1
00:00:02,130 --> 00:00:07,433
Jag kan vara på väg att upptäcka
Destinys verkliga uppdrag.
2
00:00:08,108 --> 00:00:12,546
Du har haft kontroll över skeppet
hela tiden! Varför berättade du inte?
3
00:00:12,647 --> 00:00:16,115
Lucianalliansen planerar
att angripa jorden.
4
00:00:16,216 --> 00:00:21,354
- Jag kvävde Riley med mina händer.
- Du är en bra ledare.
5
00:00:21,455 --> 00:00:24,480
Vårt enda uppdrag
är att få hem alla.
6
00:00:24,580 --> 00:00:30,634
Det handlade aldrig om att komma hem,
utan att få oss dit vi är på väg.
7
00:00:30,734 --> 00:00:35,010
Du var i häktet av goda skäl.
Vad ska vi göra åt det nu.
8
00:00:35,110 --> 00:00:37,655
Det är inte upp till dig.
9
00:00:39,448 --> 00:00:45,838
Hemvärlden behöver fångarnas information
som kanske kan avvärja attacken.
10
00:00:45,937 --> 00:00:49,562
Ginn och jag har räknat ut hur man
ringer upp jorden-
11
00:00:49,662 --> 00:00:53,283
-medan Destiny laddar i en stjärna.
- Jag har kommit tillbaka i tiden.
12
00:00:53,383 --> 00:00:58,578
- Ring inte jorden, då dör alla.
- Sluta att skrämma upp folk.
13
00:00:58,678 --> 00:01:04,454
- Vänta tre sekunder, följ mig sedan!
- Du var den enda som kom till jorden.
14
00:01:11,939 --> 00:01:15,723
- Välkommen tillbaka, David.
- Everett.
15
00:01:15,823 --> 00:01:19,773
- Vad fan hände?
- Det blir inte lätt att förklara.
16
00:01:19,873 --> 00:01:25,631
Anslutningen fungerade bara en stund,
därför klarade sig bara du.
17
00:01:25,731 --> 00:01:31,873
- Så vart tog alla andra vägen?
- De dog nog i ett instabilt maskhål.
18
00:01:31,973 --> 00:01:35,550
- Och den andra mig?
- Han dog-
19
00:01:35,650 --> 00:01:39,496
-när han försökte hämta viktig hårdvara
från den andra Destiny.
20
00:01:39,596 --> 00:01:42,301
Det var en olycka.
21
00:01:43,837 --> 00:01:45,837
David?
22
00:01:46,707 --> 00:01:51,480
- Det är mycket att bearbeta.
- Nej... Nej, jag fattar.
23
00:01:52,303 --> 00:01:55,081
På sätt och vis.
24
00:01:55,182 --> 00:01:59,180
Jag har varit med tillräckligt länge
för att veta att sådant här händer.
25
00:01:59,380 --> 00:02:02,818
Lycka till med att försöka förklara det
för senator Michaels.
26
00:02:02,918 --> 00:02:07,340
- Den nya chefen för utgiftsutskottet?
- Jag måste tillbaka. Hon kommer ombord.
27
00:02:07,440 --> 00:02:11,337
Hon vill granska det senaste fiaskot,
men hon är egentligen intresserad av-
28
00:02:11,437 --> 00:02:15,686
-Rush lilla signal från Gud...
- Jag kallade det aldrig så.
29
00:02:15,786 --> 00:02:20,939
Det är vad många kallar det hemma.
Det har skapat en del uppståndelse.
30
00:02:24,144 --> 00:02:28,763
De vill veta om det är värt att spendera
pengar på en ny Icarusbas.
31
00:02:28,863 --> 00:02:32,639
Även om de hittar en annan planet
och gör en anslutning-
32
00:02:32,739 --> 00:02:37,736
-är det fortfarande bara en enkel resa.
Alla här på skeppet går ingenstans.
33
00:02:37,836 --> 00:02:41,492
- Lite proviant vore trevligt.
- Jag byter med senatorn-
34
00:02:41,592 --> 00:02:46,272
-och tar reda på vad våra
internationella partners tycker.
35
00:02:46,372 --> 00:02:51,207
Vi behöver också en manlig volontär.
Hon tar med sig en vetenskapsman-
36
00:02:51,307 --> 00:02:55,613
-som ska bekräfta Rush fynd.
- Jag har den perfekta kandidaten.
37
00:02:55,713 --> 00:02:58,930
Han är den enda som inte har
använt stenarna.
38
00:02:59,030 --> 00:03:01,881
Han fortsätter säga nej.
39
00:03:01,982 --> 00:03:06,937
Du bör kanske beordra honom att gå.
Han var labil när vi kom ombord.
40
00:03:07,037 --> 00:03:11,945
- Om någon kan behöva lite ledigt...
- Okej, jag ordnar det.
41
00:03:14,761 --> 00:03:19,986
- Det var din idé, eller hur?
- Vi har inte hela dagen, sergeant.
42
00:03:20,086 --> 00:03:24,598
- Jag behöver ingen semester.
- Ja, jag fattar.
43
00:03:24,698 --> 00:03:29,748
Du är den perfekta soldaten.
Ingen vila, svaghet eller rädsla.
44
00:03:30,248 --> 00:03:33,238
Kan vi få det överstökat nu?
45
00:03:41,021 --> 00:03:43,689
Identifiera er.
46
00:03:43,790 --> 00:03:46,258
- Vad händer?
- Nu!
47
00:03:46,359 --> 00:03:49,932
- Camile Wray och sergeant Ronald Greer.
- Autentiseringskod.
48
00:03:50,032 --> 00:03:53,757
1-7-0-0-5-8-6.
49
00:03:54,635 --> 00:03:59,522
- Vad pågår? Det här är planerat.
- Lugn, sergeant.
50
00:03:59,973 --> 00:04:04,723
Senator Michaels och dr Covel infor-
merades, men vi hann inte varna er.
51
00:04:04,823 --> 00:04:08,114
Vi har ett förhöjt terroristhot.
52
00:04:09,683 --> 00:04:14,053
Inget har hänt än, men underrättelsen
säger att Lucianalliansen-
53
00:04:14,154 --> 00:04:18,360
-är på väg att attackera.
Målet är hemvärldskommandot.
54
00:04:21,269 --> 00:04:26,349
Säsong 2 Episod 13
- Allianser -
55
00:04:26,492 --> 00:04:31,492
SSG - SweSUB Group © taureane
www.SweSUB.nu
56
00:04:32,577 --> 00:04:36,877
Känner någon killen de skickar upp
för att kolla oss?
57
00:04:36,977 --> 00:04:40,995
Han är förmodligen den nya
forskningschefen på Stargatekommandot.
58
00:04:41,095 --> 00:04:47,116
- Hovel eller Shovel, något liknande.
- Det är Covel. Dr Andrew Covel.
59
00:04:47,216 --> 00:04:51,445
Vi arbetade ihop en tid på Cornell
innan vi rekryterades till programmet.
60
00:04:51,545 --> 00:04:55,124
- Rush, kom in..
- Ja, fortsätt.
61
00:04:55,224 --> 00:04:58,035
Våra gäster har anlänt.
62
00:04:59,571 --> 00:05:02,172
Jag kommer.
63
00:05:08,079 --> 00:05:11,759
Så...hur är han?
64
00:05:12,717 --> 00:05:16,785
- Jag kände honom inte så bra.
- Du sa att du hade arbetat med honom.
65
00:05:16,885 --> 00:05:19,725
Ja, vad kan jag säga?
66
00:05:19,825 --> 00:05:24,201
Han är den typ av människa
som gillar att ha hemligheter.
67
00:05:24,829 --> 00:05:27,709
Ja, vi känner till den typen.
68
00:05:29,935 --> 00:05:33,942
Otroligt. Konstruktionen är äldre än all
uråldrig teknik vi sett-
69
00:05:34,042 --> 00:05:38,142
-i Vintergatan eller Pegasus.
- Det är stort. Var vill ni börja?
70
00:05:38,243 --> 00:05:42,933
Jag vill börja med att reda ut något.
Med tanke på senaste tidens händelser-
71
00:05:43,033 --> 00:05:48,124
-vill jag veta om möjligheten att ringa
inom en stjärna är ett avslutat kapitel.
72
00:05:48,224 --> 00:05:51,161
Jag är inte den du bör fråga.
73
00:05:51,261 --> 00:05:57,136
- Din uppgift var att få hem alla.
- Förmodligen utan att döda dem.
74
00:05:57,236 --> 00:06:01,965
- Visst var vårt folk med på det?
- Siffrorna såg bra ut, men det är sant-
75
00:06:02,065 --> 00:06:05,924
-att förhållandena inuti en stjärna är
oförutsägbara. Synd att ni förlorade-
76
00:06:06,024 --> 00:06:09,328
-den andra Destiny innan ni kunde
gå över loggen.
77
00:06:09,428 --> 00:06:13,774
- Vi behövde reservdelarna.
- Det är förståeligt.
78
00:06:13,874 --> 00:06:17,112
Tyvärr vet vi inte vad som
egentligen hände.
79
00:06:17,212 --> 00:06:19,952
Du antar att den andra Rush ljög.
80
00:06:20,052 --> 00:06:24,180
Mitt intryck av mannen
baseras helt på dina rapporter.
81
00:06:24,280 --> 00:06:29,267
Vi har haft våra tvister. Jag var beredd
att stanna så länge vi hade frivilliga-
82
00:06:29,367 --> 00:06:34,031
-som kunde fortsätta uppdraget.
- Förlåt att jag är sen - kraftproblem.
83
00:06:34,132 --> 00:06:38,447
Dr Rush, senator Michaels,
och jag tror du känner dr Covel.
84
00:06:38,547 --> 00:06:41,875
- Andrew.
- Nicholas, kul att se dig.
85
00:06:41,975 --> 00:06:44,722
Vad pratar vi om?
86
00:06:44,857 --> 00:06:48,312
Jag berättade just för överste Young
att jag vill träffa Chloe.
87
00:06:48,413 --> 00:06:52,933
Jag var god vän med hennes far.
Jag har känt henne sedan hon var liten.
88
00:06:53,033 --> 00:06:57,113
Visst. Hon är på bryggan.
Jag tar dig till henne.
89
00:07:04,963 --> 00:07:09,787
- Är det vad jag tror det är?
- Vi sveper byggnaden för strålning.
90
00:07:09,887 --> 00:07:15,052
Alliansen har infiltrerat utomvärlds-
baser och planterat naquadriabomber.
91
00:07:16,340 --> 00:07:20,156
- Inget här, sir.
- Tack. Fortsätt.
92
00:07:21,056 --> 00:07:24,939
Vi har eskorter åt er båda utanför.
De tar er vart ni än vill åka.
93
00:07:25,039 --> 00:07:29,346
All respekt, sir, med allt som händer,
så vill jag stanna här.
94
00:07:29,721 --> 00:07:34,639
- Uppskattar tanken. Vi fixar det här.
- Jag känner de här människorna.
95
00:07:34,739 --> 00:07:38,784
Jag har haft med dem att göra.
Till skillnad från en del av oss...
96
00:07:38,884 --> 00:07:43,341
- ...så litade jag aldrig på dem.
- Jag ska ha det i åtanke-
97
00:07:43,441 --> 00:07:47,443
-men just nu är du ledig.
- Ja, sir.
98
00:08:03,247 --> 00:08:05,699
Tjusigt.
99
00:08:11,134 --> 00:08:13,147
Chloe?
100
00:08:16,167 --> 00:08:20,668
- Senator Michaels, är det du?
- Ja.
101
00:08:20,768 --> 00:08:23,807
Hej, älskling.
102
00:08:24,307 --> 00:08:28,118
- Titta på dig.
- Välkommen till Destiny.
103
00:08:28,218 --> 00:08:31,858
Jag kan inte tro det.
Vad gör du?
104
00:08:31,958 --> 00:08:35,907
Jag går precis över
skeppets FTL-hopploggar.
105
00:08:36,007 --> 00:08:39,643
Vi försöker förbättra precisionen
för den manuella navigeringen.
106
00:08:39,743 --> 00:08:43,854
Det är den nya jag.
Vad tycker du?
107
00:08:43,954 --> 00:08:48,384
Jag vill lämna vetenskap och teknik
till någon annan en stund-
108
00:08:48,484 --> 00:08:51,332
-så vi kan prata. - Om det är okej?
109
00:08:51,432 --> 00:08:54,518
Visst, du kan avsluta det här senare.
110
00:08:55,303 --> 00:08:58,669
- Bra, kom ska jag visa dig runt.
- Okej.
111
00:08:58,983 --> 00:09:03,057
Jag måste säga, Nicholas,
att jag är imponerad.
112
00:09:03,157 --> 00:09:08,585
Jag börjar förstå passionen du hade
för uppdraget innan du fann signalen.
113
00:09:09,441 --> 00:09:11,676
Grattis!
114
00:09:14,225 --> 00:09:16,292
Ja.
115
00:09:20,365 --> 00:09:23,787
- Sergeant, vänta!
- Jag är ledig, eller hur?
116
00:09:23,887 --> 00:09:27,477
- Då måste jag inte prata med dig.
- Ser du det här som slöseri med tid-
117
00:09:27,577 --> 00:09:33,725
-så blir det förmodligen det.
- Har du nån aning om vad som pågår här?
118
00:09:33,825 --> 00:09:39,506
- Vi har känt till alliansen hot länge.
- Synd att vi inte gjorde nåt åt det.
119
00:09:39,606 --> 00:09:43,846
Jag gjorde något åt det.
Fångarna gav oss värdefull information.
120
00:09:43,946 --> 00:09:48,102
De kanske bara drog en historia
medan vi gav dem mat och husrum-
121
00:09:48,202 --> 00:09:52,522
-och satte vårt eget folk i riskzonen!
- Du vet inte vad...
122
00:09:53,270 --> 00:09:56,698
- Vad händer?
- Det där är inkommande.
123
00:09:57,201 --> 00:10:02,272
- Vi måste gå...
- Släpp mig! Vi måste härifrån!
124
00:10:11,390 --> 00:10:16,489
Jag vet inte hur du klarar det. Jag
skulle ha blivit galen efter två veckor-
125
00:10:16,589 --> 00:10:21,238
-inlåst i ett helt år.
- Det är inte så att vi aldrig är ute.
126
00:10:21,338 --> 00:10:24,087
Vi är på planeter hela tiden.
127
00:10:24,202 --> 00:10:27,210
Jag talade med din mamma
häromdagen.
128
00:10:27,605 --> 00:10:32,718
- Hur mår hon?
- Det är inte lätt, men hon...
129
00:10:32,818 --> 00:10:35,678
...håller modet uppe.
130
00:10:36,378 --> 00:10:40,466
Jag är så ledsen, Chloe. Vi borde
ha fått hem dig för länge sedan.
131
00:10:40,566 --> 00:10:44,769
Det är inte bara jag.
132
00:10:48,087 --> 00:10:52,096
Alla andra på detta skepp,
utom mr Wallace-
133
00:10:52,197 --> 00:10:54,980
-är medlem i Stargatekommandot.
134
00:10:55,080 --> 00:10:58,754
Det betyder inte att de skrev på
för det här.
135
00:10:59,579 --> 00:11:04,192
Men förr eller senare kommer de att
hamnar på någon okänd planet-
136
00:11:04,292 --> 00:11:07,906
-med nån typ av forskning,
som kanske aldrig-
137
00:11:08,006 --> 00:11:10,981
-ser dagens ljus på jorden.
138
00:11:11,982 --> 00:11:16,203
Missförstå mig inte nu,
jag inser möjligheterna i allt det där-
139
00:11:16,303 --> 00:11:19,576
-men jag trodde aldrig att...
140
00:11:19,676 --> 00:11:22,427
...det livet var för dig.
141
00:11:22,527 --> 00:11:25,941
Din far hade sådana planer.
142
00:11:27,890 --> 00:11:30,401
Nu är du fast här.
143
00:11:30,502 --> 00:11:34,859
Jag är ledsen, men det
verkar vara ett sådan slöseri.
144
00:11:41,079 --> 00:11:45,052
- Överste, är du okej?
- Ja, jag tror det. Vad hände?
145
00:11:45,152 --> 00:11:48,720
Vi vet inte än.
Vi får fortfarande skaderapporter.
146
00:11:48,820 --> 00:11:50,835
Kom igen, vi går, folk!
147
00:12:02,434 --> 00:12:04,635
Åh, Gud!
148
00:12:06,805 --> 00:12:10,594
Greer!
Åh, Gud!
149
00:12:10,894 --> 00:12:13,740
Greer! Greer!
150
00:12:19,018 --> 00:12:21,018
Hej...
151
00:12:21,828 --> 00:12:25,122
- Är du okej?
- Vad hände?
152
00:12:25,223 --> 00:12:30,047
- Det lät som en explosion.
- Lucianalliansen.
153
00:12:30,429 --> 00:12:34,361
Akta huvudet.
Du blöder.
154
00:12:34,461 --> 00:12:39,318
- Vi måste ta reda på vad som händer.
- Nej, du ska nog inte röra dig.
155
00:12:41,827 --> 00:12:47,527
- Vad är det?
- Mitt knä är ur led.
156
00:12:50,815 --> 00:12:53,245
Vad nu då?
157
00:13:14,071 --> 00:13:17,975
Det ser ut som om explosionen,
eller vad det var-
158
00:13:18,076 --> 00:13:21,712
-kan ha försvagat byggnaden.
159
00:13:21,813 --> 00:13:24,773
Vill du fortfarande stanna här?
160
00:13:27,255 --> 00:13:29,868
Ge mig en sekund.
161
00:13:50,912 --> 00:13:53,910
Det här kan göra lite ont.
162
00:14:01,380 --> 00:14:05,441
- Är det för hårt?
- Nej, det är bra.
163
00:14:07,494 --> 00:14:11,958
- Är du redo att göra det här?
- Låt oss komma härifrån.
164
00:14:13,198 --> 00:14:15,862
Jag klarar det.
165
00:14:21,739 --> 00:14:23,739
Nå?
166
00:14:24,564 --> 00:14:28,065
Jag lyssnar på en inspelning som är
över en miljon år gammal-
167
00:14:28,165 --> 00:14:31,553
-fångad med en teknik
jag inte kan föreställa mig-
168
00:14:31,653 --> 00:14:35,527
-bearbetad och filtrerad med hjälp
av algoritmer jag inte förstår.
169
00:14:35,627 --> 00:14:39,226
- Kan du se strukturen?
- Ja.
170
00:14:43,828 --> 00:14:46,865
Jag vet inte om jag tror på det.
171
00:14:46,965 --> 00:14:49,506
Lyssna, lyssna...
172
00:14:49,668 --> 00:14:52,720
Det finns imponerande data här-
173
00:14:52,820 --> 00:14:57,141
-om jag kunde sända den till jorden
och få de bästa att arbeta på den...
174
00:14:57,242 --> 00:15:00,711
Så kanske jag kunde bekräfta det.
Jag kan inte göra det.
175
00:15:00,812 --> 00:15:06,650
Med stenarna är det bara muntligt.
Fattar du vilken sits du sätter mig i?
176
00:15:06,751 --> 00:15:12,890
Du erbjöds Icarus före mig, och du
tackade nej. Du såg inte möjligheterna.
177
00:15:12,991 --> 00:15:17,315
Jag tyckte det var mumbo-jumbo
om gudar och ultimata förståelsen.
178
00:15:17,415 --> 00:15:22,877
Vi talar om bevis av en intelligent
närvaro i början av tiden.
179
00:15:22,977 --> 00:15:27,183
Du kan förneka det, men de kommer
att kalla det bevis på Guds existens-
180
00:15:27,283 --> 00:15:30,860
-och varje politiker som försöker
använda det för sina egna syften-
181
00:15:30,960 --> 00:15:35,012
-så finns de andra som försöker
begrava det, och du med på det...
182
00:15:35,113 --> 00:15:38,453
Vad är det du försöker säga?
Vill du inte välja sida-
183
00:15:38,553 --> 00:15:43,235
-eftersom du inte vet vem som vinner?
- Samma gamla Nick.
184
00:15:44,222 --> 00:15:47,245
Du gör det aldrig lätt?
185
00:15:53,678 --> 00:15:56,104
Jag har den.
186
00:16:02,039 --> 00:16:05,836
- Hör du det där?
- Där.
187
00:16:07,378 --> 00:16:09,446
Hallå?
188
00:16:17,856 --> 00:16:23,370
- Är du okej?
- Ja. Jag tror det.
189
00:16:24,395 --> 00:16:28,600
- Jag måste komma härifrån.
- Oroa dig inte. Vi får dig härifrån.
190
00:16:31,469 --> 00:16:36,158
- Radio. Radio...
- Det kommer från någonstans därbak.
191
00:16:37,475 --> 00:16:41,683
- Vi har inte tid. Jag måste ut nu.
- Bibehåll lugnet, flygare.
192
00:16:41,783 --> 00:16:45,482
- Vi gör så gott vi kan.
- Vi har en till.
193
00:16:48,597 --> 00:16:51,239
- Han är död.
- Se om han har en pistol.
194
00:16:51,339 --> 00:16:56,966
- Vad behöver du en pistol till?
- Vi måste vara beredda på allt.
195
00:17:03,634 --> 00:17:08,356
Detta är Camile Wray i hemvärlds-
kommandot. Hör någon det här?
196
00:17:08,456 --> 00:17:12,212
- Camile, är det du?
- David? Ja.
197
00:17:12,312 --> 00:17:17,185
Jag är här med Greer
och en annan överlevare, flygare Evans.
198
00:17:17,882 --> 00:17:21,162
- Vad har hänt?
- Det har varit en attack.
199
00:17:21,262 --> 00:17:26,317
Ett dolt alliansskepp upptäcktes. Det
kraschade in i byggnadens norra sida.
200
00:17:26,417 --> 00:17:31,533
Nära kommunikationslabbet. Om stenarna
träffades borde vi inte vara här.
201
00:17:31,633 --> 00:17:36,094
De måste fortfarande vara anslutna.
- Sergeant, jobba på det där.
202
00:17:36,194 --> 00:17:40,771
Underrättelsen säger att
ett ensamt skepp-
203
00:17:40,872 --> 00:17:44,975
-skulle aldrig attackera hemvärlds-
kommandot utan att ha med något extra.
204
00:17:45,077 --> 00:17:49,546
- Som vad?
- En bomb som inte har exploderat än.
205
00:17:49,647 --> 00:17:52,247
Ni måste ta er därifrån.
206
00:17:54,367 --> 00:17:59,196
- Kan du sluta?
- Nej, det är sant, säger jag...
207
00:17:59,296 --> 00:18:04,243
- Och här inne har vi vår sjukstuga.
- Hej, överste...
208
00:18:04,344 --> 00:18:08,882
Det här är senator Michaels.
Vi visar henne runt.
209
00:18:08,982 --> 00:18:14,019
Jag ska bedöma den möjliga och
långsiktiga lönsamheten av uppdraget.
210
00:18:14,120 --> 00:18:18,590
Och det här är Varro,
en av våra kvarvarande allians...gäster.
211
00:18:18,691 --> 00:18:23,728
- Ja, jag vet.
- Han har hjälpt mig här nere.
212
00:18:23,828 --> 00:18:26,898
Han är rätt bra på första hjälpen.
213
00:18:26,999 --> 00:18:29,935
Jag försöker bara att vara till nytta.
214
00:18:30,970 --> 00:18:34,955
Jag har några saker jag vill
diskutera med löjtnanten.
215
00:18:35,055 --> 00:18:37,109
Förstås.
216
00:18:43,850 --> 00:18:48,478
Jag vet att du har varit under
stor press-
217
00:18:48,578 --> 00:18:54,826
-med att försöka hålla alla vid liv
under svåra omständigheter.
218
00:18:54,927 --> 00:18:58,817
Ja, det har inte varit lätt,
men saker har börjat ljusna-
219
00:18:58,917 --> 00:19:03,768
-sen vi kom åt hela databasen.
Det finns avancerad medicinsk kunskap-
220
00:19:03,869 --> 00:19:07,839
-och jag börjar förstå
hur deras utrustning fungerar.
221
00:19:07,940 --> 00:19:13,157
Det måste vara mycket att smälta,
när du bara har en sjukvårdarutbildning.
222
00:19:13,513 --> 00:19:17,515
- Det var inget illa menat.
- Oroa dig inte.
223
00:19:17,616 --> 00:19:21,984
Skulle vi ha det bättre med en riktig
läkare ombord, så har du rätt.
224
00:19:22,084 --> 00:19:27,100
- Du skulle inte få många frivilliga.
- Verkligen? Varför det?
225
00:19:27,200 --> 00:19:31,219
Vetskapen om att det finns en chans
att de aldrig kommer hem.
226
00:19:35,502 --> 00:19:37,702
Jäklar.
227
00:19:38,043 --> 00:19:42,002
- Det här ser inte bra ut.
- Är det här verkligen vägen ut?
228
00:19:42,102 --> 00:19:44,932
Ja, till vad som var närmaste utgång.
229
00:19:45,778 --> 00:19:48,734
David, det här är Camile.
230
00:19:49,448 --> 00:19:54,347
Närmaste vägen ut är blockerad. Hur
långt har desarmeringsenheten kommit?
231
00:19:54,447 --> 00:19:58,106
Det är för mycket bråte
som de inte kan gräva sig igenom.
232
00:19:58,206 --> 00:20:02,290
Vi har tyngre utrustning på väg,
men när de kommer hit...
233
00:20:03,538 --> 00:20:07,399
- ...vet jag inte.
- Vilken typ av bomb talar vi om?
234
00:20:07,500 --> 00:20:12,923
Underrättelsen tror en naquadriabomb
på mellan 50 till 70 megaton.
235
00:20:13,523 --> 00:20:18,842
- Vi har redan börjat evakuera.
- Okej.
236
00:20:18,942 --> 00:20:22,900
Om ni inte kan komma in,
och vi inte kan komma ut, då...
237
00:20:23,000 --> 00:20:27,123
- ...kanske vi ska leta efter bomben.
- Vad?
238
00:20:27,223 --> 00:20:32,113
Du sa att nedslaget var på den norra
sidan, nära kommunikationslabbet?
239
00:20:32,213 --> 00:20:35,724
- Vi bör vara nära.
- Du kan inte desarmera bomber!
240
00:20:35,824 --> 00:20:41,084
- Du kan prata oss igenom det.
- Ni är inte ens i era egna kroppar!
241
00:20:41,184 --> 00:20:46,426
Utlöses bomben kommer de här kropparna
att dö tillsammans med alla andra, och-
242
00:20:46,526 --> 00:20:51,119
-om vi fortfarande är anslutna,
dör vi också. Det finns inget val.
243
00:21:00,387 --> 00:21:03,611
- Eli Wallace.
- Ja?
244
00:21:03,711 --> 00:21:07,516
Nicks berömda skyddsling. Ett nöje att
äntligen träffa dig. Dr Andrew Covel.
245
00:21:07,616 --> 00:21:10,170
Trevligt att träffa dig.
246
00:21:10,270 --> 00:21:14,291
Folk på Stargatekommandot
kallar dig undergrabben.
247
00:21:15,610 --> 00:21:19,436
Gör det Rush till min Batman?
248
00:21:20,773 --> 00:21:23,427
Antagligen inte.
249
00:21:24,644 --> 00:21:28,451
- Adam Brody.
- Dale Volker.
250
00:21:28,551 --> 00:21:34,379
- Vi jobbar också här.
- Bra. Då kanske ni kan hjälpa mig.
251
00:21:35,755 --> 00:21:39,958
- Vad kan vi göra för dig?
- Jag vill bara veta vad ni tycker.
252
00:21:40,527 --> 00:21:44,606
Om allt. Det här skeppet.
Er roll i det.
253
00:21:44,864 --> 00:21:47,710
Nicks lilla upptäckt.
254
00:22:01,114 --> 00:22:04,793
- Mår du bra?
- Ja, jag är okej.
255
00:22:04,893 --> 00:22:08,897
Vi borde kanske vila en minut.
Jag kan knappt andas.
256
00:22:08,997 --> 00:22:12,650
Det är damm.
Det är i dina lungor redan.
257
00:22:12,750 --> 00:22:15,960
Vi stannar inte. Vi fortsätter.
258
00:22:16,061 --> 00:22:20,316
Greer, kan du för en gång skull
låtsas att du inte är oövervinnelig?
259
00:22:20,416 --> 00:22:23,233
Kan du för en gångs skull
sluta prata?
260
00:22:23,333 --> 00:22:27,132
- Vad är ditt problem?
- Vill du verkligen veta det?
261
00:22:27,232 --> 00:22:31,989
- Ja, jag vill verkligen veta.
- Mitt problem är människor som du.
262
00:22:32,089 --> 00:22:36,805
Människor som bara pratar,
och ingenting blir gjort!
263
00:22:36,905 --> 00:22:40,673
- Ska du nu berätta något om mig?
- Jag känner dig.
264
00:22:40,773 --> 00:22:46,278
Du känner till en fil i ett skrivbord!
Du vet ingenting.
265
00:22:46,378 --> 00:22:48,633
Hör ni något?
266
00:22:48,733 --> 00:22:52,321
Du är rädd eftersom jag hjälper folk
med deras problem-
267
00:22:52,421 --> 00:22:57,068
-men de måste erkänna att de har problem
och det vill inte du göra!
268
00:22:57,168 --> 00:23:01,077
Tänk att du gör skillnad
istället för att ta upp plats...
269
00:23:01,177 --> 00:23:06,180
- Håll käften en stund!
- Du är rädd att upptäcka-
270
00:23:06,280 --> 00:23:10,449
-att du inte är oövervinnerlig,
att du är lika rädd som vi andra...
271
00:23:10,550 --> 00:23:13,099
Jag sa håll käften!
272
00:23:13,118 --> 00:23:16,132
Jag kan höra något.
273
00:23:16,956 --> 00:23:22,280
- Det kommer därifrån. Vad är det?
- Det är geigermätaren.
274
00:23:22,380 --> 00:23:25,362
Utrustningen som svepte byggnaden.
275
00:23:27,766 --> 00:23:32,871
Där är han.
- Kan du höra oss? Vi ska få ut dig.
276
00:23:33,572 --> 00:23:35,899
Åh, Gud!
277
00:23:38,243 --> 00:23:42,918
Du är okej. Det är okej.
Bara andas.
278
00:23:53,458 --> 00:23:57,596
- Det där låter inte bra.
- Jag kan inte läsa av den här.
279
00:23:57,697 --> 00:24:00,639
Ge den till mig.
280
00:24:10,710 --> 00:24:13,344
Området flödar av strålning.
281
00:24:13,444 --> 00:24:18,440
Det kan vara från skeppet eller bomben,
men det är dödliga nivåer.
282
00:24:18,540 --> 00:24:22,701
Säger du att om vi stannar här
så kan vi dö?
283
00:24:22,801 --> 00:24:27,458
Nej.
Jag säger att vi är döda redan.
284
00:24:29,047 --> 00:24:31,927
Så, vad är domen?
285
00:24:32,027 --> 00:24:37,054
Jag har inte avslutat min bedömning,
men jag har vissa farhågor.
286
00:24:37,155 --> 00:24:39,236
Till exempel?
287
00:24:39,336 --> 00:24:43,227
Du vet hur lång tid det tog att få igång
den första Icarusbasen.
288
00:24:43,328 --> 00:24:48,460
Även om jag skulle få presidentens god-
kännande och vi skulle hitta en planet-
289
00:24:48,560 --> 00:24:52,981
-skulle det ändå ta sex månader till
innan vi kan ringa ut.
290
00:24:53,081 --> 00:24:56,173
- Och?
- Rakt på sak-
291
00:24:56,274 --> 00:25:01,312
-är vi inte säkra på att ni eller
Destiny överlever så länge.
292
00:25:01,413 --> 00:25:06,217
- Vi har hållit ihop så här länge.
- Skämtar du? Ni är problemet här.
293
00:25:06,318 --> 00:25:11,622
Ni har varit nära att förstöra skeppet
flera gånger. Ren tur att det kan flyga.
294
00:25:11,723 --> 00:25:15,474
Överste, det här är Brody.
Vi är på väg att hoppa ur FTL.
295
00:25:15,574 --> 00:25:18,128
Uppfattat. - En varning.
296
00:25:18,229 --> 00:25:22,087
Anslutningen kommer att avbrytas
i några sekunder.
297
00:25:23,606 --> 00:25:26,835
Vi har gjort det här mot
deras kroppar.
298
00:25:26,935 --> 00:25:31,108
Vi kunde inte veta.
Det var rätt beslut.
299
00:25:31,209 --> 00:25:34,370
Snabbar vi oss ut kanske vi
klarar oss.
300
00:25:34,470 --> 00:25:38,482
Jag är verkligen ledsen, flygare,
men vi har redan haft dödlig exponering.
301
00:25:38,583 --> 00:25:41,652
Du är ingen vetenskapsman!
302
00:25:41,753 --> 00:25:45,985
Jag har jobbat med tillräckligt många,
så jag har lärt mig en del.
303
00:25:54,465 --> 00:25:58,001
- Vad fan händer?
- Vad är det här? Vad händer?
304
00:25:58,102 --> 00:26:01,305
Får jag se vad du har i handen.
305
00:26:03,951 --> 00:26:07,693
- Vi har just hoppat ur FTL.
- Lucianalliansen har attackerat.
306
00:26:07,793 --> 00:26:11,880
Det finns en naquadriabomb, strålning
läcker. Vi försöker hitta den, men...
307
00:26:13,937 --> 00:26:19,132
- Senator?
- Herregud... Hemvärldskommandot.
308
00:26:20,425 --> 00:26:23,810
- Vad hände?
- Anslutningen bröts.
309
00:26:23,910 --> 00:26:28,132
- Tror du de förstod det väsentliga?
- Annars kan de andra två fylla i.
310
00:26:28,233 --> 00:26:31,305
De har sett det själva nu.
311
00:26:33,137 --> 00:26:38,136
- Evans, vad fan?
- Lägg ner pistolen, annars dör hon!
312
00:26:40,511 --> 00:26:44,815
Är vi säkra på att detta är en bra idé?
Ditt folk är ju redan på marken.
313
00:26:44,916 --> 00:26:48,489
- Vi kanske bara gör saker värre.
- Vi raderar inte stenarna.
314
00:26:48,589 --> 00:26:53,678
Vi gör en kort urkoppling för att få en
rapport. Sen för vi er tillbaka.
315
00:26:53,778 --> 00:26:56,053
Fortsätt.
316
00:27:01,086 --> 00:27:05,140
- Ingenting hände.
- Stäng av enheten.
317
00:27:08,774 --> 00:27:11,715
Vi är fortfarande här.
318
00:27:13,145 --> 00:27:16,981
- Vad fan gör du, flygare?
- Jag tänker inte dö här inne!
319
00:27:17,081 --> 00:27:20,299
Vi ska vända
och hitta en annan väg ut!
320
00:27:20,399 --> 00:27:25,289
Du flippar ut. Jag förstår,
men det här är inte till hjälp.
321
00:27:25,390 --> 00:27:29,493
Skjut honom. Även om han dödar mig
kan du fortfarande hitta bomben.
322
00:27:29,594 --> 00:27:33,700
Det är bara ett spel. Om du ger honom
pistolen, dödar han oss båda.
323
00:27:33,865 --> 00:27:36,755
Han tillhör Lucianalliansen.
324
00:27:51,950 --> 00:27:56,539
- Är du säker på att han var en av dem?
- Något var fel med honom från början.
325
00:27:56,639 --> 00:28:00,831
Han visste att jag inte var en veten-
skapsman. Jag berättade aldrig det.
326
00:28:00,931 --> 00:28:03,808
Han visste bara mitt namn.
327
00:28:03,908 --> 00:28:06,967
Telford gav dem filer på oss alla.
328
00:28:10,134 --> 00:28:12,302
Klantatuering.
329
00:28:12,620 --> 00:28:16,588
- Han var nog piloten.
- Finns det fler som han här?
330
00:28:16,688 --> 00:28:22,913
Jag tror inte det. Jag tror att planen
var att landa skeppet dolt-
331
00:28:23,014 --> 00:28:27,520
-på taket eller någonstans i närheten,
och sedan bara gå därifrån.
332
00:28:28,153 --> 00:28:30,696
Sjyst fångst.
333
00:28:39,331 --> 00:28:43,233
Strålningen ökar kraftigt.
Jag tror vi närmar oss.
334
00:28:45,870 --> 00:28:48,661
Tar vi oss igenom?
335
00:28:49,940 --> 00:28:54,317
Ja, jag tror att vi kan ta oss igenom
här, men vi måste krypa.
336
00:28:55,446 --> 00:28:57,480
Förlåt.
337
00:28:58,249 --> 00:29:01,807
Nej, oroa dig inte för mig.
338
00:29:02,921 --> 00:29:04,954
Visst.
339
00:29:06,558 --> 00:29:08,659
Nå?
340
00:29:08,760 --> 00:29:12,829
Det är intressant.
Det här ska inte hända.
341
00:29:12,930 --> 00:29:16,434
- Vad menar du?
- Stenarna fungerar i par - länkade.
342
00:29:16,534 --> 00:29:19,999
Anslutningen stängs av
när båda ändar får kommandot.
343
00:29:20,099 --> 00:29:24,308
- Strålning har klippt signalen förut.
- Överföringen är fortfarande kvar-
344
00:29:24,409 --> 00:29:29,347
-så signalen måste ta sig igenom.
- Strålningen påverkar bara kommandot.
345
00:29:29,448 --> 00:29:34,678
Man kanske kan öka signalen för att
få den att gå förbi störningarna.
346
00:29:34,778 --> 00:29:38,222
Jag har forskat inom denna teknik.
Jag kan hjälpa till.
347
00:29:38,323 --> 00:29:42,092
Överste.
Varro vill prata med dig.
348
00:29:43,263 --> 00:29:47,032
Tamara berättade vad som hänt.
Jag är nog den sista personen-
349
00:29:47,132 --> 00:29:51,219
-du vill prata med just nu,
men jag tror jag kan hjälpa till.
350
00:29:51,319 --> 00:29:54,604
Jag kan berätta hur man
desarmerar bomben.
351
00:29:56,908 --> 00:30:01,145
Jag ser skeppets skrov.
Vi är nästan där.
352
00:30:21,499 --> 00:30:24,159
Akta huvudet.
353
00:30:26,937 --> 00:30:29,623
Är det den?
354
00:30:31,810 --> 00:30:35,379
Ja.
Det är strålningskällan.
355
00:30:39,050 --> 00:30:43,420
David, det här är Camile.
Jag tror att vi har hittat bomben.
356
00:30:44,956 --> 00:30:47,594
David, kom in?
357
00:30:53,564 --> 00:30:57,707
Det här är Camile Wray.
Är det någon som hör det här?
358
00:31:00,015 --> 00:31:03,682
- För mycket störningar.
- Så mycket för plan A.
359
00:31:03,782 --> 00:31:06,810
Vi måste göra detta på egen hand.
360
00:31:08,298 --> 00:31:12,293
De använder en enkel bombkonstruktion.
Den svåra delen är-
361
00:31:12,393 --> 00:31:16,780
-att den skyddas av ett hologram.
Desarmeringen måste göras på känsla.
362
00:31:16,880 --> 00:31:20,228
Utlösarkabeln är lite tunnare,
förmodligen gängad.
363
00:31:20,328 --> 00:31:24,071
- Enda sättet att känna igen den.
- Hur vet vi att du talar sanning?
364
00:31:24,171 --> 00:31:28,202
- Jag har arbetat med det här förut.
- Det är inte vad jag menade.
365
00:31:29,686 --> 00:31:33,522
Jag visste inte om attacken, överste.
Annars skulle jag ha varnat er.
366
00:31:33,623 --> 00:31:37,699
- Sir, jag tror han talar sanning.
- Det vet jag att du gör.
367
00:31:40,130 --> 00:31:44,389
Det spelar ingen roll om inte Rush
kan koppla från stenarna.
368
00:31:44,489 --> 00:31:48,204
Om det är så enkelt,
kanske vi kan förklara det snabbt-
369
00:31:48,305 --> 00:31:52,140
-på några sekunder?
- Ett FTL-hopp.
370
00:31:52,240 --> 00:31:56,078
- Medvetet avbryta anslutningen.
- Det går inte. Vi hoppade precis ur.
371
00:31:56,179 --> 00:32:00,835
- Hoppar vi nu skadas motorerna.
- Är det något vi kan leva med?
372
00:32:01,985 --> 00:32:05,828
Något vi kan leva med, tror jag,
men vi har bara ett försök.
373
00:32:05,928 --> 00:32:09,823
Om vi tvingas hoppa ur i FTL
pajar vi motorerna helt.
374
00:32:09,923 --> 00:32:14,383
- Vi pratar om 10, 12 sekunder som mest.
- Är det tillräckligt med tid?
375
00:32:14,483 --> 00:32:17,778
Ja, jag tror jag hinner berätta.
376
00:32:21,704 --> 00:32:26,158
Den måste vara satt på en timer.
Piloten ville nog ha en chans-
377
00:32:26,258 --> 00:32:30,250
-att komma på säkert avstånd.
- Hur lång tid har vi?
378
00:32:30,350 --> 00:32:34,016
Svårt att säga.
Det var ett tag sedan kraschen.
379
00:32:34,117 --> 00:32:38,155
- Den kan gå av när som helst.
- Den kan ha blivit skadad-
380
00:32:38,255 --> 00:32:42,685
-och inte gå av alls.
- Eller när som helst.
381
00:32:44,862 --> 00:32:47,530
Jag ska prova något.
382
00:32:54,437 --> 00:32:57,884
Jag tror det är
någon form av hologram.
383
00:33:11,121 --> 00:33:14,699
Bomben är under.
Jag känner den.
384
00:33:16,748 --> 00:33:19,771
Vi måste göra det här i blindo.
385
00:33:20,630 --> 00:33:25,445
- Göra vad?
- Jag har inte funderat ut det än.
386
00:33:29,539 --> 00:33:32,541
Senator... Där är du.
387
00:33:33,520 --> 00:33:39,615
- Vi behöver dig. Vi tvingar ett hopp.
- Ja, grundat på en allianssoldats ord.
388
00:33:39,716 --> 00:33:43,686
- Vi har nog inget annat val.
- Jag borde inte ens vara här.
389
00:33:43,787 --> 00:33:47,857
Mitt utskott sa att det här var slöseri
med tid, att vår enda prioritet-
390
00:33:47,957 --> 00:33:51,796
-är alliansen hot,
och jag lyssna inte på dem.
391
00:33:51,896 --> 00:33:56,203
Jag vet att du är orolig
för folk där hemma. Det är jag också-
392
00:33:56,303 --> 00:33:59,236
-men du har fel om Destiny.
393
00:33:59,736 --> 00:34:04,039
Den andra Rush sa att i hans tidslinje
stannade jag kvar frivilligt.
394
00:34:04,140 --> 00:34:07,209
Skulle du verkligen ha gjort det?
395
00:34:09,279 --> 00:34:13,082
Min far dog
så att vi alla skulle kunna fortsätta.
396
00:34:13,183 --> 00:34:18,220
Jag måste tro att det var en mening.
Jag känner att jag är en del av nåt här.
397
00:34:18,320 --> 00:34:21,154
Något viktigt.
398
00:34:24,125 --> 00:34:30,885
Det finns en stor cylinderformad del
och någon typ av packning på änden.
399
00:34:33,337 --> 00:34:38,640
Och det finns en hel del kablar...
Jag vet inte, jag kan börja-
400
00:34:38,741 --> 00:34:41,618
-dra i saker slumpmässigt, men...
401
00:34:42,812 --> 00:34:47,116
Lyssna... Yttre skalet är holografiskt,
inuti finns en panel, ta bort med nål.
402
00:34:47,217 --> 00:34:51,542
Utlösarkabeln är tunnare, gängad, enkel.
Dra inte ut kabeln, då detonerar den.
403
00:34:51,642 --> 00:34:54,877
Ta bort sprinten genom att pressa
sockeln, och...
404
00:34:56,526 --> 00:34:59,959
En nål.
Vi behöver en nål.
405
00:35:00,730 --> 00:35:03,118
Jag har en.
406
00:35:03,933 --> 00:35:07,970
- Vad hände? Förstod de?
- Jag vet inte.
407
00:35:08,271 --> 00:35:12,074
Överste Young, Rush i kommunikations-
labbet. Det är något du behöver se.
408
00:35:12,175 --> 00:35:14,715
Jag är på väg.
409
00:35:16,485 --> 00:35:20,749
- Jag har det.
- Utlösarkabeln är gängad. Dra inte den.
410
00:35:20,850 --> 00:35:25,564
Ja, jag vet, då detonerar den.
Okej, nu då?
411
00:35:26,064 --> 00:35:28,675
Hörde du inte?
412
00:35:28,775 --> 00:35:32,461
Nej,
jag missade den sista delen.
413
00:35:32,562 --> 00:35:35,258
Jag hoppades att du...
414
00:35:40,804 --> 00:35:45,188
- Åh, Gud!
- Så, vad tittar vi på?
415
00:35:45,742 --> 00:35:49,825
Det här är den förstärkta signalen.
Den är nu inbäddad inom frekvenserna-
416
00:35:49,925 --> 00:35:54,787
-i själva sinnets överföring.
- Vänta, kan du stänga av anslutningen?
417
00:35:54,887 --> 00:35:58,917
Åh, ja.
Jag skulle ha gjort det tidigare...
418
00:36:00,549 --> 00:36:04,813
...om dr Covel inte hade saboterat
våra försök.
419
00:36:04,913 --> 00:36:08,645
Han ändrade en av nyckelalgoritmerna.
Jag kollade.
420
00:36:12,969 --> 00:36:17,473
Okej, jag gjorde det.
Du måste förstå-
421
00:36:17,574 --> 00:36:21,543
-att när vi gick tillbaka,
och jag såg geigermätaren?
422
00:36:21,644 --> 00:36:25,533
Strålningsnivåerna är livshotande.
423
00:36:25,933 --> 00:36:30,256
- Vad säger du?
- Våra kroppar är så gott som döda-
424
00:36:30,356 --> 00:36:35,431
-och jag fick panik
och behövde lite tid att tänka.
425
00:36:35,531 --> 00:36:39,395
Du vet vad som händer
när någon dör i änden av en anslutning.
426
00:36:39,496 --> 00:36:43,933
Dr Perry var i ett försvagat tillstånd.
En frisk person kunde ha överlevt.
427
00:36:44,034 --> 00:36:48,103
Bestämde du att hjälpa dig själv
till den här nya kroppen?
428
00:36:48,204 --> 00:36:52,680
Varför får de leva och inte vi?
De satte oss i det här!
429
00:36:52,780 --> 00:36:58,053
Det var lätt för dem att ta en risk,
för de behövde inte ta konsekvenserna!
430
00:36:59,382 --> 00:37:05,921
Överste Young,
kan du ta hit Varro?
431
00:37:06,422 --> 00:37:10,125
Han kan gå över instruktionerna igen,
och du kan skicka tillbaka oss.
432
00:37:10,226 --> 00:37:14,349
- Jag tänker inte gå.
- Du har inget val.
433
00:37:14,749 --> 00:37:18,618
Vi borde försöka igen.
Vi vet vilken kabel som är utlösaren.
434
00:37:18,718 --> 00:37:22,447
- Han sa att inte dra ut den.
- Vi lossar den på nåt annat sätt.
435
00:37:22,547 --> 00:37:26,547
- Om vi gör fel exploderar bomben!
- Den kommer att explodera ändå, visst?
436
00:37:26,647 --> 00:37:30,980
- Vad har vi att förlora?
- Hur blir det med människor där ute-
437
00:37:31,081 --> 00:37:37,474
-som håller på att evakueras?
Varje sekund ger dem en chans att...
438
00:37:38,297 --> 00:37:43,118
...komma så långt härifrån
som möjligt.
439
00:37:43,927 --> 00:37:46,583
Du har rätt.
440
00:37:49,825 --> 00:37:53,135
Så vi väntar bara på att det...
441
00:37:54,877 --> 00:37:57,571
...ska hända?
442
00:38:19,296 --> 00:38:24,087
Du vet, jag är...
ledsen att vi aldrig...
443
00:38:25,201 --> 00:38:28,170
...kom bättre överens, Ronald.
444
00:38:28,271 --> 00:38:31,641
Vi ser saker annorlunda.
445
00:38:31,742 --> 00:38:35,219
Du vill handla, och...
446
00:38:35,807 --> 00:38:40,132
- ...jag gillar att prata ut.
- Vi är här nu-
447
00:38:40,783 --> 00:38:43,886
-och vi kommer ingenstans.
448
00:38:44,287 --> 00:38:46,921
Så låt oss prata.
449
00:38:54,664 --> 00:38:57,744
Jag kan inte komma på nåt att säga.
450
00:39:08,511 --> 00:39:11,279
Förlåt...
451
00:39:15,252 --> 00:39:19,764
- Kom ihåg, dra inte ut kabeln.
- Jag fattar.
452
00:39:19,864 --> 00:39:22,859
Säkert att du är redo för det här?
453
00:39:31,434 --> 00:39:34,381
Bara en sak till, översten.
454
00:39:34,481 --> 00:39:37,864
Kan du säga Chloe
att jag är stolt över henne?
455
00:39:37,964 --> 00:39:40,007
Naturligtvis.
456
00:40:29,659 --> 00:40:32,441
Har du hört något?
457
00:40:32,562 --> 00:40:37,253
- Inte än.
- Vi har varit tillbaka i timmar.
458
00:40:37,753 --> 00:40:43,172
Vi kommer att ha någon på stenarna
24-7 tills vi får en anslutning.
459
00:40:43,273 --> 00:40:45,982
Om vi får en anslutning.
460
00:40:51,514 --> 00:40:55,319
Jag hörde att du har en vän
som bor i Washington.
461
00:40:56,819 --> 00:41:00,155
Sharon. Hon är...
462
00:41:00,656 --> 00:41:03,550
...mer än en vän, faktiskt.
463
00:41:05,656 --> 00:41:10,745
Jag vill prata med henne en gång till.
Säga hur mycket hon betyder för mig.
464
00:41:11,370 --> 00:41:13,435
Ja.
465
00:41:15,438 --> 00:41:18,416
Jag har tänkt på min mamma.
466
00:41:20,343 --> 00:41:23,245
Saker har inte varit riktigt...
467
00:41:23,346 --> 00:41:26,136
...så bra mellan oss.
468
00:41:26,583 --> 00:41:31,406
Hon ville inte att jag
skulle gå in i det militära.
469
00:41:36,126 --> 00:41:40,195
Sist jag såg henne,
sa jag inte riktigt...
470
00:41:40,296 --> 00:41:43,050
...allt jag ville säga.
471
00:41:46,734 --> 00:41:49,571
Hon är din mamma, Ron.
472
00:41:50,172 --> 00:41:52,728
Hon vet.
473
00:41:55,745 --> 00:42:00,215
Jag är säker på att det
kommer att lösa sig och-
474
00:42:00,315 --> 00:42:04,345
-du kan åka och berätta
för henne själv snart nog.
475
00:42:04,587 --> 00:42:06,656
Visst.
476
00:42:07,957 --> 00:42:10,592
Snart nog.
477
00:42:14,714 --> 00:42:19,787
SSG - SweSUB Group © taureane
www.SweSUB.nu