1 00:00:54,528 --> 00:00:56,531 Jebem ti! 2 00:00:57,910 --> 00:01:00,288 Jebeno sranje! 3 00:01:04,299 --> 00:01:06,302 Jebem ti! 4 00:01:06,470 --> 00:01:08,597 Jebeno! 5 00:01:09,016 --> 00:01:11,437 Pazi malo, stari čovječe! 6 00:01:18,453 --> 00:01:21,792 Jebem ti? Radiš pogrešno. 7 00:01:22,797 --> 00:01:25,469 Igla radi što mora raditi. 8 00:01:25,470 --> 00:01:27,889 Što jebem ti to treba značiti? 9 00:01:27,890 --> 00:01:30,478 Irezumi ne prekriva kožu, 10 00:01:30,479 --> 00:01:32,943 tetovaža prikazuje prirodu čovjeka 11 00:01:32,944 --> 00:01:35,280 i osvjetljava četiri poštovane profesije 12 00:01:35,281 --> 00:01:37,284 u knjizi pet prstenova: 13 00:01:37,285 --> 00:01:41,376 Ratnik, Glumac, trgovac, i farmer. 14 00:01:41,377 --> 00:01:43,923 Ako ima konflikta između igle i kože, 15 00:01:43,924 --> 00:01:46,846 između znaka i čovjeka, 16 00:01:47,014 --> 00:01:52,191 možda put koji si izabrao nije put koji ti odgovara. 17 00:01:52,650 --> 00:01:55,907 Što si upravo rekao, starče? Ha? 18 00:01:56,284 --> 00:01:58,787 Znam da me upravo nisi omalovažavao, zar ne? 19 00:01:58,788 --> 00:02:00,541 Jebeno si glup? 20 00:02:00,542 --> 00:02:05,635 Omalovažavao si me, a ja ću istetovirati plafon tvojim mozgom! 21 00:02:07,557 --> 00:02:09,769 Nema omalovažavanja. 22 00:02:10,562 --> 00:02:12,565 Sretan si. 23 00:02:12,566 --> 00:02:16,200 Ne mogu te ubiti dok ovo ne završiš. 24 00:02:17,370 --> 00:02:19,290 Daj mi to ogledalo! 25 00:02:19,291 --> 00:02:21,460 Kako izgleda? 26 00:02:21,461 --> 00:02:22,922 Nije loše. 27 00:02:22,923 --> 00:02:25,385 Hej, šefe. Ovo je upravo stiglo za tebe. 28 00:02:25,386 --> 00:02:26,722 Što je to? 29 00:02:26,723 --> 00:02:27,891 Pismo. 30 00:02:27,892 --> 00:02:30,438 Pa otvori ga, glupsone. 31 00:02:33,946 --> 00:02:36,910 Što? Što je to? 32 00:02:37,871 --> 00:02:40,167 Sliči na pijesak. 33 00:02:40,417 --> 00:02:44,425 Da. Pijesak. Crni pijesak. 34 00:02:44,426 --> 00:02:46,430 Ne... 35 00:02:48,309 --> 00:02:49,770 Ti znaš što je to? 36 00:02:49,771 --> 00:02:50,772 Jebi ga! 37 00:02:50,773 --> 00:02:52,818 Hej, hoćeš nam ispričati vic? 38 00:02:52,819 --> 00:02:57,243 Prije mnogo godina, vidio sam čovjeka koji je otvorio takvu kovertu. 39 00:02:57,662 --> 00:03:02,882 Bilo ih je puno i smijali su se kao i vi sada. 40 00:03:04,259 --> 00:03:10,774 Onda je izašlo iz sjene i njihov smijeh je ugušen u krvi. 41 00:03:13,488 --> 00:03:16,368 Što je izašlo iz sjene? 42 00:03:16,369 --> 00:03:18,497 Ne mogu izgovoriti tu riječ. 43 00:03:18,498 --> 00:03:20,503 Koju riječ? 44 00:03:23,050 --> 00:03:28,226 Te večeri, jedan od njihovih mačeva udario je ovdje. 45 00:03:28,311 --> 00:03:31,358 Trebao sam umrijeti, ali slučajno sam preživio. 46 00:03:31,359 --> 00:03:35,576 Moje srce je ovdje, na drugoj strani. 47 00:03:38,917 --> 00:03:40,962 Što je to, jebem ti? 48 00:03:40,963 --> 00:03:43,718 Sliči na Nindžu, šefe. 49 00:03:44,553 --> 00:03:47,266 Nindža? Zezaš me? 50 00:03:47,267 --> 00:03:50,899 To je riječ koju se bojiš izgovoriti? Nindža? 51 00:03:50,941 --> 00:03:53,154 Nindža-Nindža-Nindža! 52 00:03:53,155 --> 00:03:57,288 Jebeni starče! Zamalo da me prijeđeš! 53 00:03:57,289 --> 00:04:00,461 Nindža. To je samo neko sranje. 54 00:04:14,826 --> 00:04:16,995 Jebi ga! Jebi ga! 55 00:04:18,499 --> 00:04:20,503 Jebi ga! 56 00:04:24,904 --> 00:04:26,104 Hoćeš se jebati sa mnom, ha? 57 00:04:45,933 --> 00:04:47,936 Jebi ga! 58 00:05:15,537 --> 00:05:18,876 Vidi... ne moraš ovo raditi! 59 00:05:19,462 --> 00:05:21,632 Koliko god su ti platili, 60 00:05:21,633 --> 00:05:24,639 Udvostručit ću! Utrostručit ću! 61 00:05:24,848 --> 00:05:27,853 Čuješ me! Platit ću ti koliko god hoćeš! 62 00:05:27,854 --> 00:05:31,904 Ne možeš se pogađati sa time, ne možeš to shvatiti zato što... 63 00:05:31,905 --> 00:05:34,117 to nije ljudsko biće, 64 00:05:34,118 --> 00:05:37,289 to je demon poslan direktno iz pakla. 65 00:05:37,290 --> 00:05:39,796 Umukni starče! 66 00:06:01,886 --> 00:06:05,433 57 godina, pričao sam tu priču... 67 00:06:05,434 --> 00:06:07,729 Nitko mi nikada nije povjerovao. 68 00:06:07,730 --> 00:06:10,903 Ali ti si stvaran, zar ne? 69 00:06:13,951 --> 00:06:18,460 NINDŽA UBOJICA 70 00:06:29,984 --> 00:06:33,199 Je li to za Delgata slučaj? 71 00:06:33,534 --> 00:06:35,747 Ovo je Delgata. 72 00:06:35,748 --> 00:06:37,626 A ostatak? Dokazi. 73 00:06:37,627 --> 00:06:39,170 Četiri? 74 00:06:39,171 --> 00:06:41,466 Ne. Ne opet. Mika, molim te. 75 00:06:41,467 --> 00:06:43,632 U čemu je problem, ranije si vjerovao mojim istraživanjima. 76 00:06:43,633 --> 00:06:45,034 U redu, evo pitanja za tebe. 77 00:06:45,035 --> 00:06:46,979 Koja od ovih riječi ne pripada ovom nizu: 78 00:06:46,980 --> 00:06:51,822 laptopi, svemirski brodovi, nanotehnologija, nindže. 79 00:06:52,074 --> 00:06:54,196 Sve što tražim je jedan sat. 80 00:06:54,197 --> 00:06:56,249 To je sve. 81 00:06:56,875 --> 00:07:00,382 Zašto mislim da ću zažaliti zbog ovog? 82 00:07:00,383 --> 00:07:01,635 Sjećaš se Eulmi slučaja? 83 00:07:01,636 --> 00:07:04,851 Korejanska kraljica, oko 180. Ubijena od jednog od onih nindža klanova. 84 00:07:04,852 --> 00:07:06,980 Ozunu. Mislim. 85 00:07:06,981 --> 00:07:09,527 Sada sam pregledala originalne zapise 86 00:07:09,528 --> 00:07:12,491 sa suđenja Kunitomo Šigeaki. 87 00:07:12,492 --> 00:07:17,042 Tužitelj je pitao Šigeakija o isplati 100 funti zlata. 88 00:07:17,043 --> 00:07:20,508 Šigeaki je rekao da nema pojma o čemu tužitelj priča. 89 00:07:20,509 --> 00:07:22,554 Pitanje se nikada više nije postavilo. 90 00:07:22,555 --> 00:07:26,228 Ali ono što me iritira je to što se šuška da je točno toliki iznos 91 00:07:26,229 --> 00:07:29,736 plaćen Ozunu klanu za jakuza masakr 92 00:07:29,737 --> 00:07:32,074 koji se dogodio prošlog tjedna u Osaki. 93 00:07:32,075 --> 00:07:34,244 Počinješ se čuditi, zašto je u ovom svijetu koji se stalno mijenja, 94 00:07:34,245 --> 00:07:36,292 cijena ljudskih života ostala ista. 95 00:07:36,293 --> 00:07:40,426 Točno. I mislim da su ti klanovi stari oko 1000 godina. 96 00:07:40,427 --> 00:07:42,221 Oni se vjerojatno ne mijenjaju mnogo. 97 00:07:42,222 --> 00:07:46,020 Onda sam počela tražiti vezu u internacionalnim transferima, 98 00:07:46,021 --> 00:07:50,906 ciljajući na banke iz područja nekoliko ubojstava, 99 00:07:50,907 --> 00:07:53,370 i bingo - Ruski premijer Zukov. 100 00:07:53,371 --> 00:07:55,415 Dan prije ubojstva 101 00:07:55,416 --> 00:08:02,974 $1,555,999.90 je prebačeno iz banke u Šangaju. 102 00:08:03,642 --> 00:08:08,151 To je točna prodajna vrijednost za 100 funti zlata. 103 00:08:08,819 --> 00:08:10,489 OK uvjerila si me. To je zanimljivo. 104 00:08:10,490 --> 00:08:12,410 Klanovi su pravi, Ryan. 105 00:08:12,411 --> 00:08:15,667 Oni kradu djecu i pretvaraju ih u ubojice. 106 00:08:15,668 --> 00:08:18,170 Da. Vidi Mika, nitko ne poriče povijesne činjenice. 107 00:08:18,171 --> 00:08:20,677 Ali cijela ta stvar nema smisla više u modernom svijetu. 108 00:08:20,678 --> 00:08:23,056 Oni su stvarni. Mislim, možeš ih zvati avetima, 109 00:08:23,057 --> 00:08:25,520 ili ubojicama, ili kako god hoćeš ako te to čini sretnim, 110 00:08:25,521 --> 00:08:29,068 ali oni su tamo vani i ubijaju ljude 111 00:08:29,069 --> 00:08:32,828 i nitko ne čini ništa da ih zaustavi. 112 00:08:38,883 --> 00:08:41,345 Bok. Oprostite? 113 00:08:41,388 --> 00:08:43,351 Da li bi? 114 00:08:43,352 --> 00:08:47,692 Nije jako teško, možeš li mi pomoći s ovim? 115 00:09:02,098 --> 00:09:04,769 Iz kog si klana? 116 00:09:05,397 --> 00:09:07,191 Što si radila u Berlinu? 117 00:09:07,192 --> 00:09:09,906 Ne razumijem. 118 00:09:19,135 --> 00:09:21,136 Ne! 119 00:09:31,160 --> 00:09:33,455 Što se događa? 120 00:09:48,321 --> 00:09:50,408 Kažeš da si nešto našao? -Da. 121 00:09:50,409 --> 00:09:53,456 Išao sam okolo i pokušavao naći nešto. Digao sam kantu za smeće i našao ovo. 122 00:09:53,457 --> 00:09:56,295 Izvještaj. Moj prijatelj iz Moskve me je naveo na to. 123 00:09:56,296 --> 00:09:58,216 Pisan je u vrijeme najvećeg Hladnog rata 124 00:09:58,217 --> 00:10:02,058 od strane visoko rangiranog časnika KGB-a Alexia Sabatina. 125 00:10:02,059 --> 00:10:05,355 U njemu, on spominje mogućnost da broj političkih ubojstava 126 00:10:05,356 --> 00:10:08,154 bude povećan pomoću jako sofisticirane mreže 127 00:10:08,155 --> 00:10:10,868 koju on zove Nindža klan. 128 00:10:11,578 --> 00:10:13,205 Svejedno, on ih ne zove Nindžama. 129 00:10:13,206 --> 00:10:15,293 Što se dogodilo sa njim? 130 00:10:15,294 --> 00:10:18,963 Ista stvar koja se desila meni sa tobom, ako idem okolo sa tobom 131 00:10:18,964 --> 00:10:22,851 spuštam uslugu za mentalnu nestabilnost. 132 00:10:22,894 --> 00:10:25,357 Sada vjeruješ, zar ne? 133 00:10:25,358 --> 00:10:28,824 Nindže? Sigurno se šališ. 134 00:10:28,825 --> 00:10:31,326 Zašto onda radiš ovo? 135 00:10:31,327 --> 00:10:32,580 Ne znam. 136 00:10:32,581 --> 00:10:34,876 Ali mogu ti garantirati da to nema nikakve veze sa činjenicom 137 00:10:34,877 --> 00:10:39,845 da si najatraktivniji istražitelj sa kojim sam radio. 138 00:10:50,827 --> 00:10:53,665 Oh, G. Nen, dobro, vratili ste se. 139 00:10:53,666 --> 00:10:58,175 Imamo problem sa grijanjem, i moram ići u vaš stan. 140 00:10:58,593 --> 00:11:01,599 Je li sve u redu? -Sve je sređeno. 141 00:11:01,600 --> 00:11:04,063 Jako vam je mračno i oskudno tamo. 142 00:11:04,064 --> 00:11:08,530 I oprostite mi, nisam mogla a da ne vidim kofere. 143 00:11:10,118 --> 00:11:12,958 Rekao sam vam, moj otac je bio jako bolestan čovjek. 144 00:11:12,959 --> 00:11:14,711 Da li morate napustiti Belizonu? 145 00:11:14,712 --> 00:11:17,591 Još ne. Ali očekujem telefonski poziv. 146 00:11:17,592 --> 00:11:19,888 Žao mi je zbog toga. 147 00:11:19,889 --> 00:11:23,731 Jednog dana smrt dolazi po svakog od nas. 148 00:11:42,270 --> 00:11:47,613 Bilo gdje da ste, bilo gdje da odete, 149 00:11:51,788 --> 00:11:57,761 nemojte zaboraviti tko ste, kako ste postali. 150 00:11:59,014 --> 00:12:01,934 Vi ste Ozunu. 151 00:12:02,144 --> 00:12:06,571 Vi ste dio mene kao što sam ja dio vas. 152 00:12:07,074 --> 00:12:13,962 To je suština vašeg života i ostat će tako i poslije vaše smrti. 153 00:12:16,093 --> 00:12:18,513 Ovo je moj novi sin. 154 00:12:18,847 --> 00:12:22,062 Nazvao sam ga Raizo. 155 00:12:22,855 --> 00:12:25,527 Primite ga kao vašeg brata. 156 00:12:25,528 --> 00:12:27,823 "Dobrodošao Raizo" 157 00:12:48,951 --> 00:12:51,873 Tijelo se mora povinovati volji. 158 00:12:51,875 --> 00:12:55,631 Glad i žeđ, čak i krv u vašim venama, 159 00:12:55,632 --> 00:12:58,430 su tjelesna slabost. 160 00:13:06,280 --> 00:13:11,207 Nadjačajte ih, i nadjačali ste sebe. 161 00:13:18,013 --> 00:13:21,854 Ovo je snaga Ozunu klana. 162 00:13:22,147 --> 00:13:25,278 Ovo je put Nindža. 163 00:13:25,738 --> 00:13:30,121 Jedite večeras i radit ćete duplo teže sutra. 164 00:13:56,762 --> 00:13:59,392 Što te pritišće? 165 00:14:00,394 --> 00:14:02,565 Pogledaj svoju braću. 166 00:14:02,566 --> 00:14:04,696 Životna borba. 167 00:14:05,239 --> 00:14:07,701 Ti znaš da je istina. 168 00:14:07,702 --> 00:14:10,498 Napušten si od roditelja. 169 00:14:10,500 --> 00:14:12,169 Bez doma. 170 00:14:12,170 --> 00:14:14,458 Bez ljudi koji se brinu o tebi. 171 00:14:14,459 --> 00:14:16,804 Trebao si umrijeti. 172 00:14:16,805 --> 00:14:19,434 Ali, umjesto toga ti se boriš. 173 00:14:19,435 --> 00:14:23,776 Kao što si danas činio. Borio se. I pobijedio. 174 00:14:23,777 --> 00:14:26,281 On se borio. Zamrzio je svog neprijatelja. 175 00:14:26,282 --> 00:14:30,624 Bez sumnje. Ne razmišljajući o brigama. 176 00:14:30,625 --> 00:14:35,133 Ne moraš ništa od toga osjećati. 177 00:15:00,354 --> 00:15:03,192 Bol hrani slabost. 178 00:15:07,244 --> 00:15:14,050 Upamti da patnja postoji samo zato što postoji slabost. 179 00:15:33,925 --> 00:15:35,760 Moraš mrziti sve slabosti. 180 00:15:35,761 --> 00:15:40,731 Mrzi ih u drugima, ali prije svega u sebi. 181 00:17:32,717 --> 00:17:34,679 Gospođa Sabatin? -Da. 182 00:17:34,680 --> 00:17:38,855 Ja sam Mika Koreti iz Europola. Pričali smo telefonom. 183 00:17:41,193 --> 00:17:43,656 Rekli ste da ste čitali izvještaj mog supruga, da? 184 00:17:43,657 --> 00:17:45,660 Da. 185 00:17:45,829 --> 00:17:50,170 Razumijem da mu je izvještaj stvorio probleme sa KGB-om. 186 00:17:50,171 --> 00:17:53,218 Izvještaj je stvorio "probleme" Alexiovoj karijeri 187 00:17:53,219 --> 00:17:56,726 kao što je Mojsije stvorio probleme Faraonu, 188 00:17:56,727 --> 00:17:58,144 jako neugodno. 189 00:17:58,145 --> 00:17:59,523 Što se dogodilo? 190 00:17:59,524 --> 00:18:01,820 Prije oko dvije godine, 191 00:18:01,821 --> 00:18:04,576 nakon ubojstva Zukova, 192 00:18:04,577 --> 00:18:07,372 izvještaj je privukao pozornost. 193 00:18:08,083 --> 00:18:11,799 Poslije toga, sve je bilo drugačije. 194 00:18:12,510 --> 00:18:14,882 Alexi je iznajmio čovjeka da zamjeni sve brave, 195 00:18:14,883 --> 00:18:17,310 i stavio je još neke. 196 00:18:17,311 --> 00:18:20,478 Brave na prozorima, brave na vratima, brave na bravama. 197 00:18:20,479 --> 00:18:24,452 Stavio je kamere, senzore pokreta i svjetla. 198 00:18:24,619 --> 00:18:26,998 Svugdje, svjetla. 199 00:18:26,999 --> 00:18:30,297 "Ovdje ne može biti sjenki," govorio je. 200 00:18:31,635 --> 00:18:33,805 "Bez sjenki. " 201 00:18:34,723 --> 00:18:37,478 Onda, jednog dana, čovjek je došao na vrata. 202 00:18:37,479 --> 00:18:41,404 Razgovarali su neko vrijeme u Alexiovoj radnoj sobi i onda... 203 00:18:41,405 --> 00:18:43,825 mladić je otišao. 204 00:18:44,327 --> 00:18:48,753 Moj suprug je bio vojnik. Pripadnik Ruske obavještajne službe. 205 00:18:49,588 --> 00:18:52,302 Nije bio čovjek koga je lako uplašiti. 206 00:18:52,303 --> 00:18:56,937 Ali kad sam ja došla do vrata, u očima sam mu vidjela strah. 207 00:18:57,480 --> 00:19:04,369 I onda je ustao, poljubio me, i rekao da me puno voli. 208 00:19:06,582 --> 00:19:08,585 Rekao je... 209 00:19:10,297 --> 00:19:13,345 da to trebam uvijek zapamtiti. 210 00:19:15,017 --> 00:19:16,937 Da li znate o čemu su pričali? 211 00:19:16,938 --> 00:19:20,777 Ne. Rekao je da je tako sigurnije. 212 00:19:22,073 --> 00:19:24,703 Mogu li pitati kako je umro? 213 00:19:26,416 --> 00:19:28,919 Svjetla su se ugasila. 214 00:19:34,641 --> 00:19:39,442 Vi ste prva osoba koja je uzela posao mog muža za ozbiljno. 215 00:19:41,030 --> 00:19:45,455 Bilo bi dobro da se zna da nije umro bez razloga. 216 00:19:55,142 --> 00:19:58,148 On bi volio da vi dobijete ovo. 217 00:20:53,015 --> 00:20:55,102 Tko si ti? 218 00:22:19,573 --> 00:22:21,576 Idi! 219 00:22:51,350 --> 00:22:53,811 Da li te je Takeshijev udar povrijedio? 220 00:22:53,812 --> 00:22:56,149 Ti misliš da je to bol? 221 00:22:56,150 --> 00:22:58,488 Griješiš. 222 00:23:14,565 --> 00:23:17,068 To je stvarna bol. 223 00:23:18,070 --> 00:23:22,036 Ovo je tvoj prvi test, Raizo. Preživi noć. 224 00:24:22,623 --> 00:24:26,757 Jako dobro, Raizo. Jako dobro. 225 00:24:37,281 --> 00:24:41,162 Oh, izgledate kao pas koji zijeva u kompjuter, zar ne? 226 00:24:41,163 --> 00:24:42,916 Oprostite? 227 00:24:42,917 --> 00:24:46,257 Agent Zabranski. Unutarnja kontrola. 228 00:24:46,927 --> 00:24:49,972 Trebam vas pitati nekoliko pitanja. 229 00:24:49,973 --> 00:24:52,770 Vi ste Mika Koreti, da? 230 00:24:52,771 --> 00:24:55,276 Sudski istražitelj. 231 00:24:55,360 --> 00:24:57,948 Radite dosta sa agentom Maslov. Je li to točno? 232 00:24:57,949 --> 00:25:00,120 Nekoliko slučaja. Da. 233 00:25:00,121 --> 00:25:03,126 Imate neku socijalnu vezu. 234 00:25:03,127 --> 00:25:04,086 Oprostite? 235 00:25:04,087 --> 00:25:08,804 Ručali ste sa njim 13-og i opet 18-og. 236 00:25:09,265 --> 00:25:11,435 Kako vi znate to? 237 00:25:11,436 --> 00:25:12,980 Da li to nije točno? 238 00:25:12,981 --> 00:25:18,283 Nisam sigurna. Ponekad ručamo zajedno, obično kad radimo.. 239 00:25:18,659 --> 00:25:22,207 Je li vam agent Moslov izgledao drugačije kasnije, u bilo kom pogledu? 240 00:25:22,208 --> 00:25:25,838 Je li rekao ili napravio nešto što vam se činilo neobično? 241 00:25:25,839 --> 00:25:28,428 Nikako. 242 00:25:29,014 --> 00:25:31,686 Je li agent Maslov napravio nešto? 243 00:25:31,687 --> 00:25:33,522 Samo rutina. 244 00:25:33,523 --> 00:25:36,445 Agencija se brine o vanjskim operativcima. 245 00:25:36,446 --> 00:25:41,625 Promatramo znake za stres, umor, mentalnu iscrpljenost. 246 00:25:42,834 --> 00:25:46,174 Agent Maslov ima dosta ozbiljnih slučajeva. 247 00:25:48,054 --> 00:25:51,770 To je puno posla za jednog čovjeka. 248 00:25:55,487 --> 00:25:59,119 Zabranski je svraćao. -Da. Zasmetao sam i Zabranskom. 249 00:25:59,120 --> 00:26:03,127 Bio je jasan, Ryan. On nas promatra. 250 00:26:04,255 --> 00:26:07,796 Nisam dobio pravu sliku ovdje, ali znam upozorenje kad vidim neku. 251 00:26:07,797 --> 00:26:10,767 Ali zašto? -Zašto? Očigledno je. 252 00:26:11,018 --> 00:26:14,560 Ako ova tvoja mala fantazija ima šansu da postane stvarna, 253 00:26:14,561 --> 00:26:18,117 onda ti klanovi imaju nekog dobrog čelnika koji ih štiti. 254 00:26:18,118 --> 00:26:19,953 Pa što ćeš napraviti? 255 00:26:19,954 --> 00:26:23,504 Izaći ćemo jako pažljivo odavde, na prstima. 256 00:26:23,505 --> 00:26:27,136 Razumiješ? Nemoj ništa raditi bez da me konzultiraš. 257 00:26:27,137 --> 00:26:28,806 Razumiješ? 258 00:26:28,807 --> 00:26:30,726 Ok. 259 00:26:52,357 --> 00:26:57,450 Spis iz 14-tog stoljeća spominje jedan od najstarijih Nindža klanova, 260 00:26:57,451 --> 00:27:00,248 kao klan Crnog pijeska. 261 00:27:01,042 --> 00:27:05,592 Islamski istraživač Ibn-Batuta putovao je sa grupom siročadi 262 00:27:05,593 --> 00:27:08,431 koji su povedeni u udaljeni Šajdo, 263 00:27:08,432 --> 00:27:11,563 skriven među stjenovitim planinama. 264 00:27:11,565 --> 00:27:16,910 Batuta opisuje ceremonijalnu večeru kojoj slijedi demonstracija ratničke vještine. 265 00:27:17,452 --> 00:27:21,960 Ratnici su bili djeca ne starija od 10 godina. 266 00:27:22,713 --> 00:27:26,971 Njegov domaćin je objasnio da život čovjeka mora biti beznačajan 267 00:27:26,972 --> 00:27:29,603 u usporedbi sa životom klana. 268 00:27:29,604 --> 00:27:34,026 Ako posjeduješ ljudski život posjeduješ njegovo srce. 269 00:28:05,593 --> 00:28:09,017 Ne trebaš raditi to. To je protiv pravila. 270 00:28:09,018 --> 00:28:11,774 Ako te uhvate... -Onda će me uhvatiti. 271 00:28:11,775 --> 00:28:13,988 Stavit će te u ćeliju. 272 00:28:13,989 --> 00:28:18,704 Vjerujem da srce drveta zna kako treba odrasti. 273 00:28:19,749 --> 00:28:21,712 Drveće nema srce. 274 00:28:21,713 --> 00:28:24,342 Sve ima srce. 275 00:28:24,719 --> 00:28:27,056 Ja nemam. 276 00:28:27,349 --> 00:28:30,395 Stvarno? Daj da pogledam. 277 00:28:35,198 --> 00:28:37,202 Halo? 278 00:28:40,585 --> 00:28:44,468 I ono mi kaže halo. I da se veseli što me je upoznalo... 279 00:28:44,469 --> 00:28:46,889 ali ti mu nedostaješ. 280 00:28:47,266 --> 00:28:48,434 Lažeš. 281 00:28:48,435 --> 00:28:50,395 Ne lažem. 282 00:28:50,396 --> 00:28:52,608 Poslušaj ti moje. 283 00:29:39,625 --> 00:29:44,468 Cijelu godinu, trebaš živjeti bez svojih čula, 284 00:29:44,469 --> 00:29:48,227 počevši sa čulom koje ti je najvažnije. 285 00:30:08,229 --> 00:30:11,610 Moraš vidjeti više nego samo sa očima. 286 00:32:33,201 --> 00:32:35,412 Posijeci ga, Kiriko. 287 00:32:35,706 --> 00:32:39,214 Svi neuspjesi se moraju vidjeti u mesu. 288 00:32:40,259 --> 00:32:42,261 Posijeci ga! 289 00:32:59,633 --> 00:33:01,969 Ti znaš zakon. 290 00:34:18,005 --> 00:34:22,304 Rekao sam ti. Pokušao sam te upozoriti. 291 00:34:23,475 --> 00:34:27,066 Da. Jesi. 292 00:34:28,404 --> 00:34:32,660 Zašto Kiriko? Zašto? 293 00:34:36,336 --> 00:34:41,430 Zašto sam ovdje? Zašto si tu? 294 00:35:37,257 --> 00:35:39,217 Kiriko! 295 00:35:39,971 --> 00:35:42,642 Zašto radiš to? 296 00:35:42,935 --> 00:35:44,939 Moram. 297 00:35:44,981 --> 00:35:49,281 Znaš zakon. Izvadit će ti srce iz grudi. 298 00:35:49,825 --> 00:35:54,375 Ne. On nikad ne može doći do mog srca. 299 00:36:14,418 --> 00:36:16,379 Pođi sa mnom. 300 00:36:16,380 --> 00:36:19,135 Gdje? Što je tamo vani? 301 00:36:19,720 --> 00:36:21,724 Život. 302 00:36:26,150 --> 00:36:28,655 Moj život je ovdje. 303 00:37:24,524 --> 00:37:27,739 Mika Koreti Alexander platz 10, 179 304 00:37:33,167 --> 00:37:35,296 Jebeni Isus, Ryan. 305 00:37:35,297 --> 00:37:40,223 Oprosti, nisam mogao ranije pričati, Mika. Oni me promatraju. Uđi. 306 00:37:47,238 --> 00:37:49,660 Ryan, gdje si bio? Zvala sam te u ured cijeli dan. 307 00:37:49,661 --> 00:37:51,914 Znam kako se Sabatin osjećao. 308 00:37:51,915 --> 00:37:52,833 Što se dogodilo? 309 00:37:52,834 --> 00:37:56,339 Baš sada imam unutrašnju kontrolu, Nacionalno osiguranje, CIA, 310 00:37:56,340 --> 00:37:59,179 i odakle znam, možda su i Marsovci vojnici u mom jebenom uredu 311 00:37:59,180 --> 00:38:01,895 i rasturaju mjesto. 312 00:38:01,938 --> 00:38:02,939 Što ćemo raditi? 313 00:38:02,940 --> 00:38:05,646 Ti ideš kući. Spakiraj svoje stvari i idi na odmor. 314 00:38:05,647 --> 00:38:07,281 Nikako. -Ne raspravljaj se sa mnom, Mika. 315 00:38:07,282 --> 00:38:09,033 Ja sam vjerovao tebi. Sada moraš ti meni vjerovati. 316 00:38:09,034 --> 00:38:11,289 Žao mi je. Ne mogu dopustiti da izgubiš posao zbog mene, Ryane. 317 00:38:11,290 --> 00:38:13,292 Ne pričam o tome da ću izgubiti posao. 318 00:38:13,293 --> 00:38:18,219 Uzmi ovo. Čist je. Ne može mu se ući u trag. Nema broja. 319 00:38:18,679 --> 00:38:19,890 Ryane... 320 00:38:19,891 --> 00:38:21,185 Da. Znam. 321 00:38:21,186 --> 00:38:23,522 Istraživao sam svjetsku organizaciju banaka, 322 00:38:23,523 --> 00:38:28,324 kartele droga, dilere oružjem, i nikada se nisam suočio sa ovakvim udarom. 323 00:38:28,450 --> 00:38:31,872 Nindže. Nevjerojatno! 324 00:38:34,838 --> 00:38:36,842 Oprostite. 325 00:38:38,012 --> 00:38:40,264 Hej. Zdravo. 326 00:38:40,265 --> 00:38:42,520 Hej. Što se događa? 327 00:38:42,521 --> 00:38:47,364 Nema struje. Kod nas, zgrada iza nas, i ona preko puta. 328 00:38:47,700 --> 00:38:51,665 Izgleda kao da svakih par mjeseci, bum, i nema svjetla. 329 00:38:52,543 --> 00:38:54,422 Ok. 330 00:38:54,589 --> 00:38:56,593 Hvala. 331 00:41:13,841 --> 00:41:15,510 Još će doći. 332 00:41:15,511 --> 00:41:16,304 Što? 333 00:41:16,305 --> 00:41:18,559 Oni neće prestati dok ne umreš. 334 00:41:18,560 --> 00:41:20,562 Oh, Bože. 335 00:41:20,897 --> 00:41:22,483 Pištolj ti neće pomoći. 336 00:41:22,484 --> 00:41:24,864 Pa nemam puno izbora, ok. 337 00:41:24,865 --> 00:41:26,408 Nekad sam išla na Tai Bo satove, 338 00:41:26,409 --> 00:41:29,499 ali to je opseg mojih Kung Fu sposobnosti, u redu? 339 00:41:29,500 --> 00:41:33,382 Ne mogu ti pomoći ali moraš mi vjerovati. 340 00:41:37,851 --> 00:41:39,854 Ok. 341 00:41:55,848 --> 00:41:58,100 Da li me poznaješ? 342 00:41:59,479 --> 00:42:01,483 Otkuda? 343 00:42:03,280 --> 00:42:07,746 Sigurnosne kamere u New Yorku, i borba sa jednim od njih. 344 00:42:07,747 --> 00:42:09,959 Ti znaš o tome? 345 00:42:09,960 --> 00:42:13,592 Malo. Nindža klanovi. 346 00:42:13,843 --> 00:42:19,020 I očigledno su plaćeni da ubijaju premijere 347 00:42:19,021 --> 00:42:21,852 ili bilo koga tko ima 100 funti zlata 348 00:42:21,853 --> 00:42:24,738 u posljednjih sto godina. 349 00:42:24,824 --> 00:42:27,161 Zvao se Gene. 350 00:42:28,666 --> 00:42:30,711 Znao si ga? 351 00:42:30,712 --> 00:42:32,875 Nije bio rođeni ubojica.. 352 00:42:32,876 --> 00:42:35,387 Ti si iz njegovog klana? 353 00:42:35,388 --> 00:42:37,098 Zašto si ga onda zaustavio? 354 00:42:37,099 --> 00:42:38,645 Oni dolaze. 355 00:42:38,646 --> 00:42:40,649 Tko? 356 00:43:04,909 --> 00:43:07,914 Trči mali brate. Trči. 357 00:43:09,585 --> 00:43:12,758 Slabost pritišće snagu. 358 00:43:12,758 --> 00:43:15,513 Izdaja zahtijeva krv. 359 00:43:15,514 --> 00:43:18,728 To je zakon Nindža klanova. 360 00:43:48,250 --> 00:43:50,337 Mi smo izdani. 361 00:43:50,338 --> 00:43:54,846 Moje dijete, moja kćer, nas je izdala. 362 00:43:54,847 --> 00:43:57,394 Bacila je moje poklone. 363 00:43:57,395 --> 00:43:59,815 Odbila je naš klan. 364 00:44:00,902 --> 00:44:04,700 Sramota se može samo krvlju nadoknaditi. 365 00:44:05,286 --> 00:44:07,290 Ti... 366 00:44:11,132 --> 00:44:15,683 Ti sine moj koji si je vratio trebaš imati tu čast. 367 00:45:01,655 --> 00:45:03,784 Kuda idemo? 368 00:45:03,785 --> 00:45:06,080 Nije važno. 369 00:45:06,081 --> 00:45:08,252 Misliš da nas prate? 370 00:45:08,253 --> 00:45:10,090 Znam da nas prate. 371 00:45:10,091 --> 00:45:12,720 Ne vidim ništa otraga. 372 00:45:12,721 --> 00:45:14,682 Imaju naš miris. 373 00:45:14,683 --> 00:45:17,054 Prate naš miris? Kao psi? 374 00:45:17,055 --> 00:45:19,734 Ne. Kao vukovi. 375 00:45:23,200 --> 00:45:26,039 Usput, moje ime je Mika. 376 00:45:27,376 --> 00:45:31,218 Raizo, je ime koje su mi dali. 377 00:45:31,594 --> 00:45:34,348 Pa, ti si bio siroče? 378 00:45:36,187 --> 00:45:41,070 Ako je u redu za tebe, pokušat ću popuniti neke praznine. 379 00:45:41,071 --> 00:45:45,998 Onda, mora da si otet od Ozunu klana, treniran da budeš ubojica, 380 00:45:45,999 --> 00:45:49,755 ali nešto se dogodilo i ti si odlučio izaći iz programa. 381 00:45:49,756 --> 00:45:52,678 Sada ne mogu zamisliti da se to dobro završilo 382 00:45:52,679 --> 00:45:54,892 i od kad me prate zbog virenja kroz ključaonicu, 383 00:45:54,893 --> 00:45:57,689 oni mora da prvenstveno love tebe. 384 00:45:57,690 --> 00:46:00,988 Ali i ti loviš njih, zato si u Berlinu. 385 00:46:00,989 --> 00:46:03,822 Zato što je Sabatin jedan od par ljudi koji prati klan, 386 00:46:03,823 --> 00:46:06,960 zbog čega su ga sredili. 387 00:46:07,878 --> 00:46:11,218 Ali evo pitanja na koje ne mogu odgovoriti: 388 00:46:12,096 --> 00:46:14,601 Zašto si me spasio? 389 00:46:24,123 --> 00:46:28,003 Proveo si cijeli život za ovaj trenutak. 390 00:46:28,338 --> 00:46:31,177 Nemoj se razočarati. 391 00:46:31,721 --> 00:46:34,517 Nemoj razočarati svoju obitelj. 392 00:46:36,397 --> 00:46:40,863 On nosi zlatni sat. Donesi mi ga. 393 00:47:20,615 --> 00:47:23,788 To je škakljanje... 394 00:47:30,010 --> 00:47:34,394 Treba ti više od igli za pletenje da me sjebeš, momče. 395 00:47:56,775 --> 00:47:58,778 Da. 396 00:49:09,010 --> 00:49:10,805 Zadrži ga. 397 00:49:10,806 --> 00:49:13,852 Podsjećat će te da je svaki trenutak u tvom životu, 398 00:49:13,853 --> 00:49:16,942 poklon koji ti dajem. 399 00:49:20,201 --> 00:49:23,247 Učinio si me ponosnim, sine moj. 400 00:49:23,540 --> 00:49:28,719 Sada mora doći tvoje vrijeme da dokažeš da si pravi Ozunu. 401 00:49:36,360 --> 00:49:39,283 Ona je pokušala pobjeći od nas. 402 00:49:39,284 --> 00:49:42,079 Od njene obitelji. 403 00:49:44,711 --> 00:49:48,678 Takeshi ju je uhvatio i vratio je kod nas. 404 00:49:50,222 --> 00:49:53,353 Slabost pritišće snagu. 405 00:49:53,605 --> 00:49:56,192 Izdaja traži krv. 406 00:50:06,966 --> 00:50:10,681 To je zakon Nindža klanova. 407 00:51:33,691 --> 00:51:34,943 Treba ti zaštita. 408 00:51:34,944 --> 00:51:39,494 Ne. Želim Ozunu. I treba mi tvoja pomoć da ga uhvatim. 409 00:51:42,877 --> 00:51:45,005 Izađi ovdje. 410 00:51:52,355 --> 00:51:54,150 Ti si veličina 36? 411 00:51:54,151 --> 00:51:57,365 Što? Ne! Veličina 34. 412 00:52:02,752 --> 00:52:06,759 Ako odeš kad ja odem oni će te loviti i ubiti. 413 00:52:06,760 --> 00:52:09,181 Razumiješ? 414 00:52:27,847 --> 00:52:31,771 Presvuci se. Istuširaj. Nemoj koristiti hotelski sapun. 415 00:52:31,772 --> 00:52:33,942 Da li pušiš? 416 00:52:34,778 --> 00:52:37,533 Stavi svoje stvari ovdje. 417 00:52:39,748 --> 00:52:42,627 Ove traperice su malo tijesne. 418 00:52:42,628 --> 00:52:44,757 Rekla si 34. 419 00:52:45,467 --> 00:52:50,853 Da, to su njemačke veličine, malo su manje mislim. 420 00:52:56,240 --> 00:52:59,621 Ovo je zbog mirisa. Je li tako? 421 00:53:00,040 --> 00:53:02,043 Idemo. 422 00:53:06,428 --> 00:53:07,804 Da? -Ryane, ja sam. 423 00:53:07,805 --> 00:53:10,018 Mika! Za ime Boga, zovem te već satima! 424 00:53:10,019 --> 00:53:11,480 Znam. U maloj nevolji sam. 425 00:53:11,481 --> 00:53:13,485 Nevolja? Ako propustiš porotu u nevolji si. Ti si u dubokom sranju. 426 00:53:13,486 --> 00:53:15,530 U dubljim si govnima nego ikad do sada. 427 00:53:15,531 --> 00:53:17,617 Da. Uostalom nisam ovdje sama. 428 00:53:17,618 --> 00:53:19,956 Sabatin je otišao. Čovjek sa trake je sa tobom? 429 00:53:19,957 --> 00:53:22,246 On je na našoj strani, Ryan. Ostavio je Ozunu, 430 00:53:22,247 --> 00:53:24,466 ali treba mu agencija da mu pomogne. 431 00:53:24,467 --> 00:53:26,087 Budi oprezna, Mika. 432 00:53:26,088 --> 00:53:26,971 Vjerujem mu. 433 00:53:26,972 --> 00:53:29,308 U redu, vidi... Ne mogu obećati, 434 00:53:29,309 --> 00:53:31,480 ali ako surađuje učinit ću što mogu. 435 00:53:31,481 --> 00:53:34,027 Možemo li se naći? -Gdje? 436 00:53:34,028 --> 00:53:36,491 Kao i obično? 437 00:53:42,337 --> 00:53:44,424 Evo ga. 438 00:53:46,137 --> 00:53:49,351 U redu je. On je dobar dečko. 439 00:53:51,106 --> 00:53:54,779 Mika, dobro si? -Da. Zahvaljujući njemu. 440 00:53:55,281 --> 00:53:58,077 Zašto si napravio ovo? -Napravio što? 441 00:53:58,078 --> 00:54:00,375 Ljudi će umirati. 442 00:54:14,989 --> 00:54:16,493 Kreći. 443 00:54:16,494 --> 00:54:19,164 Što si jebem ti napravio? 444 00:54:19,165 --> 00:54:21,502 Pratio naređenja. 445 00:54:23,883 --> 00:54:25,511 Zarobljenik je siguran, gospodine. 446 00:54:25,512 --> 00:54:26,848 Dobro. 447 00:54:26,849 --> 00:54:29,937 On mi ne izgleda kao stroj za ubijanje, gospodine. 448 00:54:29,938 --> 00:54:33,235 Izgleda kao da pripada nekom boy bendu. 449 00:54:34,531 --> 00:54:36,324 Ne bi mogao nikoga povrijediti. 450 00:54:36,325 --> 00:54:38,037 Zar ne? -Gospodine. 451 00:54:38,038 --> 00:54:40,376 Ryane, ovo je pogrešno! 452 00:54:40,377 --> 00:54:44,091 Mislim ne može biti legalno! Kakvo je ovo mjesto? 453 00:54:44,135 --> 00:54:46,011 Tvoj privatni Guantanamo? 454 00:54:46,012 --> 00:54:49,895 To je stara GDR sigurna kuća. Jameson želi ovo isključiti iz mreže. 455 00:54:49,896 --> 00:54:52,568 Činiš veliku grešku! 456 00:54:52,569 --> 00:54:54,406 Ja ne mislim tako. 457 00:54:54,407 --> 00:54:58,330 Imam izvještaj iz Londona, Washingtona, i Osake, svi spominju tvog dečka. 458 00:54:58,331 --> 00:55:00,879 Jedini problem koji imamo je gdje da ga izručimo. 459 00:55:00,880 --> 00:55:03,299 Pa prije dva tjedna, nije bilo nikakvog Nindže, 460 00:55:03,300 --> 00:55:06,556 a sada svaki grad u svijetu ima potjernicu za jednim? 461 00:55:06,557 --> 00:55:08,351 On nije neprijatelj. 462 00:55:08,352 --> 00:55:11,650 On je ubojica, Mika. Zar nisi ti bila ta koja je rekla da ga moramo zaustaviti. 463 00:55:11,651 --> 00:55:13,069 Ti me ne slušaš! 464 00:55:13,070 --> 00:55:14,447 Zato što ne kažeš ništa što je vrijedno slušanja. 465 00:55:14,448 --> 00:55:16,367 Vidi, ti hoćeš izvesti neposlušni tango, 466 00:55:16,368 --> 00:55:20,251 idemo, ali ne pred djecom,ok? 467 00:55:22,673 --> 00:55:24,676 Dečki, izlazite! 468 00:55:24,677 --> 00:55:27,308 Hajde! Idemo! Van! 469 00:55:28,520 --> 00:55:29,978 Prokletstvo, Ryane, ja samo pokušavam... 470 00:55:29,979 --> 00:55:33,028 Slušaj me, nemamo mnogo vremena. 471 00:55:33,029 --> 00:55:34,865 Ne znam u što si se uvukla, 472 00:55:34,866 --> 00:55:37,329 ali netko je povukao važne konce unutra. 473 00:55:37,330 --> 00:55:41,503 Oni ga žele mrtvog. On se bori protiv njih godinama. 474 00:55:42,048 --> 00:55:44,260 Vjerujem ti. 475 00:55:44,302 --> 00:55:46,765 U ovom poslu sam predugo, osjećam prevaru. 476 00:55:46,766 --> 00:55:49,682 Ali moramo biti pažljivi kako se ponašamo sa ovim. 477 00:55:49,683 --> 00:55:52,904 I ne mogu riskirati da mi opet navučeš AWOL. 478 00:55:52,905 --> 00:55:55,786 Sada, ako si u nevolji... 479 00:55:55,953 --> 00:55:57,663 trebaš uključiti ovo, 480 00:55:57,664 --> 00:55:59,668 i nije važno gdje si, 481 00:55:59,669 --> 00:56:01,880 ja ću te naći. 482 00:56:22,927 --> 00:56:24,929 Hej. 483 00:56:27,436 --> 00:56:29,857 Izgledaš žedno. 484 00:56:59,128 --> 00:57:02,008 Oprosti, nisam znala za ovo. 485 00:57:02,009 --> 00:57:03,887 Znam. 486 00:57:03,888 --> 00:57:05,140 Znaš? 487 00:57:05,141 --> 00:57:09,607 Jedini put kad si me lagala bilo je tvoja veličina. 488 00:57:11,028 --> 00:57:13,658 Kako si to znao? 489 00:57:13,868 --> 00:57:17,207 Tvoje srce. Posebno je. 490 00:57:23,303 --> 00:57:27,393 Maslov je na našoj strani. Pokušava nam pomoći. 491 00:57:27,394 --> 00:57:29,566 Prekasno je. 492 00:57:30,068 --> 00:57:34,200 Ne. -Ryane, mogu li pričati sa tobom? 493 00:57:34,201 --> 00:57:37,123 Moramo ovo opet raditi, Koreti? 494 00:57:37,124 --> 00:57:38,961 Ja samo... 495 00:57:38,962 --> 00:57:42,051 Imam razloga vjerovati da je možda grupa Nindža na putu ovamo. 496 00:57:42,052 --> 00:57:45,140 Pa mislim da ova gospoda mogu srediti par luđaka u pidžamama. 497 00:57:45,141 --> 00:57:47,019 Jesam li u pravu? -"Da". 498 00:57:47,020 --> 00:57:48,898 Vidiš? Ali situacija je odvratna... 499 00:57:48,899 --> 00:57:51,147 Radim na tome. Moraš mi dati malo vremena. 500 00:57:51,148 --> 00:57:52,365 Nemamo vremena. 501 00:57:52,366 --> 00:57:56,080 Oni nisu ovdje sada, zar ne? -Bit će ovdje, uskoro. 502 00:57:56,081 --> 00:57:58,126 Koliko skoro? 503 00:58:00,674 --> 00:58:02,302 Raizo. 504 00:58:02,303 --> 00:58:05,934 Mika! Idi s njom! Osiguraj zatvorenika! 505 00:58:07,062 --> 00:58:10,651 Tim dva, trči za zatvorenikom. 506 00:58:10,652 --> 00:58:13,659 Budite pažljivi i osigurajte sektor. 507 00:58:34,538 --> 00:58:36,083 Zauzeto! Zauzeto! 508 00:58:36,084 --> 00:58:37,376 Hoćeš se ubiti, Koreti? 509 00:58:37,377 --> 00:58:39,546 Moram otvoriti tu ćeliju. Prebacit ćemo zatvorenika. 510 00:58:39,547 --> 00:58:42,177 To nisu moja naređenja. -Mika, izađi od tamo! 511 00:58:42,178 --> 00:58:44,475 Ne bez tebe. 512 00:58:44,518 --> 00:58:47,355 Onda ćemo umrijeti zajedno. 513 00:59:02,680 --> 00:59:04,600 Sranje! 514 00:59:20,384 --> 00:59:23,598 Otvori ogradu! -Ne smijem to učiniti. 515 00:59:24,399 --> 00:59:24,999 Idemo na infracrveno, dečki. 516 00:59:26,188 --> 00:59:29,903 Već ste u Rimu. Pazi! 517 00:59:38,047 --> 00:59:40,885 Pazite! 518 00:59:46,146 --> 00:59:48,651 Idu dolje! 519 01:00:01,220 --> 01:00:04,851 Oh, Mika, Mika... -Umukni! 520 01:00:06,523 --> 01:00:09,235 Sviđaš mi se još više. 521 01:00:09,236 --> 01:00:11,407 Jebi ga! Jebi ga! 522 01:00:14,623 --> 01:00:16,627 Sranje! 523 01:00:20,763 --> 01:00:23,267 Mika, požuri! -OK. 524 01:00:25,772 --> 01:00:27,643 Mika, ne želim zvučati kritično... 525 01:00:27,644 --> 01:00:30,614 Vidi, radim najbolje što mogu. 526 01:00:32,662 --> 01:00:35,375 Nemamo mnogo vremena. 527 01:00:42,141 --> 01:00:44,143 Idemo. 528 01:01:08,445 --> 01:01:10,449 Čekaj ovdje. 529 01:01:45,271 --> 01:01:47,359 Idemo! 530 01:01:54,959 --> 01:01:56,963 Iza tebe. 531 01:01:56,964 --> 01:01:59,051 Imam ga! 532 01:02:20,390 --> 01:02:23,561 Auto je gore. Idi. 533 01:02:24,188 --> 01:02:26,859 Idi odmah. Ok. 534 01:02:48,822 --> 01:02:51,077 Mali brate. 535 01:04:54,672 --> 01:04:56,926 Hajde Raizo. 536 01:06:05,029 --> 01:06:07,575 Raizo, gdje si? 537 01:06:14,550 --> 01:06:16,552 Sranje! 538 01:06:27,577 --> 01:06:29,872 Sranje! Bože moj! 539 01:06:38,017 --> 01:06:40,312 Sranje! O, moj Bože! 540 01:06:45,323 --> 01:06:47,494 Ne! Ne! 541 01:07:59,437 --> 01:08:01,732 Ok. Hajde. 542 01:08:59,522 --> 01:09:02,194 Zbogom mali brate. 543 01:09:03,697 --> 01:09:05,701 Ulazi. 544 01:09:18,898 --> 01:09:21,067 Ne mogu vjerovati da sam te našla. 545 01:09:21,068 --> 01:09:23,698 Čekao sam te. 546 01:09:32,634 --> 01:09:34,638 Bože! 547 01:09:35,015 --> 01:09:37,812 Moraš u bolnicu. 548 01:09:37,813 --> 01:09:40,441 Ne. Nemoj u bolnicu. 549 01:09:41,236 --> 01:09:43,615 Samo se nastavi kretati. 550 01:09:46,539 --> 01:09:49,210 Mika, gdje si? -Rekao mi je da se nastavim kretati. 551 01:09:49,211 --> 01:09:52,634 Je li još uvijek živ? -Izgleda. 552 01:09:52,969 --> 01:09:55,474 Mika, daj da te dovedemo. -Ne. Ne ovog puta. 553 01:09:55,475 --> 01:09:57,727 Mika, slušaj me. Tu je puno ljudi sada umiješano. 554 01:09:57,728 --> 01:10:00,686 To je samo pitanje vremena. -Da, mislim da nemamo puno vremena. 555 01:10:00,687 --> 01:10:02,655 Mika? Mika? 556 01:10:49,588 --> 01:10:52,342 Znam da me ne možeš čuti, 557 01:10:52,677 --> 01:10:55,767 pa sam sigurna da to nije važno, 558 01:10:56,394 --> 01:10:59,442 ali ja ću svakako reći. 559 01:11:01,279 --> 01:11:04,662 Ja sam samo sudski istražitelj, ok? 560 01:11:06,166 --> 01:11:10,673 To je lijep način da se kaže da sam knjižničarka. 561 01:11:13,597 --> 01:11:17,147 Ja ne mogu ništa učiniti da ti pomognem. 562 01:11:19,944 --> 01:11:23,451 Htjela sam ti se zahvaliti što si mi spasio život. 563 01:11:35,058 --> 01:11:38,524 I nadam se da mi možeš oprostiti. 564 01:11:38,943 --> 01:11:40,236 Agent Maslov? Da? 565 01:11:40,237 --> 01:11:42,296 Uređaj za praćenje. Imate šifru? 566 01:11:42,297 --> 01:11:44,327 Trianguliraj njenu poziciju odmah. 567 01:11:44,328 --> 01:11:49,423 Točno. Želim da se međunarodni transport mobilizira i krene za nekoliko minuta. 568 01:12:26,376 --> 01:12:28,462 Prokletstvo. 569 01:12:32,556 --> 01:12:34,641 Ti! Ne! 570 01:12:43,996 --> 01:12:47,043 Uzeli su ga. Prije deset minuta. 571 01:12:47,587 --> 01:12:49,590 Otišao je. 572 01:13:17,560 --> 01:13:20,273 Ti si Ozunu. 573 01:13:21,944 --> 01:13:25,908 Ti si dio mene kao što sam ja dio tebe. 574 01:13:27,330 --> 01:13:30,461 To je istina tvog življenja. 575 01:13:32,216 --> 01:13:36,264 i ostat će istina i poslije tvoje smrti. 576 01:14:25,410 --> 01:14:27,413 Moje dijete. 577 01:14:29,251 --> 01:14:32,717 Dobro je vidjeti te opet. 578 01:14:36,393 --> 01:14:40,442 Da li znaš da je bilo vrijeme kada 579 01:14:41,946 --> 01:14:44,493 sam gledao u tebe 580 01:14:44,827 --> 01:14:47,957 i osjećao se ponosnim. 581 01:14:49,044 --> 01:14:52,968 Ni jedno dijete mi nije izgledalo ponosnije. 582 01:14:54,974 --> 01:14:58,438 Ti si sin na kojeg sam čekao. 583 01:14:58,439 --> 01:15:01,653 Onaj koji će zauzeti moje mjesto. 584 01:15:04,786 --> 01:15:09,838 I sada, da li znaš što si napravio? 585 01:15:10,506 --> 01:15:14,429 Kako si osramotio obitelj? 586 01:15:14,849 --> 01:15:17,813 Kako si me izdao? 587 01:15:21,695 --> 01:15:24,534 Zašto misliš da sam to napravio? 588 01:15:29,297 --> 01:15:34,139 Maknite ovu stvar od mene. 589 01:15:44,954 --> 01:15:49,796 Večeras ćemo osvetiti našu braću i sestre. 590 01:15:51,427 --> 01:15:55,434 Večeras ćemo osvetiti naš ponos. 591 01:15:57,480 --> 01:16:02,825 Neka se ova smrt pamti u slijedećih 1000 godina. 592 01:16:14,182 --> 01:16:16,979 Slabost pritišće snagu. 593 01:16:22,408 --> 01:16:25,747 Izdaja traži krv. 594 01:16:33,556 --> 01:16:37,856 Postaješ slab, starče. 595 01:16:56,062 --> 01:16:58,066 Oče... 596 01:17:14,644 --> 01:17:16,648 Nastavi! 597 01:17:34,102 --> 01:17:35,979 Sranje! 598 01:17:39,738 --> 01:17:41,533 Kako si uspjela? 599 01:17:41,534 --> 01:17:42,953 Znao si da dolazim? 600 01:17:42,954 --> 01:17:46,042 Samo zato što sam spavao ne znači da te nisam čuo. 601 01:17:46,043 --> 01:17:49,049 I opraštam ti. 602 01:17:49,509 --> 01:17:51,512 Mika! 603 01:17:56,524 --> 01:17:58,694 Pođi sa mnom. 604 01:18:17,777 --> 01:18:19,655 Zaklela si mi se da ćeš uključiti uređaj za praćenje. 605 01:18:19,656 --> 01:18:21,276 Mislila sam da je prekasno. 606 01:18:21,277 --> 01:18:23,246 Top je spreman, gospodine. 607 01:18:23,247 --> 01:18:25,626 Pucaj! Idi. 608 01:18:33,100 --> 01:18:35,103 Ostani ovdje. 609 01:18:49,301 --> 01:18:51,597 Vas dvojica sa mnom. 610 01:19:15,231 --> 01:19:19,489 Dođi, mali brate, igrajmo se kao u stara vremena. 611 01:20:07,049 --> 01:20:09,052 Na mene je red. 612 01:21:06,549 --> 01:21:09,347 I dalje misliš na nju? 613 01:21:09,722 --> 01:21:13,437 Možeš li se sjetiti zvuka koji je prizvela kad sam je probo? 614 01:22:18,785 --> 01:22:24,171 Sjećaš se svega što sam ti rekao? 615 01:22:40,164 --> 01:22:44,129 Ti si pravi Ozunu. 616 01:22:52,940 --> 01:22:57,072 Hajde, moli oca za oproštaj. 617 01:23:25,592 --> 01:23:28,222 Srce ti je slabo. 618 01:23:50,479 --> 01:23:52,607 Mika, odlazi! 619 01:23:53,610 --> 01:23:55,613 Odmah! 620 01:24:25,011 --> 01:24:26,971 Jebi ga! 621 01:24:29,227 --> 01:24:33,027 Svi ovi gubici su uzalud. 622 01:24:34,197 --> 01:24:38,913 Zato što si stavio sebe ispred svoje obitelji. 623 01:24:40,626 --> 01:24:43,215 Ovo nije moja obitelj. 624 01:24:46,221 --> 01:24:49,018 Ti nisi moj otac. 625 01:24:49,144 --> 01:24:52,357 I dah koji ću udahnuti nakon što te ubijem 626 01:24:52,358 --> 01:24:55,322 bit će prvi u mom životu. 627 01:26:19,753 --> 01:26:21,506 Mika! Trči! 628 01:26:21,507 --> 01:26:23,342 Gdje je on? 629 01:26:23,343 --> 01:26:25,054 Gdje je on? 630 01:26:25,055 --> 01:26:27,058 Bježi! 631 01:26:27,101 --> 01:26:29,104 Mika! 632 01:26:29,606 --> 01:26:31,567 Ne! 633 01:26:36,913 --> 01:26:39,750 Većina djece razočara, 634 01:26:39,751 --> 01:26:42,758 ne čine napor da napreduju. 635 01:28:00,088 --> 01:28:01,967 Mika! 636 01:28:28,357 --> 01:28:30,652 Isuse, što se dogodilo? 637 01:28:30,653 --> 01:28:33,032 Spasila mi je život. 638 01:28:35,246 --> 01:28:37,248 Doktor! 639 01:28:38,210 --> 01:28:40,214 Doktor! 640 01:28:45,183 --> 01:28:47,771 Bit će ona u redu. 641 01:28:48,398 --> 01:28:50,946 Njeno srce je posebno. 642 01:28:52,241 --> 01:28:55,246 Požuri! Odmah pošaljite liječnika! 643 01:29:01,511 --> 01:29:05,017 Hoće li biti u redu? -Ne razumijem... 644 01:29:05,018 --> 01:29:07,437 Ima rupu direktno kroz srce ali... 645 01:29:07,438 --> 01:29:10,527 Moje srce je ovdje. 646 01:29:12,491 --> 01:29:14,494 Ti... 647 01:30:07,941 --> 01:30:09,569 Pođi sa mnom. 648 01:30:40,770 --> 01:30:46,560 PRIJEVOD Fanny by Buca Sound 2009' SINHRONIZACIJA : Svitac 649 01:30:54,270 --> 01:30:56,914 K R A J