1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:21,070 --> 00:00:23,232
- Estás pronto?
- Pronto é o meu apelido.
4
00:00:29,696 --> 00:00:31,913
O que temos?
Um grupo de rinocerontes terríveis?
5
00:00:32,032 --> 00:00:34,492
Crocodilos? Lobos raivosos?
Vamos a isso!
6
00:00:34,576 --> 00:00:37,871
Aviso-te já. Este pode ser o desafio
mais difícil que já enfrentaste.
7
00:00:38,872 --> 00:00:40,958
Preparem-se para sentir o trovão!
8
00:00:44,127 --> 00:00:45,963
Aula de introdução ao Kung Fu.
9
00:00:48,726 --> 00:00:50,436
Posso usar
o golpe de dedo Wuxi neles?
10
00:00:51,093 --> 00:00:52,302
Eu tentaria não o fazer.
11
00:00:52,594 --> 00:00:55,931
Lembra-te, Po,
uma geração ensina a outra.
12
00:00:56,024 --> 00:01:00,811
E, assim, a arte do Kung Fu
continua viva em ti e agora nestas...
13
00:01:03,919 --> 00:01:06,059
... crianças encantadoras.
- O quê?
14
00:01:06,167 --> 00:01:07,358
- Boa sorte.
- Espere aí!
15
00:01:07,442 --> 00:01:10,028
Mestre Shifu! Vá lá!
16
00:01:14,616 --> 00:01:17,995
Muito bem, se se puderem sentar.
17
00:01:18,954 --> 00:01:20,205
Olá?
18
00:01:20,581 --> 00:01:22,958
Vamos sossegar, agora.
19
00:01:23,927 --> 00:01:25,136
Está bem.
20
00:01:28,463 --> 00:01:30,215
Ponham esses rabos no chão!
21
00:01:30,716 --> 00:01:32,092
O Guerreiro Dragão!
22
00:01:33,468 --> 00:01:34,677
Sim, obrigado.
23
00:01:34,761 --> 00:01:36,971
Vamos aprender
os golpes fixes de Kung Fu?
24
00:01:37,055 --> 00:01:38,181
- Sim.
- Boa!
25
00:01:38,265 --> 00:01:40,350
Agora é que vamos começar
mesmo a arrasar!
26
00:01:40,684 --> 00:01:43,811
Esperem aí. Arrasar
é só uma pequena parte do Kung Fu.
27
00:01:43,895 --> 00:01:45,564
É espetacular, mas é pequena.
28
00:01:46,773 --> 00:01:49,400
"Kung Fu" significa
a excelência do ser.
29
00:01:49,484 --> 00:01:52,946
Ser o melhor que podem ser.
É disso que se trata, coelhinhos.
30
00:01:53,363 --> 00:01:55,949
Quero aprender o estilo
da Mestra Tigresa.
31
00:01:56,533 --> 00:01:58,117
Não vamos lutar?
32
00:01:58,201 --> 00:02:00,912
- Sim, como os Cinco Sensacionais?
- Sim!
33
00:02:00,996 --> 00:02:03,623
Os Cinco Sensacionais?
Eles são fixes, não são?
34
00:02:03,707 --> 00:02:06,251
Mas não foi lutar
que os tornou espetaculares.
35
00:02:06,335 --> 00:02:09,337
Não. Eles tiveram de aprender
os segredos do Kung Fu
36
00:02:09,421 --> 00:02:11,089
antes de se tornarem excelentes.
37
00:02:11,173 --> 00:02:13,299
- Segredos? Que segredos?
- Conta-nos!
38
00:02:13,383 --> 00:02:14,759
Eu não devia contar.
39
00:02:14,843 --> 00:02:17,095
Por isso é que é segredo.
É confidencial.
40
00:02:17,179 --> 00:02:21,141
Por favor? Conta-nos, vá lá.
Por favor?
41
00:02:22,017 --> 00:02:25,274
Está bem, mas não contem a ninguém
que vos contei, senão eu nego.
42
00:02:25,437 --> 00:02:28,190
Vou dizer: "O quê?
Não lhes contei nada." Está bem?
43
00:02:32,995 --> 00:02:36,198
Mesmo quando o Mestre Louva
era um insetozinho, ele era rápido.
44
00:02:36,365 --> 00:02:37,491
Rápido como um relâmpago!
45
00:02:37,741 --> 00:02:39,868
- Quando alguém precisava de ajuda...
- Socorro!
46
00:02:41,616 --> 00:02:42,867
... ele estava lá.
47
00:02:45,165 --> 00:02:46,166
Apanhem-no!
48
00:02:49,711 --> 00:02:51,588
Ele era o herói do vale.
49
00:02:53,632 --> 00:02:55,634
Mas tinha um pequeno problema.
50
00:02:56,218 --> 00:02:58,428
Empregado, estou a morrer de fome!
51
00:02:58,512 --> 00:03:00,179
Era totalmente impaciente.
52
00:03:00,263 --> 00:03:01,639
Porque está a demorar tanto?
53
00:03:01,723 --> 00:03:03,993
O mundo andava muito devagar
para o Mestre Louva.
54
00:03:06,895 --> 00:03:09,597
- Ele era rápido demais para o mundo.
- Dá-me cá isso!
55
00:03:09,731 --> 00:03:12,109
Um dia, isso ia metê-lo em sarilhos.
56
00:03:13,332 --> 00:03:15,945
Um grupo de crocodilos roubou
todo o abastecimento da aldeia de...
57
00:03:16,029 --> 00:03:18,823
- Lenha.
- ... casacos de lã.
58
00:03:18,907 --> 00:03:20,658
E se não os conseguirmos
reaver, vamos...
59
00:03:20,742 --> 00:03:22,076
Parecer parolos?
60
00:03:22,160 --> 00:03:23,786
... morrer de frio.
61
00:03:23,870 --> 00:03:27,248
Como eu suspeitava. E para onde
fugiram esses selvagens escamosos?
62
00:03:27,332 --> 00:03:28,541
- Eles foram...
- Para oeste!
63
00:03:28,625 --> 00:03:30,376
- Não, para este!
- O que estás...?
64
00:03:30,460 --> 00:03:31,794
- Em direção à...
- Montanha!
65
00:03:31,878 --> 00:03:32,879
Não!
66
00:03:33,463 --> 00:03:34,964
- À ilha dos...
- Rinocerontes?
67
00:03:35,048 --> 00:03:39,093
- Dos Crocodilos bandidos!
- Crocodilos Bandidos? Este? Casacos!
68
00:03:39,177 --> 00:03:41,721
Eu sabia! Vou precisar de um barco.
69
00:03:41,805 --> 00:03:43,556
- Tens de ser muito...
- Rápido.
70
00:03:43,640 --> 00:03:45,767
- Cuidadoso. E levar...
- Um farnel?
71
00:03:45,851 --> 00:03:47,226
- Este mapa.
- Nada de mapas!
72
00:03:47,310 --> 00:03:49,562
- Mestre Louva, eles...
- Nem vão saber o que os atingiu.
73
00:03:49,646 --> 00:03:53,108
Mas armadilhas! Eles são conhecidos
por montarem armadilhas.
74
00:04:08,915 --> 00:04:11,543
Uma armadilha!
Porque é que ninguém me avisou?
75
00:04:12,169 --> 00:04:14,462
Bem, se não é o mundialmente famoso
Mestre Louva.
76
00:04:14,546 --> 00:04:17,384
Foste tão rápido que te esqueceste
de ver se havia armadilhas.
77
00:04:17,507 --> 00:04:21,511
E que tal soltares-me e eu mostro-te
como te ponho a chorar rapidinho.
78
00:04:21,595 --> 00:04:24,600
Porque não te deixamos aí
e vemos com que rapidez envelheces?
79
00:04:34,024 --> 00:04:36,860
Por muito que se esforçasse,
o Mestre Louva não conseguia fugir.
80
00:04:37,152 --> 00:04:40,214
Por muito que me esforce,
não consigo fugir.
81
00:04:41,147 --> 00:04:43,650
Ele não podia fazer nada, a não ser
esperar que algo acontecesse.
82
00:04:44,367 --> 00:04:47,329
E, então, ele esperou.
E esperou...
83
00:04:48,205 --> 00:04:49,414
... e esperou.
84
00:04:49,790 --> 00:04:52,375
Até que
algo impressionante aconteceu.
85
00:04:52,751 --> 00:04:56,681
Pela primeira vez, o mundo à volta
dele andava mais rápido do que ele.
86
00:04:56,797 --> 00:04:59,382
Forçado a esperar, o Mestre Louva
entrou numa espécie de transe,
87
00:04:59,466 --> 00:05:01,551
num estado de espírito espetacular.
88
00:05:02,594 --> 00:05:05,055
O Mestre Louva tinha encontrado
aquilo que lhe faltava.
89
00:05:06,348 --> 00:05:07,516
Paciência.
90
00:05:08,183 --> 00:05:09,893
E um plano brilhante.
91
00:05:10,852 --> 00:05:14,314
Mestre Louva!
Acorda, está na hora de comer.
92
00:05:15,982 --> 00:05:17,400
Pessoal?
93
00:05:18,860 --> 00:05:21,571
- Aquilo é nojento.
- Acho que está morto.
94
00:05:21,655 --> 00:05:24,908
- Toca-lhe. Dá-lhe com alguma coisa.
- Cuidado.
95
00:05:25,116 --> 00:05:28,286
O Mestre Louva teve de reunir
todo o chi que conseguiu.
96
00:05:29,704 --> 00:05:31,539
Só para não desatar a rir.
97
00:05:31,623 --> 00:05:34,000
Os crocodilos caíram
como uns patinhos nesta fantástica
98
00:05:34,084 --> 00:05:36,461
técnica de "ficar bem quietinho
durante mesmo muito tempo".
99
00:05:40,298 --> 00:05:41,341
Espera.
100
00:05:47,681 --> 00:05:51,398
O Mestre Louva encontrara finalmente
o segredo para a excelência do ser,
101
00:05:51,518 --> 00:05:54,980
o poder alucinante da paciência.
- Pois.
102
00:05:59,734 --> 00:06:02,445
- Não. Esperem. Meninos.
- Eu sou o Mestre Louva!
103
00:06:02,529 --> 00:06:04,531
- Vá lá. Não.
- Espera.
104
00:06:04,698 --> 00:06:07,450
Olha, é a técnica do "ficar bem
quietinho durante mesmo muito tempo".
105
00:06:07,576 --> 00:06:09,536
Vocês não estão a perceber.
Não tem a ver com lutar.
106
00:06:10,453 --> 00:06:11,997
Parem de lutar!
107
00:06:12,497 --> 00:06:13,748
Agora, sentem-se!
108
00:06:16,768 --> 00:06:18,603
Muito bem, agora,
prestem atenção desta vez.
109
00:06:19,546 --> 00:06:23,480
Diz-se que o clã das Víboras
é descendente de poderosos dragões,
110
00:06:23,602 --> 00:06:27,929
cujas chamas lendárias foram
transformadas no veneno da víbora.
111
00:06:29,222 --> 00:06:32,694
O Grande Mestre Víbora era o mais
poderoso deste clã fabuloso.
112
00:06:32,809 --> 00:06:37,708
Um só toque das suas pontas de marfim
podia derrotar 15 guerreiros gorilas.
113
00:06:38,590 --> 00:06:40,133
E um crocodilo de tamanho médio.
114
00:06:42,444 --> 00:06:44,446
O próprio mal tremia perante ele,
115
00:06:45,155 --> 00:06:49,384
perante a altamentivez impressionante
da sua técnica da presa envenenada.
116
00:06:51,494 --> 00:06:54,247
E, então, foi com grande alegria
que a filha do grande mestre
117
00:06:54,331 --> 00:06:56,159
nasceu para perpetuar a tradição.
118
00:06:56,708 --> 00:07:01,338
Finalmente, uma pequena guerreira
para continuar o meu legado.
119
00:07:01,755 --> 00:07:04,530
Quando a pequena víbora sorriu
pela primeira vez para o pai,
120
00:07:05,008 --> 00:07:06,885
o próprio mundo tremeu.
121
00:07:08,887 --> 00:07:10,972
Isso mesmo. Não tinha presas.
122
00:07:11,598 --> 00:07:12,766
Não tem veneno!
123
00:07:15,185 --> 00:07:16,394
Passaram-se anos.
124
00:07:16,863 --> 00:07:19,731
O pai da Víbora ainda era
o único que podia proteger a aldeia.
125
00:07:22,692 --> 00:07:23,818
Dos mauzões.
126
00:07:25,612 --> 00:07:28,216
E a pequena Víbora
continuava sem presas.
127
00:07:28,761 --> 00:07:31,826
- O grande mestre estava triste.
- Posso ajudar?
128
00:07:33,773 --> 00:07:37,666
Não, pequenina.
É muito perigoso para ti.
129
00:07:39,376 --> 00:07:42,497
Então, a pequena Víbora fez uma dança
para fazer o pai sorrir.
130
00:07:43,880 --> 00:07:47,193
E resultou. Só um bocadinho.
131
00:07:48,134 --> 00:07:49,677
Eu sei o que estão a pensar.
132
00:07:50,136 --> 00:07:52,388
- Onde é que está a porrada?
- Sim!
133
00:07:52,472 --> 00:07:55,350
Paciência, meus pequenos. Começa...
134
00:07:56,148 --> 00:07:57,148
agora!
135
00:07:58,812 --> 00:08:01,773
Bem, não exatamente agora.
Em breve!
136
00:08:03,149 --> 00:08:04,942
Está na altura do festival da lua.
137
00:08:05,026 --> 00:08:06,903
E de tanto dançar
para o seu pai triste,
138
00:08:06,987 --> 00:08:10,364
a Víbora tornou-se
a melhor bailarina de fita da aldeia.
139
00:08:10,990 --> 00:08:14,744
Mas sem presas, ela tinha
muito medo de ir ao festival.
140
00:08:18,081 --> 00:08:20,750
O grande mestre estava a caminho
da barraca de won ton quando...
141
00:08:21,042 --> 00:08:22,293
... um bandido gorila!
142
00:08:24,754 --> 00:08:29,728
Curva-te, cobra velha. A tua cidade
vai tremer sob o meu punho forte.
143
00:08:29,843 --> 00:08:33,791
Não se eu te derrotar já
com a impressionante altamentivez
144
00:08:33,902 --> 00:08:35,656
da minha técnica da presa envenenada!
145
00:08:35,749 --> 00:08:38,585
Então, morde-me, ó tu com presas!
146
00:08:40,183 --> 00:08:42,326
Pois as suas presas envenenadas
eram invencíveis!
147
00:08:46,514 --> 00:08:48,287
Mas como?
148
00:08:48,945 --> 00:08:52,407
A minha armadura à prova de veneno
desafia as tuas presas lendárias!
149
00:08:53,240 --> 00:08:54,324
Pai!
150
00:08:56,995 --> 00:08:59,456
Víbora? Víbora!
151
00:09:01,249 --> 00:09:03,126
A Víbora não fazia ideia
do que fazer.
152
00:09:04,586 --> 00:09:06,337
Mas uma coisa ela sabia...
153
00:09:06,421 --> 00:09:08,590
Ninguém bate no meu papá!
154
00:09:09,049 --> 00:09:11,643
Uma cobrinha com fitas bonitas?
155
00:09:13,887 --> 00:09:16,097
O quê? Vais dançar para mim?
156
00:09:19,184 --> 00:09:21,149
Se te fizer feliz.
157
00:09:21,293 --> 00:09:22,395
Vamos dançar!
158
00:09:28,347 --> 00:09:30,535
Não tenho de te morder
para morder!
159
00:09:33,490 --> 00:09:35,909
Pena que os teus punhos não sejam
tão rápidos como a tua boca.
160
00:09:42,082 --> 00:09:45,460
A minha dança enganadora desafia
a tua armadura à prova de veneno.
161
00:09:47,545 --> 00:09:51,674
O grande mestre ficou maravilhado
com a sua cobrinha sem veneno
162
00:09:51,758 --> 00:09:54,636
que tinha aprendido a dançar
para fazer o seu pai sorrir.
163
00:09:57,504 --> 00:09:59,032
E tinha-o conseguido.
164
00:10:01,392 --> 00:10:04,270
Nessa noite,
a Víbora encontrou a coragem,
165
00:10:04,746 --> 00:10:07,190
um poder muito mais poderoso
do que o veneno.
166
00:10:11,402 --> 00:10:12,528
O que foi?
167
00:10:12,612 --> 00:10:15,115
Porquê as caras tristes?
A Mestra Víbora é espetacular.
168
00:10:15,274 --> 00:10:18,951
Sim. Mas ela era muito fixe.
Nós somos só coelhinhos.
169
00:10:19,035 --> 00:10:20,854
Não somos como a Mestra Víbora.
170
00:10:21,564 --> 00:10:22,664
Não, não são.
171
00:10:23,706 --> 00:10:27,085
A questão é mesmo essa!
O Mestre Grou também não era fixe.
172
00:10:27,858 --> 00:10:30,588
Há vinte anos,
os melhores alunos da China
173
00:10:30,713 --> 00:10:33,230
estudavam na famosa
Academia de Kung Fu Lee Da.
174
00:10:34,509 --> 00:10:37,303
E a melhor entre os melhores
era Mei Ling.
175
00:10:38,179 --> 00:10:39,722
Ela era um arraso.
176
00:10:43,268 --> 00:10:44,519
O Mestre Grou também lá andava.
177
00:10:44,686 --> 00:10:46,979
- Como... zelador.
- Grou!
178
00:10:47,063 --> 00:10:49,648
- Há prova de admissão para a semana.
- A sério?
179
00:10:49,732 --> 00:10:52,393
O Grou ansiava
por se tornar num dos alunos.
180
00:10:52,540 --> 00:10:55,446
Portanto, este sítio
tem de estar pronto.
181
00:10:55,613 --> 00:10:57,237
Mas ele achava que era magro demais.
182
00:10:57,340 --> 00:10:59,450
Grou, começa a varrer!
183
00:11:01,286 --> 00:11:03,121
Os alunos da academia
tinham uma vida difícil.
184
00:11:04,252 --> 00:11:05,957
Mas a do Grou era ainda mais difícil.
185
00:11:06,416 --> 00:11:07,458
Uau.
186
00:11:09,176 --> 00:11:11,504
Grou! És fantástico.
187
00:11:13,511 --> 00:11:15,971
- Eu?
- Devias candidatar-te à escola.
188
00:11:16,718 --> 00:11:21,637
Não, isso é a loucura a falar. Não.
189
00:11:22,765 --> 00:11:25,133
Bem, nunca vais saber
se não experimentares.
190
00:11:25,894 --> 00:11:28,549
Se a Mei Ling achava isso,
talvez ele devesse tentar.
191
00:11:29,314 --> 00:11:30,975
Então, todas as noites,
depois do trabalho,
192
00:11:31,059 --> 00:11:32,901
o Grou treinava para a prova.
193
00:11:43,369 --> 00:11:45,379
Chegou o dia da prova.
194
00:11:46,915 --> 00:11:51,325
Para entrar na escola, só era preciso
apanhar aquela bandeira vermelha.
195
00:11:51,519 --> 00:11:52,562
Era tão simples quanto isso.
196
00:11:53,213 --> 00:11:55,340
Simples, mas impossível!
197
00:12:02,571 --> 00:12:05,057
Patético. Nenhum de vocês
consegue fazer isto?
198
00:12:05,141 --> 00:12:08,811
- Espere. Há alguém.
- Olá a todos.
199
00:12:09,137 --> 00:12:10,263
O Grou?
200
00:12:11,665 --> 00:12:14,442
Sim. Com essas pernas escanzeladas.
201
00:12:17,320 --> 00:12:19,864
As minhas pernas escanzeladas.
É a primeira vez que o referem.
202
00:12:23,493 --> 00:12:26,496
Grou, já que estás aqui,
porque não começas a limpar?
203
00:12:27,664 --> 00:12:29,207
Lamento imenso.
204
00:12:31,376 --> 00:12:34,170
Não te preocupes.
Não há problema.
205
00:12:34,254 --> 00:12:36,839
Grou! Despacha-te!
Há dentes por todo o lado.
206
00:12:38,383 --> 00:12:40,051
Está tudo bem. A sério.
207
00:12:41,177 --> 00:12:44,889
Uma palavra que viria à cabeça
seria "bem". Está tudo bem.
208
00:12:45,598 --> 00:12:47,100
Grou! Para!
209
00:12:49,435 --> 00:12:51,813
Agora, sai devagarinho.
210
00:12:52,897 --> 00:12:54,649
Mas o Grou não se mexeu.
211
00:13:04,742 --> 00:13:07,161
E, então, o Grou sentiu algo novo.
212
00:13:07,527 --> 00:13:08,716
Confiança!
213
00:13:08,851 --> 00:13:12,220
Sentiu-a do fundo das suas patas
magrinhas até à ponta do seu bico!
214
00:13:12,329 --> 00:13:14,252
Até o chapéu dele
estava cheio de confiança!
215
00:13:34,272 --> 00:13:38,234
Vocês acham que não são fixes?
Quem vos dera não serem tão fixes.
216
00:13:38,770 --> 00:13:43,289
Esperem, quase tão fixes como...
tão pouco fixes como era o Grou.
217
00:13:43,381 --> 00:13:44,632
Percebem o que quero dizer?
218
00:13:47,618 --> 00:13:50,037
Este treino todo
está a fazer-me fome.
219
00:13:50,121 --> 00:13:52,122
Vamos fazer um intervalo
para o almoço.
220
00:13:52,206 --> 00:13:56,184
Espera! Mas não acabaste
de nos contar os segredos todos.
221
00:13:56,627 --> 00:13:59,129
Não? Acho que vão verificar que sim.
222
00:13:59,213 --> 00:14:01,299
Na verdade, Po, não acabaste.
223
00:14:02,300 --> 00:14:04,514
Não acabei? Um, dois, três...
224
00:14:04,599 --> 00:14:06,601
Não, têm razão.
Não acabei mesmo.
225
00:14:07,243 --> 00:14:08,472
Lição seguinte.
226
00:14:08,556 --> 00:14:12,393
Começou tudo, há muitos anos,
no orfanato Bau Gu.
227
00:14:13,144 --> 00:14:14,145
Meninos.
228
00:14:14,687 --> 00:14:19,359
Todos os meses, as crianças de Bau Gu
podiam encontrar uma família!
229
00:14:21,194 --> 00:14:22,653
Era um sítio alegre.
230
00:14:24,072 --> 00:14:25,323
Ou, pelo menos, parecia.
231
00:14:28,775 --> 00:14:31,496
Pois o orfanato Bau Gu
tinha um segredo terrível.
232
00:14:33,940 --> 00:14:35,024
Um monstro!
233
00:14:36,084 --> 00:14:39,212
Um monstro feroz e poderoso
que ninguém conseguia domar!
234
00:14:39,896 --> 00:14:42,298
Uma noite, fugiu!
235
00:14:49,180 --> 00:14:50,280
Vejam!
236
00:14:50,914 --> 00:14:53,601
O monstro de Bau Gu
não era mais do que...
237
00:14:54,519 --> 00:14:55,686
... a Mestra Tigresa.
238
00:14:55,770 --> 00:14:57,397
Só quero brincar.
239
00:14:58,856 --> 00:15:02,068
Ela não era como os outros
coelhinhos peludos ou patinhos fofos.
240
00:15:02,652 --> 00:15:03,694
Esperem!
241
00:15:07,448 --> 00:15:10,000
A pobre Tigresa não fazia ideia
de como era forte.
242
00:15:10,101 --> 00:15:13,729
Ninguém virá aqui adotar uma criança,
porque têm medo dela.
243
00:15:14,664 --> 00:15:17,250
Ela é um monstro. Um monstro.
244
00:15:19,168 --> 00:15:21,212
O orfanato precisava de ajuda.
245
00:15:23,047 --> 00:15:24,298
Tigresa?
246
00:15:25,421 --> 00:15:27,468
Eu sou o Shifu. Estou...
247
00:15:27,552 --> 00:15:28,719
Com medo?
248
00:15:30,012 --> 00:15:31,722
- Não.
- Bem, devia estar.
249
00:15:31,806 --> 00:15:34,517
Eu sou a Tigresa.
Tigresa, o monstro!
250
00:15:35,268 --> 00:15:38,187
- Um monstro que ninguém quer.
- Não és um monstro.
251
00:15:38,980 --> 00:15:40,481
És só uma menininha.
252
00:15:44,386 --> 00:15:45,554
Vamos jogar?
253
00:15:48,573 --> 00:15:50,949
Tens de aprender
a controlar a tua força.
254
00:15:51,033 --> 00:15:52,952
E, então, começou o treino.
255
00:15:53,864 --> 00:15:57,498
Este jogo requer
disciplina, precisão,
256
00:15:58,124 --> 00:16:00,408
uma mão firme e um coração calmo.
257
00:16:01,394 --> 00:16:03,296
Concentra-te. Outra vez.
258
00:16:08,426 --> 00:16:09,760
A Tigresa dava o seu melhor,
259
00:16:10,887 --> 00:16:13,097
mas, mesmo assim,
não conseguia controlar o seu feitio.
260
00:16:13,764 --> 00:16:14,765
Outra vez.
261
00:16:15,722 --> 00:16:18,561
E assim, as semanas
transformaram-se em meses.
262
00:16:21,204 --> 00:16:22,330
Outra vez.
263
00:16:25,487 --> 00:16:26,736
Até que um dia...
264
00:16:41,272 --> 00:16:42,793
... ela tinha-o conseguido.
265
00:16:44,390 --> 00:16:45,963
O treino dela estava completo.
266
00:16:48,591 --> 00:16:52,604
Uma vez mais, o orfanato Bau Gu
era o lugar mais alegre na China.
267
00:16:52,720 --> 00:16:55,838
Mas, para a Tigresa,
faltava um teste.
268
00:16:56,933 --> 00:16:58,392
Iria encontrar uma família?
269
00:17:04,190 --> 00:17:05,399
Uma desilusão total.
270
00:17:06,025 --> 00:17:08,527
Anda, querida.
Tens sempre a próxima vez.
271
00:17:08,611 --> 00:17:10,696
Os adultos todos
ainda tinham medo dela.
272
00:17:12,657 --> 00:17:14,367
Todos menos um.
273
00:17:15,034 --> 00:17:18,849
- Shifu!
- Anda. Vamos para casa.
274
00:17:38,015 --> 00:17:40,601
- Acham graça, é?
- Sim.
275
00:17:41,069 --> 00:17:44,689
É mais fácil rir de alguém do que
ter alguém a rir-se de nós, certo?
276
00:17:45,606 --> 00:17:46,899
Deixem-me contar-vos
sobre o Mestre Macaco.
277
00:17:48,859 --> 00:17:50,027
Três palavras.
278
00:17:50,152 --> 00:17:53,489
M-A-U, mau.
279
00:17:54,240 --> 00:17:56,062
Acho que é só uma palavra,
três letras.
280
00:17:57,201 --> 00:17:59,567
Mas não só mau
no sentido de "espetacular", não.
281
00:17:59,704 --> 00:18:01,371
O Macaco também era mau
282
00:18:01,455 --> 00:18:04,500
no sentido de não muito bom.
283
00:18:10,256 --> 00:18:11,841
Aqui.
284
00:18:16,011 --> 00:18:17,054
Palerma!
285
00:18:18,462 --> 00:18:20,057
Os aldeões estavam fartos.
286
00:18:20,850 --> 00:18:22,458
Eles engendraram um plano.
287
00:18:23,019 --> 00:18:24,228
Vai embora.
288
00:18:25,187 --> 00:18:26,772
Pronto, não foi um plano muito bom.
289
00:18:27,607 --> 00:18:30,234
Então, em vez de pedir ao Macaco
para ir embora,
290
00:18:30,359 --> 00:18:32,612
eles decidiram que o iam obrigar
a ir embora.
291
00:18:51,213 --> 00:18:53,132
Não importava
quem os aldeões mandassem...
292
00:18:54,258 --> 00:18:56,010
... não eram adversários
para o Macaco.
293
00:18:56,302 --> 00:18:59,889
O Macaco conseguia, literalmente,
arrear as calças a qualquer um.
294
00:19:02,442 --> 00:19:04,810
Bem, a quase qualquer um.
295
00:19:06,270 --> 00:19:09,023
Macaco, tens de ir embora.
296
00:19:09,719 --> 00:19:11,984
Claro, se me venceres, eu vou.
297
00:19:12,068 --> 00:19:14,695
Se não venceres,
então, és tu que tens de ir embora.
298
00:19:14,904 --> 00:19:16,322
Sem as tuas calças.
299
00:19:16,947 --> 00:19:18,532
Mas o Oogway não usava calças.
300
00:19:18,699 --> 00:19:19,992
Bem, veremos.
301
00:19:37,259 --> 00:19:38,719
O que vais fazer agora?
302
00:20:04,161 --> 00:20:07,123
Salvaste-me. Porquê?
303
00:20:08,874 --> 00:20:12,669
Macaco, mostraste-me
grandes capacidades,
304
00:20:12,753 --> 00:20:17,425
mas também sinto em ti
uma grande dor.
305
00:20:30,968 --> 00:20:33,149
Ganhaste. Vou embora.
306
00:20:34,817 --> 00:20:39,706
Fica. Usa as tuas capacidades
para o bem, jovem guerreiro.
307
00:20:39,822 --> 00:20:44,555
Encontra aquilo que te foi negado
há tanto tempo atrás.
308
00:20:44,685 --> 00:20:45,853
As minhas calças?
309
00:20:46,801 --> 00:20:48,261
A compaixão.
310
00:20:50,750 --> 00:20:52,126
Obrigado, mestre.
311
00:20:52,223 --> 00:20:54,670
E então, o Macaco aprendeu
a tratar os outros
312
00:20:54,754 --> 00:20:56,254
como queria ser tratado.
313
00:20:56,338 --> 00:20:58,591
E, agora, ele realmente era bom,
314
00:20:59,385 --> 00:21:00,595
mesmo bom.
315
00:21:04,524 --> 00:21:08,684
Mas mau também,
de uma forma maltasticamente boa!
316
00:21:09,977 --> 00:21:11,604
- Boa!
- Sem as tuas calças!
317
00:21:12,521 --> 00:21:15,858
Calma!
318
00:21:16,817 --> 00:21:18,652
- Mestre Shifu!
- Não é assim tão fácil?
319
00:21:19,820 --> 00:21:21,071
Não, é...
320
00:21:21,280 --> 00:21:23,734
Sabes, ensinar Kung Fu é uma arte
321
00:21:23,824 --> 00:21:26,160
que leva anos a dominar.
322
00:21:28,204 --> 00:21:30,456
Não fiques desiludido
se fracassaste.
323
00:21:32,166 --> 00:21:34,668
Diz-me, o que sabes
sobre o Kung Fu?
324
00:21:36,587 --> 00:21:38,172
Tem a ver com lutar!
325
00:21:41,342 --> 00:21:43,552
Mas também tem a ver
com ter paciência.
326
00:21:44,303 --> 00:21:46,054
- E coragem.
- E disciplina.
327
00:21:46,138 --> 00:21:47,223
E compaixão.
328
00:21:48,682 --> 00:21:51,227
Aumenta a confiança.
329
00:21:55,773 --> 00:21:59,693
Tu... continua, Mestre Po.
Eu vou meditar.
330
00:22:01,445 --> 00:22:05,282
Bom trabalho. Não está mal
para primeiro dia de treino.
331
00:22:05,407 --> 00:22:07,451
Espera, Po, então, e tu?
332
00:22:08,202 --> 00:22:09,619
- Eu?
- Sim!
333
00:22:09,703 --> 00:22:11,413
Conta-nos acerca do teu primeiro dia.
334
00:22:11,497 --> 00:22:13,999
Conta-nos! Vá lá, conta-nos!
335
00:22:25,928 --> 00:22:27,763
Foi completamente espetacular!
336
00:22:27,847 --> 00:22:28,889
Fixe.
337
00:22:29,598 --> 00:22:30,975
FIM