1 00:02:09,809 --> 00:02:11,491 Χτύπα την τη καριόλα! 2 00:02:27,660 --> 00:02:29,360 Σε παρακαλώ, μη με χτυπήσεις! 3 00:02:29,361 --> 00:02:31,361 Μη φοβάσαι κορίτσι μου! 4 00:02:34,362 --> 00:02:36,062 Ποιά είσαι; 5 00:02:43,160 --> 00:02:49,100 Μόνο το Βιβλίο των Νεκρών μπορεί να ανατρέψει το κακό που έχει γίνει. 6 00:02:49,300 --> 00:02:51,580 Σας παρακαλώ, θέλω μόνο να πάω σπίτι. 7 00:02:53,860 --> 00:02:54,780 Σας παρακαλώ... 8 00:02:55,220 --> 00:02:57,020 ...θέλω μόνο να πάω σπίτι. 9 00:03:06,300 --> 00:03:07,420 Μπαμπά; 10 00:03:10,250 --> 00:03:12,050 Μπαμπά, γιατί μου το κάνετε αυτό; 11 00:03:12,650 --> 00:03:15,010 - Ποιοι είναι αυτοί οι άνθρωποι; - Είναι καλοί άνθρωποι. 12 00:03:16,010 --> 00:03:18,090 Είναι εδώ για να βοηθήσουν. 13 00:03:18,370 --> 00:03:22,090 Τι είναι αυτά που λες; Πού είναι η μαμά; 14 00:03:22,970 --> 00:03:26,290 Η μαμά είναι νεκρή, μωρό μου. Το ξέρεις. 15 00:03:31,490 --> 00:03:33,690 - Εσύ την σκότωσες... - Τι; 16 00:03:33,930 --> 00:03:37,490 - Εσύ το έκανες. - Όχι. Γιατί μου τα λες όλα αυτά; 17 00:03:37,525 --> 00:03:40,410 Μπαμπά, σε παρακαλώ, θέλω μόνο να πάω σπίτι! 18 00:03:40,650 --> 00:03:42,970 - Θέλω μόνο να πάω σπίτι! - Κάντο! 19 00:03:43,005 --> 00:03:45,050 Μόνο έτσι μπορείτε να σωθείτε! 20 00:03:47,730 --> 00:03:49,650 Λυπάμαι πολύ, μωρό μου. 21 00:03:50,610 --> 00:03:51,730 Μπαμπά, τι είναι αυτό; 22 00:03:58,370 --> 00:04:01,370 Μπαμπά... Μπαμπά, κοίτα με! 23 00:04:01,770 --> 00:04:03,010 Εγώ είμαι... 24 00:04:03,290 --> 00:04:06,170 Κάντο τώρα! Δώσε γαλήνη στην κόρη σου! 25 00:04:06,410 --> 00:04:09,050 Θέλω να με αγκαλιάσεις και να με πας στο σπίτι. 26 00:04:09,770 --> 00:04:11,010 Σε παρακαλώ! 27 00:04:16,450 --> 00:04:17,970 Σταμάτα, σε παρακαλώ! 28 00:04:20,250 --> 00:04:22,850 Θα σου ξεριζώσω την ψυχή, μπαμπά. 29 00:04:25,690 --> 00:04:29,450 Θα σου ξεριζώσω την ψυχή, ρε γαμημένε μπάσταρδε! 30 00:04:31,370 --> 00:04:33,290 Γαμιόλη! 31 00:04:33,570 --> 00:04:38,290 Θα σε σκοτώσω, όπως ακριβώς σκότωσα και την πόρνη σου! 32 00:04:43,050 --> 00:04:44,090 Καριόλη! 33 00:04:55,610 --> 00:04:56,770 Σ’ αγαπώ, μωράκι μου! 34 00:05:02,130 --> 00:05:08,170 ••• ΤΟ ΠΡΟΣΩΠΟ ΤΟΥ ΚΑΚΟΥ ••• 35 00:06:28,490 --> 00:06:31,850 - Πώς τα πας, κλαρινογαμπρέ της πόλης; - Τι έγινε, Ολίβια; 36 00:06:32,970 --> 00:06:34,730 Και με τα δύο χέρια. Πρέπει να σου έλειψα. 37 00:06:37,850 --> 00:06:41,570 - Από δω η κοπέλα μου, η Νάταλι. - Α, η ομορφούλα που ραγίζει καρδιές! 38 00:06:41,690 --> 00:06:43,550 - Η ιατρός. - Βασικά, είναι... 39 00:06:43,551 --> 00:06:45,410 Νοσοκόμα είμαι... 40 00:06:45,930 --> 00:06:49,130 Νοσοκόμα; Μάλιστα. Συγγνώμη... 41 00:06:49,570 --> 00:06:51,490 Έπρεπε να είχατε έρθει εδώ και δύο ώρες, ρε συ. 42 00:06:51,690 --> 00:06:53,930 Κι αυτός είναι ο ακαταμάχητα γοητευτικός Έρικ. 43 00:06:53,970 --> 00:06:56,450 Διδάσκει στο Γυμνάσιο. Τα κατάφερες επιτέλους, ε; 44 00:06:56,650 --> 00:07:01,290 Όχι, εσύ τα κατάφερες. Μας έχεις και περιμένουμε απ’ το πρωί. 45 00:07:01,730 --> 00:07:04,170 Κι εγώ χαίρομαι που σε βλέπω, ρε συ! Έλα δω. 46 00:07:06,010 --> 00:07:07,170 Μια χαρά είσαι! 47 00:07:08,330 --> 00:07:10,210 Σε περιμένει στη πίσω πλευρά... 48 00:07:11,650 --> 00:07:12,730 Ωραία. 49 00:07:27,330 --> 00:07:28,930 Μία! 50 00:07:30,250 --> 00:07:34,770 Που να με πάρει ο διάολος... Ήρθες τελικά! 51 00:07:35,250 --> 00:07:38,450 Έλα τώρα, ο μεγάλος σου αδελφός είμαι. Και βέβαια ήρθα. 52 00:07:39,330 --> 00:07:41,450 Ξέρω ότι φαίνομαι λες και Μ’ έχει πατήσει αυτοκίνητο. 53 00:07:41,485 --> 00:07:43,170 Όχι, δείχνεις πανέμορφη! 54 00:07:43,370 --> 00:07:45,970 - Όπως πάντα. - Κι εσύ είσαι γοητευτικότατος ψεύτης. 55 00:07:46,530 --> 00:07:47,850 Όπως πάντα... 56 00:07:54,751 --> 00:07:56,851 Που είσαι εσύ; 57 00:07:57,852 --> 00:07:59,852 Αγαπούσε αυτό το μέρος πολύ... 58 00:08:01,153 --> 00:08:02,853 Του λείπεις πολύ να ξέρεις... 59 00:08:06,854 --> 00:08:08,854 - Θεέ μου! - Τί; 60 00:08:09,730 --> 00:08:11,090 Τι είναι αυτό;... 61 00:08:15,270 --> 00:08:17,550 Δεν είναι αστείο! 62 00:08:18,790 --> 00:08:20,990 Αυτό είναι φτιαγμένο από κορμό δέντρου. 63 00:08:21,025 --> 00:08:23,190 Υποτίθεται ότι ενισχύει την θέλησή σου. 64 00:08:23,630 --> 00:08:25,430 Νόμιζα ότι δεν πίστευες σε τέτοια πράγματα. 65 00:08:25,465 --> 00:08:27,155 Εγώ όχι. Πιστεύεις εσύ, όμως, 66 00:08:27,190 --> 00:08:28,910 κι έτσι σκέφτηκα ότι αυτό μπορεί να βοηθήσει. 67 00:08:31,270 --> 00:08:32,510 Εντάξει... 68 00:08:33,390 --> 00:08:34,910 Ας το κάνουμε, λοιπόν. 69 00:08:41,510 --> 00:08:43,830 Δώσε μου τον λόγο σου ότι θα είσαι δίπλα μου μέχρι τέλους. 70 00:08:44,030 --> 00:08:46,430 - Δεν πρόκειται να πάω πουθενά. - Ορκίσου. 71 00:08:47,670 --> 00:08:48,830 Εντάξει. 72 00:08:50,070 --> 00:08:51,550 Να πεθάνω αν δεν είμαι δίπλα σου. 73 00:08:55,280 --> 00:08:56,280 Λοιπόν... 74 00:08:56,600 --> 00:09:00,800 Εγώ, οι φίλοι μου κι η οικογένειά μου θα είναι μάρτυρες αυτής της πράξης... 75 00:09:01,400 --> 00:09:06,520 Μιας αμετάκλητης υπόσχεσης της δέσμευσής μου... ότι... 76 00:09:09,760 --> 00:09:10,880 Γάμα το! 77 00:09:14,880 --> 00:09:20,440 Υπόσχομαι να μην ξανά ακουμπήσω αυτή τη μαλακία ποτέ ξανά... 78 00:09:37,142 --> 00:09:39,442 Ελπίζω να μην έχει χαλάσει! 79 00:09:57,843 --> 00:09:59,843 Κάποιος μάλλον είχε μπει μέσα! 80 00:10:01,344 --> 00:10:02,844 Πρόσεχε! 81 00:10:13,800 --> 00:10:15,845 Τί μυρίζει έτσι; 82 00:10:17,646 --> 00:10:19,246 Μάλλον αυτοί που μπήκαν μέσα 83 00:10:19,247 --> 00:10:20,846 είχαν μπει για αραχτική για καμιά μπύρα. 84 00:10:20,847 --> 00:10:22,247 Και κάνα μπαφέτο! 85 00:10:24,748 --> 00:10:27,248 Η μαμά θα φρίκαρε αν έβλεπε έτσι το σπίτι. 86 00:10:29,649 --> 00:10:31,549 Ας το σενιάρουμε τότε λίγο. 87 00:11:12,310 --> 00:11:13,550 Είσαι καλά; 88 00:11:14,910 --> 00:11:17,550 Θυμάσαι εκείνο το τραγούδι που μας τραγουδούσε η μαμά; 89 00:11:18,550 --> 00:11:20,190 Πήγαινε κάπως έτσι... 90 00:11:21,550 --> 00:11:25,990 "Μωρό μου, μωράκι μου, ήρθε η ώρα να σε αποχαιρετήσω. " 91 00:11:28,870 --> 00:11:30,510 - "Μωρό μου, μωράκι μου"... - Μία, σε παρακαλώ... 92 00:11:30,545 --> 00:11:31,870 ...δεν χρειαζόμαστε θλιβερές αναμνήσεις 93 00:11:31,905 --> 00:11:33,190 μες στο μυαλό μας αυτή τη στιγμή. 94 00:11:34,390 --> 00:11:37,710 - Η μαμά δεν είναι θλιβερή ανάμνηση. - Κατάλαβες τι εννοώ. 95 00:11:41,830 --> 00:11:44,310 Ξέρεις, τις τελευταίες της μέρες στο νοσοκομείο... 96 00:11:44,630 --> 00:11:48,270 ...η μαμά είχε αρχίσει να νομίζει ότι εγώ ήμουν εσύ. 97 00:11:50,150 --> 00:11:53,230 Μια φορά με είπε "Ντέιβιντ"... 98 00:11:53,710 --> 00:11:56,670 ...κι εγώ το συνέχισα, επειδή... 99 00:11:56,870 --> 00:12:00,630 Μία, ήθελα να ήμουν δίπλα της, εντάξει; Αλήθεια σου λέω. 100 00:12:01,390 --> 00:12:03,195 Όμως, τότε που η κατάστασή της επιδεινώθηκε, 101 00:12:03,230 --> 00:12:05,430 μόλις είχα πιάσει δουλειά σεκείνο το γκαράζ στο Σικάγο. 102 00:12:06,830 --> 00:12:09,910 Μου ήταν τρομερά δύσκολο να γυρίσω. 103 00:12:11,950 --> 00:12:13,830 Κι ύστερα ήταν πολύ αργά... 104 00:12:17,590 --> 00:12:21,630 Ίσως και να’ σουν τυχερός... που δεν την είδες έτσι όπως είχε απογίνει. 105 00:12:55,830 --> 00:12:57,390 Πώς την βλέπεις, είναι εντάξει; 106 00:12:58,670 --> 00:13:00,510 Ντέιβιντ, πρέπει να μάθεις κάτι. 107 00:13:03,510 --> 00:13:04,750 Εντάξει. 108 00:13:05,670 --> 00:13:08,230 Έχουμε δοκιμάσει αυτόν τον τρόπο πέρυσι το καλοκαίρι... 109 00:13:09,790 --> 00:13:11,710 Η Μία έκανε τις ίδιες υποσχέσεις... 110 00:13:12,030 --> 00:13:14,910 Έλαβε τους ίδιους δραματικούς όρκους πριν 111 00:13:14,945 --> 00:13:17,790 πετάξει τη πρέζα στη λεκάνη της τουαλέτας. 112 00:13:17,950 --> 00:13:19,830 Άντεξε 8 ώρες και μετά τα παράτησε. 113 00:13:22,390 --> 00:13:25,070 Αυτή τη φορά, λοιπόν, δεν θέλουμε να της δώσουμε αυτή την ευκαιρία. 114 00:13:25,510 --> 00:13:26,670 Τι εννοείς; 115 00:13:28,430 --> 00:13:32,230 Όταν ξυπνήσει, Ντέιβιντ... και, πίστεψέ με, θα ξυπνήσει... 116 00:13:33,950 --> 00:13:35,790 ...δεν θέλουμε να την αφήσεις να φύγει. 117 00:13:39,310 --> 00:13:41,550 Τι θες να πεις, δηλαδή; Να την αναγκάσουμε να μείνει εδώ; 118 00:13:42,030 --> 00:13:43,030 Την Μία; 119 00:13:44,550 --> 00:13:47,150 Αυτή τη φορά, ο μόνος τρόπος, είναι ο δύσκολος τρόπος, φίλε. 120 00:13:47,550 --> 00:13:49,270 Δεν θα τη γλιτώσει εάν ξαναπάρει υπερβολική δόση. 121 00:13:49,305 --> 00:13:50,150 Τι; 122 00:13:50,990 --> 00:13:52,150 Η Μία έκανε υπερβολική δόση; 123 00:13:53,230 --> 00:13:56,910 Δεν έκανε απλά υπερβολική δόση. Ήταν κυριολεκτικά νεκρή. 124 00:13:57,630 --> 00:13:59,870 Χρησιμοποίησαν απινιδωτή για να την επαναφέρουν στη ζωή. 125 00:14:07,510 --> 00:14:10,070 Πρέπει να είμαστε όλοι μαζί σε αυτό, αλλιώς δεν θα πετύχει. 126 00:14:13,270 --> 00:14:14,670 Ήρθα εδώ για να βελτιώσω τα πράγματα με 127 00:14:14,705 --> 00:14:16,070 την αδελφή μου, κι όχι να τα χειροτερέψω. 128 00:14:19,150 --> 00:14:22,510 Μου ζήτησε να την πάω σπίτι κάποια στιγμή, κι αυτό θα κάνω. 129 00:14:38,070 --> 00:14:40,790 Δεν αντέχω άλλο αυτή τη γαμημένη μυρωδιά! 130 00:14:41,110 --> 00:14:42,790 Ηρέμησε, εντάξει; 131 00:14:44,670 --> 00:14:46,030 Το ξέρω... 132 00:14:48,190 --> 00:14:50,790 Εντάξει... εντάξει... 133 00:14:52,270 --> 00:14:53,870 ...δεν θα πάμε πουθενά. 134 00:15:02,030 --> 00:15:06,070 Αυτή η ένεση είναι πολύ δυνατή. Θα σε κρατήσει όλο το βράδυ. 135 00:15:07,430 --> 00:15:11,870 Δεν ξέρω τι έχετε πάθει όλοι σας, αλλά υπάρχει κάτι ψόφιο εδώ μέσα... 136 00:15:12,230 --> 00:15:15,470 - ... και βρωμάει. - Μα, δεν υπάρχει καμία μυρωδιά. 137 00:15:15,910 --> 00:15:18,075 Είσαι απλά υπερευαίσθητη τώρα. 138 00:15:18,110 --> 00:15:20,310 Δεν την αντέχω αυτή τη μπόχα, γαμώτο! 139 00:15:23,830 --> 00:15:24,830 Περιμένετε... 140 00:15:35,150 --> 00:15:36,670 Αίμα είναι αυτό; 141 00:15:55,590 --> 00:15:58,110 Ποια είναι η ιατρική σου διάγνωση τώρα; 142 00:15:58,470 --> 00:16:00,630 Βρωμάει φρικτά... 143 00:16:01,670 --> 00:16:03,390 Γαμώτο! Προσέχετε. 144 00:16:03,830 --> 00:16:07,990 - Οι σκάλες είναι παλιές και σάπιες... - Όπως και το υπόλοιπο σπίτι. 145 00:16:18,750 --> 00:16:20,670 Μυρίζει σαν καμένα μαλλιά. 146 00:16:22,230 --> 00:16:23,430 Νομίζω ότι έρχεται από εκεί. 147 00:16:46,310 --> 00:16:47,990 Ω, Θεέ μου!... 148 00:16:55,270 --> 00:16:59,430 - Τι είναι αυτά; - Δεν ξέρω... Μαύρη μαγεία; 149 00:17:00,550 --> 00:17:01,630 Ποιος θα έκανε κάτι τέτοιο; 150 00:17:06,670 --> 00:17:07,990 Καμένα μαλλιά... 151 00:17:11,510 --> 00:17:12,350 Κοίτα... 152 00:17:17,350 --> 00:17:20,750 Ω, ρε πούστη μου! Τι στο διάολο έγινε εδώ; 153 00:17:22,150 --> 00:17:23,710 Mη χάσουμε την ψυχραιμία μας, εντάξει; 154 00:17:24,310 --> 00:17:26,310 Θα πάμε να θάψουμε τα πτώματα αργότερα. 155 00:17:26,345 --> 00:17:28,310 Ναι. Κι η μυρωδιά θα φύγει στο πι και φι. 156 00:17:28,345 --> 00:17:30,430 Ναι. Εντάξει. 157 00:17:31,550 --> 00:17:34,270 Και τι θα κάνουμε με τα βουντού που έχουν κάνει εκεί κάτω; 158 00:17:34,310 --> 00:17:38,190 Όχι, όχι... Τα βουντού γίνονται με κούκλες και προσωπικά αντικείμενα. 159 00:17:38,225 --> 00:17:40,630 - Αυτό είναι κάτι διαφορετικό. - Έρικ... αρκετά. 160 00:17:43,190 --> 00:17:45,510 Δεν έπρεπε να αγγίξετε τίποτε στο κελάρι. 161 00:19:51,950 --> 00:19:54,950 "Naturon Demonto"... 162 00:19:55,750 --> 00:19:57,310 ΑΦΗΣΤΕ ΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΗΣΥΧΟ! 163 00:20:08,270 --> 00:20:09,510 ΘΡΥΜΜΑΤΙΖΩ ΤΑ ΟΣΤΑ ΤΟΥΣ 164 00:20:17,270 --> 00:20:19,510 ΜΗΝ ΤΟ ΛΕΤΕ! ΜΗΝ ΤΟ ΓΡΑΦΕΤΕ! ΜΗΝ ΤΟ ΑΚΟΥΤΕ! 165 00:20:19,630 --> 00:20:21,590 ΤΟΥ ΑΝΟΙΞΑΝ ΤΗ ΠΟΡΤΑ 166 00:20:42,510 --> 00:20:43,550 "Κούντα"... 167 00:20:51,070 --> 00:20:51,910 "Αστράτα"... 168 00:20:57,350 --> 00:20:59,030 "Μοντόσσε"... 169 00:21:05,550 --> 00:21:06,470 "Άντα". 170 00:21:18,870 --> 00:21:22,390 Σε παρακαλώ, Θεέ μου... άσε με ήσυχη. 171 00:21:42,710 --> 00:21:43,550 Τι κάνεις; 172 00:21:44,030 --> 00:21:47,070 Συγγνώμη, αλλά πρέπει να φύγω από δώ αμέσως. 173 00:21:47,830 --> 00:21:49,715 Έλα τώρα, το πάρτυ δεν τελείωσε ακόμη. 174 00:21:49,750 --> 00:21:52,150 Ναι, θα παίξουμε "ποιος θα πεθάνει πρώτος". 175 00:21:52,430 --> 00:21:55,230 - Σε παρακαλώ, Μία. - Θα τρελαθώ εδώ μέσα! 176 00:21:55,350 --> 00:21:58,870 Ολίβια, αισθάνομαι ότι χάνω τα λογικά μου! 177 00:21:59,630 --> 00:22:01,070 Μία, τι τρέχει; 178 00:22:04,070 --> 00:22:06,070 Θα το παλέψω, εντάξει; 179 00:22:06,830 --> 00:22:09,790 - Απλά... δεν μπορώ να το κάνω εδώ. - Μία... 180 00:22:11,790 --> 00:22:13,830 Αποφασίσαμε να μη σε γυρίσουμε πίσω. 181 00:22:17,590 --> 00:22:19,310 Δεν μπορούμε να σε χάσουμε ξανά. 182 00:22:20,030 --> 00:22:21,670 Αυτή τη φορά πρέπει να τα καταφέρεις. 183 00:22:25,750 --> 00:22:26,830 Ντέιβιντ, πήγαινέ με σπίτι. 184 00:22:30,950 --> 00:22:32,150 Έλα, Ντέιβιντ. 185 00:22:33,150 --> 00:22:35,910 Μία... μπορεί και να’ χουν δίκιο. 186 00:22:39,870 --> 00:22:42,310 Υποτίθεται ότι ήρθες εδώ για να στηρίξεις εμένα... όχι αυτούς. 187 00:22:42,950 --> 00:22:45,870 - Για σένα είμαι εδώ, Μία, αλλά... - Θεέ μου! 188 00:22:46,270 --> 00:22:47,950 Τι ανόητη που είμαι! 189 00:22:48,390 --> 00:22:50,710 Πίστεψα για μία φορά στη ζωή μου... 190 00:22:51,790 --> 00:22:53,190 ...ότι μπορούσα να βασιστώ πάνω σου. 191 00:22:56,790 --> 00:22:58,550 Μία, να σε βοηθήσουμε θέλουμε. 192 00:22:58,630 --> 00:23:00,070 Άντε γαμηθείτε όλοι σας! 193 00:23:07,590 --> 00:23:08,710 Έρικ, άσε την λίγο μόνη της. 194 00:23:09,870 --> 00:23:10,830 Μία... 195 00:23:23,830 --> 00:23:24,950 Μία! 196 00:23:30,670 --> 00:23:36,190 Γαμώτο, που να πάρει! Γαμώτο! Γαμώτο! 197 00:23:37,910 --> 00:23:41,550 Τι στο διάολο κάνω; Τι στο διάολο κάνω;! 198 00:25:25,030 --> 00:25:26,190 Μία! 199 00:25:30,390 --> 00:25:31,270 Μία! 200 00:27:49,730 --> 00:27:51,010 Ω, Θεέ μου! 201 00:28:00,930 --> 00:28:02,290 Πώς είναι; 202 00:28:03,720 --> 00:28:07,520 Λέει για μια γυναίκα μες στο δάσος. Ότι το δάσος της επιτέθηκε. 203 00:28:08,800 --> 00:28:10,920 Δεν ξέρω... λέει ασυναρτησίες. 204 00:28:11,040 --> 00:28:12,960 Μήπως πρέπει να την πάμε σε νοσοκομείο; 205 00:28:12,995 --> 00:28:14,880 Γινόμαστε υπερβολικοί. 206 00:28:15,360 --> 00:28:17,320 Της παρέχω την ίδια ακριβώς θεραπεία με 207 00:28:17,355 --> 00:28:19,280 αυτή που θα της έκαναν στο νοσοκομείο. 208 00:28:22,520 --> 00:28:25,840 Εάν φύγουμε τώρα, όλος αυτός ο κόπος θα πάει χαμένος. 209 00:28:26,680 --> 00:28:28,520 Εντάξει. Κι οι πληγές στα χέρια της; 210 00:28:30,200 --> 00:28:31,920 Της αφαίρεσα μερικά αγκάθια. 211 00:28:32,360 --> 00:28:34,400 Φαίνεται ότι έπεσε πάνω σε κάποιον αγκαθωτό θάμνο. 212 00:28:35,160 --> 00:28:38,960 - Πιθανόν να το έκανε επίτηδες. - Τι; 213 00:28:40,800 --> 00:28:43,205 Ντέιβιντ, από δω και στο εξής θα κάνει 214 00:28:43,240 --> 00:28:45,600 ...ότι περνάει απ’ το χέρι της για να φύγει από 'δω. 215 00:29:04,400 --> 00:29:05,400 Μία... 216 00:29:07,680 --> 00:29:11,320 Πρέπει να αλλάξεις ρούχα. Πήγαινε κάνε ένα ντους. 217 00:29:11,355 --> 00:29:12,520 Ντέιβιντ... 218 00:29:14,000 --> 00:29:17,840 Πάμε να φύγουμε... σε παρακαλώ! 219 00:29:19,280 --> 00:29:22,800 Πρέπει να με πάρεις... 220 00:29:23,680 --> 00:29:25,000 ...από δώ. 221 00:29:28,080 --> 00:29:29,880 Κανείς δεν είπε ότι θα είναι εύκολο. 222 00:29:30,600 --> 00:29:31,920 Όχι! 223 00:29:34,040 --> 00:29:36,080 Δεν καταλαβαίνεις... 224 00:29:36,960 --> 00:29:39,960 Υπήρχε κάτι μες στο δάσος, Ντέιβιντ. 225 00:29:45,080 --> 00:29:50,440 Και νομίζω ότι είναι εδώ... μαζί μας... 226 00:29:50,840 --> 00:29:54,280 - ... αυτή τη στιγμή. - Εδώ, στο δωμάτιο; 227 00:30:09,520 --> 00:30:11,560 Όλα είναι μες στο μυαλό σου. 228 00:30:13,000 --> 00:30:14,320 Προσπάθησε να συνέλθεις. 229 00:30:16,880 --> 00:30:20,720 Αύριο θα είσαι καλύτερα, και θα χαίρεσαι που σου φέρθηκα έτσι. 230 00:30:24,120 --> 00:30:25,120 Καληνύχτα. 231 00:31:03,040 --> 00:31:04,760 Έρικ, τι κάνεις; 232 00:31:05,280 --> 00:31:07,320 Μπορείς, σε παρακαλώ, να ξεφορτωθείς αυτό το πράγμα; 233 00:31:07,360 --> 00:31:08,720 Θα έπρεπε να ήσουν κάτω και να βοηθάς τον 234 00:31:08,760 --> 00:31:10,200 φίλο να καθαρίσει όλο αυτό το χάλι. 235 00:31:11,040 --> 00:31:13,320 Δεν ξέρω ποιον εννοείς. 236 00:31:13,880 --> 00:31:15,880 Μη παριστάνεις ότι δε νοιάζεσαι γι’ αυτόν. 237 00:31:16,520 --> 00:31:17,720 Ξέρω ότι νοιάζεσαι. 238 00:31:19,280 --> 00:31:21,645 Νομίζω πως συμφωνούμε, πάντως, 239 00:31:21,680 --> 00:31:24,080 ότι δε νοιάστηκε για εμάς τον τελευταίο... αιώνα. 240 00:31:25,600 --> 00:31:26,920 Τώρα είναι εδώ, όμως. 241 00:31:29,440 --> 00:31:33,120 Ναι... Εκπληκτικό, πράγματι. 242 00:32:05,920 --> 00:32:07,240 Παππού; 243 00:32:12,760 --> 00:32:13,960 Παππού! 244 00:32:20,920 --> 00:32:24,040 Παππού; Έλα δώ, αγόρι μου. 245 00:32:25,080 --> 00:32:26,000 Γαμώτο! 246 00:32:36,360 --> 00:32:37,400 Παππού... 247 00:32:42,720 --> 00:32:43,920 Έλα, αγόρι μου... 248 00:32:52,200 --> 00:32:53,880 Πώς μπήκες εκεί μέσα; 249 00:33:20,640 --> 00:33:22,960 - Μία; - Είναι στο μπάνιο. 250 00:33:23,600 --> 00:33:26,000 Τι έγινε; Ντέιβιντ; 251 00:33:28,440 --> 00:33:29,440 Μία! 252 00:33:30,920 --> 00:33:32,320 Μία, άνοιξε την πόρτα! 253 00:33:36,040 --> 00:33:37,640 Μία, άνοιξε την πόρτα! 254 00:33:38,360 --> 00:33:40,240 Μία, άνοιξε την πόρτα! 255 00:33:43,640 --> 00:33:48,920 - Ντέιβιντ, σταμάτα! - Μία, άνοιξε τη γαμημένη την πόρτα! 256 00:33:56,240 --> 00:33:59,400 - Μία, άνοιξε τη γαμημένη την πόρτα! - Ντέιβιντ! 257 00:34:01,720 --> 00:34:02,560 Ντέιβιντ! 258 00:34:05,120 --> 00:34:06,320 Μία; 259 00:34:11,280 --> 00:34:12,280 Μία; 260 00:34:14,080 --> 00:34:15,040 Μία! 261 00:34:18,040 --> 00:34:19,160 Ολίβια! 262 00:34:21,160 --> 00:34:24,040 Αν είναι δυνατόν! Μία! 263 00:34:36,760 --> 00:34:37,520 Να πάρει! 264 00:34:38,400 --> 00:34:39,800 Είναι τρελό! 265 00:34:47,600 --> 00:34:48,960 Γαμώτο, πού στο διάολο είναι; 266 00:34:55,240 --> 00:34:57,240 ΒΡΑΣΤΟ ΝΕΡΟ ΠΑΝΩ ΣΤΟ ΣΩΜΑ 267 00:35:15,090 --> 00:35:16,650 Δεν μπορεί να συμβαίνει αυτό!... 268 00:35:42,770 --> 00:35:47,970 Της έδωσα ηρεμιστικό. Θα κοιμάται για κάμποσες ώρες. 269 00:35:49,730 --> 00:35:52,050 Τα εγκαύματά της, όμως, είναι σοβαρά... 270 00:35:52,090 --> 00:35:54,370 Β και Γ βαθμού. 271 00:35:54,690 --> 00:35:56,130 Κάνει μεγάλο λάθος... 272 00:35:56,330 --> 00:35:58,610 Κανείς δε μπορούσε να φανταστεί ότι θα έκανε κάτι τόσο ανισόρροπο! 273 00:35:58,645 --> 00:36:00,050 Όχι, εσύ θαπρεπε να το φανταστείς! 274 00:36:00,410 --> 00:36:03,130 Απ’ τη στιγμή που ήρθαμε εδώ, ακολουθάμε όλοι τις δικές σου ιδέες. 275 00:36:04,570 --> 00:36:07,330 - Έπρεπε να’ χαμε φύγει όταν το ζήτησε. - Σε παρακαλώ, μωρό μου. 276 00:36:07,490 --> 00:36:09,890 Μη χάνουμε την ψυχραιμία μας, εντάξει; 277 00:36:10,130 --> 00:36:12,330 Με λίγη τύχη, θα σταματήσει να βρέχει σε λίγες ώρες... 278 00:36:12,450 --> 00:36:15,530 ...και θα περάσουμε το ρυάκι το πρωί και θα την πάμε στο νοσοκομείο. 279 00:36:16,010 --> 00:36:18,250 Εντάξει; Όλα θα πάνε καλά. 280 00:36:19,410 --> 00:36:21,210 "Όλα θα πάνε καλά"; 281 00:36:22,890 --> 00:36:24,650 "Όλα θα πάνε καλά". 282 00:36:27,010 --> 00:36:30,450 Δεν ξέρω εάν το παρατήρησες, αλλά τίποτα δεν πάει καλά. 283 00:36:31,330 --> 00:36:35,050 Όλα χειροτερεύουν κάθε δευτερόλεπτο που περνάει. 284 00:36:40,490 --> 00:36:41,650 Μία; 285 00:36:49,810 --> 00:36:50,970 Μία; 286 00:36:52,730 --> 00:36:54,050 Τι κάνεις; 287 00:36:58,490 --> 00:37:00,050 Μία, άσε κάτω το όπλο. 288 00:37:01,370 --> 00:37:03,170 Άσε κάτω το όπλο, σε παρακαλώ. 289 00:37:08,650 --> 00:37:09,650 Μία! 290 00:37:11,450 --> 00:37:12,650 Άσε το γαμημένο το όπλο κάτ... 291 00:37:31,930 --> 00:37:33,970 Θα πεθάνετε όλοι απόψε. 292 00:37:38,610 --> 00:37:41,050 Το όπλο... Πάρε το όπλο, γρήγορα! 293 00:37:41,970 --> 00:37:42,930 Μωρό μου; 294 00:38:03,170 --> 00:38:03,930 Μία! 295 00:38:16,890 --> 00:38:18,530 - Άσε με να βγω έξω! - Μη την ακούς! 296 00:38:18,970 --> 00:38:20,730 Θεέ μου, τι έπαθαν τα μάτια της; 297 00:38:31,250 --> 00:38:32,490 Τι είναι; 298 00:38:33,210 --> 00:38:36,690 - Λες και κάτι την... - Είναι αδύνατον. 299 00:38:37,530 --> 00:38:39,370 Η δόση της ένεσης θα κοίμιζε μέχρι και άλογο... 300 00:38:39,410 --> 00:38:41,010 Κάνε της άλλη μια ένεση! 301 00:38:42,650 --> 00:38:44,175 Θα πέσει σε κώμα! 302 00:38:44,210 --> 00:38:46,530 Για όνομα του Θεού, Ολίβια, θα σκοτωθεί μόνη της εκεί κάτω! 303 00:38:48,410 --> 00:38:49,570 Πήγαινε φέρε την ένεση! 304 00:38:51,770 --> 00:38:53,295 Πρέπει να βγάλω τη σφαίρα απ’ το χέρι μου. 305 00:38:53,330 --> 00:38:55,410 Περίμενε! Έχω κάτι τσιμπιδάκια στην τσάντα μου. 306 00:38:57,090 --> 00:38:58,730 Ντέιβιντ, άκουσέ με λίγο. 307 00:38:59,290 --> 00:39:02,690 Δεν νομίζω πως το ηρεμιστικό θα κάνει κάτι. 308 00:39:03,690 --> 00:39:06,570 Επειδή πιστεύω ότι εδώ δεν έχουμε να κάνουμε με κάποια κρίση πανικού. 309 00:39:07,250 --> 00:39:09,450 Φοβάμαι πως αυτό που συμβαίνει στην Μία έχει 310 00:39:09,490 --> 00:39:11,690 να κάνει με τη μαύρη μαγεία στο κελάρι! 311 00:39:23,010 --> 00:39:24,690 ΧΛΩΡΟΠΡΟΜΑΖΙΝΗ 312 00:40:35,750 --> 00:40:36,470 Ολίβια; 313 00:40:46,510 --> 00:40:47,590 Ολίβια; 314 00:41:10,510 --> 00:41:11,710 Oλίβια; 315 00:41:13,070 --> 00:41:14,390 Είσαι καλά; 316 00:41:21,750 --> 00:41:23,070 Ολίβια; 317 00:41:45,150 --> 00:41:48,590 Ολίβια... τι κάνεις εκεί μέσα; 318 00:41:52,310 --> 00:41:53,550 Ολίβια; 319 00:41:57,190 --> 00:41:58,270 Ολίβια; 320 00:42:02,240 --> 00:42:03,680 Είσαι καλά; 321 00:42:08,720 --> 00:42:09,880 Ω, Θεέ μου! 322 00:42:10,840 --> 00:42:12,840 Γιατί το έκανες αυτό; 323 00:43:28,360 --> 00:43:32,320 Προσπάθησε... να με σκοτώσει... Προσπάθησε να με σκοτώσει! 324 00:43:54,040 --> 00:43:55,280 Κράτα το. Μπορείς; 325 00:44:07,120 --> 00:44:08,440 Κράτα το εκεί. 326 00:44:09,440 --> 00:44:10,360 Γαμώτο! 327 00:44:14,120 --> 00:44:18,200 Ντέιβιντ... έκανα κάτι τρομερό! 328 00:44:19,860 --> 00:44:22,140 Είμαι σίγουρος ότι δεν ήθελες να της κάνεις κακό. 329 00:44:22,175 --> 00:44:24,420 Εκείνο το πράγμα που σκότωσα δεν είναι η Ολίβια... 330 00:44:24,660 --> 00:44:26,105 Χάνει πολύ αίμα. 331 00:44:26,140 --> 00:44:28,660 Αγάπη μου, χρειάζομαι νερό και ζάχαρη, εντάξει; Πήγαινε. 332 00:44:29,660 --> 00:44:31,340 - Πήγαινε! - Εντάξει! 333 00:44:35,940 --> 00:44:37,020 Ντέιβιντ... 334 00:44:38,740 --> 00:44:41,460 Διάβασα ένα απόσπασμα από εκείνο το βιβλίο... 335 00:44:41,620 --> 00:44:44,780 Ήταν... ήταν ένα είδος προσευχής. 336 00:44:46,140 --> 00:44:48,020 Εξαπέλυσα κάτι, Ντέιβιντ... 337 00:44:50,060 --> 00:44:53,860 Εξαπέλυσα... κάτι σατανικό... 338 00:45:55,640 --> 00:45:56,800 Νάταλι; 339 00:46:05,840 --> 00:46:07,000 Μία; 340 00:46:08,480 --> 00:46:10,000 Νάταλι; 341 00:46:14,440 --> 00:46:16,720 Τι κάνω εδώ κάτω; 342 00:46:19,000 --> 00:46:20,640 Νάταλι, πονάω! 343 00:46:22,560 --> 00:46:24,240 Δεν μπορώ να κουνηθώ. 344 00:46:27,790 --> 00:46:29,710 Κατεβαίνω κάτω, εντάξει; 345 00:46:31,910 --> 00:46:34,670 Γιατί με κλειδώσατε εδώ κάτω; 346 00:46:35,430 --> 00:46:39,550 - Υποτίθεται ότι θα με βοηθούσατε! - Αυτό προσπαθούμε να κάνουμε. 347 00:46:40,870 --> 00:46:43,230 Ήσουν, όμως, εκτός ελέγχου. 348 00:46:43,350 --> 00:46:47,270 Μία, άρχισες να φέρεσαι βίαια. Δεν ξέραμε τι άλλο να κάνουμε. 349 00:46:48,310 --> 00:46:54,470 Μία... έχει συμβεί κάτι τρομερό και πρέπει να φύγουμε αμέσως, εντάξει; 350 00:46:54,505 --> 00:46:59,710 Δεν καταλαβαίνεται... Δεν θα σας αφήσει ζωντανούς! 351 00:47:00,630 --> 00:47:03,070 Κανείς δεν μπορεί να το σταματήσει μέχρι να σας σκοτώσει... 352 00:47:04,110 --> 00:47:06,030 Μέχρι να σας σκοτώσει όλους! 353 00:48:17,990 --> 00:48:20,750 Μυρίζω την βρωμερή ψυχή σου... 354 00:48:47,910 --> 00:48:49,470 Φίλα με, βρωμερή πόρνη! 355 00:49:08,750 --> 00:49:11,190 Γιατί δεν κατεβαίνεις κάτω να σου γαμήσω το μουνί, ομορφόπαιδο; 356 00:49:11,670 --> 00:49:14,510 - Μία... - Η Μία δεν είναι εδώ, ρε γαμιόλη! 357 00:49:16,190 --> 00:49:18,350 Την αδελφή σου την βιάζουν στην κόλαση! 358 00:49:34,830 --> 00:49:36,710 Θέλω να πάω σπίτι... 359 00:49:53,390 --> 00:49:54,510 Έρικ! 360 00:49:56,470 --> 00:49:59,150 Δεν ξέρω γιατί, αλλά σκέφτηκα ότι αυτό θα το σταματούσε... 361 00:50:01,750 --> 00:50:05,270 Όμως, αυτό το βιβλίο δεν καίγεται! 362 00:50:07,310 --> 00:50:09,950 Δεν καίγεται το γαμημένο! 363 00:50:12,910 --> 00:50:14,830 Πες μου τι συμβαίνει εδώ. 364 00:50:28,270 --> 00:50:34,430 Αυτό το βιβλίο χρησιμοποιεί κάποιο... αρχαίο αλφάβητο. 365 00:50:34,910 --> 00:50:39,230 Υπάρχουν κάποιες μεταφράσεις, αλλά είναι αποσπασματικές. 366 00:50:40,430 --> 00:50:41,870 Όλα αναφέρονται σε κάποια... 367 00:50:43,710 --> 00:50:48,590 ...σατανική οντότητα... Έναν άρπαγα ψυχών. 368 00:50:50,070 --> 00:50:51,390 Έναν δαίμονα. 369 00:50:52,710 --> 00:50:54,190 Γράφει: 370 00:50:56,030 --> 00:51:00,190 "Όταν τραφεί με 5 ψυχές, ο ουρανός θα αιμορραγήσει και πάλι"... 371 00:51:00,230 --> 00:51:04,710 ..."και το βδέλυγμα θα ανέλθει της κολάσεως. " 372 00:51:48,110 --> 00:51:49,470 Είναι τρελό! 373 00:51:49,710 --> 00:51:54,270 Αυτό το πράγμα έχει προσκολληθεί στη ψυχή της Μία σαν βδέλλα. 374 00:51:54,350 --> 00:51:58,390 Γίνεται ένα μ’ εκείνη. Αν θέλεις να το σταματήσεις... 375 00:51:58,425 --> 00:52:01,310 ...εάν θέλεις να βοηθήσουμε την Μία... 376 00:52:08,590 --> 00:52:10,790 ...θα πρέπει να την σκοτώσεις. 377 00:52:12,390 --> 00:52:14,990 - Τι είπες; - Τα πάντα εδώ μέσα λένε... 378 00:52:15,025 --> 00:52:17,710 Έρικ, δεν θα σκοτώσουμε κανέναν! 379 00:52:18,150 --> 00:52:20,150 Ακούς τι λες; 380 00:52:21,630 --> 00:52:23,710 Όλες εκείνες οι νεκρές γάτες στο κελάρι; 381 00:52:23,950 --> 00:52:28,070 Ίσως είχαν κάποια ασθένεια. Κάποιον ιό, που τον κόλλησε η Μία... 382 00:52:28,270 --> 00:52:29,790 ...και στη συνέχεια μόλυνε και την Ολίβια, 383 00:52:29,825 --> 00:52:31,310 όταν ξέρασε επάνω στο πρόσωπό της. 384 00:52:32,270 --> 00:52:34,630 Τι είδους ιός είναι αυτός που κάνει 385 00:52:34,670 --> 00:52:37,030 κάποιον να κόψει το πρόσωπό του με γυαλί; 386 00:52:40,830 --> 00:52:42,870 Θεέ μου! 387 00:52:57,830 --> 00:53:00,270 Κανείς μας δεν ξέρει με τι έχουμε να κάνουμε εδώ. Εντάξει; 388 00:53:01,310 --> 00:53:02,750 Θα σταματήσει η βροχή... 389 00:53:02,830 --> 00:53:04,870 ...και σε λίγες ώρες, θα καθαρίσει ο δρόμος, 390 00:53:04,905 --> 00:53:06,910 και θα σηκωθούμε να φύγουμε από δω. 391 00:53:07,110 --> 00:53:11,750 - Όλοι μας. - Δεν έχει σημασία όπου και να πάμε. 392 00:53:11,910 --> 00:53:17,070 Εάν δεν κάνουμε κάτι άμεσα, θα είμαστε όλοι νεκροί μέχρι τότε! 393 00:53:54,990 --> 00:53:56,750 Μην το κάνεις, σκύλα! Μην το κόψεις! 394 00:54:05,790 --> 00:54:08,950 - Μην το κόψεις! - Άντε και γαμήσου! 395 00:54:16,670 --> 00:54:18,830 Όχι, όχι, όχι, όχι... 396 00:55:10,750 --> 00:55:12,710 Εντάξει. Είσαι εντάξει, μωρό μου; 397 00:55:13,790 --> 00:55:15,830 Μόλις έκοψε το ίδιο της το χέρι... 398 00:55:16,790 --> 00:55:18,470 Δεν σου φαίνεται λίγο περίεργο; 399 00:55:29,180 --> 00:55:33,460 Οι αναγραφές είναι συγκεχυμένες. Κάποιες φορές κι αντιφατικές. 400 00:55:33,620 --> 00:55:35,420 Συμφωνούν, όμως, σε ένα πράγμα. 401 00:55:37,020 --> 00:55:39,300 "Για να μπορέσετε να βάλετε ένα τέλος, ο 402 00:55:39,335 --> 00:55:41,580 δαιμονισμένος πρέπει να είναι καθαρός. " 403 00:55:42,140 --> 00:55:43,540 "Εξαγνισμένος. " 404 00:55:44,420 --> 00:55:47,100 Το βιβλίο περιγράφει τρεις συγκεκριμένους τρόπους: 405 00:55:49,860 --> 00:55:51,420 Ζωντανή ταφή... 406 00:55:55,940 --> 00:55:58,100 ...διαμελισμό σώματος... 407 00:56:03,540 --> 00:56:06,020 ...και εξαγνισμό δια πυρός. 408 00:56:10,620 --> 00:56:11,820 Είσαι σίγουρος ότι θα πετύχει; 409 00:56:13,980 --> 00:56:15,220 Εάν... 410 00:56:17,900 --> 00:56:22,060 Εάν σκοτώσω την αδελφή μου, θα μπορέσει να βρει την γαλήνη; 411 00:56:22,460 --> 00:56:26,020 Αν είμαι σίγουρος; Και βέβαια όχι! 412 00:56:26,060 --> 00:56:27,900 Δεν πρόκειται για επιστημονικό βιβλίο. 413 00:56:28,820 --> 00:56:30,740 Είμαι σίγουρος, όμως, για ένα πράγμα. 414 00:56:30,780 --> 00:56:35,140 Ότι και να’ ναι αυτό που κατέχει την Μία, είναι η αιτία όλων αυτών. 415 00:56:35,820 --> 00:56:39,140 Εάν πεθάνει η Μία, θα πεθάνει κι αυτό το πράγμα. 416 00:56:39,175 --> 00:56:40,940 Κι αν έχει απλά χάσει τα λογικά της; 417 00:56:43,620 --> 00:56:45,580 Κι αν το μόνο που χρειάζεται είναι ένας ιατρός; 418 00:56:45,615 --> 00:56:47,100 Τι; Ιατρό; 419 00:56:48,900 --> 00:56:51,980 Η μητέρα μου πέθανε σε ψυχιατρικό ίδρυμα. Ήταν τρελή. 420 00:56:52,500 --> 00:56:54,820 Είχε αποξενωθεί, ήταν ένα τέρας. 421 00:56:56,740 --> 00:56:59,660 Πάντοτε φοβόμουν ότι εγώ κι η Μία θα καταλήγαμε σαν κι αυτήν. 422 00:57:08,020 --> 00:57:11,020 Είσαι εντελώς δειλός, ρε γαμώτο. 423 00:57:12,460 --> 00:57:16,860 Ξέρεις πολύ καλά τι πρέπει να κάνουμε, αλλά φοβάσαι να το κάνεις. 424 00:57:18,180 --> 00:57:22,660 Θα κάψω συθέμελα αυτό το μέρος και θα βάλω τέλος σ’ αυτόν τον εφιάλτη. 425 00:57:24,700 --> 00:57:27,660 Γιατί δεν το βάζεις στα πόδια καλύτερα; 426 00:57:27,900 --> 00:57:31,020 Πήγαινε κρύψου κάπου, κάτω από καμία πέτρα... 427 00:57:31,380 --> 00:57:32,980 Τα καταφέρνεις καλά σε αυτό. 428 00:57:39,740 --> 00:57:41,220 Σκατά... 429 00:58:57,420 --> 00:58:58,940 Πού στο διάολο πήγε; 430 00:58:59,460 --> 00:59:04,060 Ντέιβιντ... πάρτο πριν το πάρει εκείνη. 431 00:59:40,140 --> 00:59:42,060 Όχι! Μη! 432 00:59:43,860 --> 00:59:45,020 Σταμάτα! 433 00:59:54,780 --> 00:59:55,860 Όχι! Όχι! 434 01:00:27,660 --> 01:00:28,780 Ντέιβιντ; 435 01:00:36,700 --> 01:00:38,540 Γιατί θες να μου κάνεις κακό; 436 01:00:46,580 --> 01:00:48,380 Το πρόσωπό μου πονάει! 437 01:00:50,540 --> 01:00:51,540 Γιατί; 438 01:00:52,700 --> 01:00:56,180 Γιατί... με πονάει το πρόσωπό μου; 439 01:00:58,500 --> 01:00:59,820 Μωράκι μου... 440 01:01:00,660 --> 01:01:02,460 Νάταλι... 441 01:01:37,420 --> 01:01:40,380 Έλα! Έλα, φτάσαμε! 442 01:01:46,380 --> 01:01:49,420 Κάνε κουράγιο! Μη μου πεθάνεις, σε παρακαλώ! 443 01:01:50,260 --> 01:01:53,060 Δεν θα ήταν κι άσχημα να πεθάνω αυτή τη στιγμή. 444 01:01:55,580 --> 01:01:58,980 Δεν θέλω να γίνω το πουτανάκι του Διαβόλου. 445 01:02:03,740 --> 01:02:05,500 Θα κάνω αυτό που πρέπει να κάνω. 446 01:02:07,540 --> 01:02:10,100 Θα κάνω αυτό που πρέπει να κάνω, εντάξει; 447 01:02:58,020 --> 01:02:59,540 Συγχώρα με, Μία... 448 01:03:01,140 --> 01:03:02,140 Σ’ αγαπώ! 449 01:03:04,540 --> 01:03:08,100 Μωρό μου, μωράκι μου 450 01:03:08,420 --> 01:03:11,420 Ήρθε η ώρα να πούμε αντίο 451 01:03:12,620 --> 01:03:16,340 Μωρό μου, μωράκι μου 452 01:03:16,820 --> 01:03:19,900 Θα μου λείπεις μέρα-νύχτα 453 01:03:20,580 --> 01:03:23,900 Μωρό μου, μωράκι μου γλυκό 454 01:03:24,340 --> 01:03:27,460 Θα σου γράφω κάθε μέρα 455 01:03:28,100 --> 01:03:31,980 Μωρό μου, μη κλαις, μωράκι μου 456 01:03:32,700 --> 01:03:35,820 Μακάρι να μπορούσα να μείνω 457 01:03:36,740 --> 01:03:38,020 Δεν μπορώ να το κάνω... 458 01:03:41,020 --> 01:03:42,540 Δεν μπορώ να το κάνω... 459 01:04:16,500 --> 01:04:20,380 Έρχεται καιρός, που η μόνη λύση είναι η δύσκολη λύση... 460 01:05:01,620 --> 01:05:03,660 Ντέιβιντ... 461 01:05:04,460 --> 01:05:07,340 Ντέιβιντ... 462 01:07:12,100 --> 01:07:13,180 Έρικ! 463 01:07:34,060 --> 01:07:35,220 Είσαι καλά; 464 01:07:37,940 --> 01:07:39,140 Ντέιβιντ... 465 01:07:41,020 --> 01:07:42,460 ...μου έλειψες, ρε συ! 466 01:07:46,980 --> 01:07:48,660 Το ξέρεις, έτσι; 467 01:09:10,420 --> 01:09:11,220 Ντέιβιντ; 468 01:09:13,980 --> 01:09:15,180 Ντέιβιντ; 469 01:09:16,100 --> 01:09:19,380 Δεν μπορώ να κουνηθώ! Δεν μπορώ να ανασάνω! 470 01:09:19,860 --> 01:09:20,940 Ντέιβιντ! 471 01:09:22,100 --> 01:09:23,460 Βοήθησέ με! 472 01:09:25,260 --> 01:09:27,980 - Βοήθα με! - Δεν είσαι η αδελφή μου! 473 01:09:28,620 --> 01:09:29,620 Ντέιβιντ! 474 01:09:30,780 --> 01:09:33,940 - Βοήθα με! - Δεν είσαι η αδελφή μου! 475 01:09:40,200 --> 01:09:42,000 Γιατί με μισείς, Ντέιβιντ; 476 01:09:44,960 --> 01:09:46,480 Ξέρω ότι με μισείς. 477 01:09:48,120 --> 01:09:49,600 Έφυγες απ’ το σπίτι... 478 01:09:51,080 --> 01:09:55,560 Μ’ άφησες ολομόναχη με μια άρρωστη μητέρα. 479 01:09:55,720 --> 01:09:57,240 Και ήμουν μικρό κορίτσι... 480 01:09:59,280 --> 01:10:00,960 Μ’ έκανες να λέω ψέματα. 481 01:10:02,360 --> 01:10:04,760 Κάθε φορά που έλεγε το όνομά σου, 482 01:10:04,840 --> 01:10:07,120 της έλεγα ότι θα ερχόσουν να την δεις... 483 01:10:07,800 --> 01:10:09,520 ...όπως της είχες υποσχεθεί. 484 01:10:10,760 --> 01:10:12,440 Αλλά ποτέ δεν το έκανες. 485 01:10:14,080 --> 01:10:17,080 Σταμάτα, σε παρακαλώ! Σε ικετεύω! 486 01:10:18,320 --> 01:10:23,920 Τώρα ξέρω ότι η μαμά σε μισεί, και σε περιμένει στην κόλαση. 487 01:10:32,880 --> 01:10:35,240 Σκάσε! Σκάσε! 488 01:10:53,000 --> 01:10:54,760 Λυπάμαι πολύ! 489 01:10:59,000 --> 01:11:00,600 Έπρεπε να ήμουν εκεί... 490 01:11:02,400 --> 01:11:04,440 Έπρεπε να ήμουν κοντά σας. 491 01:12:00,360 --> 01:12:02,520 Έλα! Γύρνα πίσω, σε παρακαλώ! 492 01:12:08,920 --> 01:12:11,040 Έλα, Μία, γύρνα πίσω σε μένα, σε παρακαλώ! 493 01:12:54,760 --> 01:12:56,640 Βρήκες την γαλήνη... 494 01:12:58,440 --> 01:13:00,160 Ησύχασες τώρα... 495 01:13:27,280 --> 01:13:28,680 Ντέιβιντ; 496 01:13:34,720 --> 01:13:35,840 Μία; 497 01:13:42,960 --> 01:13:44,640 Ήταν τόσο φρικτό! 498 01:13:46,520 --> 01:13:48,880 Ήταν πολύ φρικτό! 499 01:13:49,360 --> 01:13:52,480 Όλα καλά. Όλα τέλειωσαν τώρα. 500 01:13:56,360 --> 01:13:59,000 Σ' ευχαριστώ που δεν μ' εγκατέλειψες, Ντέιβιντ! 501 01:14:07,920 --> 01:14:10,560 Περίμενε εδώ. Πάω να φέρω τα κλειδιά του αυτοκινήτου. 502 01:14:10,760 --> 01:14:12,640 - Εντάξει; - Nαι. 503 01:15:16,600 --> 01:15:20,200 Ντέιβιντ; Θεέ μου! Τι έγινε; 504 01:15:20,520 --> 01:15:24,040 - Φύγε! - Δεν πάω πουθενά! 505 01:15:29,000 --> 01:15:30,960 Πάρε τα κλειδιά του αυτοκινήτου κι εξαφανίσου από δω! 506 01:15:30,995 --> 01:15:32,120 Πήγαινε! 507 01:15:38,560 --> 01:15:39,880 Φύγε από δω! 508 01:15:42,040 --> 01:15:44,560 Όχι! Όχι! 509 01:15:44,800 --> 01:15:46,400 Ντέιβιντ! 510 01:15:52,120 --> 01:15:54,160 Όχι! Όχι! 511 01:15:54,760 --> 01:15:57,960 Ντέιβιντ! Ντέιβιντ! 512 01:16:06,920 --> 01:16:08,880 Έρχεται!... 513 01:16:12,000 --> 01:16:13,640 ΕΥΦΛΕΚΤΗ ΟΥΣΙΑ ΠΡΟΣΟΧΗ ΚΙΝΔΥΝΟΣ 514 01:18:43,080 --> 01:18:45,120 Μία! 515 01:19:43,660 --> 01:19:44,820 Έλα δω! 516 01:21:10,720 --> 01:21:11,840 Πάρε μπρος! 517 01:22:10,040 --> 01:22:12,680 Θα πεθάνεις, αξιολύπητο πρεζάκι! 518 01:22:15,000 --> 01:22:17,000 Αρκετά πια μ’ ατή τη μαλακία! 519 01:22:55,400 --> 01:22:58,680 Θα τραφώ με την ψυχή σου! 520 01:23:01,320 --> 01:23:03,227 Τσίμπα αυτό, μωρή καριόλα! 521 01:23:38,440 --> 01:23:40,720 Γύρνα πίσω στην κόλαση, μωρή σκύλα!