1 00:00:02,207 --> 00:00:07,244 Jag kan vara på väg att upptäcka Destinys verkliga uppdrag. 2 00:00:08,021 --> 00:00:12,492 Du har haft kontroll över skeppet hela tiden! Varför berättade du inte? 3 00:00:12,592 --> 00:00:15,929 Lucianalliansen planerar att angripa jorden. 4 00:00:16,029 --> 00:00:21,301 - Jag kvävde Riley med mina händer. - Du är en bra ledare. 5 00:00:21,401 --> 00:00:24,461 Vårt enda uppdrag är att få hem alla. 6 00:00:24,561 --> 00:00:30,377 Det handlade aldrig om att komma hem, utan att få oss dit vi är på väg. 7 00:00:30,477 --> 00:00:35,949 - Ginn ströps av Simeon. - Dr Perry dog på jorden. 8 00:00:36,049 --> 00:00:40,654 - Jag är överste Young. Vem är du? - Jag är Ginn. 9 00:00:40,754 --> 00:00:44,591 Om Ginn är i Chloes kropp, vems kropp är Chloe ansluten till? 10 00:00:44,691 --> 00:00:49,900 - Amanda Perry. - Jag har en annan idé - stolen. 11 00:00:50,000 --> 00:00:54,500 Vi kan isolera varje medvetande och ladda upp dem i Destinys minnesbank. 12 00:00:54,600 --> 00:00:57,404 Det fungerade. Tack. 13 00:00:57,504 --> 00:01:01,867 - Jag vet att det bara är tillfälligt. - Det är det bästa vi kan göra just nu. 14 00:01:04,821 --> 00:01:09,316 Mr ambassadör, när vi först pratade om att använda er planets kärna- 15 00:01:09,416 --> 00:01:15,422 -för att ringa upp den nionde adressen, så var det ett vetenskapligt mysterium. 16 00:01:15,522 --> 00:01:19,171 - Nu har det blivit en nödvändighet. - Din avsikt var att skicka folk. 17 00:01:19,271 --> 00:01:24,213 Inte de här människorna. Om vi kunde öppna en proviantledning- 18 00:01:24,313 --> 00:01:28,134 -och hjälppersonal. Planeter med egenskaper som krävs- 19 00:01:28,234 --> 00:01:33,146 -för att göra detta är sällsynta. 99% av arbetet är redan gjort. 20 00:01:33,246 --> 00:01:36,582 Er anläggning drar kraft från kärnan, stjärnporten är på plats... 21 00:01:36,682 --> 00:01:41,295 Det har prövats två gånger och planet- erna förstördes av en kedjereaktion. 22 00:01:41,395 --> 00:01:45,230 Icarus berodde på fiendens bombardemang. I det andra fallet... 23 00:01:45,330 --> 00:01:49,964 Det fanns omständigheter i båda fallen. Våra forskare tror- 24 00:01:50,064 --> 00:01:54,277 -att dr Rush lösning är farlig. - Därför har vi bett dig att komma hit. 25 00:01:54,377 --> 00:01:57,260 Vi har en ny lösning. 26 00:02:05,072 --> 00:02:08,401 Ambassadör Ovirda, dr Rodney McKay. 27 00:02:08,501 --> 00:02:12,456 Ambassadör, mina herrar. Det tar bara en sekund att starta upp. 28 00:02:12,556 --> 00:02:16,414 Kan jag plugga in någonstans? Det går nog bra. 29 00:02:22,322 --> 00:02:25,591 Springare till dam, biskop fem. 30 00:02:36,203 --> 00:02:39,070 Flytta den själv. 31 00:02:39,539 --> 00:02:43,782 Väldigt roligt. Du koncentrerar dig inte. 32 00:02:43,882 --> 00:02:48,638 Jag kunde inte slå dig när du var en verklig person. Vilken chans har jag nu? 33 00:02:48,738 --> 00:02:52,619 - Jag är en person, Nick. - Självklart är du det. 34 00:02:52,719 --> 00:02:56,850 Jag menar, vad jag ville säga, vad jag borde ha sagt- 35 00:02:56,950 --> 00:03:00,660 -är att du är mer än så. - Jag är fortfarande jag. 36 00:03:00,760 --> 00:03:04,963 - Vad gör du just nu? - Jag är här med dig. 37 00:03:06,499 --> 00:03:10,737 Och analyserar strukturen du hittade i databasen- 38 00:03:10,837 --> 00:03:15,650 -och kommer åt skeppets sensorer så jag kan studera den närmaste... 39 00:03:18,710 --> 00:03:21,981 Okej. Du har en poäng. 40 00:03:22,081 --> 00:03:25,929 Så mycket mer än verklig person. 41 00:03:26,029 --> 00:03:29,752 Varför är det då det enda jag drömmer om att vara? 42 00:03:30,257 --> 00:03:33,426 Jag har samma dröm... 43 00:03:34,027 --> 00:03:36,804 ...och du är i den. 44 00:03:45,104 --> 00:03:47,871 Det finns ett sätt. 45 00:03:49,665 --> 00:03:54,182 Säsong 2 Episod 15 - Seizure - 46 00:03:54,282 --> 00:03:58,782 SSG - SweSUB Group © taureane www.SweSUB.nu 47 00:04:00,305 --> 00:04:03,675 Klart. Ursäkta. Nu... 48 00:04:03,775 --> 00:04:07,971 Alla känner säkert till ordspråket "Allt ligger i algoritmen", så... 49 00:04:08,071 --> 00:04:11,860 Jag stoppar dig där. Jag är ingen vetenskapsman. 50 00:04:11,960 --> 00:04:16,411 Jag förenklar det. Jag kan prata väldigt, väldigt snabbt. 51 00:04:16,511 --> 00:04:22,071 Om våra roller var ombytta, skulle du sätta jordens befolkning i riskzonen? 52 00:04:22,171 --> 00:04:26,348 - Det finns ingen risk. Det är poängen. - Förhoppningsvis kommer våra forskare- 53 00:04:26,448 --> 00:04:30,012 -till samma slutsats. - Det finns ingen tid för det. 54 00:04:30,112 --> 00:04:34,517 Lucianalliansen vill ha Destiny. Er anläggning kan ta dem dit. 55 00:04:34,617 --> 00:04:38,754 - De kommer inte att ta ett nej. - Då river vi anläggningen. 56 00:04:38,854 --> 00:04:43,125 Alliansen går bara in snabbare. De gör allt för att komma till Destiny- 57 00:04:43,225 --> 00:04:47,496 -och skiter i om de spränger er planet. - Låt dem inte göra det. 58 00:04:47,596 --> 00:04:52,155 Om vi fick visa er att McKays uppringning är säker... 59 00:04:52,255 --> 00:04:55,037 Är det priset för ert skydd? 60 00:04:55,137 --> 00:05:01,143 Som diplomat måste du förstå att suveräna stater agerar i eget intresse. 61 00:05:01,243 --> 00:05:04,750 Försvaret av en proviantledning, till exempel. 62 00:05:04,850 --> 00:05:07,583 Till exempel. 63 00:05:07,683 --> 00:05:11,976 Om och när våra forskare kommer till samma slutsats som dr McKay... 64 00:05:12,076 --> 00:05:16,294 - Det kan ta månader för dem att förstå. - Då får ni vänta så länge. 65 00:05:16,394 --> 00:05:20,161 Alliansen kommer inte att vänta så länge. 66 00:05:20,261 --> 00:05:23,678 Jag har inget val än att hoppas att ni har fel. 67 00:05:23,778 --> 00:05:26,415 Adjö, herrar. 68 00:05:35,944 --> 00:05:40,167 Lucianalliansen har dem. Han bevisade det precis för mig. 69 00:05:43,018 --> 00:05:45,787 Vi måste agera. 70 00:05:46,588 --> 00:05:50,192 - Han tittade inte ens på mitt arbete. - Han skulle inte ha förstått det. 71 00:05:50,292 --> 00:05:52,778 En katt kan förstå det. 72 00:05:52,878 --> 00:05:57,833 Han vet att regeringen bara lyssnar på egna experter. Vi skulle göra detsamma. 73 00:05:57,933 --> 00:06:01,403 - De har gjort en deal med Alliansen. - Jag tvivlar på det. 74 00:06:01,503 --> 00:06:04,630 - Jag kan bevisa det. - David, hur gick det? 75 00:06:04,730 --> 00:06:09,333 - Som jag förväntade mig. - Dr McKay, ditt rykte föregår dig. 76 00:06:09,433 --> 00:06:13,482 - Och du är? - Ursäkta, kommunikationsstenarna. 77 00:06:13,582 --> 00:06:17,889 Det är faktiskt överste Young, befäl- havare på Destiny. Du känner Woolsey. 78 00:06:17,989 --> 00:06:22,291 - Du sa något om bevis? - Inte direkt, men nära nog. 79 00:06:22,391 --> 00:06:27,062 Vi har lyssnarsatelliter runt Langara. Kommunikationen är krypterad- 80 00:06:27,162 --> 00:06:32,868 -men det finns tillräcklig kommunikation för att förhandlingar har pågått en tid. 81 00:06:32,968 --> 00:06:38,240 General O'Neill informerade IOA i ett krismöte i morse. 82 00:06:38,340 --> 00:06:40,943 Vi är i krig med Alliansen. 83 00:06:41,043 --> 00:06:45,948 Om langarerna har tagit deras sida, kan de starta ett angrepp på Destiny. 84 00:06:46,048 --> 00:06:50,456 - Utan fördel av min lösning. - Som gör uppringningen farligare- 85 00:06:50,556 --> 00:06:54,474 -för langarerna. - Ska vi skydda dem från sig själva? 86 00:06:54,574 --> 00:06:58,093 - Vill du uttrycka det så, visst. - Vi har ett uppdrag till Langara. 87 00:06:58,193 --> 00:07:01,710 - Vilken typ av uppdrag? - Vi kallar det ett "proof of concept". 88 00:07:01,810 --> 00:07:06,303 McKay måste först köra sin presentation. Inte här. 89 00:07:18,348 --> 00:07:21,550 - Vem är det här? - Bra fråga. Var är Rush? 90 00:07:21,650 --> 00:07:25,114 Han skickade Brody. Han sa att du struntade i vilket. 91 00:07:25,214 --> 00:07:30,039 Rush skulle byta med dig, och gå över dina data på jorden. 92 00:07:30,139 --> 00:07:34,515 - Skulle jag inte prata med Rush? - Nej, med Eli. Övertyga honom. 93 00:07:34,615 --> 00:07:37,923 - Löjtnant, vill du? - Jag tar hand om det. 94 00:07:38,023 --> 00:07:40,193 Rush, var är du? 95 00:07:40,293 --> 00:07:43,784 - Jag är här uppe. - Vi träffades på Stargatekommando. 96 00:07:43,884 --> 00:07:46,367 - Vanessa, eller hur? - Ja. 97 00:07:46,467 --> 00:07:50,078 - Efter dig. - Damerna först. 98 00:07:51,980 --> 00:07:54,082 Jag går. 99 00:07:57,119 --> 00:08:00,912 - Han sprang in i mig och hade bråttom. - Sa han ingenting? 100 00:08:01,012 --> 00:08:05,977 Han skulle ta ledigt resten av dagen. Vi hittade precis honom. 101 00:08:06,077 --> 00:08:10,699 Nån slags program körs som jag aldrig sett förut. Jag har ingen aning. 102 00:08:10,799 --> 00:08:14,055 - Han har tagit ledigt resten av dagen. - Ser mer ut som han tar en tupplur. 103 00:08:14,155 --> 00:08:17,891 Jag avläser deltavågor. Mycket djup sömn. 104 00:08:17,991 --> 00:08:22,211 - Så att väcka honom är farligt. - Det är det. 105 00:08:22,311 --> 00:08:26,314 Ta reda på vad han gör, och rapportera till mig. 106 00:08:28,681 --> 00:08:33,276 Du är i ett simuleringsprogram. 107 00:08:33,376 --> 00:08:37,626 Det finns redan i Destinys databas. En del av er har redan upplevt det. 108 00:08:37,726 --> 00:08:41,268 Överste Youngs "ingen-vinner-scenario". 109 00:08:42,764 --> 00:08:49,621 Det kunde redan klara hyperrealistiska sinnesintryck- 110 00:08:49,721 --> 00:08:55,077 -så jag behövde bara hitta ett sätt som vi kunde uppleva det tillsammans. 111 00:08:55,177 --> 00:08:59,112 - Och det är där stolen kommer in. - På sätt och vis- 112 00:08:59,212 --> 00:09:02,852 -är du utanför din fysiska kropp just nu. 113 00:09:02,952 --> 00:09:09,064 Det hade inte varit roligt i huvudet. Nu kan vi känna varandras beröring. 114 00:09:11,894 --> 00:09:15,867 Du måste ha fått lägga in någon form av- 115 00:09:15,967 --> 00:09:21,205 -villkor för att scenariot ska sluta. - Det var den enkla biten. 116 00:09:21,305 --> 00:09:24,540 Parametrarna är så enkla att du kan komma och gå som du vill. 117 00:09:24,640 --> 00:09:28,110 Så det är bara vi två, då, i vår egen lilla värld. 118 00:09:28,210 --> 00:09:32,014 Vi har hela skeppet för oss själva. 119 00:09:32,114 --> 00:09:36,352 Jag tror att vi kan ta en skyttel någonstans, om vi verkligen ville. 120 00:09:36,452 --> 00:09:40,556 Verkligen? Vi kanske kan prova det någon gång. 121 00:09:41,490 --> 00:09:45,129 - Inte nu. - Definitivt inte nu. 122 00:09:50,832 --> 00:09:54,970 Greer, är du galen? Du har precis donerat en njure. 123 00:09:55,070 --> 00:10:00,375 - Jag behövde lite träning. - Där är du! - Ledsen, han smet ut. 124 00:10:00,475 --> 00:10:04,758 Jag har ingen nytta av dig död. Gå tillbaka till sjukstugan. 125 00:10:05,514 --> 00:10:08,185 Ja, sir. 126 00:10:10,185 --> 00:10:14,957 Det är omöjligt att göra avdragen för det faller utanför randvillkoren. 127 00:10:15,057 --> 00:10:19,951 Det här ändrar randvillkoren! Det gör det om du gör förändringen! 128 00:10:20,051 --> 00:10:24,266 - Läs vad som står på väggen. - En termin på MIT gör dig inte... 129 00:10:24,366 --> 00:10:27,403 - Är det problem med det här? - Vad? 130 00:10:27,503 --> 00:10:31,025 Han tror vi pratar om din lösning på nionde sparre-uppringningen. 131 00:10:31,125 --> 00:10:36,212 Vi har gått vidare. Han är smart. Han påminner om mig i den åldern. 132 00:10:36,312 --> 00:10:39,648 - Jag bar omkring på mindre... - Hår? 133 00:10:39,748 --> 00:10:44,287 - Kommer det att fungera? - Jag önskar att jag hade tänkt på det. 134 00:10:44,387 --> 00:10:48,557 - Utan att vi spränger planeten? - Oddsen är... 135 00:10:48,657 --> 00:10:52,649 - Statistiskt sätt - noll. - Bra. 136 00:10:52,749 --> 00:10:57,999 Rush använde en trebas istället för en fyrbas i sin beräkning... 137 00:10:58,099 --> 00:11:01,969 Jag bryr mig inte så länge Eli säger att vi kan köra. 138 00:11:02,069 --> 00:11:05,706 - Vi är klara att köra. - Jag kom just! 139 00:11:05,806 --> 00:11:09,091 Du kan komma tillbaka själv sen. 140 00:11:09,191 --> 00:11:13,294 - Det här är inte över. - Jag är redo! 141 00:11:15,716 --> 00:11:19,148 - Brody köpte McKays lösning. - Självklart. 142 00:11:19,248 --> 00:11:22,491 Åt han citrus i min kropp? Jag mår inte bra. 143 00:11:22,591 --> 00:11:26,261 - Du fortsätter uppdraget. - Det finns inget val. 144 00:11:26,361 --> 00:11:30,999 Naturligtvis finns det ett val! Alliansen erbjuder tydligen nåt stort. 145 00:11:31,099 --> 00:11:34,903 - Om vi erbjuder dem ett erbjudande... - General O'Neill tror att- 146 00:11:35,003 --> 00:11:40,035 -Alliansen agerar om några dagar oavsett om de är inbjudna av langarerna. 147 00:11:40,135 --> 00:11:44,446 - Han anser också att de föredrar oss. - Jag instämmer helt och hållet. 148 00:11:44,546 --> 00:11:49,041 Målet med vårt uppdrag är att bevisa att dr McKays lösning är säker. 149 00:11:49,141 --> 00:11:53,656 Vårt andra mål är att se om de redan har gjort en deal med den andra sidan. 150 00:11:53,756 --> 00:11:57,192 - Om det är så? - Då agerar vi därefter. 151 00:11:57,292 --> 00:12:01,843 Lucianalliansen tillåts inte att attackera Destiny igen. 152 00:12:02,998 --> 00:12:07,261 Om ert syfte är att ta deras anläggning- 153 00:12:07,361 --> 00:12:11,707 -med våld, har vi ingen del i det. - Naturligtvis inte, mr Woolsey. 154 00:12:11,807 --> 00:12:15,126 Vi ska ge dem ett erbjudande. 155 00:12:20,601 --> 00:12:24,115 - T.J., någon förändring? - Jag tror inte att han sover. 156 00:12:24,215 --> 00:12:28,517 - Han är i något liknande ett koma. - Tajmingen suger- 157 00:12:28,617 --> 00:12:33,291 -men Scott och jag måste göra det här. Ha ett försvarsteam i portrummet. 158 00:12:33,391 --> 00:12:37,462 Kolla också Greer, han var i korridoren i morse. Han såg inte ut att må bra. 159 00:12:37,562 --> 00:12:40,732 Nej, han ska inte gå omkring! 160 00:12:40,832 --> 00:12:45,269 Förutom "ta ledigt resten av dagen," sa Rush varför han gjort det här? 161 00:12:45,369 --> 00:12:49,140 Han kanske inte klarade att se hur McKay förbättrade hans arbete. 162 00:12:49,240 --> 00:12:53,077 Även om han har ett stort ego, skulle Rush döda för att- 163 00:12:53,177 --> 00:12:57,048 -föra människor och leveranser från jorden. 164 00:12:57,148 --> 00:13:01,021 - Vad var så viktigt? - Han tänkte nog berätta- 165 00:13:01,121 --> 00:13:05,168 -vid vårt nästa förtroliga samtal. - Gör mig en tjänst. Få honom på fötter- 166 00:13:05,268 --> 00:13:09,148 -så jag kan ge honom en omgång när jag är tillbaka. 167 00:13:11,996 --> 00:13:16,801 - Förlåt, jag menade inte att väcka dig. - Måste det vara så varmt här inne? 168 00:13:16,901 --> 00:13:20,552 Du har feber, så du bekämpar ännu en infektion. 169 00:13:20,652 --> 00:13:24,365 Bra att veta. Jag ska kämpa hårdare. 170 00:13:24,465 --> 00:13:29,573 - Jag önskar att det funkade så. - Det gör det. 171 00:13:30,482 --> 00:13:32,548 Här. 172 00:13:36,654 --> 00:13:39,756 Jag känner mig redan bättre. 173 00:13:41,192 --> 00:13:43,561 Hur mår Volker? 174 00:13:43,661 --> 00:13:46,684 Bra, för nån som har en annans njure. 175 00:13:46,784 --> 00:13:51,881 - Jag trodde inte du skulle bli sjuk. - Bättre mig än han. 176 00:13:52,381 --> 00:13:56,602 - Varför det? - För jag är stark. 177 00:13:57,975 --> 00:14:00,678 Ja, det är du. 178 00:14:00,778 --> 00:14:06,007 Men inget mer gå omkring, okej? Du behöver sova. Det är en order. 179 00:14:07,351 --> 00:14:09,762 Ja, frun. 180 00:14:14,926 --> 00:14:19,434 - Jag hittar ingenting. Och du? - Det finns nästan ingen hjärnaktivitet. 181 00:14:19,534 --> 00:14:22,692 Det är som om han inte ens... 182 00:14:25,002 --> 00:14:27,702 Gå tillbaka i loggarna så långt du kan. 183 00:14:27,802 --> 00:14:31,519 Hans nuvarande fysiska tillstånd har ingenting att göra med detta. 184 00:14:31,619 --> 00:14:35,457 - Herre jävlar. - Det är en jävla massa uppladdning. 185 00:14:35,557 --> 00:14:38,970 Över 900 terabyte överfördes till Destinys minne. 186 00:14:39,070 --> 00:14:45,407 - Eli, vad tittar jag på? - Nicholas Rush hela medvetande. 187 00:14:47,058 --> 00:14:50,452 Det känns konstigt med inga andra här. 188 00:14:50,962 --> 00:14:54,599 - Tack så mycket. - Du vet vad jag menar. 189 00:14:54,699 --> 00:15:00,889 - Det måste vara annorlunda för dig med. - Ja, det är...svårt att förklara. 190 00:15:01,389 --> 00:15:06,165 Det finns stunder när jag glömmer att det finns andra människor ombord. 191 00:15:06,265 --> 00:15:11,366 Som när jag tittar på utsidan och tar in galaxen runt omkring oss. 192 00:15:11,466 --> 00:15:14,719 Andra stunder kan jag stirra på data bråkdelen av en sekund- 193 00:15:14,819 --> 00:15:18,089 -som skulle ta mig timmar att läsa om jag var... 194 00:15:18,189 --> 00:15:22,367 Om du var en... Du menar en person? 195 00:15:22,467 --> 00:15:28,017 Jag föredrar att vara här med dig. Jag menar fysiskt här. 196 00:15:28,317 --> 00:15:31,864 Att existera som medvetande är... 197 00:15:32,336 --> 00:15:34,510 ...ensamt. 198 00:15:34,610 --> 00:15:38,219 Du behöver aldrig vara ensam igen. 199 00:15:39,677 --> 00:15:43,726 Du anar inte hur lycklig jag blir av att höra dig säga det. 200 00:15:46,784 --> 00:15:50,054 Om det fanns ett sätt- 201 00:15:50,154 --> 00:15:55,013 -för mig att interagera med Destinys verkliga system... 202 00:15:55,413 --> 00:15:59,197 - ...kunde vi ha mer tid tillsammans. - Men det kan vi inte. 203 00:15:59,297 --> 00:16:01,632 Systemet är isolerat. 204 00:16:01,732 --> 00:16:06,003 Inte mycket till simulering om den hade den verkliga världens återverkningar? 205 00:16:06,103 --> 00:16:08,992 Vi berättar det här för Eli och Ginn. 206 00:16:09,092 --> 00:16:12,584 Är det okej om vi har det som vår hemlighet? 207 00:16:12,684 --> 00:16:15,296 Ja, naturligtvis. 208 00:16:15,947 --> 00:16:21,252 - Jag behöver verkligen gå nu. - Måste du? 209 00:16:21,352 --> 00:16:26,997 Jag har varit borta länge nog för att överste Young ska börja bli hysterisk... 210 00:16:27,097 --> 00:16:30,564 Och jag måste jobba. 211 00:16:31,662 --> 00:16:37,665 Så...finns det en dörr någonstans, eller ska jag bara slå ihop hälarna? 212 00:16:38,268 --> 00:16:41,288 Det är ännu enklare än så. 213 00:16:46,909 --> 00:16:52,674 Du behöver bara sitta, blunda och när du öppnar ögonen är du tillbaka. 214 00:16:53,274 --> 00:16:57,788 Och skrikandet, pekandet och krav på svar börjar. 215 00:16:57,888 --> 00:17:00,773 Jag kan inte vänta. 216 00:17:01,759 --> 00:17:05,655 Men du kommer tillbaka snart, eller hur? 217 00:17:06,197 --> 00:17:11,348 Du kan alltid komma och besöka mig i den verkliga världen. 218 00:17:16,306 --> 00:17:19,751 Jag vet att det inte är samma sak, men... 219 00:17:19,851 --> 00:17:24,953 Du vet att jag i alla fall älskar dig för både din kropp och själ. 220 00:17:28,185 --> 00:17:30,410 Ja. 221 00:17:30,810 --> 00:17:34,043 Gå, sitt. 222 00:17:35,359 --> 00:17:40,001 - Jag kommer och säger god natt sen. - Vi ses då. 223 00:17:54,946 --> 00:17:56,946 Amanda... 224 00:17:58,782 --> 00:18:01,681 Det fungerade inte. 225 00:18:29,113 --> 00:18:31,698 Försvarspositioner! 226 00:18:43,661 --> 00:18:47,832 - Jag är obeväpnad. - Mr Woolsey! Du är inte väntad. 227 00:18:47,932 --> 00:18:53,058 Jag är här på begäran av min regering, med gåvor för både ambassadör- 228 00:18:53,158 --> 00:18:57,390 -och din chefadministratör. - Ska jag ringa honom, sir? 229 00:18:57,490 --> 00:19:00,009 Inte än. 230 00:19:00,109 --> 00:19:03,961 - Vad för slags presenter? - Symboler för vår vänskap. 231 00:19:04,061 --> 00:19:08,960 Artefakter uthuggna av de uråldriga för över en miljon år sedan. 232 00:19:09,060 --> 00:19:12,444 - Helst inte... - Tror du att jag tillåter dig- 233 00:19:12,544 --> 00:19:17,236 -att ge dem till administratör Halpurn utan att syna dem först. 234 00:19:25,402 --> 00:19:29,473 - Nå, kapten? Är de okej? - De ser okej ut för mig. 235 00:19:29,573 --> 00:19:33,262 - Kan jag ge dem till administratören? - Absolut. 236 00:19:33,362 --> 00:19:36,144 Jag vet vägen. 237 00:19:44,989 --> 00:19:49,095 Du är ombord på Destiny. Jag lovar att du inte kommer att skadas. 238 00:19:49,195 --> 00:19:53,248 Du kommer att återvända till din egen kropp inom kort. 239 00:20:02,439 --> 00:20:07,180 - Woolsey! Vad gör du här? - Han har en gåva åt dig. 240 00:20:07,280 --> 00:20:12,881 - Jag har redan inspekterade den. - Du skulle ha skickat hem honom. 241 00:20:12,981 --> 00:20:17,891 Läs åtminstone texten under stenen. Snälla. 242 00:20:21,892 --> 00:20:26,430 - Hur är det här möjligt? - Det kan jag inte berätta, sir. 243 00:20:26,530 --> 00:20:30,833 Var bara lugn. Det här bör inte ta så lång tid. 244 00:20:33,137 --> 00:20:36,273 - Grejar vi det här? - Så långt så bra, sir. 245 00:20:36,373 --> 00:20:40,675 - Vad fan har jag på mig? - SG-1 teamen anländer om fem minuter. 246 00:20:40,775 --> 00:20:44,415 Vi går och välkomnar dem till vår anläggning. 247 00:20:52,627 --> 00:20:57,053 - Det borde ha fungerat. - Det är ingen idé att få panik än. 248 00:20:57,476 --> 00:21:01,976 - Du kanske ska prova igen. - Jag har försökt. 249 00:21:02,547 --> 00:21:06,051 Jag kanske kan jag stänga ner simuleringen på nåt annat sätt. 250 00:21:06,151 --> 00:21:12,263 Du kan inte göra det härifrån. Du sa själv att systemet är isolerat. 251 00:21:12,763 --> 00:21:18,899 Ingenting du gör just nu har någon som helst effekt. 252 00:21:19,865 --> 00:21:26,126 - Hur kunde jag ha varit så dum. - Det är du inte. 253 00:21:26,226 --> 00:21:30,442 - Det är nog bara en glitch. - Förmodligen. 254 00:21:30,542 --> 00:21:35,610 Men jag kan inte gå, och du kan inte fixa det härifrån, så... 255 00:21:38,683 --> 00:21:43,137 - Klarar du dig? - Jag klarar mig. Gå du. 256 00:21:51,474 --> 00:21:55,500 - Ginn! - Eli! Hon är i skeppets minne. 257 00:21:55,600 --> 00:21:59,570 - Hon hör dig inte bättre där ute. - Varför svarar hon inte då? 258 00:21:59,670 --> 00:22:03,388 - Varför tror du hon kan hjälpa oss? - Jag tror jag vet vad Rush gör. 259 00:22:03,488 --> 00:22:07,112 Eftersom Ginn och jag hade samma idé, och jag tror de pratar. 260 00:22:07,212 --> 00:22:11,650 De uråldriga experimenterade med överföring av medvetande hela tiden. 261 00:22:11,750 --> 00:22:16,399 - Det är så stenarna fungerar? - Varför skulle han göra det? 262 00:22:18,810 --> 00:22:21,882 Okej, så det här är lite... 263 00:22:23,704 --> 00:22:27,499 I förrgår kväll besökte Ginn mig i min hytt. 264 00:22:27,599 --> 00:22:31,565 Vi pratade, och jag sa något i stil... "Vore det inte bra- 265 00:22:31,665 --> 00:22:35,273 -om vi kunde göra mer än att prata?" - Du menar ha fysisk kontakt. 266 00:22:35,373 --> 00:22:38,376 - Ja. - Åh, du menar... 267 00:22:38,476 --> 00:22:42,948 Ja, det är vad jag menade. Ärligt, så tänkte jag bara högt- 268 00:22:43,048 --> 00:22:46,852 -men förslaget togs inte väl emot. - Hon har just dött- 269 00:22:46,952 --> 00:22:51,022 -och fick medvetandet uppladdat i minnet och du tänker bara på att få... 270 00:22:51,122 --> 00:22:56,052 Vad? Nej!... Den delen var hon med på. 271 00:22:57,295 --> 00:22:59,295 Så varför? 272 00:23:00,832 --> 00:23:04,431 - Hon sa att det skulle vara farligt. - Varför? 273 00:23:04,531 --> 00:23:10,365 Tror du inte att ladda upp ett med- vetande och tillbaka igen är...farligt? 274 00:23:14,412 --> 00:23:19,718 När jag försökte få med henne på det blev hon arg, eller deprimerad- 275 00:23:19,818 --> 00:23:24,110 -eller en kombination av båda, så har jag inte sett henne sedan dess. 276 00:23:25,657 --> 00:23:29,694 Upptäckter vi gör får stor nytta för båda våra världar. 277 00:23:29,794 --> 00:23:34,700 - Ambassadören och jag håller med. - Vi hjälper gärna till på alla sätt. 278 00:23:34,800 --> 00:23:38,618 - Vårt folk kommer genast att ringa in. - Förstås. 279 00:23:39,418 --> 00:23:42,857 Vi har sagt ja till att försöka ringa- 280 00:23:42,957 --> 00:23:47,310 -stjärnportens nionde adress, omedelbart. 281 00:23:47,410 --> 00:23:51,085 Det här sker för att bevisa att det går- 282 00:23:51,185 --> 00:23:53,803 -och att anslutningen är säker- 283 00:23:53,903 --> 00:23:57,242 -så att vi kan ge ett kontinuerligt stöd- 284 00:23:57,342 --> 00:24:00,661 -till deras folk på andra sidan. 285 00:24:00,761 --> 00:24:04,696 Jag är säker på att det inte är någon fara. 286 00:24:04,796 --> 00:24:06,964 Kapten? 287 00:24:07,465 --> 00:24:12,237 Ett team från jorden anländer snart. Vi kommer att ge dem vårt fulla stöd- 288 00:24:12,337 --> 00:24:18,890 -och samarbete. Stuva undan era vapen. Dessa människor är allierade. 289 00:24:19,610 --> 00:24:23,315 - Utgå! - Kapten, vad pågår? 290 00:24:24,582 --> 00:24:28,787 Jag hörde dem. De har erbjudit att dela på allt. Information, teknik... 291 00:24:28,887 --> 00:24:33,607 Administratören sa att kraften kan över- belasta kärnan. Slita upp planetskorpan. 292 00:24:33,707 --> 00:24:36,866 - Ja, han är bra. - Vad? 293 00:24:36,966 --> 00:24:39,646 Han köpslog. 294 00:24:44,102 --> 00:24:48,731 - Ledsen att jag var borta så länge. - Jag har haft en existentiell tid. 295 00:24:48,831 --> 00:24:52,782 Försökt uppfatta skillnaden mellan den här platsen och den verkliga världen- 296 00:24:52,882 --> 00:24:57,389 -och om det finns någon, så har jag inte hittat den. 297 00:24:57,489 --> 00:25:02,002 - Så du kommer tillbaka då? - Jag måste först gå. 298 00:25:02,102 --> 00:25:06,949 - Det bör inte vara nåt problem längre. - Jag tvivlade inte. 299 00:25:07,449 --> 00:25:10,045 Vad var problemet? 300 00:25:10,145 --> 00:25:13,399 Det var faktiskt Ginn. 301 00:25:13,499 --> 00:25:16,628 Ginn? Vad har hon med det här att göra? 302 00:25:16,728 --> 00:25:20,855 - Jag tror inte hon gillar det här. - Det angår inte henne. 303 00:25:20,955 --> 00:25:27,638 Jag vet. Hon visar sitt ogillande genom att hålla dig kvar här. 304 00:25:29,147 --> 00:25:33,235 Överste Telford, mina herrar, välkomna. 305 00:25:33,835 --> 00:25:36,843 Dr Rodney McKay. 306 00:25:40,091 --> 00:25:42,292 Just det. 307 00:25:43,061 --> 00:25:48,481 - Med din tillåtelse börjar vi. - Anläggningen står till ert förfogande. 308 00:25:48,581 --> 00:25:53,129 - McKay, sätt oss i arbete. - Kontrollera att kraftreläerna- 309 00:25:53,229 --> 00:25:57,941 -är anslutna till porten medan jag ansluter till deras föråldrade dator. 310 00:26:02,514 --> 00:26:06,533 - Jag vill ha någon vid varje ingång. - Det är en stor byggnad, sir. 311 00:26:06,633 --> 00:26:09,678 Använd deras folk om du måste. 312 00:26:13,792 --> 00:26:16,760 Ska vi försöka igen? 313 00:26:29,908 --> 00:26:33,390 - Hej då. - Vi får se. 314 00:26:48,126 --> 00:26:52,021 - Han är tillbaka! - Du behöver inte skrika. De kan se mig. 315 00:26:52,121 --> 00:26:55,333 - Vad tänkte du på? - Hur länge var jag borta? 316 00:26:55,433 --> 00:26:59,304 - Nästan 12 timmar. - Det verkar stämma. 317 00:26:59,404 --> 00:27:02,807 Om du gör nåt sånt här, bör du berätta det för nån. 318 00:27:02,907 --> 00:27:07,595 - Young är rätt förbannad! - Han kan skrika åt mig sen. 319 00:27:07,695 --> 00:27:11,707 - Du kunde ha dött därinne... - Du kan skrika på mig till mässen. 320 00:27:16,555 --> 00:27:18,556 Jag tror det inte. 321 00:27:18,656 --> 00:27:22,285 Amanda sa att det var nån form av undermedvetet ogillande. 322 00:27:22,385 --> 00:27:26,730 - Ginn skulle aldrig skada någon. - Strunt samma. Jag är tillbaka. 323 00:27:27,431 --> 00:27:30,043 Hur var det? 324 00:27:36,107 --> 00:27:39,919 Helt...privat. 325 00:27:44,649 --> 00:27:49,087 - Hur lång tid tar den här charaden? - Du fick den i genomgången. 326 00:27:49,187 --> 00:27:53,525 - Du skulle ompröva när vi kom hit. - Anläggningen tar kraft från kärnan- 327 00:27:53,625 --> 00:27:58,113 -som snabbar upp saker avsevärt. Men detta är 1940-tals teknik- 328 00:27:58,213 --> 00:28:02,408 -som kan sakta ner saker. Sen finns "De bygger inte saker som förr" faktorn. 329 00:28:02,508 --> 00:28:08,023 - En timme eller två, vilket är det? - Om vi slutar prata nu - en timme. 330 00:28:08,123 --> 00:28:12,191 - Sheppard har rätt. - Om vad? 331 00:28:16,981 --> 00:28:21,105 Det kanske är en bra tid nu att göra den andra saken. 332 00:28:21,205 --> 00:28:24,288 Jag visar dig till mitt kontor. 333 00:29:03,187 --> 00:29:07,029 Hur kan ni styra kraftflödet från en så liten enhet? 334 00:29:07,129 --> 00:29:10,428 Tekniskt sett, så är jag från framtiden. 335 00:29:10,528 --> 00:29:13,596 Jag uppskattar din hjälp, dr McKay. 336 00:29:15,999 --> 00:29:19,771 Vad är det med snillen och social kompetens? Glöm det. 337 00:29:19,871 --> 00:29:25,009 - Vi är klara att köra. - Laddar programmet, 10 minuter, högst. 338 00:29:25,109 --> 00:29:28,891 En rak fråga. När vi har bevisat att vi kan göra det här- 339 00:29:28,991 --> 00:29:32,200 -vill du ingå i Destinys besättning? 340 00:29:32,300 --> 00:29:36,587 - Jag har egentligen aldrig... - Du har makt att få en biljett. 341 00:29:36,687 --> 00:29:41,192 - Det finns inget mer spännande uppdrag. - Frågan är att inte kunna komma hem. 342 00:29:41,292 --> 00:29:46,269 Får vi rätt personer ombord, och återfå Destiny till sin forna glans... 343 00:29:46,369 --> 00:29:50,395 - Om det ens är möjligt. - Därför behöver jag dig. 344 00:29:50,495 --> 00:29:53,896 Jag trodde överste Young förde befälet. 345 00:29:54,639 --> 00:29:58,702 Jag omformulerar, Det är därför vi behöver dig. 346 00:30:08,419 --> 00:30:12,443 - Mandy... - Jag ville bara se att du kom tillbaka. 347 00:30:12,543 --> 00:30:16,054 - Hemma igen. - Jag är glad. Jag var orolig. 348 00:30:16,154 --> 00:30:20,090 - Jag vet det. - Det sista jag vill är... 349 00:30:26,971 --> 00:30:31,701 - Vad var det? - Ett nödstopp av FTL-driften. 350 00:30:32,201 --> 00:30:36,381 Jag tror inte det blir någon skada, men jag behövde avleda. 351 00:30:36,481 --> 00:30:42,635 - Dr Rush är i fara. - Vi har försökt få ut honom. 352 00:30:43,935 --> 00:30:49,506 Hon gjorde det inte avsiktligt, men det finns ingen väg ut ur simuleringen. 353 00:30:49,606 --> 00:30:54,012 - Vem pratar vi om? - Dr Perry. Jag försökte nå dig- 354 00:30:54,112 --> 00:30:57,915 -men hon hindrar mig. 355 00:30:58,015 --> 00:31:02,026 Det är svårt att förklara. All min koncentration går åt till att vara här. 356 00:31:02,126 --> 00:31:07,030 Hon försöker att köpa tid för att lösa problemet i sin programmering- 357 00:31:07,130 --> 00:31:11,608 -men hon kan inte. Simuleringen måste avslutas från utsidan. 358 00:31:12,850 --> 00:31:16,001 Du måste göra det, Eli. 359 00:31:16,101 --> 00:31:19,842 - Hur? - Du måste... 360 00:31:19,942 --> 00:31:21,991 Ginn! 361 00:31:23,193 --> 00:31:25,228 Ginn... 362 00:31:31,369 --> 00:31:34,948 - Vad hände? - Jag kände en överbelastning- 363 00:31:35,048 --> 00:31:39,306 -i en av FTL-modulerna. Jag kunde stoppa det med ett nödstopp. 364 00:31:39,406 --> 00:31:42,057 Mycket bra. 365 00:31:42,157 --> 00:31:46,133 Så... ska jag lämna dig att arbeta- 366 00:31:46,233 --> 00:31:50,824 -eller kan vi sitta och prata en stund? - Jag borde verkligen arbeta. 367 00:31:52,322 --> 00:31:55,778 - Vi ses snart. - Visst. 368 00:32:12,551 --> 00:32:17,077 Vi har ett problem. Jag hittade bevis. 369 00:32:17,177 --> 00:32:22,985 De senaste månaderna har langarerna vägrat att ha att göra med Alliansen. 370 00:32:23,085 --> 00:32:27,838 - Det tar inte så lång tid att säga nej. - Varje gång har de erbjudits mer- 371 00:32:27,938 --> 00:32:33,216 -och de vägrade varje gång, av oro för att äventyra alliansen med oss. 372 00:32:33,316 --> 00:32:38,965 - Vi hade goda skäl att misstänka... - På grund av våra spionsatelliter. 373 00:32:40,404 --> 00:32:43,197 Det här ändrar ingenting. 374 00:32:51,749 --> 00:32:55,251 Jag tror det är till dig, administratören. 375 00:32:58,356 --> 00:33:03,312 Det här är administratör Halpurn. Jag vet inte vem du talat med- 376 00:33:03,412 --> 00:33:08,559 -men det finns inget att oroa sig för. Allt är... Ambassadören? 377 00:33:10,835 --> 00:33:13,224 De är på väg. 378 00:33:24,781 --> 00:33:28,043 Borde inte du försöka få mig ur stolen? 379 00:33:28,143 --> 00:33:33,881 Jo, om du fortfarande var i stolen men hur... 380 00:33:34,881 --> 00:33:38,863 Vad gör du? Du sänker sköldstyrkan över hela skeppet. 381 00:33:38,963 --> 00:33:43,768 - Ja, inget att oroa sig för. - Om skölden sjunker under fyra procent- 382 00:33:43,868 --> 00:33:47,273 -slits skeppet sönder! - Du klarar dig. 383 00:33:47,373 --> 00:33:50,216 Nej! Det gör jag inte! 384 00:33:54,144 --> 00:33:58,841 - Varför gör du det här? - Jag har inte lämnat simuleringen. 385 00:33:58,941 --> 00:34:04,240 Jag måste hitta en väg ut själv. Alla simuleringar kräver parametrar- 386 00:34:04,340 --> 00:34:07,424 -där programmet inte kan fortsätta. 387 00:34:07,524 --> 00:34:11,217 Om det här inte stoppar det, vet jag inte vad som gör det. 388 00:34:11,317 --> 00:34:15,335 Det här händer verkligen. Du kommer att döda alla på skeppet. 389 00:34:15,733 --> 00:34:18,785 Jag tror inte det. 390 00:34:46,475 --> 00:34:49,612 David, vi måste ompröva vad vi gör. 391 00:34:49,712 --> 00:34:52,881 "Bättre att tigga om förlåtelse än be om tillstånd." 392 00:34:52,981 --> 00:34:58,114 - När vi fortfarande kunde ringa ut, ja. - Det kan vi fortfarande. 393 00:34:58,449 --> 00:35:03,758 - McKay, vad väntar du på? - Programmet...körs. 394 00:35:08,296 --> 00:35:11,184 Jag vill dit, och du behöver leveranser. 395 00:35:11,284 --> 00:35:16,388 - En stor styrka är utanför. - Sparre ett är inkodad. 396 00:35:16,888 --> 00:35:21,164 Kan jag få er uppmärksamhet, tack! Av säkerhetsskäl- 397 00:35:21,264 --> 00:35:26,315 -vill jag att all Langara-personal lämnar detta rum omedelbart. Tack. 398 00:35:26,415 --> 00:35:30,085 Det finns ingen tid. Vi borde sluta nu och ringa jorden. 399 00:35:30,185 --> 00:35:34,122 - Vi kan inte sluta när vi är så nära. - Det här blir en diplomatisk katastrof. 400 00:35:34,222 --> 00:35:38,427 Jag bryr mig om folket på skeppet. Om vi slutar nu- 401 00:35:38,527 --> 00:35:42,564 -ger vi upp chanserna att hjälpa dem! - Människor kommer att skadas. 402 00:35:42,664 --> 00:35:46,338 Vi har två SG-förband, plus du och jag. Vi håller dem på avstånd- 403 00:35:46,438 --> 00:35:49,274 -tills vi kan göra en anslutning. 404 00:35:50,706 --> 00:35:54,409 - Sparre två är inkodad! - Sedan drar vi oss tillbaka. 405 00:35:54,509 --> 00:35:58,380 Vi förklarar allt, men vi har åtminstone bevisat för dem att det fungerar. 406 00:35:58,480 --> 00:36:01,350 Sparre tre inkodad! 407 00:36:01,450 --> 00:36:03,450 Sir? 408 00:36:04,486 --> 00:36:10,113 Skjut inte! Jag upprepar, skjut inte, såvida du inte blir beskjuten! 409 00:36:10,213 --> 00:36:14,050 Everett, jag vill inte skada någon, men vi har bara en chans här. 410 00:36:14,150 --> 00:36:17,999 - Vill du komma tillbaka så mycket? - Platsen kan bli Destinys livlina. 411 00:36:18,099 --> 00:36:21,903 - Sparre fyra inkodad. - Vi vet vad ni försöker göra- 412 00:36:22,003 --> 00:36:25,971 -och det kommer inte att tolereras! - Delegationen har övertygat mig- 413 00:36:26,071 --> 00:36:29,638 -att det inte är någon fara. - Jag vet inte vem du är- 414 00:36:29,738 --> 00:36:33,018 -men Halpurn skulle aldrig gå med på det här. 415 00:36:33,118 --> 00:36:37,156 - Sparre fem inkodad! - Våra styrkor öppnar eld om ni- 416 00:36:37,256 --> 00:36:41,523 -når den åttonde sparren. - Vi vill bara bevisa att det går! 417 00:36:41,623 --> 00:36:44,432 Valet är ert. 418 00:36:49,331 --> 00:36:51,822 - Effektnivåer? - Som jag förutsåg. 419 00:36:51,922 --> 00:36:56,838 - Det hade fungerat? - Ja. Sparre sex är låst. - Stå inte där. 420 00:36:56,938 --> 00:37:02,044 - De kommer inte att skjuta. - Jag kanske är en genial vetenskapsman- 421 00:37:02,144 --> 00:37:09,268 -förpassad till att ropa ut sparrar, men uppdraget är redan ett misslyckande. 422 00:37:09,368 --> 00:37:12,203 Det kommer bara att bli värre. 423 00:37:17,092 --> 00:37:19,125 Tack. 424 00:37:23,322 --> 00:37:25,976 Stäng av den. 425 00:37:38,280 --> 00:37:42,217 Det går inte att stänga av simuleringen. Perry programmerade parametrarna. 426 00:37:42,317 --> 00:37:46,014 Hon håller honom där. Ginn berättade att- 427 00:37:46,114 --> 00:37:51,199 -det enda sättet är från utsidan. Perry drog bort henne innan hon hann berätta. 428 00:37:51,299 --> 00:37:55,614 Jag är ganska säker på vad hon skulle säga. 429 00:38:01,469 --> 00:38:04,540 Varför gjorde du det, Nick? 430 00:38:04,640 --> 00:38:09,811 För att bevisa att det inte var verkligt. Varför ljög du för mig? 431 00:38:09,911 --> 00:38:14,149 Jag trodde det var en glitch, och att det var något jag kunde reparera. 432 00:38:14,249 --> 00:38:19,287 De kan hålla din kropp vid liv medan jag hittar ett sätt. 433 00:38:19,387 --> 00:38:24,025 - Så vad gör vi? - Det är utom min kontroll nu. 434 00:38:24,125 --> 00:38:28,780 - Ginn nådde slutligen fram till Eli. - Det var aldrig hennes fel, eller hur? 435 00:38:29,680 --> 00:38:31,731 Nej. 436 00:38:32,400 --> 00:38:36,204 Det var ett oskyldigt misstag i programmeringen av parametrarna. 437 00:38:36,304 --> 00:38:40,408 - Det var så enkelt, inget kunde gå fel. - Vilka var parametrarna? 438 00:38:40,508 --> 00:38:44,360 - Jag klandrar dig inte. - För vad? 439 00:38:44,679 --> 00:38:50,862 - Amanda, vilka var parametrarna? - Att vi älskar varandra. 440 00:38:52,253 --> 00:38:55,122 Det är allt. 441 00:38:55,423 --> 00:38:59,427 Det var det enda som behövde hända, och då kunde du ha kommit och gått- 442 00:38:59,527 --> 00:39:03,598 -som du önskade. Jag älskar dig, Nick. 443 00:39:03,698 --> 00:39:08,607 - Men du gör inte det... - Nej! Naturligtvis gör jag det. 444 00:39:08,707 --> 00:39:14,099 - Inget du kan vilja att vara sant. - Men det är sant. 445 00:39:15,199 --> 00:39:19,414 - Jag älskar dig. - Det här var inte rättvist mot dig. 446 00:39:19,514 --> 00:39:22,968 Jag har känt så för dig större delen av mitt liv... 447 00:39:23,068 --> 00:39:28,390 Snälla lyssna på mig nu. Inte på omdöme om nåt program. 448 00:39:28,490 --> 00:39:32,494 Vi har inte mycket tid. Eli har redan börjat radera minnet- 449 00:39:32,594 --> 00:39:36,197 -där vårt medvetande lagras. - Du och Ginn? 450 00:39:36,297 --> 00:39:39,601 - Stoppa honom. - Jag kan inte. 451 00:39:39,701 --> 00:39:43,738 - Försök! Skydda dig själv! - Du förebrår dig själv för min död- 452 00:39:43,838 --> 00:39:47,447 -men gör inte det. Okej? 453 00:39:48,277 --> 00:39:52,665 För om det där inte hade hänt, då hade jag aldrig fått känna det här. 454 00:39:53,381 --> 00:39:58,362 Jag älskar dig verkligen. Jag svär. 455 00:40:01,022 --> 00:40:03,522 Hej då. 456 00:40:18,773 --> 00:40:21,542 Är det ni? 457 00:40:22,468 --> 00:40:26,147 - Ja, det är vi. - Hur gick uppdraget? 458 00:40:26,247 --> 00:40:31,553 De släpper vårt folk i utbyte mot att vi försvarar planeten mot Lucianalliansen- 459 00:40:31,653 --> 00:40:35,290 -och att vi undanröjer stjärnporten från deras kraftanläggning, så... 460 00:40:35,390 --> 00:40:40,394 Uppdraget genomfördes inte. På tal om att släppa fångar... 461 00:40:40,995 --> 00:40:45,663 De verkade hyggliga. Så vi visade dem skeppet och besättningen- 462 00:40:45,763 --> 00:40:49,637 -som de försökte hjälpa. Jag hoppas att det var okej. 463 00:40:49,737 --> 00:40:54,699 Det var nog det bästa beslutet någon av oss har tagit på hela dagen. 464 00:41:02,323 --> 00:41:06,232 Vad hände? Hur hamnade jag här? 465 00:41:06,332 --> 00:41:11,113 Du har varit tillbaka ett par dagar. Det tog lång tid att komma ur koman. 466 00:41:14,128 --> 00:41:16,817 Eli, vad i helvete gjorde du? 467 00:41:16,917 --> 00:41:19,921 Vad i helvete jag gjorde? 468 00:41:20,235 --> 00:41:24,305 Jag överförde minnet där de lagras, i karantän. 469 00:41:24,405 --> 00:41:28,686 De är avskurna från resten av skeppet nu, och oss. 470 00:41:28,786 --> 00:41:34,493 Det fanns inget annat sätt. Ginn sa det, så jag gjorde det. 471 00:41:35,750 --> 00:41:38,609 För att rädda dig. 472 00:41:41,556 --> 00:41:45,158 - Nej, Eli! - Glöm det. 473 00:41:47,429 --> 00:41:50,130 Du måste vila. 474 00:41:51,266 --> 00:41:55,192 I själva verket har du tur som är vid liv. 475 00:41:55,292 --> 00:41:58,373 Lyssna på henne, doktor. 476 00:41:58,473 --> 00:42:01,580 Hon vet vad hon pratar om. 477 00:42:15,466 --> 00:42:20,039 SSG - SweSUB Group © taureane www.SweSUB.nu