1
00:00:03,378 --> 00:00:04,977
من ممکنه در شُرُف
2
00:00:05,046 --> 00:00:08,115
...کشف ماهیت واقعی مأموریت سرنوشت باشم
3
00:00:09,192 --> 00:00:11,460
تا الان کنترل این سفینه
4
00:00:11,461 --> 00:00:12,995
تمام وقت دستت بود
5
00:00:12,996 --> 00:00:14,062
چرا به هیچکس نگفتی؟
6
00:00:14,063 --> 00:00:15,530
اتحاد لوسین در حال
7
00:00:15,531 --> 00:00:17,099
برنامه ریزی برای حمله به زمینه
8
00:00:17,100 --> 00:00:18,533
من رایلی رو کُشتم
9
00:00:18,534 --> 00:00:20,736
با دستای خودم خفهش کردم
10
00:00:20,737 --> 00:00:22,771
تو یه فرماندهی خوبی
11
00:00:22,772 --> 00:00:24,039
این یه مأموریت واسه
12
00:00:24,040 --> 00:00:26,041
بردن مردم به خونه نبوده
13
00:00:26,042 --> 00:00:27,676
هرگز هم درمورد رفتن به خونه نبوده
14
00:00:27,677 --> 00:00:29,511
درمورد اینه که کجا میخوایم بریم
15
00:00:29,512 --> 00:00:31,747
ماموریت اینه
16
00:00:31,748 --> 00:00:33,181
جین توسط سیمون خفه شده بود
17
00:00:33,182 --> 00:00:34,883
و ما تائیدیشو دریافت کردیم
18
00:00:34,884 --> 00:00:37,619
که دکتر پری روی زمین فوت کرده
19
00:00:37,620 --> 00:00:39,187
فکر کنم یه ارتباط داریم
20
00:00:39,188 --> 00:00:40,155
شما توی سفینه سرنوشت هستید
من سرهنگ یانگ هستم
21
00:00:40,156 --> 00:00:41,223
شما کی هستید؟
22
00:00:41,224 --> 00:00:42,224
من جینم
23
00:00:42,225 --> 00:00:43,659
اگه جین وارد بدن کلویی شده
24
00:00:43,660 --> 00:00:44,993
کلویی با بدن کی مرتبط شده؟
25
00:00:44,994 --> 00:00:45,861
کلویی؟
26
00:00:45,862 --> 00:00:48,764
نه، آماندا پری
27
00:00:48,765 --> 00:00:51,566
من یه ایده دیگه هم دارم
صندلی رابطهای عصبی
28
00:00:51,567 --> 00:00:53,201
میتونیم هوشیاری رو جدا کنیم
29
00:00:53,202 --> 00:00:55,170
و اونو به بانک حافظه سفینه ارسال کنیم
30
00:00:55,171 --> 00:00:57,105
کارکرد
31
00:00:57,106 --> 00:00:58,874
ممنونم
32
00:00:58,875 --> 00:01:01,109
میدونم این موقتیه
33
00:01:01,110 --> 00:01:03,211
ولی این بهترین کاریه که میتونم بکنم
34
00:01:06,015 --> 00:01:07,883
جناب سفیر
35
00:01:07,884 --> 00:01:10,786
وقتی که برای اولین بار درباره
استفاده از هسته سیاره صحبت کردیم
36
00:01:10,787 --> 00:01:12,154
به عنوان یه منبع قدرت
37
00:01:12,155 --> 00:01:14,156
برای استفاده از سمبل نهم
38
00:01:14,157 --> 00:01:17,092
این یه راز علمی بود
39
00:01:17,093 --> 00:01:18,527
که الان یه امر ضروری شده
40
00:01:18,528 --> 00:01:19,528
نیت شما همیشه این بوده که
41
00:01:19,529 --> 00:01:20,529
مردم رو بفرستید
42
00:01:20,530 --> 00:01:21,563
نه این مردمو
43
00:01:21,564 --> 00:01:23,332
که آماده نیستن
44
00:01:23,333 --> 00:01:25,834
اگر ما بتوانیم راهی برای ارسال تجهیزات باز کنیم
45
00:01:25,835 --> 00:01:26,802
...و امدادگرا رو بفرستیم
46
00:01:26,803 --> 00:01:27,936
...آقای وولسی
47
00:01:27,937 --> 00:01:29,638
سیاراتی با خواص مورد نیاز
48
00:01:29,639 --> 00:01:30,572
برای انجام این کار
49
00:01:30,573 --> 00:01:31,973
بسیار کمیاب هستن
50
00:01:31,974 --> 00:01:32,908
دیگه چی
51
00:01:32,909 --> 00:01:35,310
همین الانش 99%کار انجام شده
52
00:01:35,311 --> 00:01:36,878
تأسیسات شما قدرتشون رو از هسته سیاره میگیرن
53
00:01:36,879 --> 00:01:38,847
...دروازه ستارگانی که در این محله
54
00:01:38,848 --> 00:01:39,881
دوبار این تلاش صورت گرفت
55
00:01:39,882 --> 00:01:42,050
که هر دوبار باعث نابودی سیاره شد
56
00:01:42,051 --> 00:01:42,884
اونم به وسیله یه واکنش زنجیرهای فاجعه بار
57
00:01:42,885 --> 00:01:44,419
بار اضافیه روی ایکاروش
58
00:01:44,420 --> 00:01:45,787
نتیجه مستقیم بمب باران دشمن بود
59
00:01:45,788 --> 00:01:47,222
...در مورد دوم
60
00:01:47,223 --> 00:01:47,923
ما اذعان داریم در هر دو مورد
61
00:01:47,924 --> 00:01:49,057
عوامل تخریبی وجود داشته
62
00:01:49,058 --> 00:01:51,660
با این اوصاف، دانشمندای ما اعتقاد دارن
63
00:01:51,661 --> 00:01:53,795
راه حل دکتر راش ذاتاً خطرناکه
64
00:01:53,796 --> 00:01:55,797
به همین خاطره ازتون خواستیم بیایید اینجا، قربان
65
00:01:55,798 --> 00:01:57,299
ما یه راه حل جدید داریم
66
00:02:06,743 --> 00:02:09,177
جناب سفیر اُویردا
دکتر رادنی مک کِی
67
00:02:09,178 --> 00:02:11,079
جناب سفیر، آقایون
68
00:02:11,080 --> 00:02:13,749
فقط یه لحظه صبر کنید سیستم بیاد بالا
69
00:02:13,750 --> 00:02:15,217
جایی هست که بتونم اینو بهش وصل کنم؟
70
00:02:15,218 --> 00:02:17,185
آه، عب نداره
71
00:02:24,093 --> 00:02:27,062
اسب به جای ملکه خونه شماره پنج
72
00:02:37,774 --> 00:02:39,674
خودت حرکتش بده
73
00:02:41,110 --> 00:02:43,678
خیلی بامزهای
74
00:02:43,679 --> 00:02:44,980
تمرکز نداری
75
00:02:44,981 --> 00:02:46,648
آه، خُب، نمیتونستم حریفت بشم
76
00:02:46,649 --> 00:02:48,316
وقتی که آدم زندهای بودی
77
00:02:48,317 --> 00:02:49,351
مگه الان چی شده؟
78
00:02:49,352 --> 00:02:51,653
من یه آدمم، نیک
79
00:02:51,654 --> 00:02:53,789
البته که هستی
80
00:02:53,790 --> 00:02:57,592
منظورم اینه، چیزی که باید میگفتمو، باید میگفتم
81
00:02:57,593 --> 00:02:59,961
که تو بیشتر از این حرفایی
82
00:02:59,962 --> 00:03:01,830
من هنوز خودمم
83
00:03:01,831 --> 00:03:03,698
الان دقیقاً داری چکار میکنی؟
84
00:03:03,699 --> 00:03:05,066
من اینجا با توأم
85
00:03:05,067 --> 00:03:06,134
و ؟
86
00:03:08,070 --> 00:03:10,739
و، آه، درحال تجزیه و تحلیل ساختار
87
00:03:10,740 --> 00:03:12,007
دیتابیسی که پیدا کردی
88
00:03:12,008 --> 00:03:13,208
و دسترسی به سنسور سفینه
89
00:03:13,209 --> 00:03:15,343
...پس میتونم از نزدیک مطالعهشون کنم
90
00:03:15,344 --> 00:03:17,145
واو
91
00:03:18,881 --> 00:03:21,850
باشه
92
00:03:21,851 --> 00:03:23,351
مچمو گرفتی
93
00:03:23,352 --> 00:03:26,621
پس خیلی بیشتر از گوشت و خون یه آدمی
94
00:03:26,622 --> 00:03:29,825
چرا این تنها چیزیه که من خوابشو میبینم؟
95
00:03:31,928 --> 00:03:35,197
منم همین خوابو میبینم
96
00:03:35,198 --> 00:03:36,398
و تو هم توشی
97
00:03:46,275 --> 00:03:47,342
یه راهی هست
98
00:03:53,783 --> 00:04:01,853
Sajjad-SJJB مترجم : سجاد بیرانوند
[ ترجمه جهان زیرنویس به سفارش]
nnrezann
تاریخ ترجمه : 1395/11/27
For WebDL-POD-C
100
00:04:01,876 --> 00:04:03,876
آماده شروعیم
101
00:04:03,902 --> 00:04:05,137
...ببخشید. الان
102
00:04:05,146 --> 00:04:06,947
مطمئنم همه با این ضرب المثل قدیمی آشناییم
103
00:04:06,994 --> 00:04:08,528
"همه چیز توی الگوریتمه"
...پس
104
00:04:08,529 --> 00:04:11,095
دکتر، میخوام همینجا متوقفتون کنم
105
00:04:11,096 --> 00:04:12,130
کل چیزی که گفته بودم"پس"بود
106
00:04:12,131 --> 00:04:13,598
من یه دانشمند نیستم
107
00:04:13,599 --> 00:04:14,799
نه، این مشکل نیست
موضوع خیلی سادس
108
00:04:14,800 --> 00:04:15,833
نباید وقت خودمون رو به خاطرش تلف کنیم
109
00:04:15,834 --> 00:04:17,235
نه، میتونم خیلی خیلی سریع توضیح بدم
110
00:04:17,236 --> 00:04:18,636
بزار اینو ازت بپرسم
111
00:04:18,637 --> 00:04:20,505
اگر جای ما عوض بشه
112
00:04:20,506 --> 00:04:22,507
میتونی خیلی آسون مردم زمین رو
113
00:04:22,508 --> 00:04:23,841
در معرض خطر قرار بدی؟
114
00:04:23,842 --> 00:04:25,276
هیچ خطری وجود نداره، نُکشتهش همینه
115
00:04:25,277 --> 00:04:26,711
اُمیدوارم دانشمندای ما
116
00:04:26,712 --> 00:04:27,912
فرصتی بدست بیارن و کار شما رو تا آخر برن
117
00:04:27,913 --> 00:04:29,047
و به همون نتیجه برسن
118
00:04:29,048 --> 00:04:30,114
برای این کار وقت نیست
119
00:04:30,115 --> 00:04:31,182
...سرهنگ
120
00:04:31,183 --> 00:04:32,583
اتحاد لوسیان سفینه سرنوشت رو میخواد
121
00:04:32,584 --> 00:04:34,319
اونا میدونن تأسیسات شما میتونه اونا رو بیاره اینجا
122
00:04:34,320 --> 00:04:35,987
و شما خوب میدونید
123
00:04:35,988 --> 00:04:37,488
که اونا دست رد به این نمیزنن
124
00:04:37,489 --> 00:04:38,823
این دلیل خوبیه
125
00:04:38,824 --> 00:04:40,024
که تماماً تأسیسات رو از بین ببریم
126
00:04:40,025 --> 00:04:41,526
فکر نکن این کار اونا رو بازمیداره
127
00:04:41,527 --> 00:04:42,794
بلکه باسرعت بیشتری حرکت میکنن
128
00:04:42,795 --> 00:04:44,395
هرکاری میکنن تا به سفینه برسن
129
00:04:44,396 --> 00:04:46,230
و عین خیالشونم نیست اگر در این راه سیاره
130
00:04:46,231 --> 00:04:47,398
رو هم منفجر کنن
131
00:04:47,399 --> 00:04:48,666
پس اجازه نده انجامش بدن
132
00:04:48,667 --> 00:04:51,502
اگه اجازه بدی بهت نشون میدیم
133
00:04:51,503 --> 00:04:54,005
...راه حل دکتر مک کِی امنه
134
00:04:54,006 --> 00:04:54,939
این قیمت حمایت شماس
135
00:04:54,940 --> 00:04:56,307
علیه اتحاد لوسین؟
136
00:04:56,308 --> 00:04:58,076
به عنوان یک سیاستمدار در طول زندگیتون
137
00:04:58,077 --> 00:04:59,577
شما باید درک کنید
138
00:04:59,578 --> 00:05:02,413
کشورهای مستقل با حاکیمت قانون
در جهت منافع خودشون حرکت میکنن
139
00:05:02,414 --> 00:05:05,383
دفاع از خط تدارکات، مثلاً
140
00:05:05,384 --> 00:05:07,418
مثلاً
141
00:05:09,254 --> 00:05:12,190
اگر و وقتی دانشمندای ما به همون نتیجه
142
00:05:12,191 --> 00:05:13,358
...دکتر مک کِی رسیدن
143
00:05:13,359 --> 00:05:14,392
نه، نه، نه. ممکنه ماهها طول بکشه
144
00:05:14,393 --> 00:05:15,660
که اونا این علم رو بفهمن
145
00:05:15,661 --> 00:05:17,929
پس تا اون موقع باید صبر کنید
146
00:05:17,930 --> 00:05:19,664
اتحاد مثل ما صبر نمیکنه
147
00:05:22,001 --> 00:05:23,401
انتخابی ندارم ولی اُمیدوارم اشتباه کرده باشید
148
00:05:24,536 --> 00:05:26,537
روز خوش، آقایون
149
00:05:36,415 --> 00:05:38,616
اتحاد لوسین گرفتشون
150
00:05:38,617 --> 00:05:40,418
با این کارش اینو بهم ثابت کرد
151
00:05:43,489 --> 00:05:47,158
باید حرکت کنیم
152
00:05:47,159 --> 00:05:49,394
اون حتی به کارم نگاه هم نکرد
153
00:05:49,395 --> 00:05:50,395
در اساس اون نمیخواد
154
00:05:50,396 --> 00:05:51,462
درک کنه
155
00:05:51,463 --> 00:05:52,363
تو پیشرفت من رو دیدی
156
00:05:52,364 --> 00:05:54,065
گربه هم میتونه درکش کنه
157
00:05:54,066 --> 00:05:55,400
اون میدونست که دولت مرداش
158
00:05:55,401 --> 00:05:56,234
فقط به نصیحت های
159
00:05:56,235 --> 00:05:57,235
متخصصای خودشون گوش میدن
160
00:05:57,236 --> 00:05:59,103
ما هم باید همینکارو بکنیم
161
00:05:59,104 --> 00:06:01,372
اونا الانشم یه معاملهای با اتحاد لوسین کردن
162
00:06:01,373 --> 00:06:02,373
نسب به این بسیار شک دارم
163
00:06:02,374 --> 00:06:05,009
میتونم ثابت کنم
164
00:06:05,010 --> 00:06:06,110
دیوید، چطور پیشرفت؟
165
00:06:06,111 --> 00:06:07,645
دقیقاً همونطور که انتظار داشتم
166
00:06:07,646 --> 00:06:08,579
دکتر مک کِی
167
00:06:08,580 --> 00:06:10,181
درباره پیشرفتت شنیدیم
168
00:06:10,182 --> 00:06:11,749
بعضی هاشون خیلی خوبن
169
00:06:11,750 --> 00:06:13,184
و شما کی باشید؟
170
00:06:13,185 --> 00:06:14,752
ببخشید، با سنگهای ارتباطی وصلن
171
00:06:14,753 --> 00:06:15,820
ایشون در واقع سرهنگ یانگ هستن
172
00:06:15,821 --> 00:06:16,554
فرماندهی سفینه سرنوشت
173
00:06:16,555 --> 00:06:18,356
وولسی رو که میشناسی
174
00:06:18,357 --> 00:06:21,225
یه چیزایی درباره اثبات گفتی؟
175
00:06:21,226 --> 00:06:23,461
نه دقیقاً، ولی...به اندازه کافی به اثبات نزدیکه
176
00:06:23,462 --> 00:06:25,997
ما یه دوجین ماهواره جاسوسی
177
00:06:25,998 --> 00:06:27,231
اطراف لانگارا گذاشتیم
178
00:06:27,232 --> 00:06:28,332
نتونستیم ارتباطهای کدگذاری شده
179
00:06:28,333 --> 00:06:30,001
اتحاد لوسین رو باز کنیم
180
00:06:30,002 --> 00:06:31,669
ولی از اونجایی که به اندازه کافی
پیام های رد و بدل شده داریم
181
00:06:31,670 --> 00:06:33,271
فکر میکنیم برای یه مدتی نوعی مذاکره
182
00:06:33,272 --> 00:06:34,138
در جریان بوده
183
00:06:34,139 --> 00:06:35,473
کمیته بین المللی اینو میدونه؟
184
00:06:35,474 --> 00:06:37,141
ژنرال اُونیل، رئیس هیئت مدیره
185
00:06:37,142 --> 00:06:38,342
و رئیس جمهور امروز صبح
186
00:06:38,343 --> 00:06:39,510
یه دیدار اضطراری داشتن
187
00:06:39,511 --> 00:06:41,279
ما توی یه جنگ اعلام نشده
188
00:06:41,280 --> 00:06:42,113
با اتحاد هستیم
189
00:06:42,114 --> 00:06:43,347
الان، اگر اهالی لانگارا
190
00:06:43,348 --> 00:06:44,849
در حال حاضر طرف اونا رو بگیرن
191
00:06:44,850 --> 00:06:46,117
اونا میتونن در هر زمانی تقریباً
192
00:06:46,118 --> 00:06:47,218
میتونن یه حمله دیگه به سفینه انجام بدن
193
00:06:47,219 --> 00:06:48,553
اونم بدون بهرمند شدن از راه حلم
194
00:06:48,554 --> 00:06:49,754
برقراری ارتباط با سمبل نُهم
195
00:06:49,755 --> 00:06:51,389
برای اهالی لانگارا
196
00:06:51,390 --> 00:06:52,924
خیلی خطرناکه
197
00:06:52,925 --> 00:06:55,293
پس ما میخوایم از اونا علیه
خودشون محافظت کنیم، درسته؟
198
00:06:55,294 --> 00:06:57,028
اگر میخوای اینطور درنظرش بگیری، حتماً اینطوره
199
00:06:57,029 --> 00:06:58,162
ژنرالها مأموریت
200
00:06:58,163 --> 00:06:59,363
لانگارا رو قبول کردن
201
00:06:59,364 --> 00:07:00,598
چه نوع مأموریتی؟
202
00:07:00,599 --> 00:07:01,799
ما بهش میگیم
"اثبات مفهوم"
203
00:07:01,800 --> 00:07:03,167
ولی قبل از اینکه واردش بشیم
204
00:07:03,168 --> 00:07:03,801
میخوایم که مک کِی بیاد و ارائهش بده
205
00:07:03,802 --> 00:07:05,369
اُوه، باشه
206
00:07:05,370 --> 00:07:06,370
اینجا نه
207
00:07:20,119 --> 00:07:21,285
این دیگه کیه؟
208
00:07:21,286 --> 00:07:22,720
سوال خوبی بود. راش کجاس؟
209
00:07:22,721 --> 00:07:23,888
اون آقای برودی رو جای خودش فرستاد
210
00:07:23,889 --> 00:07:25,723
اون گفت زیاد برات مهم نیست
211
00:07:25,724 --> 00:07:26,924
خُب، مهم نیست
212
00:07:26,925 --> 00:07:27,758
ولی این به این معنی نیست
هرکاری دلش خواست میتونه بکنه
213
00:07:27,759 --> 00:07:28,759
چی شده؟
214
00:07:28,760 --> 00:07:30,495
قرار بود راش با تو جابجا بشه
215
00:07:30,496 --> 00:07:31,496
و بره زمین دادههای تو رو بررسی کنه
216
00:07:31,497 --> 00:07:32,730
فکر کردم قراره اینجا با راش صحبت کنم
217
00:07:32,731 --> 00:07:33,998
نه، نه، نه. تو اینجایی که با ایلای صحبت کنی
218
00:07:33,999 --> 00:07:35,600
اگه اونو قانع کنی مثل اینه که منو قانع کردی
219
00:07:35,601 --> 00:07:36,667
ستوان، میدونی که باید چکار کنی؟
220
00:07:36,668 --> 00:07:37,735
بله، قربان
221
00:07:37,736 --> 00:07:39,070
خودم بهش رسیدگی میکنم
222
00:07:39,071 --> 00:07:41,105
راش، یانگ هستم، کجایی؟
223
00:07:41,106 --> 00:07:41,939
بالا سرت ایستادم
224
00:07:41,940 --> 00:07:43,174
درسته، البته
225
00:07:43,175 --> 00:07:44,709
همدیگه رو توی دروازه ستارگان دیدیم
226
00:07:44,710 --> 00:07:45,810
اسمت، آه، ونسا بود، درسته؟
227
00:07:45,811 --> 00:07:47,278
آره
228
00:07:47,279 --> 00:07:48,246
همم
229
00:07:48,247 --> 00:07:49,213
بفرمائید
230
00:07:49,214 --> 00:07:51,749
نه، اول خانومها
231
00:07:52,851 --> 00:07:55,153
اول میرم
232
00:07:56,655 --> 00:07:58,289
...هی
233
00:07:58,290 --> 00:07:59,790
به معنی واقعی کلمه، بهم متلک زد
234
00:07:59,791 --> 00:08:00,625
وقتی داشت میرفت
235
00:08:00,626 --> 00:08:01,759
با عجله رفت یه جایی
236
00:08:01,760 --> 00:08:02,960
اون هیچی نگفت؟
237
00:08:02,961 --> 00:08:04,395
گفت بهت بگم امروزو مرخصی میگیره
238
00:08:04,396 --> 00:08:05,463
منظورش چی بود؟
239
00:08:05,464 --> 00:08:06,364
همین که گفتم
240
00:08:06,365 --> 00:08:07,365
همینطوری پیداش کردیم
241
00:08:07,366 --> 00:08:08,499
علائم حیاتیش ثابته
242
00:08:08,500 --> 00:08:09,300
اینجا یه نوع برنامه در حال اجراس
243
00:08:09,301 --> 00:08:10,234
که قبلاً هرگز ندیده بودمش
244
00:08:10,235 --> 00:08:11,169
نپرس
245
00:08:11,170 --> 00:08:11,969
چون که هیچ نظری ندارم
246
00:08:11,970 --> 00:08:12,803
چیزی نشنیدی؟
247
00:08:12,804 --> 00:08:14,438
بعد از اینکه گفت
امروز رو مرخصی میگیره
248
00:08:14,439 --> 00:08:15,540
بیشتر شبیه اینه که داره چرت میزنه
249
00:08:15,541 --> 00:08:16,674
موجهای دلتا رو خوندم
250
00:08:16,675 --> 00:08:17,708
توی مرحله چهارم خوابه
251
00:08:17,709 --> 00:08:19,310
خواب عمیق
252
00:08:19,311 --> 00:08:20,578
پس اگه الان بگم این حرومزاده رو بیدار کن
253
00:08:20,579 --> 00:08:21,746
قراره بهم بگی خیلی خطرناکه
254
00:08:21,747 --> 00:08:23,481
خُب، هست
255
00:08:23,482 --> 00:08:24,882
خیله خُب، باشه، وقتی فهمیدید
256
00:08:24,883 --> 00:08:26,584
اون چه غلطی داره میکنه، گزارشش رو بهم بدید
257
00:08:29,688 --> 00:08:34,358
تو توی یه برنامه شبیهسازی جامع هستی
258
00:08:34,359 --> 00:08:37,295
که الان توی دیتابیس سفینهس
259
00:08:37,296 --> 00:08:38,896
درواقع، قسمتی از تو داره اینو تجربه میکنه
260
00:08:38,897 --> 00:08:40,598
سرهنگ یانگ این سناریو رو باور نمیکنه
261
00:08:40,599 --> 00:08:42,466
امم-همم
262
00:08:43,435 --> 00:08:45,636
صندلی قادره
263
00:08:45,637 --> 00:08:50,641
ورودیهای حسی رو بیش از حد واقعی جلوه بده
264
00:08:50,642 --> 00:08:52,476
تنها کاری که باید میکردم
265
00:08:52,477 --> 00:08:56,547
پیدا کردن راهی بود که باهم اینو تجربه کنیم
266
00:08:56,548 --> 00:08:59,250
و اینجاس که نقش صندلی معلوم میشه
267
00:08:59,251 --> 00:09:00,685
توی این روش
268
00:09:00,686 --> 00:09:04,222
تو الان خارج از جسم خودتی
269
00:09:04,223 --> 00:09:06,591
و این زیاد باحال نیست که فقط داخل فکرت باشیم
270
00:09:06,592 --> 00:09:09,160
با این روش میتونیم همدیگه رو لمس کنیم
271
00:09:13,265 --> 00:09:16,300
تو حتماً باید یه نوع، آه
272
00:09:16,301 --> 00:09:17,702
شرایط
273
00:09:17,703 --> 00:09:20,171
برای اینکه سناریو ادامه داشته باشه داشته باشی
274
00:09:20,172 --> 00:09:21,872
اون قسمت آسونشه
275
00:09:21,873 --> 00:09:23,641
پارامترهاش خیلی ساده هستن
276
00:09:23,642 --> 00:09:25,710
به طوری که هروقت میخوای میتونی بیایی و بری
277
00:09:25,711 --> 00:09:27,678
پس، فقط من و تو هستیم
278
00:09:27,679 --> 00:09:29,380
توی دنیای کوچیکمون
279
00:09:29,381 --> 00:09:33,184
تمام بخشهای سفینه رو برای خودمون داریم
280
00:09:33,185 --> 00:09:36,354
فکر کنم بتونیم سفینه رو به جایی که
281
00:09:36,355 --> 00:09:37,722
واقعاً میخوایم ببریم
282
00:09:37,723 --> 00:09:38,823
اُوه، واقعاً؟
283
00:09:38,824 --> 00:09:39,857
امم-همم
284
00:09:39,858 --> 00:09:41,192
خُب، شاید بعداً تستش کردیم
285
00:09:41,193 --> 00:09:42,460
امم-همم
286
00:09:42,461 --> 00:09:43,694
الان نه
287
00:09:43,695 --> 00:09:45,196
قطعاً الان نه
288
00:09:51,203 --> 00:09:52,603
گریر، دیوونه شدی؟
289
00:09:53,872 --> 00:09:56,540
تازه کُلیه لعنتیت رو اهدا کردی
290
00:09:56,541 --> 00:09:58,342
نیاز به یکم ورزش دارم
291
00:09:58,343 --> 00:09:59,777
اینجایی
292
00:09:59,778 --> 00:10:01,545
متأسفم، سرهنگ، مخفیانه رفت بیرون
293
00:10:01,546 --> 00:10:02,613
گوش کن چی میگم، رونالد
294
00:10:02,614 --> 00:10:03,914
مُردنت اصلاً به نفعم نیست
295
00:10:03,915 --> 00:10:04,915
میخوام برگردی به درمانگاه
296
00:10:06,685 --> 00:10:08,319
بله، قربان
297
00:10:08,320 --> 00:10:11,455
بله، قربان
298
00:10:11,456 --> 00:10:13,291
نه، نه، نه، ایجا جاییه که کاملاً اشتباه میکنی
299
00:10:13,292 --> 00:10:14,825
این غیر ممکنه که تو این استنباط رو انجام بدی
300
00:10:14,826 --> 00:10:16,427
چون اون خارج از محدوده هست
301
00:10:16,428 --> 00:10:18,329
این باعث تغیرشرایط میشه
302
00:10:18,330 --> 00:10:19,730
کار به این شکل پیش نمیره
303
00:10:19,731 --> 00:10:21,299
اگه تغییرش بدی، آره، کار میکنه
304
00:10:21,300 --> 00:10:22,667
...نوشتهی روی دیوار رو بخون، مرد
305
00:10:22,668 --> 00:10:24,669
گوش، کن پسر، یه ترم توی دانشگاه تکنولوی
306
00:10:24,670 --> 00:10:25,636
...از تو چیزی درست نمیکنه
307
00:10:25,637 --> 00:10:26,937
...آقایون
308
00:10:26,938 --> 00:10:27,838
مشکلی بینتون پیش اومده؟
309
00:10:27,839 --> 00:10:28,673
چی؟
310
00:10:28,674 --> 00:10:30,007
اون فکر میکنه که ما داریم درباره
311
00:10:30,008 --> 00:10:31,509
راه حل سمبل نهم صحبت میکنیم
312
00:10:31,510 --> 00:10:33,944
نه، نه، نه، نه، نه. به موضوع دیگهای پرداختیم
313
00:10:33,945 --> 00:10:35,313
این پسرخیلی باهوشه
314
00:10:35,314 --> 00:10:36,580
منظورم اینه که، از بیشترجهات منو یاد خودم میندازه
315
00:10:36,581 --> 00:10:37,782
زمانی که هم سنش بودم
316
00:10:37,783 --> 00:10:38,749
...البته، یکم کمتر ازاین سن، اِم
317
00:10:38,750 --> 00:10:40,818
با موهام؟
318
00:10:40,819 --> 00:10:42,720
پس، کار میکنه؟
319
00:10:42,721 --> 00:10:43,754
اُوه، آره، آره
320
00:10:43,755 --> 00:10:44,955
کاشکی خودم روش فکر میکردم
321
00:10:44,956 --> 00:10:45,956
ممنونم
322
00:10:45,957 --> 00:10:47,024
عالیه، فقط برای اینکه روشن بشه
323
00:10:47,025 --> 00:10:48,025
بدون منفجر کردن سیاره انجام میشه؟
324
00:10:48,026 --> 00:10:49,827
...میخوام بگم که شانس
325
00:10:49,828 --> 00:10:52,396
آماری اون صفره
326
00:10:52,397 --> 00:10:53,497
خوبه
327
00:10:53,498 --> 00:10:54,799
الان، محاسبات اصلی راش معلوم میکنه که
328
00:10:54,800 --> 00:10:55,833
منو نباید اشتباه بگیرید
329
00:10:55,834 --> 00:10:57,268
اون فقط از نظام سه رقمی استفاد کرده
330
00:10:57,269 --> 00:10:58,769
...بجای چهارتایی و این دورمون میکنه
331
00:10:58,770 --> 00:11:00,237
آره، من واقعاَ اهمیت نمیدم
332
00:11:00,238 --> 00:11:02,306
تا وقتی که ایلای بگه برای رفتن اُوکیم
333
00:11:02,307 --> 00:11:03,607
آره، آره، اُوکیم
334
00:11:03,608 --> 00:11:04,642
بزن بریم
335
00:11:04,643 --> 00:11:05,743
من تازه رسیدم
336
00:11:05,744 --> 00:11:07,211
خُب، هروقتی خواستی میتونی برگردی
337
00:11:07,212 --> 00:11:09,980
درواقع، اگر این موفقیت آمیز باشه
میتونی برگردی به بدنت
338
00:11:09,981 --> 00:11:11,449
هنوز تموم نشده، آقا
339
00:11:11,450 --> 00:11:13,784
بیاریدش
340
00:11:15,887 --> 00:11:18,055
برودی وارد بدن مک کِی شد
341
00:11:18,056 --> 00:11:19,690
البته که شد
342
00:11:19,691 --> 00:11:22,493
ببین، وقتی اون توی بدن من بود از مرکبات استفاده کرد؟
343
00:11:22,494 --> 00:11:23,761
چونکه من زیاد حالم خوب نیست
344
00:11:23,762 --> 00:11:24,995
فرضم بر اینه که
345
00:11:24,996 --> 00:11:26,297
تو داری با مأموریت خودت پیش میری
346
00:11:26,298 --> 00:11:27,531
انتخاب دیگهای اینجا نمیبینم
347
00:11:27,532 --> 00:11:29,300
البته که هست
348
00:11:29,301 --> 00:11:30,568
واضحه که اتحاد چیز
349
00:11:30,569 --> 00:11:31,969
قابل توجی روی میز گذاشته
350
00:11:31,970 --> 00:11:33,404
اگه ما بریم سراغشون
351
00:11:33,405 --> 00:11:34,772
...با یه نوع پیشنهاد صلح از خودمون
352
00:11:34,773 --> 00:11:36,073
ژنرال اُنیل معتقده که
353
00:11:36,074 --> 00:11:37,908
اتحاد توی چند روز آینده اتفاق میاُفته
354
00:11:37,909 --> 00:11:39,844
توسط دولت لانگارا
355
00:11:39,845 --> 00:11:40,845
چه دعوت شده باشن چه نه
356
00:11:40,846 --> 00:11:42,046
همچنین مُعتقده که لانگارا
357
00:11:42,047 --> 00:11:43,647
ترجیح میده جانبداری مارو بکنه
358
00:11:43,648 --> 00:11:44,915
اگه بهشون حق انتخاب بدن
359
00:11:44,916 --> 00:11:46,016
از صمیم قلب موافقم
360
00:11:46,017 --> 00:11:46,851
خُب، پس هدف مأموریت ما
361
00:11:46,852 --> 00:11:48,052
برای انتخاب
362
00:11:48,053 --> 00:11:49,353
یا اثبات اینکه راه حل دکتر مک کِی امنه
363
00:11:49,354 --> 00:11:51,355
امنه
364
00:11:51,356 --> 00:11:52,923
هدف دوم ما، شناخت اینه که
365
00:11:52,924 --> 00:11:54,525
آیا قراردادی بستن یا نه
366
00:11:54,526 --> 00:11:55,426
با طرف دیگه
367
00:11:55,427 --> 00:11:56,660
و اگه درست از آب دراومد چی؟
368
00:11:56,661 --> 00:11:58,362
خُب، بعد بر اساس نتیجه اقدام میکنیم
369
00:11:58,363 --> 00:11:59,964
به اتحاد لوسین اجازه نمیدیم که
370
00:11:59,965 --> 00:12:02,333
دوباره به سرنوشت حمله کنه
371
00:12:04,469 --> 00:12:05,970
فکر کنم من به نیابت از هردومون دارم حرف میزنم
372
00:12:05,971 --> 00:12:07,071
اگر نیتت اینه
373
00:12:07,072 --> 00:12:08,372
که تأسیساتشون رو بگیریم
374
00:12:08,373 --> 00:12:09,707
اونم به زور
375
00:12:09,708 --> 00:12:10,975
نمیخوام جزئی از این باشم
376
00:12:10,976 --> 00:12:12,877
خُب، البته که نه، آقای وولسی
377
00:12:12,878 --> 00:12:15,646
قصد داریم که بهشون پیشنهاد صلح بدیم
378
00:12:22,072 --> 00:12:22,972
تی.جی تغییری نکرده؟
379
00:12:23,759 --> 00:12:25,160
فکر نمیکنم اون خواب باشه
380
00:12:25,186 --> 00:12:27,087
اون توو یه چیزی نزدیک کماس
381
00:12:27,088 --> 00:12:28,155
مشکل این بابا چیه؟
382
00:12:28,156 --> 00:12:29,556
میدونی، تی.جی این یه زمان بندی بده
383
00:12:29,557 --> 00:12:31,358
ولی من و اسکات، باید یه کاری رو انجام بدیم
384
00:12:31,359 --> 00:12:32,726
بعد من تو مسئولی
385
00:12:32,727 --> 00:12:34,461
گروه دفاع رو تمام وقت توو اُتاق دروازه نگهدار
386
00:12:34,462 --> 00:12:35,595
بله، قربان
387
00:12:35,596 --> 00:12:36,663
میخوام بری یه سر هم به گریر بزنی
388
00:12:36,664 --> 00:12:37,364
...صبح در حال دو توی راهرو دیدیمش
389
00:12:37,365 --> 00:12:38,231
چی؟
390
00:12:38,232 --> 00:12:39,232
آره، به نظر حالش خوب نیست
391
00:12:39,233 --> 00:12:40,133
نه، اون نباید راه بره
392
00:12:40,134 --> 00:12:41,902
درسته
393
00:12:41,903 --> 00:12:43,303
جدا از این
"روز مرخصی"
394
00:12:43,304 --> 00:12:45,405
راش چیزی نگفت که بهمون سرنخی بده
395
00:12:45,406 --> 00:12:46,339
که چرا اون این کارو کرده؟
396
00:12:46,340 --> 00:12:48,108
به من که چیزی نگفت
397
00:12:48,109 --> 00:12:49,376
شاید خوشش نمیاد که
398
00:12:49,377 --> 00:12:50,310
ببینه مک کِی داره کارشو بهتر انجام میده
399
00:12:50,311 --> 00:12:51,511
ببین، من نمیگم
400
00:12:51,512 --> 00:12:52,979
اون غروری به اندازه اتوبوس نداره
(ادعاش میشه)
401
00:12:52,980 --> 00:12:54,247
ولی راش داره خودشو میکُشه
402
00:12:54,248 --> 00:12:56,183
که این مردم و تجهیرات رو به زمین برسونه
403
00:12:56,184 --> 00:12:58,318
...پس
404
00:12:58,319 --> 00:13:00,287
چیه که اینقدر مهم تره؟
405
00:13:00,288 --> 00:13:01,888
اُوه، مطمنم اون برای گفتن به من داره نقشه میکشه
406
00:13:01,889 --> 00:13:03,423
توی گفتگوی بعدیمون
407
00:13:04,525 --> 00:13:05,826
فقط یه لطفی بکن
408
00:13:05,827 --> 00:13:07,093
اونو سرپاش کن
409
00:13:07,094 --> 00:13:08,395
چون وقتی برگشتم میخوام یه درکونی خوب بهش بزنم
410
00:13:13,167 --> 00:13:15,802
ببخشید، نمیخواستم بیدارت کنم
411
00:13:15,803 --> 00:13:18,071
واسه تو هم اینجا خیلی گرمه؟
412
00:13:18,072 --> 00:13:19,506
نه نیست، تو تب داری
413
00:13:19,507 --> 00:13:21,241
معنیش اینه که داری با یه عفونت دیگه میجنگی
414
00:13:21,242 --> 00:13:23,543
خوب شد گفتی
415
00:13:23,544 --> 00:13:24,911
الان سخت تر میجنگم
416
00:13:24,912 --> 00:13:28,281
اُمیدوارم این راه کار گر باشه
417
00:13:28,282 --> 00:13:30,817
همینطوره
418
00:13:31,853 --> 00:13:32,919
بیا
419
00:13:37,825 --> 00:13:40,927
میبینی، دارم بهتر میشم
420
00:13:42,263 --> 00:13:44,831
ولکر چطوره؟
421
00:13:44,832 --> 00:13:47,100
عالیه، به عنوان کسی که
از یه ورشکار کُلیه گرفته
422
00:13:47,101 --> 00:13:48,902
من اصلاً انتظار نداشتم
423
00:13:48,903 --> 00:13:51,037
که تو اون کسی باشی که مریض میشی
424
00:13:51,038 --> 00:13:52,506
بهتر که این من بودم
425
00:13:52,507 --> 00:13:54,474
چرا؟
426
00:13:54,475 --> 00:13:57,010
چون من از اون قویترم
427
00:13:58,846 --> 00:14:00,380
آره، هستی
428
00:14:01,749 --> 00:14:03,149
ولی دیگه نباید راه بری، باشه؟
429
00:14:03,150 --> 00:14:04,751
لازمه که بخوابی
430
00:14:04,752 --> 00:14:06,987
این یه دستوره
431
00:14:08,022 --> 00:14:09,689
بله، خانم
432
00:14:15,997 --> 00:14:17,297
چیزی گیرم نیومد
433
00:14:17,298 --> 00:14:18,832
تو؟
434
00:14:18,833 --> 00:14:20,267
فعالیت زیادی توی مغزش وجود داره
435
00:14:20,268 --> 00:14:23,169
...مثل اینه که اون حتی
436
00:14:25,273 --> 00:14:28,241
برگرد عقب توی ورودیها تا جایی که ممکنه
437
00:14:28,242 --> 00:14:30,810
حالت بدنی هیچ ارتباطی با حالت الان نداره
438
00:14:31,946 --> 00:14:33,413
لعنتی
439
00:14:33,414 --> 00:14:34,447
آره
440
00:14:34,448 --> 00:14:35,448
این از اون آپلودای خفنه
441
00:14:35,449 --> 00:14:37,851
بیشتر از 900 ترابایت
442
00:14:37,852 --> 00:14:39,219
به حافظه سفینه منتقل شده
443
00:14:39,220 --> 00:14:41,821
ایلای، الان دارم به چی نگاه میکنم؟
444
00:14:41,822 --> 00:14:44,190
به هوشیاری کامل و غیر دست یافتنی
445
00:14:44,191 --> 00:14:48,228
آقای نیکلاس راش
446
00:14:48,229 --> 00:14:50,030
حس عجیبیه که کسی این اطراف نیست
447
00:14:52,133 --> 00:14:53,233
خیلی ممنون
448
00:14:53,234 --> 00:14:54,134
اِه؟
449
00:14:54,135 --> 00:14:55,869
اُوه، خودت میدونی چی میگم
450
00:14:55,870 --> 00:14:58,738
حتماً برای تو هم سخته
451
00:14:58,739 --> 00:15:02,275
آره، این...بیانش سخته
452
00:15:02,276 --> 00:15:03,777
منظورم اینه، ساعتهاس که ایجاییم
453
00:15:03,778 --> 00:15:05,178
بی اعتنا به این واقعیت
454
00:15:05,179 --> 00:15:06,746
که حتی مردم دیگهای هم توی این سفینه وجود دارن
455
00:15:06,747 --> 00:15:07,814
آره؟
456
00:15:07,815 --> 00:15:10,016
مثل زمانی که به خارج از سفینه نگاه میکنم
457
00:15:10,017 --> 00:15:13,053
و کهکشانهای اطرافمون رو میبینم
458
00:15:13,054 --> 00:15:14,287
و در زمانی دیگه
459
00:15:14,288 --> 00:15:15,889
میتونم دادهای حفره ها رو
در کسری از ثانیه حساب کنم
460
00:15:15,890 --> 00:15:17,924
چیزایی که خوندنشون ساعتها طول میبرد
461
00:15:17,925 --> 00:15:19,259
...اگه من
462
00:15:19,260 --> 00:15:20,961
...اگه تو
463
00:15:20,962 --> 00:15:23,063
منظورت چیه من؟
464
00:15:23,064 --> 00:15:25,832
ترجیح میدم اینجا کنار تو باشم
465
00:15:25,833 --> 00:15:29,102
منظورم حضور جسمی اینجاس
466
00:15:29,103 --> 00:15:33,206
...وجود هوشیاریم اینجا
467
00:15:33,207 --> 00:15:35,008
احساس تنهایی میکنه
468
00:15:35,009 --> 00:15:38,812
نیاز نیست هرگز دوباره تنها باشی
469
00:15:40,348 --> 00:15:42,449
نمیدونی که چقدر خوشحالم میکنه
470
00:15:42,450 --> 00:15:43,516
برای این که میشنوم اینو میگی
471
00:15:47,955 --> 00:15:50,991
درواقع اگر راه حلی
472
00:15:50,992 --> 00:15:52,292
برای تعامل
473
00:15:52,293 --> 00:15:55,028
...با سیستم های واقعی سفینه باشه
474
00:15:56,364 --> 00:15:58,164
میتونیم وقت بیشتری رو باهم باشیم
475
00:15:58,165 --> 00:16:00,367
ولی نمیتونیم
476
00:16:00,368 --> 00:16:02,902
سیستم ایزولهس
477
00:16:02,903 --> 00:16:04,037
شبیه سازی وجود نداره
478
00:16:04,038 --> 00:16:07,173
مگر اینکه در دنیایی واقعی عوارضی داشته باشد، داره؟
479
00:16:07,174 --> 00:16:08,108
بهتره که به ایلای و جین خبر بدیم
480
00:16:08,109 --> 00:16:09,476
برای مصلحتشون
481
00:16:09,477 --> 00:16:13,279
برای الان مشکلی نیست راز کوچیکمون رو حفظ کنیم؟
482
00:16:13,280 --> 00:16:16,049
آره، البته
483
00:16:17,118 --> 00:16:18,284
واقعاً الان باید برم
484
00:16:19,854 --> 00:16:22,522
لازمه بری؟
485
00:16:22,523 --> 00:16:23,890
خُب، واسه اولین بار
486
00:16:23,891 --> 00:16:25,091
به اندازی کافی موندم
487
00:16:25,092 --> 00:16:27,193
مسئله اول اینکه که سرهنگ
... یانگ جوان داره عصبی میشه
488
00:16:28,496 --> 00:16:32,132
و مسئله بعدی اینکه، باید برگردم سر کارم
489
00:16:32,133 --> 00:16:34,200
...پس
490
00:16:34,201 --> 00:16:35,435
یه دری چیزی این اطراف هست
491
00:16:35,436 --> 00:16:37,370
یا باید کفشامو بهم بمالم؟
492
00:16:38,939 --> 00:16:42,075
از این چیزا هم ساده تره
493
00:16:46,580 --> 00:16:48,815
کُل چیزی که نیازه اینه که بشینی
494
00:16:48,816 --> 00:16:51,284
چشماتو ببندی
495
00:16:51,285 --> 00:16:53,286
و وقتی باز کردی میبینی که برگشتی
496
00:16:54,622 --> 00:16:56,089
و فریادها و اتهامات
497
00:16:56,090 --> 00:16:57,924
و سوال پرسیدنها شروع میشه
498
00:16:58,959 --> 00:17:00,960
نمیتونم صبر کنم
499
00:17:02,430 --> 00:17:05,965
ولی زود برمیگردی، نه؟
500
00:17:07,368 --> 00:17:09,135
...خُب
501
00:17:09,136 --> 00:17:10,570
میتونی بیایی و منو ملاقات کنی
502
00:17:10,571 --> 00:17:12,972
توی دنیایی واقعی
503
00:17:16,477 --> 00:17:20,380
...میدونم شبیه این نیست، ولی
504
00:17:20,381 --> 00:17:22,482
هی، لاغل میدونی توی ذهنم دوست دارم
505
00:17:22,483 --> 00:17:24,084
همونطور که تنتو دوست دارم
506
00:17:29,356 --> 00:17:31,257
آره
507
00:17:31,258 --> 00:17:36,029
برو بشین
508
00:17:36,030 --> 00:17:38,198
برای شب بخیر میام بهت سر میزنم
509
00:17:38,199 --> 00:17:40,633
پس میبینمت
510
00:17:56,317 --> 00:17:57,417
...آماندا
511
00:17:59,353 --> 00:18:01,988
کار نکرد
512
00:18:30,484 --> 00:18:32,185
حالت دفاعی
513
00:18:44,420 --> 00:18:45,587
من مسلح نیستم
514
00:18:45,588 --> 00:18:46,845
آقای وولسی
515
00:18:46,846 --> 00:18:48,580
از شما انتظار نمیرفت
516
00:18:48,581 --> 00:18:50,615
بنا به درخواست دولتم اینجام
517
00:18:50,616 --> 00:18:53,752
هدیه سفرا
518
00:18:53,753 --> 00:18:55,353
و مدیر رو آوردم
519
00:18:55,354 --> 00:18:57,456
میخواید براتون باهاش تماس بگیرم، قربان؟
520
00:18:57,457 --> 00:18:58,523
نه هنوز
521
00:19:00,026 --> 00:19:01,593
چه نوع هدیههایی هستن؟
522
00:19:01,594 --> 00:19:03,962
سمبولی از دوستیمون
523
00:19:03,963 --> 00:19:07,032
اثری تراشیده شده که توسط باستانیها درست شده
524
00:19:07,033 --> 00:19:09,034
بیش از یک میلیون سال پیش است
525
00:19:09,035 --> 00:19:11,937
...ترجیح میدم دست نزنی
526
00:19:11,938 --> 00:19:13,538
انتظار نداری که اجازه بدم
527
00:19:13,539 --> 00:19:14,639
همچین چیزی به مدیر هالپرن داده بشه
528
00:19:14,640 --> 00:19:16,575
اونم بدون اینکه اول چکش کنم؟
529
00:19:17,743 --> 00:19:19,544
خیله خُب
530
00:19:25,051 --> 00:19:26,852
خُب، کاپیتان؟
531
00:19:26,853 --> 00:19:28,520
مورد قبولتونه؟
532
00:19:28,521 --> 00:19:30,021
به نظرم که مشکلی ندارن
533
00:19:30,022 --> 00:19:32,057
پس میتونم به مدیر تقدیمش کنم؟
534
00:19:32,058 --> 00:19:33,058
مطمئناً
535
00:19:33,059 --> 00:19:33,925
عالیه
536
00:19:33,926 --> 00:19:35,760
راهو بلدم
537
00:19:45,538 --> 00:19:46,404
این دیگه چیه؟
538
00:19:46,405 --> 00:19:47,739
شما توی سفینه دستنی هستید
539
00:19:47,740 --> 00:19:49,341
بهتون قول میدم که اذیت نمیشید
540
00:19:49,342 --> 00:19:52,944
و در مدت کوتاهی به بدنت برگردی
541
00:20:03,188 --> 00:20:04,472
وولسی
542
00:20:04,473 --> 00:20:05,639
تو اینجا چکار میکنی؟
543
00:20:05,640 --> 00:20:06,707
هدیهای براتون آورده، قربان
544
00:20:06,708 --> 00:20:08,109
برای شما و جناب سفیر
545
00:20:08,110 --> 00:20:10,277
قبلاً چکش کردم، بی خطره
546
00:20:10,278 --> 00:20:11,645
چیزی که لازمه انجام بدی فرمانده، اینه که
547
00:20:11,646 --> 00:20:13,614
آقای وولسی رو برای برگشت به خانه راهنمایی کنی
548
00:20:13,615 --> 00:20:17,318
لااقل نقش پائین سنگ رو بخون
549
00:20:17,319 --> 00:20:18,686
لطفاً
550
00:20:23,191 --> 00:20:25,226
چجوری این ممکنه؟
551
00:20:25,227 --> 00:20:27,828
نمیتونیم بهتون بگیم، قربان
552
00:20:27,829 --> 00:20:29,296
فقط آروم باشید
553
00:20:29,297 --> 00:20:31,532
زمان زیادی نمیبره
554
00:20:34,736 --> 00:20:36,237
ما، آه،...موفق شدیم؟
555
00:20:36,238 --> 00:20:37,571
تا الانش که خوبه، قربان
556
00:20:37,572 --> 00:20:38,873
این چه گوهیه که پوشیده؟
557
00:20:38,874 --> 00:20:39,874
تیمهای "اس جی"پنج و یک
558
00:20:39,875 --> 00:20:41,375
باید توی پنج دقیقه وارد بشیم
559
00:20:41,376 --> 00:20:44,612
خُب، بریم بابت ورودشون به مرکز خوش آمدگویی کنیم
560
00:20:52,188 --> 00:20:53,388
باید کار میکرد
561
00:20:53,433 --> 00:20:56,936
خُب، هیچ جای نگرانی تا الان وجود نداره
562
00:20:56,937 --> 00:20:58,270
شاید باید یبار دیگه امتحان کنی
563
00:20:59,306 --> 00:21:00,473
دارم سعیمو میکنم
564
00:21:02,008 --> 00:21:04,310
شاید بتونم شبیه سازی رو ببندم
565
00:21:04,311 --> 00:21:05,511
از یه راه دیگه ای
566
00:21:05,512 --> 00:21:06,846
نه، آماندا، این واقعاً فکر خوبیه
567
00:21:06,847 --> 00:21:08,280
ولی نمیتونی این کارو از اینجا انجام بدی
568
00:21:08,281 --> 00:21:11,283
این سیستم از کار اُفتاده، خودت بهم گفتی
569
00:21:11,284 --> 00:21:13,419
در واقع
570
00:21:13,420 --> 00:21:14,386
هیچ کاری الان نمیتونی انجام بدی
571
00:21:14,387 --> 00:21:19,325
که اثر خاصی داشته باشه
572
00:21:19,326 --> 00:21:20,993
نمیدونم چطور تونستم اینقدر احمق باشم
573
00:21:20,994 --> 00:21:23,095
...خُب، الان، اون
574
00:21:23,096 --> 00:21:25,030
اون چیزی که گفتی نیستی
575
00:21:25,031 --> 00:21:26,899
شاید این فقط یه اختلال باشه
576
00:21:26,900 --> 00:21:30,002
شاید
577
00:21:30,003 --> 00:21:32,104
ولی نمیتونم برم
578
00:21:32,105 --> 00:21:34,173
...و تو نمیتونی از اینجا درستش کنی، پس
579
00:21:34,174 --> 00:21:36,408
درسته
580
00:21:37,644 --> 00:21:38,878
تو حالت خوبه؟
581
00:21:39,880 --> 00:21:42,448
من خوبم، تو برو
582
00:21:50,123 --> 00:21:52,024
جین، جین
583
00:21:52,025 --> 00:21:53,626
ایلای
584
00:21:53,627 --> 00:21:55,060
اون توی حافظه سفینهس
585
00:21:55,061 --> 00:21:56,195
مثل اینکه اون نمیتونه صداتو چه خوب و چه بد بشنوه
586
00:21:56,196 --> 00:21:57,296
اون بیرون
587
00:21:57,297 --> 00:21:58,531
پس چرا اون جوابمو نمیده؟
588
00:21:58,532 --> 00:22:00,466
چرا اینقدر تو مطمنی اون میتونه کمکمون کنه؟
589
00:22:00,467 --> 00:22:02,334
فکر کنم میدونم راش داره چکار میکنه
590
00:22:02,335 --> 00:22:04,069
چونکه من و جین هم همین فکر رو داشتیم
591
00:22:04,070 --> 00:22:05,304
و فکر کنم اونا باهم صحبت کردن
(جین و آماندا)
592
00:22:05,305 --> 00:22:06,572
چی؟
593
00:22:06,573 --> 00:22:08,140
در زمینه تحقیقاتشون درباره بروز رسانی و ارتقا
594
00:22:08,141 --> 00:22:09,508
باستانیها با آزمایش
595
00:22:09,509 --> 00:22:11,010
تمام وقت سعی داشتن هوشیاری انسان رو انتقال بدن
596
00:22:11,011 --> 00:22:11,911
منظورم اینه، این کاریه که سنگها انجام میدن، درسته؟
597
00:22:11,912 --> 00:22:13,379
ما هیچ سرنخی نداریم
598
00:22:13,380 --> 00:22:15,548
چرا باید اون این کارو بکنه؟
599
00:22:17,083 --> 00:22:19,618
...باشه، این یکم
600
00:22:22,088 --> 00:22:25,024
مربوط به دیشب میشه
601
00:22:25,025 --> 00:22:26,959
منو جین همدیگه رو تو اُتاقم ملاقات کردیم
602
00:22:26,960 --> 00:22:29,194
داشتیم حرف میزدیم، و من چیزی مثل
603
00:22:29,195 --> 00:22:30,563
بهتر نیست"
604
00:22:30,564 --> 00:22:32,097
"اگر بتونیم کاری بیشتر از حرف انجام بدیم؟
605
00:22:32,098 --> 00:22:34,133
منظورت ارتباط فیزیکیه
606
00:22:34,134 --> 00:22:35,301
آره
607
00:22:36,369 --> 00:22:37,636
...اُوه، منظورت
608
00:22:37,637 --> 00:22:40,039
آره، آره، همون منظورم بود
609
00:22:40,040 --> 00:22:42,508
در واقع، با صدای بلند داشتم فکر میکردم
610
00:22:42,509 --> 00:22:43,576
و اما پیشنهادم
611
00:22:43,577 --> 00:22:45,010
به شکل خوبی تموم نشد
612
00:22:45,011 --> 00:22:46,412
خُب، ایلای، اون الان مُرده
613
00:22:46,413 --> 00:22:48,981
و هوشیاریش به حافظه سفینه منتقل شده
614
00:22:48,982 --> 00:22:50,482
...و تو داشتی به این فکر میکردی که
615
00:22:50,483 --> 00:22:51,383
چی؟
616
00:22:51,384 --> 00:22:52,351
...نه، نه، نه، نه، نه
617
00:22:52,352 --> 00:22:54,687
اون بخشش که هردو باهاش موافق بودیم
618
00:22:56,456 --> 00:22:57,456
پس چی؟
619
00:23:00,293 --> 00:23:01,627
چونکه اون گفت این کار ممکنه خطرناک باشه
620
00:23:01,628 --> 00:23:03,262
چرا؟
621
00:23:03,263 --> 00:23:06,231
تو فکر نمیکنی آپلود هوشیاری انسان
622
00:23:06,232 --> 00:23:09,335
و برگشتش یکم ممکنه....خطرناک باشه؟
623
00:23:13,173 --> 00:23:15,474
و وقتی که خواستم درباره این موضوع قانعش کنم
624
00:23:15,475 --> 00:23:18,978
عصبانی یا ناراحت شد
625
00:23:18,979 --> 00:23:21,013
یا ترکیبی از هردوتاش
626
00:23:21,014 --> 00:23:22,548
و از اون موقع دیگه ندیدمش
627
00:23:24,618 --> 00:23:26,619
مطمئنم اکتشافاتی که داریم انجام میدیم
628
00:23:26,620 --> 00:23:29,254
میتونه برای هر دو جهان منفعت زیادی داشته باشه
629
00:23:29,255 --> 00:23:31,223
خُب، من و جناب سفیرکاملاً موافقیم
630
00:23:31,224 --> 00:23:34,360
ما خوشحال میشیم از هر
طریقی که میتونیم کمک کنیم
631
00:23:34,361 --> 00:23:35,594
آدمای ما تا دقایقی دیگه ارتباط برقرار میکنن
632
00:23:35,595 --> 00:23:37,563
البته
633
00:23:37,564 --> 00:23:40,733
ما الان
634
00:23:40,734 --> 00:23:42,034
در مورد پیشنهاد ارتباط
635
00:23:42,035 --> 00:23:45,237
با سمبل نهم دروازه ستارگان
636
00:23:45,238 --> 00:23:46,271
رو توافق کردیم
637
00:23:46,272 --> 00:23:50,109
این برای اثبات عملی بودن
638
00:23:50,110 --> 00:23:52,811
و امنیت چنین اتصالی انجام میشه
639
00:23:52,812 --> 00:23:57,282
به طوری که ما قادر به ارائه پشتیبانی های مداوم
640
00:23:57,283 --> 00:23:59,752
به مردم خودمون از طرف دیگه میشیم
641
00:23:59,753 --> 00:24:04,256
الان، مطمئنم که هیچ خطری وجود نداره
642
00:24:04,257 --> 00:24:06,725
کاپیتان؟
643
00:24:06,726 --> 00:24:09,361
تیم یک بزودی از زمین وارد میشه
644
00:24:09,362 --> 00:24:11,397
اونها به پشتیبانی کامل
645
00:24:11,398 --> 00:24:13,165
و همکاری ما نیاز دارن
646
00:24:13,166 --> 00:24:18,570
سلاحهاتون رو بیارید پایین
این مردم متحدان ما هستن
647
00:24:18,571 --> 00:24:19,738
مُرخصید
648
00:24:19,739 --> 00:24:21,306
کاپیتان، چه خبر شده؟
649
00:24:23,543 --> 00:24:25,110
خُب، از دور شنیدم که
650
00:24:25,111 --> 00:24:26,679
اونا پیشنهاد به اشتراک گذاشتن همه چیز رو کردن
651
00:24:26,680 --> 00:24:28,047
...اطلاعات، تکنولوژی
652
00:24:28,048 --> 00:24:29,715
مدیر گفت خارج کردن این مقدار از انرژی
653
00:24:29,716 --> 00:24:31,116
ممکنه هسته رو مورد تأثیر قرار بده
654
00:24:31,117 --> 00:24:32,584
و باعث باز شدن پوسته زمین بشه
655
00:24:32,585 --> 00:24:33,619
آره، اینم خوبه
656
00:24:33,620 --> 00:24:35,554
چی؟
657
00:24:35,555 --> 00:24:38,190
اون داشت معامله میکرد
658
00:24:43,663 --> 00:24:45,597
معذرت میخوام که برای مدت زیادی رفتم
659
00:24:45,598 --> 00:24:47,032
داشتم
660
00:24:47,033 --> 00:24:48,233
درواقع، زمانها رو میسنجیدم
661
00:24:48,234 --> 00:24:49,334
برای کشف کردن فرقها
662
00:24:49,335 --> 00:24:52,171
بین این دنیا و دنیای واقعی
663
00:24:52,172 --> 00:24:53,238
و اگر هم فرقی بود
664
00:24:53,239 --> 00:24:56,341
خُب، پیداش نکردم
665
00:24:56,342 --> 00:24:58,410
خُب، هنوزم میخوای برگردی، پس؟
666
00:24:58,411 --> 00:25:00,813
خُب، باید اول برم که بعد بتونم برگردم
667
00:25:00,814 --> 00:25:03,549
خُب، این منبعد نباید دیگه مشکل باشه
668
00:25:03,550 --> 00:25:06,452
هیچ وقت بهت شک نکردم
669
00:25:06,453 --> 00:25:08,821
مشکل چی بود؟
670
00:25:08,822 --> 00:25:10,789
...در واقع
671
00:25:10,790 --> 00:25:12,424
مشکل جین بود
672
00:25:12,425 --> 00:25:14,426
جین؟
673
00:25:14,427 --> 00:25:15,627
جین با این موضوع چه ارتباطی داره؟
674
00:25:15,628 --> 00:25:19,198
فکر نکنم اون با این موضوع موافقت کنه
675
00:25:19,199 --> 00:25:20,766
به اون ربطی نداره
676
00:25:20,767 --> 00:25:23,635
میدونم، ولی به روشی نارضایتی خودشو رسوند
677
00:25:23,636 --> 00:25:26,071
با نگه داشتن تو توی اینجا
678
00:25:28,308 --> 00:25:32,411
سرهنگ تلفورد، آقایون، خوش اومدید
679
00:25:32,412 --> 00:25:33,746
...مک کِی
680
00:25:33,747 --> 00:25:35,514
دکتر رادنی مک کِی
681
00:25:39,352 --> 00:25:40,853
درسته
682
00:25:42,122 --> 00:25:43,355
با اجازه شما جناب مدیر
683
00:25:43,356 --> 00:25:44,523
شروع میکنیم
684
00:25:44,524 --> 00:25:47,459
این مرکز در اختیار شماس
685
00:25:47,460 --> 00:25:49,094
مک کِی، مارو ببر توی کار
686
00:25:49,095 --> 00:25:50,629
درسته، آه، شما و تیمتون
687
00:25:50,630 --> 00:25:51,764
از قدرت رله ها مطمئن بشید
688
00:25:51,765 --> 00:25:53,165
که هنوز به دروازه ستارگان متصلن
689
00:25:53,166 --> 00:25:54,466
در زمانی که من کامپیوترمو به
690
00:25:54,467 --> 00:25:57,202
کامپیوتر مرکزی اونا وصل میکنم
691
00:26:02,175 --> 00:26:03,542
برای هر وروردی
692
00:26:03,543 --> 00:26:04,543
ساختمان میخوام یه نفر باشه
693
00:26:04,544 --> 00:26:05,711
اینجا ساختمون بزرگیه، قربان
694
00:26:05,712 --> 00:26:08,447
خُب، اگر مجبور بودی از آدمای خودمون استفاده کن
695
00:26:13,253 --> 00:26:15,154
باید یه بار دیگه جدا شیم، پس؟
696
00:26:29,369 --> 00:26:30,469
بای
697
00:26:30,470 --> 00:26:32,171
میبینمت
698
00:26:47,187 --> 00:26:48,887
اون برگشت، اون برگشت
699
00:26:48,888 --> 00:26:51,156
نیاز به داد و فریاد نیست، خودشون میتونن ببینن
700
00:26:51,157 --> 00:26:52,491
با خودت چی فکر کردی؟
701
00:26:52,492 --> 00:26:53,425
فکر میکنم ترجیحاً گرسنمه
702
00:26:53,426 --> 00:26:54,593
چه مدت از اینجا دور بودم؟
703
00:26:54,594 --> 00:26:56,895
تقریباً 12ساعت
704
00:26:56,896 --> 00:26:58,163
به نظر درست میاد
705
00:26:58,164 --> 00:26:59,598
میدونی، اگه میخوای بری
706
00:26:59,599 --> 00:27:00,465
اینطور کارایی رو بکنی
707
00:27:00,466 --> 00:27:01,433
اول بایدبه کسی بگی
708
00:27:01,434 --> 00:27:02,267
آره، آره، آره
709
00:27:02,268 --> 00:27:03,569
یانگ بدطور عصبانیه
710
00:27:03,570 --> 00:27:04,770
آره، خُب، بعداً میتونه سرم داد بزنه
711
00:27:04,771 --> 00:27:06,338
چطور میتونی اینقدر راحت باشی؟
712
00:27:06,339 --> 00:27:07,673
...ممکن بود اونجا بمیری
713
00:27:07,674 --> 00:27:08,473
اگه دوست داشتی میتونی تو راه غذا خوری
714
00:27:08,474 --> 00:27:09,908
سرم داد بزنی
715
00:27:16,316 --> 00:27:17,416
باورم نمیشه
716
00:27:17,417 --> 00:27:18,851
آماندا گفت
717
00:27:18,852 --> 00:27:20,686
یه نوع پس زدن نیمه هوشیاری بوده
718
00:27:20,687 --> 00:27:23,522
جین هرگز به کسی صدمه نمیزنه
719
00:27:23,523 --> 00:27:26,391
بهر حال مهم نیست، من برگشتم
720
00:27:26,392 --> 00:27:28,193
اونجا چطوری بود؟
721
00:27:35,568 --> 00:27:38,670
تماماً...شخصی بود
722
00:27:43,710 --> 00:27:44,710
نمیتونیم که
723
00:27:44,711 --> 00:27:45,777
این نمایشو واسه همیشه ادامه بدیم
724
00:27:45,778 --> 00:27:47,079
چقدر زمان نیاز داری؟
725
00:27:47,080 --> 00:27:47,813
توی جلسه
726
00:27:47,814 --> 00:27:48,647
بهترین تخمینهامو بهت دادم
727
00:27:48,648 --> 00:27:49,715
بعد گفتی که ارزیابی رو بهم میگی
728
00:27:49,716 --> 00:27:51,116
وقتی که اینجا رسیدیدم
729
00:27:51,117 --> 00:27:51,984
خُب، تأسیسات در حال حاضر انرژی رو
730
00:27:51,985 --> 00:27:52,985
از هسته ناکوادریا میگیرن
731
00:27:52,986 --> 00:27:54,586
و این باعث میشه کار زودتر پیش بره
732
00:27:54,587 --> 00:27:55,687
از طرف دیگه ای
733
00:27:55,688 --> 00:27:57,489
روششون مثل سال 1940 یا قدیمیتره
734
00:27:57,490 --> 00:27:58,624
که باعث کندی کار میشه
735
00:27:58,625 --> 00:27:59,925
و دوباره، اینجا
736
00:27:59,926 --> 00:28:01,426
"...اونا همه چیزرو مثل عامل اصلی نمیسازن"
737
00:28:01,427 --> 00:28:02,961
یک یا دوساعت مک کِی، کدومش؟
738
00:28:02,962 --> 00:28:04,596
اگر این بحثو الان تموم کنیم
739
00:28:04,597 --> 00:28:07,199
میتونم اونو مثل سابق مدیریت کنم
740
00:28:07,200 --> 00:28:09,268
شپرد حق داشت
741
00:28:09,269 --> 00:28:10,636
درمورد چی؟
742
00:28:16,442 --> 00:28:17,676
شاید الان وقت مناسبی باشه
743
00:28:17,677 --> 00:28:19,845
برای هدف دومون
744
00:28:19,846 --> 00:28:21,914
به تمام معنی
745
00:28:21,915 --> 00:28:23,749
دفترمو بهت نشون میدم
746
00:29:02,848 --> 00:29:04,583
چطور میتونیم کنترل جریان برق رو
747
00:29:04,584 --> 00:29:05,917
با این دستگاه کوچیک کنترل کنیم؟
748
00:29:05,918 --> 00:29:07,018
چونکه، تکنولوژی حرف میزنه
749
00:29:07,019 --> 00:29:07,852
از اونجایی که نگرانید
750
00:29:07,853 --> 00:29:09,788
باید بگم من از آینده اومدم
751
00:29:09,789 --> 00:29:11,790
دکتر مک کِی ممنونم از کمکتون
752
00:29:14,560 --> 00:29:17,195
اوضاعت با نبوغ و مهارتهای اجتماعی چطوره؟
753
00:29:17,196 --> 00:29:18,029
همم؟
754
00:29:18,030 --> 00:29:19,331
فراموشش کن
755
00:29:19,332 --> 00:29:20,265
تا اونجایی که به مربوطه کار
دروازه ستارگان داره خوب پیش میره
756
00:29:20,266 --> 00:29:21,299
خوبه، خوبه
757
00:29:21,300 --> 00:29:22,200
فقط باید برنامه رو بارگذاری کنیم
758
00:29:22,201 --> 00:29:24,569
حداکثرش، 10 دقیقهس
759
00:29:24,570 --> 00:29:25,904
فقط اومدم که بپرسم
760
00:29:25,905 --> 00:29:27,839
وقتی که ثابت کردیم میتونیم این کارو بکنیم
761
00:29:27,840 --> 00:29:30,976
دوست داری به خدمه سفینه سرنوشت اضافه بشی؟
762
00:29:30,977 --> 00:29:32,744
...خُب، درواقع هرگز
763
00:29:32,745 --> 00:29:33,612
میدونم شما میتونید
764
00:29:33,613 --> 00:29:34,746
نسخه خودتون رو بپیچید
765
00:29:34,747 --> 00:29:36,047
تا جایی که به تکلیف مربوط میشه
766
00:29:36,048 --> 00:29:38,049
ولی دیگه وظایف هیجان انگیزی اون بیرون نیست
767
00:29:38,050 --> 00:29:39,117
خُب، یه مشکل کوچیکی این وسط هست
768
00:29:39,118 --> 00:29:40,752
که دیگه قادر به برگشت به خونه نیستم
769
00:29:40,753 --> 00:29:41,653
هنوز نه
770
00:29:41,654 --> 00:29:43,655
ولی ما آدمای درستی رو توی فضاپیما میخوایم
771
00:29:43,656 --> 00:29:44,789
...که سفینه رو به شکوه سابق خودش برگردونه
772
00:29:44,790 --> 00:29:46,825
اگه این شدنی باشه
773
00:29:46,826 --> 00:29:48,093
به همین خاطره که نیازت دارم
774
00:29:49,228 --> 00:29:51,348
فکر کردم که سرهنگ یانک دستور میده
775
00:29:54,100 --> 00:29:57,268
اجازه بده دوباره حرفم تکرار کنم
به همین خاطره "ما" نیازت داریم
776
00:30:07,680 --> 00:30:09,314
...مندی
777
00:30:09,315 --> 00:30:11,249
خواستم مطمئن بشم که سالم برگشتی
778
00:30:11,250 --> 00:30:12,851
دوباره خونهام
779
00:30:12,852 --> 00:30:13,985
خوشحالم
780
00:30:13,986 --> 00:30:15,153
نگران بودم
781
00:30:15,154 --> 00:30:16,955
میدونم بودی
782
00:30:16,956 --> 00:30:18,690
...آخرین چیزی که همیشه میخواستم
783
00:30:26,232 --> 00:30:28,366
اون دیگه چه کوفتی بود؟
784
00:30:28,367 --> 00:30:30,101
خارج شدن اضطراری از سرعت نور
785
00:30:31,103 --> 00:30:32,370
جین؟
786
00:30:32,371 --> 00:30:33,872
فکر نمیکنم خسارتی وارد شده باشه
787
00:30:33,873 --> 00:30:35,173
ولی نیاز به یه حواس پرتی داشتم
788
00:30:35,174 --> 00:30:37,609
دکتر راش توی خطره
789
00:30:37,610 --> 00:30:38,910
میدونم، سعی کردم خارجش کنم
790
00:30:38,911 --> 00:30:41,379
...و داشتم دنبالت میگشتم
791
00:30:42,648 --> 00:30:44,716
این یه اشتباه بود
792
00:30:44,717 --> 00:30:46,284
اون عمداً این کارو نکرد
793
00:30:46,285 --> 00:30:48,787
ولی هیچ راهی برای خروج از شبیه سازی نیست
794
00:30:48,788 --> 00:30:50,021
راجب کی داریم صحبت میکنیم؟
795
00:30:50,022 --> 00:30:52,390
دکتر پری
796
00:30:52,391 --> 00:30:54,059
داشتم سعی میکردم سریع بهت برسم
797
00:30:54,060 --> 00:30:55,727
ولی اون مدام متوقفم میکرد
798
00:30:55,728 --> 00:30:56,961
سرکوبم میکرد
799
00:30:56,962 --> 00:30:58,329
توضیحش سخته
800
00:30:58,330 --> 00:30:59,764
کل تمرکزمو به کار بردم
801
00:30:59,765 --> 00:31:00,999
که فقط اینجا باشم
802
00:31:01,000 --> 00:31:02,767
چرا باید اون این کارو بکنه؟
803
00:31:02,768 --> 00:31:04,202
داره سعی میکنه زمان بخره
804
00:31:04,203 --> 00:31:05,403
برای حل مشکلش برنامه نویسی اولیه شبیه سازی
805
00:31:05,404 --> 00:31:07,939
ولی اون نمیتونه
806
00:31:07,940 --> 00:31:10,308
تنها راه پایان دادن به این از بیرونه
807
00:31:12,111 --> 00:31:14,112
تو باید این کارو بکنی، ایلای
808
00:31:14,113 --> 00:31:16,147
چطور؟
809
00:31:16,148 --> 00:31:17,849
...تو باید
810
00:31:19,118 --> 00:31:20,752
جین
811
00:31:22,154 --> 00:31:24,089
...جین
812
00:31:31,130 --> 00:31:32,297
هی، چی شده؟
813
00:31:32,298 --> 00:31:34,132
حس کردم بار اضافه ای
814
00:31:34,133 --> 00:31:36,434
روی یکی از موتورهای سرعت نور سفیه هست
815
00:31:36,435 --> 00:31:38,269
با خاموش کردن اضطراری تونستم متوقفش کنم
816
00:31:38,270 --> 00:31:39,738
خیلی خوبه
817
00:31:40,873 --> 00:31:42,941
...پس
818
00:31:42,942 --> 00:31:45,443
باید تنهات بزارم که کاراتو بکنی
819
00:31:45,444 --> 00:31:46,778
یا میتونیم بشینیم و کُلی صحبت کنیم؟
820
00:31:46,779 --> 00:31:49,748
خُب، واقعیتش، باید کار کنم
821
00:31:51,283 --> 00:31:52,250
بزودی میبینمت
822
00:31:52,251 --> 00:31:53,752
حتماً
822
00:31:56,251 --> 00:32:05,552
(اینجا با بوسه فهمید هنوز توی )
(دنیای شبیه سازی شدس خارج نشده)
823
00:32:11,303 --> 00:32:13,138
یه مشکلی داریم
824
00:32:13,139 --> 00:32:15,073
نتونستی مدرک پیدا کنی؟
825
00:32:15,074 --> 00:32:16,174
اُوه، مدرکا رو پیداکردم، البته
826
00:32:16,175 --> 00:32:17,675
مال چندین ماه پیشه
827
00:32:17,676 --> 00:32:20,078
که لانگارا محکم
828
00:32:20,079 --> 00:32:22,147
هرچیزی درمورد اتحاد با لوسین رو رد کرده
829
00:32:22,148 --> 00:32:23,681
زیاد " نه " گفتنشون طول نمیکشه
830
00:32:23,682 --> 00:32:24,883
توی هر معاوضه
831
00:32:24,884 --> 00:32:26,885
اونا چیزای بیشتر ارائه دادن
خیلی بیشتر
832
00:32:26,886 --> 00:32:28,720
و هر بار اونا خودداری کردن
833
00:32:28,721 --> 00:32:30,188
ظاهراً نگران بودن
834
00:32:30,189 --> 00:32:32,190
اتحادشون با ما به خطر بیاُفته
835
00:32:32,191 --> 00:32:33,525
...بهت که گفتم
836
00:32:33,526 --> 00:32:35,460
وولسی، ما دلیل کوفتیه خوبی
...برای مشکوک شدن داشتیم
837
00:32:35,461 --> 00:32:37,896
آره، به خاطر ماهوارههای جاسوسیمون
838
00:32:39,365 --> 00:32:40,832
این چیزی رو عوض نمیکنه
839
00:32:51,310 --> 00:32:54,712
به نظرم برای شماس، جناب مدیر
840
00:32:57,917 --> 00:33:00,785
مدیر هالپرن هستم
841
00:33:00,786 --> 00:33:02,253
قربان، نمیدونم با کی صحبت کردید
842
00:33:02,254 --> 00:33:03,454
ولی چیزی برای نگرانی وجود نداره
843
00:33:03,455 --> 00:33:05,857
...همه چیز
844
00:33:05,858 --> 00:33:07,992
جناب سفیر؟
845
00:33:10,396 --> 00:33:11,729
توی راه اینجان
846
00:33:23,742 --> 00:33:25,276
نباید سعی میکردی منو از
847
00:33:25,277 --> 00:33:27,111
صندلی رابطهای عصبی جدا کنی؟
848
00:33:27,112 --> 00:33:28,813
ممکنه
849
00:33:28,814 --> 00:33:30,949
اگه تو هنوز روی صندلی رابط عصبی هستی
850
00:33:30,950 --> 00:33:32,083
...ولی به نظر میاد
851
00:33:33,152 --> 00:33:34,519
داری چکار میکنی؟
852
00:33:34,520 --> 00:33:36,120
چیزی واسه نگرانی نیست
853
00:33:36,121 --> 00:33:38,089
درحال برگشت دادن سپر
854
00:33:38,090 --> 00:33:38,923
کُل سفینه هستی
855
00:33:38,924 --> 00:33:39,757
آره، نگران نباش
856
00:33:39,758 --> 00:33:41,426
نه، وایسا، وایسا، گوش کن
857
00:33:41,427 --> 00:33:43,228
اگه قدرت سپر زیر 4% بیاد
858
00:33:43,229 --> 00:33:44,495
سفینه خودشو تیکه پاره میکنه
859
00:33:44,496 --> 00:33:46,030
هیچیت نمیشه
860
00:33:46,031 --> 00:33:47,765
نه، نه، نمیخوام
861
00:33:53,405 --> 00:33:55,240
چرا این کارو کردی؟
862
00:33:55,241 --> 00:33:57,108
چونکه من این شبیه سازی رو ترک نکردم، کردم؟
863
00:33:58,444 --> 00:33:59,711
الان زمانیه که خودم باید راه خروج رو پیدا کنم
864
00:33:59,712 --> 00:34:01,145
...این راهی نیست
865
00:34:01,146 --> 00:34:03,514
ببین، همه شبیه سازیها نیاز به پارامترایی دارن
866
00:34:03,515 --> 00:34:04,849
شرایط فراتر از
867
00:34:04,850 --> 00:34:06,417
سناریویه برنامه ریزی شده
دیگه نمیتونه ادامه پیدا کنه
868
00:34:06,418 --> 00:34:09,420
اگر این متوقفش نکنه، دیگه نمیدونم چی پیش میاد
869
00:34:09,421 --> 00:34:11,789
نه، نیک، این واقعاً اتفاق میاُفته
870
00:34:11,790 --> 00:34:13,458
داری میری که کُل آدمای این سفینه رو به کُشتن بدی
871
00:34:14,894 --> 00:34:17,195
من که اینطور فکر نمیکنم
872
00:34:45,936 --> 00:34:48,103
دیوید، ما نیاز به تجدید نظر
873
00:34:48,104 --> 00:34:49,572
توی کاری که میکنیم داریم
874
00:34:49,573 --> 00:34:51,340
بهتره اول التماس بخشش کنی بعد اجازشو بخوای
875
00:34:51,341 --> 00:34:52,541
این چیزیه که پدرم میگفت
هرچی که قدیمی گفته راسته
(یه جور ضرب المثل هست)
876
00:34:52,542 --> 00:34:54,410
این فقط وقتی معنی میده
877
00:34:54,411 --> 00:34:55,678
که قبل از موقع اتصال گرفتار بشیم
878
00:34:55,679 --> 00:34:57,846
ما هنوزم میتونیم
879
00:34:57,847 --> 00:34:59,782
مک کِی، منتظر چی هستی؟
880
00:34:59,783 --> 00:35:01,984
...برنامه
881
00:35:01,985 --> 00:35:03,652
به کار اُفتاد
882
00:35:06,870 --> 00:35:07,747
گوش کن چی میگم، اورت
883
00:35:07,753 --> 00:35:09,521
من باید برگردم اونجا، و شما نیاز به تدارکات دارید
884
00:35:09,547 --> 00:35:11,982
قربان، نیروی قابل توجهی بیرون از ساختمون جمع شدن
885
00:35:11,983 --> 00:35:13,283
شورون یک کدگذاری شد
886
00:35:15,286 --> 00:35:17,987
لطفاً، همتون توجه کنید
887
00:35:17,988 --> 00:35:19,421
به دلایل امنیتی
888
00:35:19,664 --> 00:35:21,766
تمامی پرسنل لانگارا باید
889
00:35:21,767 --> 00:35:23,300
بلافاصله این اُتاق رو ترک کنن
890
00:35:23,301 --> 00:35:24,135
متشکرم
891
00:35:24,136 --> 00:35:26,504
وقت نداریم
892
00:35:26,505 --> 00:35:27,705
باید ارتباط با زمین رو متوقف کنیم
893
00:35:27,706 --> 00:35:29,640
نه، نمیتونیم الان ولش کنیم
نه الان که اینقدر نزدیک شدیم
894
00:35:29,641 --> 00:35:31,842
این یه فاجعه دیپلماتیک خواهد بود
895
00:35:31,843 --> 00:35:33,978
من درمورد مردم توی اون سفینه مقصرم
896
00:35:33,979 --> 00:35:35,146
و هیچ عذری هم براش ندارم
897
00:35:35,147 --> 00:35:36,247
اگه الان متوقف بشیم
898
00:35:36,248 --> 00:35:37,948
هر شانسی رو برای کمک به اونا از دست میدیم
899
00:35:37,949 --> 00:35:40,184
و اگر ما متوقفش نکنیم
مردم صدمه میبینن، دیوید
900
00:35:40,185 --> 00:35:41,852
ما هردومون توی واحد دروازه ستارگان آموزش دیدیم
901
00:35:41,853 --> 00:35:43,187
بعلاوه من و تو
902
00:35:43,188 --> 00:35:44,321
کُل کاری که باید بکنیم معطل کردن اوناس
903
00:35:44,322 --> 00:35:45,022
تا وقتی که بتونیم به ارتباط برقرار کنیم
904
00:35:48,727 --> 00:35:49,994
شورون دو کدگذاری شد
905
00:35:49,995 --> 00:35:51,095
پس چی؟
906
00:35:51,096 --> 00:35:52,129
ما ایستادیم
907
00:35:52,130 --> 00:35:53,864
توضیح میدیم چی شده، همه چیزو
908
00:35:53,865 --> 00:35:56,000
حداقل باید براشون ثابت کنیم که کار میکنه
909
00:35:56,001 --> 00:35:57,902
شورون سه کدگذاری شد
910
00:35:59,271 --> 00:36:00,771
قربان؟
911
00:36:02,607 --> 00:36:03,641
شلیک نکنید
912
00:36:03,642 --> 00:36:05,910
تکرار میکنم، شلیک نکنید
913
00:36:05,911 --> 00:36:07,278
مگر اینکه اونا اول شلیک کنن
914
00:36:07,279 --> 00:36:09,747
اورت، نمیخوام به کسی صدمه بزنم
915
00:36:09,748 --> 00:36:11,015
بیشتر از اینکه توی میخوای صدمه بزنی
916
00:36:11,016 --> 00:36:12,116
ولی ما فقط یه شلیک داریم
917
00:36:12,117 --> 00:36:12,883
بدطور میخوای برش گردونی؟
918
00:36:12,884 --> 00:36:14,185
نه فقط به خاطر خودم
919
00:36:14,186 --> 00:36:15,719
این مکان میتونه خط زندگی سفینه سرنوشت باشه
920
00:36:15,720 --> 00:36:17,121
شورون چهار کذگذاری شد
921
00:36:17,122 --> 00:36:19,623
میدونیم سعی دارید چکار کنید
922
00:36:19,624 --> 00:36:21,692
ولی اون دوام نمیاره
923
00:36:21,693 --> 00:36:24,028
جناب سفیر، هیئت زمینی منو متقاعد کردن
924
00:36:24,029 --> 00:36:26,564
که خطری وجود نداره
925
00:36:26,565 --> 00:36:28,065
نمیدونم تو کی هستی
926
00:36:28,066 --> 00:36:30,100
ولی مدیر هالپرن هرگز با این موافق نبود
927
00:36:30,101 --> 00:36:32,703
شورون پنج کدگذاری شد
928
00:36:32,704 --> 00:36:34,004
نیروهای ما دستور شلیک دارند
929
00:36:34,005 --> 00:36:35,573
اگه روند کدگذاری
930
00:36:35,574 --> 00:36:36,907
به سمبل هشتم برسه
931
00:36:36,908 --> 00:36:38,142
ما میخوایم بهتون اثبات کنیم
932
00:36:38,143 --> 00:36:39,243
که کار انجام میشه، فقط همین
933
00:36:39,244 --> 00:36:40,911
انتخاب با خودتونه
934
00:36:47,152 --> 00:36:48,719
سطح انرژی؟
935
00:36:48,720 --> 00:36:49,587
طبق پیش بینیهام جلو میره
936
00:36:49,588 --> 00:36:50,621
پس این کار میکنه؟
937
00:36:50,622 --> 00:36:51,655
کاملاً
938
00:36:51,656 --> 00:36:52,623
به هر حال، شورون شش کار میکنه
939
00:36:52,624 --> 00:36:54,758
ولی اینجا متوقف شده
940
00:36:54,759 --> 00:36:56,126
اونا شلیک نمیکنن
941
00:36:56,127 --> 00:36:57,895
...سرهنگ
942
00:36:57,896 --> 00:36:59,864
ببین، من ممکنه دانشمند برجستهای باشم
943
00:36:59,865 --> 00:37:01,131
و آشکارا در این مورد داد بزنم
944
00:37:01,132 --> 00:37:02,299
به نظرم اینجا
945
00:37:02,300 --> 00:37:04,301
بیانش واضحه
946
00:37:04,302 --> 00:37:06,737
این مأموریت در حال حاضر یه شکسته
947
00:37:06,738 --> 00:37:08,539
این فقط اوضا رو بدتر میکنه
948
00:37:14,713 --> 00:37:15,946
ممنونم
949
00:37:21,727 --> 00:37:23,761
خاموشش کن
950
00:37:36,654 --> 00:37:37,754
هیچ راهی برای خاموش کردن شبیه سازی وجود نداره
951
00:37:37,755 --> 00:37:39,022
چرا که نه؟
952
00:37:39,023 --> 00:37:40,490
چونک پری پارامترهارو برنامه ریزی کرده
953
00:37:40,491 --> 00:37:42,825
نادونسته یا دونسته
پری، راش رو اون توو نگه داشته
954
00:37:42,826 --> 00:37:43,826
پس ما باید چکار کنیم؟
955
00:37:43,827 --> 00:37:45,094
جین گفت
956
00:37:45,095 --> 00:37:47,330
تنها راه انجامش از بیرونه
957
00:37:47,331 --> 00:37:49,165
دکتر پری اونو از من دورش کرد
958
00:37:49,166 --> 00:37:50,667
قبل از اینکه راهشو بهم بگه
959
00:37:50,668 --> 00:37:54,771
ولی من مطمئنم میدونم میخواست بهم چی بگه
960
00:37:59,743 --> 00:38:01,644
چرا این کارو کردی، نیک؟
961
00:38:03,314 --> 00:38:04,647
که اثبات کنم اینجا واقعی نیست
962
00:38:05,950 --> 00:38:08,184
چرا بهم دروغ گفتی؟
963
00:38:08,185 --> 00:38:09,819
فکر کردم اون یه نوع اختلاله
964
00:38:09,820 --> 00:38:12,522
فکر کردم چیزیه که میتونم تعمیرش کنم
965
00:38:12,523 --> 00:38:13,923
اونا میتونن بدنتو زنده نگه دارن
966
00:38:13,924 --> 00:38:15,592
تا وقتی که ما راهی پیدا کنیم
967
00:38:15,593 --> 00:38:17,560
نمیخواد نگرانش باشی
968
00:38:17,561 --> 00:38:19,462
پس باید چکار کنیم؟
969
00:38:19,463 --> 00:38:22,298
الان از دستم خارجه
970
00:38:22,299 --> 00:38:24,534
جین نهایتاً راهشو به ایلای گفت
971
00:38:24,535 --> 00:38:26,736
این اصلاً تقصیر اون نبود، بود؟
972
00:38:26,737 --> 00:38:29,505
نه
973
00:38:30,674 --> 00:38:32,308
این اشتباه یه بیگناه
974
00:38:32,309 --> 00:38:34,777
توی برنامه نویسی پارامترای شبیه سازیه
975
00:38:34,778 --> 00:38:36,412
...اینقدر ساده بود که فکر میکردم مشکلی پیش نمیاد
976
00:38:36,413 --> 00:38:38,681
چه پارامترایی بودن؟
977
00:38:38,682 --> 00:38:39,882
من سرزنشت نمیکنم
978
00:38:39,883 --> 00:38:41,351
برای چی؟
979
00:38:42,953 --> 00:38:46,289
آماندا، اونا چی بودن؟
980
00:38:46,290 --> 00:38:48,691
که ما عاشق همدیگه هستیم
981
00:38:50,527 --> 00:38:53,296
همیشه همینه
982
00:38:53,297 --> 00:38:56,332
این کُل چیزی بود که باید اتفاق میاُفتاد
983
00:38:56,333 --> 00:38:57,800
و بعد میتونستی بیای و بری
984
00:38:57,801 --> 00:38:59,469
همونطور که آرزوشو داشتی
985
00:38:59,470 --> 00:39:01,871
دوست دارم، نیک
986
00:39:01,872 --> 00:39:02,905
...ولی تو نداری
987
00:39:02,906 --> 00:39:03,840
نه
988
00:39:03,841 --> 00:39:06,509
نه، نه، البته که دارم
989
00:39:06,510 --> 00:39:08,444
این نمیتونه مشکل باشه
990
00:39:08,445 --> 00:39:09,846
این چیزی نیست که بتونی
به حقیقت تبدیلش کنی
991
00:39:09,847 --> 00:39:11,714
ولی این حقیقته
992
00:39:13,484 --> 00:39:14,884
من عاشقتم
993
00:39:14,885 --> 00:39:17,787
منصفانه نیست که بخوای اینجا باشی
994
00:39:17,788 --> 00:39:19,989
این راه رو بیشتر برای
احساس تو رفتم تا زندگی خودم
995
00:39:19,990 --> 00:39:21,591
نه، نه، آماندا
996
00:39:21,592 --> 00:39:23,626
خواهش میکنم گوش کن چی میگم، اینجا، الان
997
00:39:23,627 --> 00:39:25,495
منظورم اینه، حُکم این نیست
998
00:39:25,496 --> 00:39:26,763
که کارت اشتباهه
999
00:39:26,764 --> 00:39:28,398
زیاد وقت نداریم
1000
00:39:28,399 --> 00:39:30,867
ایلای الانشم شروع کرده به حذف حافظه
1001
00:39:30,868 --> 00:39:32,568
هوشیاری ذخیره شده ما
1002
00:39:32,569 --> 00:39:34,470
تو و جین؟
1003
00:39:34,471 --> 00:39:35,805
...احساس عجیبیه
1004
00:39:35,806 --> 00:39:36,806
خُب، متوقفش کن
1005
00:39:36,807 --> 00:39:37,974
نمیتونم
1006
00:39:37,975 --> 00:39:39,275
نه، سعی کن، از خودت محافظت کن
1007
00:39:39,276 --> 00:39:42,011
میدونم خودتو برای مرگ من سرزنش میکنی
1008
00:39:42,012 --> 00:39:43,813
ولی نکن
1009
00:39:43,814 --> 00:39:44,781
باشه؟
1010
00:39:47,351 --> 00:39:48,384
چونکه اگر این اتفاق نیاُفتاده بود
1011
00:39:48,385 --> 00:39:50,353
من هرگز این احساس رو نمیداشتم
1012
00:39:51,655 --> 00:39:54,824
منم دوست دارم
1013
00:39:54,825 --> 00:39:55,858
به عشقمون قسم
1014
00:39:59,396 --> 00:40:00,763
خداحافظ
1015
00:40:17,347 --> 00:40:19,816
خودتی؟
1016
00:40:19,817 --> 00:40:22,018
آره، خودمونیم
1017
00:40:22,019 --> 00:40:23,419
آره
1018
00:40:23,420 --> 00:40:24,420
مأموریت چطور پیش رفت؟
1019
00:40:24,421 --> 00:40:27,056
اونا موافقت کردن ما رو آزاد کنن
1020
00:40:27,057 --> 00:40:28,091
در ازای دفاع از سیاره اونا
1021
00:40:28,092 --> 00:40:29,926
مقابل اتحاد لوسین
1022
00:40:29,927 --> 00:40:31,794
همچنین حذف دروازه ستارگان
1023
00:40:31,795 --> 00:40:33,563
... از امکانات خودشون، پس
1024
00:40:33,564 --> 00:40:35,465
مأموریت انجام نشد
1025
00:40:35,466 --> 00:40:36,666
صحبت از
1026
00:40:36,667 --> 00:40:38,301
...آزاد کردن زندانیها شد
1027
00:40:38,302 --> 00:40:39,368
اُوه
1028
00:40:39,369 --> 00:40:40,603
اونا به اندازه کافی محترم به نظر میرسیدن
1029
00:40:40,604 --> 00:40:41,938
فکر نمیکنم اونا بخوان آسیبی
1030
00:40:41,939 --> 00:40:43,673
به سفینه و خدمه بزنن
1031
00:40:43,674 --> 00:40:45,641
اونا میخواستن کمک کنن
1032
00:40:45,642 --> 00:40:47,910
اُمیدوارم حالشون خوب بوده باشه
1033
00:40:47,911 --> 00:40:49,846
ستوان، این طرح بزرگتر از هرچیزی بود
1034
00:40:49,847 --> 00:40:51,080
فکر میکنم این بهترین تصمیمی بود
1035
00:40:51,081 --> 00:40:53,349
که هرکدوم از ما میتونست تو کل عمرش بگیره
1036
00:40:59,656 --> 00:41:01,824
چی شده؟
1037
00:41:01,825 --> 00:41:04,827
چطور اومدم اینجا؟
1038
00:41:04,828 --> 00:41:06,696
درواقع چند روزه برگشتی
1039
00:41:06,697 --> 00:41:09,699
فقط زمان نیاز داشتی که از کُما بیای بیرون
1040
00:41:12,402 --> 00:41:14,403
ایلای، چه غلطی کردی؟
1041
00:41:14,404 --> 00:41:18,508
من چه غلطی کردم؟
1042
00:41:18,509 --> 00:41:21,043
اون حافظههای ذخیره رو به
1043
00:41:21,044 --> 00:41:22,578
قرنطینه منتقل کردم
1044
00:41:22,579 --> 00:41:24,914
دست اونا رو از بقیه سفینه و
1045
00:41:24,915 --> 00:41:26,449
خودمون کوتاه کردم
1046
00:41:26,450 --> 00:41:28,384
اونا؟
1047
00:41:28,385 --> 00:41:29,819
راه دیگه ای وجود نداشت
1048
00:41:29,820 --> 00:41:32,121
چیزی بود که جین گفت
من فقط انجامش دادم
1049
00:41:33,624 --> 00:41:35,892
که تو رو نجات بدم
1050
00:41:39,830 --> 00:41:41,531
نه، ایلای
1051
00:41:41,532 --> 00:41:43,432
فراموشش کن
1052
00:41:45,903 --> 00:41:48,704
باید استراحت کنی
1053
00:41:50,440 --> 00:41:53,009
درواقع، خوش شانسی که زندهای
1054
00:41:53,010 --> 00:41:56,646
به توضیحاتش گوش کن
1055
00:41:56,647 --> 00:41:59,981
اون میدونه درمورد چی داره حرف میزنه
1056
00:42:00,006 --> 00:43:28,806
Sajjad-SJJB مترجم : سجاد بیرانوند
[ ترجمه جهان زیرنویس به سفارش]
nnrezann
تاریخ ترجمه : 1395/11/27
For WebDL-POD-C