1 00:00:10,000 --> 00:00:20,000 HARRY BROWN (2009) 2 00:00:20,009 --> 00:00:23,606 Απόδοση εξ ακοής Debaucher & AmvroDaGreat Χρονισμός Επιμέλεια kaisha & gus1897 Ενσωμάτωση ihavename All of us for GTRD-movies www.ThGt.net 3 00:00:23,606 --> 00:00:26,735 Sync adjustments for release by *MiKiE* .:: www.subs4free.com ::. 4 00:00:31,948 --> 00:00:34,367 - ... γιατί το ήθελες εχτές αδερφέ... - Ναι. 5 00:00:34,367 --> 00:00:35,535 Θέλεις να το κάνεις το σκηνικό; 6 00:00:35,535 --> 00:00:40,707 Ωραία λοιπόν. Ρε Τ, έχεις φωτιά, ναι; 7 00:00:40,707 --> 00:00:42,625 Είσαι έτοιμος να γίνεις άντρας, Μπλακ; 8 00:00:42,834 --> 00:00:44,252 Είσαι έτοιμος, σωστά; 9 00:00:44,252 --> 00:00:46,004 Ξέρεις τι είναι αυτό, ναι; 10 00:00:46,296 --> 00:00:48,214 Το έβαλα σε γυαλί για πάρτη σου, αδέρφι. 11 00:00:48,214 --> 00:00:50,925 Πάρτο. Γιατί δεν του το ανάβεις; 12 00:00:54,929 --> 00:00:57,932 Κάψτο, κάψτο μέχρι να πέσει ξερός. 13 00:00:57,974 --> 00:01:00,602 Κατέβασε το δικέ μου. Κατέβασέ το. 14 00:01:01,519 --> 00:01:03,396 Μην με κάνεις να χάσω λεφτά, αδέρφι. 15 00:01:03,647 --> 00:01:04,648 Κράτα το, κράτα το, κράτα το... 16 00:01:04,648 --> 00:01:06,274 Κράτα τη τη μαλακία, κράτα τη! 17 00:01:06,733 --> 00:01:08,568 Φαίνεται σα σκατά απ' την κούραση! 18 00:01:09,152 --> 00:01:10,528 Άστη τώρα. 19 00:01:15,200 --> 00:01:17,994 Τι λέτε για την 2η φάση; Νομίζω ότι το ' χει. 20 00:01:18,703 --> 00:01:19,829 Πού είναι το κουμπούρι; 21 00:01:19,829 --> 00:01:22,916 Βλέπεις; Το βλέπεις αυτό; Μια μαλακία και μισή είναι. 22 00:01:22,958 --> 00:01:24,834 Έτσι κάνουμε εμείς τα πράγματα. 23 00:01:24,876 --> 00:01:27,128 Κάτσε να σου βάλω τα χέρια στο πιστόλι. 24 00:01:27,420 --> 00:01:29,130 Ακόμα είναι μαστουρωμένος... 25 00:01:30,090 --> 00:01:32,676 Θα είσαι μέλος για μια ζωή, πώς σου φαίνεται; 26 00:01:34,302 --> 00:01:35,804 Πάρτο... 27 00:01:36,262 --> 00:01:38,181 Πες την προσευχή σου, γαμιόλη! 28 00:01:46,731 --> 00:01:48,525 Θα σε ξεσκίσω! 29 00:01:59,494 --> 00:02:01,288 Φύγετε μακριά! 30 00:02:03,331 --> 00:02:04,958 Γαμώτο... 31 00:02:05,709 --> 00:02:07,919 Γάμα το! Πάμε φύγουμε! 32 00:02:26,855 --> 00:02:30,442 Γάμα το! Την πυροβόλησες, ρε φίλε! 33 00:02:53,882 --> 00:02:57,427 Σε λίγο θα ρωτήσω την Αλίσια ακριβώς τι τύπο άνδρα ψάχνει. 34 00:02:57,427 --> 00:03:01,222 Ψηλό, μελαχρινό και μυστηριώδη; Ή απλά ματσωμένο; 35 00:03:01,222 --> 00:03:04,059 - Δεν σου λέω, είσαι φτηνιάρικο καθίκι. - Ευχαριστώ πολύ. 36 00:03:04,142 --> 00:03:05,852 Ακολουθούν τα νέα. 37 00:03:07,646 --> 00:03:10,899 Καλημέρα. Είμαι η Κλερ Μαλόουν με την πρωινή σας ενημέρωση. 38 00:03:10,899 --> 00:03:15,111 Ο πρώην βουλευτής, Άλαν Πήτερς, θα ξεκινήσει σήμερα να εκτίει την 3ετή ποινή του. 39 00:03:15,153 --> 00:03:17,405 Ο Πήτερς καταδικάστηκε τον Σεπτέμβριο 40 00:03:17,405 --> 00:03:20,700 και θα εκτίσει τουλάχιστον 18 μήνες σε φυλακή υψίστης ασφαλείας. 41 00:03:20,700 --> 00:03:24,454 Η εκπρόσωπός του, η Λίντσυ Ρόουνς, είπε πως ο πελάτης της, δεν είχε καμιά περαιτέρω δήλωση 42 00:03:24,496 --> 00:03:27,082 ...πάνω σε μια υπόθεση που χαρακτηρίστηκε αδιάβλητη. 43 00:03:27,082 --> 00:03:29,376 Μια ανύπαντρη μητέρα, η Κάρολ Ντόντς, πυροβολήθηκε χτες, 44 00:03:29,376 --> 00:03:31,211 μπροστά στα μάτια του μόλις 2 ετών γιού της. 45 00:03:31,211 --> 00:03:33,255 Ένας εκπρόσωπος της αστυνομίας δήλωσε πως η κυρία Ντoντς 46 00:03:33,255 --> 00:03:36,550 ήταν θύμα μιας τυχαίας και ανούσιας πράξης βίας. 47 00:03:36,591 --> 00:03:39,511 Το θέμα διερευνούν οι τοπικές αρχές... 48 00:03:39,511 --> 00:03:42,430 Και τώρα το δελτίο κίνησης... 49 00:03:49,646 --> 00:03:53,024 Θα επιστρέψω σε μισή ώρα με τα νεότερα, για την κίνηση στους δρόμους. 50 00:03:54,734 --> 00:03:58,446 Ευχαριστούμε πάρα πολύ. Ήταν η αξιαγάπητη Κλερ. Λοιπόν, Αλίσια, πού είχαμε μείνει; 51 00:03:58,446 --> 00:03:59,531 Μυαλό ή σώμα; 52 00:03:59,531 --> 00:04:00,991 Εσύ τι θέλεις να έχει ένας άνδρας; 53 00:04:00,991 --> 00:04:04,035 Αν έπρεπε να διαλέξω, θα έλεγα μυαλό κάθε φορά, Τόνι. 54 00:06:07,993 --> 00:06:09,619 Καλημέρα, αδερφή. 55 00:06:10,537 --> 00:06:12,038 Πώς είναι σήμερα; 56 00:06:12,664 --> 00:06:14,833 Πέρασε δύσκολη νύχτα. 57 00:06:25,635 --> 00:06:29,973 Καλημέρα, αγαπημένη μου Καθ. 58 00:07:28,073 --> 00:07:30,659 - Το ίδιο πάλι, Χάρυ; - Ναι, ευχαριστώ. 59 00:07:35,455 --> 00:07:37,290 Κάντα δύο, Σιντ. 60 00:07:38,959 --> 00:07:42,587 - Ένα για τον πατέρα μου από δω. - Ευχαριστώ, Χάρυ. 61 00:07:55,016 --> 00:07:59,312 - Όλα καλά Λυν; - Μια χαρά. 62 00:08:04,901 --> 00:08:07,195 Πώς τα πάει η Καθ σου; 63 00:08:08,947 --> 00:08:12,993 Δεν νομίζω ότι καταλαβαίνει ότι είμαι εκεί πλέον. 64 00:08:16,163 --> 00:08:18,582 Καταλαβαίνει. 65 00:08:23,545 --> 00:08:26,923 - Γεια σου, Κένι. Έχεις ένα "τάλιρο"; - Ναι. 66 00:08:30,927 --> 00:08:32,637 Ωραίος! 67 00:08:36,808 --> 00:08:39,227 - Το είδες αυτό; - Ποιο; 68 00:08:39,895 --> 00:08:42,105 Δεν προσπαθούν καν να το κρύψουν πλέον. 69 00:08:44,399 --> 00:08:47,277 Βρήκα μια σύριγγα στις τουαλέτες την προηγούμενη βδομάδα. 70 00:08:47,486 --> 00:08:50,655 - Νομίζω ότι ο Σιντ θα πει κάτι. - Και τι θα κάνει; 71 00:08:50,655 --> 00:08:53,033 Θα φωνάξει την αστυνομία; Μαλακίες! 72 00:08:53,325 --> 00:08:58,038 Εκτός αυτού, ο Κένι, πώς τον λένε, τα ' χει κιμιάσει με τον Σιντ. 73 00:08:58,288 --> 00:09:00,040 Τον Σιντ; Όχι! 74 00:09:00,040 --> 00:09:01,666 Ναι, τους έχω δει. 75 00:09:01,666 --> 00:09:03,710 Ο Σιντ δεν είναι αυτός που νομίζεις. 76 00:09:03,710 --> 00:09:07,672 Κι ο άλλος είναι χωμένος στο εμπόριο ναρκωτικών, όπλων, ανήλικων κοριτσιών... 77 00:09:07,923 --> 00:09:11,176 Δε σ' ακούσανε. Γιατί δε μιλάς λίγο πιο δυνατά; 78 00:10:11,945 --> 00:10:13,697 Αφήστε τον άνδρα μου! 79 00:10:13,697 --> 00:10:15,782 Τι κάνετε; Αφήστε τον! 80 00:10:19,619 --> 00:10:22,039 Βοήθεια. Ας με βοηθήσει κάποιος! 81 00:10:22,789 --> 00:10:24,416 Μπορείτε να φωνάξετε την αστυνομία, σας παρακαλώ; 82 00:10:24,416 --> 00:10:26,251 Παρακαλώ ο άνδρας μου... 83 00:10:55,155 --> 00:10:56,698 Ορίστε; 84 00:13:09,873 --> 00:13:13,001 Μπομπ Κρέσγουελ. 85 00:13:14,336 --> 00:13:16,755 Μεγαλόσωμος Σκωτσέζος. 86 00:13:17,130 --> 00:13:20,467 Ήμασταν μαζί στους πεζοναύτες. 87 00:13:23,011 --> 00:13:28,100 Αν δεν ήταν αυτός, δεν θα είχα γνωρίσει την Καθ μου. 88 00:13:28,559 --> 00:13:33,188 Ήταν σε έναν χoρό αξιωματικών, και ο Μπομπ χόρευε με την κοπέλα του... 89 00:13:34,398 --> 00:13:37,359 ...και δεν ξέρω... 90 00:13:39,444 --> 00:13:44,908 ...εγώ είδα εκείνα τα όμορφα μάτια. 91 00:13:47,077 --> 00:13:50,497 Και υποθέτω απλά ότι αρέσαμε ο ένας στον άλλο... 92 00:13:53,625 --> 00:13:57,504 ...οπότε παράτησα τον Μπομπ... 93 00:13:57,754 --> 00:14:01,592 ...κι η Καθ κι εγώ περάσαμε μαζί την υπόλοιπη βραδιά... 94 00:14:02,467 --> 00:14:05,053 ...χορεύοντας. 95 00:14:18,233 --> 00:14:21,862 Ποτέ δεν είχες ξαναμιλήσει ουσιαστικά για τη θητεία σου στους πεζοναύτες. 96 00:14:22,654 --> 00:14:26,074 Η Καθ σου μου είπε ότι κάπου κέρδισες και μερικά μετάλλια. 97 00:14:34,041 --> 00:14:36,585 Σκότωσες ποτέ κανέναν; 98 00:14:43,258 --> 00:14:46,220 Δεν μπορείς να μου κάνεις αυτή την ερώτηση, Λυν. 99 00:14:49,640 --> 00:14:51,767 Συγγνώμη. Δεν έπρεπε να πω τίποτα. 100 00:14:51,767 --> 00:14:54,019 Δεν πειράζει. Δεν υπάρχει πρόβλημα. 101 00:14:54,853 --> 00:14:57,689 - Δεν είχα σκοπό να σε αναστατώσω. - Εντάξει. Ξέχνα το. 102 00:15:00,901 --> 00:15:04,404 Οι πεζοναύτες ήταν πριν πάρα πολύ καιρό. Ήμουν τελείως διαφορετικός άνθρωπος τότε. 103 00:15:04,404 --> 00:15:09,618 Όταν γνώρισα την Καθ μου, ήξερα πως όλα αυτά έπρεπε να περάσουν στο παρελθόν. 104 00:15:10,285 --> 00:15:14,832 Πήρα αυτή την απόφαση πριν τόσα χρόνια, και την τήρησα. 105 00:15:45,362 --> 00:15:46,989 Χάρυ... 106 00:15:50,325 --> 00:15:52,411 Φοβάμαι, Χάρυ... 107 00:15:52,744 --> 00:15:55,664 Είμαι διαρκώς φοβισμένος... 108 00:15:58,292 --> 00:16:01,503 Ρίχνουν σκατά σκύλου μέσα από την γραμματοθυρίδα μου, 109 00:16:02,713 --> 00:16:05,299 ένας από αυτούς με έφτυσε στη μούρη... 110 00:16:06,008 --> 00:16:07,885 ...με βρίζουν... 111 00:16:09,678 --> 00:16:12,181 ...ξέρεις. 112 00:16:12,681 --> 00:16:15,184 Δεν πρόκειται να το ανεχτώ άλλο. 113 00:16:20,814 --> 00:16:22,649 Θεέ μου! 114 00:16:22,649 --> 00:16:24,776 Τι θα το κάνεις αυτό, Λυν; 115 00:16:25,194 --> 00:16:26,278 Ξέρεις τι. 116 00:16:26,278 --> 00:16:27,613 Λυν. 117 00:16:27,863 --> 00:16:29,698 Όχι. 118 00:16:32,367 --> 00:16:33,911 Νόμιζα ότι θα καταλάβαινες. 119 00:16:33,911 --> 00:16:37,623 Καταλαβαίνω. Καλύτερα να μιλήσεις στην αστυνομία. 120 00:16:37,998 --> 00:16:40,250 Άκου τι θα γίνει. Θα πάμε μαζί. 121 00:16:44,129 --> 00:16:46,924 Έχω ήδη πάει στην αστυνομία. 122 00:18:20,517 --> 00:18:22,603 Μπάσταρδοι! 123 00:18:23,187 --> 00:18:26,023 Γαμημένοι μπάσταρδοι! 124 00:18:39,495 --> 00:18:41,288 Ο κύριος Χάρυ Μπράουν; 125 00:18:41,455 --> 00:18:43,040 Ναι. 126 00:18:43,082 --> 00:18:44,666 Αστυνομία. 127 00:18:53,092 --> 00:18:56,261 Είμαι η ντετέκτιβ-επιθεωρήτρια Φράμπτον, κι αυτός ο υπαστυνόμος Χίκοκ. 128 00:18:56,804 --> 00:18:58,931 Είναι κανείς άλλος εδώ μαζί σας, κύριε Μπράουν; 129 00:18:58,931 --> 00:19:01,183 Όχι, είμαι χήρος. 130 00:19:02,351 --> 00:19:04,353 Περί τίνος πρόκειται; 131 00:19:05,020 --> 00:19:07,189 Μήπως γίνεται να καθίσουμε; 132 00:19:07,231 --> 00:19:08,649 Ναι. 133 00:19:20,953 --> 00:19:22,579 Λυπάμαι που πρέπει να σας το πω αυτό, 134 00:19:22,579 --> 00:19:24,206 αλλά, χτες το βράδυ, ο κύριος Λέοναρντ Άτγουελ... 135 00:19:24,206 --> 00:19:26,375 ...ενεπλάκη σ' ένα πολύ σοβαρό περιστατικό. 136 00:19:26,667 --> 00:19:30,671 Ο Λυν; Τι έπαθε; Είναι... είναι καλά; 137 00:19:32,089 --> 00:19:34,508 Φοβάμαι πως όχι, κύριε Μπράουν. 138 00:19:34,675 --> 00:19:36,885 Ο κύριος Άτγουελ είναι νεκρός. 139 00:19:46,979 --> 00:19:48,689 Υπαστυνόμε, μπορείτε να φέρετε στον κύριο Μπράουν, ένα ποτήρι νερό; 140 00:19:48,689 --> 00:19:49,898 Ναι. 141 00:19:56,363 --> 00:19:58,115 Τι συνέβη; 142 00:19:59,283 --> 00:20:01,243 Δέχτηκε επίθεση. 143 00:20:01,243 --> 00:20:02,578 Αργά χτες το βράδυ. 144 00:20:03,370 --> 00:20:05,247 Πού; Στο σπίτι του; 145 00:20:05,664 --> 00:20:09,251 Όχι. Βρέθηκε σε μια υπόγεια διάβαση πεζών. 146 00:20:12,880 --> 00:20:14,214 Ευχαριστώ. 147 00:20:17,259 --> 00:20:19,303 Βρήκατε ποιος το έκανε; 148 00:20:19,762 --> 00:20:22,431 Φοβάμαι πως η έρευνα είναι ακόμα σε εξέλιξη. 149 00:20:24,850 --> 00:20:26,935 Πότε τον είδατε για τελευταία φορά; 150 00:20:28,604 --> 00:20:37,237 Χτες το απόγευμα. Παί... παίξαμε σκάκι στην πάμπ. 151 00:20:39,448 --> 00:20:42,201 Σας φάνηκε να στεναχωρημένος ή προβληματισμένος με κάτι; 152 00:20:42,493 --> 00:20:45,954 Όχι, ανέφερε μόνο κάτι παιδιά στη γειτονιά. 153 00:20:46,705 --> 00:20:48,457 Ανέφερε καθόλου ονόματα; 154 00:20:48,499 --> 00:20:52,711 Όχι. Μόνο παιδιά. 155 00:20:58,550 --> 00:21:00,219 Παρακαλώ; 156 00:21:00,636 --> 00:21:03,013 Ναι, σωστά, ευχαριστώ. 157 00:21:03,013 --> 00:21:04,640 Ευχαριστώ, φίλε. 158 00:21:07,184 --> 00:21:09,144 Αν υπάρχει οτιδήποτε με το οποίο θα μπορούσατε να μας βοηθήσετε, κύριε Μπράουν, 159 00:21:09,144 --> 00:21:10,980 παρακαλώ επικοινωνήστε μαζί μας. 160 00:21:14,274 --> 00:21:17,069 Υπάρχει κάποιος στον οποίο θα μπορούσαμε να τηλεφωνήσουμε για να έρθει να μείνει μαζί σας; 161 00:21:17,236 --> 00:21:19,738 Ή μπορώ να στείλω την πρόνοια, αν θέλετε. 162 00:21:19,947 --> 00:21:21,490 Όχι, όχι. 163 00:21:22,574 --> 00:21:24,660 Δεν χρειάζομαι κανέναν. 164 00:21:26,495 --> 00:21:28,289 Θα είμαι μια χαρά. 165 00:21:34,920 --> 00:21:36,463 Εντάξει. 166 00:21:36,964 --> 00:21:40,134 - Θα φύγουμε μόνοι μας. - Εντάξει. 167 00:22:13,834 --> 00:22:16,879 Τι κωλοχανείο! Δεν θα ήθελες να μένεις εδώ, εκτός κι αν αναγκαζόσουν, σωστά; 168 00:22:20,174 --> 00:22:22,801 Άκου, Γκαβ, συνήθως στέλνουμε ένστολους για το χρονοδιάγραμμα του θανάτου... 169 00:22:22,801 --> 00:22:24,678 ...δεν χρειάζεται να το κάνεις η ίδια. 170 00:22:31,518 --> 00:22:34,438 Θα σου κάνω μια ερώτηση και δεν με πειράζει να μου πεις να κοιτάζω την δουλειά μου... 171 00:22:34,438 --> 00:22:37,733 ...αλλά άκουσα πως ζήτησες να πάρεις μετάθεση. Αληθεύει; 172 00:22:37,733 --> 00:22:39,276 Γιατί, χωρίς να θέλω να φανώ αστείος, 173 00:22:39,276 --> 00:22:41,237 οι περισσότεροι ντετέκτιβς θα έδιναν και το δεξί τους χέρι για να πάνε στα κεντρικά 174 00:22:41,237 --> 00:22:43,989 ή να αράζουν κάνοντας πως εφαρμόζουν τον αντιτρομοκρατικό νόμο. 175 00:22:45,908 --> 00:22:49,620 Υπαστυνόμε Χίκοκ, αν αναφερθείς ξανά, στην ανακοίνωση θανάτου ως χρονοδιάγραμμα... 176 00:22:49,620 --> 00:22:52,706 ...θα φροντίσω να σε επιπλήξω μπροστά στον Αρχηγό. 177 00:23:16,272 --> 00:23:17,648 Αστυνομία! 178 00:23:26,949 --> 00:23:29,159 Ανοίξτε την πόρτα. Έχουμε ένταλμα! 179 00:23:35,916 --> 00:23:40,296 Έλα ρε Τζι. Ξέρεις πώς πάει. Άνοιξε την πόρτα! Μην το κάνεις πιο δύσκολο απ' ό, τι χρειάζεται. 180 00:23:47,052 --> 00:23:48,596 Τι τρέχει; 181 00:23:48,596 --> 00:23:49,930 Πού είναι; 182 00:23:49,972 --> 00:23:52,308 Κάθε γαμημένη φορά αυτόν μαζεύετε! 183 00:23:52,308 --> 00:23:53,517 Νόελ! 184 00:23:53,684 --> 00:23:56,562 Νόελ! Είμαι ο υπαστυνόμος Χίκοκ! Μην με αναγκάσεις να ' ρθω εκεί πάνω! 185 00:24:00,107 --> 00:24:01,734 Νόελ! 186 00:24:09,950 --> 00:24:11,869 Για ποιο λόγο κάνετε τόση γαμημένη φασαρία; 187 00:24:15,164 --> 00:24:17,041 Ποια είναι αυτή η καινούργια σκρόφα; 188 00:24:17,166 --> 00:24:19,501 Ωραία. Δεν υπάρχει μάρτυρας. Σε συλλαμβάνω βάσει υποψίας για δολοφονία. 189 00:24:19,501 --> 00:24:20,628 Άντε γαμήσου ρε... 190 00:24:20,628 --> 00:24:21,754 Για ποιο πράγμα μιλάς; 191 00:24:21,754 --> 00:24:24,131 - Προς υπεράσπισή σου... - Δεν θα μου διαβάσεις τα δικαιώματά μου; 192 00:24:24,131 --> 00:24:27,301 - και θα βασιστείς στο δικαστήριο... - Τα ξέρω καλύτερα από εσένα, μαλάκα! 193 00:24:27,301 --> 00:24:28,761 Ό, τι πεις μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως στοιχείο. 194 00:24:28,761 --> 00:24:30,387 Πάρτε τα κωλόχερα σας από πάνω του. 195 00:24:30,387 --> 00:24:31,847 Δεν έκανε τίποτα. 196 00:24:31,847 --> 00:24:33,474 Ξεκόλλα, εντάξει; 197 00:24:35,184 --> 00:24:37,478 Υπαστυνόμε Χίκοκ, μπορώ να μιλήσω στην μητέρα μου, σας παρακαλώ; 198 00:24:37,478 --> 00:24:38,562 Είναι αναστατωμένη. 199 00:24:39,146 --> 00:24:42,983 Κυρία; Άντε τράβα. 200 00:24:46,153 --> 00:24:49,490 Ηρέμησε, μαμά. Θα πάω να δώσω κατάθεση και θα φύγω, εντάξει; 201 00:24:50,699 --> 00:24:52,743 Πάμε ρε πουστράκια! 202 00:24:54,078 --> 00:24:55,579 Το χέρι μου, ρε φίλε! 203 00:24:55,579 --> 00:24:57,456 Αφήστε τον ήσυχο! 204 00:24:58,666 --> 00:25:00,668 Καιρός ήταν. Αρκετές μαλακίες έκανες... 205 00:25:00,668 --> 00:25:02,670 Δεν πάω πουθενά. 206 00:25:02,962 --> 00:25:04,755 Αφήστε τον Νόελ, ρε γουρούνια. 207 00:25:05,297 --> 00:25:07,091 Μπάτσοι, πηγαίνετε στο διάολο! 208 00:25:07,091 --> 00:25:08,717 Αφήστε τον! 209 00:25:14,306 --> 00:25:18,018 Νόελ! Δεν έκανες ποτέ την βασικότερη ερώτηση. 210 00:25:18,018 --> 00:25:19,895 Ναι; Και ποια είναι αυτή, καλή μου; 211 00:25:20,354 --> 00:25:23,065 Δε ρώτησες ποιον υποτίθεται ότι σκότωσες. 212 00:25:41,250 --> 00:25:43,210 Πες μου για τον κύριο Άτγουελ. 213 00:25:44,879 --> 00:25:46,338 Ποιος είναι αυτός; 214 00:25:46,338 --> 00:25:48,174 Ξέρεις, ο κύριος Άτγουελ... 215 00:25:48,174 --> 00:25:50,926 Ο ευγενικός γεράκος που εσύ κι οι φίλοι σου δολοφονήσατε στον υπόγειο. 216 00:25:51,343 --> 00:25:53,596 Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς. 217 00:25:56,682 --> 00:26:00,561 Λοιπόν, Καρλ... Η δολοφονία ενός συνταξιούχου... 218 00:26:01,145 --> 00:26:03,481 ...θα πρέπει να ήταν δύσκολο έργο για εσάς. 219 00:26:06,775 --> 00:26:08,486 Ουδέν σχόλιον. 220 00:26:09,987 --> 00:26:11,363 Ουδέν 221 00:26:11,447 --> 00:26:12,615 σχόλιον. 222 00:26:12,615 --> 00:26:14,408 Είναι τόσο πιασάρικη φράση, σωστά; 223 00:26:29,673 --> 00:26:32,051 Ξέρω ότι φοβάσαι, Μαρκ. 224 00:26:32,051 --> 00:26:33,969 Αλλά δεν μπορώ να σε βοηθήσω, αν δεν μου πεις την αλήθεια. 225 00:26:33,969 --> 00:26:35,596 Δε φοβάμαι. 226 00:26:35,805 --> 00:26:37,890 Ποια αλήθεια; Εγώ δεν ξέρω τίποτα. 227 00:26:40,142 --> 00:26:41,977 Ντιν... 228 00:26:45,481 --> 00:26:46,899 Ντιν. 229 00:26:46,899 --> 00:26:48,859 Γη καλεί Ντιν! 230 00:26:48,901 --> 00:26:50,027 Γεια σου, φίλε. 231 00:26:50,027 --> 00:26:51,946 Κοίτα, έχεις περάσει την μισή ζωή σου, σε εκείνο τον υπόγειο... 232 00:26:51,946 --> 00:26:55,032 ...πουλώντας ηρωίνη, χτυπώντας ενέσεις ή ό, τι κάνεις εκεί κάτω, τέλος πάντων. 233 00:26:55,116 --> 00:26:57,660 - Έλα, φίλε, πες μας τι έγινε. - Ουδέν σχόλιο. 234 00:26:58,160 --> 00:27:02,373 Κοίτα, Ντιν. Ξέρω ότι αυτό σου είπε ο έμπορός σου να πεις κι είναι δικαίωμά σου, 235 00:27:02,373 --> 00:27:03,999 αλλά αν υπάρχει κάτι που δεν μας λες σήμερα... 236 00:27:03,999 --> 00:27:06,085 ...κι αποφασίσεις αργότερα πως θέλεις να το χρησιμοποιήσεις στο δικαστήριο... 237 00:27:06,085 --> 00:27:07,962 ...προς υπεράσπισή σου... 238 00:27:09,255 --> 00:27:11,549 Ντιν! Με ακούς; 239 00:27:12,091 --> 00:27:13,843 Ντιν! 240 00:27:13,843 --> 00:27:15,428 Ουδέν σχόλιο. 241 00:27:15,928 --> 00:27:20,349 Το ξέρεις πως οι ένορκοι θα ακούσουν μια λίστα με τις προηγούμενες καταδίκες σου 242 00:27:20,349 --> 00:27:27,606 για βία, επίθεση, παρενόχληση με πρόθεση, κατοχή φονικού όπλου. 243 00:27:28,274 --> 00:27:30,776 Κάπως έτσι δεν πάει; 244 00:27:30,818 --> 00:27:33,362 Αυτές τις μέρες χρειάζεσαι προστασία έξω στους δρόμους. 245 00:27:33,362 --> 00:27:35,406 Αλλά πείτε μου κάτι. 246 00:27:37,283 --> 00:27:40,244 Όταν ο μικρός μου αδερφός μαχαιρώθηκε... 247 00:27:40,244 --> 00:27:42,371 ...πού στο διάολο ήταν η φάρα σας; 248 00:27:42,371 --> 00:27:44,832 Γυαλίζατε τα κωλοπάπουτσά σας. 249 00:27:44,915 --> 00:27:47,918 Στα μέρη μου αν κάποιος στην πέσει, πρέπει να κουβαλάς όπλο... 250 00:27:47,918 --> 00:27:50,963 και είτε θα τον φας είτε θα τον κάνεις να τζάσει. 251 00:27:50,963 --> 00:27:53,966 Αυτό συνέβη, Κάρλ; Απλά προστάτευες τον εαυτό σου; 252 00:27:53,966 --> 00:27:56,177 Σου επιτέθηκε ο κύριος Άτγουελ; 253 00:27:56,218 --> 00:27:58,053 Αυτό έκανε; Ήταν μεθυσμένος; 254 00:27:58,053 --> 00:27:59,513 Ήταν βίαιος απέναντι σου; 255 00:27:59,513 --> 00:28:01,390 Μάζεψέ την. Πες της να σκάσει. 256 00:28:01,390 --> 00:28:03,476 Πες μας τι έγινε στην πραγματικότητα. 257 00:28:03,726 --> 00:28:05,478 Ουδέν σχόλιον. 258 00:28:07,229 --> 00:28:10,066 Αντιλαμβάνεσαι πόσο σοβαρή είναι η κατάσταση, Νόελ; 259 00:28:10,107 --> 00:28:12,693 Μπορεί να πας φυλακή για την υπόλοιπη ζωή σου. 260 00:28:12,985 --> 00:28:15,988 Το θετικό, όμως, είναι ότι ίσως καταφέρεις, να βλέπεις περισσότερο τον γέρο σου. 261 00:28:16,072 --> 00:28:18,032 Ο πατέρας μου ήταν ο γαμημένος βασιλιάς, της γειτονιάς. 262 00:28:18,032 --> 00:28:21,535 Αλήθεια; Τώρα τι είναι; Ο βασιλιάς του ράντζου; 263 00:28:21,535 --> 00:28:23,120 Άντε γαμήσου. 264 00:28:23,621 --> 00:28:26,290 Όλοι ξέρουν ότι χέζεσαι μόλις ακούσεις για τον γέρο μου, φίλε. 265 00:28:26,540 --> 00:28:29,418 Και μετά έρχεσαι με 6 δικούς σου για να με βάλεις στη κλούβα, 266 00:28:29,418 --> 00:28:32,546 κι εσύ κάθεσαι απλά στη γωνία και βλέπεις, σαν καλός φλώρος. 267 00:28:33,005 --> 00:28:35,299 Υπαστυνόμε Χίκοκ. 268 00:28:35,591 --> 00:28:37,802 Νομίζατε ότι τελειώσατε με τον γέρο μου, όταν μπήκε στη φυλακή έτσι; 269 00:28:37,802 --> 00:28:38,594 Ναι. 270 00:28:38,594 --> 00:28:40,346 Λοιπόν δεν καθαρίσατε. 271 00:28:40,388 --> 00:28:43,224 Είναι ακόμα έξω και κάνει αυτό που έκανε πάντα. Το ξέρεις αυτό; 272 00:28:43,849 --> 00:28:46,227 Εγώ είμαι ο γέρος μου... 273 00:28:46,394 --> 00:28:49,688 ...οπότε κι εγώ θα σας τσακίσω σαν ένας απ' αυτούς, με νιώθεις; 274 00:28:50,815 --> 00:28:53,359 Τι στο διάολο με κοιτάτε, γουρούνια; 275 00:28:53,359 --> 00:28:55,611 Αν έχετε κάτι, κατηγορήστε με. Αν δεν έχετε, 276 00:28:56,654 --> 00:28:59,240 θα με αφήσετε να φύγω. 277 00:29:01,992 --> 00:29:04,912 Ένιωσες όμορφα όταν το κάρφωνες στον γέρο, Μαρκ; 278 00:29:04,912 --> 00:29:06,455 Δεν ξέρω για ποιο πράγμα μιλάς. 279 00:29:06,455 --> 00:29:09,125 Πάω στοίχημα ότι έτσι ήταν. Πιστεύω ότι ήταν και γαμώ τα σκηνικά. 280 00:29:09,125 --> 00:29:11,711 Να το καρφώνεις σε ένα ραμολί. 281 00:29:11,711 --> 00:29:13,879 Στην τελική στον κάρφωναν σε όλη σου την ζωή. 282 00:29:13,879 --> 00:29:16,215 Τι στο διάολο λέει; 283 00:29:16,799 --> 00:29:19,885 Έχω εδώ μια αναφορά από την Πρόνοια, Μαρκ, 284 00:29:20,011 --> 00:29:24,974 που μου λέει ότι μπαινόβγαινες σε θετές οικογένειες από τότε που ήσουν 6 χρονών. 285 00:29:25,516 --> 00:29:28,769 Κι ότι έκανες και μερικούς πολύ σοβαρούς ισχυρισμούς για σεξουαλική κακοποίηση. 286 00:29:28,769 --> 00:29:30,604 Αυτά όλα είναι μαλακίες. 287 00:29:30,604 --> 00:29:33,566 Εγώ απλά τα επινόησα όλα αυτά. Για τους δικούς μου λόγους. 288 00:29:33,691 --> 00:29:36,444 Κανένας ποτέ δεν θα μου έκανε τέτοια μαλακία, με πιάνετε; 289 00:29:36,777 --> 00:29:40,031 Την σιχάθηκα αυτή την ιστορία. Κάθομαι εδώ σαν το μαλακά πόσες ώρες. 290 00:29:40,031 --> 00:29:42,283 Δεν έχετε τίποτα εναντίον μου, οπότε αφήστε με να φύγω. 291 00:29:42,408 --> 00:29:45,244 Αν προσβάλεις ξανά εμένα ή την συνάδελφό μου, 292 00:29:45,494 --> 00:29:48,956 ή εάν μας απειλήσεις, θα βάλω να σε συνοδέψουν πάλι πίσω στο κελί σου... 293 00:29:48,956 --> 00:29:52,710 Και τι θα κάνεις; Θα με βάλεις πάνω στο γαμωτράπεζο για να μου τις βρέξεις; 294 00:29:52,960 --> 00:29:55,671 Είπες ψέματα, έτσι; Γαμημένη βρωμαδερφή! 295 00:29:55,713 --> 00:29:58,382 Κι εσένα, εσένα θα σου καρφώσω τον κώλο 296 00:29:58,424 --> 00:30:02,470 με το γαμημένο σου ύφος και θα ευχαριστηθείς κάθε στιγμή! 297 00:30:02,595 --> 00:30:04,638 Είναι παγίδα. Μπορώ να το καταλάβω. 298 00:30:06,682 --> 00:30:09,852 Όχι. Νομίζω πως πιστεύεις πως παίρνεις τον έλεγχο αυτής της κατάστασης. 299 00:30:09,852 --> 00:30:11,729 Αποκτώ έλεγχο πάνω σου, γαμημένο τσουλί. 300 00:30:11,729 --> 00:30:13,773 Εμένα μου φαίνεται πως χάνεις τον έλεγχο. 301 00:30:13,773 --> 00:30:15,358 Τον χάνεις. 302 00:30:15,358 --> 00:30:18,694 Αυτό συνέβη με τον κύριο Άτγουελ; Εκνευριστήκατε εσύ και ο... 303 00:30:18,694 --> 00:30:20,696 Προσπαθείς να μπεις στο παιχνίδι, έτσι; 304 00:30:20,696 --> 00:30:21,781 Τα έχασες; 305 00:30:21,781 --> 00:30:22,990 Τώρα είσαι ψυχολόγος, γαμώτο; 306 00:30:23,032 --> 00:30:24,784 Τον μαχαίρωσες, Νόελ; 307 00:30:24,784 --> 00:30:26,243 Θα καρφώσω εσένα στο καυλί μου. 308 00:30:26,243 --> 00:30:27,828 Tον κλώτσησες; 309 00:30:27,828 --> 00:30:28,913 Τον κατούρησες; 310 00:30:28,913 --> 00:30:30,498 Έτσι έγινε; 311 00:30:30,790 --> 00:30:32,166 Περίμενε. 312 00:30:32,166 --> 00:30:34,085 Τον έχω ξαναδεί αυτόν τον τύπο. 313 00:30:36,295 --> 00:30:38,631 Ο γαμημένος ο Φρέντυ Κρούγκερ δεν είναι; 314 00:32:01,589 --> 00:32:03,716 Άλλο ένα, Σιντ. 315 00:32:06,260 --> 00:32:08,137 Δεν ήπιες αρκετά, Χάρυ; 316 00:32:09,388 --> 00:32:11,641 Δεν θυμάμαι να σε έχω ξαναδεί μεθυσμένο. 317 00:32:12,892 --> 00:32:14,644 Λοιπόν... 318 00:32:14,644 --> 00:32:16,312 ...ποιος έχει... 319 00:32:16,646 --> 00:32:18,773 Ποιος έχει παράπονο; 320 00:32:19,857 --> 00:32:21,484 Γαμώτο! 321 00:33:25,339 --> 00:33:27,425 Δώσε μου τα γαμημένα τα λεφτά σου, φίλε. 322 00:33:34,307 --> 00:33:36,267 Κουφός είσαι; 323 00:33:39,145 --> 00:33:41,022 Δώσε μου τα γαμωλεφτά ρε! 324 00:36:08,211 --> 00:36:09,796 Κύριε Μπράουν. 325 00:36:10,087 --> 00:36:11,923 Ντετέκτιβ-Επιθεωρήτρια Φράμπτον. 326 00:36:13,257 --> 00:36:16,302 Είπα να περάσω για μια κουβέντα στα γρήγορα, αν δεν σας πειράζει. 327 00:36:17,470 --> 00:36:19,013 Με συγχωρείτε, μήπως είναι ακατάλληλη η ώρα...; 328 00:36:19,013 --> 00:36:20,097 Όχι. 329 00:36:20,097 --> 00:36:21,808 Περάστε. 330 00:36:36,781 --> 00:36:41,452 - Ήσασταν στους πεζοναύτες; - Ναι. 331 00:36:44,747 --> 00:36:46,374 Πριν από πολύ καιρό. 332 00:36:47,750 --> 00:36:49,961 Είχατε κερδίσει πολλά μετάλια. 333 00:36:55,174 --> 00:36:58,845 - Ήσασταν στη μέση μιας παρτίδας; - Όχι. 334 00:37:00,304 --> 00:37:04,725 Βασικά, μελετάω τους επαγγελματίες. 335 00:37:05,435 --> 00:37:10,356 Αυτή ήταν μια παρτίδα μεταξύ του Φίσερ και του Σπέρκι στο Ρέικιαβικ, το 1972. 336 00:37:11,190 --> 00:37:15,653 Στον 7ο αγώνα, ο Φίσερ έκανε κάτι που είναι γνωστό ως " πάνω-κάτω... " 337 00:37:15,862 --> 00:37:18,114 "... άμυνα". Δεν το είχε ξανακάνει. 338 00:37:18,656 --> 00:37:24,287 Τα μαύρα μαζεύτηκαν στο κέντρο της σκακιέρας, εν αναμονή για αντεπίθεση. 339 00:37:24,412 --> 00:37:27,165 Ο Σπέρσκι δεν είχε πάρει είδηση τι συνέβαινε... 340 00:37:27,165 --> 00:37:28,916 ...όταν... 341 00:37:30,168 --> 00:37:31,794 Τέλος πάντων... 342 00:37:32,044 --> 00:37:34,088 Ο Φίσερ κέρδισε. 343 00:37:36,674 --> 00:37:38,926 Δεν έχετε κανέναν για να παίξετε. 344 00:37:40,219 --> 00:37:42,138 Όχι. 345 00:37:43,431 --> 00:37:45,475 Όχι αφότου ο Λυν... 346 00:37:48,686 --> 00:37:52,482 Μπορείτε πάντα να πάρετε ένα από αυτά τα παιχνίδια σκακιού για υπολογιστή. 347 00:37:52,607 --> 00:37:54,984 Δεν ήρθατε εδώ για να μιλήσουμε για σκάκι. 348 00:37:56,819 --> 00:37:58,488 Όχι. 349 00:37:58,488 --> 00:38:06,162 Όχι... εγώ... δεν. Ψάχνω μερικές πληροφορίες για το παρελθόν του κυρίου Άτγουελ. 350 00:38:10,166 --> 00:38:12,835 Βρήκαμε το φονικό όπλο στην σκηνή του εγκλήματος. 351 00:38:13,461 --> 00:38:16,339 Είχε επάνω τα δακτυλικά αποτυπώματα του κύριου Άτγουελ, 352 00:38:16,547 --> 00:38:17,924 καθώς και ίνες από το παλτό του... 353 00:38:17,924 --> 00:38:20,426 ...που υποδεικνύουν ότι το μαχαίρι ανήκε σε αυτόν. 354 00:38:21,803 --> 00:38:25,223 Για να ακριβολογώ, ήταν ένα παλιό στρατιωτικό Μπένετ. 355 00:38:26,557 --> 00:38:29,102 Υπηρέτησε ποτέ ο κύριος Άτγουελ στις ειδικές δυνάμεις; 356 00:38:29,102 --> 00:38:30,144 Όχι. 357 00:38:32,271 --> 00:38:34,273 Δεν του το δώσατε εσείς, σωστά; 358 00:38:34,315 --> 00:38:36,025 Όχι. 359 00:38:36,526 --> 00:38:38,444 Αλλά ξέρατε πως το είχε. 360 00:38:38,695 --> 00:38:42,448 Ναι, το ήξερα. Νομίζω ότι του το έδωσε ο πατέρας του. Μου το έδειξε. 361 00:38:42,657 --> 00:38:44,075 Πότε; 362 00:38:44,909 --> 00:38:47,328 Την μέρα που πέθανε. 363 00:38:47,704 --> 00:38:50,748 Τώρα πριν πεις άλλη λέξη... 364 00:38:50,748 --> 00:38:53,000 ...το χρησιμοποιούσε για προστασία! 365 00:38:53,000 --> 00:38:55,461 Αυτός ο άνδρας ήταν... ήταν φοβισμένος. 366 00:38:55,461 --> 00:38:56,546 Τρομοκρατημένος! 367 00:38:56,546 --> 00:38:59,590 Εκείνα τα παιδιά στη γειτονιά, τον παρενοχλούσαν. 368 00:38:59,590 --> 00:39:01,008 Ήρθε σε εμένα και μου ζήτησε βοήθεια. 369 00:39:01,008 --> 00:39:03,928 Του είπα: " γιατί δεν πας να μιλήσεις στην αστυνομία;" 370 00:39:03,928 --> 00:39:05,346 Βασικά, αυτό έπρεπε να κάνει. 371 00:39:05,346 --> 00:39:07,682 Έτσι ε; Μου είπε ότι μίλησε στην αστυνομία, και τι έκανε η φάρα σας; 372 00:39:07,682 --> 00:39:09,142 Τίποτα. 373 00:39:09,225 --> 00:39:12,145 Αυτό ίσως αληθεύει, αλλά έχω ένα πρόβλημα. 374 00:39:12,437 --> 00:39:13,938 Ο συνήγορος θα χρησιμοποιήσει το επιχείρημα, 375 00:39:13,938 --> 00:39:16,024 ότι όποιος σκότωσε τον κύριο Άτγουελ, το έκανε σε αυτοάμυνα. 376 00:39:16,024 --> 00:39:18,985 Πράγμα που σημαίνει ότι θα κατηγορηθεί με ακούσια ανθρωποκτονία, όχι φόνο. 377 00:39:18,985 --> 00:39:21,070 Ιησούς Χριστός! 378 00:39:22,488 --> 00:39:25,658 Ήρθες εδώ, για να μου πεις αυτό. 379 00:39:27,785 --> 00:39:29,454 Εγώ απλά... 380 00:39:30,621 --> 00:39:32,540 Εγώ απλά σκέφτηκα... 381 00:39:33,249 --> 00:39:34,334 ...ότι καλό θα ήταν να σας προετοιμάσω... 382 00:39:34,334 --> 00:39:36,044 ...για οποιαδήποτε πιθανή κατάληξη στο δικαστήριο, αυτό είναι όλο. 383 00:39:36,044 --> 00:39:38,046 Αν φτάσει ποτέ στα δικαστήρια. 384 00:39:44,135 --> 00:39:46,637 Δεν θα σας απασχολήσω άλλο. 385 00:39:57,440 --> 00:40:00,485 Θα σας ενημερώσω όταν υπάρξει περαιτέρω πρόοδος. 386 00:44:21,704 --> 00:44:23,665 Το βλέπεις αυτό; 387 00:44:23,957 --> 00:44:27,252 Ψωραδερφή, που θα μου την πεις κιόλας! Μόνος σου το "κέρδισες" αυτό! 388 00:45:22,599 --> 00:45:24,684 Τι στο διάολο θέλεις; 389 00:45:25,185 --> 00:45:27,395 Θα ήθελα να κάνω μερικές "δουλειές". 390 00:45:40,200 --> 00:45:41,409 Τι; 391 00:45:42,410 --> 00:45:44,662 Θα ήθελα να κάνω μερικές "δουλειές". 392 00:45:45,079 --> 00:45:48,708 Άκουσα ότι ο Κένι κι εσύ είσαστε αυτοί στους οποίους πρέπει να απευθυνθώ. 393 00:45:51,252 --> 00:45:53,588 Τότε καλύτερα να έρθεις μέσα, αδερφέ. 394 00:46:10,522 --> 00:46:12,857 Κατέβασε το κωλόοπλο, Κένεθ. 395 00:46:22,492 --> 00:46:24,202 Λοιπόν, τι θες; 396 00:46:25,995 --> 00:46:28,373 Θέλω ό, τι έχει κι αυτός. 397 00:46:30,500 --> 00:46:32,127 Θέλω ένα όπλο. 398 00:46:32,794 --> 00:46:35,755 Δεν το ζητάει αυτό τυχαία. Ξέρεις ποιος ήταν... 399 00:46:35,922 --> 00:46:39,175 Σκάσε, γαμώτο σου Κένεθ! 400 00:46:43,847 --> 00:46:46,349 Γιατί θέλεις εσύ όπλο, αδερφέ; 401 00:46:46,641 --> 00:46:49,144 Θέλω να πυροβολήσω τα περιστέρια. 402 00:46:49,894 --> 00:46:52,397 Που είναι στη στέγη μου. 403 00:46:56,151 --> 00:47:00,488 Ναι... φυσικά και θες. 404 00:47:02,198 --> 00:47:04,534 Φυσικά και θέλεις. 405 00:48:32,872 --> 00:48:34,999 Είναι... είναι καλά; 406 00:48:36,459 --> 00:48:38,837 Απλά είχε μια έντονη νύχτα. 407 00:48:44,300 --> 00:48:47,470 Έτσι δεν είναι, μωρό μου; 408 00:48:54,769 --> 00:48:56,813 Σάρον... 409 00:48:58,690 --> 00:49:00,275 Σάρον 410 00:49:01,568 --> 00:49:03,111 Σάρον Σάρον 411 00:49:03,111 --> 00:49:04,988 ΣΑΡΟΝ! 412 00:49:04,988 --> 00:49:07,240 Βρωμοκατσίκα! 413 00:49:28,553 --> 00:49:32,682 Αυτή... αυτή γουστάρει να την χαϊδεύουν, αυτό είναι όλο. 414 00:49:36,227 --> 00:49:38,146 Θες να την χαϊδέψεις; 415 00:49:39,939 --> 00:49:42,942 Με 50 λίρες ακόμα μπορείς να της κάνεις ό,τι θέλεις. 416 00:49:43,777 --> 00:49:45,904 Δεν θα θυμάται τίποτα. 417 00:49:52,952 --> 00:49:54,829 Τι συμβαίνει; 418 00:49:57,082 --> 00:49:59,834 Δεν σου σηκώνεται πλέον, γέρο; 419 00:50:01,044 --> 00:50:03,046 Αυτό είναι; 420 00:50:03,505 --> 00:50:06,758 Γιατί έχουμε αρκετά από εκείνα τα μπλε χαπάκια πίσω... 421 00:50:09,010 --> 00:50:11,388 Μόνο το όπλο. 422 00:50:27,445 --> 00:50:29,447 Κάθισε. 423 00:51:46,483 --> 00:51:48,860 Αρχίζουμε με ένα Γκλογκ 789; 424 00:51:48,860 --> 00:51:52,322 9 χιλιοστών, ημι-αυτόματο, εύκολο να γεμίσεις, εύκολο να ρίξεις. 425 00:51:52,530 --> 00:51:58,203 Σκοτώνει χαλαρά κάθε μαλάκα μπάτσο. 426 00:51:58,662 --> 00:52:07,545 Ή το Σιγκ Π226, τελευταίας τεχνολογίας, διαπερνά πολυανθρακικό ή φάιμπεργκλας. 427 00:52:07,629 --> 00:52:12,050 Δεν έχω ιδέα τι σημαίνουν αυτά, αλλά φαίνεται πολύ γαμάτο, έτσι; 428 00:52:12,884 --> 00:52:15,720 Αλλά αν θες να είσαι λίγο της παλαιάς σχολής, 429 00:52:18,390 --> 00:52:20,934 ένα κλασικό Σμιθ & Γουένσον, 430 00:52:21,309 --> 00:52:25,272 ...ένα πανέμορφο μικρό όπλο, που κάνει πραγματικά καλή δουλειά. 431 00:52:25,272 --> 00:52:29,859 Αλλά μπορεί να την πατήσεις, γιατί παίρνει μόνο 5 σφαίρες, ενώ κανονικά είναι έξι. 432 00:52:29,901 --> 00:52:35,407 Γαμησέ τα, καθένα απ' αυτά ανοίγει τρύπα σε μέγεθος μπάλας. 433 00:52:35,574 --> 00:52:36,950 Τιμή; 434 00:52:37,117 --> 00:52:42,539 700 για το 38αρι, 800 για το Γκλογκ κι ένα χιλιάρικο για το Σιγκ. 435 00:52:54,509 --> 00:52:59,472 Τι σκατά κάνεις; Δεν τα αγγίζεις μέχρι να δούμε το χρήμα! 436 00:52:59,472 --> 00:53:01,099 Συγγνώμη. 437 00:53:10,108 --> 00:53:12,986 Είσαι σίγουρος ότι είναι καλά; 438 00:53:15,238 --> 00:53:17,365 Μάλλον πρέπει να την πάμε στο νοσοκομείο. 439 00:53:17,365 --> 00:53:19,326 Τι είπες; 440 00:53:21,703 --> 00:53:24,206 Η φιλενάδα σου χρειάζεται γιατρό. 441 00:53:25,248 --> 00:53:27,500 Καλύτερα να καλέσεις ένα ασθενοφόρο. 442 00:53:29,211 --> 00:53:34,174 Κανένα γαμημένο ασθενοφόρο δεν πρόκειται να έρθει εδώ αδερφέ, κατάλαβες; 443 00:53:34,424 --> 00:53:38,470 Εντάξει, θα κοιτάω τη δουλειά μου. 444 00:53:40,805 --> 00:53:47,270 Είναι μια χαρά και δεν είναι δική σου δουλειά. Είναι δική μου. 445 00:53:47,979 --> 00:53:54,402 Πλήρωσε για το όπλο σου και τσακίσου απο εδώ πριν σου κάνω καμιά ζημιά. 446 00:53:56,571 --> 00:53:59,032 Κι εσύ... 447 00:54:04,079 --> 00:54:07,332 Θα ασχοληθώ αργότερα μαζί σου, Κένεθ. 448 00:54:56,506 --> 00:55:01,178 Οπότε, είπες 700 για το 38αρι; 449 00:55:01,178 --> 00:55:02,596 Ναι. 450 00:55:03,180 --> 00:55:06,892 Θα έλεγα ότι έχει ωραία βυζάκια, έτσι; 451 00:55:19,196 --> 00:55:21,406 Κοίτα με. 452 00:55:28,663 --> 00:55:31,208 Καριόλη. 453 00:56:28,807 --> 00:56:32,769 Απέτυχες να κρατήσεις το όπλο σου φίλε. 454 00:56:42,279 --> 00:56:44,948 Δε νομίζω οτι σου μένει πολύς χρόνος. 455 00:56:45,198 --> 00:56:47,242 Το έχω ξαναδεί αυτό. 456 00:56:47,784 --> 00:56:49,744 Τραύμα στην κοιλιά. 457 00:56:51,121 --> 00:56:55,250 Τα θραύσματα πιθανότατα έχουν ξεσκίσει το συκώτι σου. 458 00:56:56,418 --> 00:57:04,176 Άκου, στον πόλεμο ένας δικός μου πυροβολήθηκε κι η σφαίρα του έσκισε τα σωθικά. 459 00:57:06,511 --> 00:57:10,307 Ούρλιαζε για πάνω από 10 λεπτά. 460 00:57:11,141 --> 00:57:15,979 Δε μπορούσαν να στείλουν γιατρό, επειδή υπήρχαν πολλά πυρά. 461 00:57:19,316 --> 00:57:26,782 Οπότε όλοι καλυφθήκαμε και τον παρακολουθούσαμε να πεθαίνει. 462 00:57:32,579 --> 00:57:36,541 Δεν την έχω πει αυτή την ιστορία σε κανένα. 463 00:57:45,717 --> 00:57:50,305 Έπρεπε να είχες καλέσει ασθενοφόρο για την κοπέλα. 464 01:00:11,905 --> 01:00:14,241 Λίντα, μπορείς να μου φέρεις ένα καφέ, σε παρακαλώ; 465 01:00:18,537 --> 01:00:22,749 Βλέπω ότι τα πράγματα με την δολοφονία του συνταξιούχου κινούνται αργά, έτσι; 466 01:00:23,750 --> 01:00:27,045 Είσαι ενήμερη για τους πυροβολισμούς στην οδό Κέρσεν πριν από 2 μέρες; 467 01:00:27,379 --> 01:00:31,300 Από τώρα ξεκινάμε την επιχείρηση "Μπλουτζέι". 468 01:00:31,300 --> 01:00:34,511 Θα δείξουμε μηδενική ανοχή σε βία εκδηλούμενη δια πυρών. 469 01:00:34,511 --> 01:00:39,891 Θα εξαρθρώσουμε τις συμμορίες που ελέγχουν την διακίνηση ηρωίνης στην περιοχή. 470 01:00:40,017 --> 01:00:43,687 Μίλησα με τους ανωτέρους μου και συμφωνούν. 471 01:00:44,062 --> 01:00:46,815 Θα ηγούμαι της ομάδας αυτοπροσώπως. 472 01:00:48,233 --> 01:00:52,362 Θα κάνω μια λεπτομερή ενημέρωση, περιμένω εσένα και τον Χίκοκ να την παρακολουθήσετε. 473 01:00:53,155 --> 01:00:57,451 Ο θάνατος του συνταξιούχου σου θα πρέπει να μπει στο αρχείο για λίγο. 474 01:00:57,993 --> 01:01:00,120 Ευχαριστώ, Λίντα. 475 01:01:01,580 --> 01:01:04,166 Αυτά, λοιπόν, επιθεωρητά. 476 01:01:48,001 --> 01:01:50,462 Τίποτα απ' αυτά δεν έχει νόημα. 477 01:01:51,421 --> 01:01:52,714 Εάν σκότωνες 2 βαποράκια, 478 01:01:52,714 --> 01:01:56,551 δεν θα ρίσκαρες να σε αναγνωρίσουν με το να φέρεις την κοπέλα στο νοσοκομείο. 479 01:01:58,095 --> 01:02:02,432 Βρήκαν 1000 λίρες μετρητά πάνω της, οπότε πρέπει να ήταν της συμμορίας. 480 01:02:02,933 --> 01:02:08,772 - Ποιας συμμορίας; - Σίγουρα είχε νταραβέρια με συμμορία. 481 01:03:29,102 --> 01:03:30,604 Πού είναι τα υπόλοιπα; 482 01:03:31,146 --> 01:03:32,314 Δεν μπόρεσα... 483 01:03:32,314 --> 01:03:34,650 Μην με περνάς για μαλάκα. 484 01:03:36,944 --> 01:03:41,406 Ο γαμημένος θείος σου με κρέμασε και τώρα πρέπει να με πληρώσει. 485 01:03:42,241 --> 01:03:44,034 Θα σε πληρώσει. 486 01:03:45,869 --> 01:03:49,206 Έχει μια βδομάδα! Μια γαμημένη βδομάδα! 487 01:03:49,289 --> 01:03:52,459 Αλλιώς θα του την κάψω την τρώγλη του, με αυτόν μέσα! 488 01:03:52,543 --> 01:03:54,211 Άντε γαμήσου! 489 01:03:54,211 --> 01:03:56,046 Μάρκυ, μπες στο αμάξι. 490 01:03:57,631 --> 01:04:00,259 Μάρκυ, μπες στο γαμημένο αμάξι. 491 01:04:48,640 --> 01:04:50,517 Πάρε δρόμο. 492 01:05:18,962 --> 01:05:20,964 Πώς σε λένε, μικρέ; 493 01:05:25,511 --> 01:05:27,387 Πες μου το όνομά σου. 494 01:05:27,888 --> 01:05:29,640 Μάρκυ. 495 01:05:30,974 --> 01:05:35,854 Πες μου τι έγινε στον υπόγειο με τον Λυν, Μάρκυ. 496 01:05:37,648 --> 01:05:39,983 Ποιος είναι ο Λυν; 497 01:05:41,026 --> 01:05:45,364 Είναι αυτός που εσύ κι οι φίλοι σου δολοφονήσατε. 498 01:05:48,117 --> 01:05:50,536 Λοιπόν, τι συνέβη, μικρέ; 499 01:05:51,745 --> 01:05:55,249 Δεν ξέρω για ποιο πράγμα μιλάς. 500 01:06:03,048 --> 01:06:05,551 Πες μου τι συνέβη στον Λυν. 501 01:06:05,551 --> 01:06:07,344 Τράβα γαμήσου! 502 01:06:11,306 --> 01:06:14,893 Πες μου την αλήθεια και δεν θα σε πειράξω άλλο. 503 01:06:14,893 --> 01:06:16,979 Αντε γαμήσου! 504 01:06:17,187 --> 01:06:19,189 Χριστέ μου! 505 01:06:27,865 --> 01:06:29,491 Άκου: 506 01:06:29,658 --> 01:06:34,997 αν δεν μου πεις, θα σε πυροβολήσω στα γόνατα. 507 01:06:35,247 --> 01:06:37,541 Ένα κάθε φορά. 508 01:06:37,541 --> 01:06:39,793 Μέχρι να μου πεις. 509 01:06:40,002 --> 01:06:42,671 Λοιπόν, πώς θες να γίνει; 510 01:06:43,964 --> 01:06:46,967 Γιατί δεν πιστεύω ότι μπορείς ν' αντέξεις για πολύ ακόμα. 511 01:06:46,967 --> 01:06:49,887 Εντάξει, ήταν αυτός ο γέρος... 512 01:06:53,432 --> 01:06:55,642 ...αλλά αυτός ήρθε σ' εμάς, φίλε. 513 01:06:56,268 --> 01:06:59,188 Κουνούσε το γαμημένο το μπαστούνι του... 514 01:07:01,398 --> 01:07:04,193 Είπε ότι θα μας μαχαιρώσει. 515 01:07:04,651 --> 01:07:08,781 Του δώσαμε την ευκαιρία να φύγει, αλλά δεν έφευγε. 516 01:07:09,281 --> 01:07:11,241 Kαι μετά; 517 01:07:11,700 --> 01:07:15,370 Tου δώσαμε λίγο ξύλο, αυτό μόνο, φίλε. 518 01:07:17,372 --> 01:07:19,958 Χτυπούσε πέρα-δώθε το μπαστούνι του, λες κι ήταν τρελός. 519 01:07:19,958 --> 01:07:21,543 Τι σε κάνει να νομίζεις ότι σε πιστεύω; 520 01:07:21,543 --> 01:07:23,337 Δεν δίνω δεκάρα αν με πιστεύεις! 521 01:07:23,337 --> 01:07:25,380 Θα έπρεπε. 522 01:07:26,090 --> 01:07:27,883 Αν θες να ξαναπερπατήσεις. 523 01:07:27,925 --> 01:07:30,260 Άντε γαμήσου! 524 01:07:30,803 --> 01:07:32,846 Άντε γαμήσου! 525 01:07:39,061 --> 01:07:40,813 Αντίο, φίλε μου. 526 01:07:40,813 --> 01:07:43,607 Περίμενε! Τα έχω όλα σε βίντεο στο κινητό. 527 01:07:45,150 --> 01:07:47,111 Τι έχεις; 528 01:07:47,111 --> 01:07:50,614 Λυπάμαι.. ήταν απλά αντίποινα. 529 01:07:51,365 --> 01:07:52,324 Πού είναι το τηλέφωνο; 530 01:07:52,324 --> 01:07:54,201 Στην τσέπη μου. 531 01:07:59,498 --> 01:08:01,667 Φρόντισε ν' αξίζει όλο αυτό. 532 01:09:11,403 --> 01:09:13,030 Λυπάμαι. 533 01:09:15,157 --> 01:09:17,534 Απλά θέλαμε να τον συμμορφώσουμε. 534 01:09:20,412 --> 01:09:22,790 Δεν ήμουν εγώ αυτός που τον μαχαίρωσε. 535 01:09:24,416 --> 01:09:26,418 Ποιος το έκανε; 536 01:09:30,881 --> 01:09:32,800 Λοιπόν, θες να μάθεις περισσότερα για μένα; 537 01:09:32,800 --> 01:09:33,842 Όχι. 538 01:09:35,135 --> 01:09:37,179 Καλό κορίτσι. 539 01:10:21,223 --> 01:10:22,474 Καρλ. 540 01:10:22,683 --> 01:10:24,226 Τι; 541 01:10:28,188 --> 01:10:29,732 Πάρε δρόμο. 542 01:10:52,046 --> 01:10:53,589 Έχει όπλο! 543 01:10:54,798 --> 01:10:56,592 Ποιος έχει όπλο; 544 01:11:14,902 --> 01:11:16,862 Μην πυροβολήσεις! 545 01:11:24,036 --> 01:11:26,455 Γιατί; 546 01:11:43,180 --> 01:11:44,890 Γάμησέ τον! 547 01:12:18,632 --> 01:12:19,675 Γαμώτο! 548 01:13:27,034 --> 01:13:29,453 Κύριε Μπράουν, με ακούτε; 549 01:13:34,833 --> 01:13:37,378 Με θυμάστε; Είμαι ο υπαστυνόμος Τέρυ Χίκοκ. 550 01:13:37,711 --> 01:13:41,173 Συγγνώμη, κύριε, αλλά πρέπει να σας κάνω μερικές ερωτήσεις, εντάξει; 551 01:13:43,008 --> 01:13:46,595 Είδατε κανέναν στο ποτάμι; 552 01:13:49,139 --> 01:13:51,100 Είστε σίγουρος; 553 01:13:53,769 --> 01:13:55,604 Με συγχωρείτε. 554 01:13:55,855 --> 01:13:58,732 Αν θέλετε να ανακρίνετε τον κ.Μπράουν, θα πρέπει να έρθετε άλλη φορά. 555 01:13:58,941 --> 01:14:01,068 Δεν είναι σε θέση να απαντήσει σε ερωτήσεις. 556 01:14:01,068 --> 01:14:02,736 Φυσικά. 557 01:14:03,988 --> 01:14:06,282 Τι έχει ο κύριος Μπράουν; 558 01:14:06,282 --> 01:14:07,533 Εμφύσημα. 559 01:14:07,533 --> 01:14:09,994 Για περισσότερες πληροφορίες, θα πρέπει να μιλήσετε με τον γιατρό. 560 01:14:15,916 --> 01:14:17,376 Ορίστε. 561 01:14:18,002 --> 01:14:19,795 Ευχαριστώ. 562 01:14:22,673 --> 01:14:24,550 Αυτά από τον μάρτυρά μας. 563 01:14:26,510 --> 01:14:28,304 Πού βρέθηκε; 564 01:14:38,939 --> 01:14:41,233 Θα αργήσουμε για την ενημέρωση. 565 01:14:43,694 --> 01:14:46,071 Εδώ ακριβώς βρέθηκε ο κύριος Μπράουν; 566 01:14:46,489 --> 01:14:48,073 Μάλιστα. 567 01:14:48,073 --> 01:14:49,700 Ο αστυνομικός είπε ότι δυσκολευόταν να αναπνεύσει... 568 01:14:49,700 --> 01:14:51,160 ...και δεν μπορούσε να απαντήσει σε ερωτήσεις. 569 01:14:51,160 --> 01:14:52,161 Τον έψαξαν; 570 01:14:52,161 --> 01:14:54,038 Να τον ψάξουν για τι; 571 01:15:00,211 --> 01:15:01,921 Τι πιστεύεις ότι έκανε εδώ; 572 01:15:02,421 --> 01:15:04,632 Ξέρω γω; Κατουρούσε, έβγαζε βόλτα το σκύλο... 573 01:15:10,429 --> 01:15:13,390 Μύρισα μπαρούτι στο παλτό του. 574 01:15:16,227 --> 01:15:18,145 Συγγνώμη, επιθεωρητά, αλλά... 575 01:15:18,270 --> 01:15:21,941 ...η ενημέρωση άρχισε πριν από ένα τέταρτο, κι υποτίθεται ότι έπρεπε να είμαστε εκεί. 576 01:15:43,045 --> 01:15:44,797 Συγγνώμη, κύριε. 577 01:15:45,131 --> 01:15:47,758 Έχουμε 13 εντάλματα προς εκτέλεση στην περιοχή. 578 01:15:47,758 --> 01:15:50,052 Ελπίζω ο μάρτυρας σας να άξιζε τον κόπο. 579 01:15:50,052 --> 01:15:52,513 Ο μάρτυρας αποδείχθηκε αναξιόπιστος, κύριε. 580 01:15:52,513 --> 01:15:54,223 Υποστηρίζει ότι δεν είδε τίποτα. 581 01:15:54,557 --> 01:15:56,183 Κρίμα. 582 01:15:58,561 --> 01:16:02,231 Κύριε, δεν νομίζω ότι ο Χάρυ Μπράουν είναι μάρτυρας. 583 01:16:02,231 --> 01:16:04,150 Πιστεύω ότι είναι ο βασικός μας ύποπτος. 584 01:16:04,150 --> 01:16:05,568 Συγγνώμη, αλλά είχα την εντύπωση 585 01:16:05,568 --> 01:16:08,362 ότι οι αστυνομικοί βρήκαν έναν ηλικιωμένο στο ποτάμι. 586 01:16:08,362 --> 01:16:10,406 Ναι, έτσι είναι, κύριε. Σωστό είναι αυτό. 587 01:16:10,781 --> 01:16:12,616 Ο κύριος Μπράουν ήταν στενός φίλος του Λυν Άτγουελ, 588 01:16:12,616 --> 01:16:16,328 του συνταξιούχου που βρέθηκε μαχαιρωμένος στην υπόγεια διάβαση. 589 01:16:16,454 --> 01:16:20,249 Είναι η ίδια διάβαση που εχτές έπεσαν πυροβολισμοί, 590 01:16:20,249 --> 01:16:23,586 και τα δύο θύματα είχαν περάσει ανάκριση για το θάνατο του Λυν. 591 01:16:24,336 --> 01:16:28,591 Είναι πολύ μεγάλη σύμπτωση το να περνούσε τυχαία από εκεί. 592 01:16:28,591 --> 01:16:32,928 Μου λες ότι η κλιμάκωση της βίας οφείλεται σε έναν συνταξιούχο, εκδικητή; 593 01:16:32,928 --> 01:16:34,513 Ναι. 594 01:16:34,513 --> 01:16:36,390 Έχεις στοιχεία που να το στηρίζουν αυτό; 595 01:16:36,390 --> 01:16:38,225 Οχι μέχρι τώρα, αλλά θα ήθελα ένα ένταλμα... 596 01:16:38,225 --> 01:16:41,645 ...για να εξετάσω τα ρούχα του κύριου Μπράουν για υπολείμματα μπαρουτιού. 597 01:16:42,062 --> 01:16:43,439 Πού βρίσκεται ο κύριος Μπράουν τώρα; 598 01:16:43,439 --> 01:16:45,733 Είναι στο νοσοκομείο. Έχει αναπνευστικό πρόβλημα. 599 01:16:46,358 --> 01:16:48,402 Εμφύσημα. 600 01:16:51,822 --> 01:16:56,243 Ο Ντιν βρέθηκε στην διάβαση αυτή τον ανέκρινα εγώ κι ο Χίκοκ... 601 01:16:56,243 --> 01:16:57,369 ...και τον αφήσαμε ελεύθερο. 602 01:16:57,369 --> 01:17:00,331 Ξέρεις ότι ο Τρόι Μάρτιν πυροβολήθηκε στο αμάξι του, χτες το βράδυ; 603 01:17:00,456 --> 01:17:03,084 Ο Μάρτιν ήταν μεγαλέμπορος ηρωίνης. 604 01:17:03,084 --> 01:17:06,212 Δύο από τους συνεργάτες του Μάρτιν που έκαναν διακίνηση στην οδό Κέρσεν... 605 01:17:06,212 --> 01:17:08,130 ...βρέθηκαν νεκροί πριν από μια εβδομάδα. 606 01:17:08,130 --> 01:17:10,216 Και κανένας από εσάς δεν εξέτασε αν υπάρχει σχέση με τον γέρο 607 01:17:10,216 --> 01:17:11,675 που δολοφονήθηκε στη διάβαση, 608 01:17:11,675 --> 01:17:14,386 φυσικά θα τα ξέρατε αυτά, αν ήσασταν στην ενημέρωση. 609 01:17:14,887 --> 01:17:17,306 Υπηρέτησε στους πεζοναύτες και ήταν τοποθετημένος στην βόρεια Ιρλανδία. 610 01:17:17,306 --> 01:17:19,892 Ζήτησα να μου στείλουν το φάκελό του. 611 01:17:20,518 --> 01:17:22,311 Τέρυ, άσε μας λίγο μόνους, σε παρακαλώ. 612 01:17:27,817 --> 01:17:30,403 Είχα ένα αίτημα απο τα κεντρικά. 613 01:17:30,444 --> 01:17:32,530 Ζητούν μια έμπειρη αξιωματικό να τεθεί επικεφαλής 614 01:17:32,530 --> 01:17:35,658 σε μια συστηματική έρευνα για κλοπή μέσω πιστωτικών καρτών. 615 01:17:36,117 --> 01:17:38,953 Το ιστορικό σου σε κάνει την τέλεια υποψήφια. 616 01:17:39,078 --> 01:17:41,831 Σε πρότεινα και δέχτηκαν. 617 01:17:42,998 --> 01:17:45,793 Πάρε το σαββατοκύριακο ρέπο, Άλις. 618 01:17:46,752 --> 01:17:48,754 Καλή τύχη. 619 01:19:46,664 --> 01:19:48,416 Γαμημένοι μπάτσοι. 620 01:21:51,956 --> 01:21:53,624 Κύριε Μπράουν! 621 01:21:56,627 --> 01:21:58,879 Κύριε Μπράουν, σας παρακαλώ! 622 01:21:59,380 --> 01:22:01,215 Κύριε Μπράουν! 623 01:23:10,576 --> 01:23:12,912 Λυπάμαι πολύ. 624 01:23:16,123 --> 01:23:20,086 Πραγματικά πιστεύεις ότι ο "κύριος Εμφύσημα" έχει τα κότσια να τα βάλει με τους αλήτες; 625 01:23:23,881 --> 01:23:26,509 Μόλις επικοινώνησα με το νοσοκομείο. 626 01:23:27,468 --> 01:23:29,846 Έφυγε μόνος του. 627 01:23:31,681 --> 01:23:34,225 Είμαστε εκτός υπόθεσης τώρα, χάρη σε σένα. 628 01:23:39,313 --> 01:23:41,440 Πιστεύω ότι πάει στην γειτονιά. 629 01:23:44,902 --> 01:23:47,905 Κι ότι θα σκοτώσει τον Νόελ Γουίντες. 630 01:23:48,239 --> 01:23:49,866 Ποιος νοιάζεται για το αν θα το κάνει; 631 01:23:49,866 --> 01:23:51,409 Ο Γουίντες είναι καθίκι, ο μπαμπάς του είναι επίσης καθίκι... 632 01:23:51,409 --> 01:23:53,870 ...κάποια μέρα θα κάνει καθίκια παιδιά! 633 01:23:53,911 --> 01:23:56,873 Όσον αφορά εμένα, ο Χάρυ Μπράουν μας κάνει χάρη. 634 01:24:09,010 --> 01:24:10,720 Έλα. 635 01:24:56,432 --> 01:24:58,184 Όχι, γαμώτο! 636 01:25:02,563 --> 01:25:03,815 Γαμώτο! 637 01:25:45,106 --> 01:25:49,068 Σιντ, εγώ είμαι, ο Χάρυ! Άνοιξε την πόρτα, φίλε! 638 01:25:55,158 --> 01:25:57,952 Μετακίνησε αυτό το τραπέζι. Θέλω να τον βάλω να ξαπλώσει. 639 01:26:00,621 --> 01:26:02,290 Κάλεσε ένα ασθενοφόρο. 640 01:26:05,042 --> 01:26:06,627 Μην κουνιέσαι. 641 01:26:24,103 --> 01:26:26,230 Είσαι καλά, αγαπητή μου; 642 01:26:47,710 --> 01:26:50,630 Δεν είναι σαν την Βόρεια Ιρλανδία, Χάρυ. 643 01:26:50,755 --> 01:26:53,508 Όχι, δεν είναι. 644 01:26:54,801 --> 01:26:58,805 Εκείνοι οι άνθρωποι αγωνίζονται για κάτι. 645 01:26:59,055 --> 01:27:01,182 Για ένα σκοπό. 646 01:27:02,058 --> 01:27:07,855 Γι' αυτούς εδώ είναι απλά διασκέδαση. 647 01:27:11,192 --> 01:27:14,278 Πώς θα τελειώσει αυτό; 648 01:27:19,033 --> 01:27:24,205 Θα σκοτώσεις τον Νόελ γι' αυτό που έκανε στον Λυν κι ο Σιντ θα σκοτώσει εσένα. 649 01:27:25,123 --> 01:27:31,421 Ο Σιντ; Τι δουλειά έχει ο Σιντ μ' αυτό; 650 01:27:35,925 --> 01:27:40,722 Ο Σιντ Ρουκς είναι ο θείος του Νόελ. 651 01:28:22,472 --> 01:28:25,099 Δεν φαίνεσαι πολύ καλά, γέρο. 652 01:28:25,308 --> 01:28:29,645 Πού είναι ο Νόελ, θείε Σιντ; 653 01:28:51,626 --> 01:28:53,836 Έλα έξω, Νόελ. 654 01:28:59,842 --> 01:29:00,927 Άσε κάτω το όπλο. 655 01:29:00,927 --> 01:29:04,138 Γαμήσου! Αυτός ο κολόγερος πήγε να με σκοτώσει. 656 01:29:04,138 --> 01:29:06,307 Σου είπα να το αφήσεις κάτω! 657 01:29:12,897 --> 01:29:16,192 Χάρυ, ξέρουμε ότι δεν θα πυροβολήσεις ένα παιδί με δυο μπάτσους επάνω. 658 01:29:17,360 --> 01:29:18,945 Σκότωσε τον Λυν. 659 01:29:18,945 --> 01:29:20,738 Μου ορκίστηκε ότι δεν το έκανε. 660 01:29:20,738 --> 01:29:22,448 Τι υποτίθεται ότι πρέπει να κάνω; 661 01:29:22,448 --> 01:29:23,825 Είναι ο γιος της αδερφής μου, είναι αίμα μου. 662 01:29:23,825 --> 01:29:30,123 Αίμα; Θες να δεις το αίμα του Λυν; 663 01:29:30,707 --> 01:29:37,672 Αυτά τα γαμημένα κτήνη κατέγραψαν το θάνατο του Λυν στα τηλέφωνά τους. 664 01:29:50,101 --> 01:29:51,853 Εντάξει. 665 01:29:52,770 --> 01:29:55,148 Τον υπερασπίστηκα, όταν δεν έπρεπε. 666 01:29:55,148 --> 01:29:56,941 Αλλά δεν μπορώ να σε αφήσω να τον πυροβολήσεις, Χάρυ. 667 01:29:56,941 --> 01:29:58,985 Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 668 01:30:08,619 --> 01:30:10,580 Είσαι καλά, Χάρυ; 669 01:30:16,878 --> 01:30:19,505 Είσαι καλά, φίλε μου; 670 01:30:57,794 --> 01:31:00,546 Αξιωματικοί χρειάζονται βοήθεια. 671 01:31:01,047 --> 01:31:03,883 Κλήση κινδύνου, λαμβάνεις Κέντρο; 672 01:31:05,260 --> 01:31:07,095 Ποιον καλείς, γλυκιά μου; 673 01:31:08,972 --> 01:31:10,765 Γαμημένη σκύλα! 674 01:31:11,933 --> 01:31:14,269 Κοίτα με. Κοίτα πάνω. 675 01:31:26,614 --> 01:31:27,949 Το βλέπεις αυτό; 676 01:31:27,949 --> 01:31:31,452 Γι' αυτό σου έλεγα! Δεν είναι ένα γαμημένο παιχνίδι! 677 01:31:31,536 --> 01:31:35,039 Από εδώ και στο εξής, θα κάνεις ό, τι ακριβώς σου λέω! 678 01:31:35,039 --> 01:31:37,000 Εντάξει; 679 01:31:47,719 --> 01:31:49,137 Λοιπόν, θα κανονίσουμε αυτόν εδώ. 680 01:31:49,137 --> 01:31:53,600 Θα τον πετάξουμε στο δρόμο, έτσι ώστε να φανεί ότι μπλέχτηκε στα επεισόδια. 681 01:32:32,263 --> 01:32:35,975 Το είδες αυτό; Ήταν απλό και εύκολο. 682 01:32:39,938 --> 01:32:42,190 Γύρνα από δω, καριόλα! 683 01:32:53,785 --> 01:32:56,871 Θα είμαι το τελευταίο πράγμα που θα βλέπεις, όταν πεθαίνεις. 684 01:33:00,500 --> 01:33:02,544 Άντε λοιπόν, πάλεψε! 685 01:33:44,752 --> 01:33:48,089 Ωραία. Κάνε μου τη χάρη. 686 01:33:48,089 --> 01:33:50,216 Τράβα την σκανδάλη. 687 01:33:53,178 --> 01:33:55,638 Έχετε ελεύθερο στόχο; 688 01:33:58,641 --> 01:34:01,936 Κάντο, σε παρακαλώ. 689 01:34:36,221 --> 01:34:41,017 Σύμφωνα με τα ευρήματα που ακολούθησαν μετά την έρευνα της επιχείρησης "Μπλουτζέι" 690 01:34:41,351 --> 01:34:43,186 ...η ετυμηγορία της επιτροπής... 691 01:34:43,269 --> 01:34:46,564 ...προτείνει όχι μόνο εμένα, αλλά και άλλους αξιωματικούς... 692 01:34:46,606 --> 01:34:50,026 ...και ειδικά τον υπαστυνόμο Τέρυ Χίκοκ... 693 01:34:50,276 --> 01:34:53,822 ...που έχασε την ζωή του εν ώρα υπηρεσίας, 694 01:34:53,863 --> 01:35:02,121 για το μετάλλιο της Ανδρείας, μαζί με την ντετέκτιβ - επιθεωρητή Άλις Φράμπτον. 695 01:35:02,121 --> 01:35:03,957 Μπορείτε να επιβεβαιώσετε ή να διαψεύσετε τις φήμες... 696 01:35:03,957 --> 01:35:07,127 ...ότι ορισμένοι από τους θανάτους οφείλονται σε κάποιον αυτόκλητο προστάτη 697 01:35:07,127 --> 01:35:08,628 της έννομης τάξης; 698 01:35:08,628 --> 01:35:11,506 Τα ευρήματα τόσο της επιτροπής όσο και της έρευνας της αστυνομίας... 699 01:35:12,090 --> 01:35:15,301 ...δεν βρήκαν κάτι που να στηρίζει αυτή την θεωρία. 700 01:35:15,301 --> 01:35:19,639 Και κατά την προσωπική μου γνώμη, Μάρτιν... 701 01:35:19,639 --> 01:35:23,768 ...αυτές οι εικασίες υποβαθμίζουν το έργο της αστυνομίας... 702 01:35:23,810 --> 01:35:27,689 ...και τελικά είναι δεν ωφελούν τους πολίτες που υποστηρίζετε. 703 01:35:30,400 --> 01:35:32,694 Όπως είχα ξεκαθαρίσει και αρκετούς μήνες νωρίτερα, 704 01:35:32,694 --> 01:35:36,030 εφαρμόζουμε μια πολιτική μηδενικής ανοχής... 705 01:35:36,156 --> 01:35:38,283 σε ό, τι αφορά σε εγκληματικές δραστηριότητες 706 01:35:38,283 --> 01:35:41,494 σχετικά με την χρήση όπλων και την διακίνηση ναρκωτικών. 707 01:35:41,744 --> 01:35:47,792 Το πιο σημαντικό είναι ότι η εγκληματικότητα δείχνει να έχει μειωθεί κατά σχεδόν 30%. 708 01:35:48,418 --> 01:35:52,255 Με τη συνεχή βοήθεια των μελών της κοινότητας ελπίζουμε να εξαλείψουμε... 709 01:35:52,255 --> 01:35:56,259 ...το εγκληματικό στοιχείο, το οποίο για πολύ καιρό στοιχειώνει τις ζωές τους. 710 01:35:56,634 --> 01:35:59,804 Της σιωπηλής πλειοψηφίας. 711 01:36:00,013 --> 01:36:13,359 Απόδοση εξ ακοής Debaucher & AmvroDaGreat Χρονισμός Επιμέλεια kaisha & gus1897 Ενσωμάτωση ihavename All of us for GTRD-movies www.ThGt.net 712 01:36:13,359 --> 01:36:17,530 Sync adjustments for release by *MiKiE* .:: www.subs4free.com ::. 713 01:36:17,531 --> 01:36:26,531 720p Resynch By J4S3