1
00:00:02,250 --> 00:00:03,550
Destiny'nin misyonunun gerçek nedenini...
2
00:00:03,551 --> 00:00:07,721
...bulmaya yaklaşmış olabilirim.
3
00:00:07,722 --> 00:00:10,090
Bunca zamandır geminin kontrolü...
4
00:00:10,091 --> 00:00:11,625
...sendeydi.
5
00:00:11,626 --> 00:00:12,793
Neden kimseye söylemedin?
6
00:00:12,794 --> 00:00:14,194
Lucian İttifakı...
7
00:00:14,195 --> 00:00:15,729
...dünyaya saldırmayı planlıyor.
8
00:00:15,730 --> 00:00:17,197
Riley'yi öldürdüm.
9
00:00:17,198 --> 00:00:19,332
Ellerimle boğdum onu.
10
00:00:19,333 --> 00:00:21,501
Sen iyi bir komutansın.
11
00:00:21,502 --> 00:00:22,736
Bu insanları evlerine götürmekten...
12
00:00:22,737 --> 00:00:24,571
...başka bir görevimiz yok.
13
00:00:24,572 --> 00:00:26,306
Eve dönmek gibi bir durum
hiç bir zaman olmadı.
14
00:00:26,307 --> 00:00:28,175
Söz konusu olan
gittiğimiz yere ulaşmaktı.
15
00:00:28,176 --> 00:00:30,577
Misyonumuz işte buydu.
16
00:00:30,578 --> 00:00:32,145
Eğer biriyle az da olsa...
17
00:00:32,146 --> 00:00:33,580
şansın varsa......
18
00:00:33,581 --> 00:00:34,881
...bu muhtemelen o kızdır.
19
00:00:34,882 --> 00:00:36,883
Seni çok düşündüm.
20
00:00:36,884 --> 00:00:37,818
Konuşmamız gerek.
21
00:00:37,819 --> 00:00:38,719
Anlamadım?
22
00:00:38,720 --> 00:00:39,553
Ginn nerede?
23
00:00:39,554 --> 00:00:40,821
Dünyada.
24
00:00:40,822 --> 00:00:41,621
Ginn, Anadünya Komutanlığı'na...
25
00:00:41,622 --> 00:00:43,323
...Simon'un dünyaya yapılması
planlanan bir saldırıyla ilgili...
26
00:00:43,324 --> 00:00:45,792
...bilgisi olduğunu söylemiş.
27
00:00:45,793 --> 00:00:46,860
Sonra Simon Ginn'i öldürmüş.
28
00:00:46,861 --> 00:00:48,562
Amanda Perry öldü.
29
00:00:50,698 --> 00:00:51,832
Bir saldırı oldu.
30
00:00:51,833 --> 00:00:53,533
Güvertesinde bir bomba olabileceğini...
31
00:00:53,534 --> 00:00:54,601
...ama henüz patlamadığını düşünüyoruz.
32
00:00:54,602 --> 00:00:55,802
Sanırım yardım edebilirim.
33
00:00:55,803 --> 00:00:57,270
O bombayı nasıl kapatabileceğinizi
size söyleyebilirim.
34
00:00:57,271 --> 00:00:59,673
Bir haber var mı?
35
00:00:59,674 --> 00:01:00,841
Henüz yok.
36
00:01:03,845 --> 00:01:05,545
Altıncı gün.
37
00:01:05,546 --> 00:01:08,715
Emrettiğiniz gibi...
38
00:01:08,716 --> 00:01:09,750
...sırayla nöbet tutuluyor.
39
00:01:09,751 --> 00:01:12,686
...ama hâla bağlantı kurulamadı.
40
00:01:14,355 --> 00:01:15,355
Sıra bende.
41
00:01:18,960 --> 00:01:19,960
İyi misin?
42
00:01:19,961 --> 00:01:21,361
Evet.
43
00:01:21,362 --> 00:01:23,563
Bacağım uyuşmuş.
44
00:01:26,901 --> 00:01:28,635
Tamam.
45
00:01:38,312 --> 00:01:41,882
Şah mat.
46
00:01:41,883 --> 00:01:43,183
Bir daha.
47
00:01:43,184 --> 00:01:44,484
Bu kez daha çok...
48
00:01:44,485 --> 00:01:45,352
...gayret etmelisin.
49
00:01:45,353 --> 00:01:46,920
Bu seni rahatsız etmiyor mu?
50
00:01:48,523 --> 00:01:49,890
Ya o bomba zamanında
kapatılamasaydı?
51
00:01:51,325 --> 00:01:52,692
Annenden endişe ediyorsun.
52
00:01:54,228 --> 00:01:56,429
Herkesten endişe ediyorum.
53
00:01:59,634 --> 00:02:00,767
N'olmuş?
54
00:02:00,768 --> 00:02:02,369
Bir daha?
55
00:02:03,905 --> 00:02:06,706
Yarım saatliğne de olsa
kafayı biraz dağıtmalısın.
56
00:02:06,707 --> 00:02:08,708
Ama böyle oynarsan
yalnız bir kaç dakika sürer.
57
00:02:10,511 --> 00:02:12,712
"Also sprach Zarathustra.."
58
00:02:13,881 --> 00:02:17,017
2001 Uzay Macerası'ndan bir tema.
59
00:02:17,018 --> 00:02:18,285
Neden en başta
öyle demedin madem?
60
00:02:18,286 --> 00:02:19,820
Çünkü adı bu.
61
00:02:19,821 --> 00:02:21,254
Adı "Also sprach Zarathustra"
62
00:02:21,255 --> 00:02:22,823
"Böyle Buyurdu Zerdüşt", Strauss'un bestesi.
63
00:02:22,824 --> 00:02:23,957
Evet, ama kimse bu isimle bilmez...
64
00:02:23,958 --> 00:02:24,691
...öyleyse neden
herkesin bildiği isimle...
65
00:02:24,692 --> 00:02:25,826
Bak, sen bana en sevdiğim eserin...
66
00:02:25,827 --> 00:02:27,661
...hangisi olduğunu sordun.
67
00:02:27,662 --> 00:02:28,829
Ben de diyorum ki...
68
00:02:28,830 --> 00:02:30,430
Bana astrofizikçi
olmak istediğim ânı...
69
00:02:30,431 --> 00:02:31,631
...hatırlatan...
70
00:02:31,632 --> 00:02:33,366
...eser bu işte.
71
00:02:33,367 --> 00:02:35,435
Peki sen "2001" filmini izledin mi?
72
00:02:35,436 --> 00:02:36,403
Evet.
73
00:02:36,404 --> 00:02:37,904
Demek istediğim de bu işte.
74
00:02:37,905 --> 00:02:39,506
Herkes o şarkıyı
filmden dolayı biliyor.
75
00:02:39,507 --> 00:02:41,908
Şarkı mı? O şarkı değil, Broddy.
76
00:02:41,909 --> 00:02:43,343
Hah, şimdi de şarkı değil dersin.
77
00:02:45,246 --> 00:02:46,546
İyi misin?
78
00:02:46,547 --> 00:02:48,114
Senin yüzünden...
79
00:02:48,115 --> 00:02:49,549
Aptal sözlerinle canımı...
80
00:02:54,655 --> 00:02:57,424
Albay Young,
ben Broddy. Yanıt verin.
81
00:02:57,425 --> 00:02:59,459
Devam edin.
82
00:02:59,460 --> 00:03:01,494
Sanırım bağlantı kuruldu.
83
00:03:05,933 --> 00:03:08,735
Destiny'desiniz. Ben Albay Young.
84
00:03:08,736 --> 00:03:10,437
Kimsiniz?
85
00:03:12,840 --> 00:03:13,874
Ben Ginn.
86
00:03:13,875 --> 00:03:15,742
Neler oldu?
87
00:03:28,917 --> 00:03:30,551
En başta nefes almakta zorluk çektim.
88
00:03:30,552 --> 00:03:32,220
Dr. Perry'nin durumu...
89
00:03:32,221 --> 00:03:34,689
...alışmamı güçleştirmişti.
90
00:03:34,690 --> 00:03:36,157
Eli..
91
00:03:36,158 --> 00:03:37,191
Ginn ?
92
00:03:37,192 --> 00:03:38,893
Sen misin?
93
00:03:38,894 --> 00:03:39,760
Gerçekten?
94
00:03:42,731 --> 00:03:44,699
Sonra ne oldu?
95
00:03:44,700 --> 00:03:45,900
Anadünya Komutanlığı'ndaki
elemanlarınız...
96
00:03:45,901 --> 00:03:48,136
...Lucian İttifakı'yla
ilgili sorular sodular.
97
00:03:48,137 --> 00:03:50,638
Elimden geldiğince yanıtlamaya
çalıştım, sonrası...
98
00:03:52,741 --> 00:03:53,608
...boşluk.
99
00:03:55,077 --> 00:03:56,010
Boşluk?
100
00:03:56,011 --> 00:03:57,245
Çok tuhaf.
101
00:03:57,246 --> 00:03:59,814
Bir dakika önce
soruları yanıtlıyordum...
102
00:03:59,815 --> 00:04:02,750
...hemen sonrasında kendimi
burada otururken buldum.
103
00:04:12,060 --> 00:04:13,528
Ne oldu?
104
00:04:13,529 --> 00:04:16,197
Neden kendi bedenime dönmedim?
105
00:04:19,168 --> 00:04:21,269
Ginn....
106
00:04:21,270 --> 00:04:24,272
Dr. Perry'ye bağlıyken...
107
00:04:24,273 --> 00:04:26,674
...adamlarınızdan biri, Simon...
108
00:04:26,675 --> 00:04:27,642
...seni öldürdü.
109
00:04:29,044 --> 00:04:30,311
Dr. Perry'nin dünyada..
110
00:04:30,312 --> 00:04:32,914
...ölmüş olduğu bilgisini de aldık.
111
00:04:36,318 --> 00:04:38,052
Bu doğru olamaz.
112
00:04:43,659 --> 00:04:45,993
O halde neden hâla buradayım?
113
00:04:55,217 --> 00:04:56,618
Selam, T.J.
114
00:04:56,619 --> 00:04:58,520
Geceleri de mi çalışıyorsun?
115
00:04:58,521 --> 00:05:01,022
Rush, Destiny'nin temel
kodunu kırdığından bu yana...
116
00:05:01,023 --> 00:05:02,657
...tüm bu tıbbî cihazlara...
117
00:05:02,658 --> 00:05:04,692
...erişim sağlayabildik.
118
00:05:04,693 --> 00:05:06,561
Ben de cihazlar hakkında
hızlı bir eğitim almaya çalışıyorum.
119
00:05:06,562 --> 00:05:07,462
Yine de Eski diline halim olsaydım...
120
00:05:07,463 --> 00:05:08,763
...çok yararı olurdu.
121
00:05:09,799 --> 00:05:10,765
Sen iyi misin?
122
00:05:10,766 --> 00:05:13,868
Evet, ben...
123
00:05:13,869 --> 00:05:15,537
...biraz keyifsizim...
124
00:05:15,538 --> 00:05:16,871
...uyumakta zorlanıyorum.
125
00:05:16,872 --> 00:05:17,872
Acaba bana bir şeyler
verebilir misin?
126
00:05:17,873 --> 00:05:19,774
İyi bir gece uykusu
çok işime yarardı.
127
00:05:19,775 --> 00:05:21,509
Tabii ki, bekle.
128
00:05:21,510 --> 00:05:24,212
Hemen getiriyorum.
129
00:05:24,213 --> 00:05:25,113
Bakalım ne varmış.
130
00:05:25,114 --> 00:05:26,915
İşte, bunu alabilirsin...
131
00:05:26,916 --> 00:05:27,816
...suyla karıştır...
132
00:05:27,817 --> 00:05:28,783
...yarım saat içinde...
133
00:05:28,784 --> 00:05:31,719
...seni sakinleştirecektir.
134
00:05:31,720 --> 00:05:33,521
Rahatlamana yardımcı
olur, belki de..
135
00:05:37,827 --> 00:05:39,828
Bu çok anlamsız.
136
00:05:39,829 --> 00:05:40,995
Öyle görünüyor ki
taşlar hakkında...
137
00:05:40,996 --> 00:05:43,231
...düşündüğümüzden
daha azını biliyoruz.
138
00:05:45,568 --> 00:05:46,868
Bak, Ginn ...
139
00:05:46,869 --> 00:05:48,870
...Ginn öldürüldü.
140
00:05:48,871 --> 00:05:51,072
...bu nedenle...
141
00:05:51,073 --> 00:05:53,975
...iletişim cihazıyla olan bağlantı...
142
00:05:53,976 --> 00:05:55,410
...tam olarak kesilmedi.
143
00:05:55,411 --> 00:05:57,645
Belki de bilinci yer değiştiriyor.
144
00:05:57,646 --> 00:05:59,280
Yer mi değiştiriyor?
145
00:05:59,281 --> 00:06:04,185
Radyo sinyali gibi
çevremizde mi dolaşıyor yani?
146
00:06:04,186 --> 00:06:06,588
Chloe bu sinyali çekmiş
oldu bu durumda.
147
00:06:06,589 --> 00:06:08,256
Peki neden o?
148
00:06:08,257 --> 00:06:10,692
Adamlarımız günlerdir
taşların başında nöbette.
149
00:06:10,693 --> 00:06:12,260
Ginn neden onlardan
birine bağlanmadı?
150
00:06:12,261 --> 00:06:14,262
Belki de sadece Chloe...
151
00:06:14,263 --> 00:06:16,631
...uyuyakaldığı içindir.
152
00:06:16,632 --> 00:06:19,200
Bilinci bir bağlantı oluşturmak için...
153
00:06:19,201 --> 00:06:21,002
...yeterli gevşemeye ulaşmıştır.
154
00:06:21,003 --> 00:06:22,704
Bilemiyorum Albay.
155
00:06:22,705 --> 00:06:24,305
Bu noktada sadece
tahmin yürütüyorum.
156
00:06:24,306 --> 00:06:26,174
Üzgünüm ama...
157
00:06:26,175 --> 00:06:27,709
...buradaki asıl soru şu..
158
00:06:27,710 --> 00:06:29,711
...Eğer Ginn Chloe'nin bedenindeyse...
159
00:06:29,712 --> 00:06:32,213
...Chloe kimin bedenine bağlandı?
160
00:06:34,783 --> 00:06:36,151
Evet.
161
00:06:36,152 --> 00:06:38,987
Ne zamandır kendini
böyle hissediyorsun?
162
00:06:38,988 --> 00:06:40,188
Bir kaç gündür.
163
00:06:40,189 --> 00:06:42,590
Bir kaç derken?
164
00:06:42,591 --> 00:06:43,725
Bir, belki iki haftadır.
165
00:06:45,961 --> 00:06:47,829
Belki de bir aydır.
166
00:06:52,768 --> 00:06:55,036
Tansiyonun yüksek.
167
00:06:55,037 --> 00:06:57,105
176'ya 110.
168
00:06:57,106 --> 00:06:59,741
Eskiden tansiyon hapları alırdım.
169
00:06:59,742 --> 00:07:01,109
Hipertansiyon.
170
00:07:01,110 --> 00:07:03,211
Destiny'ye geldikten kısa bir
zaman sonra haplarım tükendi.
171
00:07:03,212 --> 00:07:05,180
Bana neden söylemedin ki?
172
00:07:05,181 --> 00:07:06,614
Yapabileceğin bir şey yoktu...
173
00:07:06,615 --> 00:07:08,216
...bana yeni bir reçete
yazacak değilsin ya?
174
00:07:08,217 --> 00:07:09,784
Sana faydası olabilecek ilaçlarım var.
175
00:07:09,785 --> 00:07:11,186
Çay yaprakları dolaşımı güçlendirmeye...
176
00:07:11,187 --> 00:07:12,187
...yardımcı olur.
177
00:07:12,188 --> 00:07:13,688
T.J., kendimi iyi hissediyordum.
178
00:07:13,689 --> 00:07:14,989
Bunun bir sorun olacağını düşünmedim.
179
00:07:14,990 --> 00:07:16,191
Hipertansiyon genelde
belirti göstermez...
180
00:07:16,192 --> 00:07:17,192
...ama tehlikelidir.
181
00:07:17,193 --> 00:07:18,293
Bunu sana doktorun
hiç söylemedi mi?
182
00:07:19,628 --> 00:07:20,995
Peki.
183
00:07:20,996 --> 00:07:22,964
Bu Eski cihazlarından birisi...
184
00:07:22,965 --> 00:07:24,799
...teşhis amaçlı kullanılıyor,
buna kan tahlili de dahil,...
185
00:07:24,800 --> 00:07:26,034
...sana bir kaç test yapacağım.
186
00:07:26,035 --> 00:07:27,335
Ben hâla tüm ihtiyacımın...
187
00:07:27,336 --> 00:07:28,436
...iyi bir gece uykusu
olduğunu düşünüyorum.
188
00:07:28,437 --> 00:07:29,404
Belki.
189
00:07:29,405 --> 00:07:30,939
Ama bunda emin
olmalıyız, tamam mı?
190
00:07:44,153 --> 00:07:45,153
Bir şey yok.
191
00:07:46,622 --> 00:07:47,922
Chloe'nin bağlandığı her kimse...
192
00:07:47,923 --> 00:07:49,691
...dünyada olmadığı kesin.
193
00:07:52,761 --> 00:07:54,963
O bakış da ne öyle?
194
00:07:54,964 --> 00:07:58,066
Haberler iyi sanırım, değil mi?
195
00:07:59,735 --> 00:08:00,802
İçeri gelebilir miyim?
196
00:08:03,272 --> 00:08:04,172
Tabii.
197
00:08:14,250 --> 00:08:16,084
Böbreklerin iflas ediyor.
198
00:08:16,085 --> 00:08:19,287
Son evre böbrek hastalığı.
199
00:08:19,288 --> 00:08:21,189
İkisi de mi?
200
00:08:22,758 --> 00:08:24,359
Bu hastalıkta genelde...
201
00:08:24,360 --> 00:08:26,194
...iki böbrek birden zarar görür.
202
00:08:27,997 --> 00:08:30,331
Peki.
203
00:08:32,167 --> 00:08:33,134
Peki, ne yapabiliriz?
204
00:08:33,135 --> 00:08:34,302
İlaçların...
205
00:08:36,672 --> 00:08:37,972
Hayır.
206
00:08:37,973 --> 00:08:41,042
Belirtileri gösterdiğinde...
207
00:08:41,043 --> 00:08:42,243
...bu hastalık zaten...
208
00:08:42,244 --> 00:08:44,312
...çok ilerlemişti.
209
00:08:44,313 --> 00:08:45,980
Dünyada olsaydık...
210
00:08:45,981 --> 00:08:48,850
...bir sonraki adım diyaliz olurdu.
211
00:08:50,653 --> 00:08:52,387
Revirdeki makinelerin...
212
00:08:52,388 --> 00:08:54,122
...bir yararı olmaz mı?
213
00:08:54,123 --> 00:08:56,124
Olmaz.
214
00:08:56,125 --> 00:08:57,392
Kontrol ettim bile.
215
00:08:57,393 --> 00:08:59,160
Cihazlar genelde test amaçlı...
216
00:08:59,161 --> 00:09:01,362
...bazıları ameliyatlarda kullanılıyor....
217
00:09:01,363 --> 00:09:04,832
...ama diyaliz cihazı yok.
218
00:09:04,833 --> 00:09:10,371
Tedavi için tek seçeneğimiz...
219
00:09:10,372 --> 00:09:12,340
...organ nakli.
220
00:09:14,343 --> 00:09:15,943
Onu Rush mı öldürdü?
221
00:09:15,944 --> 00:09:18,246
Onu bulmak için bir çöl
gezegeninin yarısını geçti.
222
00:09:18,247 --> 00:09:19,947
Ben de onunla gitmek istedim ama...
223
00:09:19,948 --> 00:09:21,416
Gitmediğine sevindim.
224
00:09:21,417 --> 00:09:23,084
Zarar görmeni istemezdim.
225
00:09:23,085 --> 00:09:25,219
Zarar falan görmezdim.
226
00:09:26,822 --> 00:09:29,090
Ben sadece...
227
00:09:29,091 --> 00:09:30,925
Bir şeyler yapmalıydım.
228
00:09:30,926 --> 00:09:32,260
Bu yaptığından sonra, ben...
229
00:09:40,836 --> 00:09:42,804
Hayır, bu...
230
00:09:42,805 --> 00:09:44,072
Bu...
231
00:09:46,008 --> 00:09:47,208
Üzgünüm.
232
00:09:48,210 --> 00:09:51,746
Tamam, sorun yok.
233
00:09:51,747 --> 00:09:53,381
İnan şu anda...
234
00:09:53,382 --> 00:09:56,050
...seni öpmekten...
235
00:09:56,051 --> 00:09:58,753
... başka bir şey düşünemiyorum.
236
00:09:58,754 --> 00:10:00,788
Bana ne olacak?
237
00:10:00,789 --> 00:10:02,190
Kendi bedenime dönmenin...
238
00:10:02,191 --> 00:10:04,792
...bir yolunu bulabilir miyiz?
239
00:10:10,265 --> 00:10:12,900
Sen öldükten sonra...
240
00:10:16,405 --> 00:10:19,741
Durduğumuz ilk gezegende...
241
00:10:21,777 --> 00:10:23,177
...çok güzel bir yerdi.
242
00:10:25,247 --> 00:10:27,815
Bedenini oraya gömdük.
243
00:10:27,816 --> 00:10:31,319
Cenaze törenini yaptık.
244
00:10:31,320 --> 00:10:32,854
Bu çok...
245
00:10:34,757 --> 00:10:37,225
Öyleyse ben nereye döneceğim?
246
00:10:37,226 --> 00:10:39,327
Bilmiyorum.
247
00:10:39,328 --> 00:10:40,995
Chloe'nin diğer tarafta
kiminle bağlandığını....
248
00:10:40,996 --> 00:10:43,765
...güvende olup olmadığını....
249
00:10:43,766 --> 00:10:45,099
...bile bilmiyoruz.
250
00:10:45,100 --> 00:10:47,068
Daha fazlasını hatırlamaya...
251
00:10:47,069 --> 00:10:48,102
....çalışıyorum ama olmuyor.
252
00:10:51,473 --> 00:10:52,473
Sorun ne?
253
00:10:52,474 --> 00:10:55,343
Ginn? Ginn!!
254
00:10:57,346 --> 00:10:59,046
Yardım edin!
255
00:10:59,047 --> 00:11:01,115
Birileri yardım etsin!
256
00:11:07,556 --> 00:11:09,023
İyi misin?
257
00:11:10,926 --> 00:11:12,827
Ne oldu?
258
00:11:16,390 --> 00:11:18,158
Bilmiyorum.
259
00:11:19,580 --> 00:11:21,347
Hemen döneceğim.
260
00:11:23,284 --> 00:11:24,617
Diyebilirim ki...
261
00:11:24,618 --> 00:11:25,818
...fiziksel bir sorunu yok.
262
00:11:25,819 --> 00:11:27,921
Peki nedeni hakkında
bir fikrin var mı?
263
00:11:27,922 --> 00:11:28,988
Ne yazık ki yok.
264
00:11:28,989 --> 00:11:30,523
Çok tuhaftı.
265
00:11:30,524 --> 00:11:31,925
Konuşuyorduk...
266
00:11:31,926 --> 00:11:32,892
..sonra birden boğulmaya başladı.
267
00:11:32,893 --> 00:11:33,927
Nedensiz yere.
268
00:11:33,928 --> 00:11:37,463
Simon Ginn'i boğmuştu...
269
00:11:37,464 --> 00:11:39,532
Beyin fonksiyonları...
270
00:11:39,533 --> 00:11:40,967
...elektrik sinyallerinden ibarettir,...
271
00:11:40,968 --> 00:11:42,769
...taşların çalışma prensibi de..
272
00:11:42,770 --> 00:11:45,338
...bu enerjiye dayanır.
273
00:11:45,339 --> 00:11:49,042
Bağlantısı kesilmeden
önce öldürülmüştü.
274
00:11:49,043 --> 00:11:52,545
Bu enerjinin kesintiye uğraması...
275
00:11:52,546 --> 00:11:53,846
...onda ölüm anını tekrar yaşamasına...
276
00:11:53,847 --> 00:11:54,981
...neden olan bir bozukluğa mı yol açtı?
277
00:11:54,982 --> 00:11:56,049
Sence taşın bağlantısını...
278
00:11:56,050 --> 00:11:58,451
...kesmeli miyiz?
279
00:11:58,452 --> 00:11:59,786
Bağlantıyı kesersek,
Ginn'e ne olacağını bilemeyiz.
280
00:11:59,787 --> 00:12:01,921
Onu geri getiremeyebiliriz.
281
00:12:01,922 --> 00:12:02,956
Eli, bir kriz daha geçirirse...
282
00:12:02,957 --> 00:12:04,390
...bundan Chloe zarar görebilir.
283
00:12:04,391 --> 00:12:05,625
Ama T.J. fiziksel bir sorunu olmadığını...
284
00:12:05,626 --> 00:12:07,026
...söyledi.
285
00:12:07,027 --> 00:12:07,994
Bu durumu araştırmalıyız.
286
00:12:07,995 --> 00:12:09,395
...ikisine de zarar vermeden...
287
00:12:09,396 --> 00:12:10,763
...Ginn'i kurtarmanın bir yolunu...
288
00:12:10,764 --> 00:12:12,665
...aramalıyız.
289
00:12:12,666 --> 00:12:14,534
Katılıyorum.
290
00:12:14,535 --> 00:12:16,803
Bunun için daha çok
araştırma yapmak gerek.
291
00:12:16,804 --> 00:12:17,870
Öyleyse başlayalım.
292
00:12:17,871 --> 00:12:19,439
Biz ona gözkulak oluruz.
293
00:12:19,440 --> 00:12:21,541
Umarım bir daha tekrarlanmaz.
294
00:12:21,542 --> 00:12:22,709
Efendim, sizinle konuşmak istediğim...
295
00:12:22,710 --> 00:12:24,544
...başka bir konu var.
296
00:12:25,913 --> 00:12:28,414
Organ nakli?
297
00:12:28,415 --> 00:12:30,383
Ne zaman?
298
00:12:30,384 --> 00:12:31,684
Mümkün olduğunca çabuk.
299
00:12:31,685 --> 00:12:33,186
Dünyaya bağlanamıyoruz.
300
00:12:33,187 --> 00:12:34,621
Taşları kullanıp da buraya
bir doktor getirmek...
301
00:12:34,622 --> 00:12:35,688
...söz konusu değil.
302
00:12:35,689 --> 00:12:37,190
Evet, efendim.
303
00:12:37,191 --> 00:12:38,758
Geminin olanakları dikkate alındığında...
304
00:12:38,759 --> 00:12:40,960
...bu tür bir ameliyat mümkün mü?
305
00:12:40,961 --> 00:12:43,429
Rush kodu kırdığından bu yana...
306
00:12:43,430 --> 00:12:45,398
...daha kapsamlı bir
tıbbi veritabanıyla birlikte...
307
00:12:45,399 --> 00:12:46,933
....daha fazla Eski cihazına da
erişim sağlayabiliyoruz.
308
00:12:46,934 --> 00:12:48,668
Organ nakliyle ilgili bir şeyler var mı?
309
00:12:48,669 --> 00:12:50,136
Muhtemelen vardır, bilmiyorum.
310
00:12:50,137 --> 00:12:51,938
Daha yeni incelemeye başladım.
311
00:12:51,939 --> 00:12:53,373
Peki...
312
00:12:53,374 --> 00:12:55,341
...bir an önce çalışmalarına
geri dönmek istersin sanıırm.
313
00:12:55,342 --> 00:12:57,377
...bu ameliyatı yapmak için...
314
00:12:57,378 --> 00:13:00,513
...uyumlu bir bağışçıya ihtiyacımız var.
315
00:13:00,514 --> 00:13:02,448
Sende herkesin kan grubu var.
316
00:13:02,449 --> 00:13:03,916
Tam bir eşleşme yapabilmek için...
317
00:13:03,917 --> 00:13:04,984
...doku tipi de gerekli.
318
00:13:04,985 --> 00:13:07,086
Peki.
319
00:13:07,087 --> 00:13:08,454
Bu çok zor olacaktır.
320
00:13:08,455 --> 00:13:09,689
Bu gemide o kadar insan yok.
321
00:13:09,690 --> 00:13:11,057
Düzgün bir eşleşme sağlayabilmek için ...
322
00:13:11,058 --> 00:13:13,092
...en azından...
323
00:13:13,093 --> 00:13:15,128
T.J., her şey sırayla.
324
00:13:15,129 --> 00:13:16,496
Testleri başlat.
325
00:13:16,497 --> 00:13:17,764
...bunun olabilirliğini görelim önce.
326
00:13:17,765 --> 00:13:19,599
Emredersiniz.
327
00:13:19,600 --> 00:13:20,700
Tamam.
328
00:13:24,004 --> 00:13:25,004
T.J. ?
329
00:13:26,573 --> 00:13:28,541
Geldiğiniz için sağolun.
330
00:13:28,542 --> 00:13:30,543
Kan gruplarını inceledim.
331
00:13:30,544 --> 00:13:31,911
Bu gemide kanı Dr. Volker'la uyan...
332
00:13:31,912 --> 00:13:33,579
...18 kişi var.
333
00:13:33,580 --> 00:13:35,948
Bunların arasında ikiniz de varsınız.
334
00:13:35,949 --> 00:13:37,850
O kadar da karışık değil.
335
00:13:37,851 --> 00:13:39,385
Sizden sadece biraz kan alacağım.
336
00:13:39,386 --> 00:13:40,420
Haydi o zaman.
337
00:13:40,421 --> 00:13:41,754
Önce sen mi?
338
00:13:41,755 --> 00:13:43,856
Ben deniz piyadeyim.
339
00:13:43,857 --> 00:13:45,958
Biz her zaman önden gideriz.
340
00:13:47,928 --> 00:13:49,829
Burada düzgün bir eşleşme sağlama...
341
00:13:49,830 --> 00:13:51,764
...şansımız nedir?
342
00:13:51,765 --> 00:13:53,666
Bu, uyumun ne derecede
olduğuna bağlı.
343
00:13:53,667 --> 00:13:56,402
Beyaz kan hücrelerinde bazı...
344
00:13:56,403 --> 00:13:57,837
...genetik işaretler arıyoruz.
345
00:13:57,838 --> 00:13:59,539
Gemide onunla akrabalığı
olan kimse yok.
346
00:13:59,540 --> 00:14:01,774
Bu durumda en mükemmel
uyumu bulamayız...
347
00:14:01,775 --> 00:14:04,711
...ama ameliyatı yapmamıza yetecek kadar...
348
00:14:04,712 --> 00:14:05,945
...yakın birini belki buluruz.
349
00:14:08,982 --> 00:14:10,783
T.J..
350
00:14:10,784 --> 00:14:12,385
Sorun yok...
351
00:14:12,386 --> 00:14:13,386
...bunu yapabilirisn.
352
00:14:13,387 --> 00:14:14,787
Evet.
353
00:14:16,390 --> 00:14:18,624
Çocuk oyuncağı.
354
00:14:18,625 --> 00:14:20,460
Nasıl gidiyor?
355
00:14:20,461 --> 00:14:22,962
Rush'ın bazı fikirleri var...
356
00:14:22,963 --> 00:14:24,964
...hâla üzerinde çalışıyoruz.
357
00:14:24,965 --> 00:14:25,965
Sen nasılsın?
358
00:14:27,501 --> 00:14:29,869
Kendimi farklı hissediyorum.
359
00:14:29,870 --> 00:14:31,437
Geçen seferinde iletişim taşlarını...
360
00:14:31,438 --> 00:14:33,639
...kullandığım zamanki gibi değil.
361
00:14:33,640 --> 00:14:35,875
Farklı olan ne?
362
00:14:35,876 --> 00:14:37,543
Boğulma olayını bir tarafa bırakırsak....
363
00:14:40,013 --> 00:14:43,816
Bazı şeyler yolunda değil sanki...
364
00:14:50,624 --> 00:14:52,425
Eninde sonunda neler
döndüğünü bıulacağız.
365
00:14:52,426 --> 00:14:53,659
Söz veriyorum.
366
00:14:55,429 --> 00:14:58,498
Seni tekrar yitirmeyeceğim.
367
00:15:13,113 --> 00:15:14,947
Dr. Volker'ın başına
gelenleri duydum.
368
00:15:14,948 --> 00:15:16,649
Evet, ne talihsizlik.
369
00:15:16,650 --> 00:15:18,684
Bu ameliyat...
370
00:15:18,685 --> 00:15:21,454
...en iyi koşullarda bile...
371
00:15:21,455 --> 00:15:22,955
....oldukça tehlikeli.
372
00:15:22,956 --> 00:15:24,056
Uyumlu musun?
373
00:15:25,459 --> 00:15:27,059
Anlamadım.
374
00:15:27,060 --> 00:15:28,694
Kan grubun? Uyumlu mu?
375
00:15:29,997 --> 00:15:31,030
Hayır.
376
00:15:31,031 --> 00:15:32,565
Sadece kontrol ediyordum,
377
00:15:32,566 --> 00:15:33,599
...devam et.
378
00:15:35,068 --> 00:15:37,503
Bakın, ben de bu gemide..
379
00:15:37,504 --> 00:15:38,905
...kimseyi kaybetmek
istemem ama...
380
00:15:38,906 --> 00:15:40,807
...organ nakli sadece bir değil
iki kişinin yaşamını riske sokar.
381
00:15:40,808 --> 00:15:42,141
En azından bir şeyler denemeden
arkama yaslanıp da...
382
00:15:42,142 --> 00:15:44,477
...onun ölmesini bekleyecek değilim.
383
00:15:44,478 --> 00:15:47,180
T.J., hemen Ginn'in kamarasına gel!
384
00:15:47,181 --> 00:15:48,681
Geliyorum.
385
00:15:48,682 --> 00:15:49,982
Çabuk ol!
386
00:15:50,984 --> 00:15:52,852
Eli, bana neler oluyor?
387
00:15:52,853 --> 00:15:54,020
Ginn ?
388
00:15:54,021 --> 00:15:57,089
Hayır. Yardım et.
389
00:15:57,090 --> 00:16:00,459
Chloe ?
390
00:16:08,502 --> 00:16:09,635
Chloe ?
391
00:16:09,636 --> 00:16:11,003
Hayır, ben Ginn.
392
00:16:11,004 --> 00:16:14,006
Ne oldu?
393
00:16:14,007 --> 00:16:16,676
Bir boğulma krizi daha geçirdin.
394
00:16:16,677 --> 00:16:17,910
Bir dakikalığına
Chloe'yle yer değiştirdiniz.
395
00:16:20,614 --> 00:16:22,081
Yerleriniz değiştiğinde...
396
00:16:22,082 --> 00:16:24,116
...nereye gittin?
397
00:16:24,117 --> 00:16:25,785
Yanında başka biri daha var mıydı?
398
00:16:25,786 --> 00:16:26,652
Yoktu...
399
00:16:26,653 --> 00:16:28,988
Ben pek...
400
00:16:28,989 --> 00:16:31,224
Nefes alamadığımı hatırlıyorum...
401
00:16:31,225 --> 00:16:34,060
...sonra da burada kendime geldim.
402
00:16:34,061 --> 00:16:35,595
Albay?
403
00:16:35,596 --> 00:16:38,097
Evet.
404
00:16:38,098 --> 00:16:39,966
Onbaşı Barnes'a sordum.
405
00:16:39,967 --> 00:16:42,101
Bağlantı hiç kesilmemiş.
406
00:16:42,102 --> 00:16:43,636
Gerçekten mi?
407
00:16:43,637 --> 00:16:44,570
Öyleyse Chloe onunla...
408
00:16:44,571 --> 00:16:45,605
...nasıl yer değiştirdi?
409
00:16:46,673 --> 00:16:48,474
Chloe'nin diğer uçta...
410
00:16:48,475 --> 00:16:49,542
...birisiyle bağlandığını...
411
00:16:49,543 --> 00:16:50,743
...hiç sanmıyorum.
412
00:16:50,744 --> 00:16:52,144
En başından beri bilincinin...
413
00:16:52,145 --> 00:16:55,147
...bedeninden zaten
hiç çıkmadığını düşünüyorum
414
00:16:55,148 --> 00:16:56,515
Ginn'in bilinciyle baskılanmış olarak...
415
00:16:56,516 --> 00:16:57,583
Bu nasıl olabilir ki?
416
00:16:57,584 --> 00:16:58,885
Bilmiyorum.
417
00:16:58,886 --> 00:16:59,886
İletişim cihazı üzerinde
daha çok çalışmam gerek.
418
00:16:59,887 --> 00:17:00,887
Taşı çekmeliydik.
419
00:17:00,888 --> 00:17:02,121
Olmaz.
420
00:17:02,122 --> 00:17:03,623
Önce bunun neden
olan şeyi bulmalıyız.
421
00:17:03,624 --> 00:17:05,258
Ama Chloe'nin yaşamını riske atmadan...
422
00:17:05,259 --> 00:17:06,292
Bu durum taşların
nasıl çalıştığını bulmak için...
423
00:17:06,293 --> 00:17:07,093
...bize güzel bir fırsat verdi.
424
00:17:07,094 --> 00:17:08,361
Bir yolunu bul, tamam mı?
425
00:17:08,362 --> 00:17:09,428
Çünkü bir daha kriz geçirirse...
426
00:17:09,429 --> 00:17:11,030
...taşı çekeceğim.
427
00:17:11,031 --> 00:17:14,767
Tereddütsüz.
428
00:17:20,974 --> 00:17:22,608
Chloe'yi incitmek istemiyorum.
429
00:17:22,609 --> 00:17:24,143
Biliyorum.
430
00:17:24,144 --> 00:17:25,211
Albay Young'a katılıyorum.
431
00:17:25,212 --> 00:17:27,179
Tekrar boğulmaya başlarsam...
432
00:17:27,180 --> 00:17:28,247
...beni ayırın.
433
00:17:28,248 --> 00:17:29,749
Umarım bundan
önce bir çözüm buluruz.
434
00:17:29,750 --> 00:17:30,816
Çözüm derken?
435
00:17:30,817 --> 00:17:32,818
Bu duruma.
436
00:17:32,819 --> 00:17:33,886
Chloe ?
437
00:17:33,887 --> 00:17:34,954
Neler oluyor?
438
00:17:34,955 --> 00:17:35,821
Sen misin?
439
00:17:35,822 --> 00:17:37,623
Evet.
440
00:17:37,624 --> 00:17:39,292
Matt, neler oldu?
441
00:17:39,293 --> 00:17:40,559
İletişim taşlarını kullandığında..
442
00:17:40,560 --> 00:17:41,827
...Ginn seninle bağlandı.
443
00:17:41,828 --> 00:17:43,029
Ginn ?
444
00:17:43,030 --> 00:17:43,930
Ben...
445
00:17:44,998 --> 00:17:46,532
...öldüğünü sanıyordum.
446
00:17:46,533 --> 00:17:47,700
Sen iyi misin?
447
00:17:47,701 --> 00:17:48,935
Evet, iyiyim.
448
00:17:50,270 --> 00:17:52,972
Onbaşı Barnes, az önce
taşları mı ayırdınız?
449
00:17:52,973 --> 00:17:54,607
Hayır efendim,
taşlar hâla aktif.
450
00:17:54,608 --> 00:17:55,908
Ne yani...
451
00:17:55,909 --> 00:17:56,976
...hâla benimle bağlı mı?
452
00:17:56,977 --> 00:17:58,577
Kendinde bir değişiklik
hissediyor musun?
453
00:17:58,578 --> 00:18:00,579
Başka birini hissedebiliyor musun....
454
00:18:00,580 --> 00:18:02,114
...yani, kafanın içinde?
455
00:18:02,115 --> 00:18:03,115
Ne?
456
00:18:03,116 --> 00:18:04,884
Ginn ?
457
00:18:04,885 --> 00:18:05,885
Evet.
458
00:18:05,886 --> 00:18:06,986
İşler çığrından iyice çıktı.
459
00:18:06,987 --> 00:18:08,220
Ne oldu?
460
00:18:08,221 --> 00:18:11,023
Chloe'yle br anlığına yer değiştirdin.
461
00:18:11,024 --> 00:18:13,059
Hatırlamıyor musun?
462
00:18:13,060 --> 00:18:14,060
Hayır, bu...
463
00:18:14,061 --> 00:18:16,228
...bu çok tuhaf.
464
00:18:16,229 --> 00:18:17,596
Kendimi güçsüz hissediyorum.
465
00:18:17,597 --> 00:18:20,633
Otur...
466
00:18:25,872 --> 00:18:27,773
Affedersin, bize bir saniye
izin verebilir misin?
467
00:18:27,774 --> 00:18:30,176
Eli?
468
00:18:33,080 --> 00:18:34,714
Ne var?
469
00:18:34,715 --> 00:18:35,915
Bilemiyorum...
470
00:18:35,916 --> 00:18:37,984
Bundan emin olamayız, ta ki...
471
00:18:37,985 --> 00:18:41,287
Eli..
472
00:18:41,288 --> 00:18:43,589
Enerjisi azalıyor olabilir.
473
00:18:43,590 --> 00:18:45,358
Radyo sinyali;
474
00:18:45,359 --> 00:18:47,893
...zayıflıyor, iletimde
zorlanıyor olabilir.
475
00:18:47,894 --> 00:18:49,695
Matt..
476
00:18:49,696 --> 00:18:52,098
İletişim cihazını kapatmasak bile...
477
00:18:52,099 --> 00:18:53,599
...Ginn'i tamamen yitirmeden önce,..
478
00:18:53,600 --> 00:18:56,369
...pek zamanımız kalmamış olabilir.
479
00:18:59,990 --> 00:19:02,291
Çeviri programı nasıl,
işine yarıyor mu?
480
00:19:02,292 --> 00:19:03,325
Güzel.
481
00:19:03,326 --> 00:19:04,560
Burada, organ nakliyle ilgili...
482
00:19:04,561 --> 00:19:06,228
...bir çok bilgi var.
483
00:19:06,229 --> 00:19:08,597
Buna bir bakın...
484
00:19:08,598 --> 00:19:09,899
Veritabanına göre...
485
00:19:09,900 --> 00:19:12,168
...bu bir damar bağlama cihazı.
486
00:19:12,169 --> 00:19:14,770
Kesiyor ve aynı
zamanda kotarize ediyor.
487
00:19:14,771 --> 00:19:15,938
Buna benzer bir işe yaradığını
ben de düşünmüştüm...
488
00:19:15,939 --> 00:19:17,273
...ama hiç çalıştıramadım.
489
00:19:17,274 --> 00:19:18,974
T.J., burada kök hücre
prosedürüne benzeyen,..
490
00:19:18,975 --> 00:19:20,042
...ameliyat sonrası organ
reddini önlemekle ilgili...
491
00:19:20,043 --> 00:19:22,678
...tam bir bölüm var.
492
00:19:22,679 --> 00:19:24,947
Sadece 176 sayfa.
493
00:19:24,948 --> 00:19:26,882
Öğleden sonra için
hafif bir okuma.
494
00:19:26,883 --> 00:19:29,985
Hâla ameliyat sonrası
için bir çok çekincemiz var.
495
00:19:29,986 --> 00:19:31,187
Enfeksiyon,..
496
00:19:31,188 --> 00:19:32,688
...yüksek tansiyon...
497
00:19:32,689 --> 00:19:34,323
...ereksiyon bozukluğu...
498
00:19:48,338 --> 00:19:49,772
Bu komik mi şimdi?
499
00:19:54,911 --> 00:19:56,879
Tüm olanlardan sonra...
500
00:19:56,880 --> 00:19:58,013
...artık bu şeyin...
501
00:19:58,014 --> 00:19:59,715
...düzgün çalıştığından emin olamayız.
502
00:19:59,716 --> 00:20:00,883
Ne yapmaya çalışıyorsunuz?
503
00:20:00,884 --> 00:20:01,917
Ginn'in sinyalini yakalayıp...
504
00:20:01,918 --> 00:20:03,352
...geminin bellek
bankalarına aktarmanın...
505
00:20:03,353 --> 00:20:05,187
...bir yolunu bulmaya çalışıyoruz.
506
00:20:05,188 --> 00:20:06,355
Peki sonra ne olacak?
507
00:20:06,356 --> 00:20:07,723
Ona ne olacak?
508
00:20:07,724 --> 00:20:09,158
Geminin bilgisayarında
bir program olarak mı kalacak?
509
00:20:09,159 --> 00:20:12,161
Biz onun bilincini...
510
00:20:12,162 --> 00:20:14,163
...başka bir bedene aktarmanın...
511
00:20:14,164 --> 00:20:16,132
...bir yolunu bulana dek....
512
00:20:16,133 --> 00:20:18,033
...korunmuş olacak.
513
00:20:18,935 --> 00:20:20,035
Albay?
514
00:20:20,036 --> 00:20:22,071
T.J. ?
515
00:20:22,072 --> 00:20:24,340
Uyumlu birisini bulduk.
516
00:20:24,341 --> 00:20:26,876
Aslında iki kişi.
517
00:20:26,877 --> 00:20:28,344
Doku tipi...
518
00:20:28,345 --> 00:20:30,212
...hastanın ve bağışçının...
519
00:20:30,213 --> 00:20:32,047
... kanındaki 6 özel antijene...
520
00:20:32,048 --> 00:20:33,182
... bakılarak belirlenir
521
00:20:33,183 --> 00:20:34,049
En iyi eşleşme durumu, tabii ki...
522
00:20:34,050 --> 00:20:35,918
...altı antijenin de uyumlu olmasıdır.
523
00:20:35,919 --> 00:20:37,686
Bu duruma genelde sadece
aile üyelerinde rastlanır.
524
00:20:37,687 --> 00:20:38,854
İkinizin de...
525
00:20:38,855 --> 00:20:40,856
...Dr. Volker'la...
526
00:20:40,857 --> 00:20:43,425
...dört antijenlik
uyumunuz söz konusu.
527
00:20:43,426 --> 00:20:45,728
Bu da oldukça güzel bir oran.
528
00:20:45,729 --> 00:20:46,996
Kullandığınız cihazlar ne kadar güvenli?
529
00:20:46,997 --> 00:20:48,030
Çünkü bundan emin olmalıyım ki...
530
00:20:48,031 --> 00:20:49,932
Ben yaparım.
531
00:20:49,933 --> 00:20:52,101
Beni dinle Çavuş.
532
00:20:52,102 --> 00:20:53,669
Bu ameliyat bir çok...
533
00:20:53,670 --> 00:20:54,737
...risk taşıyor,
534
00:20:54,738 --> 00:20:55,538
...hemen karar vermek...
535
00:20:55,539 --> 00:20:56,372
... zorunda değilsin.
536
00:20:56,373 --> 00:20:57,740
Bunu biraz düşün.
537
00:20:57,741 --> 00:20:58,741
Gerek yok, efendim.
538
00:20:58,742 --> 00:21:03,045
Ben hazırım, Teğmenim.
539
00:21:05,282 --> 00:21:07,416
Eskiler, ameliyat sonrası doku reddini...
540
00:21:07,417 --> 00:21:09,351
...engellemek için...
541
00:21:09,352 --> 00:21:10,953
...bir yönerge yazmışlar.
542
00:21:10,954 --> 00:21:14,290
Yönerge, ameliyattan önce...
543
00:21:14,291 --> 00:21:16,192
...bağışçıdan kemik iliğinin çıkarılıp...
544
00:21:16,193 --> 00:21:18,060
...organ nakli sırasında...
545
00:21:18,061 --> 00:21:19,328
...hastaya verilmesine...
546
00:21:19,329 --> 00:21:20,796
...ilişkin.
547
00:21:20,797 --> 00:21:22,431
Bu işlem, karışık kimera adlı...
548
00:21:22,432 --> 00:21:23,833
...bir durum oluşturuyor.
549
00:21:23,834 --> 00:21:25,901
Hastanın ve bağışçının
bağışıklık sisteminin...
550
00:21:25,902 --> 00:21:28,170
... harmanlanması temeline dayanıyor.
551
00:21:28,171 --> 00:21:29,905
Madem biraz kemik iliğine ihtiyacın var...
552
00:21:29,906 --> 00:21:30,873
...gelip alabilirsin.
553
00:21:32,209 --> 00:21:33,642
Peki.
554
00:21:33,643 --> 00:21:34,977
İstersen işlem sırasında
seni uyutacak....
555
00:21:34,978 --> 00:21:36,011
...bir şeyler verebilirim.
556
00:21:36,012 --> 00:21:37,012
Bunu kafana takma.
557
00:21:37,013 --> 00:21:38,080
İlacımız azaldı.
558
00:21:38,081 --> 00:21:39,081
Var olanı da
boşa harcamamalısın.
559
00:21:39,082 --> 00:21:40,416
Canın çok yanacak, Ron.
560
00:21:40,417 --> 00:21:43,185
Leğen kemiğine kocaman bir iğne...
561
00:21:43,186 --> 00:21:44,119
...sokacağız.
562
00:21:44,120 --> 00:21:44,987
Basınç...
563
00:21:44,988 --> 00:21:46,488
Ne kadar çabuk başlarsan...
564
00:21:46,489 --> 00:21:49,892
...o kadar çabuk biter.
565
00:21:51,228 --> 00:21:52,494
Peki.
566
00:21:52,495 --> 00:21:54,495
Yüzüstü yatmanı istiyorum.
567
00:21:59,469 --> 00:22:02,238
Teşekkür ederim.
568
00:22:02,239 --> 00:22:03,272
Önemli değil.
569
00:22:03,273 --> 00:22:05,474
Evet, önemli.
570
00:22:05,475 --> 00:22:07,977
Oldukça önemli.
571
00:22:07,978 --> 00:22:09,278
Aynı şeyi sen de
benim için yapardın.
572
00:22:13,884 --> 00:22:15,184
Tamam.
573
00:22:22,759 --> 00:22:25,160
Dayanmanı istiyorum..
574
00:22:31,868 --> 00:22:33,769
Hazır mısın?
575
00:22:44,247 --> 00:22:45,514
Ben..
576
00:22:45,515 --> 00:22:48,150
...şakaydı.
577
00:22:48,151 --> 00:22:50,019
Şaka yapıyordum.
578
00:22:50,020 --> 00:22:52,021
Yeter, kes artık.
579
00:22:54,157 --> 00:22:56,492
Peki, tamam.
580
00:23:23,119 --> 00:23:24,987
Albay, Rush'la birlikte...
581
00:23:24,988 --> 00:23:26,055
... iletişim cihazları üzerinde...
582
00:23:26,056 --> 00:23:27,456
...çalıştığınızı söyledi.
583
00:23:27,457 --> 00:23:28,991
Evet, bir şey bulamadık.
584
00:23:28,992 --> 00:23:31,260
Peki o zaman, sırada ne var?
585
00:23:31,261 --> 00:23:33,963
Zamanımız azalıyor.
586
00:23:33,964 --> 00:23:35,397
Matt ?
587
00:23:35,398 --> 00:23:37,199
Chloe ?
588
00:23:38,435 --> 00:23:40,469
Daha sık değişmeye başladılar.
589
00:23:40,470 --> 00:23:41,503
Kendin nasıl hissediyorsun?
590
00:23:41,504 --> 00:23:43,172
Tuhaf.
591
00:23:43,173 --> 00:23:45,040
Yorgun.
592
00:23:45,041 --> 00:23:47,343
Bu durum ikisini de etkiliyor.
593
00:23:47,344 --> 00:23:49,478
Hâla Ginn'e bağlı mıyım?
594
00:23:49,479 --> 00:23:51,013
Evet.
595
00:23:51,014 --> 00:23:52,314
Ama Rush uğraşıyor.
596
00:23:52,315 --> 00:23:53,615
Bu işi bir şekilde çözeceğiz.
597
00:23:53,616 --> 00:23:55,050
Ginn iyi mi?
598
00:23:55,051 --> 00:23:56,385
Evet.
599
00:23:59,322 --> 00:24:00,923
...Ginn, sönümleniyor.
600
00:24:00,924 --> 00:24:02,291
Sana zarar vermeden,
601
00:24:02,292 --> 00:24:03,192
...Ginn'in bilincini saklamanın...
602
00:24:03,193 --> 00:24:05,494
... bir yolunu bulmaya çalışıyoruz.
603
00:24:05,495 --> 00:24:07,262
Ben iyiyim, benim
için endişelenmeyin.
604
00:24:07,263 --> 00:24:09,064
Ona yardım etmek için
elinizden geleni yapın.
605
00:24:09,065 --> 00:24:10,399
Seni incitmeyi göze alamayız.
606
00:24:10,400 --> 00:24:12,334
Buna izin vermem.
607
00:24:12,335 --> 00:24:15,304
Kimse buna izin vermez.
608
00:24:17,240 --> 00:24:19,041
Yine mi değiştik?
609
00:24:22,379 --> 00:24:23,479
Ginn..
610
00:24:26,383 --> 00:24:27,916
Affedersin, bize bir
saniye izin verebilir misin?
611
00:24:35,458 --> 00:24:38,894
Bu iş daha ne kadar sürecek?
612
00:24:38,895 --> 00:24:40,596
Tekrar krize girmedi.
613
00:24:40,597 --> 00:24:42,531
Henüz. Neden riske girelim?
614
00:24:42,532 --> 00:24:45,000
Bak, onu özlediğini biliyorum...
615
00:24:45,001 --> 00:24:47,369
...onu kaybetmenin seni
ne kadar üzdüğünü de.
616
00:24:47,370 --> 00:24:49,605
Bunun benimle ilgisi yok, Matt.
617
00:24:49,606 --> 00:24:51,473
Ben burada iki kişiyi de
kurtarmaya çalışıyorum.
618
00:24:51,474 --> 00:24:53,976
Burada neler oluyor?
619
00:24:53,977 --> 00:24:56,145
Chloe?
620
00:24:56,146 --> 00:24:57,980
Hayır.
621
00:24:57,981 --> 00:24:59,915
Amanda Perry.
622
00:25:11,311 --> 00:25:13,078
Mandy?
623
00:25:13,079 --> 00:25:15,681
Evet Nick, benim.
624
00:25:15,682 --> 00:25:17,983
Senin de içeride olup olmadığını
çok merak ediyordum...
625
00:25:17,984 --> 00:25:19,251
...küçük de olsa...
626
00:25:19,252 --> 00:25:21,787
...kurtulma şansının
olup olmadığını...
627
00:25:30,830 --> 00:25:32,464
Dr. Perry'nin en başından bu yana...
628
00:25:32,465 --> 00:25:33,665
...orada olduğunu düşünüyoruz,
629
00:25:33,666 --> 00:25:35,134
ama hem o hem de
Ginn sönümleniyorlar.
630
00:25:35,135 --> 00:25:37,870
Artık Chloe daha çok
öne çıkmaya başladı.
631
00:25:37,871 --> 00:25:39,938
Hızlı hareket etmeliyiz, Albay.
632
00:25:39,939 --> 00:25:41,306
Yoksa ikisini de kaybedeceğiz.
633
00:25:41,307 --> 00:25:42,841
Amanda'nın biilinci diğer ikisinden...
634
00:25:42,842 --> 00:25:44,476
...çok daha zayıf.
635
00:25:44,477 --> 00:25:46,779
Peki.
636
00:25:46,780 --> 00:25:49,181
Elimizde bir çözüm var mı?
637
00:25:49,182 --> 00:25:50,949
İletişim cihazıyla
şansım yaver gitmedi,
638
00:25:50,950 --> 00:25:52,885
...ama başka bir fikrim var.
639
00:25:54,087 --> 00:25:56,055
Sinirsel arayüz koltuğu.
640
00:25:56,056 --> 00:25:57,256
Koltukla her bilinci ayrıştırıp...
641
00:25:57,257 --> 00:25:58,924
...Destiny'nin bellek bankasına...
642
00:25:58,925 --> 00:26:02,861
...aktarabileceğimizi düşünüyorum.
643
00:26:02,862 --> 00:26:04,730
Franklin gibi.
644
00:26:06,132 --> 00:26:07,866
Kim gibi?
645
00:26:07,867 --> 00:26:09,334
Köprüüstünde Dr. Franklin'i
defalarca gördüm ve...
646
00:26:09,335 --> 00:26:11,770
...onunla konuştum.
647
00:26:11,771 --> 00:26:12,971
Ona olan bu mu,
648
00:26:12,972 --> 00:26:14,373
...gemiye mi aktarıldı yani?
649
00:26:14,374 --> 00:26:16,008
Kesin bir şey söyleyemem,
650
00:26:16,009 --> 00:26:17,743
...ama Destiny'nin buradaki herkesle...
651
00:26:17,744 --> 00:26:20,345
...sinirsel bir bağ
oluşturduğunu biliyorum.
652
00:26:20,346 --> 00:26:22,214
Bu durum daha önce bazı
şeyler görmemize neden oldu.
653
00:26:22,215 --> 00:26:24,349
Onu şu anda görüyor musun?
654
00:26:25,885 --> 00:26:27,519
Hayır.
655
00:26:27,520 --> 00:26:28,954
Senin uzaylı savaş simulasyonlarıyla...
656
00:26:28,955 --> 00:26:30,055
...olan tecrübenden
hemen sonra...
657
00:26:30,056 --> 00:26:31,757
bağlantıyı koparmayı başardım.
658
00:26:31,758 --> 00:26:33,826
Hep şu koltuk.
659
00:26:33,827 --> 00:26:35,427
Bir çözüm istedin.
660
00:26:35,428 --> 00:26:36,995
Chloe uzaylıya dönüşürken...
661
00:26:36,996 --> 00:26:38,330
...bir işe yaramamıştı.
662
00:26:38,331 --> 00:26:39,998
Evet, ama bu farklı.
663
00:26:39,999 --> 00:26:41,233
Burada uğraştığımız şeyi iyi biliyorum.
664
00:26:41,234 --> 00:26:42,534
Yani Chloe'ye hiç bir zararı olmayacak.
665
00:26:42,535 --> 00:26:43,769
Böyle demedim ben!
666
00:26:43,770 --> 00:26:44,770
Böyle bir şey söyledim mi hiç?
667
00:26:45,805 --> 00:26:47,306
Koltuğun programına eklediğim...
668
00:26:47,307 --> 00:26:48,574
...bazı güvenlik özelliklerini
kaldırmak zorundayım.
669
00:26:48,575 --> 00:26:49,875
Evet..
670
00:26:49,876 --> 00:26:51,410
Ama hesaplamaları yaptım.
671
00:26:51,411 --> 00:26:53,512
Zarar görme ihtimali çok düşük.
672
00:26:53,513 --> 00:26:57,416
Albayım, buna karar vermek bize düşmez.
673
00:27:22,375 --> 00:27:23,842
Ben...
674
00:27:23,843 --> 00:27:25,110
...bacaklarımı açmam gerek.
675
00:27:25,111 --> 00:27:27,346
Bir kaç dakikaya kadar
dönerim, olur mu?
676
00:27:27,347 --> 00:27:28,514
Peki.
677
00:27:36,856 --> 00:27:39,525
Ne hastanelerden, ne de doktorlardan
hiç bir zaman hoşlanamdım.
678
00:27:39,526 --> 00:27:41,260
Burası hastane değil,
679
00:27:41,261 --> 00:27:43,529
...T.J. de doktor değil.
680
00:27:43,530 --> 00:27:45,597
...yani iyisin.
681
00:27:45,598 --> 00:27:47,299
Evet, çok rahatladım.
682
00:27:49,469 --> 00:27:50,469
Yine de, bir kez daha düşündüm de...
683
00:27:50,470 --> 00:27:52,504
...başka bir yerde olmayı istemezdim.
684
00:27:55,942 --> 00:27:57,276
Seni anlıyorum.
685
00:27:57,277 --> 00:27:58,377
Evi özledim.
686
00:27:58,378 --> 00:28:01,313
Arka bahçede oturup...
687
00:28:01,314 --> 00:28:04,283
...ılık bir yaz gecesinde
teleskopumla yıldızlara bakarken...
688
00:28:04,284 --> 00:28:07,986
...biramı yudumlamak...
689
00:28:09,622 --> 00:28:12,891
O bahçeyi seviyorum.
690
00:28:20,333 --> 00:28:22,968
Peki.
691
00:28:22,969 --> 00:28:26,205
Emin misin?
692
00:28:26,206 --> 00:28:28,006
Taşı çekip onları sonzuza dek...
693
00:28:28,007 --> 00:28:31,476
...kaybetme riskini göze alamam.
694
00:28:31,477 --> 00:28:33,045
Bunu yapmamız gerek.
695
00:28:33,046 --> 00:28:36,248
Onlara yardım etmemiz gerek.
696
00:28:36,249 --> 00:28:38,650
Peki.
697
00:28:44,257 --> 00:28:46,291
Selam T.J.,
698
00:28:46,292 --> 00:28:48,327
Revire uğradım da...
699
00:28:48,328 --> 00:28:50,395
...Volker daha kötü görünüyor.
700
00:28:50,396 --> 00:28:53,899
İkisinin de bu işleme
hazır olduklarını biliyorum.
701
00:28:56,002 --> 00:28:58,337
Korkunu anlıyorum.
702
00:28:58,338 --> 00:28:59,972
Bu büyük bir ameliyat.
703
00:28:59,973 --> 00:29:02,441
Karmaşık ve tehlikeli.
704
00:29:02,442 --> 00:29:04,343
Ama sen bir şeyler yapmazsan,
Volker ölecek.
705
00:29:04,344 --> 00:29:06,011
Ameliyatı yapmam durumunda,
ikisi de ölebilir.
706
00:29:06,012 --> 00:29:07,646
Bu her ikisinin de
kabul ettiği bir risk.
707
00:29:09,415 --> 00:29:10,549
Dinle.
708
00:29:10,550 --> 00:29:13,285
Sana emir vermeyeceğim...
709
00:29:13,286 --> 00:29:15,087
Çünkü zaten bunun
gerekliliğinin farkındasın.
710
00:29:15,088 --> 00:29:16,922
Bunu yapabilecek
711
00:29:16,923 --> 00:29:18,023
...tek kişi olduğunu da biliyorsun.
712
00:29:29,302 --> 00:29:31,270
Bu durum...
713
00:29:31,271 --> 00:29:33,238
...kalıcı değil, Mandy.
714
00:29:33,239 --> 00:29:38,076
...sizi ileride başka bir bedene...
715
00:29:38,077 --> 00:29:40,946
...yerleştirmeyi umuyorum.
716
00:29:43,549 --> 00:29:46,385
Yepyeni bir başlangıç.
717
00:29:48,721 --> 00:29:53,492
Kazâdan bu yana hep bunu
hayal etmiştim.
718
00:30:04,704 --> 00:30:07,272
Nereye gittiler?
719
00:30:07,273 --> 00:30:09,074
Kim?
720
00:30:26,459 --> 00:30:28,627
Burası iyice coşmuş.
721
00:30:30,396 --> 00:30:31,963
Bu gemide bulabileceğimiz...
722
00:30:31,964 --> 00:30:34,966
...arka bahçeye en yakın şey.
723
00:30:42,675 --> 00:30:45,644
Sen ve ben.
724
00:30:45,645 --> 00:30:47,112
İyi olacağız.
725
00:30:47,113 --> 00:30:49,681
Buna inan.
726
00:30:49,682 --> 00:30:51,249
Greer, ne cehennemdesin?
727
00:30:51,250 --> 00:30:55,220
Küçük bir yürüyüşe çıktık.
728
00:30:55,221 --> 00:30:57,456
Temiz hava alıyorduk.
729
00:30:57,457 --> 00:31:00,492
Volker seninle mi?
730
00:31:04,464 --> 00:31:07,366
Buradayım.
731
00:31:28,888 --> 00:31:32,357
Düşündüm de biraz müzik
gevşemene yardımcı olabilir.
732
00:31:32,358 --> 00:31:35,460
Bu 2001'in müziği mi?
733
00:31:35,461 --> 00:31:36,661
Gördün mü?
734
00:31:39,265 --> 00:31:41,933
Pek işe yaramıyor, değil mi?
735
00:31:41,934 --> 00:31:43,702
Evet.
736
00:32:09,962 --> 00:32:12,497
Hazır mısın?
737
00:32:24,844 --> 00:32:26,645
Varlığımı nasıl sürdüreceğim?
738
00:32:26,646 --> 00:32:30,582
Destiny'nin bilgisayarında yaşayacaksın.
739
00:32:30,583 --> 00:32:32,451
Geminin bir parçası olacaksın.
740
00:32:32,452 --> 00:32:34,553
Gerçekten.
741
00:32:34,554 --> 00:32:39,491
Kapatıldığımda bana ne olacak?
742
00:32:39,492 --> 00:32:41,460
Böyle bir şey olmayacak.
743
00:32:41,461 --> 00:32:42,894
Açıp kapatma işlemini sadece...
744
00:32:42,895 --> 00:32:44,563
...seninle iletişim
kurmak için yapacağız.
745
00:32:46,699 --> 00:32:51,036
Unutma, bu geçici bir durum.
746
00:32:51,037 --> 00:32:55,373
Yıldız geçidi Komutanlığı,
747
00:32:55,374 --> 00:32:57,509
....konukçu bir bedene
bilinç aktarımı yapabilen..
748
00:32:57,510 --> 00:32:58,777
... bazı uzaylı ırklar tanıyor.
749
00:32:58,778 --> 00:33:00,345
Eski'lerin veritabanında bile...
750
00:33:00,346 --> 00:33:01,513
...konuyla ilgili bilgiler olabilir.
751
00:33:01,514 --> 00:33:02,547
Sadece bunu burada...
752
00:33:02,548 --> 00:33:04,850
...gemide nasıl yapacağımızın...
753
00:33:04,851 --> 00:33:05,851
...bir yolunu bulmamız gerek.
754
00:33:07,553 --> 00:33:10,388
Mükemmel olmadığını biliyorum...
755
00:33:10,389 --> 00:33:12,524
...ama en azından birlikte olacağız.
756
00:33:16,996 --> 00:33:18,697
Sadece seni görmek...
757
00:33:18,698 --> 00:33:22,868
seninle konuşmak, sesini duymak.
758
00:33:24,904 --> 00:33:27,873
Bana yeter.
759
00:33:31,978 --> 00:33:33,879
Değil mi?
760
00:33:39,452 --> 00:33:41,820
Ginn ?
761
00:33:41,821 --> 00:33:44,523
İşte, oradaki böbrek damarının...
762
00:33:44,524 --> 00:33:45,957
...arkasındaki lomber damarı.
763
00:33:45,958 --> 00:33:47,359
Onu kesmen gerek.
764
00:33:56,369 --> 00:33:58,503
Tamam, hallettim.
765
00:34:00,139 --> 00:34:02,474
T.J., ameliyata başladın mı?
766
00:34:02,475 --> 00:34:04,743
Evet efendim,
30 dakika önce başladım.
767
00:34:04,744 --> 00:34:07,379
Ginn bir boğulma krizi daha geçirdi.
768
00:34:07,380 --> 00:34:08,647
Durumu iyi mi?
769
00:34:08,648 --> 00:34:09,981
Evet, iyi durumda. Geçti ama...
770
00:34:09,982 --> 00:34:11,716
...daha fazla beklemeyeceğim.
771
00:34:11,717 --> 00:34:13,418
Aktarımı hemen yapmalıyız.
772
00:34:13,419 --> 00:34:14,653
Dört, beş saat daha
burada olacağım, efendim.
773
00:34:14,654 --> 00:34:17,622
Buradan ayrılamam.
774
00:34:17,623 --> 00:34:18,790
Peki, devam et.
775
00:34:18,791 --> 00:34:20,625
Biz hallederiz.
776
00:34:20,626 --> 00:34:21,760
Anlaşıldı.
777
00:34:31,904 --> 00:34:33,572
Devam edin.
778
00:34:43,049 --> 00:34:44,916
Peki, hazır mıyız?
779
00:34:46,786 --> 00:34:48,887
Ayıraçlar lütfen.
780
00:34:50,590 --> 00:34:52,591
Yukarı doğru çekmeni istiyorum.
781
00:35:17,950 --> 00:35:21,553
İki enerji izi görüyorum.
782
00:35:21,554 --> 00:35:23,021
ikisi de Chloe'nin izinden farklı.
783
00:35:23,022 --> 00:35:25,156
Bu izin Chloe'ye ait
olduğundan emin miyiz?
784
00:35:25,157 --> 00:35:26,725
Baskın olan o görünüyor,..
785
00:35:26,726 --> 00:35:27,993
...bu durumda Chloe'ye ait olduğunu
güvenle varsayabiliriz.
786
00:35:27,994 --> 00:35:30,695
Diğer ikisini aktarıyorum.
787
00:35:32,965 --> 00:35:34,132
Tekrar boğuluyor!
788
00:35:34,133 --> 00:35:35,433
Kapatın.
789
00:35:35,434 --> 00:35:37,435
Yapamam, aktarım başladı bile.
790
00:35:52,818 --> 00:35:54,052
Ne oldu?
791
00:35:54,887 --> 00:35:56,655
Bilmiyorum.
792
00:35:56,656 --> 00:35:58,056
Destiny'nin ana işlemcisinde
ani bir akım yükselmesi oldu.
793
00:35:58,057 --> 00:36:00,458
Görselleme, veritabanı...
794
00:36:00,459 --> 00:36:01,459
...herşeyi kaybediyoruz.
795
00:36:39,865 --> 00:36:41,199
İşte.
796
00:36:07,938 --> 00:36:09,338
Ne oluyor?
797
00:36:09,339 --> 00:36:10,773
Bir tür güç yükselmesi.
798
00:36:10,774 --> 00:36:12,141
Aktarım devam ediyor mu?
799
00:36:12,142 --> 00:36:13,375
Bilmiyorum.
800
00:36:13,376 --> 00:36:14,876
Ana işlemciye ulaşamıyoruz.
801
00:36:15,112 --> 00:36:15,945
Bir şey var mı?
802
00:36:15,946 --> 00:36:17,213
Hayır, çöktü.
803
00:36:17,214 --> 00:36:18,047
Neden?
804
00:36:18,048 --> 00:36:19,482
Bilmiyorum!
805
00:36:23,086 --> 00:36:24,987
Tamir ettin mi?
806
00:36:24,988 --> 00:36:26,222
Hayır.
807
00:36:26,223 --> 00:36:28,757
Gemi, sorunu kendi kendine
halletmiş olmalı.
808
00:36:28,758 --> 00:36:31,527
En azından kısmen.
809
00:36:31,528 --> 00:36:33,262
Hâla çalışmayan bir çok sistem var.
810
00:36:33,263 --> 00:36:34,730
Artık koltuğu kapatabilir misin?
811
00:36:34,731 --> 00:36:36,265
Evet, ama aktarımın
tamamlandığından emin olamam...
812
00:36:36,266 --> 00:36:37,533
Umrumda değil, koltuğu hemen kapat.
813
00:36:45,308 --> 00:36:46,542
Zamanımız kalmadı.
814
00:36:46,543 --> 00:36:47,877
Bunu bitirmeliyim.
815
00:36:47,878 --> 00:36:49,078
Dayan.
816
00:36:49,079 --> 00:36:50,312
Sanırım damar bağlama
cihazını çalıştırdım.
817
00:36:50,313 --> 00:36:52,548
Veritabanı hala yok.
818
00:36:54,317 --> 00:36:55,317
Tamara?
819
00:36:55,318 --> 00:36:56,352
Sen kimsin?
820
00:36:56,353 --> 00:36:57,186
Ne?
821
00:36:57,187 --> 00:36:58,287
Ben Amanda Perry.
822
00:36:58,288 --> 00:36:59,221
Dr. Perry, siz nasıl...
823
00:36:59,222 --> 00:37:00,189
Açıklayacak zaman yok.
824
00:37:00,190 --> 00:37:01,423
Ameliyatı bitirmen gerek.
825
00:37:01,424 --> 00:37:03,125
T,J., sorun ne?
826
00:37:03,126 --> 00:37:03,959
Sen gerçek değilsin.
827
00:37:03,960 --> 00:37:04,793
Beni dinle.
828
00:37:04,794 --> 00:37:06,228
Sana yardım edeceğim.
829
00:37:06,229 --> 00:37:07,897
Tıbbi veritabanın tümüne erişimim var.
830
00:37:09,533 --> 00:37:11,133
Bana güven Tamara,
yardım edebilirim.
831
00:37:14,271 --> 00:37:16,138
Peki, bana ne yapacağımı söyle.
832
00:37:16,139 --> 00:37:17,039
Kiminle konuşuyorsun?
833
00:37:17,040 --> 00:37:18,574
Kimseyle.
834
00:37:18,575 --> 00:37:20,242
Sonra anlatırım.
835
00:37:20,243 --> 00:37:21,577
T.J..
836
00:37:21,578 --> 00:37:23,879
Ben iyiyim. Şu işi
bitirmeliyim. Devam edin.
837
00:37:23,880 --> 00:37:25,147
Peki, ilk önce...
838
00:37:25,148 --> 00:37:26,949
...böbrek damarını bağlamalısın.
839
00:37:26,950 --> 00:37:28,918
Onu ilyak damarına tuttur.
840
00:37:30,287 --> 00:37:32,388
Aktarıldı mı?
841
00:37:32,389 --> 00:37:35,257
Evet, sanırım.
842
00:37:35,258 --> 00:37:36,492
Aniden Destiny'nin bellek bankasında...
843
00:37:36,493 --> 00:37:39,128
...iki yeni program belirdi.
844
00:37:39,129 --> 00:37:40,896
Bunlardan biri, geminin bir yerlerinde...
845
00:37:40,897 --> 00:37:42,598
...şu anda aktif durumda.
846
00:37:42,599 --> 00:37:44,900
Ne yapıyor?
847
00:37:48,905 --> 00:37:51,574
Tamam, bağlandı.
848
00:37:51,575 --> 00:37:52,541
Devam et ve kıskacı aç.
849
00:37:55,045 --> 00:37:56,946
Rengi pembe.
850
00:37:56,947 --> 00:37:58,514
Bu iyi.
851
00:38:07,490 --> 00:38:09,925
İşte, başardın.
852
00:38:34,084 --> 00:38:35,084
Chloe?
853
00:38:35,085 --> 00:38:36,051
Evet.
854
00:38:42,425 --> 00:38:44,326
Ben iyiyim.
855
00:38:44,327 --> 00:38:46,295
Peki..
856
00:38:46,296 --> 00:38:49,265
Tamam...
857
00:38:49,266 --> 00:38:51,900
Şimdiye kadar iyi gitti.
858
00:38:51,901 --> 00:38:54,536
Kök hücreleri vermeye başladım.
859
00:38:54,537 --> 00:38:56,338
Kimera durumuna gelince aktarımı...
860
00:38:56,339 --> 00:38:58,274
...keseceğiz.
861
00:38:58,275 --> 00:38:59,942
Vücudunun böbreği
reddetmeyeceğini umuyoruz.
862
00:38:59,943 --> 00:39:01,977
Bekleyip göreceğiz.
863
00:39:01,978 --> 00:39:03,879
Reddetmeyecek.
864
00:39:03,880 --> 00:39:05,314
Baskı yok.
865
00:39:05,315 --> 00:39:07,449
Peki.
866
00:39:07,450 --> 00:39:08,684
İyi iş çıkardın.
867
00:39:08,685 --> 00:39:12,154
Albay Young?
868
00:39:12,155 --> 00:39:13,522
Evet?
869
00:39:13,523 --> 00:39:15,658
İletişim laboratuvarına
gelmeniz gerek.
870
00:39:19,963 --> 00:39:21,130
David?
871
00:39:21,131 --> 00:39:23,265
Evet, benim.
872
00:39:23,266 --> 00:39:24,667
Bağlantı az önce kuruldu.
873
00:39:24,668 --> 00:39:26,502
Bizim tarafımızda
iletişim cihazıyla ilgili...
874
00:39:26,503 --> 00:39:27,569
...sorunlarımız vardı.
875
00:39:27,570 --> 00:39:28,837
Bir kaç günümüzü aldı ama...
876
00:39:28,838 --> 00:39:29,538
...sonunda onarıldı.
877
00:39:29,539 --> 00:39:31,140
David..
878
00:39:31,141 --> 00:39:32,541
Bomba kapatıldı.
879
00:39:32,542 --> 00:39:33,542
Washington güvende.
880
00:39:44,921 --> 00:39:46,121
Nicholas..
881
00:39:52,228 --> 00:39:55,030
İşe yaradı.
882
00:39:55,031 --> 00:39:58,567
Teşekkürler.
883
00:39:58,568 --> 00:40:01,103
Kendini nasıl hissediyorsun?
884
00:40:05,141 --> 00:40:08,010
Özgür.
885
00:40:09,079 --> 00:40:10,579
Daha işemedin mi?
886
00:40:10,580 --> 00:40:12,648
Bu nasıl bir soru?
887
00:40:12,649 --> 00:40:14,016
Böbrekler kanı temizler...
888
00:40:14,017 --> 00:40:15,217
...artıkları da...
889
00:40:15,218 --> 00:40:17,119
Ne yaptıklarını biliyorum...
890
00:40:17,120 --> 00:40:18,554
Peki, ben...tamam...
891
00:40:18,555 --> 00:40:19,521
Güzel.
892
00:40:19,522 --> 00:40:21,256
Güzel.
893
00:40:21,257 --> 00:40:22,257
Selam.
894
00:40:22,258 --> 00:40:23,525
Yürümelisin.
895
00:40:23,526 --> 00:40:24,526
...ama sadece revirin çevresinde.
896
00:40:24,527 --> 00:40:26,662
İyileşmene yardım eder.
897
00:40:30,567 --> 00:40:33,068
Gitmeliyim.
898
00:40:33,069 --> 00:40:34,136
Mesaideyim.
899
00:40:34,137 --> 00:40:37,206
Sonra uğrarım.
900
00:40:38,408 --> 00:40:39,708
Sana yardım edeyim.
901
00:40:39,709 --> 00:40:41,410
Emin misin?
902
00:40:41,411 --> 00:40:43,679
Evet.
903
00:40:43,680 --> 00:40:45,614
Tamam.
904
00:40:46,983 --> 00:40:48,183
Orada küçük bir ...
905
00:40:48,184 --> 00:40:50,686
...enfeksiyon olabilir.
906
00:40:50,687 --> 00:40:53,021
Ben iyiyim.
907
00:40:53,022 --> 00:40:54,656
Tabii.
908
00:40:54,657 --> 00:40:56,058
Biliyorum.
909
00:40:56,059 --> 00:40:57,659
Sadece bandajları değiştireceğim.
910
00:41:16,746 --> 00:41:18,280
Endişelenmeye başlamıştım.
911
00:41:18,281 --> 00:41:21,450
Bilincini bellek bankasında gördüm...
912
00:41:21,451 --> 00:41:23,185
...ama henüz kimseye görünmemiştin...
913
00:41:23,186 --> 00:41:24,553
...ben de ne düşüneceğimi bilemedim.
914
00:41:27,223 --> 00:41:29,391
Biliyorum, bu geçici.
915
00:41:29,392 --> 00:41:31,360
Öyle.
916
00:41:31,361 --> 00:41:32,728
Söz veriyorum.
917
00:41:32,729 --> 00:41:35,297
Ama şimdilik,
918
00:41:35,298 --> 00:41:38,133
...bu kadarı elimizden geliyor.
919
00:41:38,134 --> 00:41:42,070
Söylediklerini düşündüm.
920
00:41:42,071 --> 00:41:43,172
Sadece burada olmak,...
921
00:41:43,173 --> 00:41:45,741
...seni görmek...
922
00:41:45,742 --> 00:41:47,576
...sesini duymak...
923
00:41:50,313 --> 00:41:51,713
Bana yeter.