1
00:00:02,207 --> 00:00:07,244
Jag kan vara på väg att upptäcka
Destinys verkliga uppdrag.
2
00:00:08,021 --> 00:00:12,492
Du har haft kontroll över skeppet
hela tiden! Varför berättade du inte?
3
00:00:12,592 --> 00:00:15,929
Lucianalliansen planerar
att angripa jorden.
4
00:00:16,029 --> 00:00:21,301
- Jag kvävde Riley med mina händer.
- Du är en bra ledare.
5
00:00:21,401 --> 00:00:24,461
Vårt enda uppdrag
är att få hem alla.
6
00:00:24,561 --> 00:00:30,377
Det handlade aldrig om att komma hem,
utan att få oss dit vi är på väg.
7
00:00:30,477 --> 00:00:35,949
- Ginn ströps av Simeon.
- Dr Perry dog på jorden.
8
00:00:36,049 --> 00:00:40,654
- Jag är överste Young. Vem är du?
- Jag är Ginn.
9
00:00:40,754 --> 00:00:44,591
Om Ginn är i Chloes kropp,
vems kropp är Chloe ansluten till?
10
00:00:44,691 --> 00:00:49,900
- Amanda Perry.
- Jag har en annan idé - stolen.
11
00:00:50,000 --> 00:00:54,500
Vi kan isolera varje medvetande
och ladda upp dem i Destinys minnesbank.
12
00:00:54,600 --> 00:00:57,404
Det fungerade. Tack.
13
00:00:57,504 --> 00:01:01,867
- Jag vet att det bara är tillfälligt.
- Det är det bästa vi kan göra just nu.
14
00:01:04,821 --> 00:01:09,316
Mr ambassadör, när vi först pratade
om att använda er planets kärna-
15
00:01:09,416 --> 00:01:15,422
-för att ringa upp den nionde adressen,
så var det ett vetenskapligt mysterium.
16
00:01:15,522 --> 00:01:19,171
- Nu har det blivit en nödvändighet.
- Din avsikt var att skicka folk.
17
00:01:19,271 --> 00:01:24,213
Inte de här människorna.
Om vi kunde öppna en proviantledning-
18
00:01:24,313 --> 00:01:28,134
-och hjälppersonal.
Planeter med egenskaper som krävs-
19
00:01:28,234 --> 00:01:33,146
-för att göra detta är sällsynta.
99% av arbetet är redan gjort.
20
00:01:33,246 --> 00:01:36,582
Er anläggning drar kraft från kärnan,
stjärnporten är på plats...
21
00:01:36,682 --> 00:01:41,295
Det har prövats två gånger och planet-
erna förstördes av en kedjereaktion.
22
00:01:41,395 --> 00:01:45,230
Icarus berodde på fiendens
bombardemang. I det andra fallet...
23
00:01:45,330 --> 00:01:49,964
Det fanns omständigheter i båda fallen.
Våra forskare tror-
24
00:01:50,064 --> 00:01:54,277
-att dr Rush lösning är farlig.
- Därför har vi bett dig att komma hit.
25
00:01:54,377 --> 00:01:57,260
Vi har en ny lösning.
26
00:02:05,072 --> 00:02:08,401
Ambassadör Ovirda,
dr Rodney McKay.
27
00:02:08,501 --> 00:02:12,456
Ambassadör, mina herrar.
Det tar bara en sekund att starta upp.
28
00:02:12,556 --> 00:02:16,414
Kan jag plugga in någonstans?
Det går nog bra.
29
00:02:22,322 --> 00:02:25,591
Springare till dam, biskop fem.
30
00:02:36,203 --> 00:02:39,070
Flytta den själv.
31
00:02:39,539 --> 00:02:43,782
Väldigt roligt.
Du koncentrerar dig inte.
32
00:02:43,882 --> 00:02:48,638
Jag kunde inte slå dig när du var en
verklig person. Vilken chans har jag nu?
33
00:02:48,738 --> 00:02:52,619
- Jag är en person, Nick.
- Självklart är du det.
34
00:02:52,719 --> 00:02:56,850
Jag menar, vad jag ville säga,
vad jag borde ha sagt-
35
00:02:56,950 --> 00:03:00,660
-är att du är mer än så.
- Jag är fortfarande jag.
36
00:03:00,760 --> 00:03:04,963
- Vad gör du just nu?
- Jag är här med dig.
37
00:03:06,499 --> 00:03:10,737
Och analyserar strukturen
du hittade i databasen-
38
00:03:10,837 --> 00:03:15,650
-och kommer åt skeppets sensorer
så jag kan studera den närmaste...
39
00:03:18,710 --> 00:03:21,981
Okej.
Du har en poäng.
40
00:03:22,081 --> 00:03:25,929
Så mycket mer än
verklig person.
41
00:03:26,029 --> 00:03:29,752
Varför är det då
det enda jag drömmer om att vara?
42
00:03:30,257 --> 00:03:33,426
Jag har samma dröm...
43
00:03:34,027 --> 00:03:36,804
...och du är i den.
44
00:03:45,104 --> 00:03:47,871
Det finns ett sätt.
45
00:03:49,665 --> 00:03:54,182
Säsong 2 Episod 15
- Seizure -
46
00:03:54,282 --> 00:03:58,782
SSG - SweSUB Group © taureane
www.SweSUB.nu
47
00:04:00,305 --> 00:04:03,675
Klart.
Ursäkta. Nu...
48
00:04:03,775 --> 00:04:07,971
Alla känner säkert till ordspråket
"Allt ligger i algoritmen", så...
49
00:04:08,071 --> 00:04:11,860
Jag stoppar dig där.
Jag är ingen vetenskapsman.
50
00:04:11,960 --> 00:04:16,411
Jag förenklar det.
Jag kan prata väldigt, väldigt snabbt.
51
00:04:16,511 --> 00:04:22,071
Om våra roller var ombytta, skulle du
sätta jordens befolkning i riskzonen?
52
00:04:22,171 --> 00:04:26,348
- Det finns ingen risk. Det är poängen.
- Förhoppningsvis kommer våra forskare-
53
00:04:26,448 --> 00:04:30,012
-till samma slutsats.
- Det finns ingen tid för det.
54
00:04:30,112 --> 00:04:34,517
Lucianalliansen vill ha Destiny.
Er anläggning kan ta dem dit.
55
00:04:34,617 --> 00:04:38,754
- De kommer inte att ta ett nej.
- Då river vi anläggningen.
56
00:04:38,854 --> 00:04:43,125
Alliansen går bara in snabbare.
De gör allt för att komma till Destiny-
57
00:04:43,225 --> 00:04:47,496
-och skiter i om de spränger er planet.
- Låt dem inte göra det.
58
00:04:47,596 --> 00:04:52,155
Om vi fick visa er att McKays
uppringning är säker...
59
00:04:52,255 --> 00:04:55,037
Är det priset för ert skydd?
60
00:04:55,137 --> 00:05:01,143
Som diplomat måste du förstå att
suveräna stater agerar i eget intresse.
61
00:05:01,243 --> 00:05:04,750
Försvaret av en proviantledning,
till exempel.
62
00:05:04,850 --> 00:05:07,583
Till exempel.
63
00:05:07,683 --> 00:05:11,976
Om och när våra forskare kommer
till samma slutsats som dr McKay...
64
00:05:12,076 --> 00:05:16,294
- Det kan ta månader för dem att förstå.
- Då får ni vänta så länge.
65
00:05:16,394 --> 00:05:20,161
Alliansen kommer inte att
vänta så länge.
66
00:05:20,261 --> 00:05:23,678
Jag har inget val än att
hoppas att ni har fel.
67
00:05:23,778 --> 00:05:26,415
Adjö, herrar.
68
00:05:35,944 --> 00:05:40,167
Lucianalliansen har dem.
Han bevisade det precis för mig.
69
00:05:43,018 --> 00:05:45,787
Vi måste agera.
70
00:05:46,588 --> 00:05:50,192
- Han tittade inte ens på mitt arbete.
- Han skulle inte ha förstått det.
71
00:05:50,292 --> 00:05:52,778
En katt kan förstå det.
72
00:05:52,878 --> 00:05:57,833
Han vet att regeringen bara lyssnar på
egna experter. Vi skulle göra detsamma.
73
00:05:57,933 --> 00:06:01,403
- De har gjort en deal med Alliansen.
- Jag tvivlar på det.
74
00:06:01,503 --> 00:06:04,630
- Jag kan bevisa det.
- David, hur gick det?
75
00:06:04,730 --> 00:06:09,333
- Som jag förväntade mig.
- Dr McKay, ditt rykte föregår dig.
76
00:06:09,433 --> 00:06:13,482
- Och du är?
- Ursäkta, kommunikationsstenarna.
77
00:06:13,582 --> 00:06:17,889
Det är faktiskt överste Young, befäl-
havare på Destiny. Du känner Woolsey.
78
00:06:17,989 --> 00:06:22,291
- Du sa något om bevis?
- Inte direkt, men nära nog.
79
00:06:22,391 --> 00:06:27,062
Vi har lyssnarsatelliter runt Langara.
Kommunikationen är krypterad-
80
00:06:27,162 --> 00:06:32,868
-men det finns tillräcklig kommunikation
för att förhandlingar har pågått en tid.
81
00:06:32,968 --> 00:06:38,240
General O'Neill informerade IOA
i ett krismöte i morse.
82
00:06:38,340 --> 00:06:40,943
Vi är i krig med Alliansen.
83
00:06:41,043 --> 00:06:45,948
Om langarerna har tagit deras sida,
kan de starta ett angrepp på Destiny.
84
00:06:46,048 --> 00:06:50,456
- Utan fördel av min lösning.
- Som gör uppringningen farligare-
85
00:06:50,556 --> 00:06:54,474
-för langarerna.
- Ska vi skydda dem från sig själva?
86
00:06:54,574 --> 00:06:58,093
- Vill du uttrycka det så, visst.
- Vi har ett uppdrag till Langara.
87
00:06:58,193 --> 00:07:01,710
- Vilken typ av uppdrag?
- Vi kallar det ett "proof of concept".
88
00:07:01,810 --> 00:07:06,303
McKay måste först köra sin presentation.
Inte här.
89
00:07:18,348 --> 00:07:21,550
- Vem är det här?
- Bra fråga. Var är Rush?
90
00:07:21,650 --> 00:07:25,114
Han skickade Brody.
Han sa att du struntade i vilket.
91
00:07:25,214 --> 00:07:30,039
Rush skulle byta med dig,
och gå över dina data på jorden.
92
00:07:30,139 --> 00:07:34,515
- Skulle jag inte prata med Rush?
- Nej, med Eli. Övertyga honom.
93
00:07:34,615 --> 00:07:37,923
- Löjtnant, vill du?
- Jag tar hand om det.
94
00:07:38,023 --> 00:07:40,193
Rush, var är du?
95
00:07:40,293 --> 00:07:43,784
- Jag är här uppe.
- Vi träffades på Stargatekommando.
96
00:07:43,884 --> 00:07:46,367
- Vanessa, eller hur?
- Ja.
97
00:07:46,467 --> 00:07:50,078
- Efter dig.
- Damerna först.
98
00:07:51,980 --> 00:07:54,082
Jag går.
99
00:07:57,119 --> 00:08:00,912
- Han sprang in i mig och hade bråttom.
- Sa han ingenting?
100
00:08:01,012 --> 00:08:05,977
Han skulle ta ledigt resten av dagen.
Vi hittade precis honom.
101
00:08:06,077 --> 00:08:10,699
Nån slags program körs som jag aldrig
sett förut. Jag har ingen aning.
102
00:08:10,799 --> 00:08:14,055
- Han har tagit ledigt resten av dagen.
- Ser mer ut som han tar en tupplur.
103
00:08:14,155 --> 00:08:17,891
Jag avläser deltavågor.
Mycket djup sömn.
104
00:08:17,991 --> 00:08:22,211
- Så att väcka honom är farligt.
- Det är det.
105
00:08:22,311 --> 00:08:26,314
Ta reda på vad han gör,
och rapportera till mig.
106
00:08:28,681 --> 00:08:33,276
Du är i ett simuleringsprogram.
107
00:08:33,376 --> 00:08:37,626
Det finns redan i Destinys databas.
En del av er har redan upplevt det.
108
00:08:37,726 --> 00:08:41,268
Överste Youngs
"ingen-vinner-scenario".
109
00:08:42,764 --> 00:08:49,621
Det kunde redan klara
hyperrealistiska sinnesintryck-
110
00:08:49,721 --> 00:08:55,077
-så jag behövde bara hitta ett sätt
som vi kunde uppleva det tillsammans.
111
00:08:55,177 --> 00:08:59,112
- Och det är där stolen kommer in.
- På sätt och vis-
112
00:08:59,212 --> 00:09:02,852
-är du utanför
din fysiska kropp just nu.
113
00:09:02,952 --> 00:09:09,064
Det hade inte varit roligt i huvudet.
Nu kan vi känna varandras beröring.
114
00:09:11,894 --> 00:09:15,867
Du måste ha fått lägga in
någon form av-
115
00:09:15,967 --> 00:09:21,205
-villkor för att scenariot ska sluta.
- Det var den enkla biten.
116
00:09:21,305 --> 00:09:24,540
Parametrarna är så enkla
att du kan komma och gå som du vill.
117
00:09:24,640 --> 00:09:28,110
Så det är bara vi två, då,
i vår egen lilla värld.
118
00:09:28,210 --> 00:09:32,014
Vi har hela skeppet för oss själva.
119
00:09:32,114 --> 00:09:36,352
Jag tror att vi kan ta en skyttel
någonstans, om vi verkligen ville.
120
00:09:36,452 --> 00:09:40,556
Verkligen?
Vi kanske kan prova det någon gång.
121
00:09:41,490 --> 00:09:45,129
- Inte nu.
- Definitivt inte nu.
122
00:09:50,832 --> 00:09:54,970
Greer, är du galen?
Du har precis donerat en njure.
123
00:09:55,070 --> 00:10:00,375
- Jag behövde lite träning.
- Där är du! - Ledsen, han smet ut.
124
00:10:00,475 --> 00:10:04,758
Jag har ingen nytta av dig död.
Gå tillbaka till sjukstugan.
125
00:10:05,514 --> 00:10:08,185
Ja, sir.
126
00:10:10,185 --> 00:10:14,957
Det är omöjligt att göra avdragen
för det faller utanför randvillkoren.
127
00:10:15,057 --> 00:10:19,951
Det här ändrar randvillkoren!
Det gör det om du gör förändringen!
128
00:10:20,051 --> 00:10:24,266
- Läs vad som står på väggen.
- En termin på MIT gör dig inte...
129
00:10:24,366 --> 00:10:27,403
- Är det problem med det här?
- Vad?
130
00:10:27,503 --> 00:10:31,025
Han tror vi pratar om din lösning
på nionde sparre-uppringningen.
131
00:10:31,125 --> 00:10:36,212
Vi har gått vidare. Han är smart.
Han påminner om mig i den åldern.
132
00:10:36,312 --> 00:10:39,648
- Jag bar omkring på mindre...
- Hår?
133
00:10:39,748 --> 00:10:44,287
- Kommer det att fungera?
- Jag önskar att jag hade tänkt på det.
134
00:10:44,387 --> 00:10:48,557
- Utan att vi spränger planeten?
- Oddsen är...
135
00:10:48,657 --> 00:10:52,649
- Statistiskt sätt - noll.
- Bra.
136
00:10:52,749 --> 00:10:57,999
Rush använde en trebas istället för
en fyrbas i sin beräkning...
137
00:10:58,099 --> 00:11:01,969
Jag bryr mig inte
så länge Eli säger att vi kan köra.
138
00:11:02,069 --> 00:11:05,706
- Vi är klara att köra.
- Jag kom just!
139
00:11:05,806 --> 00:11:09,091
Du kan komma tillbaka själv sen.
140
00:11:09,191 --> 00:11:13,294
- Det här är inte över.
- Jag är redo!
141
00:11:15,716 --> 00:11:19,148
- Brody köpte McKays lösning.
- Självklart.
142
00:11:19,248 --> 00:11:22,491
Åt han citrus i min kropp?
Jag mår inte bra.
143
00:11:22,591 --> 00:11:26,261
- Du fortsätter uppdraget.
- Det finns inget val.
144
00:11:26,361 --> 00:11:30,999
Naturligtvis finns det ett val!
Alliansen erbjuder tydligen nåt stort.
145
00:11:31,099 --> 00:11:34,903
- Om vi erbjuder dem ett erbjudande...
- General O'Neill tror att-
146
00:11:35,003 --> 00:11:40,035
-Alliansen agerar om några dagar
oavsett om de är inbjudna av langarerna.
147
00:11:40,135 --> 00:11:44,446
- Han anser också att de föredrar oss.
- Jag instämmer helt och hållet.
148
00:11:44,546 --> 00:11:49,041
Målet med vårt uppdrag är att
bevisa att dr McKays lösning är säker.
149
00:11:49,141 --> 00:11:53,656
Vårt andra mål är att se om de redan
har gjort en deal med den andra sidan.
150
00:11:53,756 --> 00:11:57,192
- Om det är så?
- Då agerar vi därefter.
151
00:11:57,292 --> 00:12:01,843
Lucianalliansen tillåts inte
att attackera Destiny igen.
152
00:12:02,998 --> 00:12:07,261
Om ert syfte är att ta
deras anläggning-
153
00:12:07,361 --> 00:12:11,707
-med våld, har vi ingen del i det.
- Naturligtvis inte, mr Woolsey.
154
00:12:11,807 --> 00:12:15,126
Vi ska ge dem ett erbjudande.
155
00:12:20,601 --> 00:12:24,115
- T.J., någon förändring?
- Jag tror inte att han sover.
156
00:12:24,215 --> 00:12:28,517
- Han är i något liknande ett koma.
- Tajmingen suger-
157
00:12:28,617 --> 00:12:33,291
-men Scott och jag måste göra det här.
Ha ett försvarsteam i portrummet.
158
00:12:33,391 --> 00:12:37,462
Kolla också Greer, han var i korridoren
i morse. Han såg inte ut att må bra.
159
00:12:37,562 --> 00:12:40,732
Nej, han ska inte gå omkring!
160
00:12:40,832 --> 00:12:45,269
Förutom "ta ledigt resten av dagen,"
sa Rush varför han gjort det här?
161
00:12:45,369 --> 00:12:49,140
Han kanske inte klarade att se
hur McKay förbättrade hans arbete.
162
00:12:49,240 --> 00:12:53,077
Även om han har ett stort ego,
skulle Rush döda för att-
163
00:12:53,177 --> 00:12:57,048
-föra människor
och leveranser från jorden.
164
00:12:57,148 --> 00:13:01,021
- Vad var så viktigt?
- Han tänkte nog berätta-
165
00:13:01,121 --> 00:13:05,168
-vid vårt nästa förtroliga samtal.
- Gör mig en tjänst. Få honom på fötter-
166
00:13:05,268 --> 00:13:09,148
-så jag kan ge honom en omgång
när jag är tillbaka.
167
00:13:11,996 --> 00:13:16,801
- Förlåt, jag menade inte att väcka dig.
- Måste det vara så varmt här inne?
168
00:13:16,901 --> 00:13:20,552
Du har feber,
så du bekämpar ännu en infektion.
169
00:13:20,652 --> 00:13:24,365
Bra att veta.
Jag ska kämpa hårdare.
170
00:13:24,465 --> 00:13:29,573
- Jag önskar att det funkade så.
- Det gör det.
171
00:13:30,482 --> 00:13:32,548
Här.
172
00:13:36,654 --> 00:13:39,756
Jag känner mig redan bättre.
173
00:13:41,192 --> 00:13:43,561
Hur mår Volker?
174
00:13:43,661 --> 00:13:46,684
Bra, för nån som har en annans njure.
175
00:13:46,784 --> 00:13:51,881
- Jag trodde inte du skulle bli sjuk.
- Bättre mig än han.
176
00:13:52,381 --> 00:13:56,602
- Varför det?
- För jag är stark.
177
00:13:57,975 --> 00:14:00,678
Ja, det är du.
178
00:14:00,778 --> 00:14:06,007
Men inget mer gå omkring, okej?
Du behöver sova. Det är en order.
179
00:14:07,351 --> 00:14:09,762
Ja, frun.
180
00:14:14,926 --> 00:14:19,434
- Jag hittar ingenting. Och du?
- Det finns nästan ingen hjärnaktivitet.
181
00:14:19,534 --> 00:14:22,692
Det är som om han inte ens...
182
00:14:25,002 --> 00:14:27,702
Gå tillbaka i loggarna
så långt du kan.
183
00:14:27,802 --> 00:14:31,519
Hans nuvarande fysiska tillstånd
har ingenting att göra med detta.
184
00:14:31,619 --> 00:14:35,457
- Herre jävlar.
- Det är en jävla massa uppladdning.
185
00:14:35,557 --> 00:14:38,970
Över 900 terabyte
överfördes till Destinys minne.
186
00:14:39,070 --> 00:14:45,407
- Eli, vad tittar jag på?
- Nicholas Rush hela medvetande.
187
00:14:47,058 --> 00:14:50,452
Det känns konstigt
med inga andra här.
188
00:14:50,962 --> 00:14:54,599
- Tack så mycket.
- Du vet vad jag menar.
189
00:14:54,699 --> 00:15:00,889
- Det måste vara annorlunda för dig med.
- Ja, det är...svårt att förklara.
190
00:15:01,389 --> 00:15:06,165
Det finns stunder när jag glömmer
att det finns andra människor ombord.
191
00:15:06,265 --> 00:15:11,366
Som när jag tittar på utsidan
och tar in galaxen runt omkring oss.
192
00:15:11,466 --> 00:15:14,719
Andra stunder kan jag stirra på data
bråkdelen av en sekund-
193
00:15:14,819 --> 00:15:18,089
-som skulle ta mig timmar att läsa
om jag var...
194
00:15:18,189 --> 00:15:22,367
Om du var en...
Du menar en person?
195
00:15:22,467 --> 00:15:28,017
Jag föredrar att vara här med dig.
Jag menar fysiskt här.
196
00:15:28,317 --> 00:15:31,864
Att existera som medvetande är...
197
00:15:32,336 --> 00:15:34,510
...ensamt.
198
00:15:34,610 --> 00:15:38,219
Du behöver aldrig
vara ensam igen.
199
00:15:39,677 --> 00:15:43,726
Du anar inte hur lycklig jag blir
av att höra dig säga det.
200
00:15:46,784 --> 00:15:50,054
Om det fanns ett sätt-
201
00:15:50,154 --> 00:15:55,013
-för mig att interagera
med Destinys verkliga system...
202
00:15:55,413 --> 00:15:59,197
- ...kunde vi ha mer tid tillsammans.
- Men det kan vi inte.
203
00:15:59,297 --> 00:16:01,632
Systemet är isolerat.
204
00:16:01,732 --> 00:16:06,003
Inte mycket till simulering om den hade
den verkliga världens återverkningar?
205
00:16:06,103 --> 00:16:08,992
Vi berättar det här för Eli och Ginn.
206
00:16:09,092 --> 00:16:12,584
Är det okej om vi
har det som vår hemlighet?
207
00:16:12,684 --> 00:16:15,296
Ja, naturligtvis.
208
00:16:15,947 --> 00:16:21,252
- Jag behöver verkligen gå nu.
- Måste du?
209
00:16:21,352 --> 00:16:26,997
Jag har varit borta länge nog för att
överste Young ska börja bli hysterisk...
210
00:16:27,097 --> 00:16:30,564
Och jag måste jobba.
211
00:16:31,662 --> 00:16:37,665
Så...finns det en dörr någonstans,
eller ska jag bara slå ihop hälarna?
212
00:16:38,268 --> 00:16:41,288
Det är ännu enklare än så.
213
00:16:46,909 --> 00:16:52,674
Du behöver bara sitta, blunda och
när du öppnar ögonen är du tillbaka.
214
00:16:53,274 --> 00:16:57,788
Och skrikandet, pekandet och
krav på svar börjar.
215
00:16:57,888 --> 00:17:00,773
Jag kan inte vänta.
216
00:17:01,759 --> 00:17:05,655
Men du kommer tillbaka snart,
eller hur?
217
00:17:06,197 --> 00:17:11,348
Du kan alltid komma och besöka mig
i den verkliga världen.
218
00:17:16,306 --> 00:17:19,751
Jag vet att det inte är
samma sak, men...
219
00:17:19,851 --> 00:17:24,953
Du vet att jag i alla fall älskar dig
för både din kropp och själ.
220
00:17:28,185 --> 00:17:30,410
Ja.
221
00:17:30,810 --> 00:17:34,043
Gå, sitt.
222
00:17:35,359 --> 00:17:40,001
- Jag kommer och säger god natt sen.
- Vi ses då.
223
00:17:54,946 --> 00:17:56,946
Amanda...
224
00:17:58,782 --> 00:18:01,681
Det fungerade inte.
225
00:18:29,113 --> 00:18:31,698
Försvarspositioner!
226
00:18:43,661 --> 00:18:47,832
- Jag är obeväpnad.
- Mr Woolsey! Du är inte väntad.
227
00:18:47,932 --> 00:18:53,058
Jag är här på begäran av min regering,
med gåvor för både ambassadör-
228
00:18:53,158 --> 00:18:57,390
-och din chefadministratör.
- Ska jag ringa honom, sir?
229
00:18:57,490 --> 00:19:00,009
Inte än.
230
00:19:00,109 --> 00:19:03,961
- Vad för slags presenter?
- Symboler för vår vänskap.
231
00:19:04,061 --> 00:19:08,960
Artefakter uthuggna av de uråldriga
för över en miljon år sedan.
232
00:19:09,060 --> 00:19:12,444
- Helst inte...
- Tror du att jag tillåter dig-
233
00:19:12,544 --> 00:19:17,236
-att ge dem till administratör Halpurn
utan att syna dem först.
234
00:19:25,402 --> 00:19:29,473
- Nå, kapten? Är de okej?
- De ser okej ut för mig.
235
00:19:29,573 --> 00:19:33,262
- Kan jag ge dem till administratören?
- Absolut.
236
00:19:33,362 --> 00:19:36,144
Jag vet vägen.
237
00:19:44,989 --> 00:19:49,095
Du är ombord på Destiny.
Jag lovar att du inte kommer att skadas.
238
00:19:49,195 --> 00:19:53,248
Du kommer att återvända
till din egen kropp inom kort.
239
00:20:02,439 --> 00:20:07,180
- Woolsey! Vad gör du här?
- Han har en gåva åt dig.
240
00:20:07,280 --> 00:20:12,881
- Jag har redan inspekterade den.
- Du skulle ha skickat hem honom.
241
00:20:12,981 --> 00:20:17,891
Läs åtminstone texten under stenen.
Snälla.
242
00:20:21,892 --> 00:20:26,430
- Hur är det här möjligt?
- Det kan jag inte berätta, sir.
243
00:20:26,530 --> 00:20:30,833
Var bara lugn.
Det här bör inte ta så lång tid.
244
00:20:33,137 --> 00:20:36,273
- Grejar vi det här?
- Så långt så bra, sir.
245
00:20:36,373 --> 00:20:40,675
- Vad fan har jag på mig?
- SG-1 teamen anländer om fem minuter.
246
00:20:40,775 --> 00:20:44,415
Vi går och välkomnar dem
till vår anläggning.
247
00:20:52,627 --> 00:20:57,053
- Det borde ha fungerat.
- Det är ingen idé att få panik än.
248
00:20:57,476 --> 00:21:01,976
- Du kanske ska prova igen.
- Jag har försökt.
249
00:21:02,547 --> 00:21:06,051
Jag kanske kan jag stänga ner
simuleringen på nåt annat sätt.
250
00:21:06,151 --> 00:21:12,263
Du kan inte göra det härifrån.
Du sa själv att systemet är isolerat.
251
00:21:12,763 --> 00:21:18,899
Ingenting du gör just nu
har någon som helst effekt.
252
00:21:19,865 --> 00:21:26,126
- Hur kunde jag ha varit så dum.
- Det är du inte.
253
00:21:26,226 --> 00:21:30,442
- Det är nog bara en glitch.
- Förmodligen.
254
00:21:30,542 --> 00:21:35,610
Men jag kan inte gå,
och du kan inte fixa det härifrån, så...
255
00:21:38,683 --> 00:21:43,137
- Klarar du dig?
- Jag klarar mig. Gå du.
256
00:21:51,474 --> 00:21:55,500
- Ginn!
- Eli! Hon är i skeppets minne.
257
00:21:55,600 --> 00:21:59,570
- Hon hör dig inte bättre där ute.
- Varför svarar hon inte då?
258
00:21:59,670 --> 00:22:03,388
- Varför tror du hon kan hjälpa oss?
- Jag tror jag vet vad Rush gör.
259
00:22:03,488 --> 00:22:07,112
Eftersom Ginn och jag hade samma idé,
och jag tror de pratar.
260
00:22:07,212 --> 00:22:11,650
De uråldriga experimenterade med
överföring av medvetande hela tiden.
261
00:22:11,750 --> 00:22:16,399
- Det är så stenarna fungerar?
- Varför skulle han göra det?
262
00:22:18,810 --> 00:22:21,882
Okej, så det här är lite...
263
00:22:23,704 --> 00:22:27,499
I förrgår kväll besökte Ginn mig
i min hytt.
264
00:22:27,599 --> 00:22:31,565
Vi pratade, och jag sa något i stil...
"Vore det inte bra-
265
00:22:31,665 --> 00:22:35,273
-om vi kunde göra mer än att prata?"
- Du menar ha fysisk kontakt.
266
00:22:35,373 --> 00:22:38,376
- Ja.
- Åh, du menar...
267
00:22:38,476 --> 00:22:42,948
Ja, det är vad jag menade.
Ärligt, så tänkte jag bara högt-
268
00:22:43,048 --> 00:22:46,852
-men förslaget togs inte väl emot.
- Hon har just dött-
269
00:22:46,952 --> 00:22:51,022
-och fick medvetandet uppladdat
i minnet och du tänker bara på att få...
270
00:22:51,122 --> 00:22:56,052
Vad? Nej!...
Den delen var hon med på.
271
00:22:57,295 --> 00:22:59,295
Så varför?
272
00:23:00,832 --> 00:23:04,431
- Hon sa att det skulle vara farligt.
- Varför?
273
00:23:04,531 --> 00:23:10,365
Tror du inte att ladda upp ett med-
vetande och tillbaka igen är...farligt?
274
00:23:14,412 --> 00:23:19,718
När jag försökte få med henne på det
blev hon arg, eller deprimerad-
275
00:23:19,818 --> 00:23:24,110
-eller en kombination av båda, så har
jag inte sett henne sedan dess.
276
00:23:25,657 --> 00:23:29,694
Upptäckter vi gör
får stor nytta för båda våra världar.
277
00:23:29,794 --> 00:23:34,700
- Ambassadören och jag håller med.
- Vi hjälper gärna till på alla sätt.
278
00:23:34,800 --> 00:23:38,618
- Vårt folk kommer genast att ringa in.
- Förstås.
279
00:23:39,418 --> 00:23:42,857
Vi har sagt ja till att försöka ringa-
280
00:23:42,957 --> 00:23:47,310
-stjärnportens nionde adress,
omedelbart.
281
00:23:47,410 --> 00:23:51,085
Det här sker
för att bevisa att det går-
282
00:23:51,185 --> 00:23:53,803
-och att anslutningen
är säker-
283
00:23:53,903 --> 00:23:57,242
-så att vi kan ge
ett kontinuerligt stöd-
284
00:23:57,342 --> 00:24:00,661
-till deras folk
på andra sidan.
285
00:24:00,761 --> 00:24:04,696
Jag är säker på att det inte
är någon fara.
286
00:24:04,796 --> 00:24:06,964
Kapten?
287
00:24:07,465 --> 00:24:12,237
Ett team från jorden anländer snart.
Vi kommer att ge dem vårt fulla stöd-
288
00:24:12,337 --> 00:24:18,890
-och samarbete. Stuva undan era vapen.
Dessa människor är allierade.
289
00:24:19,610 --> 00:24:23,315
- Utgå!
- Kapten, vad pågår?
290
00:24:24,582 --> 00:24:28,787
Jag hörde dem. De har erbjudit att dela
på allt. Information, teknik...
291
00:24:28,887 --> 00:24:33,607
Administratören sa att kraften kan över-
belasta kärnan. Slita upp planetskorpan.
292
00:24:33,707 --> 00:24:36,866
- Ja, han är bra.
- Vad?
293
00:24:36,966 --> 00:24:39,646
Han köpslog.
294
00:24:44,102 --> 00:24:48,731
- Ledsen att jag var borta så länge.
- Jag har haft en existentiell tid.
295
00:24:48,831 --> 00:24:52,782
Försökt uppfatta skillnaden mellan den
här platsen och den verkliga världen-
296
00:24:52,882 --> 00:24:57,389
-och om det finns någon,
så har jag inte hittat den.
297
00:24:57,489 --> 00:25:02,002
- Så du kommer tillbaka då?
- Jag måste först gå.
298
00:25:02,102 --> 00:25:06,949
- Det bör inte vara nåt problem längre.
- Jag tvivlade inte.
299
00:25:07,449 --> 00:25:10,045
Vad var problemet?
300
00:25:10,145 --> 00:25:13,399
Det var faktiskt Ginn.
301
00:25:13,499 --> 00:25:16,628
Ginn?
Vad har hon med det här att göra?
302
00:25:16,728 --> 00:25:20,855
- Jag tror inte hon gillar det här.
- Det angår inte henne.
303
00:25:20,955 --> 00:25:27,638
Jag vet. Hon visar sitt ogillande
genom att hålla dig kvar här.
304
00:25:29,147 --> 00:25:33,235
Överste Telford,
mina herrar, välkomna.
305
00:25:33,835 --> 00:25:36,843
Dr Rodney McKay.
306
00:25:40,091 --> 00:25:42,292
Just det.
307
00:25:43,061 --> 00:25:48,481
- Med din tillåtelse börjar vi.
- Anläggningen står till ert förfogande.
308
00:25:48,581 --> 00:25:53,129
- McKay, sätt oss i arbete.
- Kontrollera att kraftreläerna-
309
00:25:53,229 --> 00:25:57,941
-är anslutna till porten medan jag
ansluter till deras föråldrade dator.
310
00:26:02,514 --> 00:26:06,533
- Jag vill ha någon vid varje ingång.
- Det är en stor byggnad, sir.
311
00:26:06,633 --> 00:26:09,678
Använd deras folk om du måste.
312
00:26:13,792 --> 00:26:16,760
Ska vi försöka igen?
313
00:26:29,908 --> 00:26:33,390
- Hej då.
- Vi får se.
314
00:26:48,126 --> 00:26:52,021
- Han är tillbaka!
- Du behöver inte skrika. De kan se mig.
315
00:26:52,121 --> 00:26:55,333
- Vad tänkte du på?
- Hur länge var jag borta?
316
00:26:55,433 --> 00:26:59,304
- Nästan 12 timmar.
- Det verkar stämma.
317
00:26:59,404 --> 00:27:02,807
Om du gör nåt sånt här,
bör du berätta det för nån.
318
00:27:02,907 --> 00:27:07,595
- Young är rätt förbannad!
- Han kan skrika åt mig sen.
319
00:27:07,695 --> 00:27:11,707
- Du kunde ha dött därinne...
- Du kan skrika på mig till mässen.
320
00:27:16,555 --> 00:27:18,556
Jag tror det inte.
321
00:27:18,656 --> 00:27:22,285
Amanda sa att det var nån form
av undermedvetet ogillande.
322
00:27:22,385 --> 00:27:26,730
- Ginn skulle aldrig skada någon.
- Strunt samma. Jag är tillbaka.
323
00:27:27,431 --> 00:27:30,043
Hur var det?
324
00:27:36,107 --> 00:27:39,919
Helt...privat.
325
00:27:44,649 --> 00:27:49,087
- Hur lång tid tar den här charaden?
- Du fick den i genomgången.
326
00:27:49,187 --> 00:27:53,525
- Du skulle ompröva när vi kom hit.
- Anläggningen tar kraft från kärnan-
327
00:27:53,625 --> 00:27:58,113
-som snabbar upp saker avsevärt.
Men detta är 1940-tals teknik-
328
00:27:58,213 --> 00:28:02,408
-som kan sakta ner saker. Sen finns
"De bygger inte saker som förr" faktorn.
329
00:28:02,508 --> 00:28:08,023
- En timme eller två, vilket är det?
- Om vi slutar prata nu - en timme.
330
00:28:08,123 --> 00:28:12,191
- Sheppard har rätt.
- Om vad?
331
00:28:16,981 --> 00:28:21,105
Det kanske är en bra tid nu
att göra den andra saken.
332
00:28:21,205 --> 00:28:24,288
Jag visar dig till mitt kontor.
333
00:29:03,187 --> 00:29:07,029
Hur kan ni styra kraftflödet
från en så liten enhet?
334
00:29:07,129 --> 00:29:10,428
Tekniskt sett,
så är jag från framtiden.
335
00:29:10,528 --> 00:29:13,596
Jag uppskattar din hjälp, dr McKay.
336
00:29:15,999 --> 00:29:19,771
Vad är det med snillen och
social kompetens? Glöm det.
337
00:29:19,871 --> 00:29:25,009
- Vi är klara att köra.
- Laddar programmet, 10 minuter, högst.
338
00:29:25,109 --> 00:29:28,891
En rak fråga. När vi har bevisat
att vi kan göra det här-
339
00:29:28,991 --> 00:29:32,200
-vill du ingå i Destinys besättning?
340
00:29:32,300 --> 00:29:36,587
- Jag har egentligen aldrig...
- Du har makt att få en biljett.
341
00:29:36,687 --> 00:29:41,192
- Det finns inget mer spännande uppdrag.
- Frågan är att inte kunna komma hem.
342
00:29:41,292 --> 00:29:46,269
Får vi rätt personer ombord, och
återfå Destiny till sin forna glans...
343
00:29:46,369 --> 00:29:50,395
- Om det ens är möjligt.
- Därför behöver jag dig.
344
00:29:50,495 --> 00:29:53,896
Jag trodde överste Young
förde befälet.
345
00:29:54,639 --> 00:29:58,702
Jag omformulerar,
Det är därför vi behöver dig.
346
00:30:08,419 --> 00:30:12,443
- Mandy...
- Jag ville bara se att du kom tillbaka.
347
00:30:12,543 --> 00:30:16,054
- Hemma igen.
- Jag är glad. Jag var orolig.
348
00:30:16,154 --> 00:30:20,090
- Jag vet det.
- Det sista jag vill är...
349
00:30:26,971 --> 00:30:31,701
- Vad var det?
- Ett nödstopp av FTL-driften.
350
00:30:32,201 --> 00:30:36,381
Jag tror inte det blir någon skada,
men jag behövde avleda.
351
00:30:36,481 --> 00:30:42,635
- Dr Rush är i fara.
- Vi har försökt få ut honom.
352
00:30:43,935 --> 00:30:49,506
Hon gjorde det inte avsiktligt, men
det finns ingen väg ut ur simuleringen.
353
00:30:49,606 --> 00:30:54,012
- Vem pratar vi om?
- Dr Perry. Jag försökte nå dig-
354
00:30:54,112 --> 00:30:57,915
-men hon hindrar mig.
355
00:30:58,015 --> 00:31:02,026
Det är svårt att förklara. All min
koncentration går åt till att vara här.
356
00:31:02,126 --> 00:31:07,030
Hon försöker att köpa tid för att lösa
problemet i sin programmering-
357
00:31:07,130 --> 00:31:11,608
-men hon kan inte. Simuleringen
måste avslutas från utsidan.
358
00:31:12,850 --> 00:31:16,001
Du måste göra det, Eli.
359
00:31:16,101 --> 00:31:19,842
- Hur?
- Du måste...
360
00:31:19,942 --> 00:31:21,991
Ginn!
361
00:31:23,193 --> 00:31:25,228
Ginn...
362
00:31:31,369 --> 00:31:34,948
- Vad hände?
- Jag kände en överbelastning-
363
00:31:35,048 --> 00:31:39,306
-i en av FTL-modulerna.
Jag kunde stoppa det med ett nödstopp.
364
00:31:39,406 --> 00:31:42,057
Mycket bra.
365
00:31:42,157 --> 00:31:46,133
Så...
ska jag lämna dig att arbeta-
366
00:31:46,233 --> 00:31:50,824
-eller kan vi sitta och prata en stund?
- Jag borde verkligen arbeta.
367
00:31:52,322 --> 00:31:55,778
- Vi ses snart.
- Visst.
368
00:32:12,551 --> 00:32:17,077
Vi har ett problem.
Jag hittade bevis.
369
00:32:17,177 --> 00:32:22,985
De senaste månaderna har langarerna
vägrat att ha att göra med Alliansen.
370
00:32:23,085 --> 00:32:27,838
- Det tar inte så lång tid att säga nej.
- Varje gång har de erbjudits mer-
371
00:32:27,938 --> 00:32:33,216
-och de vägrade varje gång, av oro
för att äventyra alliansen med oss.
372
00:32:33,316 --> 00:32:38,965
- Vi hade goda skäl att misstänka...
- På grund av våra spionsatelliter.
373
00:32:40,404 --> 00:32:43,197
Det här ändrar ingenting.
374
00:32:51,749 --> 00:32:55,251
Jag tror det är till dig,
administratören.
375
00:32:58,356 --> 00:33:03,312
Det här är administratör Halpurn.
Jag vet inte vem du talat med-
376
00:33:03,412 --> 00:33:08,559
-men det finns inget att oroa sig för.
Allt är... Ambassadören?
377
00:33:10,835 --> 00:33:13,224
De är på väg.
378
00:33:24,781 --> 00:33:28,043
Borde inte du försöka få mig
ur stolen?
379
00:33:28,143 --> 00:33:33,881
Jo, om du fortfarande var i stolen
men hur...
380
00:33:34,881 --> 00:33:38,863
Vad gör du? Du sänker sköldstyrkan
över hela skeppet.
381
00:33:38,963 --> 00:33:43,768
- Ja, inget att oroa sig för.
- Om skölden sjunker under fyra procent-
382
00:33:43,868 --> 00:33:47,273
-slits skeppet sönder!
- Du klarar dig.
383
00:33:47,373 --> 00:33:50,216
Nej! Det gör jag inte!
384
00:33:54,144 --> 00:33:58,841
- Varför gör du det här?
- Jag har inte lämnat simuleringen.
385
00:33:58,941 --> 00:34:04,240
Jag måste hitta en väg ut själv.
Alla simuleringar kräver parametrar-
386
00:34:04,340 --> 00:34:07,424
-där programmet inte kan fortsätta.
387
00:34:07,524 --> 00:34:11,217
Om det här inte stoppar det,
vet jag inte vad som gör det.
388
00:34:11,317 --> 00:34:15,335
Det här händer verkligen.
Du kommer att döda alla på skeppet.
389
00:34:15,733 --> 00:34:18,785
Jag tror inte det.
390
00:34:46,475 --> 00:34:49,612
David, vi måste ompröva vad vi gör.
391
00:34:49,712 --> 00:34:52,881
"Bättre att tigga om förlåtelse
än be om tillstånd."
392
00:34:52,981 --> 00:34:58,114
- När vi fortfarande kunde ringa ut, ja.
- Det kan vi fortfarande.
393
00:34:58,449 --> 00:35:03,758
- McKay, vad väntar du på?
- Programmet...körs.
394
00:35:08,296 --> 00:35:11,184
Jag vill dit, och du behöver leveranser.
395
00:35:11,284 --> 00:35:16,388
- En stor styrka är utanför.
- Sparre ett är inkodad.
396
00:35:16,888 --> 00:35:21,164
Kan jag få er uppmärksamhet, tack!
Av säkerhetsskäl-
397
00:35:21,264 --> 00:35:26,315
-vill jag att all Langara-personal
lämnar detta rum omedelbart. Tack.
398
00:35:26,415 --> 00:35:30,085
Det finns ingen tid.
Vi borde sluta nu och ringa jorden.
399
00:35:30,185 --> 00:35:34,122
- Vi kan inte sluta när vi är så nära.
- Det här blir en diplomatisk katastrof.
400
00:35:34,222 --> 00:35:38,427
Jag bryr mig om folket på skeppet.
Om vi slutar nu-
401
00:35:38,527 --> 00:35:42,564
-ger vi upp chanserna att hjälpa dem!
- Människor kommer att skadas.
402
00:35:42,664 --> 00:35:46,338
Vi har två SG-förband, plus du och jag.
Vi håller dem på avstånd-
403
00:35:46,438 --> 00:35:49,274
-tills vi kan göra en anslutning.
404
00:35:50,706 --> 00:35:54,409
- Sparre två är inkodad!
- Sedan drar vi oss tillbaka.
405
00:35:54,509 --> 00:35:58,380
Vi förklarar allt, men vi har åtminstone
bevisat för dem att det fungerar.
406
00:35:58,480 --> 00:36:01,350
Sparre tre inkodad!
407
00:36:01,450 --> 00:36:03,450
Sir?
408
00:36:04,486 --> 00:36:10,113
Skjut inte! Jag upprepar, skjut inte,
såvida du inte blir beskjuten!
409
00:36:10,213 --> 00:36:14,050
Everett, jag vill inte skada någon,
men vi har bara en chans här.
410
00:36:14,150 --> 00:36:17,999
- Vill du komma tillbaka så mycket?
- Platsen kan bli Destinys livlina.
411
00:36:18,099 --> 00:36:21,903
- Sparre fyra inkodad.
- Vi vet vad ni försöker göra-
412
00:36:22,003 --> 00:36:25,971
-och det kommer inte att tolereras!
- Delegationen har övertygat mig-
413
00:36:26,071 --> 00:36:29,638
-att det inte är någon fara.
- Jag vet inte vem du är-
414
00:36:29,738 --> 00:36:33,018
-men Halpurn skulle aldrig gå med
på det här.
415
00:36:33,118 --> 00:36:37,156
- Sparre fem inkodad!
- Våra styrkor öppnar eld om ni-
416
00:36:37,256 --> 00:36:41,523
-når den åttonde sparren.
- Vi vill bara bevisa att det går!
417
00:36:41,623 --> 00:36:44,432
Valet är ert.
418
00:36:49,331 --> 00:36:51,822
- Effektnivåer?
- Som jag förutsåg.
419
00:36:51,922 --> 00:36:56,838
- Det hade fungerat?
- Ja. Sparre sex är låst. - Stå inte där.
420
00:36:56,938 --> 00:37:02,044
- De kommer inte att skjuta.
- Jag kanske är en genial vetenskapsman-
421
00:37:02,144 --> 00:37:09,268
-förpassad till att ropa ut sparrar, men
uppdraget är redan ett misslyckande.
422
00:37:09,368 --> 00:37:12,203
Det kommer bara att bli värre.
423
00:37:17,092 --> 00:37:19,125
Tack.
424
00:37:23,322 --> 00:37:25,976
Stäng av den.
425
00:37:38,280 --> 00:37:42,217
Det går inte att stänga av simuleringen.
Perry programmerade parametrarna.
426
00:37:42,317 --> 00:37:46,014
Hon håller honom där.
Ginn berättade att-
427
00:37:46,114 --> 00:37:51,199
-det enda sättet är från utsidan. Perry
drog bort henne innan hon hann berätta.
428
00:37:51,299 --> 00:37:55,614
Jag är ganska säker på
vad hon skulle säga.
429
00:38:01,469 --> 00:38:04,540
Varför gjorde du det, Nick?
430
00:38:04,640 --> 00:38:09,811
För att bevisa att det inte var
verkligt. Varför ljög du för mig?
431
00:38:09,911 --> 00:38:14,149
Jag trodde det var en glitch, och att
det var något jag kunde reparera.
432
00:38:14,249 --> 00:38:19,287
De kan hålla din kropp vid liv
medan jag hittar ett sätt.
433
00:38:19,387 --> 00:38:24,025
- Så vad gör vi?
- Det är utom min kontroll nu.
434
00:38:24,125 --> 00:38:28,780
- Ginn nådde slutligen fram till Eli.
- Det var aldrig hennes fel, eller hur?
435
00:38:29,680 --> 00:38:31,731
Nej.
436
00:38:32,400 --> 00:38:36,204
Det var ett oskyldigt misstag
i programmeringen av parametrarna.
437
00:38:36,304 --> 00:38:40,408
- Det var så enkelt, inget kunde gå fel.
- Vilka var parametrarna?
438
00:38:40,508 --> 00:38:44,360
- Jag klandrar dig inte.
- För vad?
439
00:38:44,679 --> 00:38:50,862
- Amanda, vilka var parametrarna?
- Att vi älskar varandra.
440
00:38:52,253 --> 00:38:55,122
Det är allt.
441
00:38:55,423 --> 00:38:59,427
Det var det enda som behövde hända,
och då kunde du ha kommit och gått-
442
00:38:59,527 --> 00:39:03,598
-som du önskade.
Jag älskar dig, Nick.
443
00:39:03,698 --> 00:39:08,607
- Men du gör inte det...
- Nej! Naturligtvis gör jag det.
444
00:39:08,707 --> 00:39:14,099
- Inget du kan vilja att vara sant.
- Men det är sant.
445
00:39:15,199 --> 00:39:19,414
- Jag älskar dig.
- Det här var inte rättvist mot dig.
446
00:39:19,514 --> 00:39:22,968
Jag har känt så för dig större
delen av mitt liv...
447
00:39:23,068 --> 00:39:28,390
Snälla lyssna på mig nu.
Inte på omdöme om nåt program.
448
00:39:28,490 --> 00:39:32,494
Vi har inte mycket tid.
Eli har redan börjat radera minnet-
449
00:39:32,594 --> 00:39:36,197
-där vårt medvetande lagras.
- Du och Ginn?
450
00:39:36,297 --> 00:39:39,601
- Stoppa honom.
- Jag kan inte.
451
00:39:39,701 --> 00:39:43,738
- Försök! Skydda dig själv!
- Du förebrår dig själv för min död-
452
00:39:43,838 --> 00:39:47,447
-men gör inte det.
Okej?
453
00:39:48,277 --> 00:39:52,665
För om det där inte hade hänt,
då hade jag aldrig fått känna det här.
454
00:39:53,381 --> 00:39:58,362
Jag älskar dig verkligen.
Jag svär.
455
00:40:01,022 --> 00:40:03,522
Hej då.
456
00:40:18,773 --> 00:40:21,542
Är det ni?
457
00:40:22,468 --> 00:40:26,147
- Ja, det är vi.
- Hur gick uppdraget?
458
00:40:26,247 --> 00:40:31,553
De släpper vårt folk i utbyte mot att vi
försvarar planeten mot Lucianalliansen-
459
00:40:31,653 --> 00:40:35,290
-och att vi undanröjer stjärnporten
från deras kraftanläggning, så...
460
00:40:35,390 --> 00:40:40,394
Uppdraget genomfördes inte.
På tal om att släppa fångar...
461
00:40:40,995 --> 00:40:45,663
De verkade hyggliga. Så vi visade
dem skeppet och besättningen-
462
00:40:45,763 --> 00:40:49,637
-som de försökte hjälpa.
Jag hoppas att det var okej.
463
00:40:49,737 --> 00:40:54,699
Det var nog det bästa beslutet
någon av oss har tagit på hela dagen.
464
00:41:02,323 --> 00:41:06,232
Vad hände?
Hur hamnade jag här?
465
00:41:06,332 --> 00:41:11,113
Du har varit tillbaka ett par dagar.
Det tog lång tid att komma ur koman.
466
00:41:14,128 --> 00:41:16,817
Eli, vad i helvete gjorde du?
467
00:41:16,917 --> 00:41:19,921
Vad i helvete jag gjorde?
468
00:41:20,235 --> 00:41:24,305
Jag överförde minnet
där de lagras, i karantän.
469
00:41:24,405 --> 00:41:28,686
De är avskurna från resten
av skeppet nu, och oss.
470
00:41:28,786 --> 00:41:34,493
Det fanns inget annat sätt.
Ginn sa det, så jag gjorde det.
471
00:41:35,750 --> 00:41:38,609
För att rädda dig.
472
00:41:41,556 --> 00:41:45,158
- Nej, Eli!
- Glöm det.
473
00:41:47,429 --> 00:41:50,130
Du måste vila.
474
00:41:51,266 --> 00:41:55,192
I själva verket
har du tur som är vid liv.
475
00:41:55,292 --> 00:41:58,373
Lyssna på henne, doktor.
476
00:41:58,473 --> 00:42:01,580
Hon vet vad hon pratar om.
477
00:42:15,466 --> 00:42:20,039
SSG - SweSUB Group © taureane
www.SweSUB.nu