1
00:02:09,809 --> 00:02:11,491
Χτύπα την τη καριόλα!
2
00:02:27,660 --> 00:02:29,360
Σε παρακαλώ, μη με χτυπήσεις!
3
00:02:29,361 --> 00:02:31,361
Μη φοβάσαι κορίτσι μου!
4
00:02:34,362 --> 00:02:36,062
Ποιά είσαι;
5
00:02:43,160 --> 00:02:49,100
Μόνο το Βιβλίο των Νεκρών μπορεί
να ανατρέψει το κακό που έχει γίνει.
6
00:02:49,300 --> 00:02:51,580
Σας παρακαλώ,
θέλω μόνο να πάω σπίτι.
7
00:02:53,860 --> 00:02:54,780
Σας παρακαλώ...
8
00:02:55,220 --> 00:02:57,020
...θέλω μόνο να πάω σπίτι.
9
00:03:06,300 --> 00:03:07,420
Μπαμπά;
10
00:03:10,250 --> 00:03:12,050
Μπαμπά, γιατί μου
το κάνετε αυτό;
11
00:03:12,650 --> 00:03:15,010
- Ποιοι είναι αυτοί οι άνθρωποι;
- Είναι καλοί άνθρωποι.
12
00:03:16,010 --> 00:03:18,090
Είναι εδώ για να βοηθήσουν.
13
00:03:18,370 --> 00:03:22,090
Τι είναι αυτά που λες;
Πού είναι η μαμά;
14
00:03:22,970 --> 00:03:26,290
Η μαμά είναι νεκρή,
μωρό μου. Το ξέρεις.
15
00:03:31,490 --> 00:03:33,690
- Εσύ την σκότωσες...
- Τι;
16
00:03:33,930 --> 00:03:37,490
- Εσύ το έκανες.
- Όχι. Γιατί μου τα λες όλα αυτά;
17
00:03:37,525 --> 00:03:40,410
Μπαμπά, σε παρακαλώ,
θέλω μόνο να πάω σπίτι!
18
00:03:40,650 --> 00:03:42,970
- Θέλω μόνο να πάω σπίτι!
- Κάντο!
19
00:03:43,005 --> 00:03:45,050
Μόνο έτσι μπορείτε να σωθείτε!
20
00:03:47,730 --> 00:03:49,650
Λυπάμαι πολύ, μωρό μου.
21
00:03:50,610 --> 00:03:51,730
Μπαμπά, τι είναι αυτό;
22
00:03:58,370 --> 00:04:01,370
Μπαμπά...
Μπαμπά, κοίτα με!
23
00:04:01,770 --> 00:04:03,010
Εγώ είμαι...
24
00:04:03,290 --> 00:04:06,170
Κάντο τώρα!
Δώσε γαλήνη στην κόρη σου!
25
00:04:06,410 --> 00:04:09,050
Θέλω να με αγκαλιάσεις
και να με πας στο σπίτι.
26
00:04:09,770 --> 00:04:11,010
Σε παρακαλώ!
27
00:04:16,450 --> 00:04:17,970
Σταμάτα, σε παρακαλώ!
28
00:04:20,250 --> 00:04:22,850
Θα σου ξεριζώσω την ψυχή, μπαμπά.
29
00:04:25,690 --> 00:04:29,450
Θα σου ξεριζώσω την ψυχή,
ρε γαμημένε μπάσταρδε!
30
00:04:31,370 --> 00:04:33,290
Γαμιόλη!
31
00:04:33,570 --> 00:04:38,290
Θα σε σκοτώσω, όπως ακριβώς
σκότωσα και την πόρνη σου!
32
00:04:43,050 --> 00:04:44,090
Καριόλη!
33
00:04:55,610 --> 00:04:56,770
Σ’ αγαπώ, μωράκι μου!
34
00:05:02,130 --> 00:05:08,170
••• ΤΟ ΠΡΟΣΩΠΟ ΤΟΥ ΚΑΚΟΥ •••
35
00:06:28,490 --> 00:06:31,850
- Πώς τα πας, κλαρινογαμπρέ της πόλης;
- Τι έγινε, Ολίβια;
36
00:06:32,970 --> 00:06:34,730
Και με τα δύο χέρια.
Πρέπει να σου έλειψα.
37
00:06:37,850 --> 00:06:41,570
- Από δω η κοπέλα μου, η Νάταλι.
- Α, η ομορφούλα που ραγίζει καρδιές!
38
00:06:41,690 --> 00:06:43,550
- Η ιατρός.
- Βασικά, είναι...
39
00:06:43,551 --> 00:06:45,410
Νοσοκόμα είμαι...
40
00:06:45,930 --> 00:06:49,130
Νοσοκόμα; Μάλιστα.
Συγγνώμη...
41
00:06:49,570 --> 00:06:51,490
Έπρεπε να είχατε έρθει
εδώ και δύο ώρες, ρε συ.
42
00:06:51,690 --> 00:06:53,930
Κι αυτός είναι
ο ακαταμάχητα γοητευτικός Έρικ.
43
00:06:53,970 --> 00:06:56,450
Διδάσκει στο Γυμνάσιο.
Τα κατάφερες επιτέλους, ε;
44
00:06:56,650 --> 00:07:01,290
Όχι, εσύ τα κατάφερες.
Μας έχεις και περιμένουμε απ’ το πρωί.
45
00:07:01,730 --> 00:07:04,170
Κι εγώ χαίρομαι που σε βλέπω, ρε συ!
Έλα δω.
46
00:07:06,010 --> 00:07:07,170
Μια χαρά είσαι!
47
00:07:08,330 --> 00:07:10,210
Σε περιμένει στη πίσω πλευρά...
48
00:07:11,650 --> 00:07:12,730
Ωραία.
49
00:07:27,330 --> 00:07:28,930
Μία!
50
00:07:30,250 --> 00:07:34,770
Που να με πάρει ο διάολος...
Ήρθες τελικά!
51
00:07:35,250 --> 00:07:38,450
Έλα τώρα, ο μεγάλος σου αδελφός είμαι.
Και βέβαια ήρθα.
52
00:07:39,330 --> 00:07:41,450
Ξέρω ότι φαίνομαι λες και
Μ’ έχει πατήσει αυτοκίνητο.
53
00:07:41,485 --> 00:07:43,170
Όχι, δείχνεις πανέμορφη!
54
00:07:43,370 --> 00:07:45,970
- Όπως πάντα.
- Κι εσύ είσαι γοητευτικότατος ψεύτης.
55
00:07:46,530 --> 00:07:47,850
Όπως πάντα...
56
00:07:54,751 --> 00:07:56,851
Που είσαι εσύ;
57
00:07:57,852 --> 00:07:59,852
Αγαπούσε αυτό το μέρος πολύ...
58
00:08:01,153 --> 00:08:02,853
Του λείπεις πολύ να ξέρεις...
59
00:08:06,854 --> 00:08:08,854
- Θεέ μου!
- Τί;
60
00:08:09,730 --> 00:08:11,090
Τι είναι αυτό;...
61
00:08:15,270 --> 00:08:17,550
Δεν είναι αστείο!
62
00:08:18,790 --> 00:08:20,990
Αυτό είναι φτιαγμένο
από κορμό δέντρου.
63
00:08:21,025 --> 00:08:23,190
Υποτίθεται ότι ενισχύει
την θέλησή σου.
64
00:08:23,630 --> 00:08:25,430
Νόμιζα ότι δεν πίστευες
σε τέτοια πράγματα.
65
00:08:25,465 --> 00:08:27,155
Εγώ όχι.
Πιστεύεις εσύ, όμως,
66
00:08:27,190 --> 00:08:28,910
κι έτσι σκέφτηκα ότι
αυτό μπορεί να βοηθήσει.
67
00:08:31,270 --> 00:08:32,510
Εντάξει...
68
00:08:33,390 --> 00:08:34,910
Ας το κάνουμε, λοιπόν.
69
00:08:41,510 --> 00:08:43,830
Δώσε μου τον λόγο σου ότι θα
είσαι δίπλα μου μέχρι τέλους.
70
00:08:44,030 --> 00:08:46,430
- Δεν πρόκειται να πάω πουθενά.
- Ορκίσου.
71
00:08:47,670 --> 00:08:48,830
Εντάξει.
72
00:08:50,070 --> 00:08:51,550
Να πεθάνω αν δεν
είμαι δίπλα σου.
73
00:08:55,280 --> 00:08:56,280
Λοιπόν...
74
00:08:56,600 --> 00:09:00,800
Εγώ, οι φίλοι μου κι η οικογένειά μου
θα είναι μάρτυρες αυτής της πράξης...
75
00:09:01,400 --> 00:09:06,520
Μιας αμετάκλητης υπόσχεσης
της δέσμευσής μου... ότι...
76
00:09:09,760 --> 00:09:10,880
Γάμα το!
77
00:09:14,880 --> 00:09:20,440
Υπόσχομαι να μην ξανά ακουμπήσω
αυτή τη μαλακία ποτέ ξανά...
78
00:09:37,142 --> 00:09:39,442
Ελπίζω να μην έχει χαλάσει!
79
00:09:57,843 --> 00:09:59,843
Κάποιος μάλλον είχε μπει μέσα!
80
00:10:01,344 --> 00:10:02,844
Πρόσεχε!
81
00:10:13,800 --> 00:10:15,845
Τί μυρίζει έτσι;
82
00:10:17,646 --> 00:10:19,246
Μάλλον αυτοί που μπήκαν μέσα
83
00:10:19,247 --> 00:10:20,846
είχαν μπει για αραχτική
για καμιά μπύρα.
84
00:10:20,847 --> 00:10:22,247
Και κάνα μπαφέτο!
85
00:10:24,748 --> 00:10:27,248
Η μαμά θα φρίκαρε αν
έβλεπε έτσι το σπίτι.
86
00:10:29,649 --> 00:10:31,549
Ας το σενιάρουμε τότε λίγο.
87
00:11:12,310 --> 00:11:13,550
Είσαι καλά;
88
00:11:14,910 --> 00:11:17,550
Θυμάσαι εκείνο το τραγούδι
που μας τραγουδούσε η μαμά;
89
00:11:18,550 --> 00:11:20,190
Πήγαινε κάπως έτσι...
90
00:11:21,550 --> 00:11:25,990
"Μωρό μου, μωράκι μου,
ήρθε η ώρα να σε αποχαιρετήσω. "
91
00:11:28,870 --> 00:11:30,510
- "Μωρό μου, μωράκι μου"...
- Μία, σε παρακαλώ...
92
00:11:30,545 --> 00:11:31,870
...δεν χρειαζόμαστε
θλιβερές αναμνήσεις
93
00:11:31,905 --> 00:11:33,190
μες στο μυαλό μας
αυτή τη στιγμή.
94
00:11:34,390 --> 00:11:37,710
- Η μαμά δεν είναι θλιβερή ανάμνηση.
- Κατάλαβες τι εννοώ.
95
00:11:41,830 --> 00:11:44,310
Ξέρεις, τις τελευταίες
της μέρες στο νοσοκομείο...
96
00:11:44,630 --> 00:11:48,270
...η μαμά είχε αρχίσει να
νομίζει ότι εγώ ήμουν εσύ.
97
00:11:50,150 --> 00:11:53,230
Μια φορά με είπε "Ντέιβιντ"...
98
00:11:53,710 --> 00:11:56,670
...κι εγώ το
συνέχισα, επειδή...
99
00:11:56,870 --> 00:12:00,630
Μία, ήθελα να ήμουν δίπλα της,
εντάξει; Αλήθεια σου λέω.
100
00:12:01,390 --> 00:12:03,195
Όμως, τότε που η
κατάστασή της επιδεινώθηκε,
101
00:12:03,230 --> 00:12:05,430
μόλις είχα πιάσει δουλειά
σεκείνο το γκαράζ στο Σικάγο.
102
00:12:06,830 --> 00:12:09,910
Μου ήταν τρομερά
δύσκολο να γυρίσω.
103
00:12:11,950 --> 00:12:13,830
Κι ύστερα ήταν πολύ αργά...
104
00:12:17,590 --> 00:12:21,630
Ίσως και να’ σουν τυχερός... που δεν
την είδες έτσι όπως είχε απογίνει.
105
00:12:55,830 --> 00:12:57,390
Πώς την βλέπεις, είναι εντάξει;
106
00:12:58,670 --> 00:13:00,510
Ντέιβιντ, πρέπει να μάθεις κάτι.
107
00:13:03,510 --> 00:13:04,750
Εντάξει.
108
00:13:05,670 --> 00:13:08,230
Έχουμε δοκιμάσει αυτόν τον τρόπο
πέρυσι το καλοκαίρι...
109
00:13:09,790 --> 00:13:11,710
Η Μία έκανε τις ίδιες υποσχέσεις...
110
00:13:12,030 --> 00:13:14,910
Έλαβε τους ίδιους
δραματικούς όρκους πριν
111
00:13:14,945 --> 00:13:17,790
πετάξει τη πρέζα στη
λεκάνη της τουαλέτας.
112
00:13:17,950 --> 00:13:19,830
Άντεξε 8 ώρες και μετά τα παράτησε.
113
00:13:22,390 --> 00:13:25,070
Αυτή τη φορά, λοιπόν, δεν θέλουμε
να της δώσουμε αυτή την ευκαιρία.
114
00:13:25,510 --> 00:13:26,670
Τι εννοείς;
115
00:13:28,430 --> 00:13:32,230
Όταν ξυπνήσει, Ντέιβιντ...
και, πίστεψέ με, θα ξυπνήσει...
116
00:13:33,950 --> 00:13:35,790
...δεν θέλουμε να την
αφήσεις να φύγει.
117
00:13:39,310 --> 00:13:41,550
Τι θες να πεις, δηλαδή;
Να την αναγκάσουμε να μείνει εδώ;
118
00:13:42,030 --> 00:13:43,030
Την Μία;
119
00:13:44,550 --> 00:13:47,150
Αυτή τη φορά, ο μόνος τρόπος,
είναι ο δύσκολος τρόπος, φίλε.
120
00:13:47,550 --> 00:13:49,270
Δεν θα τη γλιτώσει εάν
ξαναπάρει υπερβολική δόση.
121
00:13:49,305 --> 00:13:50,150
Τι;
122
00:13:50,990 --> 00:13:52,150
Η Μία έκανε υπερβολική δόση;
123
00:13:53,230 --> 00:13:56,910
Δεν έκανε απλά υπερβολική δόση.
Ήταν κυριολεκτικά νεκρή.
124
00:13:57,630 --> 00:13:59,870
Χρησιμοποίησαν απινιδωτή
για να την επαναφέρουν στη ζωή.
125
00:14:07,510 --> 00:14:10,070
Πρέπει να είμαστε όλοι μαζί σε αυτό,
αλλιώς δεν θα πετύχει.
126
00:14:13,270 --> 00:14:14,670
Ήρθα εδώ για να
βελτιώσω τα πράγματα με
127
00:14:14,705 --> 00:14:16,070
την αδελφή μου, κι όχι
να τα χειροτερέψω.
128
00:14:19,150 --> 00:14:22,510
Μου ζήτησε να την πάω σπίτι
κάποια στιγμή, κι αυτό θα κάνω.
129
00:14:38,070 --> 00:14:40,790
Δεν αντέχω άλλο
αυτή τη γαμημένη μυρωδιά!
130
00:14:41,110 --> 00:14:42,790
Ηρέμησε, εντάξει;
131
00:14:44,670 --> 00:14:46,030
Το ξέρω...
132
00:14:48,190 --> 00:14:50,790
Εντάξει... εντάξει...
133
00:14:52,270 --> 00:14:53,870
...δεν θα πάμε πουθενά.
134
00:15:02,030 --> 00:15:06,070
Αυτή η ένεση είναι πολύ δυνατή.
Θα σε κρατήσει όλο το βράδυ.
135
00:15:07,430 --> 00:15:11,870
Δεν ξέρω τι έχετε πάθει όλοι σας,
αλλά υπάρχει κάτι ψόφιο εδώ μέσα...
136
00:15:12,230 --> 00:15:15,470
- ... και βρωμάει.
- Μα, δεν υπάρχει καμία μυρωδιά.
137
00:15:15,910 --> 00:15:18,075
Είσαι απλά υπερευαίσθητη τώρα.
138
00:15:18,110 --> 00:15:20,310
Δεν την αντέχω αυτή τη μπόχα, γαμώτο!
139
00:15:23,830 --> 00:15:24,830
Περιμένετε...
140
00:15:35,150 --> 00:15:36,670
Αίμα είναι αυτό;
141
00:15:55,590 --> 00:15:58,110
Ποια είναι η ιατρική
σου διάγνωση τώρα;
142
00:15:58,470 --> 00:16:00,630
Βρωμάει φρικτά...
143
00:16:01,670 --> 00:16:03,390
Γαμώτο! Προσέχετε.
144
00:16:03,830 --> 00:16:07,990
- Οι σκάλες είναι παλιές και σάπιες...
- Όπως και το υπόλοιπο σπίτι.
145
00:16:18,750 --> 00:16:20,670
Μυρίζει σαν καμένα μαλλιά.
146
00:16:22,230 --> 00:16:23,430
Νομίζω ότι έρχεται από εκεί.
147
00:16:46,310 --> 00:16:47,990
Ω, Θεέ μου!...
148
00:16:55,270 --> 00:16:59,430
- Τι είναι αυτά;
- Δεν ξέρω... Μαύρη μαγεία;
149
00:17:00,550 --> 00:17:01,630
Ποιος θα έκανε κάτι τέτοιο;
150
00:17:06,670 --> 00:17:07,990
Καμένα μαλλιά...
151
00:17:11,510 --> 00:17:12,350
Κοίτα...
152
00:17:17,350 --> 00:17:20,750
Ω, ρε πούστη μου!
Τι στο διάολο έγινε εδώ;
153
00:17:22,150 --> 00:17:23,710
Mη χάσουμε την ψυχραιμία μας, εντάξει;
154
00:17:24,310 --> 00:17:26,310
Θα πάμε να θάψουμε
τα πτώματα αργότερα.
155
00:17:26,345 --> 00:17:28,310
Ναι. Κι η μυρωδιά θα
φύγει στο πι και φι.
156
00:17:28,345 --> 00:17:30,430
Ναι. Εντάξει.
157
00:17:31,550 --> 00:17:34,270
Και τι θα κάνουμε με τα βουντού
που έχουν κάνει εκεί κάτω;
158
00:17:34,310 --> 00:17:38,190
Όχι, όχι... Τα βουντού γίνονται με
κούκλες και προσωπικά αντικείμενα.
159
00:17:38,225 --> 00:17:40,630
- Αυτό είναι κάτι διαφορετικό.
- Έρικ... αρκετά.
160
00:17:43,190 --> 00:17:45,510
Δεν έπρεπε να αγγίξετε
τίποτε στο κελάρι.
161
00:19:51,950 --> 00:19:54,950
"Naturon Demonto"...
162
00:19:55,750 --> 00:19:57,310
ΑΦΗΣΤΕ ΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΗΣΥΧΟ!
163
00:20:08,270 --> 00:20:09,510
ΘΡΥΜΜΑΤΙΖΩ ΤΑ ΟΣΤΑ ΤΟΥΣ
164
00:20:17,270 --> 00:20:19,510
ΜΗΝ ΤΟ ΛΕΤΕ! ΜΗΝ ΤΟ ΓΡΑΦΕΤΕ!
ΜΗΝ ΤΟ ΑΚΟΥΤΕ!
165
00:20:19,630 --> 00:20:21,590
ΤΟΥ ΑΝΟΙΞΑΝ ΤΗ ΠΟΡΤΑ
166
00:20:42,510 --> 00:20:43,550
"Κούντα"...
167
00:20:51,070 --> 00:20:51,910
"Αστράτα"...
168
00:20:57,350 --> 00:20:59,030
"Μοντόσσε"...
169
00:21:05,550 --> 00:21:06,470
"Άντα".
170
00:21:18,870 --> 00:21:22,390
Σε παρακαλώ, Θεέ μου...
άσε με ήσυχη.
171
00:21:42,710 --> 00:21:43,550
Τι κάνεις;
172
00:21:44,030 --> 00:21:47,070
Συγγνώμη, αλλά πρέπει
να φύγω από δώ αμέσως.
173
00:21:47,830 --> 00:21:49,715
Έλα τώρα, το πάρτυ δεν τελείωσε ακόμη.
174
00:21:49,750 --> 00:21:52,150
Ναι, θα παίξουμε "ποιος
θα πεθάνει πρώτος".
175
00:21:52,430 --> 00:21:55,230
- Σε παρακαλώ, Μία.
- Θα τρελαθώ εδώ μέσα!
176
00:21:55,350 --> 00:21:58,870
Ολίβια, αισθάνομαι ότι
χάνω τα λογικά μου!
177
00:21:59,630 --> 00:22:01,070
Μία, τι τρέχει;
178
00:22:04,070 --> 00:22:06,070
Θα το παλέψω, εντάξει;
179
00:22:06,830 --> 00:22:09,790
- Απλά... δεν μπορώ να το κάνω εδώ.
- Μία...
180
00:22:11,790 --> 00:22:13,830
Αποφασίσαμε να μη σε γυρίσουμε πίσω.
181
00:22:17,590 --> 00:22:19,310
Δεν μπορούμε να σε χάσουμε ξανά.
182
00:22:20,030 --> 00:22:21,670
Αυτή τη φορά πρέπει να τα καταφέρεις.
183
00:22:25,750 --> 00:22:26,830
Ντέιβιντ, πήγαινέ με σπίτι.
184
00:22:30,950 --> 00:22:32,150
Έλα, Ντέιβιντ.
185
00:22:33,150 --> 00:22:35,910
Μία... μπορεί και να’ χουν δίκιο.
186
00:22:39,870 --> 00:22:42,310
Υποτίθεται ότι ήρθες εδώ για να
στηρίξεις εμένα... όχι αυτούς.
187
00:22:42,950 --> 00:22:45,870
- Για σένα είμαι εδώ, Μία, αλλά...
- Θεέ μου!
188
00:22:46,270 --> 00:22:47,950
Τι ανόητη που είμαι!
189
00:22:48,390 --> 00:22:50,710
Πίστεψα για μία
φορά στη ζωή μου...
190
00:22:51,790 --> 00:22:53,190
...ότι μπορούσα να
βασιστώ πάνω σου.
191
00:22:56,790 --> 00:22:58,550
Μία, να σε βοηθήσουμε θέλουμε.
192
00:22:58,630 --> 00:23:00,070
Άντε γαμηθείτε όλοι σας!
193
00:23:07,590 --> 00:23:08,710
Έρικ, άσε την λίγο μόνη της.
194
00:23:09,870 --> 00:23:10,830
Μία...
195
00:23:23,830 --> 00:23:24,950
Μία!
196
00:23:30,670 --> 00:23:36,190
Γαμώτο, που να πάρει!
Γαμώτο! Γαμώτο!
197
00:23:37,910 --> 00:23:41,550
Τι στο διάολο κάνω;
Τι στο διάολο κάνω;!
198
00:25:25,030 --> 00:25:26,190
Μία!
199
00:25:30,390 --> 00:25:31,270
Μία!
200
00:27:49,730 --> 00:27:51,010
Ω, Θεέ μου!
201
00:28:00,930 --> 00:28:02,290
Πώς είναι;
202
00:28:03,720 --> 00:28:07,520
Λέει για μια γυναίκα μες στο δάσος.
Ότι το δάσος της επιτέθηκε.
203
00:28:08,800 --> 00:28:10,920
Δεν ξέρω... λέει ασυναρτησίες.
204
00:28:11,040 --> 00:28:12,960
Μήπως πρέπει να την
πάμε σε νοσοκομείο;
205
00:28:12,995 --> 00:28:14,880
Γινόμαστε υπερβολικοί.
206
00:28:15,360 --> 00:28:17,320
Της παρέχω την ίδια
ακριβώς θεραπεία με
207
00:28:17,355 --> 00:28:19,280
αυτή που θα της έκαναν
στο νοσοκομείο.
208
00:28:22,520 --> 00:28:25,840
Εάν φύγουμε τώρα, όλος αυτός ο κόπος
θα πάει χαμένος.
209
00:28:26,680 --> 00:28:28,520
Εντάξει. Κι οι πληγές στα χέρια της;
210
00:28:30,200 --> 00:28:31,920
Της αφαίρεσα μερικά αγκάθια.
211
00:28:32,360 --> 00:28:34,400
Φαίνεται ότι έπεσε πάνω
σε κάποιον αγκαθωτό θάμνο.
212
00:28:35,160 --> 00:28:38,960
- Πιθανόν να το έκανε επίτηδες.
- Τι;
213
00:28:40,800 --> 00:28:43,205
Ντέιβιντ, από δω
και στο εξής θα κάνει
214
00:28:43,240 --> 00:28:45,600
...ότι περνάει απ’ το χέρι
της για να φύγει από 'δω.
215
00:29:04,400 --> 00:29:05,400
Μία...
216
00:29:07,680 --> 00:29:11,320
Πρέπει να αλλάξεις ρούχα.
Πήγαινε κάνε ένα ντους.
217
00:29:11,355 --> 00:29:12,520
Ντέιβιντ...
218
00:29:14,000 --> 00:29:17,840
Πάμε να φύγουμε... σε παρακαλώ!
219
00:29:19,280 --> 00:29:22,800
Πρέπει να με πάρεις...
220
00:29:23,680 --> 00:29:25,000
...από δώ.
221
00:29:28,080 --> 00:29:29,880
Κανείς δεν είπε ότι θα είναι εύκολο.
222
00:29:30,600 --> 00:29:31,920
Όχι!
223
00:29:34,040 --> 00:29:36,080
Δεν καταλαβαίνεις...
224
00:29:36,960 --> 00:29:39,960
Υπήρχε κάτι μες
στο δάσος, Ντέιβιντ.
225
00:29:45,080 --> 00:29:50,440
Και νομίζω ότι είναι εδώ...
μαζί μας...
226
00:29:50,840 --> 00:29:54,280
- ... αυτή τη στιγμή.
- Εδώ, στο δωμάτιο;
227
00:30:09,520 --> 00:30:11,560
Όλα είναι μες στο μυαλό σου.
228
00:30:13,000 --> 00:30:14,320
Προσπάθησε να συνέλθεις.
229
00:30:16,880 --> 00:30:20,720
Αύριο θα είσαι καλύτερα,
και θα χαίρεσαι που σου φέρθηκα έτσι.
230
00:30:24,120 --> 00:30:25,120
Καληνύχτα.
231
00:31:03,040 --> 00:31:04,760
Έρικ, τι κάνεις;
232
00:31:05,280 --> 00:31:07,320
Μπορείς, σε παρακαλώ,
να ξεφορτωθείς αυτό το πράγμα;
233
00:31:07,360 --> 00:31:08,720
Θα έπρεπε να ήσουν κάτω
και να βοηθάς τον
234
00:31:08,760 --> 00:31:10,200
φίλο να καθαρίσει
όλο αυτό το χάλι.
235
00:31:11,040 --> 00:31:13,320
Δεν ξέρω ποιον εννοείς.
236
00:31:13,880 --> 00:31:15,880
Μη παριστάνεις ότι δε
νοιάζεσαι γι’ αυτόν.
237
00:31:16,520 --> 00:31:17,720
Ξέρω ότι νοιάζεσαι.
238
00:31:19,280 --> 00:31:21,645
Νομίζω πως συμφωνούμε, πάντως,
239
00:31:21,680 --> 00:31:24,080
ότι δε νοιάστηκε για εμάς
τον τελευταίο... αιώνα.
240
00:31:25,600 --> 00:31:26,920
Τώρα είναι εδώ, όμως.
241
00:31:29,440 --> 00:31:33,120
Ναι... Εκπληκτικό, πράγματι.
242
00:32:05,920 --> 00:32:07,240
Παππού;
243
00:32:12,760 --> 00:32:13,960
Παππού!
244
00:32:20,920 --> 00:32:24,040
Παππού;
Έλα δώ, αγόρι μου.
245
00:32:25,080 --> 00:32:26,000
Γαμώτο!
246
00:32:36,360 --> 00:32:37,400
Παππού...
247
00:32:42,720 --> 00:32:43,920
Έλα, αγόρι μου...
248
00:32:52,200 --> 00:32:53,880
Πώς μπήκες εκεί μέσα;
249
00:33:20,640 --> 00:33:22,960
- Μία;
- Είναι στο μπάνιο.
250
00:33:23,600 --> 00:33:26,000
Τι έγινε; Ντέιβιντ;
251
00:33:28,440 --> 00:33:29,440
Μία!
252
00:33:30,920 --> 00:33:32,320
Μία, άνοιξε την πόρτα!
253
00:33:36,040 --> 00:33:37,640
Μία, άνοιξε την πόρτα!
254
00:33:38,360 --> 00:33:40,240
Μία, άνοιξε την πόρτα!
255
00:33:43,640 --> 00:33:48,920
- Ντέιβιντ, σταμάτα!
- Μία, άνοιξε τη γαμημένη την πόρτα!
256
00:33:56,240 --> 00:33:59,400
- Μία, άνοιξε τη γαμημένη την πόρτα!
- Ντέιβιντ!
257
00:34:01,720 --> 00:34:02,560
Ντέιβιντ!
258
00:34:05,120 --> 00:34:06,320
Μία;
259
00:34:11,280 --> 00:34:12,280
Μία;
260
00:34:14,080 --> 00:34:15,040
Μία!
261
00:34:18,040 --> 00:34:19,160
Ολίβια!
262
00:34:21,160 --> 00:34:24,040
Αν είναι δυνατόν! Μία!
263
00:34:36,760 --> 00:34:37,520
Να πάρει!
264
00:34:38,400 --> 00:34:39,800
Είναι τρελό!
265
00:34:47,600 --> 00:34:48,960
Γαμώτο, πού στο διάολο είναι;
266
00:34:55,240 --> 00:34:57,240
ΒΡΑΣΤΟ ΝΕΡΟ ΠΑΝΩ ΣΤΟ ΣΩΜΑ
267
00:35:15,090 --> 00:35:16,650
Δεν μπορεί να συμβαίνει αυτό!...
268
00:35:42,770 --> 00:35:47,970
Της έδωσα ηρεμιστικό.
Θα κοιμάται για κάμποσες ώρες.
269
00:35:49,730 --> 00:35:52,050
Τα εγκαύματά της,
όμως, είναι σοβαρά...
270
00:35:52,090 --> 00:35:54,370
Β και Γ βαθμού.
271
00:35:54,690 --> 00:35:56,130
Κάνει μεγάλο λάθος...
272
00:35:56,330 --> 00:35:58,610
Κανείς δε μπορούσε να φανταστεί ότι
θα έκανε κάτι τόσο ανισόρροπο!
273
00:35:58,645 --> 00:36:00,050
Όχι, εσύ θαπρεπε να το φανταστείς!
274
00:36:00,410 --> 00:36:03,130
Απ’ τη στιγμή που ήρθαμε εδώ,
ακολουθάμε όλοι τις δικές σου ιδέες.
275
00:36:04,570 --> 00:36:07,330
- Έπρεπε να’ χαμε φύγει όταν το ζήτησε.
- Σε παρακαλώ, μωρό μου.
276
00:36:07,490 --> 00:36:09,890
Μη χάνουμε την ψυχραιμία μας, εντάξει;
277
00:36:10,130 --> 00:36:12,330
Με λίγη τύχη, θα σταματήσει να βρέχει
σε λίγες ώρες...
278
00:36:12,450 --> 00:36:15,530
...και θα περάσουμε το ρυάκι το πρωί
και θα την πάμε στο νοσοκομείο.
279
00:36:16,010 --> 00:36:18,250
Εντάξει;
Όλα θα πάνε καλά.
280
00:36:19,410 --> 00:36:21,210
"Όλα θα πάνε καλά";
281
00:36:22,890 --> 00:36:24,650
"Όλα θα πάνε καλά".
282
00:36:27,010 --> 00:36:30,450
Δεν ξέρω εάν το παρατήρησες,
αλλά τίποτα δεν πάει καλά.
283
00:36:31,330 --> 00:36:35,050
Όλα χειροτερεύουν
κάθε δευτερόλεπτο που περνάει.
284
00:36:40,490 --> 00:36:41,650
Μία;
285
00:36:49,810 --> 00:36:50,970
Μία;
286
00:36:52,730 --> 00:36:54,050
Τι κάνεις;
287
00:36:58,490 --> 00:37:00,050
Μία, άσε κάτω το όπλο.
288
00:37:01,370 --> 00:37:03,170
Άσε κάτω το όπλο, σε παρακαλώ.
289
00:37:08,650 --> 00:37:09,650
Μία!
290
00:37:11,450 --> 00:37:12,650
Άσε το γαμημένο το όπλο κάτ...
291
00:37:31,930 --> 00:37:33,970
Θα πεθάνετε όλοι απόψε.
292
00:37:38,610 --> 00:37:41,050
Το όπλο...
Πάρε το όπλο, γρήγορα!
293
00:37:41,970 --> 00:37:42,930
Μωρό μου;
294
00:38:03,170 --> 00:38:03,930
Μία!
295
00:38:16,890 --> 00:38:18,530
- Άσε με να βγω έξω!
- Μη την ακούς!
296
00:38:18,970 --> 00:38:20,730
Θεέ μου, τι έπαθαν τα μάτια της;
297
00:38:31,250 --> 00:38:32,490
Τι είναι;
298
00:38:33,210 --> 00:38:36,690
- Λες και κάτι την...
- Είναι αδύνατον.
299
00:38:37,530 --> 00:38:39,370
Η δόση της ένεσης
θα κοίμιζε μέχρι και άλογο...
300
00:38:39,410 --> 00:38:41,010
Κάνε της άλλη μια ένεση!
301
00:38:42,650 --> 00:38:44,175
Θα πέσει σε κώμα!
302
00:38:44,210 --> 00:38:46,530
Για όνομα του Θεού, Ολίβια,
θα σκοτωθεί μόνη της εκεί κάτω!
303
00:38:48,410 --> 00:38:49,570
Πήγαινε φέρε την ένεση!
304
00:38:51,770 --> 00:38:53,295
Πρέπει να βγάλω τη σφαίρα
απ’ το χέρι μου.
305
00:38:53,330 --> 00:38:55,410
Περίμενε! Έχω κάτι τσιμπιδάκια
στην τσάντα μου.
306
00:38:57,090 --> 00:38:58,730
Ντέιβιντ, άκουσέ με λίγο.
307
00:38:59,290 --> 00:39:02,690
Δεν νομίζω πως το ηρεμιστικό
θα κάνει κάτι.
308
00:39:03,690 --> 00:39:06,570
Επειδή πιστεύω ότι εδώ δεν έχουμε
να κάνουμε με κάποια κρίση πανικού.
309
00:39:07,250 --> 00:39:09,450
Φοβάμαι πως αυτό που
συμβαίνει στην Μία έχει
310
00:39:09,490 --> 00:39:11,690
να κάνει με τη μαύρη
μαγεία στο κελάρι!
311
00:39:23,010 --> 00:39:24,690
ΧΛΩΡΟΠΡΟΜΑΖΙΝΗ
312
00:40:35,750 --> 00:40:36,470
Ολίβια;
313
00:40:46,510 --> 00:40:47,590
Ολίβια;
314
00:41:10,510 --> 00:41:11,710
Oλίβια;
315
00:41:13,070 --> 00:41:14,390
Είσαι καλά;
316
00:41:21,750 --> 00:41:23,070
Ολίβια;
317
00:41:45,150 --> 00:41:48,590
Ολίβια... τι κάνεις εκεί μέσα;
318
00:41:52,310 --> 00:41:53,550
Ολίβια;
319
00:41:57,190 --> 00:41:58,270
Ολίβια;
320
00:42:02,240 --> 00:42:03,680
Είσαι καλά;
321
00:42:08,720 --> 00:42:09,880
Ω, Θεέ μου!
322
00:42:10,840 --> 00:42:12,840
Γιατί το έκανες αυτό;
323
00:43:28,360 --> 00:43:32,320
Προσπάθησε... να με σκοτώσει...
Προσπάθησε να με σκοτώσει!
324
00:43:54,040 --> 00:43:55,280
Κράτα το. Μπορείς;
325
00:44:07,120 --> 00:44:08,440
Κράτα το εκεί.
326
00:44:09,440 --> 00:44:10,360
Γαμώτο!
327
00:44:14,120 --> 00:44:18,200
Ντέιβιντ... έκανα κάτι τρομερό!
328
00:44:19,860 --> 00:44:22,140
Είμαι σίγουρος ότι δεν
ήθελες να της κάνεις κακό.
329
00:44:22,175 --> 00:44:24,420
Εκείνο το πράγμα που
σκότωσα δεν είναι η Ολίβια...
330
00:44:24,660 --> 00:44:26,105
Χάνει πολύ αίμα.
331
00:44:26,140 --> 00:44:28,660
Αγάπη μου, χρειάζομαι νερό
και ζάχαρη, εντάξει; Πήγαινε.
332
00:44:29,660 --> 00:44:31,340
- Πήγαινε!
- Εντάξει!
333
00:44:35,940 --> 00:44:37,020
Ντέιβιντ...
334
00:44:38,740 --> 00:44:41,460
Διάβασα ένα απόσπασμα
από εκείνο το βιβλίο...
335
00:44:41,620 --> 00:44:44,780
Ήταν... ήταν ένα
είδος προσευχής.
336
00:44:46,140 --> 00:44:48,020
Εξαπέλυσα κάτι, Ντέιβιντ...
337
00:44:50,060 --> 00:44:53,860
Εξαπέλυσα... κάτι σατανικό...
338
00:45:55,640 --> 00:45:56,800
Νάταλι;
339
00:46:05,840 --> 00:46:07,000
Μία;
340
00:46:08,480 --> 00:46:10,000
Νάταλι;
341
00:46:14,440 --> 00:46:16,720
Τι κάνω εδώ κάτω;
342
00:46:19,000 --> 00:46:20,640
Νάταλι, πονάω!
343
00:46:22,560 --> 00:46:24,240
Δεν μπορώ να κουνηθώ.
344
00:46:27,790 --> 00:46:29,710
Κατεβαίνω κάτω, εντάξει;
345
00:46:31,910 --> 00:46:34,670
Γιατί με κλειδώσατε εδώ κάτω;
346
00:46:35,430 --> 00:46:39,550
- Υποτίθεται ότι θα με βοηθούσατε!
- Αυτό προσπαθούμε να κάνουμε.
347
00:46:40,870 --> 00:46:43,230
Ήσουν, όμως, εκτός ελέγχου.
348
00:46:43,350 --> 00:46:47,270
Μία, άρχισες να φέρεσαι βίαια.
Δεν ξέραμε τι άλλο να κάνουμε.
349
00:46:48,310 --> 00:46:54,470
Μία... έχει συμβεί κάτι τρομερό
και πρέπει να φύγουμε αμέσως, εντάξει;
350
00:46:54,505 --> 00:46:59,710
Δεν καταλαβαίνεται...
Δεν θα σας αφήσει ζωντανούς!
351
00:47:00,630 --> 00:47:03,070
Κανείς δεν μπορεί να το σταματήσει
μέχρι να σας σκοτώσει...
352
00:47:04,110 --> 00:47:06,030
Μέχρι να σας σκοτώσει όλους!
353
00:48:17,990 --> 00:48:20,750
Μυρίζω την βρωμερή ψυχή σου...
354
00:48:47,910 --> 00:48:49,470
Φίλα με, βρωμερή πόρνη!
355
00:49:08,750 --> 00:49:11,190
Γιατί δεν κατεβαίνεις κάτω
να σου γαμήσω το μουνί, ομορφόπαιδο;
356
00:49:11,670 --> 00:49:14,510
- Μία...
- Η Μία δεν είναι εδώ, ρε γαμιόλη!
357
00:49:16,190 --> 00:49:18,350
Την αδελφή σου την βιάζουν
στην κόλαση!
358
00:49:34,830 --> 00:49:36,710
Θέλω να πάω σπίτι...
359
00:49:53,390 --> 00:49:54,510
Έρικ!
360
00:49:56,470 --> 00:49:59,150
Δεν ξέρω γιατί, αλλά σκέφτηκα
ότι αυτό θα το σταματούσε...
361
00:50:01,750 --> 00:50:05,270
Όμως, αυτό το βιβλίο δεν καίγεται!
362
00:50:07,310 --> 00:50:09,950
Δεν καίγεται το γαμημένο!
363
00:50:12,910 --> 00:50:14,830
Πες μου τι συμβαίνει εδώ.
364
00:50:28,270 --> 00:50:34,430
Αυτό το βιβλίο χρησιμοποιεί κάποιο...
αρχαίο αλφάβητο.
365
00:50:34,910 --> 00:50:39,230
Υπάρχουν κάποιες μεταφράσεις,
αλλά είναι αποσπασματικές.
366
00:50:40,430 --> 00:50:41,870
Όλα αναφέρονται σε κάποια...
367
00:50:43,710 --> 00:50:48,590
...σατανική οντότητα...
Έναν άρπαγα ψυχών.
368
00:50:50,070 --> 00:50:51,390
Έναν δαίμονα.
369
00:50:52,710 --> 00:50:54,190
Γράφει:
370
00:50:56,030 --> 00:51:00,190
"Όταν τραφεί με 5 ψυχές,
ο ουρανός θα αιμορραγήσει και πάλι"...
371
00:51:00,230 --> 00:51:04,710
..."και το βδέλυγμα θα
ανέλθει της κολάσεως. "
372
00:51:48,110 --> 00:51:49,470
Είναι τρελό!
373
00:51:49,710 --> 00:51:54,270
Αυτό το πράγμα έχει προσκολληθεί
στη ψυχή της Μία σαν βδέλλα.
374
00:51:54,350 --> 00:51:58,390
Γίνεται ένα μ’ εκείνη.
Αν θέλεις να το σταματήσεις...
375
00:51:58,425 --> 00:52:01,310
...εάν θέλεις να βοηθήσουμε την Μία...
376
00:52:08,590 --> 00:52:10,790
...θα πρέπει να την σκοτώσεις.
377
00:52:12,390 --> 00:52:14,990
- Τι είπες;
- Τα πάντα εδώ μέσα λένε...
378
00:52:15,025 --> 00:52:17,710
Έρικ, δεν θα σκοτώσουμε κανέναν!
379
00:52:18,150 --> 00:52:20,150
Ακούς τι λες;
380
00:52:21,630 --> 00:52:23,710
Όλες εκείνες οι νεκρές γάτες στο κελάρι;
381
00:52:23,950 --> 00:52:28,070
Ίσως είχαν κάποια ασθένεια.
Κάποιον ιό, που τον κόλλησε η Μία...
382
00:52:28,270 --> 00:52:29,790
...και στη συνέχεια
μόλυνε και την Ολίβια,
383
00:52:29,825 --> 00:52:31,310
όταν ξέρασε επάνω
στο πρόσωπό της.
384
00:52:32,270 --> 00:52:34,630
Τι είδους ιός είναι
αυτός που κάνει
385
00:52:34,670 --> 00:52:37,030
κάποιον να κόψει το
πρόσωπό του με γυαλί;
386
00:52:40,830 --> 00:52:42,870
Θεέ μου!
387
00:52:57,830 --> 00:53:00,270
Κανείς μας δεν ξέρει
με τι έχουμε να κάνουμε εδώ. Εντάξει;
388
00:53:01,310 --> 00:53:02,750
Θα σταματήσει η βροχή...
389
00:53:02,830 --> 00:53:04,870
...και σε λίγες ώρες,
θα καθαρίσει ο δρόμος,
390
00:53:04,905 --> 00:53:06,910
και θα σηκωθούμε να
φύγουμε από δω.
391
00:53:07,110 --> 00:53:11,750
- Όλοι μας.
- Δεν έχει σημασία όπου και να πάμε.
392
00:53:11,910 --> 00:53:17,070
Εάν δεν κάνουμε κάτι άμεσα,
θα είμαστε όλοι νεκροί μέχρι τότε!
393
00:53:54,990 --> 00:53:56,750
Μην το κάνεις, σκύλα!
Μην το κόψεις!
394
00:54:05,790 --> 00:54:08,950
- Μην το κόψεις!
- Άντε και γαμήσου!
395
00:54:16,670 --> 00:54:18,830
Όχι, όχι, όχι, όχι...
396
00:55:10,750 --> 00:55:12,710
Εντάξει.
Είσαι εντάξει, μωρό μου;
397
00:55:13,790 --> 00:55:15,830
Μόλις έκοψε το ίδιο της το χέρι...
398
00:55:16,790 --> 00:55:18,470
Δεν σου φαίνεται λίγο περίεργο;
399
00:55:29,180 --> 00:55:33,460
Οι αναγραφές είναι συγκεχυμένες.
Κάποιες φορές κι αντιφατικές.
400
00:55:33,620 --> 00:55:35,420
Συμφωνούν, όμως, σε ένα πράγμα.
401
00:55:37,020 --> 00:55:39,300
"Για να μπορέσετε να
βάλετε ένα τέλος, ο
402
00:55:39,335 --> 00:55:41,580
δαιμονισμένος πρέπει
να είναι καθαρός. "
403
00:55:42,140 --> 00:55:43,540
"Εξαγνισμένος. "
404
00:55:44,420 --> 00:55:47,100
Το βιβλίο περιγράφει
τρεις συγκεκριμένους τρόπους:
405
00:55:49,860 --> 00:55:51,420
Ζωντανή ταφή...
406
00:55:55,940 --> 00:55:58,100
...διαμελισμό σώματος...
407
00:56:03,540 --> 00:56:06,020
...και εξαγνισμό δια πυρός.
408
00:56:10,620 --> 00:56:11,820
Είσαι σίγουρος ότι θα πετύχει;
409
00:56:13,980 --> 00:56:15,220
Εάν...
410
00:56:17,900 --> 00:56:22,060
Εάν σκοτώσω την αδελφή μου,
θα μπορέσει να βρει την γαλήνη;
411
00:56:22,460 --> 00:56:26,020
Αν είμαι σίγουρος;
Και βέβαια όχι!
412
00:56:26,060 --> 00:56:27,900
Δεν πρόκειται για επιστημονικό βιβλίο.
413
00:56:28,820 --> 00:56:30,740
Είμαι σίγουρος,
όμως, για ένα πράγμα.
414
00:56:30,780 --> 00:56:35,140
Ότι και να’ ναι αυτό που κατέχει
την Μία, είναι η αιτία όλων αυτών.
415
00:56:35,820 --> 00:56:39,140
Εάν πεθάνει η Μία,
θα πεθάνει κι αυτό το πράγμα.
416
00:56:39,175 --> 00:56:40,940
Κι αν έχει απλά χάσει τα λογικά της;
417
00:56:43,620 --> 00:56:45,580
Κι αν το μόνο που
χρειάζεται είναι ένας ιατρός;
418
00:56:45,615 --> 00:56:47,100
Τι;
Ιατρό;
419
00:56:48,900 --> 00:56:51,980
Η μητέρα μου πέθανε
σε ψυχιατρικό ίδρυμα. Ήταν τρελή.
420
00:56:52,500 --> 00:56:54,820
Είχε αποξενωθεί, ήταν ένα τέρας.
421
00:56:56,740 --> 00:56:59,660
Πάντοτε φοβόμουν ότι εγώ κι η Μία
θα καταλήγαμε σαν κι αυτήν.
422
00:57:08,020 --> 00:57:11,020
Είσαι εντελώς δειλός, ρε γαμώτο.
423
00:57:12,460 --> 00:57:16,860
Ξέρεις πολύ καλά τι πρέπει να κάνουμε,
αλλά φοβάσαι να το κάνεις.
424
00:57:18,180 --> 00:57:22,660
Θα κάψω συθέμελα αυτό το μέρος
και θα βάλω τέλος σ’ αυτόν τον εφιάλτη.
425
00:57:24,700 --> 00:57:27,660
Γιατί δεν το βάζεις
στα πόδια καλύτερα;
426
00:57:27,900 --> 00:57:31,020
Πήγαινε κρύψου κάπου,
κάτω από καμία πέτρα...
427
00:57:31,380 --> 00:57:32,980
Τα καταφέρνεις καλά σε αυτό.
428
00:57:39,740 --> 00:57:41,220
Σκατά...
429
00:58:57,420 --> 00:58:58,940
Πού στο διάολο πήγε;
430
00:58:59,460 --> 00:59:04,060
Ντέιβιντ... πάρτο
πριν το πάρει εκείνη.
431
00:59:40,140 --> 00:59:42,060
Όχι! Μη!
432
00:59:43,860 --> 00:59:45,020
Σταμάτα!
433
00:59:54,780 --> 00:59:55,860
Όχι! Όχι!
434
01:00:27,660 --> 01:00:28,780
Ντέιβιντ;
435
01:00:36,700 --> 01:00:38,540
Γιατί θες να μου κάνεις κακό;
436
01:00:46,580 --> 01:00:48,380
Το πρόσωπό μου πονάει!
437
01:00:50,540 --> 01:00:51,540
Γιατί;
438
01:00:52,700 --> 01:00:56,180
Γιατί... με πονάει το πρόσωπό μου;
439
01:00:58,500 --> 01:00:59,820
Μωράκι μου...
440
01:01:00,660 --> 01:01:02,460
Νάταλι...
441
01:01:37,420 --> 01:01:40,380
Έλα! Έλα, φτάσαμε!
442
01:01:46,380 --> 01:01:49,420
Κάνε κουράγιο!
Μη μου πεθάνεις, σε παρακαλώ!
443
01:01:50,260 --> 01:01:53,060
Δεν θα ήταν κι άσχημα να
πεθάνω αυτή τη στιγμή.
444
01:01:55,580 --> 01:01:58,980
Δεν θέλω να γίνω
το πουτανάκι του Διαβόλου.
445
01:02:03,740 --> 01:02:05,500
Θα κάνω αυτό που πρέπει να κάνω.
446
01:02:07,540 --> 01:02:10,100
Θα κάνω αυτό που πρέπει
να κάνω, εντάξει;
447
01:02:58,020 --> 01:02:59,540
Συγχώρα με, Μία...
448
01:03:01,140 --> 01:03:02,140
Σ’ αγαπώ!
449
01:03:04,540 --> 01:03:08,100
Μωρό μου, μωράκι μου
450
01:03:08,420 --> 01:03:11,420
Ήρθε η ώρα να πούμε αντίο
451
01:03:12,620 --> 01:03:16,340
Μωρό μου, μωράκι μου
452
01:03:16,820 --> 01:03:19,900
Θα μου λείπεις μέρα-νύχτα
453
01:03:20,580 --> 01:03:23,900
Μωρό μου, μωράκι μου γλυκό
454
01:03:24,340 --> 01:03:27,460
Θα σου γράφω κάθε μέρα
455
01:03:28,100 --> 01:03:31,980
Μωρό μου, μη κλαις, μωράκι μου
456
01:03:32,700 --> 01:03:35,820
Μακάρι να μπορούσα να μείνω
457
01:03:36,740 --> 01:03:38,020
Δεν μπορώ να το κάνω...
458
01:03:41,020 --> 01:03:42,540
Δεν μπορώ να το κάνω...
459
01:04:16,500 --> 01:04:20,380
Έρχεται καιρός, που η μόνη λύση
είναι η δύσκολη λύση...
460
01:05:01,620 --> 01:05:03,660
Ντέιβιντ...
461
01:05:04,460 --> 01:05:07,340
Ντέιβιντ...
462
01:07:12,100 --> 01:07:13,180
Έρικ!
463
01:07:34,060 --> 01:07:35,220
Είσαι καλά;
464
01:07:37,940 --> 01:07:39,140
Ντέιβιντ...
465
01:07:41,020 --> 01:07:42,460
...μου έλειψες, ρε συ!
466
01:07:46,980 --> 01:07:48,660
Το ξέρεις, έτσι;
467
01:09:10,420 --> 01:09:11,220
Ντέιβιντ;
468
01:09:13,980 --> 01:09:15,180
Ντέιβιντ;
469
01:09:16,100 --> 01:09:19,380
Δεν μπορώ να κουνηθώ!
Δεν μπορώ να ανασάνω!
470
01:09:19,860 --> 01:09:20,940
Ντέιβιντ!
471
01:09:22,100 --> 01:09:23,460
Βοήθησέ με!
472
01:09:25,260 --> 01:09:27,980
- Βοήθα με!
- Δεν είσαι η αδελφή μου!
473
01:09:28,620 --> 01:09:29,620
Ντέιβιντ!
474
01:09:30,780 --> 01:09:33,940
- Βοήθα με!
- Δεν είσαι η αδελφή μου!
475
01:09:40,200 --> 01:09:42,000
Γιατί με μισείς, Ντέιβιντ;
476
01:09:44,960 --> 01:09:46,480
Ξέρω ότι με μισείς.
477
01:09:48,120 --> 01:09:49,600
Έφυγες απ’ το σπίτι...
478
01:09:51,080 --> 01:09:55,560
Μ’ άφησες ολομόναχη
με μια άρρωστη μητέρα.
479
01:09:55,720 --> 01:09:57,240
Και ήμουν μικρό κορίτσι...
480
01:09:59,280 --> 01:10:00,960
Μ’ έκανες να λέω ψέματα.
481
01:10:02,360 --> 01:10:04,760
Κάθε φορά που έλεγε το όνομά σου,
482
01:10:04,840 --> 01:10:07,120
της έλεγα ότι θα ερχόσουν
να την δεις...
483
01:10:07,800 --> 01:10:09,520
...όπως της είχες υποσχεθεί.
484
01:10:10,760 --> 01:10:12,440
Αλλά ποτέ δεν το έκανες.
485
01:10:14,080 --> 01:10:17,080
Σταμάτα, σε παρακαλώ!
Σε ικετεύω!
486
01:10:18,320 --> 01:10:23,920
Τώρα ξέρω ότι η μαμά σε μισεί,
και σε περιμένει στην κόλαση.
487
01:10:32,880 --> 01:10:35,240
Σκάσε! Σκάσε!
488
01:10:53,000 --> 01:10:54,760
Λυπάμαι πολύ!
489
01:10:59,000 --> 01:11:00,600
Έπρεπε να ήμουν εκεί...
490
01:11:02,400 --> 01:11:04,440
Έπρεπε να ήμουν κοντά σας.
491
01:12:00,360 --> 01:12:02,520
Έλα!
Γύρνα πίσω, σε παρακαλώ!
492
01:12:08,920 --> 01:12:11,040
Έλα, Μία, γύρνα πίσω
σε μένα, σε παρακαλώ!
493
01:12:54,760 --> 01:12:56,640
Βρήκες την γαλήνη...
494
01:12:58,440 --> 01:13:00,160
Ησύχασες τώρα...
495
01:13:27,280 --> 01:13:28,680
Ντέιβιντ;
496
01:13:34,720 --> 01:13:35,840
Μία;
497
01:13:42,960 --> 01:13:44,640
Ήταν τόσο φρικτό!
498
01:13:46,520 --> 01:13:48,880
Ήταν πολύ φρικτό!
499
01:13:49,360 --> 01:13:52,480
Όλα καλά.
Όλα τέλειωσαν τώρα.
500
01:13:56,360 --> 01:13:59,000
Σ' ευχαριστώ που δεν
μ' εγκατέλειψες, Ντέιβιντ!
501
01:14:07,920 --> 01:14:10,560
Περίμενε εδώ. Πάω να φέρω
τα κλειδιά του αυτοκινήτου.
502
01:14:10,760 --> 01:14:12,640
- Εντάξει;
- Nαι.
503
01:15:16,600 --> 01:15:20,200
Ντέιβιντ;
Θεέ μου! Τι έγινε;
504
01:15:20,520 --> 01:15:24,040
- Φύγε!
- Δεν πάω πουθενά!
505
01:15:29,000 --> 01:15:30,960
Πάρε τα κλειδιά του αυτοκινήτου
κι εξαφανίσου από δω!
506
01:15:30,995 --> 01:15:32,120
Πήγαινε!
507
01:15:38,560 --> 01:15:39,880
Φύγε από δω!
508
01:15:42,040 --> 01:15:44,560
Όχι! Όχι!
509
01:15:44,800 --> 01:15:46,400
Ντέιβιντ!
510
01:15:52,120 --> 01:15:54,160
Όχι! Όχι!
511
01:15:54,760 --> 01:15:57,960
Ντέιβιντ! Ντέιβιντ!
512
01:16:06,920 --> 01:16:08,880
Έρχεται!...
513
01:16:12,000 --> 01:16:13,640
ΕΥΦΛΕΚΤΗ ΟΥΣΙΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ ΚΙΝΔΥΝΟΣ
514
01:18:43,080 --> 01:18:45,120
Μία!
515
01:19:43,660 --> 01:19:44,820
Έλα δω!
516
01:21:10,720 --> 01:21:11,840
Πάρε μπρος!
517
01:22:10,040 --> 01:22:12,680
Θα πεθάνεις, αξιολύπητο πρεζάκι!
518
01:22:15,000 --> 01:22:17,000
Αρκετά πια μ’ ατή τη μαλακία!
519
01:22:55,400 --> 01:22:58,680
Θα τραφώ με την ψυχή σου!
520
01:23:01,320 --> 01:23:03,227
Τσίμπα αυτό, μωρή καριόλα!
521
01:23:38,440 --> 01:23:40,720
Γύρνα πίσω στην κόλαση, μωρή σκύλα!