1 00:00:33,616 --> 00:00:36,911 Er du klar til det? - Ja, kom bare. 2 00:00:37,120 --> 00:00:40,331 Yo, T... Find piben frem. 3 00:00:40,540 --> 00:00:43,877 Er du klar til at blive en mand? Er du klar? 4 00:00:44,085 --> 00:00:46,212 Ved du, hvad det er for noget? - Ja. 5 00:00:46,421 --> 00:00:50,258 Hero og pibe. Tag det. Marky, giv ham noget ild. 6 00:00:54,721 --> 00:00:57,307 Hold ham, hvis han skulle skvatte om. 7 00:00:57,515 --> 00:00:59,684 Hold det inde. 8 00:01:01,227 --> 00:01:03,438 Jeg gider ikke tabe penge på dig. 9 00:01:03,646 --> 00:01:06,608 Hold det inde. Hold det inde, sagde jeg jo. 10 00:01:06,816 --> 00:01:09,944 Se lige hans øjne! - Okay, pust ud. 11 00:01:14,824 --> 00:01:17,786 Det er os, der sidder på isenkrammet her. 12 00:01:17,994 --> 00:01:19,245 Hvor er telefonen? 13 00:01:19,454 --> 00:01:22,999 Se lige det her. Det er den ægte vare. 14 00:01:23,208 --> 00:01:25,627 Det er vores gesjæft. 15 00:01:26,795 --> 00:01:29,506 Når du rører den her gun, - 16 00:01:29,714 --> 00:01:32,884 så er du medlem livet ud. Er du med? 17 00:01:34,219 --> 00:01:36,221 Tag den nu, mand. 18 00:01:44,813 --> 00:01:46,147 Fuck! 19 00:01:46,356 --> 00:01:48,400 Jeg fucking nakker jer! 20 00:02:03,289 --> 00:02:05,333 Fucking kælling! 21 00:02:05,542 --> 00:02:07,502 Jeg fucking nakker dig! 22 00:02:07,711 --> 00:02:09,629 Lad os nakke hende. 23 00:02:19,347 --> 00:02:22,183 Det er fucking genialt! - Hold jer væk! 24 00:02:26,187 --> 00:02:29,983 Lad os komme væk! Jeg skød hende kraftedeme! 25 00:02:52,964 --> 00:02:57,052 Vi skal høre, hvad det er, hun tænder på hos en mand. 26 00:02:57,260 --> 00:03:00,597 Høj, mørk og mystisk eller godt, gammeldags svinerig? 27 00:03:00,805 --> 00:03:05,352 - Det siger jeg ikke, din flab. - Tusind tak. Her kommer nyhederne. 28 00:03:07,562 --> 00:03:10,648 Dette er Claire Miller med morgennyhederne. 29 00:03:10,857 --> 00:03:14,944 Parlamentsmedlem Alan Peters skal til at afsone tre år for bedrageri. 30 00:03:15,153 --> 00:03:17,072 Han blev dømt i september - 31 00:03:17,280 --> 00:03:20,325 - og skal tilbringe mindst halvandet år i åbent fængsel. 32 00:03:20,533 --> 00:03:24,120 Labours talsmand havde ikke yderligere kommentarer - 33 00:03:24,329 --> 00:03:26,581 - til den beskidte og beklagelige sag. 34 00:03:26,790 --> 00:03:31,086 En enlig mor blev i går skudt for øjnene af sin toårige søn. 35 00:03:31,294 --> 00:03:36,091 Politiet siger, at hun blev offer for tilfældig og meningsløs vold. 36 00:03:36,299 --> 00:03:39,386 Drengen overdrages til de sociale myndigheder. 37 00:03:39,594 --> 00:03:44,766 Motorvej M25 er lukket øst for frakørsel 19 pga. en ulykke. 38 00:03:44,974 --> 00:03:48,937 Alle trafikanter rådes til at finde en anden rute. 39 00:03:49,145 --> 00:03:52,357 Der er mere trafik nyt om en halv time. 40 00:03:54,693 --> 00:03:57,153 Tak til Claire Miller med nyhederne. 41 00:03:57,362 --> 00:04:00,532 Nå, Lisa, hjerne eller bøffer? Hvad tænder du på hos en mand? 42 00:04:00,740 --> 00:04:03,910 - Der vælger jeg hjerne hver gang. - Fandens også. 43 00:06:07,909 --> 00:06:09,452 Godmorgen, frøken. 44 00:06:10,328 --> 00:06:12,122 Hvordan har hun det i dag? 45 00:06:12,330 --> 00:06:14,666 Hun har haft en hård nat. 46 00:06:25,552 --> 00:06:27,595 Godmorgen, - 47 00:06:27,804 --> 00:06:30,098 Kath, min elskede. 48 00:07:27,947 --> 00:07:30,283 En til, Harry? - Ja tak. 49 00:07:35,413 --> 00:07:37,540 Lad mig få to, Sid. 50 00:07:38,792 --> 00:07:42,045 Min far skal også have en. - Tak, Harry. 51 00:07:54,891 --> 00:07:57,644 Er der noget i vejen, Len? 52 00:07:57,852 --> 00:07:59,729 Jeg har det fint. 53 00:08:04,818 --> 00:08:07,362 Hvordan går det med Kath? 54 00:08:08,863 --> 00:08:12,992 Jeg tror ikke længere, hun er klar over, jeg er der. 55 00:08:16,079 --> 00:08:18,039 Jo, det er hun. 56 00:08:23,253 --> 00:08:26,172 Hvad så, Ken. Stik mig for 20 pund. 57 00:08:29,426 --> 00:08:31,219 Her. - Tak. 58 00:08:36,558 --> 00:08:38,727 Så du det? - Hvad? 59 00:08:39,602 --> 00:08:42,856 De prøver ikke engang at skjule det længere. 60 00:08:43,982 --> 00:08:46,901 Jeg fandt en kanyle ude på toilettet i sidste uge. 61 00:08:47,110 --> 00:08:49,988 Sid burde sige fra. - Hvad skal han stille op? 62 00:08:50,196 --> 00:08:52,782 Ringe til politiet? Rend og hop. 63 00:08:52,991 --> 00:08:57,078 Desuden har ham Kenny der bestukket ham. 64 00:08:58,204 --> 00:09:00,832 Sid? - Jeg så det selv. 65 00:09:01,041 --> 00:09:04,502 Sid er ikke, som du tror. Og ham den anden, - 66 00:09:04,711 --> 00:09:07,422 han sælger stoffer, våben og mindreårige piger. 67 00:09:07,630 --> 00:09:10,884 I guder. Skal du ikke råbe det lidt højere? 68 00:10:11,569 --> 00:10:14,114 Lad ham være! Lad ham være! 69 00:10:19,661 --> 00:10:21,162 Hjælp! 70 00:10:22,372 --> 00:10:24,249 Vil i ikke nok ringe efter politiet? 71 00:10:38,388 --> 00:10:40,807 Vil I ikke nok ringe? 72 00:10:43,018 --> 00:10:46,062 Er der ikke nogen, der vil ringe efter politiet? 73 00:10:55,196 --> 00:10:56,740 Hallo? 74 00:12:52,313 --> 00:12:57,360 VORES ELSKEDE DATTER RACHEL BROWN 75 00:13:09,622 --> 00:13:11,916 Bob Creswell. 76 00:13:14,294 --> 00:13:16,671 En hærdebred skotte. 77 00:13:16,880 --> 00:13:19,674 Vi var i marineinfanteriet sammen. 78 00:13:22,927 --> 00:13:27,265 Havde det ikke været for ham, ville jeg aldrig have mødt Kath. 79 00:13:28,475 --> 00:13:32,354 Det var til et korpsbal. Bob dansede med en pige. 80 00:13:34,230 --> 00:13:36,358 Jeg ved ikke... 81 00:13:39,402 --> 00:13:42,072 Jeg fik øje på hendes... 82 00:13:42,280 --> 00:13:44,449 ...smukke øjne. 83 00:13:46,910 --> 00:13:50,080 Jeg tror, vi så os lune på hinanden, så... 84 00:13:52,957 --> 00:13:56,169 ...jeg brød ind mellem dem... 85 00:13:57,712 --> 00:14:03,385 ...og så dansede Kath og jeg sammen resten af aftenen. 86 00:14:17,899 --> 00:14:21,444 Du har aldrig rigtig fortalt om din tid i marinen. 87 00:14:22,529 --> 00:14:25,907 Kath fortalte engang, at du fik et par medaljer. 88 00:14:34,124 --> 00:14:36,960 Har du nogensinde slået nogen ihjel? 89 00:14:43,133 --> 00:14:45,760 Det må du ikke spørge mig om, Len. 90 00:14:49,639 --> 00:14:53,018 Det må du undskylde. - Det gør ikke noget. 91 00:14:54,728 --> 00:14:57,814 Jeg ville ikke gøre dig ked af det. - Lad det nu ligge. 92 00:15:00,775 --> 00:15:04,237 Det er længe siden. Jeg var et andet menneske dengang. 93 00:15:04,446 --> 00:15:08,867 Da jeg mødte Kath, vidste jeg, at alt det måtte gemmes væk. 94 00:15:10,201 --> 00:15:14,289 Det var den beslutning, jeg traf, og den har jeg holdt ved. 95 00:15:45,278 --> 00:15:46,946 Harry... 96 00:15:50,158 --> 00:15:54,079 Jeg er bange. Jeg er bange hele tiden. 97 00:15:58,249 --> 00:16:01,628 De har skubbet hundelort ind ad min brevsprække. 98 00:16:02,671 --> 00:16:05,674 En af dem spyttede mig i ansigtet. 99 00:16:05,882 --> 00:16:08,134 De kalder mig... 100 00:16:09,636 --> 00:16:11,930 Du ved, hvem jeg taler om. 101 00:16:12,138 --> 00:16:15,433 Jeg vil ikke finde mig i det længere. 102 00:16:20,730 --> 00:16:23,900 Du gode gud... Hvad skal du dog med den? 103 00:16:25,068 --> 00:16:28,238 Det ved du udmærket. - Nej, Len. 104 00:16:32,283 --> 00:16:35,328 Jeg troede, du ville forstå mig. - Det gør jeg også. 105 00:16:35,537 --> 00:16:39,666 Du må gå til politiet. Vi kan gå derned sammen. 106 00:16:43,837 --> 00:16:46,881 Jeg har allerede talt med dem. 107 00:18:20,433 --> 00:18:22,435 I sataner! 108 00:18:22,644 --> 00:18:25,271 I forpulede sataner! 109 00:18:39,369 --> 00:18:41,913 Harry Brown? - Ja. 110 00:18:42,914 --> 00:18:44,958 Det er politiet. 111 00:18:52,966 --> 00:18:56,386 Vicepolitikommissær Frampton. Det er politiassistent Hicock. 112 00:18:56,594 --> 00:19:00,640 Er der andre her i lejligheden? - Nej, jeg er enkemand. 113 00:19:02,225 --> 00:19:04,644 Hvad drejer det sig om? 114 00:19:04,853 --> 00:19:07,856 Måske kunne vi sætte os? - Ja da. 115 00:19:20,869 --> 00:19:26,249 I går aftes kom hr. Leonard Attwell ulykkeligvis meget galt af sted. 116 00:19:26,458 --> 00:19:29,919 Len? Hvad skete der? Er han uskadt? 117 00:19:31,963 --> 00:19:35,508 Nej, desværre ikke. Hr. Attwell er død. 118 00:19:46,853 --> 00:19:49,564 Henter du ikke et glas vand til hr. Brown? 119 00:19:56,029 --> 00:19:58,323 Hvad skete der? 120 00:19:59,199 --> 00:20:02,243 Han blev overfaldet sent i går aftes. 121 00:20:03,370 --> 00:20:05,330 Hvor, derhjemme? 122 00:20:05,538 --> 00:20:09,000 Nej. Han blev fundet i gangtunnellen. 123 00:20:12,754 --> 00:20:14,089 Tak. 124 00:20:17,217 --> 00:20:19,552 Ved I, hvem der gjorde det? 125 00:20:19,761 --> 00:20:23,431 Jeg er bange for, at efterforskningen stadig er i gang. 126 00:20:24,808 --> 00:20:27,435 Hvornår så De ham sidst? 127 00:20:28,478 --> 00:20:30,939 I går eftermiddags. 128 00:20:31,940 --> 00:20:33,858 Vi spillede skak - 129 00:20:34,067 --> 00:20:36,778 på Barge Pub. 130 00:20:39,406 --> 00:20:41,866 Var han bekymret for noget? 131 00:20:42,075 --> 00:20:45,453 Kun for de unge i kvarteret. 132 00:20:46,496 --> 00:20:49,624 Nævnte han nogen navne? - Nej. 133 00:20:51,418 --> 00:20:53,420 Det var bare de unge. 134 00:20:58,174 --> 00:20:59,050 Hallo? 135 00:21:00,427 --> 00:21:03,430 Ja, det er fint. Tak skal du have. 136 00:21:06,933 --> 00:21:11,104 Hvis De kan bistå os med noget, må De endelig ringe til os. 137 00:21:14,024 --> 00:21:19,696 Skal vi kontakte noget familie eller få en ud at snakke med Dem? 138 00:21:19,904 --> 00:21:21,573 Nej nej... 139 00:21:22,574 --> 00:21:25,035 Jeg har ikke brug for nogen. 140 00:21:26,494 --> 00:21:28,413 Jeg skal nok klare mig. 141 00:21:34,836 --> 00:21:38,298 Okay. Vi finder selv ud. 142 00:22:13,416 --> 00:22:17,212 Sikke et hul. Ikke et sted, man gad bo frivilligt, vel? 143 00:22:20,048 --> 00:22:24,177 Vi plejer ellers normalt at sende en betjent ud på dødsvisitter. 144 00:22:31,309 --> 00:22:33,853 Det er meget muligt, det ikke rager mig, - 145 00:22:34,062 --> 00:22:37,190 men passer det, at du bad om at blive overflyttet hertil? 146 00:22:37,399 --> 00:22:40,819 De fleste andre vicekommissærer vil hellere arbejde med bedrageri - 147 00:22:41,027 --> 00:22:43,905 eller noget andet mageligt, hvis du forstår. 148 00:22:45,657 --> 00:22:49,327 Hvis du omtaler bortgangsunderretning som "dødsvisit" igen, - 149 00:22:49,536 --> 00:22:52,247 så melder jeg dig til kommissæren. 150 00:23:16,146 --> 00:23:18,231 Det er politiet! 151 00:23:26,823 --> 00:23:29,576 Luk op! Vi har en dommerkendelse. 152 00:23:35,498 --> 00:23:39,711 Du kender rumlen, Jean. Gør det nu ikke så besværligt. 153 00:23:46,676 --> 00:23:49,429 Hvad drejer det sig om? - Hvor er han? 154 00:23:49,637 --> 00:23:52,599 I er fandeme altid efter ham! - Noel! 155 00:23:53,600 --> 00:23:56,978 Det er politiassistent Hicock. Tving mig ikke til at komme derop. 156 00:23:59,773 --> 00:24:01,316 Noel! 157 00:24:09,824 --> 00:24:12,661 Hvad fanden larmer i sådan for? 158 00:24:15,080 --> 00:24:16,873 Er det din nye kælling? 159 00:24:17,082 --> 00:24:19,751 Noel Winters, du er arresteret, mistænkt for mord. 160 00:24:19,959 --> 00:24:22,212 Du har ret til ikke at udtale dig... 161 00:24:22,420 --> 00:24:25,048 Tror du ikke, jeg kender mine fucking rettigheder? 162 00:24:25,256 --> 00:24:28,134 Jeg kender dem sgu bedre end dig, pansersvin. 163 00:24:28,343 --> 00:24:32,347 Så slip ham dog, for helvede! - Tag lige og hids dig ned. 164 00:24:35,100 --> 00:24:38,520 Må jeg tale med min mor? Hun er ked af det. 165 00:24:42,107 --> 00:24:43,650 Ja, værsgo. 166 00:24:46,027 --> 00:24:49,739 Bed min onkel om at sende advokaten ned på stationen. 167 00:24:50,615 --> 00:24:53,159 Kom så, svagpissere. 168 00:24:53,910 --> 00:24:56,788 Slip min fucking arm! - Lad ham være i fred! 169 00:24:58,123 --> 00:25:02,002 Det var på tide, dit dumme svin. - Pis med dig, gamle sæk. 170 00:25:14,097 --> 00:25:15,849 Noel... 171 00:25:16,057 --> 00:25:19,978 Du stillede os aldrig spørgsmålet. - Hvad for et? 172 00:25:20,186 --> 00:25:23,606 Du spurgte ikke, hvem vi tror, du har myrdet. 173 00:25:40,957 --> 00:25:44,294 Fortæl mig om hr. Attwell. 174 00:25:44,502 --> 00:25:46,171 Hvem er det? 175 00:25:46,379 --> 00:25:50,467 Han var den rare, gamle mand, som du og dine venner myrdede. 176 00:25:50,675 --> 00:25:53,678 Jeg aner ikke, hvad du fabler om. 177 00:25:56,556 --> 00:25:58,016 Carl... 178 00:25:58,224 --> 00:26:02,062 ...du dræbte en pensionist. Det må have været hårdt arbejde. 179 00:26:06,608 --> 00:26:08,234 Ingen kommentarer. 180 00:26:09,903 --> 00:26:11,780 Ingen kommentarer. 181 00:26:11,988 --> 00:26:14,616 Det er ligesom en fast vending, ikke? 182 00:26:29,631 --> 00:26:31,591 Jeg ved, du er bange, Mark, - 183 00:26:31,800 --> 00:26:33,718 men jeg kan kun hjælpe dig, hvis du fortæller sandheden. 184 00:26:33,927 --> 00:26:37,180 Jeg er ikke bange. Jeg ved ikke en skid. 185 00:26:40,058 --> 00:26:41,810 Dean... 186 00:26:45,480 --> 00:26:48,441 Dean. - Jorden kalder Dean! 187 00:26:48,650 --> 00:26:51,528 Du har tilbragt dit halve liv i den tunnel - 188 00:26:51,736 --> 00:26:54,990 med at fixe, og hvad i ellers laver dernede. 189 00:26:55,198 --> 00:26:57,951 Fortæl os nu, hvad der skete. - Ingen kommentarer. 190 00:26:58,159 --> 00:27:02,038 Jeg ved godt, det er, hvad din advokat har rådet dig til at sige, - 191 00:27:02,247 --> 00:27:07,002 men hvis du hemmeligholder noget, som du senere vil bruge i retten... 192 00:27:09,212 --> 00:27:11,673 Dean, kan du høre mig? 193 00:27:13,717 --> 00:27:15,593 Ingen kommentarer. 194 00:27:15,802 --> 00:27:20,140 Nævningene vil blive oplyst om alle dine tidligere domme - 195 00:27:20,348 --> 00:27:23,643 for vold, groft overfald, - 196 00:27:23,852 --> 00:27:27,480 forsætlig legemsbeskadigelse og våbenbesiddelse. 197 00:27:28,148 --> 00:27:32,736 Det er jo, hvad der sker. Nu om dage må man beskytte sig. 198 00:27:32,944 --> 00:27:35,447 Men sig mig en ting. 199 00:27:37,198 --> 00:27:41,870 Da min lillebror blev stukket ned, hvor fanden var i så henne? 200 00:27:42,078 --> 00:27:44,331 Hjemme og pudse sko? 201 00:27:44,539 --> 00:27:47,250 Der, hvor jeg kommer fra, må man være bevæbnet, - 202 00:27:47,459 --> 00:27:50,462 ellers bliver man fucking nakket. 203 00:27:50,670 --> 00:27:54,966 Det var altså selvforsvar, Carl? Overfaldt hr. Attwell dig? 204 00:27:56,051 --> 00:27:59,012 Var han beruset? Øvede han vold mod dig? 205 00:27:59,220 --> 00:28:03,433 Bed hende om at lukke røven. - Fortæl os, hvad der skete. 206 00:28:03,641 --> 00:28:05,894 Ingen kommentarer. 207 00:28:07,228 --> 00:28:11,733 Er du klar over, hvor alvorlig sagen er? Du risikerer livstid i fængslet. 208 00:28:12,859 --> 00:28:15,445 Men så kommer du til at se mere til din far. 209 00:28:15,653 --> 00:28:18,657 Min far var kvarterets konge, og det ved du. 210 00:28:18,865 --> 00:28:21,117 Hvad er han nu? Bæskubbernes konge? 211 00:28:21,326 --> 00:28:22,994 Fuck dig. 212 00:28:23,203 --> 00:28:26,373 Alle ved, du sked i bukserne, når min far var i nærheden. 213 00:28:26,581 --> 00:28:29,000 Du lod seks mand om at arrestere ham, - 214 00:28:29,209 --> 00:28:32,754 mens du stod og så til, som den lille vatpik du er, - 215 00:28:32,962 --> 00:28:35,256 politiassistent Hicock. 216 00:28:35,465 --> 00:28:38,176 Du tror, du fjernede min far fra kvarteret, ikke? 217 00:28:38,385 --> 00:28:40,011 Du tog fejl. 218 00:28:40,220 --> 00:28:43,640 Han er stadig i fuld sving. Ved du hvordan? 219 00:28:43,848 --> 00:28:46,059 Jeg er min far, - 220 00:28:46,267 --> 00:28:50,271 og det samme gælder alle stoddere, der går rundt med sådan en. 221 00:28:50,480 --> 00:28:54,192 Jeg har sgu rettigheder, pansersvin! Har i noget på mig, så sigt mig. 222 00:28:54,401 --> 00:28:56,111 Hvis ikke... 223 00:28:56,319 --> 00:28:59,030 ...så må i lade mig gå, ikke? 224 00:29:01,866 --> 00:29:04,411 Var det dejligt at stikke ham ned, Mark? 225 00:29:04,619 --> 00:29:08,623 Jeg aner ikke, hvad du taler om. - Du tændte garanteret på det. 226 00:29:08,832 --> 00:29:13,461 At stikke en gammel nar ned. Du er jo selv blevet stukket bagi. 227 00:29:13,670 --> 00:29:15,922 Hvad fanden snakker han om? 228 00:29:16,131 --> 00:29:20,593 Jeg har en rapport fra de sociale myndigheder, hvori der står, - 229 00:29:20,802 --> 00:29:24,889 at du har været i familiepleje utallige steder, siden du var 6 år. 230 00:29:25,098 --> 00:29:28,184 Du har fremsat alvorlige anklager om sexmisbrug. 231 00:29:28,393 --> 00:29:32,397 Det er løgn. Det var bare noget pis, jeg fandt på. 232 00:29:33,565 --> 00:29:36,401 Der er sgu ingen, der har pillet ved mig. Er du med? 233 00:29:36,609 --> 00:29:39,446 Jeg har siddet her i timevis. 234 00:29:39,654 --> 00:29:42,073 I har ikke en skid på mig, så lad mig gå. 235 00:29:42,282 --> 00:29:45,243 Hvis du taler grimt til mig eller min kollega, - 236 00:29:45,452 --> 00:29:48,580 eller du truer os, bliver du sat tilbage i cellen. 237 00:29:48,788 --> 00:29:52,584 Hvad vil de så gøre? Give mig en endefuld? 238 00:29:52,792 --> 00:29:55,295 Det kunne du lide, din bøssekarl. 239 00:29:55,503 --> 00:29:58,965 Og dig skal jeg kneppe i røven, mens jeg flår dig i håret, - 240 00:29:59,174 --> 00:30:03,428 og du vil nyde hvert øjeblik. Du er lige typen. 241 00:30:06,681 --> 00:30:11,186 Du tror nok, du har overtaget... - Jeg skal tage dig, din smatso. 242 00:30:11,394 --> 00:30:14,564 Men jeg tror, du er ved at miste taget om det hele. 243 00:30:15,273 --> 00:30:19,861 Gik det sådan til med hr. Attwell? - Har du lært det på politiskolen? 244 00:30:20,070 --> 00:30:22,572 Slog det klik? - Er du psykolog? 245 00:30:22,781 --> 00:30:25,992 Stak du ham ned? - Jeg skal stikke pikken i dig. 246 00:30:26,201 --> 00:30:30,330 Sparkede du ham? Pissede du på ham? 247 00:30:30,538 --> 00:30:33,792 Vent lidt. Jeg har set ham før. 248 00:30:36,336 --> 00:30:38,963 Det er sgu da Freddy Krueger, ikke? 249 00:32:01,296 --> 00:32:03,048 En mere, Sid. 250 00:32:06,176 --> 00:32:08,970 Har du ikke fået nok, Harry? 251 00:32:09,179 --> 00:32:12,098 Jeg tror aldrig, jeg har set dig fuld før. 252 00:32:14,142 --> 00:32:15,727 Tja... 253 00:32:16,519 --> 00:32:19,272 Hvem skulle brokke sig? 254 00:32:19,481 --> 00:32:21,107 Hovsa. 255 00:33:25,130 --> 00:33:27,590 Giv mig dine fucking penge. 256 00:33:34,139 --> 00:33:35,932 Er du døv? 257 00:33:38,977 --> 00:33:40,145 Giv mig de fucking penge! 258 00:36:08,126 --> 00:36:11,421 Hr. Brown... Vicepolitikommissær Frampton. 259 00:36:13,089 --> 00:36:15,842 Jeg ville gerne lige veksle to ord med Dem. 260 00:36:17,260 --> 00:36:20,764 Kommer jeg ubelejligt? - Nej, kom indenfor. 261 00:36:36,321 --> 00:36:38,782 Har De været i marineinfanteriet? 262 00:36:40,492 --> 00:36:41,743 Ja. 263 00:36:44,621 --> 00:36:46,623 For længe siden. 264 00:36:47,540 --> 00:36:49,084 Sikke en masse medaljer. 265 00:36:55,006 --> 00:36:57,634 Er De i gang med et parti? 266 00:36:57,842 --> 00:36:59,135 Nej. 267 00:37:00,303 --> 00:37:04,015 Jeg er i færd med at studere stormestrene. 268 00:37:05,183 --> 00:37:09,896 Det er matchen mellem Fischer og Spasskij i Reykjavik i 1972. 269 00:37:11,106 --> 00:37:15,986 I 7. parti åbnede Fischer med det, der kaldes Pircs forsvar. 270 00:37:16,194 --> 00:37:18,321 Det havde han aldrig brugt før. 271 00:37:18,530 --> 00:37:23,994 Sort lader brættets center stå åbent for at lokke modstanderen frem. 272 00:37:24,202 --> 00:37:28,248 Spasskij havde taget et tårn med sin springer, da... 273 00:37:30,166 --> 00:37:32,836 Nå, men Fischer vandt. 274 00:37:36,423 --> 00:37:39,050 De har ikke nogen at spille med. 275 00:37:39,968 --> 00:37:41,344 Nej. 276 00:37:43,346 --> 00:37:45,390 Ikke siden Len. 277 00:37:48,393 --> 00:37:52,188 De kunne jo anskaffe Dem sådan en skakcomputer. 278 00:37:52,397 --> 00:37:55,400 De er her ikke for at diskutere skak. 279 00:37:56,735 --> 00:37:58,028 Nej. 280 00:37:58,236 --> 00:38:00,363 Nej, det er jeg ikke. 281 00:38:01,698 --> 00:38:05,869 Jeg vil gerne have nogle flere oplysninger om hr. Attwell. 282 00:38:10,040 --> 00:38:13,251 Vi fandt mordvåbenet på gerningsstedet. 283 00:38:13,460 --> 00:38:17,547 Der var hr. Attwells fingeraftryk og fibre fra hans frakke på den. 284 00:38:17,756 --> 00:38:20,508 Det antyder, at kniven var hans. 285 00:38:21,593 --> 00:38:25,221 Helt nøjagtigt var det en gammel militærbajonet. 286 00:38:26,431 --> 00:38:29,851 Hr. Attwell havde aldrig været soldat. 287 00:38:32,145 --> 00:38:35,106 Havde De givet ham den? - Nej. 288 00:38:36,399 --> 00:38:38,360 Men De vidste, han havde den? 289 00:38:38,568 --> 00:38:42,489 Ja. Jeg tror, han fik den af sin far. Han viste mig den. 290 00:38:42,697 --> 00:38:44,699 Hvornår? 291 00:38:44,908 --> 00:38:47,369 Den dag, han døde. 292 00:38:47,577 --> 00:38:52,374 De skal ikke sige ét ord mere. Han havde den for at beskytte sig. 293 00:38:52,582 --> 00:38:55,585 Manden var rædselsslagen. 294 00:38:55,794 --> 00:39:00,423 De unge i kvarteret chikanerede ham. Han bad mig om hjælp. 295 00:39:00,632 --> 00:39:05,053 Jeg bad ham gå til politiet. - Det gjorde De ret i. 296 00:39:05,261 --> 00:39:08,390 Han havde talt med jer, men i gjorde ingenting. 297 00:39:08,598 --> 00:39:11,685 Det er muligt, men jeg har et problem. 298 00:39:11,893 --> 00:39:15,730 Forsvaret vil hævde, at hr. Attwells morder handlede i selvforsvar. 299 00:39:15,939 --> 00:39:18,775 Og så vil anklagen lyde på manddrab, ikke mord. 300 00:39:18,983 --> 00:39:20,819 I guder... 301 00:39:22,404 --> 00:39:25,573 Er De kommet for at fortælle mig det? 302 00:39:27,575 --> 00:39:29,119 Jeg... 303 00:39:30,537 --> 00:39:32,789 Jeg mente bare, - 304 00:39:32,998 --> 00:39:35,667 at De burde vide, hvordan sagen kan gå i retten. 305 00:39:35,875 --> 00:39:38,628 Hvis den nogensinde kommer for retten. 306 00:39:43,967 --> 00:39:46,970 Jeg skal ikke forstyrre Dem længere. 307 00:39:57,272 --> 00:40:00,108 Jeg skal nok holde Dem underrettet. 308 00:40:27,427 --> 00:40:31,222 MOR OG FAR JEG ELSKER JER 309 00:44:21,161 --> 00:44:23,621 Kan du se den her? 310 00:44:23,830 --> 00:44:27,000 Løb, din bøsserøv, eller jeg bruger den! 311 00:45:22,514 --> 00:45:24,724 Hvad fanden vil du? 312 00:45:24,933 --> 00:45:27,477 Jeg vil gerne gøre en handel. 313 00:45:42,325 --> 00:45:44,619 Jeg vil gerne gøre en handel. 314 00:45:44,828 --> 00:45:48,540 Jeg har hørt, at det er Kenny og dig, man skal tale med. 315 00:45:51,042 --> 00:45:53,545 Så må du jo hellere komme ind, skipper. 316 00:46:10,103 --> 00:46:13,273 Gem den fucking pistol væk, Kenneth. 317 00:46:22,449 --> 00:46:24,909 Hvad er det så, du vil have? 318 00:46:25,744 --> 00:46:28,163 Jeg vil have det, han har. 319 00:46:30,206 --> 00:46:31,958 Jeg vil have en pistol. 320 00:46:32,167 --> 00:46:36,379 Han kommer ikke tilbage, morfar. Det er sgu forbi med ham Hitler. 321 00:46:36,588 --> 00:46:38,798 Luk røven, Kenneth. 322 00:46:43,511 --> 00:46:45,847 Hvad vil du med en pistol, skipper? 323 00:46:46,056 --> 00:46:48,433 Jeg vil skyde duerne. 324 00:46:49,768 --> 00:46:52,020 Duerne på mit tag. 325 00:46:58,652 --> 00:47:00,445 Det er da klart. 326 00:47:02,322 --> 00:47:04,366 Det er da klart. 327 00:48:23,236 --> 00:48:25,405 Forpulede møgso. 328 00:48:32,620 --> 00:48:34,664 Er hun okay? 329 00:48:35,915 --> 00:48:38,585 Hun har aldrig haft det bedre. 330 00:48:43,423 --> 00:48:45,550 Er det ikke rigtigt, skat? 331 00:48:53,975 --> 00:48:56,144 Er det ikke rigtigt, Sharon? 332 00:48:58,521 --> 00:48:59,981 Sharon... 333 00:49:03,276 --> 00:49:05,654 Sharon! Din lorte... 334 00:49:28,093 --> 00:49:31,554 Hun kan godt lide at nusse. 335 00:49:35,975 --> 00:49:38,728 Vil du nusse hende lidt? 336 00:49:39,521 --> 00:49:42,440 50 pund, så kan du gøre med hende, hvad fanden du vil. 337 00:49:43,483 --> 00:49:46,111 Hun vil ikke kunne huske noget. 338 00:49:52,659 --> 00:49:54,786 Hvad er der i vejen? 339 00:49:56,788 --> 00:49:59,624 Kan du ikke få ståpik længere, gamle? 340 00:50:00,959 --> 00:50:03,128 Er det det, der er galt? 341 00:50:03,336 --> 00:50:06,339 Vi har masser af de små, blå tabletter. 342 00:50:08,967 --> 00:50:10,677 Bare en pistol. 343 00:50:27,152 --> 00:50:28,361 Sid ned. 344 00:51:45,897 --> 00:51:49,818 Vi lægger ud med en Glock 17. 9 mm, halvautomatisk. 345 00:51:50,026 --> 00:51:52,821 Nem at lade, nem at affyre. 346 00:51:53,029 --> 00:51:57,742 Yndet af pansersvin overalt i verden. Se nærmere på den. 347 00:51:57,951 --> 00:52:01,579 Eller en SIG P226. 348 00:52:01,788 --> 00:52:07,043 Det er sgu topmoderne kvalivare. Ramme i glasfiberforstærket polymer. 349 00:52:07,252 --> 00:52:11,589 Aner ikke, hvad fanden det betyder, men den ser pissehamrende cool ud. 350 00:52:12,674 --> 00:52:15,051 Eller skal det være old-school? 351 00:52:15,260 --> 00:52:17,762 Så har jeg det helt rigtige. 352 00:52:18,263 --> 00:52:21,016 Kortløbet Smith & Wesson, kaliber.38. 353 00:52:21,224 --> 00:52:23,935 En smuk, lille sag med smæk i. 354 00:52:24,144 --> 00:52:29,190 Der kan kun være fem patroner i tromlen, fordi det er en Model 36. 355 00:52:29,399 --> 00:52:35,071 Men hver af dem slår fandeme som en mursten gennem en glasfacade. 356 00:52:35,280 --> 00:52:37,741 Ammunition? - Koster 1 pund pr. patron. 357 00:52:37,949 --> 00:52:42,329 700 for.38'eren, 850 for Glock'en og en rund tusse for SIG'en. 358 00:52:54,132 --> 00:52:58,970 Du rører ikke isenkrammet, før vi har set nogle fucking gryn. 359 00:52:59,179 --> 00:53:01,264 Undskyld. Undskyld. 360 00:53:10,857 --> 00:53:13,902 Er du sikker på, hun har det helt godt? 361 00:53:15,111 --> 00:53:18,948 Vi burde køre hende på hospitalet. - Hvad sagde du? 362 00:53:21,409 --> 00:53:26,206 Din veninde har brug for lægehjælp. Du burde tilkalde en ambulance. 363 00:53:28,958 --> 00:53:33,171 Vi skal ikke have nogen fucking ambulance her, skipper. Er du med? 364 00:53:34,214 --> 00:53:36,257 Okay, okay. 365 00:53:36,466 --> 00:53:38,760 Jeg passer min egen gesjæft. 366 00:53:40,178 --> 00:53:43,348 Nemlig. Hun er ikke din gesjæft. 367 00:53:45,016 --> 00:53:46,851 Hun er min gesjæft. 368 00:53:47,477 --> 00:53:52,065 Nu betaler du for pistolen, og så fucker du af, - 369 00:53:52,273 --> 00:53:54,651 før jeg gør dig fortræd. 370 00:53:56,486 --> 00:53:58,113 Og dig... 371 00:54:03,535 --> 00:54:06,329 Dig tager jeg mig af senere, Kenneth. 372 00:54:56,629 --> 00:55:00,967 Sagde du 700 for.38'eren? 373 00:55:02,844 --> 00:55:06,014 Det må jeg sgu sige. Hun har et par søde patter. 374 00:55:06,222 --> 00:55:07,766 Men i to er et par - 375 00:55:07,974 --> 00:55:09,309 nossehoveder! 376 00:55:18,860 --> 00:55:20,570 Se på mig. 377 00:55:28,453 --> 00:55:29,871 Duer... 378 00:56:28,596 --> 00:56:31,891 Du undlod at klargøre dit våben, knægt. 379 00:56:42,110 --> 00:56:44,779 Du har næppe langt igen. 380 00:56:44,988 --> 00:56:48,325 Jeg har set den slags før. Skudsår i bugen. 381 00:56:50,952 --> 00:56:54,039 Kuglen har sikkert gennemboret din lever. 382 00:56:56,207 --> 00:57:00,086 I Ulster blev en af mine kammerater ramt af en snigskytte. 383 00:57:01,046 --> 00:57:04,090 Kuglen rev indvoldene ud på ham. 384 00:57:06,259 --> 00:57:07,927 Han skreg - 385 00:57:08,136 --> 00:57:10,638 i godt og vel ti minutter. 386 00:57:10,847 --> 00:57:15,310 Vi kunne ikke sende en læge hen til ham. Det var for farligt. 387 00:57:19,314 --> 00:57:21,775 Så vi andre gik i dækning... 388 00:57:24,736 --> 00:57:27,238 ...og så til, mens han døde. 389 00:57:32,369 --> 00:57:35,705 Det har jeg aldrig fortalt til en levende sjæl. 390 00:57:45,590 --> 00:57:49,302 Du skulle have ringet efter en ambulance til pigen. 391 00:59:29,444 --> 00:59:30,904 Du godeste. 392 01:00:11,778 --> 01:00:13,655 Linda, kan jeg få en kop kaffe? 393 01:00:17,993 --> 01:00:22,122 Jeg hører, det går trægt med knivdrabet på pensionisten. 394 01:00:23,498 --> 01:00:27,085 Du har formodentlig hørt om skuddrabene på Curzon Street. 395 01:00:27,293 --> 01:00:30,296 Vi iværksætter nu Operation Blåskade. 396 01:00:30,505 --> 01:00:33,925 Vi vil udvise nultolerance over for skyderier - 397 01:00:34,134 --> 01:00:36,803 og slå hurtigt og hårdt ned på banderne, - 398 01:00:37,012 --> 01:00:39,723 der styrer handelen med heroin i kvarteret. 399 01:00:39,931 --> 01:00:43,310 Jeg har talt med ledelsen, og de er indforstået. 400 01:00:43,518 --> 01:00:46,646 Jeg vil selv stå i spidsen for aktionen. 401 01:00:48,148 --> 01:00:51,318 Jeg forventer, at du og Hicock deltager i briefingen. 402 01:00:53,028 --> 01:00:56,990 Jeres pensionistdrab må sættes på vågeblus et stykke tid. 403 01:00:57,866 --> 01:00:59,492 Tak, Linda. 404 01:01:01,369 --> 01:01:03,538 Det var det hele. 405 01:01:47,624 --> 01:01:50,001 Det giver ingen mening. 406 01:01:51,169 --> 01:01:55,298 Har man lige skudt to narkohandlere, kører man ikke en pige på hospitalet. 407 01:01:57,884 --> 01:02:02,138 Hun havde 1.000 pund på sig. Måske er hun medlem af banden. 408 01:02:02,764 --> 01:02:06,518 Hvilken bande? - Kommissær Childs sagde... 409 01:03:24,387 --> 01:03:25,930 Pengene. 410 01:03:28,892 --> 01:03:31,353 Hvor er resten? - De er på vej. 411 01:03:31,561 --> 01:03:34,856 Du skal ikke tale til mig, som om jeg er idiot. 412 01:03:36,775 --> 01:03:40,987 Din onkel skylder for en masse junk, og nu skal der betales. 413 01:03:42,155 --> 01:03:44,282 Vi skal nok betale. 414 01:03:45,659 --> 01:03:48,828 Han har én fucking uge, - 415 01:03:49,037 --> 01:03:51,623 så brænder jeg hans rønne ned om ørerne på ham. 416 01:03:51,831 --> 01:03:55,043 Pis af med dig. Marky, ind i bilen. 417 01:03:57,462 --> 01:03:59,756 Ind i bilen, Marky! 418 01:04:48,346 --> 01:04:49,848 Fuck af med dig. 419 01:04:54,894 --> 01:04:56,855 Åh fuck... 420 01:05:00,066 --> 01:05:01,818 Vent, vent! 421 01:05:18,501 --> 01:05:20,337 Hvad hedder du? 422 01:05:25,133 --> 01:05:27,552 Fortæl mig, hvad du hedder. 423 01:05:27,761 --> 01:05:29,054 Marky. 424 01:05:30,555 --> 01:05:34,684 Fortæl mig, hvad der skete med Leonard nede i tunnellen, Marky. 425 01:05:36,478 --> 01:05:38,605 Hvem er Leonard? 426 01:05:40,690 --> 01:05:42,525 Han er den mand, - 427 01:05:42,734 --> 01:05:45,528 du og dine venner myrdede. 428 01:05:47,906 --> 01:05:50,241 Hvad skete der? 429 01:05:51,493 --> 01:05:54,621 Jeg aner ikke, hvad fanden du snakker om. 430 01:06:03,004 --> 01:06:05,256 Fortæl mig, hvad der skete med Leonard. 431 01:06:05,465 --> 01:06:07,092 Fuck dig! 432 01:06:11,096 --> 01:06:14,391 Fortæl mig sandheden, så gør jeg dig ikke mere fortræd. 433 01:06:14,599 --> 01:06:15,767 Fuck dig! 434 01:06:27,570 --> 01:06:30,740 Hør så her. Hvis ikke du fortæller mig det, - 435 01:06:30,949 --> 01:06:34,661 skyder jeg knæskallerne ind på dig, - 436 01:06:34,869 --> 01:06:37,580 én ad gangen, indtil du spytter ud. 437 01:06:39,958 --> 01:06:42,002 Hvad vælger du? 438 01:06:43,795 --> 01:06:46,423 Jeg tror ikke, du kan holde til ret meget mere. 439 01:06:46,631 --> 01:06:49,634 Okay, der var en gammel stodder... 440 01:06:53,221 --> 01:06:55,724 Men det var ham, der gik løs på os. 441 01:06:55,932 --> 01:06:59,436 Han svingede for fanden om sig med en kniv. 442 01:07:00,937 --> 01:07:04,107 Han sagde, han ville dolke os. 443 01:07:04,316 --> 01:07:08,695 Vi sagde, han skulle skride, men han ville ikke gå. 444 01:07:08,903 --> 01:07:10,739 Hvad skete der så? 445 01:07:10,947 --> 01:07:14,534 Så stak vi ham et par flade. Det var det hele. 446 01:07:16,786 --> 01:07:21,291 Han var jo syg i hovedet. - Hvorfor skulle jeg tro på dig? 447 01:07:21,499 --> 01:07:25,170 Det rager mig ikke en skid. - Det burde det. 448 01:07:25,378 --> 01:07:27,922 Hvis du ellers gerne vil kunne gå igen. 449 01:07:28,131 --> 01:07:30,008 Fuck dig! 450 01:07:30,675 --> 01:07:32,635 Fuck dig! 451 01:07:36,514 --> 01:07:39,601 Nej, vent... - Farvel, Marky. 452 01:07:39,809 --> 01:07:43,146 Jeg har hele lortet på min telefon! 453 01:07:44,898 --> 01:07:46,483 Hvad har du? 454 01:07:46,691 --> 01:07:50,278 Undskyld, mand... Vi gjorde jo bare gengæld. 455 01:07:51,196 --> 01:07:54,032 Hvor er telefonen? - I min lomme. 456 01:07:59,287 --> 01:08:01,623 Få den til at virke. 457 01:09:10,275 --> 01:09:12,110 Undskyld... 458 01:09:14,529 --> 01:09:17,157 Vi ville jo bare give ham en røvfuld. 459 01:09:20,201 --> 01:09:22,954 Det var ikke mig, der stak ham. 460 01:09:24,247 --> 01:09:26,124 Hvem var det? 461 01:09:30,462 --> 01:09:33,631 Er der ingen, der har advaret dig mod mig? 462 01:09:35,050 --> 01:09:37,719 Synes du selv, du er en stor pige? 463 01:10:21,012 --> 01:10:22,681 Carl... 464 01:10:27,352 --> 01:10:29,104 Skrid med dig. 465 01:10:51,084 --> 01:10:53,086 Han har en pistol... 466 01:10:54,379 --> 01:10:56,506 Hvem har en pistol? 467 01:11:13,940 --> 01:11:16,735 Hvem er det, der har en pistol? - Drenge... 468 01:11:16,943 --> 01:11:19,446 I må ikke skyde, for helvede... 469 01:11:22,115 --> 01:11:25,243 I må ikke... Vent... 470 01:11:43,011 --> 01:11:44,596 Fuck det her. 471 01:12:18,421 --> 01:12:19,964 Pis! 472 01:13:26,865 --> 01:13:29,284 Hr. Brown, kan De høre mig? 473 01:13:34,581 --> 01:13:37,125 Kan De huske mig? Politiassistent Terry Hicock. 474 01:13:37,334 --> 01:13:41,046 Jeg skal stille Dem nogle spørgsmål. Er det i orden? 475 01:13:42,881 --> 01:13:46,301 Så De nogen på stien langs kanalen? 476 01:13:48,637 --> 01:13:50,847 Er De sikker? 477 01:13:53,683 --> 01:13:55,185 Undskyld... 478 01:13:55,393 --> 01:13:58,605 De må afhøre hr. Brown på et senere tidspunkt. 479 01:13:58,813 --> 01:14:02,108 Han er ikke i stand til at svare på spørgsmål nu. 480 01:14:03,818 --> 01:14:06,655 Hvad fejler han? - Lunge-emfysem. 481 01:14:06,863 --> 01:14:09,199 De kan få mere at vide hos lægen. 482 01:14:10,659 --> 01:14:12,202 Vent lidt. 483 01:14:15,830 --> 01:14:18,375 Værsgo. - Tak. 484 01:14:22,128 --> 01:14:24,130 Der røg det vidne. 485 01:14:26,174 --> 01:14:27,801 Hvor blev han fundet? 486 01:14:38,436 --> 01:14:40,939 Vi kommer for sent til briefingen. 487 01:14:43,400 --> 01:14:46,152 Var det præcis her, Brown blev fundet? 488 01:14:46,361 --> 01:14:50,407 Ja. Betjentene sagde, han havde svært ved at få vejret. 489 01:14:50,615 --> 01:14:53,868 Visiterede de ham? - Hvorfor skulle de det? 490 01:14:59,874 --> 01:15:04,045 Hvad tror du, han skulle her? - Slå en streg. Lufte sin hund. 491 01:15:10,135 --> 01:15:13,179 Hans frakke lugtede af krudt. 492 01:15:15,765 --> 01:15:17,976 Ikke for noget, men - 493 01:15:18,184 --> 01:15:22,314 kommissærens briefing er begyndt, og vi forventes at deltage. 494 01:15:42,584 --> 01:15:44,627 Det må De meget undskylde. 495 01:15:44,836 --> 01:15:49,215 Vi skal foretage 13 arrestationer. Jeg håber, vidnet var umagen værd. 496 01:15:49,424 --> 01:15:53,595 Vidnet var upålideligt. Han påstår, han ikke så noget. 497 01:15:54,387 --> 01:15:55,847 En skam. 498 01:15:58,475 --> 01:16:03,438 Jeg tror ikke, Brown er et vidne. Jeg tror, han er den hovedmistænkte. 499 01:16:03,647 --> 01:16:07,817 Var det ikke en ældre herre, man havde fundet på stien? 500 01:16:08,026 --> 01:16:10,362 Jo, det er korrekt. 501 01:16:10,570 --> 01:16:15,742 Brown var venner med Leonard Attwell, som blev knivdræbt i gangtunnellen. 502 01:16:15,950 --> 01:16:19,704 Skyderiet i går aftes fandt sted i samme tunnel, - 503 01:16:19,913 --> 01:16:23,750 og de to dræbte blev afhørt i forbindelse med Attwells død. 504 01:16:23,958 --> 01:16:27,921 Det kan ikke være et tilfælde, at Brown blev fundet i nærheden. 505 01:16:28,129 --> 01:16:32,509 Skulle den eskalerende vold skyldes en pensionist på selvtægtsmission? 506 01:16:32,717 --> 01:16:35,845 Ja. - Har du nogen beviser? 507 01:16:36,054 --> 01:16:41,351 Ikke endnu, men jeg vil gerne have Browns tøj undersøgt for krudtslam. 508 01:16:41,559 --> 01:16:46,106 Hvor befinder Brown sig? - På hospitalet med åndedrætsbesvær. 509 01:16:46,314 --> 01:16:48,525 Lunge-emfysem. 510 01:16:51,653 --> 01:16:54,322 Dean Saunders blev også fundet dolket ved kanalen. 511 01:16:54,531 --> 01:16:56,783 Ham havde vi også afhørt. 512 01:16:56,992 --> 01:17:00,078 Troy Martindale blev skudt i sin bil i går aftes. 513 01:17:00,286 --> 01:17:02,622 Han var storimportør af heroin. 514 01:17:02,831 --> 01:17:07,585 To af hans pushere fra Curzon Street blev også skudt for en uge siden. 515 01:17:07,794 --> 01:17:11,214 Ingen af dem har i afhørt, - 516 01:17:11,423 --> 01:17:14,259 men det ville du vide, hvis du havde været til briefingen. 517 01:17:14,467 --> 01:17:19,097 Han var udstationeret hos marineinfanteriet i Nordirland. 518 01:17:20,098 --> 01:17:22,934 Terry, vi skal lige tale under fire øjne. 519 01:17:27,605 --> 01:17:31,943 Jeg er blevet kontaktet af ledelsen. De skal bruge en erfaren person, - 520 01:17:32,152 --> 01:17:35,864 der kan lede en storstilet aktion mod identitetstyveri. 521 01:17:36,072 --> 01:17:38,533 Med din baggrund er du ideel. 522 01:17:38,742 --> 01:17:41,911 Jeg anbefalede dig, og de sagde ja. 523 01:17:42,996 --> 01:17:45,665 Hold fri i weekenden, Alice. 524 01:17:46,666 --> 01:17:48,418 Held og lykke. 525 01:19:11,668 --> 01:19:14,212 Det er politiet! 526 01:19:21,386 --> 01:19:23,054 Ned på gulvet! 527 01:19:36,860 --> 01:19:38,611 Kom her, dit svin! 528 01:19:41,031 --> 01:19:44,117 Ned på jorden! - Frem med hænderne! 529 01:19:46,161 --> 01:19:48,330 Fuck jer, røvhuller! 530 01:21:11,371 --> 01:21:13,707 Ned med visirerne! 531 01:21:51,578 --> 01:21:53,455 Hr. Brown? 532 01:21:56,458 --> 01:21:58,626 Hr. Brown, hør nu her... 533 01:22:08,637 --> 01:22:10,472 Molotov! 534 01:23:10,365 --> 01:23:12,742 Jeg er virkelig ked af det. 535 01:23:15,870 --> 01:23:20,000 Tror du virkelig, lungepatienten kan nakke en hel flok bøller? 536 01:23:23,795 --> 01:23:28,508 Jeg har talt med hospitalet. Han har udskrevet sig selv. 537 01:23:31,511 --> 01:23:34,639 Vi er jo også blevet taget af sagen takket være dig. 538 01:23:39,227 --> 01:23:42,230 Jeg tror, han tager tilbage til kvarteret. 539 01:23:44,774 --> 01:23:47,610 Jeg tror, han vil dræbe Noel Winters. 540 01:23:47,819 --> 01:23:50,989 Hvad rager det os? Noel Winters er en lus ligesom sin far. 541 01:23:51,197 --> 01:23:56,161 En dag får han lusede unger. For mig at se gør Harry Brown os en tjeneste. 542 01:24:08,840 --> 01:24:10,216 Kom. 543 01:24:55,887 --> 01:24:57,472 Så for satan. 544 01:25:44,644 --> 01:25:48,398 Sid, det er mig, Harry. Luk døren op. 545 01:25:54,779 --> 01:25:57,866 Flyt bordet. Jeg vil have ham hen i hjørnet. 546 01:25:59,117 --> 01:26:01,745 Sådan. Ring efter en ambulance. 547 01:26:04,664 --> 01:26:06,958 Bare slap af. Det skal nok gå. 548 01:26:08,251 --> 01:26:11,421 Ring efter en ambulance! - Jeg skal nok... 549 01:26:23,725 --> 01:26:25,935 Klarer du den? 550 01:26:47,332 --> 01:26:51,044 Vi er ikke i Nordirland, Harry. - Nej. 551 01:26:51,878 --> 01:26:53,880 Det er vi ikke. 552 01:26:54,673 --> 01:26:57,717 Folk derovre kæmpede for noget. 553 01:26:58,927 --> 01:27:00,637 For en sag. 554 01:27:01,763 --> 01:27:04,641 For dem derude - 555 01:27:04,849 --> 01:27:07,394 er det ren underholdning. 556 01:27:11,064 --> 01:27:13,441 Men hvor stopper det? 557 01:27:18,905 --> 01:27:23,284 Du skyder Noel for mordet på Leonard, og så skyder Sid dig. 558 01:27:24,911 --> 01:27:26,371 Sid? 559 01:27:27,914 --> 01:27:30,667 Hvad har Sid med sagen at gøre? 560 01:27:35,755 --> 01:27:38,967 Sid Rourke er Noel Winters onkel. 561 01:28:22,218 --> 01:28:24,721 Du ser ikke for godt ud, du gamle. 562 01:28:24,929 --> 01:28:27,307 Hvor er Noel, - 563 01:28:27,515 --> 01:28:29,809 onkel Sid? 564 01:28:51,373 --> 01:28:53,458 Kom herud, Noel. 565 01:28:59,547 --> 01:29:01,716 Læg den. - Ikke en skid. 566 01:29:01,925 --> 01:29:06,554 Den gamle nar dræbte Marky og Carl. - Jeg sagde, du skulle lægge den! 567 01:29:12,435 --> 01:29:16,815 Harry, du skyder jo ikke et barn, når der er to strømere ovenpå. 568 01:29:17,023 --> 01:29:20,151 Han myrdede Leonard. - Han sværger, det ikke var ham. 569 01:29:20,360 --> 01:29:23,279 Knægten er min søsters søn. Blod af mit blod. 570 01:29:23,488 --> 01:29:25,198 Blod? 571 01:29:27,158 --> 01:29:30,286 Vil du se Leonards blod? 572 01:29:30,495 --> 01:29:33,415 De forpulede dyr - 573 01:29:33,623 --> 01:29:36,835 filmede det hele på deres rådne telefoner. 574 01:29:49,639 --> 01:29:51,349 All right. 575 01:29:52,183 --> 01:29:54,686 Jeg forsvarede ham, selvom det var forkert. 576 01:29:54,894 --> 01:29:57,939 Men jeg kan ikke lade dig skyde ham, Harry. 577 01:30:08,158 --> 01:30:10,201 Er du okay, Harry? 578 01:30:16,666 --> 01:30:18,918 Er du okay, gamle jas? 579 01:30:57,791 --> 01:31:00,710 Vi har brug for forstærkning. 580 01:31:00,919 --> 01:31:04,631 Bevæbnede styrker, kom ind. 581 01:31:04,839 --> 01:31:06,967 Får du noget at drikke, min snut? 582 01:31:08,760 --> 01:31:13,264 Din fucking so. Se på mig, kælling. Kig op. 583 01:31:13,848 --> 01:31:17,727 Jeg sagde jo, jeg ville kneppe dig. Din forpulede skede. 584 01:31:26,528 --> 01:31:30,949 Det er sådan noget som det her, jeg mener. Det er sgu ikke for sjov. 585 01:31:31,157 --> 01:31:34,995 For fremtiden gør du, som du får besked på. 586 01:31:46,506 --> 01:31:49,676 Vi nakker dem her og efterlader dem i rendestenen. 587 01:31:49,884 --> 01:31:53,471 Så vil det se ud, som om de blev ofre for optøjerne. 588 01:31:55,473 --> 01:31:57,809 Han er allerede halvdød. 589 01:32:31,676 --> 01:32:33,303 Så du det? 590 01:32:34,179 --> 01:32:36,181 Nemt og bekvemt. 591 01:32:39,434 --> 01:32:41,561 Vend dig om, din so. 592 01:32:46,858 --> 01:32:48,526 Se på mig. 593 01:32:50,195 --> 01:32:52,072 Se på mig, for helvede. 594 01:32:53,657 --> 01:32:56,951 Jeg bliver det sidste, du ser, inden du dør. 595 01:33:00,372 --> 01:33:02,749 Strit du bare imod. 596 01:33:44,541 --> 01:33:47,585 Gør det bare. Gør mig den tjeneste. 597 01:33:47,794 --> 01:33:49,754 Tryk af. 598 01:33:52,966 --> 01:33:55,176 Vi har ham på kornet. 599 01:33:58,388 --> 01:34:00,598 Gør det. Vil du ikke nok? 600 01:34:35,425 --> 01:34:39,971 I sin undersøgelse af følgerne af Operation Blåskade... 601 01:34:41,181 --> 01:34:46,227 ...roser kommissionen undertegnede og andre medlemmer af korpset. 602 01:34:46,436 --> 01:34:49,939 De fremhæver i særdeleshed politiassistent Terry Hicock, - 603 01:34:50,148 --> 01:34:53,276 der på tragisk vis mistede livet i tjenesten - 604 01:34:53,485 --> 01:34:56,946 og tildeles Dronningens Tapperhedsmedalje. 605 01:34:57,155 --> 01:35:01,284 Det samme gør hans kollega vicepolitikommissær Alice Frampton. 606 01:35:01,493 --> 01:35:03,787 Kan De bekræfte eller afvise rygterne om, - 607 01:35:03,995 --> 01:35:07,874 at en række mord i kvarteret er begået af en selvtægtsmand? 608 01:35:08,083 --> 01:35:11,795 Både komiteens og politiets egen undersøgelse - 609 01:35:12,003 --> 01:35:14,547 har ingen beviser fundet herfor. 610 01:35:14,756 --> 01:35:18,843 Og lad mig for egen regning tilføje, Martin, - 611 01:35:19,052 --> 01:35:23,264 at den slags gisninger underminerer politiets arbejde - 612 01:35:23,473 --> 01:35:26,851 og er til skade for de borgere, der støtter op om det arbejde. 613 01:35:30,271 --> 01:35:35,694 Som jeg før har gjort det klart, følger vi en nultolerancepolitik, - 614 01:35:35,902 --> 01:35:41,032 - for så vidt angår skyderier og handel med narkotika. 615 01:35:41,241 --> 01:35:44,869 Vigtigst er det at notere sig, at kriminallteten i kvarteret - 616 01:35:45,078 --> 01:35:47,831 - er faldet med næsten 30% 617 01:35:48,039 --> 01:35:52,794 Med beboernes fortsatte opbakning vil vi fjerne det forbrydervælde, - 618 01:35:53,003 --> 01:35:57,882 - der alt for længe har forpestet livet for det tavse flertal. 619 01:36:45,013 --> 01:36:49,309 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service 2009