1 00:00:02,047 --> 00:00:05,960 Jeg er tæt på at opdage den sande natur bag Destinys mission. 2 00:00:07,647 --> 00:00:10,525 Du har haft kontrol over skibet hele tiden! 3 00:00:11,507 --> 00:00:12,826 Hvorfor sagde du det ikke til nogen? 4 00:00:12,907 --> 00:00:15,819 Lucian-alliancen planlægger et angreb på Jorden. 5 00:00:16,307 --> 00:00:19,185 Jeg dræbte Riley. Jeg kvælte ham med mine egne hænder. 6 00:00:19,267 --> 00:00:21,178 Du er en god kommandør. 7 00:00:21,267 --> 00:00:24,145 Der er kun én mission, få disse folk hjem. 8 00:00:24,267 --> 00:00:27,339 Det gik aldrig ud på at komme hjem, kun at bringe os til der vi skal. 9 00:00:27,427 --> 00:00:29,577 Det er missionen. 10 00:00:30,147 --> 00:00:31,944 Ginn blev kvalt af Simoen. 11 00:00:32,027 --> 00:00:35,417 Og vi hørte at dr. Perry døde på Jorden. 12 00:00:35,507 --> 00:00:36,496 Jeg tror vi har forbindelse. 13 00:00:36,587 --> 00:00:38,942 Du er om bord på Destiny. Jeg er oberst Young. Du er? 14 00:00:40,627 --> 00:00:41,662 Jeg er Ginn. 15 00:00:41,747 --> 00:00:44,545 Hvis Ginn er i Chloes krop, hvis krop er Chloe forbundet til? 16 00:00:44,627 --> 00:00:47,505 - Chloe? - Nej, Amanda Perry. 17 00:00:47,907 --> 00:00:50,262 Jeg har en anden idé. Den neurale interface stol. 18 00:00:50,347 --> 00:00:52,065 Vi kan isolere hver bevidsthed, 19 00:00:52,147 --> 00:00:53,899 og uploade dem til Destinys hukommelse. 20 00:00:54,907 --> 00:00:56,135 Det virkede. 21 00:00:56,307 --> 00:00:57,296 Tak. 22 00:00:57,587 --> 00:00:59,225 Jeg ved det kun er midlertidigt. 23 00:00:59,307 --> 00:01:00,979 Men indtil videre, det bedste vi kan. 24 00:01:05,227 --> 00:01:07,263 Hr. ambassadør, 25 00:01:07,347 --> 00:01:10,896 første gang vi talte om at bruge jeres planets kerne som energikilde 26 00:01:10,987 --> 00:01:15,139 til at kalde chevron-adressen, var det et videnskabeligt mysterie. 27 00:01:15,667 --> 00:01:17,305 Nu er det en nødvendighed. 28 00:01:17,387 --> 00:01:18,786 Du ville have sendt dine folk. 29 00:01:18,867 --> 00:01:19,856 Ikke disse folk. 30 00:01:20,147 --> 00:01:21,626 Ikke så uforberedt. 31 00:01:21,707 --> 00:01:24,858 Hvis vi kunne åbne en forsyningslinje af udstyr og afløsere... 32 00:01:25,027 --> 00:01:27,621 - Hr. Woolsey... - Planeter med de krævede egenskaber 33 00:01:28,207 --> 00:01:30,357 er meget sjældne. 34 00:01:30,767 --> 00:01:33,201 Og 99% af arbejdet er allerede færdigt. 35 00:01:33,287 --> 00:01:36,199 Dit anlæg drager energi fra kernen, Stargate er på sin plads... 36 00:01:36,287 --> 00:01:37,515 To gange er det prøvet, 37 00:01:37,607 --> 00:01:40,838 og to gange blev planeterne ødelagt. 38 00:01:40,927 --> 00:01:43,839 Overbelastningen ved Icarus var på grund af fjendens bombardement. 39 00:01:44,927 --> 00:01:45,916 - Ved den anden... - Vi godkender 40 00:01:46,007 --> 00:01:47,440 at der var andre forhold. 41 00:01:47,527 --> 00:01:52,203 Men vores videnskabsmænd mener at dr. Rushs løsning er farlig. 42 00:01:52,287 --> 00:01:55,757 Derfor at vi har spurgt efter dig i dag. Vi har en ny løsning. 43 00:02:05,287 --> 00:02:07,755 Ambassadør Ovirda, dr. Rodney Mckay. 44 00:02:08,567 --> 00:02:12,037 Ambassadør, mine herrer. Det tager kun et øjeblik at starte. 45 00:02:12,327 --> 00:02:13,648 Er der et sted jeg kan tilslutte? 46 00:02:14,327 --> 00:02:15,362 Det er okay. 47 00:02:22,887 --> 00:02:25,003 Springer til dronningens løber fem. 48 00:02:36,247 --> 00:02:38,044 Gør det selv. 49 00:02:39,367 --> 00:02:40,686 Meget morsomt. 50 00:02:42,987 --> 00:02:43,987 Du koncentrerer dig ikke. 51 00:02:44,627 --> 00:02:46,743 Jeg kunne ikke slå dig, da du var af kød og blod. 52 00:02:46,827 --> 00:02:47,867 Hvilke chancer har jeg nu? 53 00:02:48,867 --> 00:02:49,867 Jeg er et menneske, Nick. 54 00:02:50,067 --> 00:02:52,183 Selvfølgelig er du det. 55 00:02:52,547 --> 00:02:55,220 Det jeg skulle have sagt, 56 00:02:56,467 --> 00:02:57,980 var at du er mere end det. 57 00:02:58,547 --> 00:02:59,696 Jeg er stadig mig selv. 58 00:03:00,307 --> 00:03:01,422 Hvad gør du lige nu? 59 00:03:01,707 --> 00:03:02,822 Jeg er her, med dig. 60 00:03:03,147 --> 00:03:04,136 Og? 61 00:03:06,787 --> 00:03:10,939 Og analyserer strukturen du fandt i databaserne, 62 00:03:11,027 --> 00:03:13,700 og får adgang til skibets sensorer så jeg kan studere den... 63 00:03:13,787 --> 00:03:15,220 Wauw. 64 00:03:18,547 --> 00:03:20,981 Okay. Du har ret. 65 00:03:21,627 --> 00:03:24,425 Så meget mere, end en person af kød og blod. 66 00:03:25,347 --> 00:03:27,497 Hvorfor drømmer jeg så kun om dig? 67 00:03:30,387 --> 00:03:34,665 Jeg har den samme drøm, og du er i den. 68 00:03:45,427 --> 00:03:46,416 Der er en måde. 69 00:03:59,987 --> 00:04:01,261 Så er vi klar. 70 00:04:02,267 --> 00:04:05,259 Vi kender vist alle det gamle ordsprog, 71 00:04:05,347 --> 00:04:07,497 - "Alt er i algoritmen," så... - Dr. 72 00:04:08,387 --> 00:04:10,027 - Jeg stopper dig der. - Jeg sagde kun "så." 73 00:04:10,107 --> 00:04:11,096 Jeg er ikke en forsker. 74 00:04:11,187 --> 00:04:12,427 Intet problem. Det er forenklet. 75 00:04:12,547 --> 00:04:13,868 Du behøver ikke spilde vores tid. 76 00:04:13,907 --> 00:04:15,465 Jeg kan tale meget hurtigt. 77 00:04:15,547 --> 00:04:16,662 Så spørger jeg dig. 78 00:04:16,747 --> 00:04:18,066 Hvis vores roller var byttet om, 79 00:04:18,147 --> 00:04:20,900 kan du putte Jordens befolkning i fare? 80 00:04:20,987 --> 00:04:22,056 Der er jo ingen fare. 81 00:04:22,187 --> 00:04:25,065 Så kommer vores egne forskere, efter de har set dit værk, 82 00:04:25,147 --> 00:04:26,307 nok til den samme konklusion. 83 00:04:27,787 --> 00:04:28,776 Det er der ikke tid til. 84 00:04:29,307 --> 00:04:31,187 - Oberst... - Lucian-alliancen vil have Destiny. 85 00:04:31,227 --> 00:04:32,747 De ved at din facilitet kan få dem her 86 00:04:33,267 --> 00:04:35,781 og du ved godt at de ikke godtager et nej. 87 00:04:35,947 --> 00:04:38,142 Der har vi et godt råd for at afvikle faciliteten. 88 00:04:38,307 --> 00:04:40,980 Tro ikke at det vil stoppe dem. De vil komme hurtigere. 89 00:04:41,107 --> 00:04:42,586 De vil gøre alt for at få Destiny, 90 00:04:42,667 --> 00:04:45,227 og er ligeglad hvis jeres planet springer i luften. 91 00:04:46,507 --> 00:04:47,781 Så lad dem ikke gøre det. 92 00:04:48,187 --> 00:04:52,180 Hvis vi kunne får lov til at vise dig, at dr. McKays løsning er sikker. 93 00:04:52,267 --> 00:04:54,735 Det er jeres pris for beskyttelse fra Lucian-alliancen. 94 00:04:55,067 --> 00:04:56,819 Som en livslang udfører af diplomati, 95 00:04:56,907 --> 00:05:00,946 må du forstå, at selvstændige stater operere i deres egne interesser. 96 00:05:01,147 --> 00:05:03,741 For eksempel, forsvaret af forsyningslinjer. 97 00:05:05,267 --> 00:05:06,336 For eksempel. 98 00:05:08,187 --> 00:05:11,782 Hvis og når vores forskere når samme løsning som dr. McKay... 99 00:05:11,867 --> 00:05:14,222 Nej, det kunne tage dem måneder. 100 00:05:14,307 --> 00:05:16,059 Så er det tiden du må vente. 101 00:05:16,147 --> 00:05:18,058 Alliancen vil ikke være så tålmodig. 102 00:05:20,027 --> 00:05:22,067 Jeg har intet valg bortset fra at håbe i tager fejl. 103 00:05:23,227 --> 00:05:24,945 Farvel, de herrer. 104 00:05:36,787 --> 00:05:38,027 Lucian-alliancen fik fat i dem. 105 00:05:38,227 --> 00:05:39,501 Det beviste han lige for mig. 106 00:05:43,547 --> 00:05:44,866 Vi bliver nød til at gå i gang. 107 00:05:47,027 --> 00:05:48,176 Han så ikke en gang på mit værk. 108 00:05:48,267 --> 00:05:49,987 Han ville ikke have forstået det alligevel. 109 00:05:50,067 --> 00:05:52,376 Du så min præsentation. En kat kunne forstå det. 110 00:05:52,467 --> 00:05:54,139 Og han ved at deres regering kun lytter 111 00:05:54,227 --> 00:05:56,183 til deres egne eksperter. 112 00:05:56,267 --> 00:05:57,825 Vi ville gøre det samme. 113 00:05:57,907 --> 00:05:59,545 De har allerede en aftale med alliancen. 114 00:05:59,627 --> 00:06:00,855 Det tvivler jeg på. 115 00:06:00,947 --> 00:06:02,346 Jeg kan bevise det. 116 00:06:03,107 --> 00:06:05,667 - David, hvordan gik det? - Som jeg forventede. 117 00:06:05,787 --> 00:06:08,017 Dr. McKay, dit omdømme kom dig i forvejen. 118 00:06:09,627 --> 00:06:10,616 Noget af det endda godt. 119 00:06:11,067 --> 00:06:13,376 - Og du er? - Undskyld, kommunikationsstenene. 120 00:06:13,467 --> 00:06:15,503 Det er faktisk oberst Young, kommandør på Destiny. 121 00:06:15,587 --> 00:06:17,145 Du kender Woolsey. 122 00:06:17,907 --> 00:06:19,784 Du sagde noget om bevis? 123 00:06:19,867 --> 00:06:21,778 Ikke helt, men tæt på. 124 00:06:22,187 --> 00:06:25,259 Vi har cirka et dusin af aflytningssatellitter omkring Langara. 125 00:06:25,347 --> 00:06:26,382 Kommunikationen er krypteret 126 00:06:26,467 --> 00:06:28,264 i en Lucian-alliance-kode vi ikke har brudt, 127 00:06:28,347 --> 00:06:29,860 men der er nok frem og tilbage 128 00:06:29,947 --> 00:06:31,983 til at foreslå en slags forhandling. 129 00:06:33,267 --> 00:06:34,495 Ved IOA dette? 130 00:06:34,587 --> 00:06:35,948 General O'Neill briefede formanden 131 00:06:35,987 --> 00:06:38,217 og præsidenten ved et nødmøde i morges. 132 00:06:38,307 --> 00:06:40,582 Vi er i en udeklareret krig med alliancen. 133 00:06:40,907 --> 00:06:43,023 Hvis Langaranerne allerede har taget deres side, 134 00:06:43,107 --> 00:06:45,496 kan de når som helst angribe Destiny igen. 135 00:06:45,667 --> 00:06:46,895 Uden fordelen ved min løsning. 136 00:06:47,587 --> 00:06:49,100 Der vil gøre opkaldet af chevron ni, 137 00:06:49,187 --> 00:06:50,779 meget farligere for Langaranerne. 138 00:06:50,867 --> 00:06:53,335 Så vi beskytter dem fra dem selv? 139 00:06:53,667 --> 00:06:55,623 Hvis du siger det på den måde, ja. 140 00:06:56,807 --> 00:06:58,487 Generalen har godkendt mission til Langara. 141 00:06:58,527 --> 00:06:59,516 Hvilken slags mission? 142 00:06:59,607 --> 00:07:01,802 "Proof of concept," men før vi går videre med den, 143 00:07:01,887 --> 00:07:03,366 har vi brug for McKays præsentation. 144 00:07:03,447 --> 00:07:05,005 - Okay. - Ikke her. 145 00:07:18,127 --> 00:07:19,242 Hvem er det? 146 00:07:19,327 --> 00:07:20,760 Godt spørgsmål. Hvor er Rush? 147 00:07:20,847 --> 00:07:23,725 Han har sendt hr. Brody i sit sted. Han sagde du var ligeglad. 148 00:07:23,967 --> 00:07:25,605 Men han kan ikke gøre lige hvad han vil. 149 00:07:26,987 --> 00:07:27,976 Hvad er der galt? 150 00:07:28,067 --> 00:07:30,297 Rush skulle bytte med dig og gå over data fra Jorden. 151 00:07:30,387 --> 00:07:31,706 - Skulle jeg ikke tale med Rush? - Nej, 152 00:07:31,787 --> 00:07:32,822 du skal tale med Eli. 153 00:07:32,907 --> 00:07:34,468 Overbevis ham og du har overbevist mig. 154 00:07:34,747 --> 00:07:36,260 - Løjtnant, kan du? - Forstået. 155 00:07:36,587 --> 00:07:37,940 Jeg tager mig af det. 156 00:07:38,027 --> 00:07:39,779 Rush, det er Young. Hvor er du? 157 00:07:40,267 --> 00:07:41,467 - Jeg er her. - Ja, selvfølgelig. 158 00:07:41,547 --> 00:07:44,584 Vi mødtes ved Stargate Kommandocentral. Vanessa, ikke? 159 00:07:44,667 --> 00:07:45,656 Jep. 160 00:07:46,227 --> 00:07:48,343 - Efter dig. - Nej, damerne først. 161 00:07:51,627 --> 00:07:52,742 Så går jeg. 162 00:07:54,787 --> 00:07:55,902 Hej. 163 00:07:56,507 --> 00:07:59,101 Han løb ind i mig tidligere, han havde travlt. 164 00:08:00,287 --> 00:08:01,276 Han sagde ikke noget? 165 00:08:01,367 --> 00:08:03,119 Jeg skulle sige til dig, at han tager fri. 166 00:08:03,207 --> 00:08:05,004 - Hvad betyder det? - Det sagde jeg også. 167 00:08:05,087 --> 00:08:06,839 - Vi har lige fundet ham. - Han er stabil. 168 00:08:06,927 --> 00:08:08,997 Der kører et program som jeg ikke har set før. 169 00:08:09,087 --> 00:08:10,567 Spørg mig ikke for jeg aner det ikke. 170 00:08:10,647 --> 00:08:12,208 Har du ikke hørt det? Han har taget fri. 171 00:08:12,287 --> 00:08:14,926 Ser ud som om han tager en lur! Jeg ser deltabølger. 172 00:08:15,407 --> 00:08:17,443 Fjerde stadie af søvn. Meget dyb. 173 00:08:17,527 --> 00:08:19,836 Nu siger jeg, "Væk ham op," og du siger det er farligt. 174 00:08:21,747 --> 00:08:22,736 Det er det. 175 00:08:22,827 --> 00:08:25,660 Find ud af hvad fanden han laver, og meld tilbage til mig. 176 00:08:28,987 --> 00:08:32,662 Du er et fordybende simulationsprogram. 177 00:08:33,787 --> 00:08:35,698 Det er allerede i Destinys database. 178 00:08:36,027 --> 00:08:37,779 Faktisk har nogen af jer oplevet det. 179 00:08:37,867 --> 00:08:40,097 Oberst Youngs uvindelige scenarie. 180 00:08:43,587 --> 00:08:49,184 Den var allerede i stand til hyper-realistiske sensor-input, 181 00:08:50,307 --> 00:08:54,186 jeg skulle bare finde en måde at opleve det sammen på. 182 00:08:55,227 --> 00:08:57,422 Og der kommer stolen ind i billedet. 183 00:08:57,507 --> 00:09:00,897 På en måde, er du lige nu udenfor din fysiske krop. 184 00:09:02,547 --> 00:09:04,663 Det her var ikke sjovt, hvis det kun var i dit sind. 185 00:09:05,027 --> 00:09:07,018 Sådan her, kan vi mærke hinandens berøringer. 186 00:09:12,167 --> 00:09:16,604 Du må have brugt en slags betingelser 187 00:09:16,687 --> 00:09:18,643 for at få scenariet til at udspille sig. 188 00:09:19,087 --> 00:09:21,362 Det var den nemme del. 189 00:09:21,447 --> 00:09:24,200 Parametrerne er så simple, du kan komme og gå som du har lyst. 190 00:09:24,407 --> 00:09:27,285 Det er kun os to, i vores egen lille verden. 191 00:09:28,747 --> 00:09:32,057 Vi har skibets matriks for os selv. 192 00:09:32,787 --> 00:09:36,416 Vi kunne endda tage en transporter, hvis vi har lyst. 193 00:09:36,507 --> 00:09:39,977 Virkelig? Måske skulle vi prøve det på et tidspunkt. 194 00:09:41,747 --> 00:09:43,465 - Ikke nu. - Helt sikkert ikke nu. 195 00:09:51,247 --> 00:09:52,919 Greer, er du skør? 196 00:09:53,007 --> 00:09:55,202 Du har lige doneret en nyre. 197 00:09:55,287 --> 00:09:56,766 Jeg havde brug for noget motion. 198 00:09:56,847 --> 00:10:00,317 Der er du! Undskyld, oberst, han sneg ud. 199 00:10:00,407 --> 00:10:02,238 Hør her, Ronald, du er ubrugelig død. 200 00:10:02,327 --> 00:10:04,318 Du skal tilbage til sygeafdelingen. 201 00:10:05,367 --> 00:10:06,356 - Forstået. - Okay. 202 00:10:06,447 --> 00:10:07,800 Forstået. 203 00:10:09,807 --> 00:10:11,479 Nej, nej. Det er her du tager fejl. 204 00:10:11,567 --> 00:10:12,886 Det er umuligt at lave den deduktion 205 00:10:12,967 --> 00:10:14,195 fordi det er udenfor betingelserne. 206 00:10:14,287 --> 00:10:15,800 Det skifter betingelserne! 207 00:10:15,887 --> 00:10:16,922 Sådan virker det ikke! 208 00:10:17,707 --> 00:10:21,063 Hvis du laver ændringen, jo! Læs dog hvad der står. 209 00:10:21,147 --> 00:10:23,707 Hør her, et semester på MLT gør dig ikke... 210 00:10:23,787 --> 00:10:25,982 De herrer! Problemer med dette? 211 00:10:26,187 --> 00:10:27,176 Hvad? 212 00:10:27,467 --> 00:10:29,423 Han tror vi snakker om din chevron ni løsning. 213 00:10:29,507 --> 00:10:31,782 Nej, nej, nej, vi er gået videre. 214 00:10:31,867 --> 00:10:33,016 Meget klog, ham her. 215 00:10:33,107 --> 00:10:35,302 Han minder om mig selv, da jeg var ung. 216 00:10:35,387 --> 00:10:37,218 Jeg havde dog ikke så meget... 217 00:10:37,307 --> 00:10:39,582 - Hår? - Så, det vil virke? 218 00:10:41,167 --> 00:10:44,318 - Jep. Ville ønske det var min idé. - Tak. 219 00:10:44,567 --> 00:10:46,319 Godt. Og uden at planeten sprænger i luften? 220 00:10:46,647 --> 00:10:49,878 - Der er en hvis risiko... - Praktisk talt nul procent. 221 00:10:52,047 --> 00:10:53,082 Godt. 222 00:10:53,167 --> 00:10:55,283 Rushs beregninger var gode, misforstå mig ikke. 223 00:10:55,367 --> 00:10:57,642 Han brugte bare en tredelt base, i stedet for firedelt, 224 00:10:57,727 --> 00:10:58,921 - hvilket gjorde... - Jeg er ligelad, 225 00:10:59,007 --> 00:11:00,963 bare så længe at Eli siger det er godt. 226 00:11:01,447 --> 00:11:02,436 Jep. Det er godt. 227 00:11:02,647 --> 00:11:04,205 - Så kører vi. - Jeg er lige kommet! 228 00:11:04,287 --> 00:11:05,327 Du kan komme tilbage igen. 229 00:11:05,407 --> 00:11:08,558 Og hvis vi klarer dette, kan du komme tilbage i egen person. 230 00:11:09,047 --> 00:11:11,880 - Vi er ikke færdige. - Kom bare an. 231 00:11:15,487 --> 00:11:17,717 - Brody købte McKays løsning. - Selvfølgelig. 232 00:11:17,807 --> 00:11:20,560 Han spiste ingen citrus da han var i min krop? 233 00:11:20,647 --> 00:11:21,807 For jeg har det ikke så godt. 234 00:11:23,147 --> 00:11:25,342 Det betyder at i går videre med jeres mission. 235 00:11:25,427 --> 00:11:26,655 Der er vist intet valg. 236 00:11:26,827 --> 00:11:28,499 Selvfølgelig har vi valg! 237 00:11:28,627 --> 00:11:31,425 Alliancen sætter noget stort på højkant. 238 00:11:31,507 --> 00:11:33,657 Hvis vi kommer med en slags fredsgave... 239 00:11:33,747 --> 00:11:36,978 General O'Neill mener at alliancen vil starte om få dage, 240 00:11:37,067 --> 00:11:40,025 hvad enten de er inviteret eller ej. 241 00:11:40,107 --> 00:11:42,143 Og at Langaranerne vil tage vores parti 242 00:11:42,227 --> 00:11:44,058 - hvis de får muligheden. - Jeg er helt enig. 243 00:11:45,247 --> 00:11:46,328 Målet for vores mission er, 244 00:11:46,367 --> 00:11:49,564 at gøre det valg nemmere, ved at bevise dr. McKays løsning er sikker. 245 00:11:49,647 --> 00:11:50,636 Den er sikker! 246 00:11:50,727 --> 00:11:52,206 Vores andet mål er at bestemme, 247 00:11:52,287 --> 00:11:53,648 om de har lavet en aftale eller ej 248 00:11:53,727 --> 00:11:55,048 - med den anden side. - Hvis de har? 249 00:11:55,087 --> 00:11:57,237 Så handler vi derefter. 250 00:11:57,647 --> 00:12:00,878 Lucian-alliancen må ikke angribe Destiny igen. 251 00:12:03,207 --> 00:12:04,765 Jeg kan vist tale for os begge, 252 00:12:04,847 --> 00:12:08,396 hvis l har til sinde at tage faciliteten med magt, 253 00:12:08,487 --> 00:12:09,476 er vi ikke interesseret. 254 00:12:10,047 --> 00:12:11,287 Selvfølgelig ikke, hr. Woolsey. 255 00:12:11,847 --> 00:12:14,839 Vi giver dem en fredsgave. 256 00:12:21,227 --> 00:12:22,262 T.J., sket noget? 257 00:12:22,867 --> 00:12:26,064 Jeg tror ikke han sover. En slags koma i stedet. 258 00:12:26,147 --> 00:12:27,627 - Hvad er der galt? - Ved du hvad, T.J.? 259 00:12:27,707 --> 00:12:30,096 Dårlig timing, men Scott og jeg, vi skal gøre det her. 260 00:12:30,187 --> 00:12:33,065 Du har ansvaret. Hav et forsvarshold ved Gaterummet. 261 00:12:33,147 --> 00:12:34,978 - Forstået. - Du skal også tjekke til Greer. 262 00:12:35,067 --> 00:12:36,295 - Jeg mødte ham i korridoren. - Hvad? 263 00:12:36,387 --> 00:12:38,307 - Han så ikke godt ud. - Nej, han skulle ikke gå. 264 00:12:39,287 --> 00:12:40,481 Godt så. 265 00:12:41,647 --> 00:12:42,921 Bortset fra at "tage fri," 266 00:12:43,007 --> 00:12:45,396 sagde Rush noget om hvorfor han gjorde dette? 267 00:12:45,847 --> 00:12:47,075 - Ikke til mig. - Han kunne nok ikke 268 00:12:47,167 --> 00:12:49,078 lide hvordan McKay forbedrede hans arbejde. 269 00:12:49,167 --> 00:12:51,681 Jeg siger ikke at han ikke har et stort ego, 270 00:12:52,007 --> 00:12:54,965 men Rush vil rigtig gerne få folk og forsyninger fra Jorden. 271 00:12:55,047 --> 00:12:58,676 Hvad var så vigtigt? 272 00:12:59,207 --> 00:13:01,767 Han ville nok fortælle mig, ved vores næste hyggesamtale. 273 00:13:03,047 --> 00:13:04,527 Gør mig en tjeneste, få ham klar igen 274 00:13:04,567 --> 00:13:06,398 så jeg kan slå ham når jeg kommer tilbage. 275 00:13:12,447 --> 00:13:14,915 Undskyld, jeg ville ikke vække dig. 276 00:13:15,007 --> 00:13:17,043 Skal det være så varmt herinde? 277 00:13:17,127 --> 00:13:20,039 Det er det ikke. Du kæmper mod en ny feber. 278 00:13:20,527 --> 00:13:23,519 Godt at vide. Jeg kæmper videre. 279 00:13:24,327 --> 00:13:26,795 Sådan fungerer det ikke. 280 00:13:27,447 --> 00:13:29,119 Jo det gør. 281 00:13:30,167 --> 00:13:31,202 Her. 282 00:13:37,707 --> 00:13:42,986 Jeg har det allerede bedre. Hvad med Volker? 283 00:13:43,907 --> 00:13:46,102 Godt for en fyr der har en anden persons nyre. 284 00:13:47,147 --> 00:13:49,786 Jeg regnede ikke med at du blev syg. 285 00:13:49,867 --> 00:13:51,380 Bedre mig end ham. 286 00:13:52,667 --> 00:13:55,659 - Hvorfor det? - Fordi jeg er stærk. 287 00:13:58,727 --> 00:13:59,955 Ja, du er. 288 00:14:01,527 --> 00:14:03,961 Men du kan ikke gå rundt længere. Du skal sove. 289 00:14:04,887 --> 00:14:06,206 Det er en ordre. 290 00:14:08,247 --> 00:14:09,282 Okay, frue. 291 00:14:15,487 --> 00:14:17,921 Jeg har intet. Dig? 292 00:14:18,007 --> 00:14:21,966 Næsten ingen hjerneaktivitet, næsten som om... 293 00:14:24,967 --> 00:14:26,764 Gå så langt tilbage i journalerne du kan. 294 00:14:27,327 --> 00:14:29,207 Hans fysiske stadie har intet med dette at gøre. 295 00:14:31,927 --> 00:14:32,996 Hold da op. 296 00:14:33,087 --> 00:14:35,726 Jep. En kæmpe upload. 297 00:14:35,807 --> 00:14:38,162 Over 900 terabytes blev flyttet til Destinys hukommelse. 298 00:14:39,007 --> 00:14:40,565 Eli, hvad er dette? 299 00:14:41,207 --> 00:14:44,961 Den komplette og uforkortet bevidsthed på Nicholas Rush. 300 00:14:47,247 --> 00:14:48,760 Føles underligt helt alene. 301 00:14:51,127 --> 00:14:52,799 Mange tak. 302 00:14:52,887 --> 00:14:56,277 Du ved hvad jeg mener. Det må være det samme for dig. 303 00:14:57,007 --> 00:14:59,919 Ja, svært at forklare. 304 00:15:01,807 --> 00:15:04,275 Der er tidspunkter hvor jeg slet ikke tænker på 305 00:15:04,367 --> 00:15:06,005 - at der er andre folk om bord. - Ja? 306 00:15:06,087 --> 00:15:10,683 Som når jeg ser ud fra skibet, på galaksen omkring os, 307 00:15:11,127 --> 00:15:14,278 andre gange kan jeg scanne igennem data på et millisekund 308 00:15:14,867 --> 00:15:16,744 som ellers ville tage mig timer at læse... 309 00:15:18,067 --> 00:15:19,580 Hvid du var en... 310 00:15:20,787 --> 00:15:21,776 En person, mener du? 311 00:15:22,267 --> 00:15:24,178 Jeg foretrækker at være her ved dig. 312 00:15:24,627 --> 00:15:26,538 Jeg mener, fysisk at være her. 313 00:15:28,807 --> 00:15:33,244 Eksistere som en bevidsthed alene, er ensomt. 314 00:15:34,727 --> 00:15:37,560 Nu behøver du aldrig at være alene igen. 315 00:15:39,727 --> 00:15:42,195 At høre dig sige det, gør mig virkelig glad. 316 00:15:47,327 --> 00:15:49,204 Faktisk, 317 00:15:49,287 --> 00:15:54,566 hvis jeg kunne interagere med Destinys rigtige systemer, 318 00:15:56,067 --> 00:15:58,137 kunne vi være meget mere sammen. 319 00:15:58,227 --> 00:15:59,740 Men vi kan ikke. 320 00:15:59,827 --> 00:16:01,783 Systemet er isoleret. 321 00:16:01,867 --> 00:16:06,258 Det ville ikke være en simulation, hvis det har eftervirkninger i virkeligheden. 322 00:16:06,947 --> 00:16:08,778 Vi må hellere give Eli og Ginn besked. 323 00:16:09,907 --> 00:16:12,740 Kan vi have vores hemmelighed, indtil videre? 324 00:16:12,827 --> 00:16:14,340 Ja, selvfølgelig. 325 00:16:16,547 --> 00:16:17,628 Jeg er nød til at gå ud nu. 326 00:16:19,507 --> 00:16:21,020 Er du virkelig? 327 00:16:21,827 --> 00:16:24,057 Jeg har været længe nok væk, 328 00:16:24,147 --> 00:16:26,058 for at oberst Young bliver hysterisk. 329 00:16:27,347 --> 00:16:29,542 Og jeg skal også arbejde. 330 00:16:31,507 --> 00:16:35,864 Så, er der en dør et sted, eller skal jeg slå hælene sammen? 331 00:16:38,987 --> 00:16:40,864 Det er nemmere endnu. 332 00:16:47,067 --> 00:16:52,141 Du skal bare sætte dig ned, lukke øjnene, og så er du tilbage. 333 00:16:52,307 --> 00:16:53,296 Jep! 334 00:16:53,507 --> 00:16:57,739 Og så begynder al råben og krav på svar. 335 00:16:57,827 --> 00:16:59,340 Jeg kan ikke vente. 336 00:17:02,687 --> 00:17:05,076 Du kommer snart tilbage, ikke? 337 00:17:06,847 --> 00:17:10,635 Du kan jo altid besøge mig i den virkelige verden. 338 00:17:16,407 --> 00:17:19,160 Jeg ved det ikke er det samme, men... 339 00:17:19,247 --> 00:17:22,398 Du ved da i det mindste at jeg elsker dit sind så vel som din krop. 340 00:17:29,107 --> 00:17:30,222 Ja. 341 00:17:31,627 --> 00:17:33,345 Så, sæt dig. 342 00:17:35,987 --> 00:17:39,502 - Jeg kommer og siger godnat senere. - Så ses vi der. 343 00:17:54,827 --> 00:17:59,184 Amanda, det virkede ikke. 344 00:18:29,547 --> 00:18:31,105 Forsvarspositioner! 345 00:18:43,867 --> 00:18:45,744 - Jeg er ubevæbnet. - Hr. Woolsey! 346 00:18:46,507 --> 00:18:47,735 Du er ikke ventet. 347 00:18:47,827 --> 00:18:50,466 Jeg er her efter ønske af min regering, 348 00:18:50,547 --> 00:18:54,506 jeg har gaver til ambassadøren og til jeres chefadministrator. 349 00:18:55,187 --> 00:18:56,779 Skal jeg kalde på dem, hr.? 350 00:18:57,187 --> 00:19:00,463 Ikke endnu. Hvilke slags gaver? 351 00:19:01,267 --> 00:19:02,859 Symboler på vores venskab. 352 00:19:03,267 --> 00:19:07,021 Artefakter fra alteranerne, over en million år gamle. 353 00:19:07,707 --> 00:19:09,937 Jeg ville hellere hvis du lod være. 354 00:19:11,327 --> 00:19:13,238 Du tror da ikke jeg vil gå med til at give det 355 00:19:13,327 --> 00:19:14,327 til administrator Halpurn 356 00:19:14,407 --> 00:19:16,967 uden at se på det først. 357 00:19:17,347 --> 00:19:18,746 Selvfølgelig. 358 00:19:25,927 --> 00:19:29,397 - Så, Kaptajn? Er det i orden? - Ser fint ud. 359 00:19:29,727 --> 00:19:31,797 Må jeg give det til administratoren? 360 00:19:31,887 --> 00:19:34,720 - Helt sikkert. - Fantastisk. Jeg kender vejen. 361 00:19:44,847 --> 00:19:46,997 - Hvad er dette? - Du er om bord på Destiny. 362 00:19:48,087 --> 00:19:49,440 Du bliver ikke gjort fortræd, 363 00:19:49,527 --> 00:19:52,599 og du bliver sendt til din egen krop om kort tid. 364 00:20:02,287 --> 00:20:04,243 Woolsey! Hvad laver du her? 365 00:20:04,327 --> 00:20:05,316 Han har medbragt en gave, hr. 366 00:20:05,407 --> 00:20:06,396 For dig og ambassadøren. 367 00:20:06,887 --> 00:20:08,479 Jeg har undersøgt den, den er harmløs. 368 00:20:08,687 --> 00:20:09,802 Kaptajn, du skulle have 369 00:20:09,887 --> 00:20:12,242 bedt hr. Woolsey om at rejse hjem med det samme. 370 00:20:13,227 --> 00:20:17,220 Læs i det mindste inskriptionen nederst på stenen. 371 00:20:21,867 --> 00:20:23,425 Hvordan er det muligt? 372 00:20:25,447 --> 00:20:26,436 Det kan jeg ikke sige. 373 00:20:28,227 --> 00:20:29,580 Bare forbliv rolig. 374 00:20:29,987 --> 00:20:31,705 Det tager ikke lang tid. 375 00:20:34,907 --> 00:20:36,226 Kan vi gøre det? 376 00:20:36,747 --> 00:20:38,227 - Så langt så godt. - Underligt kluns. 377 00:20:38,887 --> 00:20:41,924 SG-1 hold fire og fem burde ankomme om fem minutter. 378 00:20:42,807 --> 00:20:45,037 Lad os byde dem velkommen til vores facilitet. 379 00:20:53,887 --> 00:20:55,115 Det burde have virket. 380 00:20:55,207 --> 00:20:58,040 Ingen grund til at gå i panik endnu. 381 00:20:58,667 --> 00:20:59,748 Måske skulle du prøve igen. 382 00:21:00,907 --> 00:21:01,896 Jeg har prøvet. 383 00:21:03,867 --> 00:21:06,506 Måske kan jeg lukke simulationen på en anden måde. 384 00:21:06,587 --> 00:21:07,827 Nej, Amanda, det er en god idé, 385 00:21:07,867 --> 00:21:09,459 men du kan ikke herfra. 386 00:21:09,547 --> 00:21:13,017 Systemet er isoleret. Det sagde du selv. 387 00:21:13,107 --> 00:21:17,942 Faktisk har alt hvad du gør lige nu, ingen effekt overhovedet. 388 00:21:20,107 --> 00:21:21,307 Hvordan kunne jeg være så dum. 389 00:21:22,347 --> 00:21:25,305 Det er altså noget du ikke er. 390 00:21:26,067 --> 00:21:27,056 Det er nok bare en fejl. 391 00:21:28,307 --> 00:21:34,098 Sikkert, men jeg kan ikke komme ud, og du kan ikke ordne det herfra, så... 392 00:21:34,627 --> 00:21:36,857 Ja. 393 00:21:38,627 --> 00:21:39,662 Er du okay? 394 00:21:40,587 --> 00:21:42,305 Ja, jeg har det fint. Af sted med dig. 395 00:21:51,187 --> 00:21:52,745 Ginn! Ginn! 396 00:21:52,827 --> 00:21:54,943 Eli! Hun er i skibets hukommelse. 397 00:21:55,067 --> 00:21:57,376 Hun kan altså ikke høre dig. 398 00:21:58,267 --> 00:21:59,388 Hvorfor svarer hun mig ikke? 399 00:21:59,587 --> 00:22:01,225 Hvorfor tror du at hun kan hjælpe? 400 00:22:01,307 --> 00:22:02,945 Jeg tror at jeg ved hvad Rush laver. 401 00:22:03,427 --> 00:22:05,782 Fordi Ginn og jeg havde samme idé, og jeg tror de taler. 402 00:22:06,547 --> 00:22:08,265 - Hvad? - I deres Ophøjelsesforskning, 403 00:22:08,347 --> 00:22:09,382 som alteranerne udførte 404 00:22:09,867 --> 00:22:11,937 med transfer af menneskelig bevidsthed. 405 00:22:12,027 --> 00:22:14,067 - Det er sådan stenene virker, ikke? - Ingen anelse. 406 00:22:14,147 --> 00:22:15,978 Hvorfor vil han gøre det? 407 00:22:18,347 --> 00:22:20,907 Okay, så det er lidt... 408 00:22:23,187 --> 00:22:26,896 Forrige nat, Ginn besøgte mig i mit kvarter. 409 00:22:27,887 --> 00:22:31,038 Vi talte, og jeg sagde noget i stilen med, 410 00:22:31,127 --> 00:22:32,719 "Hvad med at gøre andet end at tale?" 411 00:22:33,087 --> 00:22:35,840 - Du mente fysisk kontakt. - Ja. 412 00:22:37,567 --> 00:22:40,365 - Åh, du mener... - Ja, det er hvad jeg mener. 413 00:22:41,347 --> 00:22:45,977 Jeg tænkte bare højt, men forslaget blev ikke helt godtaget. 414 00:22:46,067 --> 00:22:47,056 Jaså, Eli, hun døde 415 00:22:47,147 --> 00:22:49,615 og havde hendes bevidsthed uploaded til skibets hukommelse, 416 00:22:49,707 --> 00:22:51,140 og du prøver bare at få din... 417 00:22:51,227 --> 00:22:54,139 Hvad? Nej! Nej, nej nej. 418 00:22:54,227 --> 00:22:55,342 Den var hun helt frisk på. 419 00:22:57,147 --> 00:22:58,136 Hvorfor så? 420 00:23:00,907 --> 00:23:03,501 - Fordi hun sagde det var farligt. - Hvorfor? 421 00:23:04,427 --> 00:23:07,146 Tror du ikke det at uploade en bevidsthed og tilbage igen 422 00:23:07,227 --> 00:23:09,263 kan være lidt farligt? 423 00:23:14,927 --> 00:23:19,717 Jeg prøvede at overtale hende, hun blev sur, eller nedtrykt, 424 00:23:19,807 --> 00:23:23,197 eller en kombination af de to, og jeg har ikke set hende siden. 425 00:23:25,727 --> 00:23:29,481 Jeg er sikker på at opdagelserne vil være til stor fordel for begge verdener. 426 00:23:29,567 --> 00:23:31,444 Ambassadøren og jeg kunne ikke være mere enig. 427 00:23:32,287 --> 00:23:34,198 Vi er glade for at hjælpe. 428 00:23:35,287 --> 00:23:37,357 Vores folk kalder meget snart ind. 429 00:23:37,447 --> 00:23:38,596 Selvfølgelig. 430 00:23:39,687 --> 00:23:41,996 Vi har aftalt 431 00:23:42,087 --> 00:23:46,842 straks at prøve på at kalde Stargate chevron ni's adresse. 432 00:23:47,647 --> 00:23:53,279 Det vil blive gjort for at bevise sikkerheden for sådan en forbindelse 433 00:23:53,927 --> 00:23:57,476 så vi er i stand til at yde løbende support for folket 434 00:23:58,447 --> 00:24:00,039 på den anden side. 435 00:24:00,647 --> 00:24:04,879 Jeg er sikker på at der ingen fare er, kaptajn? 436 00:24:07,087 --> 00:24:09,442 Et hold fra jorden vil ankomme snart. 437 00:24:09,527 --> 00:24:12,917 Vi vil give dem vores fulde support og samarbejde. 438 00:24:14,347 --> 00:24:15,939 Gem jeres våben. 439 00:24:16,227 --> 00:24:18,377 Disse folk er allierede. 440 00:24:19,427 --> 00:24:21,577 - Træd af! - Kaptajn, hvad foregår der? 441 00:24:24,307 --> 00:24:26,867 Jeg overhørte dem. De vil dele alt. 442 00:24:27,107 --> 00:24:28,256 Information, teknologi... 443 00:24:28,347 --> 00:24:30,986 Administratoren sagde, at al den energi kan overlaste kernen, 444 00:24:31,427 --> 00:24:33,543 - splitte planetens overflade. - Ja, han er god. 445 00:24:33,987 --> 00:24:35,181 Hvad? 446 00:24:36,107 --> 00:24:37,745 Han forhandlede. 447 00:24:44,247 --> 00:24:45,647 Undskyld jeg var væk i så lang tid. 448 00:24:45,727 --> 00:24:48,560 Jeg har faktisk haft en ret ekstentiel tid. 449 00:24:48,647 --> 00:24:52,162 Prøver at lægge mærke til forskellen på dette sted og den virkelige verden, 450 00:24:52,407 --> 00:24:55,080 og hvis der er en, så har jeg ikke fundet den. 451 00:24:58,307 --> 00:24:59,428 Så du kommer stadig tilbage? 452 00:25:00,147 --> 00:25:01,827 Jeg skal først gå væk for at komme tilbage. 453 00:25:02,827 --> 00:25:04,388 Der burde ikke være et problem længere. 454 00:25:04,987 --> 00:25:06,386 Aldrig tvivlet. 455 00:25:07,587 --> 00:25:09,305 Hvad var problemet. 456 00:25:10,307 --> 00:25:12,901 Det var faktisk Ginn. 457 00:25:13,347 --> 00:25:15,702 Ginn? Hvad har hun med det at gøre? 458 00:25:17,227 --> 00:25:19,946 Jeg tror ikke hun går med til det her. 459 00:25:20,067 --> 00:25:21,819 - Det rager ikke hende. - Jeg ved det. 460 00:25:22,707 --> 00:25:26,666 Men hendes misbilligelse holder dig her. 461 00:25:29,227 --> 00:25:34,221 - Oberst Telford, de herrer, velkommen. - McKay. 462 00:25:34,627 --> 00:25:35,776 Dr. Rodney McKay. 463 00:25:40,287 --> 00:25:41,515 Okay. 464 00:25:43,007 --> 00:25:45,157 Med din godkendelse, administrator, så starter vi. 465 00:25:45,247 --> 00:25:47,761 Faciliteten er til rådighed. 466 00:25:48,367 --> 00:25:49,356 McKay, sæt os i arbejde. 467 00:25:49,807 --> 00:25:52,321 Okay, dit hold skal sørge for at energirelæerne 468 00:25:52,407 --> 00:25:54,523 stadig er tilsluttet Stargate mens jeg sætter deres 469 00:25:54,607 --> 00:25:57,075 sørgelige undskyldning for en mainframe. 470 00:26:02,767 --> 00:26:05,201 Jeg vil have nogen ved hver indgang til bygningen. 471 00:26:05,287 --> 00:26:06,368 Det er en stor bygning, hr. 472 00:26:06,607 --> 00:26:09,280 Brug deres egne folk hvis du skal. 473 00:26:13,647 --> 00:26:15,877 Skal vi prøve igen? 474 00:26:30,467 --> 00:26:31,582 Farvel. 475 00:26:32,027 --> 00:26:33,301 Vi får se. 476 00:26:48,387 --> 00:26:49,456 Han er tilbage! 477 00:26:50,347 --> 00:26:52,065 Du behøver ikke at råbe. De kan se mig. 478 00:26:52,147 --> 00:26:53,580 Hvad fanden tænkte du på? 479 00:26:53,667 --> 00:26:55,623 Jeg er sulten. Hvor lang tid var jeg væk? 480 00:26:55,707 --> 00:26:57,220 Næsten 12 timer. 481 00:26:58,067 --> 00:26:59,056 Det lyder korrekt. 482 00:26:59,427 --> 00:27:01,736 Hvis du gør sådan noget, så burde du sige det. 483 00:27:01,827 --> 00:27:02,816 Ja, ja. 484 00:27:02,907 --> 00:27:03,896 Young er rimelig vred! 485 00:27:03,987 --> 00:27:05,227 Ja, han kan råbe ad mig senere. 486 00:27:06,207 --> 00:27:08,038 Hvordan kan du være så blasert? 487 00:27:08,127 --> 00:27:09,116 Du kunne være død. 488 00:27:09,207 --> 00:27:11,880 Du kan råbe ad mig på vej til cafeteriet. 489 00:27:17,607 --> 00:27:19,199 Jeg nægter at tro det. 490 00:27:19,287 --> 00:27:22,040 Amanda sagde at det var en slags underbevidst misbilligelse. 491 00:27:22,967 --> 00:27:24,446 Ginn ville aldrig skade nogen. 492 00:27:24,527 --> 00:27:26,802 Det er lige meget. Jeg er tilbage. 493 00:27:27,967 --> 00:27:29,116 Hvordan var det? 494 00:27:36,847 --> 00:27:39,725 Helt personligt. 495 00:27:44,927 --> 00:27:46,607 Vi kan ikke blive ved med det komediespil. 496 00:27:46,647 --> 00:27:47,682 Hvor lang tid tager det? 497 00:27:47,767 --> 00:27:48,882 Jeg gav dig mit bedste bud. 498 00:27:48,967 --> 00:27:50,685 Du sagde også du ville revurdere her. 499 00:27:50,767 --> 00:27:53,327 Faciliteten trækker allerede energi fra naquadriakernen, 500 00:27:53,407 --> 00:27:54,999 hvilket accelererer det hele en del. 501 00:27:55,127 --> 00:27:57,516 Men så har vi gammel teknologi, 502 00:27:58,207 --> 00:27:59,606 hvilket kan sagtne det. 503 00:27:59,687 --> 00:28:02,201 Plus "De bygger ikke tingene som de gjorde før" faktoren. 504 00:28:02,287 --> 00:28:03,927 En eller to timer, McKay. Hvilket er det? 505 00:28:04,207 --> 00:28:08,246 Hvis vi stopper samtalen nu, kan jeg stadig nå det første. 506 00:28:08,327 --> 00:28:11,125 - Sheppard har ret. - Med hvad? 507 00:28:17,087 --> 00:28:19,965 Nu er det nok et godt tidspunkt at begynde på det andet mål. 508 00:28:21,287 --> 00:28:24,006 Ja. Jeg viser dig til mit kontor. 509 00:29:03,507 --> 00:29:06,340 Hvordan kan du styre energiflowet med sådan et lille apparat? 510 00:29:06,427 --> 00:29:08,258 Fordi, teknisk set, fra din side, 511 00:29:08,507 --> 00:29:10,020 er jeg fra fremtiden. 512 00:29:10,387 --> 00:29:11,979 Dr. McKay er glade for jeres hjælp. 513 00:29:16,107 --> 00:29:18,302 Hvad er der med genier og sociale færdigheder? 514 00:29:19,147 --> 00:29:21,342 Lige meget. Vi er klar med hensyn til den Stargate. 515 00:29:21,427 --> 00:29:24,499 Godt. Indlæser programmet, maks 10 minutter. 516 00:29:24,907 --> 00:29:26,306 Jeg spørger bare lige. 517 00:29:26,387 --> 00:29:28,264 Når vi har vist at vi kan gøre det, 518 00:29:28,347 --> 00:29:30,781 er du interesseret i at slutte dig til Destinys mandskab? 519 00:29:31,307 --> 00:29:32,342 Jeg har aldrig... 520 00:29:32,427 --> 00:29:34,224 Jeg ved du selv kan bestemme 521 00:29:35,107 --> 00:29:36,426 hvad opgaver angår, 522 00:29:36,747 --> 00:29:38,348 det er den mest spændende mission derude. 523 00:29:38,667 --> 00:29:41,101 Der er det lille problem, at man ikke kan komme hjem. 524 00:29:41,187 --> 00:29:44,099 Ikke endnu, men får vi de rigtige folk om bord, 525 00:29:44,187 --> 00:29:45,700 kan Destiny blive som før. 526 00:29:46,287 --> 00:29:47,276 Hvis det er muligt. 527 00:29:47,367 --> 00:29:48,607 Derfor at jeg har brug for dig. 528 00:29:50,527 --> 00:29:52,438 Jeg troede oberst Young var øverstbefalende. 529 00:29:55,267 --> 00:29:57,861 Lad mig omformulere. Vi har brug for dig. 530 00:30:08,927 --> 00:30:10,121 Mandy! 531 00:30:10,647 --> 00:30:11,968 Ville bare sikre mig at du er ok. 532 00:30:12,887 --> 00:30:14,525 - Hjemme igen. - Jeg er glad. 533 00:30:15,087 --> 00:30:16,884 - Jeg var bekymret. - Det ved jeg. 534 00:30:16,967 --> 00:30:20,118 Det sidste jeg ville var... 535 00:30:27,707 --> 00:30:29,186 Hvad fanden var det? 536 00:30:29,267 --> 00:30:30,939 En nødlukning af FTL motoren. 537 00:30:32,627 --> 00:30:34,618 - Ginn! - Jeg tror ikke er er nogen skade, 538 00:30:34,707 --> 00:30:35,947 men havde brug for afledningen. 539 00:30:36,787 --> 00:30:38,584 Dr. Rush er i fare. 540 00:30:38,667 --> 00:30:40,066 Jeg ved det, vi prøvede at få ham ud, 541 00:30:40,147 --> 00:30:41,739 og jeg har ledt efter dig. 542 00:30:44,887 --> 00:30:45,922 Det var en fejltagelse. 543 00:30:46,287 --> 00:30:49,438 Det var ikke med vilje, men der er ingen vej ud af simulationen. 544 00:30:49,767 --> 00:30:50,756 Hvem taler vi om? 545 00:30:51,287 --> 00:30:52,436 Dr. Perry. 546 00:30:52,527 --> 00:30:55,803 Jeg prøvede at nå dig før, men hun stopper mig, 547 00:30:55,887 --> 00:30:57,843 eller tilbageholder mig. 548 00:30:58,727 --> 00:31:02,037 Det er svært at forklare. Det kræver hele min koncentration at være her. 549 00:31:02,527 --> 00:31:03,562 Hvorfor vil hun gøre det? 550 00:31:03,647 --> 00:31:05,399 Hun køber os tid til at løse problemet 551 00:31:05,487 --> 00:31:08,604 i hendes første programmering af simulationen, men hun kan ikke. 552 00:31:09,027 --> 00:31:11,097 Kan kun afsluttes udefra. 553 00:31:13,307 --> 00:31:14,706 Du skal gøre det, Eli. 554 00:31:16,307 --> 00:31:19,219 - Hvordan? - Du skal... 555 00:31:19,827 --> 00:31:23,581 Ginn! Ginn... 556 00:31:32,267 --> 00:31:33,541 Hej, hvad skete der? 557 00:31:33,627 --> 00:31:37,336 Jeg fornemmede en potentiel overbelastning i én af FTL modulerne. 558 00:31:37,427 --> 00:31:39,577 Jeg stoppede den med en nødnedlukning. 559 00:31:39,667 --> 00:31:40,656 Godt. 560 00:31:42,187 --> 00:31:47,307 Skal jeg gå, så du kan arbejde, eller kan vi sidde og snakke lidt? 561 00:31:47,387 --> 00:31:49,696 Jeg burde arbejde. 562 00:31:52,027 --> 00:31:53,665 - Vi ses senere. - Ja. 563 00:32:13,087 --> 00:32:14,076 Vi har et problem. 564 00:32:14,847 --> 00:32:17,520 - Du kunne ikke finde bevis? - Jeg fandt skam bevis. 565 00:32:17,607 --> 00:32:18,801 For adskillige måneder 566 00:32:18,887 --> 00:32:20,764 har langaranerne afvist 567 00:32:20,847 --> 00:32:22,644 at have noget at gøre med Lucian-alliancen. 568 00:32:23,127 --> 00:32:24,765 Det tager ikke lang tid at sige "nej." 569 00:32:24,847 --> 00:32:27,202 I hver udveksling har de tilbudt mere, 570 00:32:27,927 --> 00:32:30,521 og hver gang de takkede nej, åbenbart fordi de ikke vil 571 00:32:31,507 --> 00:32:34,385 sætte vores alliance på spil. Jeg sagde... 572 00:32:34,467 --> 00:32:36,219 Woolsey, vi havde god grund til at tro... 573 00:32:36,307 --> 00:32:38,582 Ja, på grund af vores spionsatellitter. 574 00:32:40,707 --> 00:32:42,425 Det ændrer intet. 575 00:32:52,727 --> 00:32:55,287 Jeg tror det er til dig, administrator. 576 00:32:58,967 --> 00:33:01,686 Det er administrator Halpurn. 577 00:33:01,767 --> 00:33:05,077 Jeg ved ikke hvem du har talt med, men ingen grund til at være bekymret. 578 00:33:05,167 --> 00:33:06,395 Alt... 579 00:33:07,347 --> 00:33:08,905 Ambassadør? 580 00:33:11,547 --> 00:33:12,536 De er på vej. 581 00:33:25,627 --> 00:33:28,903 Skulle du ikke prøve at få mig ud af den neurale interface stol? 582 00:33:28,987 --> 00:33:31,865 Måske, hvis du stadig var i den stol, 583 00:33:32,027 --> 00:33:34,302 men det at... 584 00:33:35,187 --> 00:33:36,745 - Hvad gør du? - Ikke noget at bekymre sig om. 585 00:33:36,827 --> 00:33:38,658 Du får styrken på skjoldet tilbage på skibet. 586 00:33:38,907 --> 00:33:40,056 Jep, bare rolig. 587 00:33:40,287 --> 00:33:42,039 Nej, stop! Stop! 588 00:33:42,127 --> 00:33:45,802 Hør, hvis styrken på skjoldet falder under 4%, vil skibet flå sig selv i stykker! 589 00:33:45,887 --> 00:33:46,876 Du skal nok klare den. 590 00:33:46,967 --> 00:33:48,002 Nej! Nej, vi vil ikke! 591 00:33:54,567 --> 00:33:56,398 Hvorfor gør du det her? 592 00:33:56,487 --> 00:33:59,047 Fordi jeg ikke har forladt simulationen endnu, har jeg? 593 00:33:59,127 --> 00:34:00,685 Det er tid til at finde ud af det. 594 00:34:00,767 --> 00:34:01,756 Det er ikke måden... 595 00:34:01,847 --> 00:34:04,077 Alle simulationer kræver parametre, 596 00:34:04,167 --> 00:34:06,806 vilkår hvor programmet ikke kan fungere længere. 597 00:34:07,127 --> 00:34:09,687 Hvis det ikke stopper det, så ved jeg ikke hvad. 598 00:34:09,887 --> 00:34:11,878 Nej, Nick, det her er virkeligt. 599 00:34:11,967 --> 00:34:13,400 Du dræber alle om bord på skibet. 600 00:34:16,347 --> 00:34:17,780 Det tror jeg ikke. 601 00:34:46,887 --> 00:34:49,799 David, vi skal genoverveje det vi har gang i. 602 00:34:50,047 --> 00:34:51,639 "Bedre at be om tilgivelse end at spørge om tilladelse." 603 00:34:51,727 --> 00:34:52,716 Det sagde min far hele tiden. 604 00:34:52,807 --> 00:34:55,640 Det gav mening da vi kunne kalde ud før vi blev opdaget. 605 00:34:56,127 --> 00:34:57,116 Det kan vi stadig. 606 00:34:58,887 --> 00:35:00,878 McKay, hvad venter du på? 607 00:35:00,967 --> 00:35:03,686 Programmet kører. 608 00:35:08,287 --> 00:35:10,755 Hør, Everett, jeg skal tilbage, og du mangler forsyninger. 609 00:35:10,847 --> 00:35:12,997 Der samles mange foran bygningen. 610 00:35:13,827 --> 00:35:14,896 Chevron et er indkodet. 611 00:35:16,827 --> 00:35:19,705 Kan jeg får jeres opmærksomhed? 612 00:35:19,787 --> 00:35:20,947 Af sikkerhedsmæssige årsager, 613 00:35:21,027 --> 00:35:25,782 skal langaran personalet forlade rummet øjeblikkeligt. Tak. 614 00:35:26,027 --> 00:35:27,506 Der er ikke tid. 615 00:35:27,587 --> 00:35:29,100 Vi burde stoppe og kalde Jorden. 616 00:35:29,267 --> 00:35:30,905 Nej! Vi kan ikke stoppe, vi er så tæt på. 617 00:35:31,987 --> 00:35:34,023 Det vil blive en dipomatisk katastrofe. 618 00:35:34,427 --> 00:35:37,783 Jeg bekymrer mig om folkene på det skib, det vil jeg ikke undskylde for. 619 00:35:37,867 --> 00:35:40,097 Stopper vi nu, har vi ingen chance for at hjælpe dem! 620 00:35:40,187 --> 00:35:42,178 Og hvis vi ikke stopper, kommer folk til skade. 621 00:35:42,387 --> 00:35:44,617 Vi har to trænede SG enheder, plus dig og mig. 622 00:35:45,107 --> 00:35:47,177 Vi skal bare holde dem væk, indtil vi kan forbinde. 623 00:35:50,787 --> 00:35:51,936 Chevron to er indkodet. 624 00:35:52,347 --> 00:35:53,939 - Og hvad så? - Så stopper vi. 625 00:35:54,267 --> 00:35:55,620 Vi forklarer det hele, 626 00:35:55,707 --> 00:35:57,743 men vi har bevist at det virker. 627 00:35:58,427 --> 00:35:59,985 Chevron tre er indkodet. 628 00:36:01,627 --> 00:36:02,616 Hr.? 629 00:36:04,547 --> 00:36:05,536 Skyd ikke! 630 00:36:05,627 --> 00:36:09,415 Jeg gentager, skyd ikke medmindre skudt på! 631 00:36:10,607 --> 00:36:12,802 Everett, jeg vil ikke skade nogen, 632 00:36:12,887 --> 00:36:14,036 men vi har kun én chance. 633 00:36:14,127 --> 00:36:16,118 - Du vil bare tilbage? - Ikke for min skyld. 634 00:36:16,487 --> 00:36:18,048 Dette sted kan være Destinys livslinje. 635 00:36:18,207 --> 00:36:20,243 Chevron fire indkodet. 636 00:36:20,327 --> 00:36:23,319 Vi ved hvad du prøver på, vi vil ikke tolerere det! 637 00:36:24,507 --> 00:36:25,906 Ambassadør, Jordens delegation 638 00:36:25,987 --> 00:36:28,581 har overbevist mig at der ingen fare er. 639 00:36:28,667 --> 00:36:30,419 Jeg ved ikke hvem du er, 640 00:36:31,207 --> 00:36:33,516 men administrator Halpurn ville aldrig gøre det her. 641 00:36:34,287 --> 00:36:35,686 Chevron fem indkodet! 642 00:36:35,767 --> 00:36:37,280 Vore styrker vil åbne ild 643 00:36:37,367 --> 00:36:39,686 hvis I når chevron otte. 644 00:36:39,687 --> 00:36:41,962 Vi vil bare bevise at det kan gøres! 645 00:36:41,963 --> 00:36:43,180 Valget er jeres. 646 00:36:49,087 --> 00:36:50,884 - Energiniveau? - Omkring mine forudsigelser. 647 00:36:50,887 --> 00:36:52,127 - Så det ville virke? - Bestemt. 648 00:36:52,767 --> 00:36:55,725 Chevron seks er låst, og jeg vil ikke stå der. 649 00:36:55,807 --> 00:36:57,001 De vil ikke skyde. 650 00:36:59,267 --> 00:37:02,100 Oberst, jeg er måske den brilliante forsker 651 00:37:02,187 --> 00:37:04,257 der skal råbe op omkring chevrons, 652 00:37:04,347 --> 00:37:09,182 men som jeg ser det, er missionen allerede en fiasko. 653 00:37:09,267 --> 00:37:10,256 Det bliver kun værre. 654 00:37:17,867 --> 00:37:18,856 Tak. 655 00:37:23,387 --> 00:37:24,376 Luk den ned. 656 00:37:38,647 --> 00:37:40,000 Simulationen kan ikke lukkes ned. 657 00:37:40,087 --> 00:37:41,236 - Hvorfor ikke? - Fordi Perry er ham 658 00:37:41,327 --> 00:37:42,316 der lavede parametrerne. 659 00:37:42,407 --> 00:37:44,443 Ubevidst eller ej, hun holder ham der. 660 00:37:44,527 --> 00:37:46,006 - Hvad gør vi så? - Ginn sagde 661 00:37:46,087 --> 00:37:47,600 den eneste vej, er udefra. 662 00:37:48,607 --> 00:37:51,075 Dr. Perry tog hende væk fra mig før hun sagde det hele, 663 00:37:52,067 --> 00:37:55,139 men jeg vidste hvad hun ville sige. 664 00:38:02,107 --> 00:38:03,228 Hvorfor gjorde du det, Nick? 665 00:38:04,827 --> 00:38:06,146 For at bevise det ikke var ægte. 666 00:38:08,427 --> 00:38:09,416 Hvorfor løj du? 667 00:38:09,947 --> 00:38:11,096 Jeg troede det var en fejl. 668 00:38:11,187 --> 00:38:13,621 Jeg troede det var noget jeg kunne reparere. 669 00:38:13,947 --> 00:38:16,905 De kunne holde din krop i live, indtil jeg fandt en måde. 670 00:38:17,887 --> 00:38:19,366 Du skal ikke bekymre dig. 671 00:38:20,087 --> 00:38:21,122 Hvad gør vi så? 672 00:38:21,807 --> 00:38:25,880 Det er ude af mine hænder nu. Ginn fik endelig fat i Eli. 673 00:38:26,407 --> 00:38:28,125 Det var aldrig hendes skyld, var det? 674 00:38:29,767 --> 00:38:30,802 Nej. 675 00:38:32,247 --> 00:38:35,842 Det var en uskyldig fejl i programmeringen. 676 00:38:35,927 --> 00:38:38,202 Det var så simpelt at intet kunne gå galt. 677 00:38:39,087 --> 00:38:40,486 Hvilke parametre? 678 00:38:40,807 --> 00:38:41,796 Jeg bebrejder dig ikke. 679 00:38:41,887 --> 00:38:42,876 For hvad? 680 00:38:45,127 --> 00:38:47,641 Amanda, hvad var det? 681 00:38:48,367 --> 00:38:50,039 At vi elsker hinanden. 682 00:38:52,407 --> 00:38:53,556 Det er alt. 683 00:38:55,167 --> 00:38:57,237 Det var det eneste der skulle ske, 684 00:38:57,327 --> 00:39:00,285 og så kunne du komme og gå som du ville. 685 00:39:02,127 --> 00:39:03,719 Jeg elsker dig, Nick. 686 00:39:04,687 --> 00:39:05,802 - Men du... - Nej! 687 00:39:05,887 --> 00:39:08,242 Nej, nej, selvfølgelig gør jeg det. 688 00:39:08,967 --> 00:39:09,967 Det kan ikke være fejlen. 689 00:39:10,047 --> 00:39:11,608 Det er ikke noget du selv kan bestemme. 690 00:39:12,047 --> 00:39:13,241 Men det er sandt. 691 00:39:15,367 --> 00:39:16,402 Jeg elsker dig. 692 00:39:17,327 --> 00:39:18,885 Det var ikke fair til at starte med. 693 00:39:19,867 --> 00:39:22,381 Jeg har følt sådan det meste af mit liv. 694 00:39:22,467 --> 00:39:25,903 Nej. Amanda, lyt til mig, her, nu. 695 00:39:25,987 --> 00:39:28,626 Ikke til programmets afgørelse. 696 00:39:29,887 --> 00:39:31,115 Du har ikke megen tid. 697 00:39:31,207 --> 00:39:32,356 Eli har allerede 698 00:39:32,447 --> 00:39:35,086 startet sletningen af hukommelsen med vore bevidstheder. 699 00:39:36,867 --> 00:39:37,936 Dig og Ginn? 700 00:39:38,507 --> 00:39:39,496 Det er en mærkelig følelse... 701 00:39:39,587 --> 00:39:41,225 - Stop ham! - Jeg kan ikke. 702 00:39:41,307 --> 00:39:42,581 Prøv! Beskyt dig selv! 703 00:39:42,827 --> 00:39:47,901 Jeg ved du bebrejder dig selv for min død, men gør det ikke. Okay? 704 00:39:49,447 --> 00:39:52,325 Hvis det ikke skete, så kunne jeg aldrig føle det her. 705 00:39:54,407 --> 00:39:57,843 Jeg elsker dig. Jeg sværger. 706 00:40:01,447 --> 00:40:02,596 Farvel. 707 00:40:18,527 --> 00:40:19,846 Er det dig? 708 00:40:22,007 --> 00:40:23,565 - Ja, det er os. - Ja. 709 00:40:25,287 --> 00:40:26,276 Hvordan gik missionen? 710 00:40:26,367 --> 00:40:27,847 De er gået med til at løslade folkene 711 00:40:27,887 --> 00:40:31,197 i bytte for forsvar af deres planet mod Lucian-alliancen, 712 00:40:31,287 --> 00:40:34,040 og fjernelse af Stargate fra deres energianlæg. 713 00:40:34,827 --> 00:40:37,182 Så, missionen er ikke gennemført. 714 00:40:38,427 --> 00:40:40,019 Apropos sætte fangerne fri... 715 00:40:41,507 --> 00:40:42,906 De virkede fine nok. 716 00:40:42,987 --> 00:40:45,547 Det vil nok ikke skade at vise dem skibet og besætningen 717 00:40:45,627 --> 00:40:47,026 som de prøvede at hjælpe. 718 00:40:47,547 --> 00:40:49,060 Jeg håber det var okay. 719 00:40:49,387 --> 00:40:50,866 Løjtnant, i det store hele, 720 00:40:51,647 --> 00:40:55,401 tror jeg at det var den bedste beslutning i dag. 721 00:41:02,487 --> 00:41:05,160 Hvad skete der? Hvordan kom jeg her? 722 00:41:06,367 --> 00:41:07,880 Du har været tilbage i et par dage. 723 00:41:07,967 --> 00:41:11,084 Det har bare taget dig lang tid, at komme ud af koma. 724 00:41:14,767 --> 00:41:16,917 Eli, hvad fanden har du gjort? 725 00:41:17,647 --> 00:41:19,478 Hvad fanden har jeg gjort? 726 00:41:20,647 --> 00:41:24,526 Jeg flyttede hukommelsen over i en karantæne. 727 00:41:24,807 --> 00:41:27,719 De er lukket af fra resten af skibet, og os. 728 00:41:28,967 --> 00:41:30,366 - Er de? - Der var ingen anden vej. 729 00:41:30,447 --> 00:41:33,439 Det sagde Ginn, så det gjorde jeg. 730 00:41:36,387 --> 00:41:37,581 For at redde dig. 731 00:41:41,827 --> 00:41:43,021 Nej, Eli! 732 00:41:43,467 --> 00:41:44,866 Glem det. 733 00:41:47,587 --> 00:41:49,179 Du har brug for ro. 734 00:41:51,227 --> 00:41:53,536 Faktisk, er du heldig at være live. 735 00:41:55,267 --> 00:41:56,905 Hør på hende, dr. 736 00:41:59,047 --> 00:42:00,799 Hun ved hvad hun taler om. 737 00:43:25,887 --> 00:43:26,876 Danish