1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,070 --> 00:00:23,232 - Estás pronto? - Pronto é o meu apelido. 4 00:00:29,696 --> 00:00:31,913 O que temos? Um grupo de rinocerontes terríveis? 5 00:00:32,032 --> 00:00:34,492 Crocodilos? Lobos raivosos? Vamos a isso! 6 00:00:34,576 --> 00:00:37,871 Aviso-te já. Este pode ser o desafio mais difícil que já enfrentaste. 7 00:00:38,872 --> 00:00:40,958 Preparem-se para sentir o trovão! 8 00:00:44,127 --> 00:00:45,963 Aula de introdução ao Kung Fu. 9 00:00:48,726 --> 00:00:50,436 Posso usar o golpe de dedo Wuxi neles? 10 00:00:51,093 --> 00:00:52,302 Eu tentaria não o fazer. 11 00:00:52,594 --> 00:00:55,931 Lembra-te, Po, uma geração ensina a outra. 12 00:00:56,024 --> 00:01:00,811 E, assim, a arte do Kung Fu continua viva em ti e agora nestas... 13 00:01:03,919 --> 00:01:06,059 ... crianças encantadoras. - O quê? 14 00:01:06,167 --> 00:01:07,358 - Boa sorte. - Espere aí! 15 00:01:07,442 --> 00:01:10,028 Mestre Shifu! Vá lá! 16 00:01:14,616 --> 00:01:17,995 Muito bem, se se puderem sentar. 17 00:01:18,954 --> 00:01:20,205 Olá? 18 00:01:20,581 --> 00:01:22,958 Vamos sossegar, agora. 19 00:01:23,927 --> 00:01:25,136 Está bem. 20 00:01:28,463 --> 00:01:30,215 Ponham esses rabos no chão! 21 00:01:30,716 --> 00:01:32,092 O Guerreiro Dragão! 22 00:01:33,468 --> 00:01:34,677 Sim, obrigado. 23 00:01:34,761 --> 00:01:36,971 Vamos aprender os golpes fixes de Kung Fu? 24 00:01:37,055 --> 00:01:38,181 - Sim. - Boa! 25 00:01:38,265 --> 00:01:40,350 Agora é que vamos começar mesmo a arrasar! 26 00:01:40,684 --> 00:01:43,811 Esperem aí. Arrasar é só uma pequena parte do Kung Fu. 27 00:01:43,895 --> 00:01:45,564 É espetacular, mas é pequena. 28 00:01:46,773 --> 00:01:49,400 "Kung Fu" significa a excelência do ser. 29 00:01:49,484 --> 00:01:52,946 Ser o melhor que podem ser. É disso que se trata, coelhinhos. 30 00:01:53,363 --> 00:01:55,949 Quero aprender o estilo da Mestra Tigresa. 31 00:01:56,533 --> 00:01:58,117 Não vamos lutar? 32 00:01:58,201 --> 00:02:00,912 - Sim, como os Cinco Sensacionais? - Sim! 33 00:02:00,996 --> 00:02:03,623 Os Cinco Sensacionais? Eles são fixes, não são? 34 00:02:03,707 --> 00:02:06,251 Mas não foi lutar que os tornou espetaculares. 35 00:02:06,335 --> 00:02:09,337 Não. Eles tiveram de aprender os segredos do Kung Fu 36 00:02:09,421 --> 00:02:11,089 antes de se tornarem excelentes. 37 00:02:11,173 --> 00:02:13,299 - Segredos? Que segredos? - Conta-nos! 38 00:02:13,383 --> 00:02:14,759 Eu não devia contar. 39 00:02:14,843 --> 00:02:17,095 Por isso é que é segredo. É confidencial. 40 00:02:17,179 --> 00:02:21,141 Por favor? Conta-nos, vá lá. Por favor? 41 00:02:22,017 --> 00:02:25,274 Está bem, mas não contem a ninguém que vos contei, senão eu nego. 42 00:02:25,437 --> 00:02:28,190 Vou dizer: "O quê? Não lhes contei nada." Está bem? 43 00:02:32,995 --> 00:02:36,198 Mesmo quando o Mestre Louva era um insetozinho, ele era rápido. 44 00:02:36,365 --> 00:02:37,491 Rápido como um relâmpago! 45 00:02:37,741 --> 00:02:39,868 - Quando alguém precisava de ajuda... - Socorro! 46 00:02:41,616 --> 00:02:42,867 ... ele estava lá. 47 00:02:45,165 --> 00:02:46,166 Apanhem-no! 48 00:02:49,711 --> 00:02:51,588 Ele era o herói do vale. 49 00:02:53,632 --> 00:02:55,634 Mas tinha um pequeno problema. 50 00:02:56,218 --> 00:02:58,428 Empregado, estou a morrer de fome! 51 00:02:58,512 --> 00:03:00,179 Era totalmente impaciente. 52 00:03:00,263 --> 00:03:01,639 Porque está a demorar tanto? 53 00:03:01,723 --> 00:03:03,993 O mundo andava muito devagar para o Mestre Louva. 54 00:03:06,895 --> 00:03:09,597 - Ele era rápido demais para o mundo. - Dá-me cá isso! 55 00:03:09,731 --> 00:03:12,109 Um dia, isso ia metê-lo em sarilhos. 56 00:03:13,332 --> 00:03:15,945 Um grupo de crocodilos roubou todo o abastecimento da aldeia de... 57 00:03:16,029 --> 00:03:18,823 - Lenha. - ... casacos de lã. 58 00:03:18,907 --> 00:03:20,658 E se não os conseguirmos reaver, vamos... 59 00:03:20,742 --> 00:03:22,076 Parecer parolos? 60 00:03:22,160 --> 00:03:23,786 ... morrer de frio. 61 00:03:23,870 --> 00:03:27,248 Como eu suspeitava. E para onde fugiram esses selvagens escamosos? 62 00:03:27,332 --> 00:03:28,541 - Eles foram... - Para oeste! 63 00:03:28,625 --> 00:03:30,376 - Não, para este! - O que estás...? 64 00:03:30,460 --> 00:03:31,794 - Em direção à... - Montanha! 65 00:03:31,878 --> 00:03:32,879 Não! 66 00:03:33,463 --> 00:03:34,964 - À ilha dos... - Rinocerontes? 67 00:03:35,048 --> 00:03:39,093 - Dos Crocodilos bandidos! - Crocodilos Bandidos? Este? Casacos! 68 00:03:39,177 --> 00:03:41,721 Eu sabia! Vou precisar de um barco. 69 00:03:41,805 --> 00:03:43,556 - Tens de ser muito... - Rápido. 70 00:03:43,640 --> 00:03:45,767 - Cuidadoso. E levar... - Um farnel? 71 00:03:45,851 --> 00:03:47,226 - Este mapa. - Nada de mapas! 72 00:03:47,310 --> 00:03:49,562 - Mestre Louva, eles... - Nem vão saber o que os atingiu. 73 00:03:49,646 --> 00:03:53,108 Mas armadilhas! Eles são conhecidos por montarem armadilhas. 74 00:04:08,915 --> 00:04:11,543 Uma armadilha! Porque é que ninguém me avisou? 75 00:04:12,169 --> 00:04:14,462 Bem, se não é o mundialmente famoso Mestre Louva. 76 00:04:14,546 --> 00:04:17,384 Foste tão rápido que te esqueceste de ver se havia armadilhas. 77 00:04:17,507 --> 00:04:21,511 E que tal soltares-me e eu mostro-te como te ponho a chorar rapidinho. 78 00:04:21,595 --> 00:04:24,600 Porque não te deixamos aí e vemos com que rapidez envelheces? 79 00:04:34,024 --> 00:04:36,860 Por muito que se esforçasse, o Mestre Louva não conseguia fugir. 80 00:04:37,152 --> 00:04:40,214 Por muito que me esforce, não consigo fugir. 81 00:04:41,147 --> 00:04:43,650 Ele não podia fazer nada, a não ser esperar que algo acontecesse. 82 00:04:44,367 --> 00:04:47,329 E, então, ele esperou. E esperou... 83 00:04:48,205 --> 00:04:49,414 ... e esperou. 84 00:04:49,790 --> 00:04:52,375 Até que algo impressionante aconteceu. 85 00:04:52,751 --> 00:04:56,681 Pela primeira vez, o mundo à volta dele andava mais rápido do que ele. 86 00:04:56,797 --> 00:04:59,382 Forçado a esperar, o Mestre Louva entrou numa espécie de transe, 87 00:04:59,466 --> 00:05:01,551 num estado de espírito espetacular. 88 00:05:02,594 --> 00:05:05,055 O Mestre Louva tinha encontrado aquilo que lhe faltava. 89 00:05:06,348 --> 00:05:07,516 Paciência. 90 00:05:08,183 --> 00:05:09,893 E um plano brilhante. 91 00:05:10,852 --> 00:05:14,314 Mestre Louva! Acorda, está na hora de comer. 92 00:05:15,982 --> 00:05:17,400 Pessoal? 93 00:05:18,860 --> 00:05:21,571 - Aquilo é nojento. - Acho que está morto. 94 00:05:21,655 --> 00:05:24,908 - Toca-lhe. Dá-lhe com alguma coisa. - Cuidado. 95 00:05:25,116 --> 00:05:28,286 O Mestre Louva teve de reunir todo o chi que conseguiu. 96 00:05:29,704 --> 00:05:31,539 Só para não desatar a rir. 97 00:05:31,623 --> 00:05:34,000 Os crocodilos caíram como uns patinhos nesta fantástica 98 00:05:34,084 --> 00:05:36,461 técnica de "ficar bem quietinho durante mesmo muito tempo". 99 00:05:40,298 --> 00:05:41,341 Espera. 100 00:05:47,681 --> 00:05:51,398 O Mestre Louva encontrara finalmente o segredo para a excelência do ser, 101 00:05:51,518 --> 00:05:54,980 o poder alucinante da paciência. - Pois. 102 00:05:59,734 --> 00:06:02,445 - Não. Esperem. Meninos. - Eu sou o Mestre Louva! 103 00:06:02,529 --> 00:06:04,531 - Vá lá. Não. - Espera. 104 00:06:04,698 --> 00:06:07,450 Olha, é a técnica do "ficar bem quietinho durante mesmo muito tempo". 105 00:06:07,576 --> 00:06:09,536 Vocês não estão a perceber. Não tem a ver com lutar. 106 00:06:10,453 --> 00:06:11,997 Parem de lutar! 107 00:06:12,497 --> 00:06:13,748 Agora, sentem-se! 108 00:06:16,768 --> 00:06:18,603 Muito bem, agora, prestem atenção desta vez. 109 00:06:19,546 --> 00:06:23,480 Diz-se que o clã das Víboras é descendente de poderosos dragões, 110 00:06:23,602 --> 00:06:27,929 cujas chamas lendárias foram transformadas no veneno da víbora. 111 00:06:29,222 --> 00:06:32,694 O Grande Mestre Víbora era o mais poderoso deste clã fabuloso. 112 00:06:32,809 --> 00:06:37,708 Um só toque das suas pontas de marfim podia derrotar 15 guerreiros gorilas. 113 00:06:38,590 --> 00:06:40,133 E um crocodilo de tamanho médio. 114 00:06:42,444 --> 00:06:44,446 O próprio mal tremia perante ele, 115 00:06:45,155 --> 00:06:49,384 perante a altamentivez impressionante da sua técnica da presa envenenada. 116 00:06:51,494 --> 00:06:54,247 E, então, foi com grande alegria que a filha do grande mestre 117 00:06:54,331 --> 00:06:56,159 nasceu para perpetuar a tradição. 118 00:06:56,708 --> 00:07:01,338 Finalmente, uma pequena guerreira para continuar o meu legado. 119 00:07:01,755 --> 00:07:04,530 Quando a pequena víbora sorriu pela primeira vez para o pai, 120 00:07:05,008 --> 00:07:06,885 o próprio mundo tremeu. 121 00:07:08,887 --> 00:07:10,972 Isso mesmo. Não tinha presas. 122 00:07:11,598 --> 00:07:12,766 Não tem veneno! 123 00:07:15,185 --> 00:07:16,394 Passaram-se anos. 124 00:07:16,863 --> 00:07:19,731 O pai da Víbora ainda era o único que podia proteger a aldeia. 125 00:07:22,692 --> 00:07:23,818 Dos mauzões. 126 00:07:25,612 --> 00:07:28,216 E a pequena Víbora continuava sem presas. 127 00:07:28,761 --> 00:07:31,826 - O grande mestre estava triste. - Posso ajudar? 128 00:07:33,773 --> 00:07:37,666 Não, pequenina. É muito perigoso para ti. 129 00:07:39,376 --> 00:07:42,497 Então, a pequena Víbora fez uma dança para fazer o pai sorrir. 130 00:07:43,880 --> 00:07:47,193 E resultou. Só um bocadinho. 131 00:07:48,134 --> 00:07:49,677 Eu sei o que estão a pensar. 132 00:07:50,136 --> 00:07:52,388 - Onde é que está a porrada? - Sim! 133 00:07:52,472 --> 00:07:55,350 Paciência, meus pequenos. Começa... 134 00:07:56,148 --> 00:07:57,148 agora! 135 00:07:58,812 --> 00:08:01,773 Bem, não exatamente agora. Em breve! 136 00:08:03,149 --> 00:08:04,942 Está na altura do festival da lua. 137 00:08:05,026 --> 00:08:06,903 E de tanto dançar para o seu pai triste, 138 00:08:06,987 --> 00:08:10,364 a Víbora tornou-se a melhor bailarina de fita da aldeia. 139 00:08:10,990 --> 00:08:14,744 Mas sem presas, ela tinha muito medo de ir ao festival. 140 00:08:18,081 --> 00:08:20,750 O grande mestre estava a caminho da barraca de won ton quando... 141 00:08:21,042 --> 00:08:22,293 ... um bandido gorila! 142 00:08:24,754 --> 00:08:29,728 Curva-te, cobra velha. A tua cidade vai tremer sob o meu punho forte. 143 00:08:29,843 --> 00:08:33,791 Não se eu te derrotar já com a impressionante altamentivez 144 00:08:33,902 --> 00:08:35,656 da minha técnica da presa envenenada! 145 00:08:35,749 --> 00:08:38,585 Então, morde-me, ó tu com presas! 146 00:08:40,183 --> 00:08:42,326 Pois as suas presas envenenadas eram invencíveis! 147 00:08:46,514 --> 00:08:48,287 Mas como? 148 00:08:48,945 --> 00:08:52,407 A minha armadura à prova de veneno desafia as tuas presas lendárias! 149 00:08:53,240 --> 00:08:54,324 Pai! 150 00:08:56,995 --> 00:08:59,456 Víbora? Víbora! 151 00:09:01,249 --> 00:09:03,126 A Víbora não fazia ideia do que fazer. 152 00:09:04,586 --> 00:09:06,337 Mas uma coisa ela sabia... 153 00:09:06,421 --> 00:09:08,590 Ninguém bate no meu papá! 154 00:09:09,049 --> 00:09:11,643 Uma cobrinha com fitas bonitas? 155 00:09:13,887 --> 00:09:16,097 O quê? Vais dançar para mim? 156 00:09:19,184 --> 00:09:21,149 Se te fizer feliz. 157 00:09:21,293 --> 00:09:22,395 Vamos dançar! 158 00:09:28,347 --> 00:09:30,535 Não tenho de te morder para morder! 159 00:09:33,490 --> 00:09:35,909 Pena que os teus punhos não sejam tão rápidos como a tua boca. 160 00:09:42,082 --> 00:09:45,460 A minha dança enganadora desafia a tua armadura à prova de veneno. 161 00:09:47,545 --> 00:09:51,674 O grande mestre ficou maravilhado com a sua cobrinha sem veneno 162 00:09:51,758 --> 00:09:54,636 que tinha aprendido a dançar para fazer o seu pai sorrir. 163 00:09:57,504 --> 00:09:59,032 E tinha-o conseguido. 164 00:10:01,392 --> 00:10:04,270 Nessa noite, a Víbora encontrou a coragem, 165 00:10:04,746 --> 00:10:07,190 um poder muito mais poderoso do que o veneno. 166 00:10:11,402 --> 00:10:12,528 O que foi? 167 00:10:12,612 --> 00:10:15,115 Porquê as caras tristes? A Mestra Víbora é espetacular. 168 00:10:15,274 --> 00:10:18,951 Sim. Mas ela era muito fixe. Nós somos só coelhinhos. 169 00:10:19,035 --> 00:10:20,854 Não somos como a Mestra Víbora. 170 00:10:21,564 --> 00:10:22,664 Não, não são. 171 00:10:23,706 --> 00:10:27,085 A questão é mesmo essa! O Mestre Grou também não era fixe. 172 00:10:27,858 --> 00:10:30,588 Há vinte anos, os melhores alunos da China 173 00:10:30,713 --> 00:10:33,230 estudavam na famosa Academia de Kung Fu Lee Da. 174 00:10:34,509 --> 00:10:37,303 E a melhor entre os melhores era Mei Ling. 175 00:10:38,179 --> 00:10:39,722 Ela era um arraso. 176 00:10:43,268 --> 00:10:44,519 O Mestre Grou também lá andava. 177 00:10:44,686 --> 00:10:46,979 - Como... zelador. - Grou! 178 00:10:47,063 --> 00:10:49,648 - Há prova de admissão para a semana. - A sério? 179 00:10:49,732 --> 00:10:52,393 O Grou ansiava por se tornar num dos alunos. 180 00:10:52,540 --> 00:10:55,446 Portanto, este sítio tem de estar pronto. 181 00:10:55,613 --> 00:10:57,237 Mas ele achava que era magro demais. 182 00:10:57,340 --> 00:10:59,450 Grou, começa a varrer! 183 00:11:01,286 --> 00:11:03,121 Os alunos da academia tinham uma vida difícil. 184 00:11:04,252 --> 00:11:05,957 Mas a do Grou era ainda mais difícil. 185 00:11:06,416 --> 00:11:07,458 Uau. 186 00:11:09,176 --> 00:11:11,504 Grou! És fantástico. 187 00:11:13,511 --> 00:11:15,971 - Eu? - Devias candidatar-te à escola. 188 00:11:16,718 --> 00:11:21,637 Não, isso é a loucura a falar. Não. 189 00:11:22,765 --> 00:11:25,133 Bem, nunca vais saber se não experimentares. 190 00:11:25,894 --> 00:11:28,549 Se a Mei Ling achava isso, talvez ele devesse tentar. 191 00:11:29,314 --> 00:11:30,975 Então, todas as noites, depois do trabalho, 192 00:11:31,059 --> 00:11:32,901 o Grou treinava para a prova. 193 00:11:43,369 --> 00:11:45,379 Chegou o dia da prova. 194 00:11:46,915 --> 00:11:51,325 Para entrar na escola, só era preciso apanhar aquela bandeira vermelha. 195 00:11:51,519 --> 00:11:52,562 Era tão simples quanto isso. 196 00:11:53,213 --> 00:11:55,340 Simples, mas impossível! 197 00:12:02,571 --> 00:12:05,057 Patético. Nenhum de vocês consegue fazer isto? 198 00:12:05,141 --> 00:12:08,811 - Espere. Há alguém. - Olá a todos. 199 00:12:09,137 --> 00:12:10,263 O Grou? 200 00:12:11,665 --> 00:12:14,442 Sim. Com essas pernas escanzeladas. 201 00:12:17,320 --> 00:12:19,864 As minhas pernas escanzeladas. É a primeira vez que o referem. 202 00:12:23,493 --> 00:12:26,496 Grou, já que estás aqui, porque não começas a limpar? 203 00:12:27,664 --> 00:12:29,207 Lamento imenso. 204 00:12:31,376 --> 00:12:34,170 Não te preocupes. Não há problema. 205 00:12:34,254 --> 00:12:36,839 Grou! Despacha-te! Há dentes por todo o lado. 206 00:12:38,383 --> 00:12:40,051 Está tudo bem. A sério. 207 00:12:41,177 --> 00:12:44,889 Uma palavra que viria à cabeça seria "bem". Está tudo bem. 208 00:12:45,598 --> 00:12:47,100 Grou! Para! 209 00:12:49,435 --> 00:12:51,813 Agora, sai devagarinho. 210 00:12:52,897 --> 00:12:54,649 Mas o Grou não se mexeu. 211 00:13:04,742 --> 00:13:07,161 E, então, o Grou sentiu algo novo. 212 00:13:07,527 --> 00:13:08,716 Confiança! 213 00:13:08,851 --> 00:13:12,220 Sentiu-a do fundo das suas patas magrinhas até à ponta do seu bico! 214 00:13:12,329 --> 00:13:14,252 Até o chapéu dele estava cheio de confiança! 215 00:13:34,272 --> 00:13:38,234 Vocês acham que não são fixes? Quem vos dera não serem tão fixes. 216 00:13:38,770 --> 00:13:43,289 Esperem, quase tão fixes como... tão pouco fixes como era o Grou. 217 00:13:43,381 --> 00:13:44,632 Percebem o que quero dizer? 218 00:13:47,618 --> 00:13:50,037 Este treino todo está a fazer-me fome. 219 00:13:50,121 --> 00:13:52,122 Vamos fazer um intervalo para o almoço. 220 00:13:52,206 --> 00:13:56,184 Espera! Mas não acabaste de nos contar os segredos todos. 221 00:13:56,627 --> 00:13:59,129 Não? Acho que vão verificar que sim. 222 00:13:59,213 --> 00:14:01,299 Na verdade, Po, não acabaste. 223 00:14:02,300 --> 00:14:04,514 Não acabei? Um, dois, três... 224 00:14:04,599 --> 00:14:06,601 Não, têm razão. Não acabei mesmo. 225 00:14:07,243 --> 00:14:08,472 Lição seguinte. 226 00:14:08,556 --> 00:14:12,393 Começou tudo, há muitos anos, no orfanato Bau Gu. 227 00:14:13,144 --> 00:14:14,145 Meninos. 228 00:14:14,687 --> 00:14:19,359 Todos os meses, as crianças de Bau Gu podiam encontrar uma família! 229 00:14:21,194 --> 00:14:22,653 Era um sítio alegre. 230 00:14:24,072 --> 00:14:25,323 Ou, pelo menos, parecia. 231 00:14:28,775 --> 00:14:31,496 Pois o orfanato Bau Gu tinha um segredo terrível. 232 00:14:33,940 --> 00:14:35,024 Um monstro! 233 00:14:36,084 --> 00:14:39,212 Um monstro feroz e poderoso que ninguém conseguia domar! 234 00:14:39,896 --> 00:14:42,298 Uma noite, fugiu! 235 00:14:49,180 --> 00:14:50,280 Vejam! 236 00:14:50,914 --> 00:14:53,601 O monstro de Bau Gu não era mais do que... 237 00:14:54,519 --> 00:14:55,686 ... a Mestra Tigresa. 238 00:14:55,770 --> 00:14:57,397 Só quero brincar. 239 00:14:58,856 --> 00:15:02,068 Ela não era como os outros coelhinhos peludos ou patinhos fofos. 240 00:15:02,652 --> 00:15:03,694 Esperem! 241 00:15:07,448 --> 00:15:10,000 A pobre Tigresa não fazia ideia de como era forte. 242 00:15:10,101 --> 00:15:13,729 Ninguém virá aqui adotar uma criança, porque têm medo dela. 243 00:15:14,664 --> 00:15:17,250 Ela é um monstro. Um monstro. 244 00:15:19,168 --> 00:15:21,212 O orfanato precisava de ajuda. 245 00:15:23,047 --> 00:15:24,298 Tigresa? 246 00:15:25,421 --> 00:15:27,468 Eu sou o Shifu. Estou... 247 00:15:27,552 --> 00:15:28,719 Com medo? 248 00:15:30,012 --> 00:15:31,722 - Não. - Bem, devia estar. 249 00:15:31,806 --> 00:15:34,517 Eu sou a Tigresa. Tigresa, o monstro! 250 00:15:35,268 --> 00:15:38,187 - Um monstro que ninguém quer. - Não és um monstro. 251 00:15:38,980 --> 00:15:40,481 És só uma menininha. 252 00:15:44,386 --> 00:15:45,554 Vamos jogar? 253 00:15:48,573 --> 00:15:50,949 Tens de aprender a controlar a tua força. 254 00:15:51,033 --> 00:15:52,952 E, então, começou o treino. 255 00:15:53,864 --> 00:15:57,498 Este jogo requer disciplina, precisão, 256 00:15:58,124 --> 00:16:00,408 uma mão firme e um coração calmo. 257 00:16:01,394 --> 00:16:03,296 Concentra-te. Outra vez. 258 00:16:08,426 --> 00:16:09,760 A Tigresa dava o seu melhor, 259 00:16:10,887 --> 00:16:13,097 mas, mesmo assim, não conseguia controlar o seu feitio. 260 00:16:13,764 --> 00:16:14,765 Outra vez. 261 00:16:15,722 --> 00:16:18,561 E assim, as semanas transformaram-se em meses. 262 00:16:21,204 --> 00:16:22,330 Outra vez. 263 00:16:25,487 --> 00:16:26,736 Até que um dia... 264 00:16:41,272 --> 00:16:42,793 ... ela tinha-o conseguido. 265 00:16:44,390 --> 00:16:45,963 O treino dela estava completo. 266 00:16:48,591 --> 00:16:52,604 Uma vez mais, o orfanato Bau Gu era o lugar mais alegre na China. 267 00:16:52,720 --> 00:16:55,838 Mas, para a Tigresa, faltava um teste. 268 00:16:56,933 --> 00:16:58,392 Iria encontrar uma família? 269 00:17:04,190 --> 00:17:05,399 Uma desilusão total. 270 00:17:06,025 --> 00:17:08,527 Anda, querida. Tens sempre a próxima vez. 271 00:17:08,611 --> 00:17:10,696 Os adultos todos ainda tinham medo dela. 272 00:17:12,657 --> 00:17:14,367 Todos menos um. 273 00:17:15,034 --> 00:17:18,849 - Shifu! - Anda. Vamos para casa. 274 00:17:38,015 --> 00:17:40,601 - Acham graça, é? - Sim. 275 00:17:41,069 --> 00:17:44,689 É mais fácil rir de alguém do que ter alguém a rir-se de nós, certo? 276 00:17:45,606 --> 00:17:46,899 Deixem-me contar-vos sobre o Mestre Macaco. 277 00:17:48,859 --> 00:17:50,027 Três palavras. 278 00:17:50,152 --> 00:17:53,489 M-A-U, mau. 279 00:17:54,240 --> 00:17:56,062 Acho que é só uma palavra, três letras. 280 00:17:57,201 --> 00:17:59,567 Mas não só mau no sentido de "espetacular", não. 281 00:17:59,704 --> 00:18:01,371 O Macaco também era mau 282 00:18:01,455 --> 00:18:04,500 no sentido de não muito bom. 283 00:18:10,256 --> 00:18:11,841 Aqui. 284 00:18:16,011 --> 00:18:17,054 Palerma! 285 00:18:18,462 --> 00:18:20,057 Os aldeões estavam fartos. 286 00:18:20,850 --> 00:18:22,458 Eles engendraram um plano. 287 00:18:23,019 --> 00:18:24,228 Vai embora. 288 00:18:25,187 --> 00:18:26,772 Pronto, não foi um plano muito bom. 289 00:18:27,607 --> 00:18:30,234 Então, em vez de pedir ao Macaco para ir embora, 290 00:18:30,359 --> 00:18:32,612 eles decidiram que o iam obrigar a ir embora. 291 00:18:51,213 --> 00:18:53,132 Não importava quem os aldeões mandassem... 292 00:18:54,258 --> 00:18:56,010 ... não eram adversários para o Macaco. 293 00:18:56,302 --> 00:18:59,889 O Macaco conseguia, literalmente, arrear as calças a qualquer um. 294 00:19:02,442 --> 00:19:04,810 Bem, a quase qualquer um. 295 00:19:06,270 --> 00:19:09,023 Macaco, tens de ir embora. 296 00:19:09,719 --> 00:19:11,984 Claro, se me venceres, eu vou. 297 00:19:12,068 --> 00:19:14,695 Se não venceres, então, és tu que tens de ir embora. 298 00:19:14,904 --> 00:19:16,322 Sem as tuas calças. 299 00:19:16,947 --> 00:19:18,532 Mas o Oogway não usava calças. 300 00:19:18,699 --> 00:19:19,992 Bem, veremos. 301 00:19:37,259 --> 00:19:38,719 O que vais fazer agora? 302 00:20:04,161 --> 00:20:07,123 Salvaste-me. Porquê? 303 00:20:08,874 --> 00:20:12,669 Macaco, mostraste-me grandes capacidades, 304 00:20:12,753 --> 00:20:17,425 mas também sinto em ti uma grande dor. 305 00:20:30,968 --> 00:20:33,149 Ganhaste. Vou embora. 306 00:20:34,817 --> 00:20:39,706 Fica. Usa as tuas capacidades para o bem, jovem guerreiro. 307 00:20:39,822 --> 00:20:44,555 Encontra aquilo que te foi negado há tanto tempo atrás. 308 00:20:44,685 --> 00:20:45,853 As minhas calças? 309 00:20:46,801 --> 00:20:48,261 A compaixão. 310 00:20:50,750 --> 00:20:52,126 Obrigado, mestre. 311 00:20:52,223 --> 00:20:54,670 E então, o Macaco aprendeu a tratar os outros 312 00:20:54,754 --> 00:20:56,254 como queria ser tratado. 313 00:20:56,338 --> 00:20:58,591 E, agora, ele realmente era bom, 314 00:20:59,385 --> 00:21:00,595 mesmo bom. 315 00:21:04,524 --> 00:21:08,684 Mas mau também, de uma forma maltasticamente boa! 316 00:21:09,977 --> 00:21:11,604 - Boa! - Sem as tuas calças! 317 00:21:12,521 --> 00:21:15,858 Calma! 318 00:21:16,817 --> 00:21:18,652 - Mestre Shifu! - Não é assim tão fácil? 319 00:21:19,820 --> 00:21:21,071 Não, é... 320 00:21:21,280 --> 00:21:23,734 Sabes, ensinar Kung Fu é uma arte 321 00:21:23,824 --> 00:21:26,160 que leva anos a dominar. 322 00:21:28,204 --> 00:21:30,456 Não fiques desiludido se fracassaste. 323 00:21:32,166 --> 00:21:34,668 Diz-me, o que sabes sobre o Kung Fu? 324 00:21:36,587 --> 00:21:38,172 Tem a ver com lutar! 325 00:21:41,342 --> 00:21:43,552 Mas também tem a ver com ter paciência. 326 00:21:44,303 --> 00:21:46,054 - E coragem. - E disciplina. 327 00:21:46,138 --> 00:21:47,223 E compaixão. 328 00:21:48,682 --> 00:21:51,227 Aumenta a confiança. 329 00:21:55,773 --> 00:21:59,693 Tu... continua, Mestre Po. Eu vou meditar. 330 00:22:01,445 --> 00:22:05,282 Bom trabalho. Não está mal para primeiro dia de treino. 331 00:22:05,407 --> 00:22:07,451 Espera, Po, então, e tu? 332 00:22:08,202 --> 00:22:09,619 - Eu? - Sim! 333 00:22:09,703 --> 00:22:11,413 Conta-nos acerca do teu primeiro dia. 334 00:22:11,497 --> 00:22:13,999 Conta-nos! Vá lá, conta-nos! 335 00:22:25,928 --> 00:22:27,763 Foi completamente espetacular! 336 00:22:27,847 --> 00:22:28,889 Fixe. 337 00:22:29,598 --> 00:22:30,975 FIM