07:29,366 --> 00:07:32,494 Sim. Saúde. 47 00:07:35,455 --> 00:07:38,584 São dois, Sid. 48 00:07:38,876 --> 00:07:41,211 Uma aqui para o meu pai. 49 00:07:41,211 --> 00:07:44,339 Obrigado, Harry. 50 00:07:54,933 --> 00:07:57,936 Sentes-te bem Len? 51 00:07:57,936 --> 00:08:01,064 Tudo bem. 52 00:08:04,568 --> 00:08:07,696 Como está a Kath? 53 00:08:08,989 --> 00:08:12,117 Acho que ela já não sabe que eu estou lá. 54 00:08:16,121 --> 00:08:18,707 Ela sabe. 55 00:08:23,462 --> 00:08:25,797 Olá, Ken, tens uma de 20 para mim? 56 00:08:25,797 --> 00:08:27,216 Sim. 57 00:08:30,469 --> 00:08:33,597 Fixe. 58 00:08:36,642 --> 00:08:39,770 Viste? - O quê? 59 00:08:39,770 --> 00:08:42,898 Já nem tentam esconder. 60 00:08:44,441 --> 00:08:47,236 Encontrei uma agulha na sanita, na semana passada! 61 00:08:47,236 --> 00:08:49,238 Achas que o Sid devia dizer algo? 62 00:08:49,238 --> 00:08:51,740 O que é que ele pode fazer? Ir à polícia? 63 00:08:51,740 --> 00:08:53,325 Disparate. 64 00:08:53,325 --> 00:08:56,453 Além disso, o Kenny não-sei-das-quantas já lhe passou. 65 00:08:57,663 --> 00:09:00,791 Sid? Não. - Sim, eu vi. 66 00:09:01,208 --> 00:09:04,336 Sid não é quem tu pensas e o outro... 67 00:09:04,753 --> 00:09:07,756 vende drogas, armas e meninas menores... 68 00:09:07,756 --> 00:09:10,884 Céus, Len, porque não falas um pouco mais alto? 69 00:09:48,463 --> 00:09:50,257 Ficas aqui! 70 00:10:11,695 --> 00:10:14,823 Larguem-no! Larguem-no, seus animais! 71 00:10:19,661 --> 00:10:22,456 Socorro! Podem ajudar-me? 72 00:10:22,456 --> 00:10:24,500 Pode chamar a polícia, por favor? 73 00:10:38,514 --> 00:10:41,642 Pode chamar uma ambulância? 74 00:10:43,101 --> 00:10:46,230 Por favor, chame a polícia. 75 00:10:55,197 --> 00:10:58,325 Sim? 76 00:13:09,748 --> 00:13:12,876 Bob Creswell. 77 00:13:14,378 --> 00:13:17,130 Um escocês enorme. 78 00:13:17,130 --> 00:13:20,259 Estivemos juntos nos fuzileiros. 79 00:13:23,011 --> 00:13:26,139 Se não fosse ele, eu não teria conhecido a Kath. 80 00:13:28,600 --> 00:13:31,728 Num bailarico, o Bob dançava com uma rapariga... 81 00:13:34,273 --> 00:13:37,401 E...não sei, eu... 82 00:13:39,486 --> 00:13:42,447 Eu vi... 83 00:13:42,447 --> 00:13:45,576 aqueles olhos lindos... 84 00:13:46,994 --> 00:13:50,122 ...e acho que engraçámos um com o outro, então... 85 00:13:53,041 --> 00:13:56,170 Eu intrometi-me... 86 00:13:57,754 --> 00:13:59,590 e Kath e eu 87 00:13:59,590 --> 00:14:02,718 passámos o resto da noite juntos a dançar... 88 00:14:17,983 --> 00:14:21,111 Nunca me contaste do teu tempo nos fuzileiros. 89 00:14:22,571 --> 00:14:25,699 A Kath disse-me que ainda tinhas medalhas. 90 00:14:34,124 --> 00:14:37,252 Alguma vez mataste alguém? 91 00:14:43,217 --> 00:14:46,345 Tu não podes perguntar-me isso, Len. 92 00:14:49,473 --> 00:14:51,725 Desculpa, eu não devia ter dito nada. 93 00:14:51,725 --> 00:14:54,770 Está tudo bem. 94 00:14:54,770 --> 00:14:57,898 Não quis aborrecer-te. - Tudo bem, esquece. 95 00:15:00,859 --> 00:15:03,987 Os fuzileiros foram há muito tempo. Eu era um outro homem. 96 00:15:04,571 --> 00:15:07,699 Quando eu conheci a Kath, eu sabia que tudo aquilo devia ficar para trás. 97 00:15:10,244 --> 00:15:13,163 Tomei essa decisão há muito tempo 98 00:15:13,163 --> 00:15:16,291 e estou preso a ela. 99 00:15:45,404 --> 00:15:48,532 Harry... 100 00:15:50,200 --> 00:15:52,703 Estou assustado, Harry. 101 00:15:52,703 --> 00:15:55,831 Estou sempre assustado. 102 00:15:58,292 --> 00:16:01,420 Puseram merda de cão na minha caixa de correio. 103 00:16:02,754 --> 00:16:05,883 Um deles cuspiu-me na cara! 104 00:16:06,008 --> 00:16:09,136 Eles chamam-me... 105 00:16:09,761 --> 00:16:12,264 Tu sabes... 106 00:16:12,264 --> 00:16:15,392 Eu não vou aguentar mais! 107 00:16:20,689 --> 00:16:23,817 Meu Deus, o que estás a fazer com isso? 108 00:16:25,152 --> 00:16:28,280 Tu sabes! - Não, Len. 109 00:16:32,409 --> 00:16:35,496 Pensei que ias perceber! - Eu percebo! 110 00:16:35,496 --> 00:16:37,998 Devias falar com a polícia. 111 00:16:37,998 --> 00:16:41,126 E digo-te mais, vamos juntos. 112 00:16:44,296 --> 00:16:47,424 Eu já fui à polícia! 113 00:18:20,475 --> 00:18:22,686 Cabrões! 114 00:18:22,686 --> 00:18:25,814 Cabrões de merda! 115 00:18:39,495 --> 00:18:42,623 Sr. Harry Brown? 116 00:18:42,831 --> 00:18:45,959 Polícia. 117 00:18:53,050 --> 00:18:56,178 Sou a detective Frampton, Este é o sargento Hickock. 118 00:18:56,762 --> 00:18:58,931 Vive sózinho, Sr. Brown? 119 00:18:58,931 --> 00:19:02,059 Não, eu sou viúvo. 120 00:19:02,351 --> 00:19:04,895 O que se passa? 121 00:19:04,895 --> 00:19:07,189 Podemo sentar-nos? 122 00:19:07,189 --> 00:19:10,317 Claro, claro. 123 00:19:20,953 --> 00:19:22,287 Lamento ter de o informar, 124 00:19:22,287 --> 00:19:25,415 mas ontem à noite o Sr. Leonard Attwell envolveu-se num grave incidente. 125 00:19:26,708 --> 00:19:28,502 Len? 126 00:19:28,502 --> 00:19:31,630 O que aconteceu, ele está bem? 127 00:19:32,005 --> 00:19:34,508 Temo que não, Sr. Brown. O Sr. Attwell está morto. 128 00:19:34,508 --> 00:19:37,636 O Sr. Attwell está morto. 129 00:19:46,895 --> 00:19:50,023 Sargento, pode trazer um copo de água para o Sr. Brown? 130 00:19:56,280 --> 00:19:59,241 O que aconteceu? 131 00:19:59,241 --> 00:20:02,369 Ele foi atacado. Ontem à noite. 132 00:20:03,370 --> 00:20:05,706 Onde? Como? Em casa? 133 00:20:05,706 --> 00:20:08,834 Ele foi encontrado numa passadeira de peões. 134 00:20:12,880 --> 00:20:16,008 Obrigado. 135 00:20:17,217 --> 00:20:19,678 Você sabe quem o fez? 136 00:20:19,678 --> 00:20:22,806 A investigação ainda está em curso. 137 00:20:24,933 --> 00:20:26,810 Quando o viu pela última vez? 138 00:20:28,687 --> 00:20:31,815 Ontem à tarde, nós... 139 00:20:32,065 --> 00:20:35,194 Jogámos xadrez no pub. 140 00:20:39,489 --> 00:20:42,201 Ele estava preocupado com algo? 141 00:20:42,201 --> 00:20:45,329 Não, só com os jovens onde mora. 142 00:20:46,622 --> 00:20:48,457 Ele mencionou algum nome? 143 00:20:48,457 --> 00:20:51,543 Não. Ele nunca... 144 00:20:51,543 --> 00:20:53,921 São só jovens. 145 00:20:58,217 --> 00:21:00,552 Sim? 146 00:21:00,552 --> 00:21:03,013 Sim, tudo bem, obrigado. 147 00:21:07,059 --> 00:21:10,187 Se souber algo que nos possa ajudar, por favor, contacte-nos. 148 00:21:10,312 --> 00:21:13,440 Obrigado. 149 00:21:14,191 --> 00:21:16,318 Há alguém que possa ficar consigo? 150 00:21:16,318 --> 00:21:19,446 Eu posso chamar o Serviço Social, se quiser. 151 00:21:19,947 --> 00:21:22,616 Não, não, não. 152 00:21:22,616 --> 00:21:25,744 Eu não preciso de ninguém. 153 00:21:26,537 --> 00:21:29,665 Eu fico bem. 154 00:21:34,920 --> 00:21:36,713 Tudo bem. 155 00:21:36,713 --> 00:21:38,632 Bem, saimos sozinhos. 156 00:21:38,632 --> 00:21:41,760 Tudo bem. 157 00:22:13,000 --> 00:22:14,376 Que buraco de merda! 158 00:22:14,376 --> 00:22:17,504 Não quereria viver aqui a não ser que tivesse mesmo de ser, pois não? 159 00:22:20,174 --> 00:22:22,676 Guv, normalmente mandamos agentes para darem "morte-gramas" 160 00:22:22,676 --> 00:22:25,804 Não há necessidade de o fazer pessoalmente. 161 00:22:31,393 --> 00:22:32,686 Minha Srª, posso fazer-lhe uma pergunta, 162 00:22:32,686 --> 00:22:35,105 e pode dizer para meter-me na minha vida, mas... 163 00:22:35,105 --> 00:22:37,524 ouvi dizer que pediu para ser transferida para aqui. 164 00:22:37,524 --> 00:22:40,652 A maioria dos investigadores faria tudo para estar num serviço de combate à fraude 165 00:22:41,153 --> 00:22:44,281 ou outra treta do género. Entende-me? 166 00:22:45,741 --> 00:22:47,117 Sargento Hickock, 167 00:22:47,117 --> 00:22:49,620 se chamar novamente à participação de uma morte um "morte-grama" 168 00:22:49,620 --> 00:22:52,748 Eu farei com que seja repreendido pelo Superintendente. 169 00:23:16,271 --> 00:23:19,399 Polícia! 170 00:23:26,824 --> 00:23:29,952 Abra a porta, temos um mandato! 171 00:23:35,666 --> 00:23:37,960 Jean, já sabe como isto funciona, abra a porta! 172 00:23:37,960 --> 00:23:41,088 Não torne as coisas mais difíceis. 173 00:23:47,052 --> 00:23:49,721 Do que se trata? - Onde está ele? 174 00:23:49,721 --> 00:23:51,682 Vocês estão sempre a chateá-lo! - Noel? 175 00:23:51,682 --> 00:23:53,308 Noel? 176 00:23:53,308 --> 00:23:56,436 Noel? É o Sgto. Hickock, Não me faças ir até ai! 177 00:23:59,690 --> 00:24:02,818 Noel! 178 00:24:09,700 --> 00:24:12,828 Que barulheira é esta? 179 00:24:15,164 --> 00:24:17,249 Quem é esta? Puta nova? 180 00:24:17,249 --> 00:24:19,459 Noel Winters, está preso por suspeita de assassinio. 181 00:24:19,459 --> 00:24:21,378 Não sei do que está a falar. 182 00:24:21,378 --> 00:24:24,506 Está a ler-me os direitos? Julga que não os sei? 183 00:24:24,756 --> 00:24:27,384 Eu sei melhor que você, seu palerma 184 00:24:27,384 --> 00:24:28,468 ...pode ser utilizado como prova. 185 00:24:28,468 --> 00:24:31,346 Tirem as putas das mãos de cima dele! Não fez nada! 186 00:24:31,346 --> 00:24:33,765 Mãe, relaxa, ok? 187 00:24:35,475 --> 00:24:38,604 Sgto. Hickock, posso falar com a minha mãe? Ela está chateada. 188 00:24:39,021 --> 00:24:42,149 Mãe? 189 00:24:42,524 --> 00:24:43,984 Sim, podes. 190 00:24:46,111 --> 00:24:49,239 Liga para o meu tio e diz-lhe para me desenrascar. 191 00:24:50,616 --> 00:24:53,535 Vamos, seus merdosos! 192 00:24:53,535 --> 00:24:55,329 Olha o meu braço, oh cona! 193 00:24:55,329 --> 00:24:58,165 Deixem-no em paz! Isto é perseguição! 194 00:24:58,165 --> 00:25:00,459 Já não era sem tempo, seu monte de merda! 195 00:25:00,459 --> 00:25:02,294 Pois, pois, velha ranhosa. 196 00:25:14,139 --> 00:25:17,267 Noel? Nunca nos fizeste uma pergunta. 197 00:25:18,143 --> 00:25:20,312 Ai é? Qual? 198 00:25:20,312 --> 00:25:22,689 Não perguntaste quem era suposto teres morto. 199 00:25:41,208 --> 00:25:44,336 Fale-me sobre o Sr. Attwell. 200 00:25:44,670 --> 00:25:45,754 Quem é esse? 201 00:25:45,754 --> 00:25:47,506 Sabes, o Sr. Atwell, 202 00:25:47,506 --> 00:25:50,634 o bom homem que tu e os teus amigos mataram no túnel. 203 00:25:50,801 --> 00:25:53,929 Eu não sei do que raio está a falar. 204 00:25:56,557 --> 00:25:58,392 Então, Carl... 205 00:25:58,392 --> 00:26:00,936 matar um velho, 206 00:26:00,936 --> 00:26:04,064 Deve ter sido uma tarefa muito difícil para ti. 207 00:26:06,400 --> 00:26:09,528 Sem comentários. 208 00:26:10,028 --> 00:26:13,157 Sem...comentários. Frase feita, não é? 209 00:26:29,673 --> 00:26:31,091 Eu sei que estás assustado, Mark, 210 00:26:31,091 --> 00:26:33,969 Mas não te posso ajudar se não me disseres a verdade. 211 00:26:33,969 --> 00:26:35,596 Eu não estou assustado. 212 00:26:35,596 --> 00:26:38,724 Que verdade? Não sei de nada! 213 00:26:40,184 --> 00:26:43,312 Dean? 214 00:26:45,564 --> 00:26:46,857 Dean?! 215 00:26:46,857 --> 00:26:49,526 Terra chama Dean! Olá, companheiro. 216 00:26:49,526 --> 00:26:51,486 Passaste metade da vida naquele túnel... 217 00:26:51,486 --> 00:26:54,615 A roubar e a atirar para a veia, ou lá que quer que ali façam 218 00:26:54,740 --> 00:26:56,533 Vá lá, companheiro. Conta-nos o que se passou. 219 00:26:56,533 --> 00:26:58,285 Sem comentários. 220 00:26:58,285 --> 00:27:01,413 Isso é o que o teu advogado te aconselhou a dizer e estás no teu direito, 221 00:27:02,122 --> 00:27:04,333 Mas se há algo que não nos estás a dizer hoje, 222 00:27:04,333 --> 00:27:07,461 e que depois decidas usar no tribunal em tua defesa... 223 00:27:09,296 --> 00:27:12,424 Dean, estás-me a ouvir? - Dean! 224 00:27:13,425 --> 00:27:15,928 Sem comentários. 225 00:27:15,928 --> 00:27:18,680 Sabes que o júri irá ouvir uma lista 226 00:27:18,680 --> 00:27:20,265 das tuas anteriores condenações... 227 00:27:20,265 --> 00:27:23,393 por violência, assalto, agressão intencional 228 00:27:25,687 --> 00:27:27,731 e posse de arma de fogo? 229 00:27:27,731 --> 00:27:30,692 E por aí adiante, não é? 230 00:27:30,692 --> 00:27:33,111 Aos dias que correm é necessário ter protecção nas ruas. 231 00:27:33,111 --> 00:27:36,240 Mas digam-me uma coisa... 232 00:27:37,282 --> 00:27:40,035 quando o meu irmão mais novo foi esfaqueado, 233 00:27:40,035 --> 00:27:42,079 onde é que raio é que vocês estavam? 234 00:27:42,079 --> 00:27:44,790 A engraxar os sapatos? 235 00:27:44,790 --> 00:27:46,375 De onde eu venho, se alguém te procura, 236 00:27:46,375 --> 00:27:49,503 tens de estar preparado ou então estás fodido. 237 00:27:50,796 --> 00:27:53,924 Então foi isso que aconteceu, Carl? Apenas te defendeste? 238 00:27:53,966 --> 00:27:56,051 O Sr. Atwell atacou-te? 239 00:27:56,051 --> 00:27:58,846 Foi isso? Ele estava bêbado? Atacou-te? 240 00:27:58,846 --> 00:28:01,598 Diga-lhe para fechar a matraca! 241 00:28:01,598 --> 00:28:03,767 Diz-nos o que realmente aconteceu. 242 00:28:03,767 --> 00:28:06,895 Sem comentários. 243 00:28:06,895 --> 00:28:09,273 Tens a noção da gravidade da situação, Noel? 244 00:28:09,273 --> 00:28:12,401 Podes passar o resto da tua vida na prisão. 245 00:28:13,026 --> 00:28:15,779 Talvez assim vejas um pouco mais o teu pai. 246 00:28:15,779 --> 00:28:18,031 O meu pai era o rei desta zona, 247 00:28:18,031 --> 00:28:19,116 e vocês sabem-no. 248 00:28:19,116 --> 00:28:21,451 A sério? O que é que ele é agora? O rei do beliche? 249 00:28:21,451 --> 00:28:23,245 Vai-te foder! 250 00:28:23,245 --> 00:28:26,373 Todos sabem que você se cagava todo com medo do meu pai! 251 00:28:26,582 --> 00:28:27,708 No dia que o prenderam, 252 00:28:27,708 --> 00:28:29,793 seis de vocês meteram-no na carrinha 253 00:28:29,793 --> 00:28:32,921 enquanto você, seu merdoso, se limitava a olhar. 254 00:28:32,963 --> 00:28:35,507 Sargento Hicock. 255 00:28:35,507 --> 00:28:37,801 Acha que correu com o meu pai desta zona? 256 00:28:37,801 --> 00:28:40,262 Claro! - Pois não conseguiu. 257 00:28:40,262 --> 00:28:43,390 Ele ainda anda por aí a fazer o que sempre fez e sabe porquê? 258 00:28:44,016 --> 00:28:46,351 Eu sou meu pai! 259 00:28:46,351 --> 00:28:49,479 Então se algum dia encontar uma destas aqui, entende? 260 00:28:50,772 --> 00:28:52,983 Eu tenho direitos, seus porcos de merda! 261 00:28:52,983 --> 00:28:56,111 Se tiverem alguma coisa contra mim, acusem-me. Se não têm... 262 00:28:56,653 --> 00:28:59,781 Bom, então têm de me deixar ir, não é? 263 00:29:01,867 --> 00:29:04,161 Sentiste-te bem a enfiá-la no velho? 264 00:29:04,161 --> 00:29:06,163 Não sei do que está a falar. 265 00:29:06,163 --> 00:29:08,957 - Aposto que sim. Aposto que ficaste todo excitado, não foi? 266 00:29:08,957 --> 00:29:11,502 A enfiar num velhote.. 267 00:29:11,502 --> 00:29:13,795 Afinal, toda a vida foste enfiado, não é? 268 00:29:13,795 --> 00:29:16,632 Do que ele está a falar? 269 00:29:16,632 --> 00:29:19,760 Tenho aqui um relatório dos Serviços Sociais, Mark, 270 00:29:19,760 --> 00:29:22,763 que refere que andas dentro e fora de centos de acolhimento 271 00:29:22,763 --> 00:29:25,807 desde os seis anos. 272 00:29:25,807 --> 00:29:28,519 e fizeste uma série de acusações graves de abuso sexual. 273 00:29:28,519 --> 00:29:30,312 Isso é tudo treta. 274 00:29:30,312 --> 00:29:32,814 Inventei essas merdas todas porque tinhe os meus motivos. 275 00:29:32,814 --> 00:29:35,943 Nunca ninguém se meteu comigo dessa maneira, 'tá a ver? 276 00:29:36,693 --> 00:29:39,822 Estou cansado desta merda. Estou aqui metido há horas. 277 00:29:39,905 --> 00:29:42,199 Não me vão foder, por isso deixem-me ir. 278 00:29:42,199 --> 00:29:45,327 Noel, se nos desrespeitares com essa linguagem, 279 00:29:45,536 --> 00:29:47,246 ou com um comportamento ameaçador, 280 00:29:47,246 --> 00:29:48,872 farei com que sejas levado para uma cela e... 281 00:29:48,872 --> 00:29:52,000 Vão fazer o quê? Deitar-me na mesa e dar-me umas palmadas? 282 00:29:52,835 --> 00:29:55,963 Gostavas, não gostavas, seu paneleiro! E a ti... 283 00:29:56,255 --> 00:29:59,258 Vou-to meter no cu até te tirar o ar dos pulmões! 284 00:29:59,258 --> 00:30:01,760 E vais adorar cada minuto! 285 00:30:01,760 --> 00:30:04,888 É o teu género, adivinha-se. 286 00:30:06,682 --> 00:30:09,351 Noel, parece-me que achas que estás a controlar a situação. 287 00:30:09,351 --> 00:30:11,603 - Vou é tomar o controle de ti, ranhosa. 288 00:30:11,603 --> 00:30:14,731 Parece-me é que estás a perdê-lo. 289 00:30:14,857 --> 00:30:16,942 Foi o que aconteceu com o Sr. Attwell, Noel? 290 00:30:16,942 --> 00:30:20,070 Ficaste tão irritado como agora? - É o melhor que consegue fazer? 291 00:30:20,237 --> 00:30:22,906 Perdeste-o? - Agora é psicóloga? 292 00:30:22,906 --> 00:30:24,491 Esfaqueaste-o, Noel? 293 00:30:24,491 --> 00:30:26,326 Vou é esfaquear-te com o meu pau. 294 00:30:26,326 --> 00:30:28,662 Pontapeaste-o? Urinaste-lhe em cima? 295 00:30:28,662 --> 00:30:30,706 Foi isso que aconteceu? 296 00:30:30,706 --> 00:30:33,834 Espera, eu já vi este gajo antes. 297 00:30:36,336 --> 00:30:39,464 É o cabrão do Freddy Kruger, não é? 298 00:32:01,505 --> 00:32:03,340 Outro, Sid. 299 00:32:06,134 --> 00:32:09,263 Não chega já, Harry? Nunca me lembro de o ver tão chateado. 300 00:32:12,891 --> 00:32:16,019 Bem, quem é que se vai queixar? 301 00:32:19,481 --> 00:32:22,609 Merda. 302 00:33:25,255 --> 00:33:28,383 Dá-me a massa, meu. 303 00:33:34,181 --> 00:33:37,309 És surdo, ou quê?! 304 00:33:38,977 --> 00:33:42,105 Dá-me o dinheiro, meu! 305 00:36:08,126 --> 00:36:11,255 Sr. Brown, sou a detective Frampton. 306 00:36:13,131 --> 00:36:16,260 Lembrei-me de passar para conversar, se não se importar. 307 00:36:17,386 --> 00:36:19,221 Desculpe, é inoportuno? - Não, entre. 308 00:36:19,221 --> 00:36:22,349 Não. Entre. 309 00:36:36,446 --> 00:36:39,575 Esteve nos Fuzileiros? 310 00:36:40,534 --> 00:36:43,662 Sim. 311 00:36:44,746 --> 00:36:47,541 Há muito tempo. 312 00:36:47,541 --> 00:36:50,669 É uma bela colecção de medalhas. 313 00:36:55,007 --> 00:36:57,843 Estava a meio de um jogo? 314 00:36:57,843 --> 00:37:00,345 Não. 315 00:37:00,345 --> 00:37:03,473 Na verdade, estudo os grandes mestres. 316 00:37:05,267 --> 00:37:08,395 Este foi um jogo entre Fischer e Spassky em Reykjavik, 1972. 317 00:37:11,190 --> 00:37:14,318 Na sétima partida Fischer abriu com a chamada Defesa Pirc, 318 00:37:16,236 --> 00:37:18,030 que nunca tinha usado. 319 00:37:18,030 --> 00:37:20,866 As pretas dão o centro do tabuleiro. 320 00:37:20,866 --> 00:37:23,994 Na expectativa do contra-ataque 321 00:37:24,328 --> 00:37:27,456 Spassky moveu o cavalo até... 322 00:37:30,083 --> 00:37:33,212 De qualquer maneira, Fischer venceu. 323 00:37:36,465 --> 00:37:39,593 Você não tem ninguém para jogar. 324 00:37:40,135 --> 00:37:43,263 Não. 325 00:37:43,430 --> 00:37:46,558 Não desde o Len. 326 00:37:48,435 --> 00:37:51,563 Pode comprar um computador com jogos de xadrez. 327 00:37:52,523 --> 00:37:55,651 Não veio aqui para falar de xadrez. 328 00:37:56,819 --> 00:37:58,403 Não. 329 00:37:58,403 --> 00:38:01,532 Não, não. Eu... 330 00:38:01,865 --> 00:38:04,993 Estou à procura de informações sobre o Sr. Attwell. 331 00:38:10,123 --> 00:38:13,252 Achámos a arma do crime. 332 00:38:13,460 --> 00:38:15,170 Tinha as impressões digitais do Sr. Attwell. 333 00:38:15,170 --> 00:38:17,840 bem como fibras do casaco, 334 00:38:17,840 --> 00:38:20,968 o que sugere que a faca era dele. 335 00:38:21,635 --> 00:38:24,763 Para ser mais precisa, era uma velha baioneta militar. 336 00:38:26,473 --> 00:38:28,976 O Sr. Attwell nunca foi à tropa? 337 00:38:28,976 --> 00:38:32,104 Não. 338 00:38:32,229 --> 00:38:34,189 Por acaso não lha deu? 339 00:38:34,189 --> 00:38:36,483 Não. 340 00:38:36,483 --> 00:38:38,610 Mas sabia que ele a tinha? 341 00:38:38,610 --> 00:38:41,280 Sabia, sim. Acho que foi o pai que lha deu. Ele mostrou-ma. 342 00:38:41,280 --> 00:38:44,408 Ele mostrou-ma. - Quando? 343 00:38:44,908 --> 00:38:47,578 No dia que morreu. 344 00:38:47,578 --> 00:38:50,581 Agora e antes que diga mais qualquer coisa, 345 00:38:50,581 --> 00:38:52,666 ele usava-a como protecção. 346 00:38:52,666 --> 00:38:55,794 Aquele homem estava assustado. Aterrorizado! 347 00:38:55,919 --> 00:38:59,047 Esses rapazes estavam a persegui-lo. 348 00:38:59,506 --> 00:39:00,841 Ele veio ter comigo e pediu-me ajuda. 349 00:39:00,841 --> 00:39:03,093 Eu respondi-lhe: "Porque não vais à polícia?" 350 00:39:03,093 --> 00:39:05,345 Era o mais correcto. - Ai era?! 351 00:39:05,345 --> 00:39:08,473 Ele disse que falou com a polícia e que fizeram vocês? Nada! 352 00:39:08,765 --> 00:39:11,894 Até pode ser verdade mas eu tenho um problema. 353 00:39:12,436 --> 00:39:14,730 A defesa vai dizer que quem matou o Sr.Attwell 354 00:39:14,730 --> 00:39:16,064 agiu em legítima defesa. 355 00:39:16,064 --> 00:39:18,942 o que quer dizer que serão acusados de homicídio involuntário e não qualificado. 356 00:39:18,942 --> 00:39:22,070 Jesus Cristo! 357 00:39:22,488 --> 00:39:25,616 Veio aqui para dizer-me isso? 358 00:39:27,659 --> 00:39:30,787 Eu só... 359 00:39:33,081 --> 00:39:36,001 Eu só quis prepará-lo para o que pode acontecer em tribunal. 360 00:39:36,001 --> 00:39:39,129 Isso se chegar ao tribunal. 361 00:39:44,051 --> 00:39:47,179 Não lhe roubo mais tempo. 362 00:39:57,356 --> 00:40:00,484 Avisá-lo-ei caso haja algum progresso. 363 00:45:22,556 --> 00:45:25,017 Que quer? 364 00:45:25,017 --> 00:45:28,145 Gostaria de fazer negócios. 365 00:45:40,032 --> 00:45:42,367 Sim? 366 00:45:42,367 --> 00:45:45,037 Quero fazer um negócio. 367 00:45:45,037 --> 00:45:48,165 Ouvi dizer que Kenny e você são os homens que procuro. 368 00:45:51,043 --> 00:45:54,171 É melhor entrar, irmão. 369 00:46:10,270 --> 00:46:13,398 Baixa a arma, Kenneth. 370 00:46:22,491 --> 00:46:25,619 O que quer? 371 00:46:25,869 --> 00:46:28,997 Eu quero o que ele tem. 372 00:46:30,290 --> 00:46:32,167 Eu quero uma arma. 373 00:46:32,167 --> 00:46:34,795 Já não é preciso andar armado, avô. Já acabaram. 374 00:46:34,795 --> 00:46:36,672 Hitker. Duas guerras mundiais e uma... 375 00:46:36,672 --> 00:46:39,800 Fecha a matraca, Kenneth! 376 00:46:43,595 --> 00:46:45,597 Para que quer uma arma, mano? 377 00:46:45,597 --> 00:46:48,725 Quero atirar aos pombos. 378 00:46:49,852 --> 00:46:52,980 do meu telhado. 379 00:46:55,941 --> 00:46:58,652 Pois... 380 00:46:58,652 --> 00:47:01,780 Claro que quer. 381 00:47:02,364 --> 00:47:05,492 Claro que quer. 382 00:48:23,320 --> 00:48:26,448 Puta ranhosa. 383 00:48:32,621 --> 00:48:35,749 Ela está bem? 384 00:48:36,166 --> 00:48:38,418 Ela nunca teve tanta diversão. 385 00:48:43,549 --> 00:48:46,593 Não é, querida? 386 00:48:53,725 --> 00:48:56,854 Não é, Sharon? 387 00:48:58,522 --> 00:49:01,400 Sharon? 388 00:49:01,400 --> 00:49:03,193 Sha-ron. Shar... 389 00:49:03,193 --> 00:49:05,237 Sharon! Sua puta! 390 00:49:27,885 --> 00:49:30,262 Ela... 391 00:49:30,262 --> 00:49:33,390 Esta gosta de carinho. 392 00:49:36,226 --> 00:49:39,354 Quer acarinhá-la? 393 00:49:39,438 --> 00:49:42,566 50 Libras e pode fazer o que quiser. 394 00:49:43,734 --> 00:49:46,862 Não se vai lembrar de nada. 395 00:49:52,618 --> 00:49:55,746 Qual é o problema? 396 00:49:56,872 --> 00:50:00,000 Já não consegue ficar com ele teso, velho? 397 00:50:01,084 --> 00:50:03,378 É isso? 398 00:50:03,378 --> 00:50:06,507 Temos bastantes comprimidos azuis. 399 00:50:09,051 --> 00:50:12,179 Só a arma.. 400 00:50:27,319 --> 00:50:30,447 Sente-se. 401 00:51:46,356 --> 00:51:48,817 Vamos começar com a Glock 17, está bem? 402 00:51:48,817 --> 00:51:51,737 9 mm, semi-automática. Fácil de carregar. 403 00:51:51,737 --> 00:51:53,155 Fácil de disparar. 404 00:51:53,155 --> 00:51:56,283 É a arma de eleição das forças de polícia de todo o mundo. 405 00:51:58,076 --> 00:52:01,205 Ou a Sig P 226, certo? 406 00:52:01,914 --> 00:52:05,042 É pura arte, alta tecnologia, liga leve 407 00:52:05,834 --> 00:52:07,377 reforçada com lã de vidro 408 00:52:07,377 --> 00:52:08,879 Nem sei para que servem estas merdas. 409 00:52:08,879 --> 00:52:11,924 mas parece fixe, não?. Olhe para isto. 410 00:52:11,924 --> 00:52:15,052 Mas se preferir algo da velha guarda 411 00:52:15,385 --> 00:52:18,096 Tenho a coisa certa para si. 412 00:52:18,096 --> 00:52:21,225 Muito fixe, esta. Smith & Wesson de cano curto, 38. 413 00:52:24,102 --> 00:52:27,231 Tem apenas cinco balas no tambor. Vê? 414 00:52:27,356 --> 00:52:29,775 É porque é modelo 36, certo? 415 00:52:29,775 --> 00:52:32,194 Foda-se, meu, cada uma destas é tão potente 416 00:52:32,194 --> 00:52:35,322 como um cabrão dum tijolo a atravessar uma janela de vidro. 417 00:52:35,322 --> 00:52:36,907 Munições? 418 00:52:36,907 --> 00:52:39,284 Uma libra por bala. Sete para a 38, 419 00:52:39,284 --> 00:52:41,703 8,5 para a Glock 10 e uma das grandes para a Sig. 420 00:52:53,757 --> 00:52:55,843 O que é que está a fazer meu? 421 00:52:55,843 --> 00:52:58,971 Não toca na mercadoria antes de termos visto a cor do dinheiro! 422 00:52:59,388 --> 00:53:01,557 Desculpe. Desculpe. 423 00:53:09,940 --> 00:53:13,068 De certeza que ela está bem? 424 00:53:14,319 --> 00:53:17,239 Talvez a devessemos levar ao hospital 425 00:53:17,239 --> 00:53:19,491 Que disse? 426 00:53:21,493 --> 00:53:24,621 A sua namorada precisa de um médico. Talvez devesse chamar uma ambulância. 427 00:53:29,001 --> 00:53:32,129 Nenhuma ambulância virá aqui, mano. 428 00:53:32,171 --> 00:53:34,214 Está a entender-me? 429 00:53:34,214 --> 00:53:37,342 Vou meter-me só na minha vida, está bem? 430 00:53:39,887 --> 00:53:42,222 Isso mesmo. 431 00:53:42,222 --> 00:53:45,350 Ela não é o seu negócio. É o meu. 432 00:53:47,144 --> 00:53:49,646 Agora, pague a arma 433 00:53:49,646 --> 00:53:52,774 e desapareça antes que eu o magoe. 434 00:53:56,528 --> 00:53:59,656 E tu... 435 00:54:03,702 --> 00:54:06,830 converso contigo mais tarde, Kenneth. 436 00:54:56,713 --> 00:54:59,842 Está bem. Então você disse 700 pela 38? 437 00:55:01,093 --> 00:55:03,178 Sim. - Hei. 438 00:55:03,178 --> 00:55:06,306 Devo dizer, ela tem umas maminhas lindas. 439 00:55:06,390 --> 00:55:08,100 Mas vocês os dois são um belo par de... 440 00:55:08,100 --> 00:55:10,394 Merdas! 441 00:55:18,944 --> 00:55:20,863 Olhe para mim! 442 00:55:20,863 --> 00:55:23,991 Ah, sim... 443 00:55:28,328 --> 00:55:31,456 Pombos. 444 00:56:28,597 --> 00:56:31,725 Falhou ao manter a sua arma, Sr.! 445 00:56:42,152 --> 00:56:45,030 Já não duras muito mais. 446 00:56:45,030 --> 00:56:47,741 Já vi ferimentos destes. 447 00:56:47,741 --> 00:56:49,201 Ferida nas tripas. 448 00:56:50,953 --> 00:56:54,081 As balas provavelmente atravessaram-te o fígado. 449 00:56:56,250 --> 00:56:59,378 Um camarada meu, no Ulster, foi apanhado por um sniper. 450 00:57:01,129 --> 00:57:03,549 A bala explodiu dentro dele. 451 00:57:06,301 --> 00:57:09,429 Ele gritou por uns bons 10 minutos. 452 00:57:11,098 --> 00:57:14,226 Não podíamos mandar um médico, porque a zona estava muito quente. 453 00:57:19,314 --> 00:57:22,442 Assim, abrigámo-nos todos... 454 00:57:24,695 --> 00:57:27,823 e vimo-lo morrer. 455 00:57:32,411 --> 00:57:34,872 Eu nunca disse isto... 456 00:57:34,872 --> 00:57:38,000 a ninguém. 457 00:57:45,674 --> 00:57:48,802 Devias ter chamado uma ambulância para a miúda. 458 00:59:29,653 --> 00:59:32,781 Bolas! 459 01:00:11,778 --> 01:00:14,907 Linda, traz-me um café, por favor? 460 01:00:18,202 --> 01:00:21,330 As coisas estão a andar devagar com o caso do idoso esfaqueado? 461 01:00:23,582 --> 01:00:26,710 Sabe do tiroteio em Curzon Street, com dois mortos?. 462 01:00:27,294 --> 01:00:30,422 A partir de agora formaremos a Operação Blue-Jay. 463 01:00:30,631 --> 01:00:33,759 Tolerância zero a violência relacionada com armas. 464 01:00:34,092 --> 01:00:37,137 Agiremos rápida e energeticamente sobre os gangs criminosos 465 01:00:37,137 --> 01:00:39,890 que controlam o fluxo de heroína na região. 466 01:00:39,890 --> 01:00:43,018 Eu falei com a Divisão e eles concordam. 467 01:00:43,894 --> 01:00:47,022 Eu vou liderar o esquadrão. 468 01:00:48,148 --> 01:00:51,276 Haverá uma reunião. Espero que você e o Hickock estejam presentes. 469 01:00:52,736 --> 01:00:55,864 A morte do seu reformado também vai ficar em banho-maria por enquanto. 470 01:00:57,616 --> 01:01:00,744 Obrigado Linda. 471 01:01:01,370 --> 01:01:04,498 É tudo por agora, Inspectora. 472 01:01:47,833 --> 01:01:50,961 Nada disto faz sentido. 473 01:01:51,336 --> 01:01:52,671 Se matares dois traficantes, 474 01:01:52,671 --> 01:01:55,799 não vais arriscar ser reconhecido ao levares a miúda ao hospital 475 01:01:57,885 --> 01:01:59,761 Ela tinha consigo mil libras. 476 01:01:59,761 --> 01:02:02,431 Pensei que fosse membro do gang. 477 01:02:02,431 --> 01:02:04,141 Que gang? 478 01:02:04,141 --> 01:02:07,269 Bem, o Comandante Childs... - O Comandante Childs? 479 01:03:24,638 --> 01:03:27,766 Dinheiro. - Tudo bem, Troy? 480 01:03:28,976 --> 01:03:31,019 Onde está o resto? 481 01:03:31,019 --> 01:03:33,897 Dá-me algum tempo, está bem? - Não fales comigo como se fosse um otário! 482 01:03:36,900 --> 01:03:39,361 Esse cabrão do teu tio anda a enrolar-me 483 01:03:39,361 --> 01:03:42,114 e agora vai pagá-las. 484 01:03:42,114 --> 01:03:45,242 Nós vamos pagar-te, meu. 485 01:03:45,784 --> 01:03:48,912 Ele tem uma semana. Uma puta duma semana. 486 01:03:49,037 --> 01:03:51,957 Ou vou queimar aquela espelunca com ele lá dentro! 487 01:03:51,957 --> 01:03:55,085 Vai-te foder. Marky, entra no carro. 488 01:03:57,379 --> 01:04:00,507 Marky, entra no caralho do carro! 489 01:04:48,388 --> 01:04:51,517 Desaparece! 490 01:04:55,145 --> 01:04:58,273 Foda-se! 491 01:04:58,690 --> 01:05:01,819 Merda! Espere. Espere! 492 01:05:18,710 --> 01:05:21,839 Qual é o teu nome, filho? 493 01:05:25,175 --> 01:05:27,928 Diz-me o teu nome. 494 01:05:27,928 --> 01:05:30,597 Marky. 495 01:05:30,597 --> 01:05:33,725 Diz-me o que aconteceu no túnel com o Leonard, Marky. 496 01:05:37,146 --> 01:05:40,274 Quem é o Leonard? 497 01:05:40,816 --> 01:05:43,944 Ele é o homem que tu e os teus amigos mataram. 498 01:05:47,990 --> 01:05:51,118 Então, o que aconteceu, rapaz? 499 01:05:51,368 --> 01:05:54,496 Não faço ideia do que está a falar! 500 01:06:02,963 --> 01:06:05,382 Diz-me o que aconteceu ao Leonard. 501 01:06:05,382 --> 01:06:08,051 Foda-se! 502 01:06:09,636 --> 01:06:11,138 Inferno do caralho! 503 01:06:11,138 --> 01:06:13,724 Diz-me a verdade... 504 01:06:13,724 --> 01:06:16,059 e não te magoo mais. 505 01:06:16,059 --> 01:06:19,188 Foda-se, Jesus! 506 01:06:22,608 --> 01:06:25,611 Foda-se, Jesus! 507 01:06:25,611 --> 01:06:27,696 Foda-se, nem pensar. 508 01:06:27,696 --> 01:06:30,824 Ouve, se não me disseres, 509 01:06:31,074 --> 01:06:34,203 Vou atirar contra as rótulas, 510 01:06:35,204 --> 01:06:37,915 uma de cada vez, até que me digas. 511 01:06:39,958 --> 01:06:43,086 Então, como é que vai ser? 512 01:06:43,712 --> 01:06:46,256 Eu acho que tu não suportas muito mais isto. 513 01:06:46,256 --> 01:06:49,301 Está bem. Havia um velho... 514 01:06:53,305 --> 01:06:55,557 mas ele veio para nós, meu. 515 01:06:55,557 --> 01:06:58,685 Ele brandia uma faca grande. 516 01:07:01,104 --> 01:07:03,816 Foda-se, disse-nos que nos ia esfaquear 517 01:07:03,816 --> 01:07:06,109 Dissemos-lhe para desaparecer, tipo... 518 01:07:06,109 --> 01:07:09,112 darmos-lhe uma hipótese, mas ele não foi embora. 519 01:07:09,112 --> 01:07:11,281 E depois? 520 01:07:11,281 --> 01:07:14,409 Foda-se, apenas lhe dei uns estalos. Nada mais, meu. 521 01:07:16,912 --> 01:07:19,581 Ele tinha aquela faca, enorme, meu. Ele estava doido! 522 01:07:19,581 --> 01:07:21,625 O que te faz pensar que acredito em ti? 523 01:07:21,625 --> 01:07:23,001 Foda-se, não posso estar a cagar-me, pois não? 524 01:07:23,001 --> 01:07:25,504 Pois devias... - Inferno! 525 01:07:25,504 --> 01:07:28,298 se queres tornar a andar. 526 01:07:28,298 --> 01:07:30,342 Vá-se foder! 527 01:07:32,052 --> 01:07:33,428 Foda-se! 528 01:07:33,428 --> 01:07:36,557 Oh, foda-se. 529 01:07:36,682 --> 01:07:38,225 Espere! 530 01:07:38,225 --> 01:07:39,893 Que raio?! Adeus, Marky. 531 01:07:39,893 --> 01:07:43,021 Não, tenho tudo no telemóvel. 532 01:07:44,982 --> 01:07:48,026 Tu o quê? - Desculpa, meu. 533 01:07:48,026 --> 01:07:51,155 Estavamos apenas a responder, meu. - Onde está o telemóvel? 534 01:07:51,989 --> 01:07:53,365 No meu bolso. 535 01:07:59,371 --> 01:08:02,499 Vá lá, mostra-me. 536 01:09:10,192 --> 01:09:13,320 Foda-se, desculpe! 537 01:09:15,072 --> 01:09:18,200 Só queríamos acagaçá-lo.. 538 01:09:20,327 --> 01:09:23,455 Não fui eu que o apunhalei 539 01:09:24,373 --> 01:09:27,501 Quem foi? 540 01:09:30,462 --> 01:09:32,297 Então ninguém te avisou sobre mim? 541 01:09:32,297 --> 01:09:35,425 Não. - Então achas-te crescidinha? 542 01:09:36,510 --> 01:09:39,638 Sim? 543 01:10:27,686 --> 01:10:30,814 Vai-te embora. 544 01:10:47,456 --> 01:10:50,584 Ele tem ama arma. 545 01:10:54,796 --> 01:10:56,215 Quem é que tem uma porra duma arma? 546 01:11:14,066 --> 01:11:15,734 Quem é que tem uma porra duma arma? 547 01:11:15,734 --> 01:11:18,111 Malta, por favor. 548 01:11:18,111 --> 01:11:21,240 Não atires, meu. 549 01:11:23,450 --> 01:11:25,953 Esperem, por favor. 550 01:11:25,953 --> 01:11:29,081 Foda-se. 551 01:11:42,803 --> 01:11:44,888 Foda-se para isto. 552 01:11:44,888 --> 01:11:48,016 Espera, Carl! Foda-se! 553 01:11:48,725 --> 01:11:51,854 Espera! 554 01:12:18,547 --> 01:12:21,675 Foda-se! 555 01:13:26,907 --> 01:13:30,035 Sr.Brown, consegue ouvir-me? 556 01:13:34,665 --> 01:13:37,417 Lembra-se de mim? Sou o Sgto Terry Hickock. 557 01:13:37,417 --> 01:13:40,546 Desculpe, eu tenho que fazer algumas perguntas, está bem? 558 01:13:42,965 --> 01:13:46,093 Viu alguém no passeio do canal? 559 01:13:48,679 --> 01:13:51,807 Não. - Tem a certeza? 560 01:13:53,267 --> 01:13:55,686 Desculpe... 561 01:13:55,686 --> 01:13:58,689 Se quiserem questionar o Sr. Brown, terão de voltar depois. 562 01:13:58,689 --> 01:14:00,899 Ele não está em condições de ser interrogado. 563 01:14:00,899 --> 01:14:03,902 Concerteza. 564 01:14:03,902 --> 01:14:06,947 Qual é exactamente o problema do Sr. Brown? - Enfisema. 565 01:14:06,947 --> 01:14:10,075 Para mais informações tem de falar com o médico. 566 01:14:10,909 --> 01:14:14,037 Espere. 567 01:14:15,581 --> 01:14:18,041 Aqui, o casaco. 568 01:14:18,041 --> 01:14:21,170 Obrigado. 569 01:14:22,129 --> 01:14:25,257 Não foi grande testemunha. 570 01:14:26,258 --> 01:14:29,386 Onde é que ele foi encontrado? 571 01:14:38,520 --> 01:14:41,648 Ouça, vamos chegar atrasados à reunião. 572 01:14:43,484 --> 01:14:46,487 Este é exactamente o lugar onde o Sr. Brown foi encontrado? 573 01:14:46,570 --> 01:14:49,114 Sim, Srª. Os agentes disseram que estava a respirar 574 01:14:49,156 --> 01:14:50,699 com dificuldade e não podia responder a perguntas. 575 01:14:50,741 --> 01:14:53,869 Revistaram-no? - À procura de quê? 576 01:15:00,000 --> 01:15:02,294 O que acha que ele estava ali a fazer? 577 01:15:02,294 --> 01:15:05,422 A fazer uma mija. A passear o cão 578 01:15:10,219 --> 01:15:13,347 Senti o cheiro a pólvora no seu casaco. 579 01:15:15,891 --> 01:15:19,019 Desculpe, mas...a reunião começou à 15 minutos 580 01:15:19,728 --> 01:15:22,856 E era suposto estarmos lá. 581 01:15:42,668 --> 01:15:44,962 As minhas desculpas, senhor. 582 01:15:44,962 --> 01:15:47,548 Tenho 13 mandatos para executar na região. 583 01:15:47,548 --> 01:15:49,550 Espero que a sua testemunha tenha valido a pena. 584 01:15:49,550 --> 01:15:52,302 A testemunha não era confiável. Ele declarou não ter visto nada. 585 01:15:52,302 --> 01:15:54,429 Ele declarou não ter visto nada. 586 01:15:54,429 --> 01:15:57,558 Que pena. 587 01:15:58,559 --> 01:16:01,687 Não acho que o Harry Brown seja uma testemunha. 588 01:16:02,020 --> 01:16:03,897 Acho que ele é o nosso principal suspeito. 589 01:16:03,897 --> 01:16:05,274 Desculpe, estava com a impressão 590 01:16:05,274 --> 01:16:08,193 que os agentes tinham encontrado um idoso no passeio do canal. 591 01:16:08,193 --> 01:16:10,654 Está correcto, senhor. 592 01:16:10,654 --> 01:16:12,990 O Sr. Brown era amigo chegado de Leonard Attwell. 593 01:16:12,990 --> 01:16:16,118 O idoso que foi esfaqueado no túnel. 594 01:16:16,410 --> 01:16:19,538 O mesmo túnel onde ocorreu o tiroteio a noite passada.. 595 01:16:20,038 --> 01:16:23,167 e ambas as vítimas foram entrevistadas pela morte do Sr. Attwell. 596 01:16:24,251 --> 01:16:25,627 É muita coincidência 597 01:16:25,627 --> 01:16:28,297 o Sr. Brown ser encontrado tão perto. 598 01:16:28,297 --> 01:16:29,464 Então, está a dizer-me 599 01:16:29,464 --> 01:16:32,593 que a escalada de violência deve-se a um vigilante reformado? 600 01:16:32,843 --> 01:16:34,303 Sim. 601 01:16:34,303 --> 01:16:36,138 Tem alguma prova disso? 602 01:16:36,138 --> 01:16:38,056 Por enquanto não, mas gostava de obter um mandato 603 01:16:38,056 --> 01:16:41,185 para testar o casaco do Sr. Brown para resíduos de pólvora. 604 01:16:41,894 --> 01:16:42,978 Onde está Sr. Brown? 605 01:16:42,978 --> 01:16:46,106 No hospital, Sr. Ele está com dificuldade para respirar. 606 01:16:46,440 --> 01:16:49,568 Enfisema. 607 01:16:51,695 --> 01:16:54,573 Dean Saunders também foi encontrado no canal morto à facada. 608 01:16:54,573 --> 01:16:57,117 Ele também foi interrogado por nós e libertado a seguir. 609 01:16:57,117 --> 01:17:00,245 Sabia que Troy MartinDale foi baleado ontem à noite no seu carro? 610 01:17:00,329 --> 01:17:02,956 Martin era um grande importador de heroína. 611 01:17:02,956 --> 01:17:05,959 Dois dos seus associados que operavam em Curson Street 612 01:17:05,959 --> 01:17:07,920 também foram mortos há uma semana. 613 01:17:07,920 --> 01:17:09,296 Nenhum dos indivíduos que vocês interrogaram 614 01:17:09,296 --> 01:17:11,715 Está relacionado com a morte do velhote no túnel 615 01:17:11,715 --> 01:17:14,593 Claro, sabê-lo-iam se tivessem ido à reunião. 616 01:17:14,593 --> 01:17:17,179 Ele esteve na Marinha Real que operou na Irlanda do Norte. 617 01:17:17,179 --> 01:17:20,057 O Ministério da Defesa enviou-me a sua folha de serviço. 618 01:17:20,057 --> 01:17:23,185 Terry, dá-nos um minuto, por favor? 619 01:17:27,731 --> 01:17:30,400 Tenho um pedido da divisão. 620 01:17:30,400 --> 01:17:32,236 Estão à procura de um agente experiente 621 01:17:32,236 --> 01:17:35,113 para chefiar um caso importante de roubo de identidade 622 01:17:35,113 --> 01:17:38,242 A sua experiência faz de si o candidato perfeito. 623 01:17:38,909 --> 01:17:42,037 Recomendei-a e eles aceitaram-na. 624 01:17:42,913 --> 01:17:46,041 Tire o fim-de-semana para si, Alice. 625 01:17:46,750 --> 01:17:49,878 Boa sorte. 626 01:21:51,745 --> 01:21:54,873 Sr. Brown? 627 01:21:56,542 --> 01:21:59,002 Sr. Brown, por favor. 628 01:21:59,002 --> 01:22:02,130 Sr. Brown! 629 01:23:10,407 --> 01:23:13,535 Lamento profundamente. 630 01:23:16,038 --> 01:23:18,165 Acha mesmo que o Sr. Enfisema se meteu com esses vadios? 631 01:23:18,165 --> 01:23:21,293 se meteu com esses vadios? 632 01:23:23,754 --> 01:23:26,882 Acabei de falar com o hospital. 633 01:23:27,257 --> 01:23:30,385 Ele foi-se embora. 634 01:23:31,470 --> 01:23:34,598 Bem, estamos fora do caso agora, graças a si. 635 01:23:39,186 --> 01:23:42,314 Acho que ele vai para para aquela zona. 636 01:23:44,817 --> 01:23:47,945 Acho que vai matar Noel Winters. 637 01:23:48,070 --> 01:23:50,405 E daí? Noel Winters é um palerma! 638 01:23:50,405 --> 01:23:53,534 Já o pai o era. Um dia terá filhos palermas. 639 01:23:53,784 --> 01:23:56,912 Na parte que me toca, o Harry Brown está a fazer-nos um favor. 640 01:24:08,924 --> 01:24:12,052 Vamos lá, então. 641 01:24:45,878 --> 01:24:49,006 Cabrões de merda. 642 01:24:56,221 --> 01:24:57,764 Oh, mas que inferno! 643 01:25:02,352 --> 01:25:05,481 Merda! 644 01:25:44,895 --> 01:25:48,023 Sid, sou eu, o Harry. Abra a porta, companheiro 645 01:25:55,113 --> 01:25:58,242 Chegue para lá a mesa. Quero colocá-lo no canto. 646 01:25:58,909 --> 01:26:02,037 Está tudo bem. Chame uma ambulância. 647 01:26:04,706 --> 01:26:07,835 Não te mexas, filho. Vai ficar bem. 648 01:26:08,252 --> 01:26:11,380 Chame uma ambulância. - Sim, eu vou... 649 01:26:23,892 --> 01:26:27,020 Tudo bem? 650 01:26:47,291 --> 01:26:50,419 Isto não é a Irlanda do Norte, Harry. 651 01:26:50,419 --> 01:26:53,547 Não, não é. 652 01:26:54,798 --> 01:26:57,926 Aquelas pessoas lutavam por algo. 653 01:26:59,011 --> 01:27:01,889 Por uma causa. 654 01:27:01,889 --> 01:27:05,017 Para eles, lá fora...é apenas diversão. 655 01:27:11,064 --> 01:27:14,193 Mas onde é que isto vai acabar?. 656 01:27:18,947 --> 01:27:22,075 Você mata o Noel pelo que fez ao Leonard e depois o Sid mata-o a si? 657 01:27:25,037 --> 01:27:27,956 O Sid? 658 01:27:27,956 --> 01:27:31,084 O que é que o Sid tem a ver com isto? 659 01:27:35,756 --> 01:27:38,884 O Sid é tio do Noel Winter. 660 01:28:22,302 --> 01:28:25,097 Não parece bem, velho amigo. 661 01:28:25,097 --> 01:28:27,599 Onde está o Noel, 662 01:28:27,599 --> 01:28:30,727 Tio Sid? 663 01:28:51,540 --> 01:28:54,668 Chega aqui, Noel. 664 01:28:59,339 --> 01:29:00,841 Baixa isso! 665 01:29:00,841 --> 01:29:03,886 Que se foda! Este velho de merda matou o Marky e o Carl. 666 01:29:03,886 --> 01:29:07,014 Eu disse-te para baixares isso. 667 01:29:12,561 --> 01:29:13,645 Vá lá, Harry. 668 01:29:13,645 --> 01:29:16,773 Não vai matar um puto com os polícias lá em cima, pois não? 669 01:29:17,316 --> 01:29:20,444 Ele matou o Leonard. - Ele jurou-me que não. 670 01:29:20,527 --> 01:29:22,112 Agora o que devo fazer? 671 01:29:22,112 --> 01:29:25,240 Ele é o filho da minha irmã. Ele é sangue! - Sangue? 672 01:29:27,242 --> 01:29:30,370 Quer ver o sangue do Leonard? 673 01:29:30,496 --> 01:29:33,624 Esses malditos animais 674 01:29:33,707 --> 01:29:36,835 filmaram tudo com o telemóvel! 675 01:29:49,807 --> 01:29:52,684 Está bem. 676 01:29:52,684 --> 01:29:55,813 Eu o defendi quando não devia, mas não o posso deixar matá-lo, Harry. 677 01:29:55,896 --> 01:29:59,024 Não posso. 678 01:30:08,450 --> 01:30:11,578 Está bem, Harry? 679 01:30:16,667 --> 01:30:19,795 Tudo bem, velho amigo? 680 01:30:57,791 --> 01:31:00,919 Polícias precisam de assistência... 681 01:31:01,003 --> 01:31:04,131 Unidades armadas, entrem. 682 01:31:04,798 --> 01:31:07,301 Que estás a beber, querida? 683 01:31:08,760 --> 01:31:10,220 Puta de merda. 684 01:31:10,220 --> 01:31:13,015 Olha para mim, puta. 685 01:31:13,015 --> 01:31:14,558 Olha para mim. 686 01:31:14,558 --> 01:31:17,686 Eu disse que te fodia, não foi? Puta de merda! 687 01:31:26,445 --> 01:31:27,529 Vês isto? 688 01:31:27,529 --> 01:31:29,323 É disto que eu falo. 689 01:31:29,323 --> 01:31:31,450 Isto não é a merda de um jogo. 690 01:31:31,450 --> 01:31:34,578 No futuro, fazes como te disseram! 691 01:31:34,870 --> 01:31:37,998 Percebeste? 692 01:31:46,548 --> 01:31:48,884 Está bem. Matamo-los aqui. 693 01:31:48,884 --> 01:31:50,010 E atiramo-los para a rua. 694 01:31:50,010 --> 01:31:53,138 Assim irá parecer que foram apanhados no meio do tiroteio. 695 01:31:55,557 --> 01:31:58,685 Este está quase despachado. 696 01:32:31,844 --> 01:32:34,972 Estás a ver? Rápido e eficaz. 697 01:32:39,768 --> 01:32:41,812 Vira-te, puta. 698 01:32:41,812 --> 01:32:44,940 Vamos. 699 01:32:46,984 --> 01:32:48,318 Olha para mim. 700 01:32:50,237 --> 01:32:53,365 Vamos, olha para mim. 701 01:32:53,657 --> 01:32:56,785 Vai ser a última coisa que verás antes de morrer. 702 01:32:59,621 --> 01:33:02,749 Vá lá, luta! Luta! Vá! 703 01:33:08,922 --> 01:33:12,050 Vai em frente. 704 01:33:44,666 --> 01:33:47,211 Vá lá, faz-me um favor. 705 01:33:47,211 --> 01:33:50,339 Prime o gatilho 706 01:33:52,216 --> 01:33:54,134 Há um alvo claro? 707 01:33:58,597 --> 01:34:00,224 Fá-lo. 708 01:34:00,224 --> 01:34:03,352 Por favor. 709 01:34:35,634 --> 01:34:37,845 Na sequência das conclusões da investigação 710 01:34:37,845 --> 01:34:40,973 resultantes da Operação Blue Jay, 711 01:34:41,348 --> 01:34:44,184 a Comissão decidiu louvar não só a minha pessoa 712 01:34:44,184 --> 01:34:46,562 como outros membros do Corpo. 713 01:34:46,562 --> 01:34:49,690 Em particular, o Sgtº Detective Terry Hicock, 714 01:34:50,232 --> 01:34:53,360 que tragicamente perdeu a vida no cumprimento do seu dever, 715 01:34:53,527 --> 01:34:56,655 foi escolhido para a Real Condecoração por bravura. 716 01:34:57,489 --> 01:35:00,617 Juntamente com a Detective Inspectora Alice Frampton. 717 01:35:01,660 --> 01:35:04,037 Pode confirmar ou negar os rumores 718 01:35:04,037 --> 01:35:07,166 ser atribuídas a um vigilante? 719 01:35:08,333 --> 01:35:11,462 De acordo com os resultados da comissão e da investigação policial 720 01:35:12,087 --> 01:35:14,423 não há evidência que confirme tal teoria. 721 01:35:14,423 --> 01:35:17,551 E posso apenas dizer, em tom de comentário pessoal, Martin... 722 01:35:19,344 --> 01:35:21,096 que esse tipo de especulação 723 01:35:21,096 --> 01:35:23,557 prejudica o trabalho da polícia 724 01:35:23,557 --> 01:35:26,685 e, em última análise, não ajuda os membros da comunidade que nos suporta. 725 01:35:30,147 --> 01:35:32,274 Como deixei claro, há alguns meses atrás... 726 01:35:32,274 --> 01:35:35,402 operámos e aplicámos uma política de tolerância zero... 727 01:35:35,986 --> 01:35:37,988 às actividades criminosas 728 01:35:37,988 --> 01:35:41,116 envolvendo armas de fogo e tráfico de drogas. 729 01:35:41,408 --> 01:35:42,910 Mas mais importante, 730 01:35:42,910 --> 01:35:45,245 as conclusões sugerem que o crime na região 731 01:35:45,245 --> 01:35:48,207 decresceu cerca de 30%. 732 01:35:48,207 --> 01:35:50,584 Com a ajuda contínua dos membros da comunidade, 733 01:35:50,584 --> 01:35:53,086 esperamos erradicar os criminosos 734 01:35:53,670 --> 01:35:55,672 e melhorar a vida de todos. 735 01:35:57,007 --> 01:35:58,884 A maioria silenciosa.