1
00:00:12,178 --> 00:00:18,043
Translated by KEN FF
SubTeam @ JoinMovie.com
2
00:05:50,750 --> 00:05:52,547
Thủ tướng Musayev,
3
00:05:53,286 --> 00:05:55,049
Nếu ông không nhận ra tôi,
4
00:05:55,488 --> 00:05:58,116
thì hãy nhìn kỹ mặt tôi này.
5
00:05:59,492 --> 00:06:03,019
Tướng Vasilly Topov
không chỉ là cha tôi,
6
00:06:03,696 --> 00:06:05,789
mà còn là đồng chí, thủ lĩnh của chúng tôi.
7
00:06:05,898 --> 00:06:07,889
Do đó cuộc chiến vì tự do của ông ấy ở Pasalan
8
00:06:08,000 --> 00:06:09,228
Giờ là của chúng tôi.
9
00:06:11,971 --> 00:06:13,836
Dưới sự chỉ huy của tôi,
10
00:06:13,940 --> 00:06:15,168
Lính của tôi sẽ dùng đủ mọi cách
11
00:06:15,274 --> 00:06:16,741
để hiện thực giấc mơ của ông ấy.
12
00:06:24,450 --> 00:06:25,542
Thủ tướng Musayev,
13
00:06:25,651 --> 00:06:29,712
chúng tôi đã bắt đầu kế hoạch khủng bố hạt nhân ở
the Chernobyl
14
00:06:33,726 --> 00:06:36,752
Xung quanh thành phố đã bị chúng tôi khống chế.
15
00:06:40,266 --> 00:06:41,893
Chúng tôi không thể bị coi thường nữa.
16
00:06:42,001 --> 00:06:43,764
Bây giờ chúng tôi là những người nắm quyền ở đây.
17
00:06:47,707 --> 00:06:49,402
Mọi nỗ lực nhằm thâm nhập vào thành phố
18
00:06:49,509 --> 00:06:51,636
sẽ gặp phải sự chống trả quyết liệt của chúng tôi.
19
00:06:54,313 --> 00:06:56,679
Các lò phản ứng đều đã được gài thuốc nổ.
20
00:06:56,783 --> 00:06:59,377
Nó sẽ được kích hoạt trong vòng 72 tiếng nữa.
21
00:06:59,485 --> 00:07:01,476
Nếu các yêu sách của chúng tôi không được đáp ứng,
chúng tôi sẽ cho nổ hết
22
00:07:02,488 --> 00:07:05,218
Vụ nổ cỡ này sẽ tạo ra một đám mây phóng xạ
23
00:07:05,324 --> 00:07:07,417
lớn gấp 100 lần vụ nổ ở Nhật Bản.
24
00:07:11,931 --> 00:07:13,592
Chúng tôi yêu cầu các ông hãy thả hết
25
00:07:13,699 --> 00:07:16,691
227 tù nhân chính trị mà ông đang giam giữ.
26
00:07:18,504 --> 00:07:21,166
Chúng tôi yêu cầu hãy trả độc lập chủ quỳên cho Pasalan.
27
00:07:23,042 --> 00:07:25,670
Ngoài ra chúng tôi không yêu cầu gì khác.
28
00:07:26,879 --> 00:07:29,712
Thủ tướng Musayev,
cuộc chiến này giờ không chỉ là về chính trị,
29
00:07:29,816 --> 00:07:31,909
mà nó còn về sự đổ máu.
30
00:07:32,018 --> 00:07:32,985
Của chúng tôi...
31
00:07:33,085 --> 00:07:34,052
...và của các ông.
32
00:07:35,188 --> 00:07:36,985
Chúng tôi đã có trong tay con của ông.
33
00:07:37,490 --> 00:07:39,082
Nếu ông từ chối chúng tôi
34
00:07:39,192 --> 00:07:40,989
Tụi nó sẽ là người đi trước tiên.
35
00:07:43,296 --> 00:07:45,662
Tôi khuyên ông nên hành động có trách nhiệm hơn.
36
00:07:47,567 --> 00:07:49,057
Chúng tôi chỉ yêu cầu được tự do,
37
00:07:50,169 --> 00:07:52,569
nếu ông còn muốn giữ mạng sống của con cái ông.
38
00:08:03,149 --> 00:08:05,140
Vô nào
39
00:08:06,786 --> 00:08:09,118
Nhẹ tay thôi.
40
00:08:12,925 --> 00:08:14,153
Lối này.
41
00:08:17,096 --> 00:08:18,961
Được rồi, vào lẹ.
42
00:08:19,365 --> 00:08:23,768
Đặt nó ngay đây.
Nhẹ tay chút.
43
00:08:25,037 --> 00:08:28,734
Hey, tao nói nhẹ tay!
Có cơ quan sinh học ở trổng đấy!
44
00:08:29,742 --> 00:08:30,902
Mấy thằng đần.
45
00:09:04,043 --> 00:09:05,101
Nằm đi.
46
00:09:19,859 --> 00:09:21,156
Anh thấy thế nào?
47
00:09:21,427 --> 00:09:22,826
Tốt.
48
00:09:24,030 --> 00:09:25,327
Có vấn đề gì không?
49
00:09:25,431 --> 00:09:26,489
Không.
50
00:09:29,669 --> 00:09:31,364
Anh biết anh đang ở đâu không?
51
00:09:31,470 --> 00:09:32,562
Biết.
52
00:09:33,239 --> 00:09:35,139
Anh biết tại sao anh ở đây không?
53
00:09:35,241 --> 00:09:36,503
Biết.
54
00:09:37,109 --> 00:09:40,670
Anh thấy có phiền khi đặt câu hỏi như vậy không?
55
00:09:40,780 --> 00:09:42,748
Không.
Tiến sĩ.
56
00:09:43,082 --> 00:09:44,379
Cảm ơn.
57
00:09:44,517 --> 00:09:46,849
Rồi, bây giờ anh hãy cử động các ngón tay phải đi,
58
00:09:46,953 --> 00:09:49,751
từng ngón một,
bắt đầu với ngón trỏ đi
59
00:09:50,923 --> 00:09:53,790
Sắp hỏng rồi.
Được rồi.
60
00:09:53,893 --> 00:09:54,951
Ok.
61
00:09:56,696 --> 00:09:58,630
Anh có thấy ấm không?
62
00:09:58,731 --> 00:09:59,993
Có.
63
00:10:01,067 --> 00:10:02,932
Vậy tôi sẽ làm lạnh anh lại.
64
00:10:19,752 --> 00:10:23,017
Tốt lắm.
Hôm nay anh làm tốt lắm.
65
00:10:54,920 --> 00:10:58,048
Ông đã coi cuốn video ở viện bảo tàng chưa?
66
00:10:58,157 --> 00:10:59,317
Rồi.
67
00:11:00,026 --> 00:11:02,995
Vậy ông hay tôi sẽ nói cho chúng nó biết?
68
00:11:03,396 --> 00:11:06,888
Tôi đã thấy 1 đám người vũ trang tấn công vào địa điểm nóng.
69
00:11:07,400 --> 00:11:10,460
và vẫn có thể thoát được an toàn.
70
00:11:11,170 --> 00:11:12,569
Việc này có làm ông nhớ đến gì không?
71
00:11:14,173 --> 00:11:16,641
Dự án Toà Tháp Trắng đã được dẹp bỏ hơn 1 năm nay rồi.
72
00:11:17,510 --> 00:11:20,001
Chắc nó còn vài thứ linh tinh còn lại.
73
00:11:20,279 --> 00:11:22,474
Nhưng chúng ta sẽ phải chuẩn bị cho tình huống xấu nhất,
74
00:11:22,581 --> 00:11:24,742
Đó cũng có thể xảy ra.
75
00:11:25,985 --> 00:11:29,785
Vậy nếu thế thật thì chuyện này là của cả 2 ta.
76
00:11:29,922 --> 00:11:31,412
Theo giả thuyết thôi.
77
00:11:31,857 --> 00:11:34,587
Thì theo giả thuyết
78
00:11:35,294 --> 00:11:37,387
giải pháp chung của chúng ta là gì
79
00:12:27,513 --> 00:12:29,208
Đem chúng đi nào.
80
00:12:41,594 --> 00:12:45,963
Vào 26/04/1986
Lò phản ứng Chernobyl số 4 đã bị nổ.
81
00:12:46,565 --> 00:12:49,534
Đó là tai nạn hạt nhận lớn nhất trong lịch sử.
82
00:12:50,336 --> 00:12:52,133
Vụ nổ đã tạo ra 1 chùm
83
00:12:52,238 --> 00:12:55,401
phóng xạ nguy hiểm vào bầu khí quyển.
84
00:12:56,275 --> 00:12:58,175
Nguyên thành phố Chernobyl
đã được sơ tán
85
00:12:58,277 --> 00:13:01,178
và đã bị cách ly hơn 20 năm.
86
00:13:02,581 --> 00:13:04,811
Chúng tôi tin rằng bọn nổi loạn đã đặt kíp nổ
87
00:13:04,917 --> 00:13:07,715
vào 1 trong những lò phản ửng ở Chernobyl,
88
00:13:07,853 --> 00:13:12,051
chỉ cách chúng ta 2 dặm về phía đông.
89
00:13:14,927 --> 00:13:18,385
Dù lò phản ứng không còn hoạt động,
90
00:13:18,497 --> 00:13:20,795
nhưng nó vẫn còn rất nhiều chất phóng xạ.
91
00:13:22,168 --> 00:13:26,195
Và 1 vụ nổ ở lò số 3 sẽ gây ra thảm hoạ
92
00:13:27,673 --> 00:13:29,573
Và giờ là tin xấu.
93
00:13:29,675 --> 00:13:33,270
Có vẻ như con trai của tướng quân sẽ nhúng tay vào việc này.
94
00:13:34,480 --> 00:13:36,971
Xin mới tiến sĩ
Richard Porter.
95
00:13:43,222 --> 00:13:45,884
Trong thập niên 60,
trước nguy cơ cuộc chiến với châu Á,
96
00:13:46,792 --> 00:13:50,023
Mỹ đã bắt đầu nghiên cứu dự án Toà Tháp Đen,
97
00:13:51,230 --> 00:13:54,063
hoặc bây giờ chúng ta gọi là chương trình Lính Tinh Cầu.
98
00:13:55,534 --> 00:13:57,559
Phản xạ nhanh,
Giàu thể lực,
99
00:13:57,670 --> 00:14:00,400
khả năng hồi phục nhanh, mạnh hơn, nhanh hơn,
100
00:14:00,506 --> 00:14:03,498
được cung cấp 1 chương trình dinh dưỡng cực tốt.
101
00:14:03,609 --> 00:14:07,409
Người lính sẽ chiến đấu hết mình và không chút do dự.
102
00:14:08,547 --> 00:14:11,345
Bằng việc đóng băng họ trong khí nitơ,
103
00:14:11,450 --> 00:14:15,853
sửa chửa và hâm nóng họ lại nhằm giúp gia tăng sức mạnh
104
00:14:16,255 --> 00:14:19,486
Chúng tôi đã tạo ra những chiến bính vô đối,
105
00:14:20,025 --> 00:14:22,391
và không không ngừng cải thiện họ.
106
00:14:22,962 --> 00:14:25,294
Dễ dàng điều khiển và dễ dàng xoá bỏ.
107
00:14:26,699 --> 00:14:29,327
Giống như bạn bật tắt đồ điện tử vậy.
108
00:14:30,402 --> 00:14:32,302
Vậy khác gì người chết?
109
00:14:34,306 --> 00:14:38,333
Đúng thế.
5 năm trước,
chương trình đã bị đình hoãn,
110
00:14:38,444 --> 00:14:42,312
nhưng thực chất nó được thay thế bằng cái tên "Toà Tháp Trắng".
111
00:14:43,515 --> 00:14:46,643
Dự án được dẫn đầu bởi tiến sĩ Robert Colin,
dưới sự giám sát của tôi,
112
00:14:46,752 --> 00:14:49,448
Toà Tháp Trắng đã phát triển đến tuyệt hảo.
113
00:14:49,555 --> 00:14:51,352
Khi Toà Tháp Đen được công bố.
114
00:14:52,858 --> 00:14:57,386
Bằng cách sử dụng thuyết nhân bản GEN của tiến sĩ Colin's
115
00:14:57,496 --> 00:15:02,456
Chúng tôi có thể lấy mẫu DNA của những người lính ra ngoài.
116
00:15:02,768 --> 00:15:06,169
Một thế hệ lính chiến mới với đầy đủ phẩm chất,
117
00:15:07,273 --> 00:15:09,264
1 cỗ máy giết người thật sự.
118
00:15:10,442 --> 00:15:12,672
UniSols thế hệ sau,
119
00:15:13,412 --> 00:15:15,778
Hay chúng tôi hay gọi chúng là NGU (^^).
120
00:15:17,316 --> 00:15:20,843
Tuy nhiên đã có 1 tai nạn xảy ra ở toà nhà chính phủ.
121
00:15:22,655 --> 00:15:25,715
12 người đã chết và không ai bị thương.
122
00:15:26,926 --> 00:15:29,292
Đó có thể coi là 1 sai lầm to lớn,
123
00:15:29,395 --> 00:15:33,456
Tôi nghĩ tính khí của họ đã trở nên khó kiểm soát.
124
00:15:33,565 --> 00:15:37,592
Chúng tôi đã được lệnh tạm ngưng tất cả các NGU, và chúng tôi đã làm được.
125
00:15:37,870 --> 00:15:39,861
Nhưng có 1 sai sót xảy ra.
126
00:15:40,539 --> 00:15:44,475
Kiểu mã 7 đã bị lấy cắp
127
00:15:45,277 --> 00:15:49,213
Và chúng tôi tin rằng đó là do bạn đồng nghiệp của tôi
Dr. Colin.
128
00:15:49,348 --> 00:15:52,215
Chúng tôi nghi ngờ rằng ông ta vẫn đang tiếp tục nghiên cứu
129
00:15:53,252 --> 00:15:57,120
Colin đã được thuê ở Đông Âu.
130
00:15:57,623 --> 00:16:01,389
Chúng ta sắp phải đối mặt với 1 chiến binh hoàn hảo.
131
00:16:02,261 --> 00:16:05,594
Người mà đã mất hết cảm giác đau và nhanh hơn điện
132
00:16:05,698 --> 00:16:08,861
Và 1 hệ thống đầy lò phản xạ.
133
00:16:09,802 --> 00:16:12,771
Chúng tôi có 4 UniSols thế hệ đầu tiên.
134
00:16:12,871 --> 00:16:15,840
Họ phù hợp hơn cho công việc này.
135
00:16:17,076 --> 00:16:18,373
Giải tán.
136
00:16:23,282 --> 00:16:25,341
Chỉ có 4 thôi sao, tướng quân?
Đúng thế.
137
00:16:25,451 --> 00:16:26,713
Tôi tưởng có 5 UniSol chứ.
138
00:16:26,819 --> 00:16:28,980
Hồi đó thôi.
Giờ chỉ còn 4.
139
00:16:29,088 --> 00:16:30,646
Thằng thứ 5 bị sao?
140
00:16:30,756 --> 00:16:34,817
Anh ta là đối tượng nghiên cứu riêng của tiến sĩ Sandra Fleming.
141
00:16:34,927 --> 00:16:36,394
Dự án phượng hoàng.
142
00:16:36,495 --> 00:16:37,519
Là làm gì?
143
00:16:38,163 --> 00:16:40,461
Thuyết sửa đổi hành vi cư xử của UniSols.
144
00:16:40,599 --> 00:16:43,932
Hoặc theo như tiến sĩ Fleming, một sự phục hồi tâm lý
.
145
00:16:46,005 --> 00:16:48,974
Cô ta đang cố đưa anh ấy trở về với cuộc sống cộng đồng.
146
00:16:50,409 --> 00:16:54,277
Anh ta là người đầu tiên trong nhóm và cũng là người giỏi nhất trong nhóm.
147
00:16:55,881 --> 00:16:59,647
Tiến sĩ Fleming cùng anh ta đang ở Thuỵ Sĩ.
148
00:17:02,354 --> 00:17:03,981
Tôi nghĩ đến sự trốn tránh.
149
00:17:07,559 --> 00:17:09,151
Cảm giác thanh bình.
150
00:17:14,233 --> 00:17:15,325
Nỗi xấu hổ.
151
00:17:15,734 --> 00:17:16,860
Sao anh nói thế?
152
00:17:19,004 --> 00:17:19,971
Tôi không biết.
153
00:17:20,072 --> 00:17:21,039
Anh biết mà.
154
00:17:21,540 --> 00:17:24,270
Hãy nói ra điều đầu tiên mà anh nghĩ được đấy.
155
00:17:24,376 --> 00:17:25,968
Tôi không nhớ gì cả.
156
00:17:30,282 --> 00:17:32,477
Chắc là do những gì tôi đã làm.
157
00:17:35,320 --> 00:17:37,254
Anh đã làm những gì Luc?
158
00:17:41,860 --> 00:17:43,293
Tôi không biết.
159
00:17:48,767 --> 00:17:50,496
Tôi nghĩ nó đói rồi.
160
00:17:52,704 --> 00:17:54,569
Sao anh không thử cho nó ăn đi?
161
00:18:11,223 --> 00:18:12,781
Anh thấy thế nào?
162
00:18:14,426 --> 00:18:15,688
Vô vọng.
163
00:18:17,463 --> 00:18:20,626
Chắc anh đang bị gánh nặng về trách nhiệm.
164
00:18:21,100 --> 00:18:23,625
Ta hay bị vậy khi ta già đi
165
00:18:25,270 --> 00:18:27,738
Anh có nhận ra chúng ta đã tiến triển tới đâu không?
166
00:18:28,540 --> 00:18:31,338
2 năm về trước khi anh vừa mới thức dậy,
167
00:18:31,443 --> 00:18:32,876
anh còn không thể nhớ những gì của ngày hôm qua nữa.
168
00:18:37,349 --> 00:18:39,283
Đầu tôi giờ không còn chỗ trống.
169
00:18:39,451 --> 00:18:41,385
Chỉ là 1 giai đoạn trong quá trình hồi phục thôi mà.
170
00:18:43,922 --> 00:18:45,651
Chúng ta sẽ tới đó.
171
00:19:04,176 --> 00:19:07,839
Chắc ông đã quên thoả thuận giữa chúng ta,
Nhưng tôi thì nhớ rất rõ đấy.
172
00:19:07,946 --> 00:19:10,107
Lần này là lần cuối tôi nhắc ông đấy.
173
00:19:10,215 --> 00:19:12,706
Tôi không hề quên,
Tôi đang làm phẩu thuật cho anh ta,
174
00:19:12,818 --> 00:19:15,116
khá thành công đấy.
175
00:19:15,787 --> 00:19:17,550
Vậy thì khi nào ông thực hiện lời hứa đây?
176
00:19:18,223 --> 00:19:19,485
Tôi nói rồi,
Tôi đang chuẩn đoán xem...
177
00:19:19,591 --> 00:19:23,288
Tôi phải bảo đảm sự an toàn của toàn đội và của chính bản thân tôi.
178
00:19:25,597 --> 00:19:27,462
Điều đó sẽ được đảm bảo mà.
179
00:19:28,400 --> 00:19:32,837
Vậy thì ông muốn đợi ư?
Vậy tôi nghĩ chuyện tiền nong cũng để sau mới nói đi.
180
00:19:33,872 --> 00:19:35,396
Có gấp gì đâu?
181
00:19:36,775 --> 00:19:38,572
Miles.
Vâng tiến sĩ?
182
00:19:39,011 --> 00:19:41,741
Con của tứơng quân đang lo lắng kìa.
183
00:19:42,114 --> 00:19:46,175
Anh ta muốn được cấy chip ngay bây giờ.
Anh ta không đợi được nữa.
184
00:19:47,619 --> 00:19:51,350
Tôi không còn là con của ai hết.
Tôi là tư lệnh Topov.
185
00:19:51,857 --> 00:19:52,881
Oh.
186
00:19:53,325 --> 00:19:54,451
Đúng rồi.
187
00:19:59,398 --> 00:20:02,026
Tôi đã thử qua lần rồi.
Sẽ đau chút đấy.
188
00:20:02,134 --> 00:20:03,601
Đối với anh thôi.
189
00:20:07,606 --> 00:20:08,766
Chip đã được kích hoạt.
190
00:20:09,274 --> 00:20:10,434
Thoả mãn chưa?
191
00:20:11,610 --> 00:20:12,941
Chưa, còn người của tôi nữa.
192
00:20:15,480 --> 00:20:17,471
Đựơc thôi, cấy cho chúng hết đi.
193
00:21:41,933 --> 00:21:43,924
Có 2 điều cần phải chú ý.
194
00:21:44,036 --> 00:21:47,403
Bảo toàn an nình cho lò phản xạ , vô hiệu hoá kíp nổ
195
00:21:47,506 --> 00:21:49,770
và sự an toàn của 2 con tin.
196
00:21:49,975 --> 00:21:51,203
Bây giờ thì ta đã biết rõ
197
00:21:51,310 --> 00:21:53,210
2 con tin đã được giam giữ ở đây.
198
00:21:53,312 --> 00:21:54,870
Tuy nhiên vị trí của họ thay đổi liên tục,
199
00:21:54,980 --> 00:21:58,177
Nên chúng ta sẽ tập kích ở 6 điểm đan xen nhau.
200
00:21:58,283 --> 00:22:00,649
Tiêu huỷ hết tất cả các thiết bị truyền thông và di chuyển
201
00:22:00,752 --> 00:22:03,687
mà các anh gặp phải và phải luôn ghi nhớ 2 mục tiêu đó.
202
00:22:03,789 --> 00:22:06,189
Nếu mọi chuyện tiến triển tốt đẹp,
203
00:22:06,291 --> 00:22:08,486
chúng ta sẽ khử luôn cái kíp nổ đó.
204
00:22:08,593 --> 00:22:10,220
Có thắc mắc gì không?
205
00:22:10,329 --> 00:22:12,297
Nếu chúng tôi gặp phải thằng đó thì sao?
206
00:22:12,397 --> 00:22:14,228
Hãy chạy trốn nếu có thể.
207
00:22:16,134 --> 00:22:17,795
Đừng cho nó có thời gian rãnh rỗi.
208
00:22:17,969 --> 00:22:19,630
Đó là điều tốt nhất ông có thể làm sao?
209
00:22:20,639 --> 00:22:23,904
Có lẽ thằng đó được lập trình với mục tiêu bảo vệ lò phóng xạ,
210
00:22:24,242 --> 00:22:26,676
nên nó coi cái lò đó như 1 cái tổ,
211
00:22:26,778 --> 00:22:28,712
làm mọi cách để ngăn chặn các vũ khí
212
00:22:28,814 --> 00:22:31,248
có thể tiêu huỷ kíp nổ.
213
00:22:32,217 --> 00:22:35,709
Người của anh không nên đụng tới NGU.
214
00:22:36,955 --> 00:22:38,479
Việc đó là do người của tôi làm.
215
00:22:56,708 --> 00:22:58,005
Ở đây nóng thật.
216
00:22:58,710 --> 00:23:00,041
Cởi áo khoác ra đi.
217
00:23:05,283 --> 00:23:06,614
Chúng ta từng tới đây phải không?
218
00:23:07,552 --> 00:23:08,849
Mỗi tuần ta đều tới cả.
219
00:23:09,354 --> 00:23:11,185
Đúng như tôi nghĩ.
220
00:23:11,790 --> 00:23:13,223
Cà fê nhé?
221
00:23:13,325 --> 00:23:15,759
Uhm, cảm ơn.
222
00:23:15,861 --> 00:23:17,624
Anh thích uống gì Luc?
223
00:23:18,830 --> 00:23:19,990
Oh.. nước cam ép đi.
224
00:23:20,098 --> 00:23:22,032
Uhm, sẽ có ngay.
225
00:23:26,505 --> 00:23:27,904
Đầu gối anh sao rồi?
226
00:23:28,640 --> 00:23:30,039
Đỡ hơn chút rồi.
227
00:23:30,175 --> 00:23:31,665
Thuốc chống nhiễm trùng có tác dụng rồi đấy.
228
00:23:31,777 --> 00:23:34,371
Chúng ta cần nhiều thuốc hơn nữa.
229
00:23:34,479 --> 00:23:37,744
Dự báo thời tiết nói rằng sắp có tuyết rồi đấy.
230
00:23:37,849 --> 00:23:40,147
Dày cỡ vài inch lận.
231
00:23:40,252 --> 00:23:43,653
Tôi ngại rằng thời tiết lạnh có thể ảnh hưởng tới khớp xương của anh đấy.
232
00:23:44,856 --> 00:23:48,019
Tuần sau sẽ nhập hàng mới, nên...
233
00:23:59,371 --> 00:24:00,565
Luc!
234
00:24:02,941 --> 00:24:06,877
Luc!! Dừng lại!
235
00:24:07,879 --> 00:24:09,642
Luc! Đừng đánh nữa!
236
00:24:11,349 --> 00:24:14,341
Dừng lại đi
237
00:24:25,897 --> 00:24:28,457
Ai đó cứu ông ta đi.
Đi đi Luc!
238
00:25:14,246 --> 00:25:16,214
.' Có người thương!.
Đi nào!
239
00:25:33,798 --> 00:25:36,323
Đi nào!
240
00:25:36,434 --> 00:25:37,662
Lẹ đi!!
241
00:25:51,116 --> 00:25:54,984
Ngừng bắn ngay. Tất cả đơn vị tiến đến lò phản ứng ngay.
242
00:25:55,687 --> 00:25:57,746
Nhắc lại, ngừng bắn ngay.
243
00:25:57,856 --> 00:26:00,518
Mọi đơn vị áp sát lò phản ứng ngay.
244
00:26:01,026 --> 00:26:04,689
Đã rõ, mọi đơn vị đều đã ngừng bắn.
245
00:26:04,796 --> 00:26:07,196
Mọi thứ đều tốt cả.
Uhm.
246
00:26:10,569 --> 00:26:14,266
Đã áp sát lò phản ứng. Mọi đơn vị đều đã sẵn sàng.
247
00:26:18,410 --> 00:26:21,573
Đơn vị 1 và 2 áp sát khu vực phía nam...
248
00:26:21,680 --> 00:26:22,806
Hãy bộc lót cho nhau...
249
00:26:22,914 --> 00:26:25,178
Đơn vị 1 dừng lại, hãy báo cáo lại đi.
250
00:26:27,085 --> 00:26:29,053
Tôi sẽ lo khu vực phía bắc.
251
00:26:30,922 --> 00:26:33,288
Đơn vị 2 đang tiến sát mục tiêu phía bắc.
252
00:26:33,391 --> 00:26:35,484
Đơn vị áp sát khu phía bắc.
253
00:26:37,629 --> 00:26:40,462
Đơn vị 2 hãy ở yên khu vực phía Bắc.
254
00:26:44,169 --> 00:26:46,865
Chúng tôi đang ở khu vực phía Nam, lò thứ 3.
Chúng tôi sắp đi vào trong.
255
00:26:46,972 --> 00:26:49,406
Burke, bắt đầu đi, cho chúng vào hỗ trợ thôi.
256
00:26:49,507 --> 00:26:51,941
Báo cáo, chúng tôi đã phá nát tuyến phòng ngự của chúng rồi.
257
00:26:52,043 --> 00:26:53,601
Chúng ta chỉ cần 2 đơn vị vào thôi.
258
00:26:53,712 --> 00:26:57,842
Không được, phải đưa mấy thằng đó vào.
259
00:26:58,550 --> 00:26:59,881
Rõ thưa sếp.
260
00:27:01,186 --> 00:27:02,949
Tới phiên tụi bây đấy
261
00:27:06,658 --> 00:27:08,250
Đừng làm hỏng chuyện đấy.
262
00:27:45,530 --> 00:27:47,998
Bao lâu nữa họ mới tới được điểm tập kích A?
263
00:27:48,099 --> 00:27:49,566
Chúng đã sẵn sàng.
264
00:28:28,873 --> 00:28:29,931
Nó kìa, nó kìa!!
265
00:28:30,041 --> 00:28:31,167
Hạ nó đi!
266
00:29:01,106 --> 00:29:03,472
Mọi người thấy gì không?
267
00:29:05,043 --> 00:29:07,273
Người 1 đã chết rồi.
Nói cho 2 và 3 biết đi.
268
00:29:07,378 --> 00:29:10,472
Phải đưa 2 3 và 4 vào vị trí mới!!
269
00:29:41,713 --> 00:29:42,839
Lập thành tam giác bao vây nó!
270
00:29:42,947 --> 00:29:44,642
Bao vây nó đi, lẹ đi!!
271
00:29:44,749 --> 00:29:46,011
Nghe tôi nói không...
272
00:30:02,333 --> 00:30:04,233
Thôi bỏ nó đi!
Kêu 4 tới phá kíp nổ đi.
273
00:30:04,335 --> 00:30:06,462
Kêu 3 chặn hắn lại
274
00:31:02,260 --> 00:31:03,420
Chuyện quái gì thế này??
275
00:31:03,528 --> 00:31:05,428
Hắn nhanh quá.
Họ không đánh lại hắn đâu
276
00:31:15,540 --> 00:31:17,633
Vậy được rồi, kêu 4 tới phá kíp nổ đi
277
00:31:17,742 --> 00:31:19,835
Đang chỉ thị thưa sếp.
278
00:31:40,965 --> 00:31:42,489
Thưa sếp, 4 đã tới chỗ đặt kíp nổ.
279
00:31:42,600 --> 00:31:44,090
Được rồi, kêu hắn tắt nó đi.
280
00:31:44,202 --> 00:31:45,294
Tắt nó đi
281
00:31:45,403 --> 00:31:47,701
Hãy vô hiệu hoá nó.
282
00:34:33,838 --> 00:34:34,998
Kêu họ rút lui đi.
283
00:34:35,106 --> 00:34:37,074
Burke, rút lui ngay!!
284
00:34:37,175 --> 00:34:38,267
Rút lui!
285
00:34:38,376 --> 00:34:40,276
Kêu mọi người rút lui ngay
286
00:34:40,378 --> 00:34:41,436
Chỉ huy ??
287
00:34:41,546 --> 00:34:44,174
Bảo người của anh rút lui ngay
288
00:34:44,282 --> 00:34:46,807
Rút ngay!!
289
00:34:46,918 --> 00:34:48,317
Tôi không nghe rõ...
290
00:35:21,819 --> 00:35:25,084
Đơn vị 1 đang bị bắn!!
291
00:35:54,018 --> 00:35:55,076
Chết tiệt thật.
292
00:35:55,586 --> 00:35:59,044
Chỉ huy Petrov đã bị thương.
yêu cầu cấp cứu ngay.
293
00:35:59,323 --> 00:36:00,483
Không, đừng
294
00:36:01,325 --> 00:36:02,952
Yêu cầu cấp cứu..
295
00:36:03,194 --> 00:36:04,218
Cứ đi đi.
296
00:36:04,328 --> 00:36:07,456
Nghe tôi này, anh sẽ đi cùng tôi.
297
00:36:13,171 --> 00:36:16,902
Thôi đi đi,
Cõng anh ta theo đi.
298
00:36:22,446 --> 00:36:24,914
Đưa anh ta đi đi.
299
00:36:28,419 --> 00:36:30,819
Nó đang tới hả?
300
00:37:25,776 --> 00:37:28,142
Con thấy sao?
301
00:37:28,246 --> 00:37:29,804
Rất tốt
302
00:37:29,914 --> 00:37:33,873
Tốt lắm, con làm tốt lắm
303
00:37:34,619 --> 00:37:35,643
Uhm
304
00:37:37,555 --> 00:37:38,920
Tuyệt lắm.
305
00:38:06,584 --> 00:38:07,915
Chúng tôi sẽ cho ông 1 cơ hội
306
00:38:08,019 --> 00:38:09,782
để giải thích mọi chuyện.
307
00:38:09,887 --> 00:38:11,821
Tôi đã nói từ đầu là...
Chúng tao như mấy con vịt ở đó zậy.
308
00:38:11,922 --> 00:38:14,083
Anh không cần nói ra.
Tôi thấy rồi
309
00:38:14,191 --> 00:38:16,056
Nếu ông để chúng tôi vào, chúng tôi sẽ xử ngon thằng đó cho coi.
310
00:38:16,160 --> 00:38:18,185
Anh sẽ không có cơ hội đó đâu.
311
00:38:18,296 --> 00:38:20,423
Hey, dừng lại coi.
312
00:38:20,531 --> 00:38:22,624
Anh dĩ nhiên là không thích điều này
nhưng đó là sự thật.
313
00:38:22,733 --> 00:38:25,531
Thằng đó đã buộc anh phải rút quân đó thôi.
314
00:38:25,636 --> 00:38:28,969
Chỉ 1 người thôi.
1 chiến binh hoàn hảo.
315
00:38:29,073 --> 00:38:32,099
1 chiến binh chả biết gì ngoại trừ phục tùng mệnh lệnh.
316
00:38:32,209 --> 00:38:34,074
Có vẻ như anh chả hiểu gì cả.
317
00:38:34,178 --> 00:38:35,577
Tao sẽ bẻ răng mày tại chỗ!
318
00:38:35,746 --> 00:38:37,145
Hey lùi lại ngay!
319
00:38:46,691 --> 00:38:48,556
Cái quái gì thế?
320
00:38:49,960 --> 00:38:51,587
Các ông đã chọc tức tôi rồi đấy
321
00:38:51,696 --> 00:38:53,891
nên các ông sẽ thấy hậu quả.
322
00:38:54,465 --> 00:38:58,458
Chúng tôi đã cho nổ 1 quả bom gần lò phóng xạ.
323
00:38:59,070 --> 00:39:01,129
Coi như đó là lời cảnh báo.
324
00:39:02,373 --> 00:39:05,604
Thế giới dường như không dung thứ cho những kẻ du côn ở
Bosorow
325
00:39:05,710 --> 00:39:07,769
Họ chỉ muốn trừ khử chúng tôi thôi
326
00:39:07,878 --> 00:39:10,938
Tốt nhất là các ông đừng làm gì cả.
Hãy nghĩ đến con cháu của các người đi
327
00:41:36,894 --> 00:41:39,556
Tôi thông cảm với cha của các người
328
00:41:39,663 --> 00:41:40,925
Tôi hiểu rõ cảm giác của ông ta
329
00:41:42,132 --> 00:41:45,533
Các người chỉ còn mong vào cha các người thôi.
330
00:41:45,970 --> 00:41:48,871
Và khi chúng không cần ngươi nữa
331
00:41:48,973 --> 00:41:50,133
chúng sẽ khử ngươi như 1 căn bệnh vậy.
332
00:41:51,742 --> 00:41:54,472
Không giống tôi,
ông ta có thể làm tốt hơn thế.
333
00:41:58,616 --> 00:42:02,814
Tao thà chết còn hơn thấy cha tôi nhượng bộ cho ông
334
00:42:06,724 --> 00:42:08,749
Vậy thì thôi
335
00:42:09,527 --> 00:42:14,157
Wow, đang đóng kịch tình cảm hả?
Tâm tư với con tin hả?
336
00:42:14,865 --> 00:42:16,389
Người biết đấy, ta thực sự động lòng.
337
00:42:16,500 --> 00:42:18,058
Có chuyện gì thế tiến sĩ?
338
00:42:18,168 --> 00:42:20,466
Mấy thằng nhóc này chế giễu ông ở trường hả?
339
00:42:20,571 --> 00:42:25,270
Đúng thế
Tôi vốn bị hen và rất dở thể dục.
340
00:42:25,376 --> 00:42:26,638
Đừng ép bản thân quá.
341
00:42:26,744 --> 00:42:28,371
Không, sự thật mà.
342
00:42:28,479 --> 00:42:29,969
Có lẽ tôi hơi bi quan.
343
00:42:30,080 --> 00:42:32,071
Tất cả chúng tôi đều mừng cho dự án của ông.
344
00:42:32,182 --> 00:42:35,379
Và sao ông không trở về phòng của ông đi.
Nhìn ông chán quá.
345
00:42:36,687 --> 00:42:39,815
Hey, tụi bây biết không, đây là 1 bài học quan trọng đấy..
346
00:42:40,291 --> 00:42:43,419
Mày phải luôn tự hỏi là ai làm chủ ở đây.
347
00:42:44,428 --> 00:42:46,760
Người đó không phải lúc nào cũng là người nói nhiều.
348
00:42:46,864 --> 00:42:50,129
Nhiều khi đó là người ẩn danh đấy
349
00:42:51,735 --> 00:42:54,898
Để tôi nói thẳng ra luôn nhé.
350
00:42:55,139 --> 00:42:56,970
Ông gọi đó là quân đội của ông à?
351
00:42:57,141 --> 00:43:00,304
Thôi nào, tụi kia chỉ giống như mấy thằng nông dân cầm súng cao su thôi.
352
00:43:00,477 --> 00:43:03,344
Nhưng chỉ cấn 1 người của tôi, chỉ 1 người thôi...
353
00:43:04,448 --> 00:43:05,915
Là đủ làm nên mọi chuyện rồi.
354
00:43:06,417 --> 00:43:10,444
Và tôi muốn ông hình nhung ra 1 đội quân toàn những người như thế.
355
00:43:12,423 --> 00:43:14,721
Thằng đó..
356
00:43:16,627 --> 00:43:18,322
rất đáng gờm đấy
357
00:43:21,231 --> 00:43:22,357
Quá hay.
358
00:43:25,035 --> 00:43:26,093
Rất chí lí.
359
00:43:26,203 --> 00:43:27,192
Cảm ơn.
360
00:43:30,608 --> 00:43:33,634
Chắc con chó xù của ông cũng thích ý kiến này nhỉ.
361
00:43:33,744 --> 00:43:36,542
Chó xù!
Nó còn e ngại lắm.
362
00:43:36,647 --> 00:43:40,242
No, please...
He's not blessed with
the gift of the gab.
363
00:43:41,852 --> 00:43:43,410
Vậy thì ông nên căm mồm lại đi.
364
00:43:43,520 --> 00:43:45,488
và chỉ cần làm những gì tôi bảo thôi
365
00:43:48,359 --> 00:43:51,522
Ông là chủ mà
366
00:44:04,108 --> 00:44:06,668
Chúng tôi đoán rằng kíp nổ chính nằm ở đây.
367
00:44:06,777 --> 00:44:08,745
Bao vây nguyên khu đó đi.
368
00:44:08,846 --> 00:44:10,336
Được rồi.
369
00:44:10,781 --> 00:44:11,805
Đó là lò toả nhiệt.
370
00:44:11,915 --> 00:44:14,475
Nếu chúng ta vào được mấy đường ống này,
chúng ta có thể tới được điểm đặt kíp nổ.
371
00:44:14,585 --> 00:44:17,645
Chắc nó bị đóng lại sau khi ta tấn công, nhưng chúng ta có thể mở nó ra.
372
00:44:20,824 --> 00:44:22,121
Anh ta ở đây này.
373
00:44:39,843 --> 00:44:41,174
Chào Luc.
374
00:44:44,214 --> 00:44:47,945
Chắc anh cảm thấy rất mệt mỏi phải không.
Điều đó thường thôi.
375
00:44:49,453 --> 00:44:51,853
Thuốc giảm đau sắp hết tác dụng rồi.
376
00:44:53,991 --> 00:44:55,117
Sandra?
377
00:44:55,225 --> 00:44:58,626
Tiến sĩ Fleming có ở đây
và đã đồng ý cuộc thử nghiệm này.
378
00:44:58,729 --> 00:45:01,220
nên không cần phải lo lắng thế.
379
00:45:01,732 --> 00:45:04,599
Chúng ta là bạn mà
Anh đang ở nhà đấy Luc.
380
00:45:05,736 --> 00:45:08,967
Tôi có vài câu hỏi dành cho anh.
Anh chỉ cần nói có hoặc không.
381
00:45:09,073 --> 00:45:10,404
Tôi muốn nói chuyện với Sandra.
382
00:45:10,507 --> 00:45:12,134
Chỉ trả lời vài câu hỏi thôi.
383
00:45:13,777 --> 00:45:17,304
Anh có thấy anh là 1 công dân đáng tin cậy không?
384
00:45:19,550 --> 00:45:20,517
Có.
385
00:45:20,617 --> 00:45:25,020
Anh có thấy anh là ngừơi hay sáng tạo ra cái mới không?
386
00:45:25,723 --> 00:45:27,122
Không.
387
00:45:27,224 --> 00:45:30,125
Có thể đương đầu với áp lực không?
388
00:45:31,261 --> 00:45:32,694
Có
389
00:45:32,796 --> 00:45:34,593
Có hay gây sự với người khác không?
390
00:45:34,698 --> 00:45:36,097
Đôi lúc.
391
00:45:37,301 --> 00:45:38,598
Có hay không
392
00:45:39,970 --> 00:45:41,267
Đôi lúc
393
00:45:43,707 --> 00:45:47,438
Tôi sẽ cho anh vài thứ giúp anh phục hồi nhanh hơn.
394
00:45:49,713 --> 00:45:52,204
Tôi sẽ làm cho anh cảm thấy tốt hơn, Luc.
395
00:45:53,784 --> 00:45:55,843
Giúp anh làm mới hoàn toàn.
396
00:46:10,067 --> 00:46:11,398
Tôi đang ở đâu?
397
00:46:19,877 --> 00:46:21,208
Tôi đang ở đâu?
398
00:46:32,823 --> 00:46:35,621
Chúng tôi cho anh ta uống thuốc an thần và tăng lực.
399
00:46:35,726 --> 00:46:37,216
Cơ thể anh ta chưa quen với nó đâu.
Thuốc Methylphenidate
400
00:46:37,327 --> 00:46:39,022
và mentenolone...
Làm ơn nghe tôi đi.
401
00:46:39,129 --> 00:46:40,562
Hệ thần kinh của anh ta sẽ không chịu nổi đâu.
402
00:46:40,664 --> 00:46:43,633
Các ông không thể dùng liều lượng của mấy năm trời trong 1 ngày được.
403
00:46:43,734 --> 00:46:48,034
Việc này giống như thả hổ về rừng vậy.
404
00:46:48,238 --> 00:46:50,763
Điều này có thể gây tác dụng ngược đấy.
405
00:46:50,874 --> 00:46:53,206
Rehabilitation was
never part of his design.
406
00:46:53,310 --> 00:46:55,301
Như cô thấy đấy, bản năng của anh ta là vậy.
407
00:46:55,612 --> 00:46:58,172
Anh ấy được sinh ra để làm việc đó.
408
00:46:58,282 --> 00:47:00,682
But now you're just
compounding the situation.
409
00:47:01,351 --> 00:47:03,148
Tiến sĩ Fleming,
cô nên hỏi bản thân cô rằng
410
00:47:03,253 --> 00:47:07,189
một khi con thú đã ngửi được mùi máu,
liệu nó có quên được mùi đó không
411
00:47:07,291 --> 00:47:08,883
Trong cơ thể anh ta có sức mạnh rất lớn đấy.
412
00:47:08,992 --> 00:47:12,120
Tôi phải tốn 2 năm trời để ước lượng nó.
413
00:47:12,262 --> 00:47:13,490
Nếu các ông thả nó ra sớm quá
414
00:47:13,597 --> 00:47:15,189
thì các ông sẽ thể kiểm soát nó đâu.
415
00:47:15,299 --> 00:47:16,357
Cứ làm việc tiếp đi.
416
00:47:16,466 --> 00:47:18,195
Để tôi lo phần kiểm soát hắn.
417
00:47:23,073 --> 00:47:25,769
Lần trước anh có nói về mấy cái ống dẫn hơi đúng không.
418
00:47:25,876 --> 00:47:26,843
Đúng vậy.
Anh nghĩ anh còn có thể
419
00:47:26,944 --> 00:47:28,809
chui vào trổng không?
Được thưa sếp
420
00:47:28,912 --> 00:47:30,903
Được rồi, chúng ta thử cách này xem sao
Nghĩ cho kỹ này
421
00:47:31,014 --> 00:47:33,380
Lần này chỉ là thăm dò thôi
Đừng dính líu gì tới thằng kìa.
422
00:47:33,483 --> 00:47:34,745
Đừng có đánh tay đôi với nó
Hiểu chứ?
423
00:47:34,852 --> 00:47:36,479
Vâng thưa sếp.
Vậy thì đi đi.
424
00:51:27,918 --> 00:51:29,647
Sao cô ta ở trổng?
425
00:51:30,120 --> 00:51:33,783
Vào lúc này thì anh ta chỉ tin mình cổ thôi.
426
00:51:37,661 --> 00:51:41,563
Anh biết không, trong kinh doanh không ai tin ai cả.
427
00:51:41,731 --> 00:51:43,995
Họ luôn muốn có sự bảo đảm.
Vâng.
428
00:51:44,101 --> 00:51:47,730
Vậy thì bắt tay để làm gì chứ?
Đúng thôi.
429
00:51:47,838 --> 00:51:48,930
Đúng thế.
430
00:51:49,039 --> 00:51:51,599
Mọi người đều muốn có 1 phương án dự phòng.
431
00:51:52,409 --> 00:51:55,310
Vậy phương án dự phòng của tôi là gì?
Anh hiểu ý tôi chứ?
432
00:51:55,412 --> 00:51:56,606
Vâng.
433
00:51:56,713 --> 00:51:59,910
Vậy nó là gì?
434
00:52:04,154 --> 00:52:05,348
Là cái này đây
435
00:52:05,455 --> 00:52:08,219
Tại sao?
436
00:52:10,260 --> 00:52:13,252
Bởi vì NGU không thể tấn công người chỉ huy và đồng đội của nó.
437
00:52:13,363 --> 00:52:14,557
Đúng.
438
00:52:14,664 --> 00:52:17,565
Nhưng hắn thì được
439
00:52:18,068 --> 00:52:19,535
Tất nhiên
440
00:52:20,003 --> 00:52:20,970
Ông thông minh quá.
441
00:52:21,071 --> 00:52:22,060
Tất nhiên rồi.
442
00:52:22,172 --> 00:52:25,403
Luôn phải có quân bài bí mật Mile à.
443
00:52:25,542 --> 00:52:27,874
Và tôi muốn anh đếm thử số ngón tay của hắn.
444
00:52:27,978 --> 00:52:29,969
không, tôi giỡn thôi.
445
00:52:30,647 --> 00:52:33,445
Chúng ta đã vất vả lắm mới có thể đưa anh ta tới đây đúng không, Miles?
446
00:52:33,550 --> 00:52:34,778
Vâng.
447
00:52:38,722 --> 00:52:40,587
Chúc mừng sinh nhật !!
448
00:53:31,107 --> 00:53:33,701
Thưa chỉ huy, tôi có thể phá kiểp nổ này.
449
00:53:34,711 --> 00:53:36,269
Làm vậy chúng sẽ biết.
450
00:53:36,379 --> 00:53:39,837
Tìm con tin đi
Đừng đối đầu với thằng đó
Chúng tôi cần anh.
451
00:53:40,483 --> 00:53:41,814
Tuân lệnh
452
00:54:15,785 --> 00:54:18,379
Hắn ta nói là làm thiệt đó.
453
00:54:21,758 --> 00:54:22,918
Anh có nghe em nói không?
454
00:54:23,560 --> 00:54:26,427
Anh phải đi ra ngoài ngay.
455
00:54:26,529 --> 00:54:28,019
Anh không có thời gian bàn với cô.
456
00:54:28,531 --> 00:54:30,089
Anh đâu chỉ có 1 mình.
457
00:54:30,800 --> 00:54:32,358
Em tưởng anh không biết sao?
458
00:54:32,802 --> 00:54:35,669
Điều động quân đội là việc quá nguy hiểm.
459
00:54:35,772 --> 00:54:37,569
Điều đó làm em sợ suốt
460
00:54:38,041 --> 00:54:39,508
Tụi nó không cho anh cơ hội khác.
461
00:54:39,609 --> 00:54:40,598
Có đấy
462
00:54:40,710 --> 00:54:42,644
Vậy hi sinh con ngừơi khác thì được mà con mình thì không được hả?
463
00:54:42,746 --> 00:54:43,735
Vậy thì sao?
464
00:54:43,847 --> 00:54:44,814
Có sao đâu
465
00:54:47,450 --> 00:54:50,886
Tôi luôn suy nghĩ về bản thân mình.
466
00:54:51,288 --> 00:54:53,153
Về con cái của chúng ta.
467
00:54:53,256 --> 00:54:54,348
Thật vậy sao?
468
00:54:54,457 --> 00:54:56,391
Hay là suy nghĩ về ánh hào quang của ông?
469
00:54:57,360 --> 00:55:00,989
Nếu chúng nó có mệnh hệ gì,
470
00:55:01,831 --> 00:55:04,299
Em sẽ không bao giờ tha thứ cho anh.
471
00:55:58,488 --> 00:56:01,321
Tôi nghe được giọng của 2 người.
Các anh nhận được không?
472
00:56:04,928 --> 00:56:08,022
Giọng nữ.
Chắc đó là nơi tụi nó giữ con tin.
473
00:56:26,883 --> 00:56:28,180
Chúng ta không có thời gian đâu, Miles.
474
00:56:28,284 --> 00:56:31,082
Được rồi
475
00:56:33,757 --> 00:56:38,126
Miles sẽ chẩn đoán cho anh, Andrew.
Được chứ?
476
00:56:40,797 --> 00:56:42,264
Được
477
00:56:42,365 --> 00:56:44,060
Ok, câu hỏi thứ nhất.
478
00:56:44,701 --> 00:56:47,363
Ông là người đúng giờ và đáng tin cậy?
479
00:56:48,972 --> 00:56:50,030
Đúng
480
00:56:51,975 --> 00:56:55,035
Ông biết cách sắp xếp thời gian không?
481
00:56:55,678 --> 00:56:56,702
Biết.
482
00:56:57,147 --> 00:57:01,049
Người ta nói rằng ông bốc đồng và rất khó đoán trước đúng không?
483
00:57:02,619 --> 00:57:03,608
Không.
484
00:57:04,521 --> 00:57:06,011
Ông thích nghỉ ngơi
485
00:57:06,122 --> 00:57:08,056
trong bầu không khí ấm cúng của gia đình không?
486
00:57:10,427 --> 00:57:11,451
Thích.
487
00:57:13,897 --> 00:57:16,798
Ông thích thưởng thức sự phức tạp của đời sống không?
488
00:57:22,572 --> 00:57:23,596
Thích.
489
00:57:27,177 --> 00:57:29,577
Andrew, anh nghe thấy câu hỏi chứ?
490
00:57:31,815 --> 00:57:33,680
Đỡ ông ta dậy đi.
Vâng
491
00:57:41,891 --> 00:57:43,518
Chờ lát.
492
00:57:47,096 --> 00:57:50,190
Andrew,nghe cho kỹ này.
493
00:57:51,468 --> 00:57:54,995
Ông thích sự phức tạp của cuộc sống hả?
494
00:57:58,107 --> 00:57:59,506
Không.
495
00:57:59,609 --> 00:58:01,076
Đúng rồi.
496
00:58:01,177 --> 00:58:04,169
Ông phải nghe lời tôi, Andrew.
Việc quan trọng đấy.
497
00:58:43,019 --> 00:58:45,010
Là người đứng đầu nhà nước trong cơn khủng hoảng này,
498
00:58:45,121 --> 00:58:49,990
Quyết định của tôi chỉ dựa vào 1 lý do cơ bản:
499
00:58:50,093 --> 00:58:52,755
Đó là phục vụ cho nhân dân
500
00:58:52,862 --> 00:58:54,921
Bất chấp hi sinh.
501
00:58:55,031 --> 00:58:59,764
Khi sự xâm lược bắt đầu xuất hiện,
502
00:58:59,869 --> 00:59:03,703
số phận nhân loại phụ thuộc vào các giải pháp hoà bình.
503
00:59:03,806 --> 00:59:07,708
Đó là lí do những người có trách nhiệm như tôi
504
00:59:07,810 --> 00:59:12,247
phải đặt sự an toàn của chúng ta lên hàng đâu
505
00:59:12,348 --> 00:59:17,881
đến sự sống còn của chúng ta.
506
00:59:17,987 --> 00:59:20,820
Vì thế tôi ra lệnh
507
00:59:20,924 --> 00:59:23,518
thả ngay 110 tù nhân để đổi lấy tính mạng của hàng triệu người
508
00:59:23,626 --> 00:59:25,924
ở lò phản ứng số 3 Chernobyl.
509
00:59:26,029 --> 00:59:28,429
Trong vòng 48 tiếng
510
00:59:28,531 --> 00:59:32,865
tất cả các binh đoàn sẽ được rút lui
511
00:59:32,969 --> 00:59:36,302
coi như là phần đầu của cuộc trao đổi.
512
00:59:36,406 --> 00:59:39,307
Sau đó tù nhân sẽ được thả
513
00:59:39,442 --> 00:59:41,967
để đồi lấy những con tin.
514
00:59:55,458 --> 00:59:56,948
Kết thúc rồi, Luc.
515
01:00:17,447 --> 01:00:20,314
Chúng ta có tư tưởng khác nhau,
516
01:00:21,217 --> 01:00:23,617
nhưng kết quả mới là quan trọng đúng không?
517
01:00:26,189 --> 01:00:27,213
Đúng.
518
01:00:28,024 --> 01:00:29,889
Việc 1 lãnh đạo thế giới cũng phải để ý
519
01:00:29,993 --> 01:00:32,757
hạng tép riu như chúng ta,
520
01:00:34,664 --> 01:00:37,633
cho thấy họ thiếu kinh nghiệm như thế nào.
521
01:00:38,801 --> 01:00:40,234
Vấn đề là
522
01:00:41,104 --> 01:00:46,235
dừng lại lúc này thì lãng phí quá.
523
01:00:47,710 --> 01:00:52,443
Anh còn trẻ, anh còn nhiều cơ hội, nhưng chúng ta nên...
524
01:00:52,548 --> 01:00:54,175
Chuyện này xong rồi.
525
01:00:54,684 --> 01:00:56,515
thế thôi
526
01:00:56,953 --> 01:00:58,818
Giờ thì anh không có quyền ra lệnh đâu,
527
01:00:59,656 --> 01:01:03,558
bởi anh không còn kinh phí đâu.
528
01:01:03,660 --> 01:01:08,120
Không có kinh phí thì không làm nên chuyện gì cả.
Bây giờ tôi đã có đội quân riêng rồi
529
01:01:08,865 --> 01:01:11,390
Và như anh từng nói, những cơ hội thế này
530
01:01:11,501 --> 01:01:13,230
không nên bỏ qua.
531
01:01:13,336 --> 01:01:15,634
Chắc ông không nghe rõ rồi.
532
01:01:20,643 --> 01:01:24,238
Mày muốn giỡn mày hả?
Định làm phản à?
533
01:01:27,216 --> 01:01:28,877
Mày đã được trả tiền.
534
01:01:28,985 --> 01:01:32,148
Tao với mày chỉ là đối tác làm ăn thôi.
Không hơn không kém.
535
01:01:32,655 --> 01:01:34,714
Muốn thử không?Huh?
536
01:01:35,124 --> 01:01:37,752
Bình tĩnh nào
537
01:01:40,730 --> 01:01:42,129
Ai zậy?
538
01:01:43,800 --> 01:01:44,994
Vasilly!
539
01:02:24,006 --> 01:02:27,134
Ok, tốt lắm
540
01:02:28,411 --> 01:02:30,038
Ngoan lắm
541
01:02:31,914 --> 01:02:33,541
Chúng ta đi nào.
542
01:02:34,050 --> 01:02:36,951
Anh phải hoàn thành nhiệm vụ của anh.
Rồi chúng ta sẽ rời khỏi đây
543
01:02:39,122 --> 01:02:41,818
Tụi nhóc đó.
544
01:02:45,228 --> 01:02:47,196
Tôi hỏi ông 1 câu được không?
545
01:02:47,463 --> 01:02:50,261
Không, anh không có quyền hỏi tôi.
546
01:02:51,400 --> 01:02:55,632
Ông thích sự hoãn tạp của cuộc sống chứ?
547
01:02:57,406 --> 01:03:00,068
Hey, anh không có quỳên hỏi tôi, hiểu chứ?
548
01:03:06,215 --> 01:03:08,012
Andrew.
Thích hay không?
549
01:03:09,285 --> 01:03:13,085
Hôm nay anh làm việc nhiều quá.
Anh mệt rồi.
550
01:03:14,490 --> 01:03:16,958
Ông phải là người đáng tin cậy không?
551
01:03:18,995 --> 01:03:21,691
Tôi không thích anh nói thế.
Ngồi xuống!
552
01:03:23,199 --> 01:03:24,632
Trả lời câu hỏi của tôi đi
553
01:03:25,635 --> 01:03:27,296
Tôi sẽ không...
554
01:03:27,403 --> 01:03:28,893
Anh thấy thế nào?
Thấy ấm không?
555
01:03:29,005 --> 01:03:30,939
Cần tôi làm lạnh anh không?
556
01:03:32,108 --> 01:03:34,440
Trả lời tôi đi.
557
01:03:34,544 --> 01:03:36,034
Ông trả lời tôi trước đi.
558
01:03:36,145 --> 01:03:39,171
Tôi sẽ không trả lời
Tôi muốn anh ngồi xuống ngay.
559
01:03:39,282 --> 01:03:45,187
Tôi phải làm lạnh anh lại
Tôi ra lệnh cho anh ngồi xuống ngay!
560
01:03:46,455 --> 01:03:48,719
Dừng lại!
ANh phải...
561
01:03:48,825 --> 01:03:50,816
Ông biết cách dùng thời gian sao cho hiệu quả không?
562
01:03:50,927 --> 01:03:53,691
Dừng lại...
Ông thích không?
563
01:03:54,096 --> 01:03:55,427
Ông vui không?
564
01:03:56,132 --> 01:03:57,759
Đừng...
565
01:03:57,867 --> 01:03:59,095
Có hay không?
566
01:03:59,302 --> 01:04:03,432
Ông có lo cho số phận của nhân loại không?
567
01:04:04,073 --> 01:04:05,062
Có hay không
568
01:04:08,444 --> 01:04:09,672
Tôi là ai?
569
01:04:40,076 --> 01:04:43,876
Im nào.
Tôi đến giúp các em.
570
01:04:43,980 --> 01:04:45,277
Anh có giống bọn chúng không?
571
01:04:45,381 --> 01:04:48,009
Ai?
Những người mà không thể bị giết đó?
572
01:04:48,484 --> 01:04:52,750
Tôi cũng muốn thế
Giờ thì theo tôi và phải im lặng đấy.
573
01:05:02,465 --> 01:05:05,491
Đi nào, lẹ đi!
574
01:05:22,652 --> 01:05:24,813
Chúng đã kích hoạt lại kíp nổ rồi.
575
01:05:24,921 --> 01:05:27,788
Cái gì?
Nhìn này.
576
01:05:29,458 --> 01:05:31,323
Liên lạc được với Burke không?
577
01:05:31,427 --> 01:05:32,519
Không
578
01:05:34,530 --> 01:05:36,020
Trò chơi bắt đầu lại rồi.
579
01:06:17,239 --> 01:06:18,399
Liên lạc bị cắt đứt hết rồi.
580
01:06:18,507 --> 01:06:20,532
Chúng tôi không biết được ai còn sống ở trổn
581
01:06:20,643 --> 01:06:22,304
Burke thì sao?
Không biết.
582
01:06:22,411 --> 01:06:26,677
Có phải là do con của ông đã làm loạn không?
583
01:06:26,782 --> 01:06:27,771
Có thể.
584
01:06:28,718 --> 01:06:31,448
30 phút nữa.
Chúng ta sẽ tới
Defcon One.
585
01:06:32,788 --> 01:06:33,948
Deveraux thì sao rồi?
586
01:06:34,056 --> 01:06:37,082
Bây giờ thì anh ta không địch nổi NGU đâu.
587
01:06:37,193 --> 01:06:38,217
Tiến sĩ Fleming?
588
01:06:38,327 --> 01:06:39,658
Nếu chúng ta cho thêm gấp đôi liều lượng
589
01:06:39,762 --> 01:06:40,922
và đưa anh ta thêm thuốc dự trữ,
590
01:06:41,030 --> 01:06:42,258
thì chúng ta sẽ có hi vọng đấy.
591
01:06:42,431 --> 01:06:43,523
Vậy thì làm đi.
592
01:06:43,699 --> 01:06:45,860
Nhưng ông phải hiểu rằng đây là tấm bài cuối của ông.
593
01:06:45,968 --> 01:06:47,731
Để anh ta như thế sẽ không ai điều khiển được
594
01:06:47,837 --> 01:06:49,805
Sẽ không có chip liên lạc đâu
595
01:06:49,905 --> 01:06:51,634
Anh ta chỉ biết những gì đã được lập trình sẵn.
596
01:06:51,741 --> 01:06:54,335
Giải cứu bọn trẻ và huỷ kíp nổ thôi.
597
01:06:54,443 --> 01:06:56,604
Hơn nữa..
Ai sẽ tiêm thuốc cho anh ta?
598
01:06:56,712 --> 01:06:58,009
Trong đó nguy hiểm lắm.
Để tôi làm cho.
599
01:06:58,114 --> 01:06:59,843
Không, tôi làm cho.
600
01:07:00,616 --> 01:07:02,174
Tôi còn nợ anh ta 1 thứ
601
01:07:29,812 --> 01:07:31,746
Tôi biết chuyện gì đang xảy ra.
602
01:07:34,417 --> 01:07:35,941
Chuyện gì, Luc?
603
01:07:36,685 --> 01:07:38,209
Tôi sẽ trở lại.
604
01:07:39,822 --> 01:07:41,449
Tôi sẽ chiến đấu.
605
01:07:45,027 --> 01:07:46,085
Uhm
606
01:07:49,698 --> 01:07:51,029
Tôi còn nhớ mà.
607
01:07:59,208 --> 01:08:00,675
Đưa cho tôi đi.
608
01:08:03,079 --> 01:08:04,410
Tôi sẽ tự tiêm
609
01:08:06,148 --> 01:08:07,843
Tôi muốn ở bên cạnh anh.
610
01:08:11,053 --> 01:08:12,884
Rất nguy hiểm cho cô đấy.
611
01:08:14,390 --> 01:08:15,687
Không sao đâu.
612
01:08:22,665 --> 01:08:23,825
Đi nào
613
01:09:13,849 --> 01:09:14,838
Đi
614
01:14:52,921 --> 01:14:55,981
Chạy đi, chạy đi.
Chạy khỏi đây ngay.
615
01:15:59,755 --> 01:16:01,723
Thằng chó.
616
01:16:09,431 --> 01:16:11,262
Đồ chó...
617
01:18:22,364 --> 01:18:24,559
Chỉ hỏi chúng nó vài câu thôi
618
01:18:26,501 --> 01:18:29,868
Để biết câu trả lời.
619
01:18:33,275 --> 01:18:34,469
Không có gì cả đâu.
620
01:18:36,311 --> 01:18:38,245
Chỉ là câu hỏi có hoặc không thôi.
621
01:18:40,182 --> 01:18:41,740
Nực cười gê.
622
01:18:45,420 --> 01:18:47,888
Tôi biết tôi có nhiều điều muốn nói với anh.
623
01:18:49,491 --> 01:18:53,655
Tôi định nói rồi.
624
01:18:55,597 --> 01:18:56,655
Chết tiệt thật.
625
01:18:58,867 --> 01:19:03,099
Tôi vừa mới nhớ ra..
Àh nhớ ra rồi.
626
01:19:06,074 --> 01:19:07,905
Điều gì đó quen quen.
627
01:19:09,611 --> 01:19:11,238
Không giải thích được.
628
01:19:13,215 --> 01:19:16,241
Mày hiểu tao nói gì chứ đúng không?
629
01:19:16,818 --> 01:19:20,049
Mày hiểu mà.
Không cần trả lời đâu.
630
01:19:22,157 --> 01:19:24,250
Chúng ta giống nhau mà phải không?
631
01:19:31,800 --> 01:19:34,098
Chúng ta từng ở đây mà.
632
01:19:42,978 --> 01:19:45,344
Tôi chỉ định làm vài chuyện thôi.
633
01:22:13,428 --> 01:22:16,329
Tôi nhớ ra định nói gì với anh rồi.
634
01:22:20,435 --> 01:22:21,902
Chờ 1 lát
635
01:22:51,633 --> 01:22:52,964
Luc đó.
636
01:22:55,170 --> 01:22:56,728
Anh ta vừa sử dụng liều thuốc tăng lực.
637
01:22:56,838 --> 01:22:58,999
Chắc có chuyện gì xảy ra rồi.
638
01:22:59,541 --> 01:23:02,009
Chúng ta sẽ còn 20 phút nữa .
639
01:23:03,478 --> 01:23:04,638
Tôi hi vọng vào anh ta đấy.
640
01:24:15,817 --> 01:24:17,250
Đi theo tôi .