1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,063 --> 00:00:23,232 -Готов? -Готов с рождения. 4 00:00:29,696 --> 00:00:31,907 Кто там? Банда жутких носорогов? 5 00:00:32,032 --> 00:00:34,492 Крокодилы? Бешеные волки? Мы их сделаем! 6 00:00:34,576 --> 00:00:37,871 Предупреждаю. Это дело может стать труднейшим в твоей жизни. 7 00:00:38,872 --> 00:00:40,958 Почувствуйте, что такое гроза! 8 00:00:44,127 --> 00:00:45,963 Подготовительный класс кунг-фу. 9 00:00:48,715 --> 00:00:50,425 Можно использовать пальцевой захват Уси? 10 00:00:51,093 --> 00:00:52,302 Я бы не стал. 11 00:00:52,594 --> 00:00:55,930 Запомни, По, знания передаются из поколения в поколение. 12 00:00:56,014 --> 00:01:00,811 Так искусство кунг-фу перешло к тебе, а твой долг – передать его этим... 13 00:01:03,939 --> 00:01:06,065 -прелестным детишкам. -Что? 14 00:01:06,149 --> 00:01:07,358 -Удачи. -Подождите! 15 00:01:07,442 --> 00:01:10,028 Мастер Шифу! Не надо! 16 00:01:14,616 --> 00:01:17,995 Хорошо, сядьте, пожалуйста. 17 00:01:18,954 --> 00:01:20,205 Эй? 18 00:01:20,581 --> 00:01:22,958 Эй. Сядьте. 19 00:01:23,917 --> 00:01:25,127 Ладно. 20 00:01:28,463 --> 00:01:30,215 Все хвосты на пол! 21 00:01:30,716 --> 00:01:32,092 Воин Дракона! 22 00:01:33,468 --> 00:01:34,677 Да, спасибо. 23 00:01:34,761 --> 00:01:36,971 Ты будешь учить нас крутым приемам кунг-фу? 24 00:01:37,055 --> 00:01:38,181 -Да. -Да! 25 00:01:38,265 --> 00:01:40,350 Теперь мы всем надаем по ушам! 26 00:01:40,684 --> 00:01:43,811 Подождите. Надавать по ушам – это лишь часть кунг-фу. 27 00:01:43,895 --> 00:01:45,564 Захватывающая, но незначительная. 28 00:01:46,773 --> 00:01:49,400 Кунг-фу – это самосовершенствование. 29 00:01:49,484 --> 00:01:52,946 Путь к лучшему «я». Вот что это, кролики. 30 00:01:53,363 --> 00:01:55,949 Я хочу овладеть стилем тигрицы. 31 00:01:56,533 --> 00:01:58,117 Мы не будем драться? 32 00:01:58,201 --> 00:02:00,912 -Да, как Неистовая Пятёрка. -Да! 33 00:02:00,996 --> 00:02:03,624 Неистовая Пятёрка? Они крутые, правда? 34 00:02:03,957 --> 00:02:06,251 Но не мастерство драки сделало их такими. 35 00:02:06,335 --> 00:02:09,337 Нет. Все они познали секреты мастерства кунг-фу, 36 00:02:09,421 --> 00:02:11,089 чтобы достичь совершенства. 37 00:02:11,173 --> 00:02:13,299 -Секреты? Какие секреты? -Расскажи нам! 38 00:02:13,383 --> 00:02:14,759 Я не могу их выдать. 39 00:02:14,843 --> 00:02:17,095 На то они и секреты. Самые секретные. 40 00:02:17,179 --> 00:02:21,141 Пожалуйста, расскажи. Пожалуйста. 41 00:02:22,017 --> 00:02:25,270 Хорошо, только никому не говорите. Я все равно буду все отрицать. 42 00:02:25,437 --> 00:02:28,190 Я скажу: «Что? Я ничего не говорил?» Ясно? 43 00:02:32,986 --> 00:02:36,198 Даже в юности Мастер Богомол был быстрым. 44 00:02:36,365 --> 00:02:37,491 Как молния! 45 00:02:37,741 --> 00:02:39,868 -Если кому-то нужна была помощь... -На помощь! 46 00:02:41,620 --> 00:02:42,871 ... он немедленно появлялся. 47 00:02:45,165 --> 00:02:46,166 Поймать его! 48 00:02:49,711 --> 00:02:51,588 Он был героем долины... 49 00:02:53,632 --> 00:02:55,634 но страдал одним маленьким недостатком. 50 00:02:56,218 --> 00:02:58,428 Официант, я сейчас умру от голода! 51 00:02:58,512 --> 00:03:00,179 Он был крайне нетерпелив. 52 00:03:00,263 --> 00:03:01,639 Что так долго? 53 00:03:01,723 --> 00:03:03,975 Мир крутился слишком медленно для Богомола. 54 00:03:06,895 --> 00:03:09,606 -А он был чересчур быстрым для мира. -Дай мне! 55 00:03:09,731 --> 00:03:12,109 Однажды это навлекло на него беду. 56 00:03:13,318 --> 00:03:15,945 Банда крокодилов украла из моей деревни весь запас... 57 00:03:16,029 --> 00:03:18,823 -Дерева. -...шерстяных пальто. 58 00:03:18,907 --> 00:03:20,658 Если мы их не вернем, то... 59 00:03:20,742 --> 00:03:22,077 будете немодными? 60 00:03:22,744 --> 00:03:23,786 замёрзнем до смерти. 61 00:03:23,870 --> 00:03:27,248 Я так и думал. И куда делись эти толстокожие дикари? 62 00:03:27,332 --> 00:03:28,541 -Ушли-- -На запад! 63 00:03:28,625 --> 00:03:30,376 -Нет, на восток! -Что ты?.. 64 00:03:30,460 --> 00:03:31,794 -В сторону-- -Гор! 65 00:03:31,878 --> 00:03:32,879 Нет! 66 00:03:33,463 --> 00:03:34,964 -Острова-- -Носорогов? 67 00:03:35,048 --> 00:03:39,093 -Крокодилов-бандитов! -Крокодилы-бандиты? Восток? Шерсть? 68 00:03:39,177 --> 00:03:41,721 Я знаю! Мне нужна лодка. 69 00:03:41,805 --> 00:03:43,556 -Ты должен быть очень-- -Быстр. 70 00:03:43,640 --> 00:03:45,767 -Осторожен. Возьми-- -Ланч? 71 00:03:45,851 --> 00:03:47,226 -Эту карту. -Никаких карт! 72 00:03:47,310 --> 00:03:49,562 -Богомол, они-- -И не узнают, кто напал на них. 73 00:03:49,646 --> 00:03:53,108 Но ловушки! Они мастера ловушек. 74 00:04:08,915 --> 00:04:11,543 Ловушка! Почему меня никто не предупредил? 75 00:04:12,169 --> 00:04:14,462 Неужели сам знаменитый Богомол? 76 00:04:14,546 --> 00:04:17,382 Ты так торопился, что забыл проверить наличие ловушек. 77 00:04:17,507 --> 00:04:21,511 Сейчас вы меня выпустите, и я покажу, как быстро вы у меня заплачете. 78 00:04:21,595 --> 00:04:24,598 Почему бы нам не оставить тебя там и увидеть, как быстро ты состаришься? 79 00:04:34,024 --> 00:04:36,860 Богомол очень старался, но вырваться не мог. 80 00:04:37,152 --> 00:04:40,197 Как я не стараюсь, вырваться не могу. 81 00:04:41,156 --> 00:04:43,658 Ему оставалось только ждать чего-то. 82 00:04:44,367 --> 00:04:47,329 И он ждал. И ждал... 83 00:04:48,205 --> 00:04:49,414 и ждал. 84 00:04:49,790 --> 00:04:52,375 Пока не случилось нечто невероятное. 85 00:04:52,751 --> 00:04:56,671 Впервые в жизни мир вокруг Богомола завертелся быстрее, чем он. 86 00:04:56,797 --> 00:04:59,382 Обреченный на ожидание Богомол вошел в подобное трансу состояние – 87 00:04:59,466 --> 00:05:01,551 благоговейное состояние души. 88 00:05:02,594 --> 00:05:05,055 Богомол обрел то, чего ему не хватало. 89 00:05:06,348 --> 00:05:07,516 Терпение. 90 00:05:08,183 --> 00:05:09,893 И родился отличный план. 91 00:05:10,852 --> 00:05:14,314 Богомол! Проснись. Пора поесть. 92 00:05:15,982 --> 00:05:17,400 Эй, ребята? 93 00:05:18,860 --> 00:05:21,571 -Какая гадость. -Мне кажется, он мертв. 94 00:05:21,655 --> 00:05:24,908 -Дотронься до него. Ткни чем-нибудь! -Осторожно. 95 00:05:25,116 --> 00:05:28,286 Богомолу пришлось собрать в кулак всю свою энергию ци, 96 00:05:29,704 --> 00:05:31,539 чтобы удержать смех. 97 00:05:31,623 --> 00:05:34,000 Крокодилы купились на его невероятное 98 00:05:34,084 --> 00:05:36,461 умение входить в состояние полной длительной неподвижности. 99 00:05:40,298 --> 00:05:41,341 Погодите. 100 00:05:47,681 --> 00:05:51,393 Богомол, наконец, нашел секрет самосовершенствования – 101 00:05:51,518 --> 00:05:54,980 -ошеломляющую силу терпения. -Да. 102 00:05:59,734 --> 00:06:02,445 -Нет. Погодите. Ребята. -Я Богомол! 103 00:06:02,529 --> 00:06:04,531 -Стоп. Нет. -Смотрите. 104 00:06:04,698 --> 00:06:07,450 Вот это состояние полной длительной неподвижности. 105 00:06:07,576 --> 00:06:09,536 Вы не поняли. Драка не главное. 106 00:06:10,453 --> 00:06:11,997 Перестаньте драться! Эй! 107 00:06:12,956 --> 00:06:13,915 Сесть! 108 00:06:16,751 --> 00:06:18,587 А теперь, внимание. 109 00:06:19,546 --> 00:06:23,466 Говорят, клан Гадюк происходит от могучих драконов, 110 00:06:23,592 --> 00:06:27,929 чье легендарное пламя напитало их смертоносный яд. 111 00:06:29,222 --> 00:06:32,684 Великий мастер Гадюка был самым выдающимся воином своего клана. 112 00:06:32,809 --> 00:06:37,689 Он мог уложить одним касанием своих зубов 15 воинов-горилл. 113 00:06:38,607 --> 00:06:40,150 И небольшого крокодила. 114 00:06:42,444 --> 00:06:44,446 Само зло дрожало перед ним – 115 00:06:45,155 --> 00:06:49,367 перед устрашающей крутостью его техники ядовитого зуба. 116 00:06:51,494 --> 00:06:54,247 И как же великий мастер обрадовался рождению дочери – 117 00:06:54,331 --> 00:06:56,166 преемницы его традиций. 118 00:06:56,708 --> 00:07:01,338 Этой малютке я передам все свое наследие. 119 00:07:01,755 --> 00:07:04,549 Когда крошка-гадюка впервые улыбнулась отцу, 120 00:07:05,008 --> 00:07:06,885 мир содрогнулся. 121 00:07:08,887 --> 00:07:10,972 Да. Зубов не было. 122 00:07:11,598 --> 00:07:12,766 Яда нет! 123 00:07:15,185 --> 00:07:16,394 Шли годы. 124 00:07:16,853 --> 00:07:19,731 Отец Гадюки оставался единственным защитником деревни. 125 00:07:22,692 --> 00:07:23,818 От злых бандитов. 126 00:07:25,612 --> 00:07:28,198 А зубы у маленькой Гадюки так и не выросли. 127 00:07:28,782 --> 00:07:31,826 -Великий мастер был безутешен. -Я могу чем-то помочь? 128 00:07:33,787 --> 00:07:37,666 Нет, малышка. Это слишком опасно для тебя. 129 00:07:39,376 --> 00:07:42,504 И маленькая Гадюка стала танцевать, чтобы папа улыбнулся. 130 00:07:43,880 --> 00:07:47,175 И он улыбнулся. Чуть-чуть. 131 00:07:48,134 --> 00:07:49,678 Знаю, о чем вы сейчас подумали. 132 00:07:50,136 --> 00:07:52,388 -А где же бой? -Да! 133 00:07:52,472 --> 00:07:55,350 Терпение, малыши. Сейчас он... 134 00:07:56,142 --> 00:07:57,143 начнется! 135 00:07:58,812 --> 00:08:01,773 Но не прямо сейчас. Скоро! 136 00:08:03,149 --> 00:08:04,942 Был праздник полнолуния. 137 00:08:05,026 --> 00:08:06,903 Благодаря танцам для своего безутешного отца 138 00:08:06,987 --> 00:08:10,365 Гадюка стала лучшей в деревне танцовщицей с лентой. 139 00:08:10,991 --> 00:08:14,744 Но она боялась появляться на празднике без зубов. 140 00:08:18,081 --> 00:08:20,750 Великий мастер собирался выпить стаканчик, и вдруг... 141 00:08:21,042 --> 00:08:22,293 разбойник-горилла! 142 00:08:24,754 --> 00:08:29,718 Дрожи, старый змей. Скоро это селение прогнется под моей могучей рукой. 143 00:08:29,843 --> 00:08:33,804 Нет, поскольку я одолею тебя устрашающей силой 144 00:08:33,888 --> 00:08:35,640 своих ядовитых зубов! 145 00:08:35,765 --> 00:08:38,601 Тогда кусай меня, зубастый! 146 00:08:40,186 --> 00:08:42,313 Его ядовитые клыки были сильны! 147 00:08:46,526 --> 00:08:48,278 Но как? 148 00:08:48,945 --> 00:08:52,407 Моя противоядная броня крепче твоих легендарных зубов! 149 00:08:53,241 --> 00:08:54,325 Папа! 150 00:08:56,995 --> 00:08:59,456 Гадючка? 151 00:09:01,249 --> 00:09:03,126 Гадюка не знала, что ей делать. 152 00:09:04,586 --> 00:09:06,337 Но она твердо знала одно... 153 00:09:06,421 --> 00:09:08,590 Никто не смеет обижать моего отца! 154 00:09:09,049 --> 00:09:11,634 Меленькая змея с красивой ленточкой? 155 00:09:13,887 --> 00:09:16,097 Что? Может, станцуешь для меня? 156 00:09:19,184 --> 00:09:21,144 Если это осчастливит тебя. 157 00:09:21,311 --> 00:09:22,395 Потанцуем! 158 00:09:28,359 --> 00:09:30,528 Я могу и не кусая укусить! 159 00:09:33,490 --> 00:09:35,909 Очень плохо, что твои руки не так проворны, как язык. 160 00:09:42,082 --> 00:09:45,460 Мой обманный танец сильнее твоей противоядной брони. 161 00:09:47,545 --> 00:09:51,674 Великий мастер был поражен тем, как маленькая беззубая змея 162 00:09:51,758 --> 00:09:54,636 научилась танцевать, чтобы развеселить своего отца. 163 00:09:57,514 --> 00:09:59,015 И ей это удалось. 164 00:10:01,392 --> 00:10:04,270 Той ночью Гадюка обрела мужество, 165 00:10:04,729 --> 00:10:07,190 которое было гораздо сильнее яда. 166 00:10:11,402 --> 00:10:12,528 Что? 167 00:10:12,612 --> 00:10:15,115 Что за кислые мордочки? Гадюка – молодец. 168 00:10:15,281 --> 00:10:18,951 Да. Она крутая. А мы просто кролики. 169 00:10:19,035 --> 00:10:20,870 Мы не похожи на Гадюку. 170 00:10:21,579 --> 00:10:22,664 Да, не похожи. 171 00:10:23,706 --> 00:10:27,085 Но в том то и дело! Журавль тоже не был крутым. 172 00:10:27,877 --> 00:10:30,588 Двадцать лет назад лучшие студенты Китая 173 00:10:30,713 --> 00:10:33,216 учились в знаменитой академии кунг-фу «Ли-Да». 174 00:10:34,509 --> 00:10:37,303 А лучшей из лучших была Мэй Линь. 175 00:10:38,179 --> 00:10:39,722 У нее был нокаутирующий удар. 176 00:10:43,268 --> 00:10:44,519 Журавль тоже был там. 177 00:10:44,686 --> 00:10:46,979 -Работал... дворником. -Журавль! 178 00:10:47,063 --> 00:10:49,648 -На следующей неделе набор студентов. -Правда? 179 00:10:49,732 --> 00:10:52,402 Журавль мечтал стать студентом. 180 00:10:52,527 --> 00:10:55,446 Убери здесь хорошенько. 181 00:10:55,613 --> 00:10:57,239 Но считал себя слишком худым. 182 00:10:57,323 --> 00:10:59,450 Журавль, подмети! 183 00:11:01,286 --> 00:11:03,121 Студенты академии много трудились. 184 00:11:04,247 --> 00:11:05,957 Но Журавль трудился еще больше. 185 00:11:06,416 --> 00:11:07,458 Ого. 186 00:11:09,169 --> 00:11:11,504 Журавль! Ты просто чудо. 187 00:11:13,506 --> 00:11:15,967 -Я? -Попробуй поступить в академию. 188 00:11:16,718 --> 00:11:21,639 Нет, это глупости. Нет. 189 00:11:22,765 --> 00:11:25,143 Ты ничего не узнаешь, пока не попробуешь. 190 00:11:25,894 --> 00:11:28,563 Раз Мэй Линь так считает, возможно, ему стоит попробовать. 191 00:11:29,314 --> 00:11:30,981 Каждый вечер после работы 192 00:11:31,065 --> 00:11:32,901 Журавль тренировался. 193 00:11:43,369 --> 00:11:45,371 Настал день поступления. 194 00:11:46,915 --> 00:11:51,336 Чтобы попасть в академию, надо было просто достать этот красный флажок. 195 00:11:51,502 --> 00:11:52,545 Все просто. 196 00:11:53,213 --> 00:11:55,340 Просто, но невозможно! 197 00:12:02,555 --> 00:12:05,057 Печально. Неужели никто не сможет? 198 00:12:05,141 --> 00:12:08,811 -Погодите. Еще он. -Всем привет. 199 00:12:09,145 --> 00:12:10,271 Журавль? 200 00:12:11,648 --> 00:12:14,442 Да. С такими тощими ножками. 201 00:12:17,320 --> 00:12:19,864 Мои тощие лапы. Впервые слышу. 202 00:12:23,493 --> 00:12:26,496 Журавль, поскольку ты здесь, почему бы тебе не убрать? 203 00:12:27,664 --> 00:12:29,207 Извини. 204 00:12:31,376 --> 00:12:34,170 Не волнуйся. Все нормально. 205 00:12:34,254 --> 00:12:36,839 Журавль! Шевелись! Тут везде рассыпаны зубы. 206 00:12:38,383 --> 00:12:40,051 Все хорошо. Правда. 207 00:12:41,177 --> 00:12:44,889 У меня только одно было в голове. Все будет хорошо. Хорошо. 208 00:12:45,598 --> 00:12:47,100 Журавль! Стой! 209 00:12:49,435 --> 00:12:51,813 Теперь выйди очень осторожно. 210 00:12:52,897 --> 00:12:54,649 Но Журавль и не подумал. 211 00:13:04,742 --> 00:13:07,161 А затем, Журавль ощутил что-то новое. 212 00:13:07,537 --> 00:13:08,705 Уверенность в себе! 213 00:13:08,871 --> 00:13:12,208 Она пронзила его насквозь от тощих ног до кончика клюва. 214 00:13:12,333 --> 00:13:14,252 Даже его шляпа была переполнена уверенностью! 215 00:13:34,272 --> 00:13:38,234 Думаете, ребята, вы не крутые? Вам повезло, что вы не столь круты. 216 00:13:38,776 --> 00:13:43,280 Вы вдвое не круче... некрутого Журавля. 217 00:13:43,364 --> 00:13:44,615 Поняли, о чем я? 218 00:13:47,618 --> 00:13:50,037 Ладно. Я проголодался после этих занятий. 219 00:13:50,121 --> 00:13:52,122 Перерыв на обед. 220 00:13:52,206 --> 00:13:56,169 Постой! Ты еще не все секреты нам рассказал. 221 00:13:56,627 --> 00:13:59,129 Неужели? Я думал, что все. 222 00:13:59,213 --> 00:14:01,299 И правда, По. Не все. 223 00:14:02,300 --> 00:14:04,510 Разве? Один, два, три... 224 00:14:04,594 --> 00:14:06,596 Вы правы. Не все. 225 00:14:07,263 --> 00:14:08,472 Следующий урок. 226 00:14:08,556 --> 00:14:12,393 Все началось много лет назад в приюте «Бау-Гу». 227 00:14:13,144 --> 00:14:14,145 Дети. 228 00:14:14,687 --> 00:14:19,359 Каждый месяц сиротки из приюта имели шанс попасть в семью! 229 00:14:21,194 --> 00:14:22,653 Все было хорошо. 230 00:14:24,072 --> 00:14:25,323 Но так только казалось. 231 00:14:28,785 --> 00:14:31,496 Приют «Бау-Гу» скрывал жуткую тайну. 232 00:14:33,956 --> 00:14:35,041 Чудовище! 233 00:14:36,084 --> 00:14:39,212 Злобная и сильная тварь, которую никто не мог укротить! 234 00:14:39,879 --> 00:14:42,298 Однажды ночью оно вырвалось на свободу! 235 00:14:49,180 --> 00:14:50,264 Берегись! 236 00:14:50,932 --> 00:14:53,601 Чудовище Бау-Гу – это не кто иной, как... 237 00:14:54,519 --> 00:14:55,686 ...Тигрица. 238 00:14:56,145 --> 00:14:57,772 Я хочу поиграть. 239 00:14:58,856 --> 00:15:02,068 Она не была похожа ни на крольчат, ни на утят. 240 00:15:02,652 --> 00:15:03,694 Погодите! 241 00:15:07,448 --> 00:15:09,992 Бедная Тигрица не осознавала, насколько она сильна. 242 00:15:10,118 --> 00:15:13,746 Никто не хочет ее удочерить – все ее боятся. 243 00:15:14,664 --> 00:15:17,250 Она чудовище. Чудовище. 244 00:15:19,168 --> 00:15:21,212 Приют нуждался в помощи. 245 00:15:23,047 --> 00:15:24,298 Тигрица? 246 00:15:25,425 --> 00:15:27,468 Я Шифу. Я-- 247 00:15:27,552 --> 00:15:28,719 Боитесь? 248 00:15:30,012 --> 00:15:31,722 -Нет. -А должны бы. 249 00:15:31,806 --> 00:15:34,517 Я Тигрица. Тигрица-чудовище! 250 00:15:35,268 --> 00:15:38,187 -А чудовище никому не нужно. -Ты не чудовище. 251 00:15:38,980 --> 00:15:40,481 Ты маленькая девочка. 252 00:15:44,402 --> 00:15:45,570 Поиграем? 253 00:15:48,573 --> 00:15:50,949 Ты должна научиться управлять своей силой. 254 00:15:51,033 --> 00:15:52,952 И начались тренировки. 255 00:15:53,870 --> 00:15:57,498 Эта игра требует дисциплины, точности, 256 00:15:58,124 --> 00:16:00,418 твердой руки и храброго сердца. 257 00:16:01,377 --> 00:16:03,296 Соберись. Еще раз. 258 00:16:08,426 --> 00:16:09,760 Тигрица очень старалась, 259 00:16:10,887 --> 00:16:13,097 но не могла сдерживать свой нрав. 260 00:16:13,764 --> 00:16:14,765 Еще раз. 261 00:16:15,725 --> 00:16:18,561 Проходили недели и месяцы. 262 00:16:21,189 --> 00:16:22,315 Еще раз. 263 00:16:25,485 --> 00:16:26,736 Пока однажды... 264 00:16:41,292 --> 00:16:42,793 ...у нее не получилось. 265 00:16:44,378 --> 00:16:45,963 Ее обучение закончилось. 266 00:16:48,591 --> 00:16:52,595 И вновь приют «Бау-Гу» стал самым счастливым местом в Китае. 267 00:16:52,720 --> 00:16:55,848 Но Тигрицу ожидало последнее испытание. 268 00:16:56,933 --> 00:16:58,392 Найдет ли она семью? 269 00:17:04,190 --> 00:17:05,399 Полное разочарование. 270 00:17:06,025 --> 00:17:08,527 Пойдем, дорогая. В другой раз. 271 00:17:08,611 --> 00:17:10,696 Взрослые продолжали бояться ее. 272 00:17:12,657 --> 00:17:14,367 Все, кроме одного. 273 00:17:15,034 --> 00:17:18,829 -Шифу! -Пойдем домой. 274 00:17:38,015 --> 00:17:40,601 -Думаете, это смешно? -Да. 275 00:17:41,060 --> 00:17:44,689 Смеяться над другим легко, а вот когда смеются над тобой? 276 00:17:45,606 --> 00:17:46,899 Я расскажу про Обезьяну. 277 00:17:48,859 --> 00:17:50,027 Два слова. 278 00:17:50,152 --> 00:17:53,489 Ужас-ная. Ужасная. 279 00:17:54,240 --> 00:17:56,075 Думаю, одно слово, но два слога. 280 00:17:57,201 --> 00:17:59,579 Не просто ужасная, как "ужасно крутая", нет. 281 00:17:59,704 --> 00:18:01,371 Обезьяна была ужасной, 282 00:18:01,455 --> 00:18:04,500 в смысле не очень доброй. 283 00:18:10,256 --> 00:18:11,841 Эй, там. 284 00:18:16,012 --> 00:18:17,054 Дурак! 285 00:18:18,472 --> 00:18:20,057 Соседи достаточно натерпелись. 286 00:18:20,850 --> 00:18:22,476 Они выработали план. 287 00:18:23,019 --> 00:18:24,228 Уходи. 288 00:18:25,187 --> 00:18:26,772 Но план был не очень хорош. 289 00:18:27,607 --> 00:18:30,234 Вместо того, чтобы поговорить с Обезьяной, 290 00:18:30,359 --> 00:18:32,612 они решили заставить его покинуть деревню. 291 00:18:51,213 --> 00:18:53,132 Кого бы соседи ни посылали, 292 00:18:54,258 --> 00:18:56,010 никто не мог одолеть Обезьяну. 293 00:18:56,302 --> 00:18:59,889 Он без преувеличений оставлял всех без штанов. 294 00:19:02,433 --> 00:19:04,810 Почти всех. 295 00:19:06,270 --> 00:19:09,023 Обезьяна, тебе нужно уйти. 296 00:19:09,732 --> 00:19:11,984 Если победишь меня, уйду. 297 00:19:12,068 --> 00:19:14,695 Но в противном случае уйдешь ты. 298 00:19:14,904 --> 00:19:16,322 Без штанов. 299 00:19:16,947 --> 00:19:18,532 Но Угвэй не носил штаны. 300 00:19:18,699 --> 00:19:19,992 Хорошо, посмотрим. 301 00:19:37,259 --> 00:19:38,719 Что будешь делать теперь? 302 00:20:04,161 --> 00:20:07,123 Ты спас меня. Зачем? 303 00:20:08,874 --> 00:20:12,669 Обезьяна, ты открыл мне свою великую силу, 304 00:20:12,753 --> 00:20:17,425 но я чувствую, что тебя что-то мучит. 305 00:20:30,980 --> 00:20:33,149 Ты выиграл. Я ухожу. 306 00:20:34,817 --> 00:20:39,697 Останься. Но направь свою силу на добро, юный воин. 307 00:20:39,822 --> 00:20:44,535 Постарайся найти то, что ты давно потерял. 308 00:20:44,702 --> 00:20:45,870 Штаны? 309 00:20:46,787 --> 00:20:48,247 Чувство сострадания. 310 00:20:50,750 --> 00:20:52,125 Спасибо, мастер. 311 00:20:52,209 --> 00:20:54,670 Так Обезьяна научился относиться к другим так, 312 00:20:54,754 --> 00:20:56,254 как хотел бы, чтобы относились к нему. 313 00:20:56,338 --> 00:20:58,591 Теперь он стала добрым, 314 00:20:59,383 --> 00:21:00,593 по-настоящему добрым. 315 00:21:04,513 --> 00:21:08,684 Ужасно добрым. 316 00:21:09,977 --> 00:21:11,604 -Да! -Без штанов! 317 00:21:12,521 --> 00:21:15,858 Эй! Легче! 318 00:21:16,817 --> 00:21:18,652 -Шифу! -Что, сложно? 319 00:21:19,820 --> 00:21:21,071 Нет, так-- 320 00:21:21,280 --> 00:21:23,740 Видишь, обучение кунг-фу – это искусство, 321 00:21:23,824 --> 00:21:26,160 чтобы им овладеть, нужны годы. 322 00:21:28,204 --> 00:21:30,456 Не огорчайся, если не получилось. 323 00:21:32,166 --> 00:21:34,668 Расскажи, что ты узнал о кунг-фу? 324 00:21:36,587 --> 00:21:38,172 Это умение драться! 325 00:21:41,342 --> 00:21:43,552 Но еще надо иметь терпение. 326 00:21:44,303 --> 00:21:46,054 -И мужество. -И дисциплину. 327 00:21:46,138 --> 00:21:47,223 И сострадание. 328 00:21:48,682 --> 00:21:51,227 Оно укрепляет уверенность в себе. 329 00:21:55,773 --> 00:21:59,693 Ты... продолжай, Мастер По. Я пойду медитировать. 330 00:22:01,445 --> 00:22:05,282 Да, молодец. Хорошо для первого раза. 331 00:22:05,407 --> 00:22:07,451 Погоди, По, а ты? 332 00:22:08,202 --> 00:22:09,619 -Я? -Да! 333 00:22:09,703 --> 00:22:11,413 Расскажи о своем первом дне. 334 00:22:11,497 --> 00:22:13,999 Расскажи! Давай, рассказывай! 335 00:22:25,928 --> 00:22:27,763 Было очень круто! 336 00:22:27,847 --> 00:22:28,889 Класс. 337 00:22:29,598 --> 00:22:30,975 КОНЕЦ