1 00:00:02,130 --> 00:00:07,433 Jag kan vara på väg att upptäcka Destinys verkliga uppdrag. 2 00:00:08,108 --> 00:00:12,546 Du har haft kontroll över skeppet hela tiden! Varför berättade du inte? 3 00:00:12,647 --> 00:00:16,115 Lucianalliansen planerar att angripa jorden. 4 00:00:16,216 --> 00:00:21,354 - Jag kvävde Riley med mina händer. - Du är en bra ledare. 5 00:00:21,455 --> 00:00:24,480 Vårt enda uppdrag är att få hem alla. 6 00:00:24,580 --> 00:00:30,634 Det handlade aldrig om att komma hem, utan att få oss dit vi är på väg. 7 00:00:30,734 --> 00:00:35,010 Du var i häktet av goda skäl. Vad ska vi göra åt det nu. 8 00:00:35,110 --> 00:00:37,655 Det är inte upp till dig. 9 00:00:39,448 --> 00:00:45,838 Hemvärlden behöver fångarnas information som kanske kan avvärja attacken. 10 00:00:45,937 --> 00:00:49,562 Ginn och jag har räknat ut hur man ringer upp jorden- 11 00:00:49,662 --> 00:00:53,283 -medan Destiny laddar i en stjärna. - Jag har kommit tillbaka i tiden. 12 00:00:53,383 --> 00:00:58,578 - Ring inte jorden, då dör alla. - Sluta att skrämma upp folk. 13 00:00:58,678 --> 00:01:04,454 - Vänta tre sekunder, följ mig sedan! - Du var den enda som kom till jorden. 14 00:01:11,939 --> 00:01:15,723 - Välkommen tillbaka, David. - Everett. 15 00:01:15,823 --> 00:01:19,773 - Vad fan hände? - Det blir inte lätt att förklara. 16 00:01:19,873 --> 00:01:25,631 Anslutningen fungerade bara en stund, därför klarade sig bara du. 17 00:01:25,731 --> 00:01:31,873 - Så vart tog alla andra vägen? - De dog nog i ett instabilt maskhål. 18 00:01:31,973 --> 00:01:35,550 - Och den andra mig? - Han dog- 19 00:01:35,650 --> 00:01:39,496 -när han försökte hämta viktig hårdvara från den andra Destiny. 20 00:01:39,596 --> 00:01:42,301 Det var en olycka. 21 00:01:43,837 --> 00:01:45,837 David? 22 00:01:46,707 --> 00:01:51,480 - Det är mycket att bearbeta. - Nej... Nej, jag fattar. 23 00:01:52,303 --> 00:01:55,081 På sätt och vis. 24 00:01:55,182 --> 00:01:59,180 Jag har varit med tillräckligt länge för att veta att sådant här händer. 25 00:01:59,380 --> 00:02:02,818 Lycka till med att försöka förklara det för senator Michaels. 26 00:02:02,918 --> 00:02:07,340 - Den nya chefen för utgiftsutskottet? - Jag måste tillbaka. Hon kommer ombord. 27 00:02:07,440 --> 00:02:11,337 Hon vill granska det senaste fiaskot, men hon är egentligen intresserad av- 28 00:02:11,437 --> 00:02:15,686 -Rush lilla signal från Gud... - Jag kallade det aldrig så. 29 00:02:15,786 --> 00:02:20,939 Det är vad många kallar det hemma. Det har skapat en del uppståndelse. 30 00:02:24,144 --> 00:02:28,763 De vill veta om det är värt att spendera pengar på en ny Icarusbas. 31 00:02:28,863 --> 00:02:32,639 Även om de hittar en annan planet och gör en anslutning- 32 00:02:32,739 --> 00:02:37,736 -är det fortfarande bara en enkel resa. Alla här på skeppet går ingenstans. 33 00:02:37,836 --> 00:02:41,492 - Lite proviant vore trevligt. - Jag byter med senatorn- 34 00:02:41,592 --> 00:02:46,272 -och tar reda på vad våra internationella partners tycker. 35 00:02:46,372 --> 00:02:51,207 Vi behöver också en manlig volontär. Hon tar med sig en vetenskapsman- 36 00:02:51,307 --> 00:02:55,613 -som ska bekräfta Rush fynd. - Jag har den perfekta kandidaten. 37 00:02:55,713 --> 00:02:58,930 Han är den enda som inte har använt stenarna. 38 00:02:59,030 --> 00:03:01,881 Han fortsätter säga nej. 39 00:03:01,982 --> 00:03:06,937 Du bör kanske beordra honom att gå. Han var labil när vi kom ombord. 40 00:03:07,037 --> 00:03:11,945 - Om någon kan behöva lite ledigt... - Okej, jag ordnar det. 41 00:03:14,761 --> 00:03:19,986 - Det var din idé, eller hur? - Vi har inte hela dagen, sergeant. 42 00:03:20,086 --> 00:03:24,598 - Jag behöver ingen semester. - Ja, jag fattar. 43 00:03:24,698 --> 00:03:29,748 Du är den perfekta soldaten. Ingen vila, svaghet eller rädsla. 44 00:03:30,248 --> 00:03:33,238 Kan vi få det överstökat nu? 45 00:03:41,021 --> 00:03:43,689 Identifiera er. 46 00:03:43,790 --> 00:03:46,258 - Vad händer? - Nu! 47 00:03:46,359 --> 00:03:49,932 - Camile Wray och sergeant Ronald Greer. - Autentiseringskod. 48 00:03:50,032 --> 00:03:53,757 1-7-0-0-5-8-6. 49 00:03:54,635 --> 00:03:59,522 - Vad pågår? Det här är planerat. - Lugn, sergeant. 50 00:03:59,973 --> 00:04:04,723 Senator Michaels och dr Covel infor- merades, men vi hann inte varna er. 51 00:04:04,823 --> 00:04:08,114 Vi har ett förhöjt terroristhot. 52 00:04:09,683 --> 00:04:14,053 Inget har hänt än, men underrättelsen säger att Lucianalliansen- 53 00:04:14,154 --> 00:04:18,360 -är på väg att attackera. Målet är hemvärldskommandot. 54 00:04:21,269 --> 00:04:26,349 Säsong 2 Episod 13 - Allianser - 55 00:04:26,492 --> 00:04:31,492 SSG - SweSUB Group © taureane www.SweSUB.nu 56 00:04:32,577 --> 00:04:36,877 Känner någon killen de skickar upp för att kolla oss? 57 00:04:36,977 --> 00:04:40,995 Han är förmodligen den nya forskningschefen på Stargatekommandot. 58 00:04:41,095 --> 00:04:47,116 - Hovel eller Shovel, något liknande. - Det är Covel. Dr Andrew Covel. 59 00:04:47,216 --> 00:04:51,445 Vi arbetade ihop en tid på Cornell innan vi rekryterades till programmet. 60 00:04:51,545 --> 00:04:55,124 - Rush, kom in.. - Ja, fortsätt. 61 00:04:55,224 --> 00:04:58,035 Våra gäster har anlänt. 62 00:04:59,571 --> 00:05:02,172 Jag kommer. 63 00:05:08,079 --> 00:05:11,759 Så...hur är han? 64 00:05:12,717 --> 00:05:16,785 - Jag kände honom inte så bra. - Du sa att du hade arbetat med honom. 65 00:05:16,885 --> 00:05:19,725 Ja, vad kan jag säga? 66 00:05:19,825 --> 00:05:24,201 Han är den typ av människa som gillar att ha hemligheter. 67 00:05:24,829 --> 00:05:27,709 Ja, vi känner till den typen. 68 00:05:29,935 --> 00:05:33,942 Otroligt. Konstruktionen är äldre än all uråldrig teknik vi sett- 69 00:05:34,042 --> 00:05:38,142 -i Vintergatan eller Pegasus. - Det är stort. Var vill ni börja? 70 00:05:38,243 --> 00:05:42,933 Jag vill börja med att reda ut något. Med tanke på senaste tidens händelser- 71 00:05:43,033 --> 00:05:48,124 -vill jag veta om möjligheten att ringa inom en stjärna är ett avslutat kapitel. 72 00:05:48,224 --> 00:05:51,161 Jag är inte den du bör fråga. 73 00:05:51,261 --> 00:05:57,136 - Din uppgift var att få hem alla. - Förmodligen utan att döda dem. 74 00:05:57,236 --> 00:06:01,965 - Visst var vårt folk med på det? - Siffrorna såg bra ut, men det är sant- 75 00:06:02,065 --> 00:06:05,924 -att förhållandena inuti en stjärna är oförutsägbara. Synd att ni förlorade- 76 00:06:06,024 --> 00:06:09,328 -den andra Destiny innan ni kunde gå över loggen. 77 00:06:09,428 --> 00:06:13,774 - Vi behövde reservdelarna. - Det är förståeligt. 78 00:06:13,874 --> 00:06:17,112 Tyvärr vet vi inte vad som egentligen hände. 79 00:06:17,212 --> 00:06:19,952 Du antar att den andra Rush ljög. 80 00:06:20,052 --> 00:06:24,180 Mitt intryck av mannen baseras helt på dina rapporter. 81 00:06:24,280 --> 00:06:29,267 Vi har haft våra tvister. Jag var beredd att stanna så länge vi hade frivilliga- 82 00:06:29,367 --> 00:06:34,031 -som kunde fortsätta uppdraget. - Förlåt att jag är sen - kraftproblem. 83 00:06:34,132 --> 00:06:38,447 Dr Rush, senator Michaels, och jag tror du känner dr Covel. 84 00:06:38,547 --> 00:06:41,875 - Andrew. - Nicholas, kul att se dig. 85 00:06:41,975 --> 00:06:44,722 Vad pratar vi om? 86 00:06:44,857 --> 00:06:48,312 Jag berättade just för överste Young att jag vill träffa Chloe. 87 00:06:48,413 --> 00:06:52,933 Jag var god vän med hennes far. Jag har känt henne sedan hon var liten. 88 00:06:53,033 --> 00:06:57,113 Visst. Hon är på bryggan. Jag tar dig till henne. 89 00:07:04,963 --> 00:07:09,787 - Är det vad jag tror det är? - Vi sveper byggnaden för strålning. 90 00:07:09,887 --> 00:07:15,052 Alliansen har infiltrerat utomvärlds- baser och planterat naquadriabomber. 91 00:07:16,340 --> 00:07:20,156 - Inget här, sir. - Tack. Fortsätt. 92 00:07:21,056 --> 00:07:24,939 Vi har eskorter åt er båda utanför. De tar er vart ni än vill åka. 93 00:07:25,039 --> 00:07:29,346 All respekt, sir, med allt som händer, så vill jag stanna här. 94 00:07:29,721 --> 00:07:34,639 - Uppskattar tanken. Vi fixar det här. - Jag känner de här människorna. 95 00:07:34,739 --> 00:07:38,784 Jag har haft med dem att göra. Till skillnad från en del av oss... 96 00:07:38,884 --> 00:07:43,341 - ...så litade jag aldrig på dem. - Jag ska ha det i åtanke- 97 00:07:43,441 --> 00:07:47,443 -men just nu är du ledig. - Ja, sir. 98 00:08:03,247 --> 00:08:05,699 Tjusigt. 99 00:08:11,134 --> 00:08:13,147 Chloe? 100 00:08:16,167 --> 00:08:20,668 - Senator Michaels, är det du? - Ja. 101 00:08:20,768 --> 00:08:23,807 Hej, älskling. 102 00:08:24,307 --> 00:08:28,118 - Titta på dig. - Välkommen till Destiny. 103 00:08:28,218 --> 00:08:31,858 Jag kan inte tro det. Vad gör du? 104 00:08:31,958 --> 00:08:35,907 Jag går precis över skeppets FTL-hopploggar. 105 00:08:36,007 --> 00:08:39,643 Vi försöker förbättra precisionen för den manuella navigeringen. 106 00:08:39,743 --> 00:08:43,854 Det är den nya jag. Vad tycker du? 107 00:08:43,954 --> 00:08:48,384 Jag vill lämna vetenskap och teknik till någon annan en stund- 108 00:08:48,484 --> 00:08:51,332 -så vi kan prata. - Om det är okej? 109 00:08:51,432 --> 00:08:54,518 Visst, du kan avsluta det här senare. 110 00:08:55,303 --> 00:08:58,669 - Bra, kom ska jag visa dig runt. - Okej. 111 00:08:58,983 --> 00:09:03,057 Jag måste säga, Nicholas, att jag är imponerad. 112 00:09:03,157 --> 00:09:08,585 Jag börjar förstå passionen du hade för uppdraget innan du fann signalen. 113 00:09:09,441 --> 00:09:11,676 Grattis! 114 00:09:14,225 --> 00:09:16,292 Ja. 115 00:09:20,365 --> 00:09:23,787 - Sergeant, vänta! - Jag är ledig, eller hur? 116 00:09:23,887 --> 00:09:27,477 - Då måste jag inte prata med dig. - Ser du det här som slöseri med tid- 117 00:09:27,577 --> 00:09:33,725 -så blir det förmodligen det. - Har du nån aning om vad som pågår här? 118 00:09:33,825 --> 00:09:39,506 - Vi har känt till alliansen hot länge. - Synd att vi inte gjorde nåt åt det. 119 00:09:39,606 --> 00:09:43,846 Jag gjorde något åt det. Fångarna gav oss värdefull information. 120 00:09:43,946 --> 00:09:48,102 De kanske bara drog en historia medan vi gav dem mat och husrum- 121 00:09:48,202 --> 00:09:52,522 -och satte vårt eget folk i riskzonen! - Du vet inte vad... 122 00:09:53,270 --> 00:09:56,698 - Vad händer? - Det där är inkommande. 123 00:09:57,201 --> 00:10:02,272 - Vi måste gå... - Släpp mig! Vi måste härifrån! 124 00:10:11,390 --> 00:10:16,489 Jag vet inte hur du klarar det. Jag skulle ha blivit galen efter två veckor- 125 00:10:16,589 --> 00:10:21,238 -inlåst i ett helt år. - Det är inte så att vi aldrig är ute. 126 00:10:21,338 --> 00:10:24,087 Vi är på planeter hela tiden. 127 00:10:24,202 --> 00:10:27,210 Jag talade med din mamma häromdagen. 128 00:10:27,605 --> 00:10:32,718 - Hur mår hon? - Det är inte lätt, men hon... 129 00:10:32,818 --> 00:10:35,678 ...håller modet uppe. 130 00:10:36,378 --> 00:10:40,466 Jag är så ledsen, Chloe. Vi borde ha fått hem dig för länge sedan. 131 00:10:40,566 --> 00:10:44,769 Det är inte bara jag. 132 00:10:48,087 --> 00:10:52,096 Alla andra på detta skepp, utom mr Wallace- 133 00:10:52,197 --> 00:10:54,980 -är medlem i Stargatekommandot. 134 00:10:55,080 --> 00:10:58,754 Det betyder inte att de skrev på för det här. 135 00:10:59,579 --> 00:11:04,192 Men förr eller senare kommer de att hamnar på någon okänd planet- 136 00:11:04,292 --> 00:11:07,906 -med nån typ av forskning, som kanske aldrig- 137 00:11:08,006 --> 00:11:10,981 -ser dagens ljus på jorden. 138 00:11:11,982 --> 00:11:16,203 Missförstå mig inte nu, jag inser möjligheterna i allt det där- 139 00:11:16,303 --> 00:11:19,576 -men jag trodde aldrig att... 140 00:11:19,676 --> 00:11:22,427 ...det livet var för dig. 141 00:11:22,527 --> 00:11:25,941 Din far hade sådana planer. 142 00:11:27,890 --> 00:11:30,401 Nu är du fast här. 143 00:11:30,502 --> 00:11:34,859 Jag är ledsen, men det verkar vara ett sådan slöseri. 144 00:11:41,079 --> 00:11:45,052 - Överste, är du okej? - Ja, jag tror det. Vad hände? 145 00:11:45,152 --> 00:11:48,720 Vi vet inte än. Vi får fortfarande skaderapporter. 146 00:11:48,820 --> 00:11:50,835 Kom igen, vi går, folk! 147 00:12:02,434 --> 00:12:04,635 Åh, Gud! 148 00:12:06,805 --> 00:12:10,594 Greer! Åh, Gud! 149 00:12:10,894 --> 00:12:13,740 Greer! Greer! 150 00:12:19,018 --> 00:12:21,018 Hej... 151 00:12:21,828 --> 00:12:25,122 - Är du okej? - Vad hände? 152 00:12:25,223 --> 00:12:30,047 - Det lät som en explosion. - Lucianalliansen. 153 00:12:30,429 --> 00:12:34,361 Akta huvudet. Du blöder. 154 00:12:34,461 --> 00:12:39,318 - Vi måste ta reda på vad som händer. - Nej, du ska nog inte röra dig. 155 00:12:41,827 --> 00:12:47,527 - Vad är det? - Mitt knä är ur led. 156 00:12:50,815 --> 00:12:53,245 Vad nu då? 157 00:13:14,071 --> 00:13:17,975 Det ser ut som om explosionen, eller vad det var- 158 00:13:18,076 --> 00:13:21,712 -kan ha försvagat byggnaden. 159 00:13:21,813 --> 00:13:24,773 Vill du fortfarande stanna här? 160 00:13:27,255 --> 00:13:29,868 Ge mig en sekund. 161 00:13:50,912 --> 00:13:53,910 Det här kan göra lite ont. 162 00:14:01,380 --> 00:14:05,441 - Är det för hårt? - Nej, det är bra. 163 00:14:07,494 --> 00:14:11,958 - Är du redo att göra det här? - Låt oss komma härifrån. 164 00:14:13,198 --> 00:14:15,862 Jag klarar det. 165 00:14:21,739 --> 00:14:23,739 Nå? 166 00:14:24,564 --> 00:14:28,065 Jag lyssnar på en inspelning som är över en miljon år gammal- 167 00:14:28,165 --> 00:14:31,553 -fångad med en teknik jag inte kan föreställa mig- 168 00:14:31,653 --> 00:14:35,527 -bearbetad och filtrerad med hjälp av algoritmer jag inte förstår. 169 00:14:35,627 --> 00:14:39,226 - Kan du se strukturen? - Ja. 170 00:14:43,828 --> 00:14:46,865 Jag vet inte om jag tror på det. 171 00:14:46,965 --> 00:14:49,506 Lyssna, lyssna... 172 00:14:49,668 --> 00:14:52,720 Det finns imponerande data här- 173 00:14:52,820 --> 00:14:57,141 -om jag kunde sända den till jorden och få de bästa att arbeta på den... 174 00:14:57,242 --> 00:15:00,711 Så kanske jag kunde bekräfta det. Jag kan inte göra det. 175 00:15:00,812 --> 00:15:06,650 Med stenarna är det bara muntligt. Fattar du vilken sits du sätter mig i? 176 00:15:06,751 --> 00:15:12,890 Du erbjöds Icarus före mig, och du tackade nej. Du såg inte möjligheterna. 177 00:15:12,991 --> 00:15:17,315 Jag tyckte det var mumbo-jumbo om gudar och ultimata förståelsen. 178 00:15:17,415 --> 00:15:22,877 Vi talar om bevis av en intelligent närvaro i början av tiden. 179 00:15:22,977 --> 00:15:27,183 Du kan förneka det, men de kommer att kalla det bevis på Guds existens- 180 00:15:27,283 --> 00:15:30,860 -och varje politiker som försöker använda det för sina egna syften- 181 00:15:30,960 --> 00:15:35,012 -så finns de andra som försöker begrava det, och du med på det... 182 00:15:35,113 --> 00:15:38,453 Vad är det du försöker säga? Vill du inte välja sida- 183 00:15:38,553 --> 00:15:43,235 -eftersom du inte vet vem som vinner? - Samma gamla Nick. 184 00:15:44,222 --> 00:15:47,245 Du gör det aldrig lätt? 185 00:15:53,678 --> 00:15:56,104 Jag har den. 186 00:16:02,039 --> 00:16:05,836 - Hör du det där? - Där. 187 00:16:07,378 --> 00:16:09,446 Hallå? 188 00:16:17,856 --> 00:16:23,370 - Är du okej? - Ja. Jag tror det. 189 00:16:24,395 --> 00:16:28,600 - Jag måste komma härifrån. - Oroa dig inte. Vi får dig härifrån. 190 00:16:31,469 --> 00:16:36,158 - Radio. Radio... - Det kommer från någonstans därbak. 191 00:16:37,475 --> 00:16:41,683 - Vi har inte tid. Jag måste ut nu. - Bibehåll lugnet, flygare. 192 00:16:41,783 --> 00:16:45,482 - Vi gör så gott vi kan. - Vi har en till. 193 00:16:48,597 --> 00:16:51,239 - Han är död. - Se om han har en pistol. 194 00:16:51,339 --> 00:16:56,966 - Vad behöver du en pistol till? - Vi måste vara beredda på allt. 195 00:17:03,634 --> 00:17:08,356 Detta är Camile Wray i hemvärlds- kommandot. Hör någon det här? 196 00:17:08,456 --> 00:17:12,212 - Camile, är det du? - David? Ja. 197 00:17:12,312 --> 00:17:17,185 Jag är här med Greer och en annan överlevare, flygare Evans. 198 00:17:17,882 --> 00:17:21,162 - Vad har hänt? - Det har varit en attack. 199 00:17:21,262 --> 00:17:26,317 Ett dolt alliansskepp upptäcktes. Det kraschade in i byggnadens norra sida. 200 00:17:26,417 --> 00:17:31,533 Nära kommunikationslabbet. Om stenarna träffades borde vi inte vara här. 201 00:17:31,633 --> 00:17:36,094 De måste fortfarande vara anslutna. - Sergeant, jobba på det där. 202 00:17:36,194 --> 00:17:40,771 Underrättelsen säger att ett ensamt skepp- 203 00:17:40,872 --> 00:17:44,975 -skulle aldrig attackera hemvärlds- kommandot utan att ha med något extra. 204 00:17:45,077 --> 00:17:49,546 - Som vad? - En bomb som inte har exploderat än. 205 00:17:49,647 --> 00:17:52,247 Ni måste ta er därifrån. 206 00:17:54,367 --> 00:17:59,196 - Kan du sluta? - Nej, det är sant, säger jag... 207 00:17:59,296 --> 00:18:04,243 - Och här inne har vi vår sjukstuga. - Hej, överste... 208 00:18:04,344 --> 00:18:08,882 Det här är senator Michaels. Vi visar henne runt. 209 00:18:08,982 --> 00:18:14,019 Jag ska bedöma den möjliga och långsiktiga lönsamheten av uppdraget. 210 00:18:14,120 --> 00:18:18,590 Och det här är Varro, en av våra kvarvarande allians...gäster. 211 00:18:18,691 --> 00:18:23,728 - Ja, jag vet. - Han har hjälpt mig här nere. 212 00:18:23,828 --> 00:18:26,898 Han är rätt bra på första hjälpen. 213 00:18:26,999 --> 00:18:29,935 Jag försöker bara att vara till nytta. 214 00:18:30,970 --> 00:18:34,955 Jag har några saker jag vill diskutera med löjtnanten. 215 00:18:35,055 --> 00:18:37,109 Förstås. 216 00:18:43,850 --> 00:18:48,478 Jag vet att du har varit under stor press- 217 00:18:48,578 --> 00:18:54,826 -med att försöka hålla alla vid liv under svåra omständigheter. 218 00:18:54,927 --> 00:18:58,817 Ja, det har inte varit lätt, men saker har börjat ljusna- 219 00:18:58,917 --> 00:19:03,768 -sen vi kom åt hela databasen. Det finns avancerad medicinsk kunskap- 220 00:19:03,869 --> 00:19:07,839 -och jag börjar förstå hur deras utrustning fungerar. 221 00:19:07,940 --> 00:19:13,157 Det måste vara mycket att smälta, när du bara har en sjukvårdarutbildning. 222 00:19:13,513 --> 00:19:17,515 - Det var inget illa menat. - Oroa dig inte. 223 00:19:17,616 --> 00:19:21,984 Skulle vi ha det bättre med en riktig läkare ombord, så har du rätt. 224 00:19:22,084 --> 00:19:27,100 - Du skulle inte få många frivilliga. - Verkligen? Varför det? 225 00:19:27,200 --> 00:19:31,219 Vetskapen om att det finns en chans att de aldrig kommer hem. 226 00:19:35,502 --> 00:19:37,702 Jäklar. 227 00:19:38,043 --> 00:19:42,002 - Det här ser inte bra ut. - Är det här verkligen vägen ut? 228 00:19:42,102 --> 00:19:44,932 Ja, till vad som var närmaste utgång. 229 00:19:45,778 --> 00:19:48,734 David, det här är Camile. 230 00:19:49,448 --> 00:19:54,347 Närmaste vägen ut är blockerad. Hur långt har desarmeringsenheten kommit? 231 00:19:54,447 --> 00:19:58,106 Det är för mycket bråte som de inte kan gräva sig igenom. 232 00:19:58,206 --> 00:20:02,290 Vi har tyngre utrustning på väg, men när de kommer hit... 233 00:20:03,538 --> 00:20:07,399 - ...vet jag inte. - Vilken typ av bomb talar vi om? 234 00:20:07,500 --> 00:20:12,923 Underrättelsen tror en naquadriabomb på mellan 50 till 70 megaton. 235 00:20:13,523 --> 00:20:18,842 - Vi har redan börjat evakuera. - Okej. 236 00:20:18,942 --> 00:20:22,900 Om ni inte kan komma in, och vi inte kan komma ut, då... 237 00:20:23,000 --> 00:20:27,123 - ...kanske vi ska leta efter bomben. - Vad? 238 00:20:27,223 --> 00:20:32,113 Du sa att nedslaget var på den norra sidan, nära kommunikationslabbet? 239 00:20:32,213 --> 00:20:35,724 - Vi bör vara nära. - Du kan inte desarmera bomber! 240 00:20:35,824 --> 00:20:41,084 - Du kan prata oss igenom det. - Ni är inte ens i era egna kroppar! 241 00:20:41,184 --> 00:20:46,426 Utlöses bomben kommer de här kropparna att dö tillsammans med alla andra, och- 242 00:20:46,526 --> 00:20:51,119 -om vi fortfarande är anslutna, dör vi också. Det finns inget val. 243 00:21:00,387 --> 00:21:03,611 - Eli Wallace. - Ja? 244 00:21:03,711 --> 00:21:07,516 Nicks berömda skyddsling. Ett nöje att äntligen träffa dig. Dr Andrew Covel. 245 00:21:07,616 --> 00:21:10,170 Trevligt att träffa dig. 246 00:21:10,270 --> 00:21:14,291 Folk på Stargatekommandot kallar dig undergrabben. 247 00:21:15,610 --> 00:21:19,436 Gör det Rush till min Batman? 248 00:21:20,773 --> 00:21:23,427 Antagligen inte. 249 00:21:24,644 --> 00:21:28,451 - Adam Brody. - Dale Volker. 250 00:21:28,551 --> 00:21:34,379 - Vi jobbar också här. - Bra. Då kanske ni kan hjälpa mig. 251 00:21:35,755 --> 00:21:39,958 - Vad kan vi göra för dig? - Jag vill bara veta vad ni tycker. 252 00:21:40,527 --> 00:21:44,606 Om allt. Det här skeppet. Er roll i det. 253 00:21:44,864 --> 00:21:47,710 Nicks lilla upptäckt. 254 00:22:01,114 --> 00:22:04,793 - Mår du bra? - Ja, jag är okej. 255 00:22:04,893 --> 00:22:08,897 Vi borde kanske vila en minut. Jag kan knappt andas. 256 00:22:08,997 --> 00:22:12,650 Det är damm. Det är i dina lungor redan. 257 00:22:12,750 --> 00:22:15,960 Vi stannar inte. Vi fortsätter. 258 00:22:16,061 --> 00:22:20,316 Greer, kan du för en gång skull låtsas att du inte är oövervinnelig? 259 00:22:20,416 --> 00:22:23,233 Kan du för en gångs skull sluta prata? 260 00:22:23,333 --> 00:22:27,132 - Vad är ditt problem? - Vill du verkligen veta det? 261 00:22:27,232 --> 00:22:31,989 - Ja, jag vill verkligen veta. - Mitt problem är människor som du. 262 00:22:32,089 --> 00:22:36,805 Människor som bara pratar, och ingenting blir gjort! 263 00:22:36,905 --> 00:22:40,673 - Ska du nu berätta något om mig? - Jag känner dig. 264 00:22:40,773 --> 00:22:46,278 Du känner till en fil i ett skrivbord! Du vet ingenting. 265 00:22:46,378 --> 00:22:48,633 Hör ni något? 266 00:22:48,733 --> 00:22:52,321 Du är rädd eftersom jag hjälper folk med deras problem- 267 00:22:52,421 --> 00:22:57,068 -men de måste erkänna att de har problem och det vill inte du göra! 268 00:22:57,168 --> 00:23:01,077 Tänk att du gör skillnad istället för att ta upp plats... 269 00:23:01,177 --> 00:23:06,180 - Håll käften en stund! - Du är rädd att upptäcka- 270 00:23:06,280 --> 00:23:10,449 -att du inte är oövervinnerlig, att du är lika rädd som vi andra... 271 00:23:10,550 --> 00:23:13,099 Jag sa håll käften! 272 00:23:13,118 --> 00:23:16,132 Jag kan höra något. 273 00:23:16,956 --> 00:23:22,280 - Det kommer därifrån. Vad är det? - Det är geigermätaren. 274 00:23:22,380 --> 00:23:25,362 Utrustningen som svepte byggnaden. 275 00:23:27,766 --> 00:23:32,871 Där är han. - Kan du höra oss? Vi ska få ut dig. 276 00:23:33,572 --> 00:23:35,899 Åh, Gud! 277 00:23:38,243 --> 00:23:42,918 Du är okej. Det är okej. Bara andas. 278 00:23:53,458 --> 00:23:57,596 - Det där låter inte bra. - Jag kan inte läsa av den här. 279 00:23:57,697 --> 00:24:00,639 Ge den till mig. 280 00:24:10,710 --> 00:24:13,344 Området flödar av strålning. 281 00:24:13,444 --> 00:24:18,440 Det kan vara från skeppet eller bomben, men det är dödliga nivåer. 282 00:24:18,540 --> 00:24:22,701 Säger du att om vi stannar här så kan vi dö? 283 00:24:22,801 --> 00:24:27,458 Nej. Jag säger att vi är döda redan. 284 00:24:29,047 --> 00:24:31,927 Så, vad är domen? 285 00:24:32,027 --> 00:24:37,054 Jag har inte avslutat min bedömning, men jag har vissa farhågor. 286 00:24:37,155 --> 00:24:39,236 Till exempel? 287 00:24:39,336 --> 00:24:43,227 Du vet hur lång tid det tog att få igång den första Icarusbasen. 288 00:24:43,328 --> 00:24:48,460 Även om jag skulle få presidentens god- kännande och vi skulle hitta en planet- 289 00:24:48,560 --> 00:24:52,981 -skulle det ändå ta sex månader till innan vi kan ringa ut. 290 00:24:53,081 --> 00:24:56,173 - Och? - Rakt på sak- 291 00:24:56,274 --> 00:25:01,312 -är vi inte säkra på att ni eller Destiny överlever så länge. 292 00:25:01,413 --> 00:25:06,217 - Vi har hållit ihop så här länge. - Skämtar du? Ni är problemet här. 293 00:25:06,318 --> 00:25:11,622 Ni har varit nära att förstöra skeppet flera gånger. Ren tur att det kan flyga. 294 00:25:11,723 --> 00:25:15,474 Överste, det här är Brody. Vi är på väg att hoppa ur FTL. 295 00:25:15,574 --> 00:25:18,128 Uppfattat. - En varning. 296 00:25:18,229 --> 00:25:22,087 Anslutningen kommer att avbrytas i några sekunder. 297 00:25:23,606 --> 00:25:26,835 Vi har gjort det här mot deras kroppar. 298 00:25:26,935 --> 00:25:31,108 Vi kunde inte veta. Det var rätt beslut. 299 00:25:31,209 --> 00:25:34,370 Snabbar vi oss ut kanske vi klarar oss. 300 00:25:34,470 --> 00:25:38,482 Jag är verkligen ledsen, flygare, men vi har redan haft dödlig exponering. 301 00:25:38,583 --> 00:25:41,652 Du är ingen vetenskapsman! 302 00:25:41,753 --> 00:25:45,985 Jag har jobbat med tillräckligt många, så jag har lärt mig en del. 303 00:25:54,465 --> 00:25:58,001 - Vad fan händer? - Vad är det här? Vad händer? 304 00:25:58,102 --> 00:26:01,305 Får jag se vad du har i handen. 305 00:26:03,951 --> 00:26:07,693 - Vi har just hoppat ur FTL. - Lucianalliansen har attackerat. 306 00:26:07,793 --> 00:26:11,880 Det finns en naquadriabomb, strålning läcker. Vi försöker hitta den, men... 307 00:26:13,937 --> 00:26:19,132 - Senator? - Herregud... Hemvärldskommandot. 308 00:26:20,425 --> 00:26:23,810 - Vad hände? - Anslutningen bröts. 309 00:26:23,910 --> 00:26:28,132 - Tror du de förstod det väsentliga? - Annars kan de andra två fylla i. 310 00:26:28,233 --> 00:26:31,305 De har sett det själva nu. 311 00:26:33,137 --> 00:26:38,136 - Evans, vad fan? - Lägg ner pistolen, annars dör hon! 312 00:26:40,511 --> 00:26:44,815 Är vi säkra på att detta är en bra idé? Ditt folk är ju redan på marken. 313 00:26:44,916 --> 00:26:48,489 - Vi kanske bara gör saker värre. - Vi raderar inte stenarna. 314 00:26:48,589 --> 00:26:53,678 Vi gör en kort urkoppling för att få en rapport. Sen för vi er tillbaka. 315 00:26:53,778 --> 00:26:56,053 Fortsätt. 316 00:27:01,086 --> 00:27:05,140 - Ingenting hände. - Stäng av enheten. 317 00:27:08,774 --> 00:27:11,715 Vi är fortfarande här. 318 00:27:13,145 --> 00:27:16,981 - Vad fan gör du, flygare? - Jag tänker inte dö här inne! 319 00:27:17,081 --> 00:27:20,299 Vi ska vända och hitta en annan väg ut! 320 00:27:20,399 --> 00:27:25,289 Du flippar ut. Jag förstår, men det här är inte till hjälp. 321 00:27:25,390 --> 00:27:29,493 Skjut honom. Även om han dödar mig kan du fortfarande hitta bomben. 322 00:27:29,594 --> 00:27:33,700 Det är bara ett spel. Om du ger honom pistolen, dödar han oss båda. 323 00:27:33,865 --> 00:27:36,755 Han tillhör Lucianalliansen. 324 00:27:51,950 --> 00:27:56,539 - Är du säker på att han var en av dem? - Något var fel med honom från början. 325 00:27:56,639 --> 00:28:00,831 Han visste att jag inte var en veten- skapsman. Jag berättade aldrig det. 326 00:28:00,931 --> 00:28:03,808 Han visste bara mitt namn. 327 00:28:03,908 --> 00:28:06,967 Telford gav dem filer på oss alla. 328 00:28:10,134 --> 00:28:12,302 Klantatuering. 329 00:28:12,620 --> 00:28:16,588 - Han var nog piloten. - Finns det fler som han här? 330 00:28:16,688 --> 00:28:22,913 Jag tror inte det. Jag tror att planen var att landa skeppet dolt- 331 00:28:23,014 --> 00:28:27,520 -på taket eller någonstans i närheten, och sedan bara gå därifrån. 332 00:28:28,153 --> 00:28:30,696 Sjyst fångst. 333 00:28:39,331 --> 00:28:43,233 Strålningen ökar kraftigt. Jag tror vi närmar oss. 334 00:28:45,870 --> 00:28:48,661 Tar vi oss igenom? 335 00:28:49,940 --> 00:28:54,317 Ja, jag tror att vi kan ta oss igenom här, men vi måste krypa. 336 00:28:55,446 --> 00:28:57,480 Förlåt. 337 00:28:58,249 --> 00:29:01,807 Nej, oroa dig inte för mig. 338 00:29:02,921 --> 00:29:04,954 Visst. 339 00:29:06,558 --> 00:29:08,659 Nå? 340 00:29:08,760 --> 00:29:12,829 Det är intressant. Det här ska inte hända. 341 00:29:12,930 --> 00:29:16,434 - Vad menar du? - Stenarna fungerar i par - länkade. 342 00:29:16,534 --> 00:29:19,999 Anslutningen stängs av när båda ändar får kommandot. 343 00:29:20,099 --> 00:29:24,308 - Strålning har klippt signalen förut. - Överföringen är fortfarande kvar- 344 00:29:24,409 --> 00:29:29,347 -så signalen måste ta sig igenom. - Strålningen påverkar bara kommandot. 345 00:29:29,448 --> 00:29:34,678 Man kanske kan öka signalen för att få den att gå förbi störningarna. 346 00:29:34,778 --> 00:29:38,222 Jag har forskat inom denna teknik. Jag kan hjälpa till. 347 00:29:38,323 --> 00:29:42,092 Överste. Varro vill prata med dig. 348 00:29:43,263 --> 00:29:47,032 Tamara berättade vad som hänt. Jag är nog den sista personen- 349 00:29:47,132 --> 00:29:51,219 -du vill prata med just nu, men jag tror jag kan hjälpa till. 350 00:29:51,319 --> 00:29:54,604 Jag kan berätta hur man desarmerar bomben. 351 00:29:56,908 --> 00:30:01,145 Jag ser skeppets skrov. Vi är nästan där. 352 00:30:21,499 --> 00:30:24,159 Akta huvudet. 353 00:30:26,937 --> 00:30:29,623 Är det den? 354 00:30:31,810 --> 00:30:35,379 Ja. Det är strålningskällan. 355 00:30:39,050 --> 00:30:43,420 David, det här är Camile. Jag tror att vi har hittat bomben. 356 00:30:44,956 --> 00:30:47,594 David, kom in? 357 00:30:53,564 --> 00:30:57,707 Det här är Camile Wray. Är det någon som hör det här? 358 00:31:00,015 --> 00:31:03,682 - För mycket störningar. - Så mycket för plan A. 359 00:31:03,782 --> 00:31:06,810 Vi måste göra detta på egen hand. 360 00:31:08,298 --> 00:31:12,293 De använder en enkel bombkonstruktion. Den svåra delen är- 361 00:31:12,393 --> 00:31:16,780 -att den skyddas av ett hologram. Desarmeringen måste göras på känsla. 362 00:31:16,880 --> 00:31:20,228 Utlösarkabeln är lite tunnare, förmodligen gängad. 363 00:31:20,328 --> 00:31:24,071 - Enda sättet att känna igen den. - Hur vet vi att du talar sanning? 364 00:31:24,171 --> 00:31:28,202 - Jag har arbetat med det här förut. - Det är inte vad jag menade. 365 00:31:29,686 --> 00:31:33,522 Jag visste inte om attacken, överste. Annars skulle jag ha varnat er. 366 00:31:33,623 --> 00:31:37,699 - Sir, jag tror han talar sanning. - Det vet jag att du gör. 367 00:31:40,130 --> 00:31:44,389 Det spelar ingen roll om inte Rush kan koppla från stenarna. 368 00:31:44,489 --> 00:31:48,204 Om det är så enkelt, kanske vi kan förklara det snabbt- 369 00:31:48,305 --> 00:31:52,140 -på några sekunder? - Ett FTL-hopp. 370 00:31:52,240 --> 00:31:56,078 - Medvetet avbryta anslutningen. - Det går inte. Vi hoppade precis ur. 371 00:31:56,179 --> 00:32:00,835 - Hoppar vi nu skadas motorerna. - Är det något vi kan leva med? 372 00:32:01,985 --> 00:32:05,828 Något vi kan leva med, tror jag, men vi har bara ett försök. 373 00:32:05,928 --> 00:32:09,823 Om vi tvingas hoppa ur i FTL pajar vi motorerna helt. 374 00:32:09,923 --> 00:32:14,383 - Vi pratar om 10, 12 sekunder som mest. - Är det tillräckligt med tid? 375 00:32:14,483 --> 00:32:17,778 Ja, jag tror jag hinner berätta. 376 00:32:21,704 --> 00:32:26,158 Den måste vara satt på en timer. Piloten ville nog ha en chans- 377 00:32:26,258 --> 00:32:30,250 -att komma på säkert avstånd. - Hur lång tid har vi? 378 00:32:30,350 --> 00:32:34,016 Svårt att säga. Det var ett tag sedan kraschen. 379 00:32:34,117 --> 00:32:38,155 - Den kan gå av när som helst. - Den kan ha blivit skadad- 380 00:32:38,255 --> 00:32:42,685 -och inte gå av alls. - Eller när som helst. 381 00:32:44,862 --> 00:32:47,530 Jag ska prova något. 382 00:32:54,437 --> 00:32:57,884 Jag tror det är någon form av hologram. 383 00:33:11,121 --> 00:33:14,699 Bomben är under. Jag känner den. 384 00:33:16,748 --> 00:33:19,771 Vi måste göra det här i blindo. 385 00:33:20,630 --> 00:33:25,445 - Göra vad? - Jag har inte funderat ut det än. 386 00:33:29,539 --> 00:33:32,541 Senator... Där är du. 387 00:33:33,520 --> 00:33:39,615 - Vi behöver dig. Vi tvingar ett hopp. - Ja, grundat på en allianssoldats ord. 388 00:33:39,716 --> 00:33:43,686 - Vi har nog inget annat val. - Jag borde inte ens vara här. 389 00:33:43,787 --> 00:33:47,857 Mitt utskott sa att det här var slöseri med tid, att vår enda prioritet- 390 00:33:47,957 --> 00:33:51,796 -är alliansen hot, och jag lyssna inte på dem. 391 00:33:51,896 --> 00:33:56,203 Jag vet att du är orolig för folk där hemma. Det är jag också- 392 00:33:56,303 --> 00:33:59,236 -men du har fel om Destiny. 393 00:33:59,736 --> 00:34:04,039 Den andra Rush sa att i hans tidslinje stannade jag kvar frivilligt. 394 00:34:04,140 --> 00:34:07,209 Skulle du verkligen ha gjort det? 395 00:34:09,279 --> 00:34:13,082 Min far dog så att vi alla skulle kunna fortsätta. 396 00:34:13,183 --> 00:34:18,220 Jag måste tro att det var en mening. Jag känner att jag är en del av nåt här. 397 00:34:18,320 --> 00:34:21,154 Något viktigt. 398 00:34:24,125 --> 00:34:30,885 Det finns en stor cylinderformad del och någon typ av packning på änden. 399 00:34:33,337 --> 00:34:38,640 Och det finns en hel del kablar... Jag vet inte, jag kan börja- 400 00:34:38,741 --> 00:34:41,618 -dra i saker slumpmässigt, men... 401 00:34:42,812 --> 00:34:47,116 Lyssna... Yttre skalet är holografiskt, inuti finns en panel, ta bort med nål. 402 00:34:47,217 --> 00:34:51,542 Utlösarkabeln är tunnare, gängad, enkel. Dra inte ut kabeln, då detonerar den. 403 00:34:51,642 --> 00:34:54,877 Ta bort sprinten genom att pressa sockeln, och... 404 00:34:56,526 --> 00:34:59,959 En nål. Vi behöver en nål. 405 00:35:00,730 --> 00:35:03,118 Jag har en. 406 00:35:03,933 --> 00:35:07,970 - Vad hände? Förstod de? - Jag vet inte. 407 00:35:08,271 --> 00:35:12,074 Överste Young, Rush i kommunikations- labbet. Det är något du behöver se. 408 00:35:12,175 --> 00:35:14,715 Jag är på väg. 409 00:35:16,485 --> 00:35:20,749 - Jag har det. - Utlösarkabeln är gängad. Dra inte den. 410 00:35:20,850 --> 00:35:25,564 Ja, jag vet, då detonerar den. Okej, nu då? 411 00:35:26,064 --> 00:35:28,675 Hörde du inte? 412 00:35:28,775 --> 00:35:32,461 Nej, jag missade den sista delen. 413 00:35:32,562 --> 00:35:35,258 Jag hoppades att du... 414 00:35:40,804 --> 00:35:45,188 - Åh, Gud! - Så, vad tittar vi på? 415 00:35:45,742 --> 00:35:49,825 Det här är den förstärkta signalen. Den är nu inbäddad inom frekvenserna- 416 00:35:49,925 --> 00:35:54,787 -i själva sinnets överföring. - Vänta, kan du stänga av anslutningen? 417 00:35:54,887 --> 00:35:58,917 Åh, ja. Jag skulle ha gjort det tidigare... 418 00:36:00,549 --> 00:36:04,813 ...om dr Covel inte hade saboterat våra försök. 419 00:36:04,913 --> 00:36:08,645 Han ändrade en av nyckelalgoritmerna. Jag kollade. 420 00:36:12,969 --> 00:36:17,473 Okej, jag gjorde det. Du måste förstå- 421 00:36:17,574 --> 00:36:21,543 -att när vi gick tillbaka, och jag såg geigermätaren? 422 00:36:21,644 --> 00:36:25,533 Strålningsnivåerna är livshotande. 423 00:36:25,933 --> 00:36:30,256 - Vad säger du? - Våra kroppar är så gott som döda- 424 00:36:30,356 --> 00:36:35,431 -och jag fick panik och behövde lite tid att tänka. 425 00:36:35,531 --> 00:36:39,395 Du vet vad som händer när någon dör i änden av en anslutning. 426 00:36:39,496 --> 00:36:43,933 Dr Perry var i ett försvagat tillstånd. En frisk person kunde ha överlevt. 427 00:36:44,034 --> 00:36:48,103 Bestämde du att hjälpa dig själv till den här nya kroppen? 428 00:36:48,204 --> 00:36:52,680 Varför får de leva och inte vi? De satte oss i det här! 429 00:36:52,780 --> 00:36:58,053 Det var lätt för dem att ta en risk, för de behövde inte ta konsekvenserna! 430 00:36:59,382 --> 00:37:05,921 Överste Young, kan du ta hit Varro? 431 00:37:06,422 --> 00:37:10,125 Han kan gå över instruktionerna igen, och du kan skicka tillbaka oss. 432 00:37:10,226 --> 00:37:14,349 - Jag tänker inte gå. - Du har inget val. 433 00:37:14,749 --> 00:37:18,618 Vi borde försöka igen. Vi vet vilken kabel som är utlösaren. 434 00:37:18,718 --> 00:37:22,447 - Han sa att inte dra ut den. - Vi lossar den på nåt annat sätt. 435 00:37:22,547 --> 00:37:26,547 - Om vi gör fel exploderar bomben! - Den kommer att explodera ändå, visst? 436 00:37:26,647 --> 00:37:30,980 - Vad har vi att förlora? - Hur blir det med människor där ute- 437 00:37:31,081 --> 00:37:37,474 -som håller på att evakueras? Varje sekund ger dem en chans att... 438 00:37:38,297 --> 00:37:43,118 ...komma så långt härifrån som möjligt. 439 00:37:43,927 --> 00:37:46,583 Du har rätt. 440 00:37:49,825 --> 00:37:53,135 Så vi väntar bara på att det... 441 00:37:54,877 --> 00:37:57,571 ...ska hända? 442 00:38:19,296 --> 00:38:24,087 Du vet, jag är... ledsen att vi aldrig... 443 00:38:25,201 --> 00:38:28,170 ...kom bättre överens, Ronald. 444 00:38:28,271 --> 00:38:31,641 Vi ser saker annorlunda. 445 00:38:31,742 --> 00:38:35,219 Du vill handla, och... 446 00:38:35,807 --> 00:38:40,132 - ...jag gillar att prata ut. - Vi är här nu- 447 00:38:40,783 --> 00:38:43,886 -och vi kommer ingenstans. 448 00:38:44,287 --> 00:38:46,921 Så låt oss prata. 449 00:38:54,664 --> 00:38:57,744 Jag kan inte komma på nåt att säga. 450 00:39:08,511 --> 00:39:11,279 Förlåt... 451 00:39:15,252 --> 00:39:19,764 - Kom ihåg, dra inte ut kabeln. - Jag fattar. 452 00:39:19,864 --> 00:39:22,859 Säkert att du är redo för det här? 453 00:39:31,434 --> 00:39:34,381 Bara en sak till, översten. 454 00:39:34,481 --> 00:39:37,864 Kan du säga Chloe att jag är stolt över henne? 455 00:39:37,964 --> 00:39:40,007 Naturligtvis. 456 00:40:29,659 --> 00:40:32,441 Har du hört något? 457 00:40:32,562 --> 00:40:37,253 - Inte än. - Vi har varit tillbaka i timmar. 458 00:40:37,753 --> 00:40:43,172 Vi kommer att ha någon på stenarna 24-7 tills vi får en anslutning. 459 00:40:43,273 --> 00:40:45,982 Om vi får en anslutning. 460 00:40:51,514 --> 00:40:55,319 Jag hörde att du har en vän som bor i Washington. 461 00:40:56,819 --> 00:41:00,155 Sharon. Hon är... 462 00:41:00,656 --> 00:41:03,550 ...mer än en vän, faktiskt. 463 00:41:05,656 --> 00:41:10,745 Jag vill prata med henne en gång till. Säga hur mycket hon betyder för mig. 464 00:41:11,370 --> 00:41:13,435 Ja. 465 00:41:15,438 --> 00:41:18,416 Jag har tänkt på min mamma. 466 00:41:20,343 --> 00:41:23,245 Saker har inte varit riktigt... 467 00:41:23,346 --> 00:41:26,136 ...så bra mellan oss. 468 00:41:26,583 --> 00:41:31,406 Hon ville inte att jag skulle gå in i det militära. 469 00:41:36,126 --> 00:41:40,195 Sist jag såg henne, sa jag inte riktigt... 470 00:41:40,296 --> 00:41:43,050 ...allt jag ville säga. 471 00:41:46,734 --> 00:41:49,571 Hon är din mamma, Ron. 472 00:41:50,172 --> 00:41:52,728 Hon vet. 473 00:41:55,745 --> 00:42:00,215 Jag är säker på att det kommer att lösa sig och- 474 00:42:00,315 --> 00:42:04,345 -du kan åka och berätta för henne själv snart nog. 475 00:42:04,587 --> 00:42:06,656 Visst. 476 00:42:07,957 --> 00:42:10,592 Snart nog. 477 00:42:14,714 --> 00:42:19,787 SSG - SweSUB Group © taureane www.SweSUB.nu