1
00:00:02,330 --> 00:00:03,450
Destiny'nin misyonunun gerçek nedenini...
2
00:00:03,933 --> 00:00:07,433
...bulmaya yaklaşmış olabilirim.
3
00:00:08,208 --> 00:00:10,576
Bunca zamandır geminin kontrolü...
4
00:00:10,577 --> 00:00:11,978
...sendeydi.
5
00:00:11,979 --> 00:00:13,346
Neden kimseye söylemedin?
6
00:00:13,347 --> 00:00:16,215
Lucian İttifakı dünyaya
saldırmayı planlıyor.
7
00:00:16,216 --> 00:00:17,650
Riley'yi öldürdüm.
8
00:00:17,651 --> 00:00:19,886
Ellerimle boğdum onu.
9
00:00:19,887 --> 00:00:21,954
Sen iyi bir komutansın.
10
00:00:21,955 --> 00:00:23,256
Bu insanları evlerine götürmekten...
11
00:00:23,257 --> 00:00:25,091
...başka bir görevimiz yok.
12
00:00:25,092 --> 00:00:26,692
Eve dönmek gibi bir durum
hiç bir zaman olmadı.
13
00:00:26,693 --> 00:00:28,060
Söz konusu olan gittiğimiz yere ulaşmaktı.
14
00:00:28,061 --> 00:00:31,030
Misyonumuz işte buydu.
15
00:00:31,031 --> 00:00:33,065
Gözaltında olmanın iyi bir nedeni var.
16
00:00:33,066 --> 00:00:35,034
Sadece şimdi ne yapacağız,
onu merak ediyorum.
17
00:00:35,035 --> 00:00:37,236
Bunun kararını sen veremezsin.
18
00:00:39,306 --> 00:00:40,706
Eğilin!
19
00:00:40,707 --> 00:00:42,041
Anadünya Komutanlığı'nın onların
sağladığı bilgilere ihtiyacı var...
20
00:00:42,042 --> 00:00:43,876
Bu tutukluların...
21
00:00:43,877 --> 00:00:45,044
...saldırıların önünü kesmek için...
22
00:00:45,045 --> 00:00:46,679
...gerekli bilgilere sahip
olmaları oldukça mümkün.
23
00:00:46,680 --> 00:00:48,080
Ginn ve ben,
Destiny yıldızda şarj olurken...
24
00:00:48,081 --> 00:00:50,216
...dokuzuncu sembolu çevirip...
25
00:00:50,217 --> 00:00:51,817
...Dünya'ya nasıl döneceğimizi bulduk.
26
00:00:51,818 --> 00:00:53,953
Bir şekilde, zamanda
geriye doğru yolculuk yaptım.
27
00:00:53,954 --> 00:00:55,755
Dünyayı çevirmesinler.
28
00:00:55,756 --> 00:00:57,223
İşe yaramıyor.
Bunu yaparlarsa hepsi ölecek.
29
00:00:57,224 --> 00:00:59,325
İnsanları korkutmayı bırakıp sadede gelir misin?
30
00:00:59,326 --> 00:01:00,927
Üç saniye bekleyip beni takip edin.
31
00:01:00,928 --> 00:01:02,662
Bağlantı kuruldu....
32
00:01:02,663 --> 00:01:05,064
...ama dünyaya dönmeyi
başarabilen bir tek sen vardın.
33
00:01:12,839 --> 00:01:13,873
Hoşgeldin, Davis.
34
00:01:13,874 --> 00:01:16,409
Everett..
35
00:01:16,410 --> 00:01:17,743
Neler oldu?
36
00:01:17,744 --> 00:01:19,211
Anlatması uzun sürer.
37
00:01:20,714 --> 00:01:21,948
Bağlantının sadece kısa bir an sürdüğünü,
38
00:01:21,949 --> 00:01:23,382
...bu nedenle...
39
00:01:23,383 --> 00:01:24,584
...sadece senin geçmeyi başarabildiğini
40
00:01:24,585 --> 00:01:25,418
...biliyoruz.
41
00:01:25,419 --> 00:01:27,353
Peki diğerlerine ne oldu?
42
00:01:27,354 --> 00:01:29,655
Kararsız bir solucan deliğinde öldüler,...
43
00:01:29,656 --> 00:01:32,024
...hepsi bu.
44
00:01:32,025 --> 00:01:34,093
Diğer ben?
45
00:01:34,094 --> 00:01:35,895
Diğer Destiny'den...
46
00:01:35,896 --> 00:01:38,130
...çok değerli bir parçayı almaya çalışırken..
47
00:01:38,131 --> 00:01:39,899
...öldü.
48
00:01:39,900 --> 00:01:41,901
Bir kazâ oldu.
49
00:01:43,837 --> 00:01:45,237
David?...
50
00:01:47,107 --> 00:01:48,407
Biliyorum, anlaması güç...
51
00:01:48,408 --> 00:01:50,343
Hayır...
52
00:01:50,344 --> 00:01:53,045
Anlıyorum...
53
00:01:53,046 --> 00:01:55,681
...kısmen.
54
00:01:55,682 --> 00:01:57,283
Her neyse, böyle şeylerin olabileceğini...
55
00:01:57,284 --> 00:01:59,452
...bilecek kadar uzun bir
zamandır programın içindeyim...
56
00:01:59,453 --> 00:02:01,020
...ama bunu Senatör Michaels'a açıklamak...
57
00:02:01,021 --> 00:02:02,421
...pek kolay olmadı.
58
00:02:02,422 --> 00:02:03,856
Dünya dışı harcamalar komitesinin...
59
00:02:03,857 --> 00:02:05,858
...yeni başkanı mı?
60
00:02:05,859 --> 00:02:07,994
Benim geri dönmem gerek,
ama kendisi buraya gelecek.
61
00:02:07,995 --> 00:02:10,329
Bu son fiyaskoyu
derinlemesine inceleyecektir,...
62
00:02:10,330 --> 00:02:11,697
...ama asıl ilgilendiği şey Rush'ın..
63
00:02:11,698 --> 00:02:13,265
...tanrıdan aldığı şu küçük işaret.
64
00:02:13,266 --> 00:02:14,700
Ben böyle bir şey söylemedim.
65
00:02:16,837 --> 00:02:18,237
...ama dünyadakilerin çoğu böyle diyor.
66
00:02:18,238 --> 00:02:22,308
Bu durum oldukça heyecan uyandırdı.
67
00:02:24,144 --> 00:02:26,479
Başka bir İkarus üssünü
kurmaya değer mi değmez mi...
68
00:02:26,480 --> 00:02:28,381
...öğrenmek istiyorlar.
69
00:02:28,382 --> 00:02:32,284
Başka bir gezegen bulup...
70
00:02:32,285 --> 00:02:33,219
...bağlantı oluşturabilseler bile...
71
00:02:33,220 --> 00:02:34,720
...bu yolculuğun bileti hala tek yöne.
72
00:02:34,721 --> 00:02:36,856
Sen, ben ve bu gemideki diğerleri...
73
00:02:36,857 --> 00:02:38,691
...hiç bir yere gitmiyor.
74
00:02:38,692 --> 00:02:39,925
Yine de biraz malzeme almak iyi olurdu.
75
00:02:39,926 --> 00:02:41,460
Senatörle ben yer değişmeliyim...
76
00:02:41,461 --> 00:02:43,062
...adamlarımla konuşur...
77
00:02:43,063 --> 00:02:46,799
...uluslararası ortaklarımızla bu işlerin
nasıl döndüğünü öğrenmeye çalışırım.
78
00:02:46,800 --> 00:02:48,234
Peki.
79
00:02:48,235 --> 00:02:50,269
Erkek bir gönüllüye de ihtiyacımız var.
80
00:02:50,270 --> 00:02:52,004
Senatör, Rush'ın bulgularını doğrulaması için...
81
00:02:52,005 --> 00:02:53,406
...yanında bir bilimadamı getiriyor.
82
00:02:53,407 --> 00:02:55,107
Bunun için mükemmel bir adayım var.
83
00:02:55,108 --> 00:02:56,008
Camile....
84
00:02:56,009 --> 00:02:57,410
Gemide eve gitmek için...
85
00:02:57,411 --> 00:02:59,278
...taşları hiç kullanmamış tek kişi.
86
00:02:59,279 --> 00:03:01,981
Hala da böyle bir niyeti yok.
87
00:03:01,982 --> 00:03:04,784
Bu durumda belki de
ona gitme emri vermelisin.
88
00:03:04,785 --> 00:03:06,452
Buraya geldiğimizde...
89
00:03:06,453 --> 00:03:07,653
...dengesizliğin eşiğindeydi.
90
00:03:07,654 --> 00:03:08,921
Eğer biraz tatil yapması
gereken birisi varsa o da...
91
00:03:08,922 --> 00:03:12,091
Peki o zaman, emri vereceğim.
92
00:03:14,161 --> 00:03:16,762
Bu iş senin başının
altından çıktı, değil mi?
93
00:03:16,763 --> 00:03:20,232
Zamanımız az, Çavuş.
94
00:03:20,233 --> 00:03:23,235
Benim dinlenip gevşemeye ihtiyacım yok.
95
00:03:23,236 --> 00:03:25,037
Evet, anlıyorum.
96
00:03:25,038 --> 00:03:26,238
Sen kusursuz bir askersin.
97
00:03:26,239 --> 00:03:29,041
Hiç yorulmayan, güçlü...
98
00:03:29,042 --> 00:03:30,776
...ve korkusuz.
99
00:03:30,777 --> 00:03:32,445
Artık bu meseleyi kapatabilir miyiz?
100
00:03:40,921 --> 00:03:43,789
Kendinizi tanıtın.
101
00:03:43,790 --> 00:03:44,857
Neler oluyor?
102
00:03:44,858 --> 00:03:46,258
Kendinizi hemen tanıtın!
103
00:03:46,259 --> 00:03:48,961
Ben Camile Wray,
bu da Başçavuş Ronald Greer.
104
00:03:48,962 --> 00:03:50,229
Kimlik doğrulama kodu?
105
00:03:50,230 --> 00:03:53,132
1-7-0-0-5-8-6..
106
00:03:54,835 --> 00:03:56,368
Neler oluyor?
107
00:03:56,369 --> 00:03:57,837
Bu planlı bir bağlantı.
108
00:03:57,838 --> 00:04:00,172
Rahat, çavuş.
109
00:04:00,173 --> 00:04:02,007
Kusura bakma, Camile.
110
00:04:02,008 --> 00:04:03,542
Senatör Michaels ve Dr. Covel'a
konu hakkında bilgi verildi...
111
00:04:03,543 --> 00:04:05,211
..ama sizi uyaracak zaman olmadı.
112
00:04:05,212 --> 00:04:08,214
En üst düzeyde terör saldırısı alarmındayız.
113
00:04:09,483 --> 00:04:11,217
Ne oldu peki?
114
00:04:11,218 --> 00:04:12,518
Henüz bir şey olmadı.
115
00:04:12,519 --> 00:04:14,153
Ama Luccian İttifakı'nın...
116
00:04:14,154 --> 00:04:16,222
...bir saldırı başlatmak
üzere olduğu istihbaratını aldık.
117
00:04:16,223 --> 00:04:18,360
Hedef Anadünya Komutanlığı.
118
00:04:32,777 --> 00:04:34,512
Bu adamın bizi denetlemek için...
119
00:04:34,513 --> 00:04:36,113
...gönderildiğinden haberiniz var mıydı?
120
00:04:36,114 --> 00:04:37,281
Sanırım öyle...
121
00:04:37,282 --> 00:04:38,149
Kendisi Yıldız Geçidi Komutanlığı'nın...
122
00:04:38,150 --> 00:04:39,150
...yeni araştırma şefi.
123
00:04:39,151 --> 00:04:41,952
Hovel ya da Shovel,..
124
00:04:41,953 --> 00:04:43,220
...ona benzer bir şey.
125
00:04:43,221 --> 00:04:44,722
Covel olacak.
126
00:04:44,723 --> 00:04:47,057
Dr. Andrew Covel..
127
00:04:47,058 --> 00:04:48,792
Programa katılmadan önce...
128
00:04:48,793 --> 00:04:50,895
...Cornell'de kısa bir süre birlikte çalışmıştık.
129
00:04:50,896 --> 00:04:53,597
Rush, yanıt ver.
130
00:04:53,598 --> 00:04:54,732
Devam et.
131
00:04:54,733 --> 00:04:57,001
Konuklarımız geldi.
132
00:04:59,571 --> 00:05:02,072
Hemen geliyorum.
133
00:05:08,079 --> 00:05:10,915
Nasıl birisi?
134
00:05:12,717 --> 00:05:14,084
Aslında onu pek tanımıyorum.
135
00:05:14,085 --> 00:05:16,187
Ama onunla birlikte çalıştığınızı söylemiştin.
136
00:05:16,188 --> 00:05:19,323
Evet ama ne diyebilirim ki?
137
00:05:19,324 --> 00:05:21,659
Sır saklamayı...
138
00:05:21,660 --> 00:05:23,027
...seven cinsten bir adam.
139
00:05:24,829 --> 00:05:27,298
Biz o cinsi iyi biiriz.
140
00:05:29,935 --> 00:05:31,468
İnanılmaz.
141
00:05:31,469 --> 00:05:32,903
Tasarımı Samanyolu ve Pegasus
galaksilerinde gördüğümüz...
142
00:05:32,904 --> 00:05:34,738
...antik teknolojilerden bile öncesine ait.
143
00:05:34,739 --> 00:05:36,240
Oldukça büyük bir gemi.
144
00:05:36,241 --> 00:05:38,142
Nereden başlayalım?
145
00:05:38,143 --> 00:05:40,911
Öncelikle bazı şeyleri açıklığa kavuşturalım.
146
00:05:40,912 --> 00:05:42,313
Yaşadığımız son olaydan yola çıkarak,
147
00:05:42,314 --> 00:05:43,881
...artık bir yıldızın içinde...
148
00:05:43,882 --> 00:05:45,749
...geçit tuşlama olayını...
149
00:05:45,750 --> 00:05:47,885
...bitirdiğimizden yüzde yüz
emin olmak istiyorum.
150
00:05:47,886 --> 00:05:50,287
Bu soruyu soracağınız kişi ben değilim.
151
00:05:50,288 --> 00:05:52,389
Aldığınız emirlerin en başında...
152
00:05:52,390 --> 00:05:54,992
...bu insanları evlerine götürmek geliyor.
153
00:05:54,993 --> 00:05:57,027
Mümkünse onları öldürmeden tabii ki.
154
00:05:57,028 --> 00:05:58,395
Yanılmıyorsam,...
155
00:05:58,396 --> 00:05:59,296
...elemanlarımızın hepsi bunu onaylamıştı.
156
00:05:59,297 --> 00:06:00,364
Rakamlar güzeldi...
157
00:06:00,365 --> 00:06:01,765
...ama işin doğrusu...
158
00:06:01,766 --> 00:06:03,701
...bir yıldızın içindeki koşullar
önceden kestirilemez.
159
00:06:03,702 --> 00:06:04,969
Diğer Destiny kaybolmadan önce...
160
00:06:04,970 --> 00:06:06,704
....kayıtlarına kimsenin bir göz atamaması...
161
00:06:06,705 --> 00:06:09,006
...büyük talihsizlik.
162
00:06:09,007 --> 00:06:10,708
Yedek parçalara ihtiyacımız vardı.
163
00:06:10,709 --> 00:06:12,276
Fazla zamanımız yoktu.
164
00:06:12,277 --> 00:06:13,444
Bu anlaşılabilir.
165
00:06:13,445 --> 00:06:15,412
Ne yazık ki...
166
00:06:15,413 --> 00:06:17,081
...artık gerçekte neler
olduğunu asla bilemeyeceğiz.
167
00:06:17,082 --> 00:06:20,417
Diğer Rush'ın yalan
söylediğini varsayıyorsunuz.
168
00:06:20,418 --> 00:06:21,652
O adamla ilgili izlenimlerim, Albay,...
169
00:06:21,653 --> 00:06:23,854
...tamamen sizin raporlarınıza dayanıyor.
170
00:06:23,855 --> 00:06:25,122
Farklılıklarımız vardı...
171
00:06:25,123 --> 00:06:26,257
...ama bu kez onu desteklemeye hazırdım...
172
00:06:26,258 --> 00:06:27,758
...görevin devam etmesine...
173
00:06:27,759 --> 00:06:29,026
...yetecek kadar adam bulana dek...
174
00:06:29,027 --> 00:06:30,361
...onu destekledim.
175
00:06:30,362 --> 00:06:31,395
Geç kaldığım için üzgünüm.
176
00:06:31,396 --> 00:06:33,130
Her zamanki gibi güç dağıtımıyla ilgili...
177
00:06:33,131 --> 00:06:34,131
...sorunlar ççıktı.
178
00:06:34,132 --> 00:06:36,033
Dr. Rush, Senator Michaels,..
179
00:06:36,034 --> 00:06:37,701
...sanırım Dr. Covel'ı tanıyorsunuz.
180
00:06:37,702 --> 00:06:38,836
Andrew..
181
00:06:38,837 --> 00:06:40,170
Seni gördüğüme sevindim, Nicholas.
182
00:06:40,171 --> 00:06:41,405
Peki,..
183
00:06:41,406 --> 00:06:42,940
...nelerden bahsediyordunuz?
184
00:06:44,209 --> 00:06:46,910
Albay Young'a Chloe'yi görmeyi...
185
00:06:46,911 --> 00:06:48,312
...ne çok istediğimden bahsediyordum.
186
00:06:48,313 --> 00:06:49,947
Babasıyla yakın arkadaştık...
187
00:06:49,948 --> 00:06:52,683
...kendisini de küçüklüğünden bu yana tanırım.
188
00:06:52,684 --> 00:06:53,717
Tabii ki.
189
00:06:53,718 --> 00:06:56,186
Chloe köprüüstünde. Sizi götüreyim.
190
00:07:05,063 --> 00:07:06,830
Bu düşündüğüm şey mi?
191
00:07:06,831 --> 00:07:08,399
Binayı radyasyon taramasından geçiriyoruz.
192
00:07:08,400 --> 00:07:11,869
İttifak bazı dünya dışı üslerimize sızıp...
193
00:07:11,870 --> 00:07:13,070
...naquadria bombaları...
194
00:07:13,071 --> 00:07:14,204
...yerleştirmeyi başarmıştı.
195
00:07:15,840 --> 00:07:17,041
Her yer temiz, efendim.
196
00:07:17,042 --> 00:07:18,242
Teşekkürler, devam edin.
197
00:07:18,243 --> 00:07:19,877
Emredersiniz.
198
00:07:19,878 --> 00:07:21,712
Sizi dışarıda bekleyen...
199
00:07:21,713 --> 00:07:22,846
...refakatçiler var.
200
00:07:22,847 --> 00:07:24,348
Nereye gitmek istiyorsanız sizi götürecekler.
201
00:07:24,349 --> 00:07:26,383
Saygısızlık etmek istemem ama,
işler bu durumdayken...
202
00:07:26,384 --> 00:07:27,451
...sanırım burada kalmam daha iyi olacak.
203
00:07:29,721 --> 00:07:30,854
Çok düşüncelisin, Çavuş...
204
00:07:30,855 --> 00:07:31,922
...ama biz hallederiz.
205
00:07:31,923 --> 00:07:34,058
Bakın Albay, bu adamları iyi tanırım.
206
00:07:34,059 --> 00:07:36,026
Onlarla daha önce uğraşmıştım.
207
00:07:36,027 --> 00:07:37,961
Bazılarımızın tersine...
208
00:07:37,962 --> 00:07:39,963
...onlara hiçbir zaman güvenmedim.
209
00:07:39,964 --> 00:07:42,966
Bunu bir tavsiye olarak alıyorum...
210
00:07:42,967 --> 00:07:44,068
...ama artık, gidebilirsin.
211
00:07:44,069 --> 00:07:46,704
Emredersiniz, efendim.
212
00:08:02,354 --> 00:08:03,420
Çok güzel.
213
00:08:10,028 --> 00:08:11,061
Chloe?..
214
00:08:15,867 --> 00:08:17,868
Senatör Michaels, siz misiniz?
215
00:08:17,869 --> 00:08:18,869
Evet.
216
00:08:18,870 --> 00:08:20,137
Aman tanrım.
217
00:08:20,138 --> 00:08:21,372
Merhaba, tatlım.
218
00:08:23,074 --> 00:08:24,208
Şuna da bakın...
219
00:08:25,677 --> 00:08:26,910
Destiny'ye hoşgeldiniz.
220
00:08:26,911 --> 00:08:29,279
Bu inanılmaz.
221
00:08:29,280 --> 00:08:31,382
Ne yapıyordun?
222
00:08:31,383 --> 00:08:34,284
Geminin FTL sıçrama kayıtlarını inceliyordum.
223
00:08:34,285 --> 00:08:37,187
Manuel seyrin hassasiyetini...
224
00:08:37,188 --> 00:08:38,088
...geliştirmeye çalışıyorduk.
225
00:08:38,089 --> 00:08:39,022
Ciddi mi?
226
00:08:39,023 --> 00:08:40,424
Yeni Chloe böyle işte...
227
00:08:40,425 --> 00:08:41,725
Nasılım sizce?
228
00:08:43,428 --> 00:08:46,263
Artık bilim ve teknoloji konusunu...
229
00:08:46,264 --> 00:08:47,965
...bir süreliğine başkasına bırakıp...
230
00:08:47,966 --> 00:08:49,266
...biraz konuşmaya ne dersin?
231
00:08:49,267 --> 00:08:50,734
Sizin için de uygunsa.
232
00:08:50,735 --> 00:08:52,770
Devam et Chloe, sonra bitiririz.
233
00:08:53,805 --> 00:08:56,440
Peki, gelin size etrafı gezdireyim.
234
00:08:56,441 --> 00:08:57,841
Peki.
235
00:08:57,842 --> 00:09:00,477
Etkilendiğimi söylemeliyim,...
236
00:09:00,478 --> 00:09:02,479
...Nicholas.
237
00:09:02,480 --> 00:09:03,947
Galiba bu göreve, o sinyali bulmandan bile..
238
00:09:03,948 --> 00:09:05,282
...önce başlayan derin tutkunu...
239
00:09:05,283 --> 00:09:08,318
...anlamaya başlıyorum
240
00:09:08,319 --> 00:09:09,887
Kutlarım.
241
00:09:13,725 --> 00:09:15,092
Evet...
242
00:09:20,365 --> 00:09:21,298
Başçavuş, bekle!
243
00:09:21,299 --> 00:09:22,332
Şu anda görevde değilim.
244
00:09:22,333 --> 00:09:23,300
Değilsin.
245
00:09:23,301 --> 00:09:24,802
Bu durumda seninle
konuşmak zorunda değilim.
246
00:09:24,803 --> 00:09:25,969
Biliyorsun, bu işe...
247
00:09:25,970 --> 00:09:27,070
...vakit kaybıymış gibi bakarsan...
248
00:09:27,071 --> 00:09:28,105
...muhtemelen öyle olur.
249
00:09:29,974 --> 00:09:33,310
Burada neler olduğu
hakkında bir fikrin var mı?
250
00:09:33,311 --> 00:09:35,012
Lucian İttifakı tehdidinden...
251
00:09:35,013 --> 00:09:36,113
...uzun zamandır haberdarız.
252
00:09:36,114 --> 00:09:39,216
Bununla ilgili bir şeyler
yapmamış olmamız ne yazık.
253
00:09:39,217 --> 00:09:40,784
Ben bir şeyler yaptım.
254
00:09:40,785 --> 00:09:43,353
Tutuklular bize çok değerli bilgiler verdiler.
255
00:09:43,354 --> 00:09:45,155
Belki de onlara yemek ve
barınak sağladığımız için...
256
00:09:45,156 --> 00:09:48,025
...önümüze bir kemik atmışlardır...
257
00:09:48,026 --> 00:09:50,060
...belki de insanlarımızı riske attık biz!
258
00:09:50,061 --> 00:09:52,095
Ne olduğunu bilm...
259
00:09:52,096 --> 00:09:53,497
Ne oluyor?
260
00:09:53,498 --> 00:09:55,199
Geliyor.
261
00:09:56,801 --> 00:09:57,668
Ne yapıyorsun sen?
262
00:09:57,669 --> 00:09:58,535
Gitmeliyiz.
263
00:09:58,536 --> 00:10:00,571
Bırak beni!
264
00:10:00,572 --> 00:10:01,872
Hayır, buradan çıkmalıyız!
265
00:10:11,490 --> 00:10:13,524
Nasıl baş ediyorsun bilmiyorum.
266
00:10:13,525 --> 00:10:15,893
Böyle bir yerde tıkılıp kalsaydım...
267
00:10:15,894 --> 00:10:17,828
...bırak bir yılı...
268
00:10:17,829 --> 00:10:18,929
...iki haftada çıldırırdım.
269
00:10:18,930 --> 00:10:20,798
Arada bir dışarı çıkıyoruz.
270
00:10:20,799 --> 00:10:22,967
Geçitle gezegenlere gidiyoruz.
271
00:10:24,302 --> 00:10:25,536
Önceki gün annenle konuştum.
272
00:10:27,305 --> 00:10:28,572
Annem nasıl?
273
00:10:28,573 --> 00:10:30,774
Dayanıyor...
274
00:10:30,775 --> 00:10:31,775
...bilirsin...kolay değil...
275
00:10:31,776 --> 00:10:34,979
..ama dayanıyor işte.
276
00:10:34,980 --> 00:10:37,648
Çok üzgünüm Chloe.
277
00:10:37,649 --> 00:10:39,650
Sizi uzun süre önce eve getirmeliydik.
278
00:10:39,651 --> 00:10:42,520
Burada başkaları da var.
279
00:10:42,521 --> 00:10:45,890
Bak...
280
00:10:47,259 --> 00:10:49,693
...bu gemide Wallace dışında herkes...
281
00:10:49,694 --> 00:10:51,996
...Yıldız Geçidi Komutanlığı'nın...
282
00:10:51,997 --> 00:10:53,898
...mensubu.
283
00:10:53,899 --> 00:10:57,301
Evet ama bu, böyle bir görevi kabul
ettikleri anlamına gelmiyor.
284
00:10:57,302 --> 00:10:59,236
Belki...
285
00:10:59,237 --> 00:11:01,639
...ama bu er ya da geç...
286
00:11:01,640 --> 00:11:03,941
...günün birinde ücra bir gezegene gidip...
287
00:11:03,942 --> 00:11:05,476
...tanrı bilir ne tür araştırmalara katılacakları...
288
00:11:05,477 --> 00:11:07,378
...ve belki de bir daha gün ışığını...
289
00:11:07,379 --> 00:11:08,646
...dünyada bir daha asla göremeyecekleri...
290
00:11:08,647 --> 00:11:10,981
...anlamına geliyor.
291
00:11:10,982 --> 00:11:12,683
Beni yanlış anlama...
292
00:11:12,684 --> 00:11:15,819
...bu işin potansiyelinin farkındayım...
293
00:11:15,820 --> 00:11:19,657
...ama bu yaşamın sana göre olduğunu...
294
00:11:19,658 --> 00:11:22,560
...hiç düşünmemiştim.
295
00:11:22,561 --> 00:11:23,761
Babanın senin için planları vardı...
296
00:11:26,831 --> 00:11:30,501
Şimdi de burada kısılı kaldın.
297
00:11:30,502 --> 00:11:34,305
Çok üzgünüm, bence çok yazık oldu sana...
298
00:11:40,679 --> 00:11:43,347
Albayım, iyi misiniz?
299
00:11:43,348 --> 00:11:44,515
Sanırım iyiyim. Ne oldu?
300
00:11:44,516 --> 00:11:45,716
Henüz bilmiyoruz.
301
00:11:45,717 --> 00:11:48,319
Hasar raporları almaya devam ediyoruz.
302
00:11:48,420 --> 00:11:49,720
Haydi gidelim!
303
00:12:02,434 --> 00:12:04,635
Aman tanrım...
304
00:12:06,805 --> 00:12:08,606
Greer!!
305
00:12:08,607 --> 00:12:10,007
Aman tanrım...
306
00:12:10,008 --> 00:12:12,509
Greer! Greer!!
307
00:12:20,719 --> 00:12:22,386
İyi misin?
308
00:12:22,387 --> 00:12:23,821
Ne oldu?
309
00:12:23,822 --> 00:12:25,022
Bilmiyorum.
310
00:12:25,023 --> 00:12:26,757
Patlama sesiydi sanki.
311
00:12:26,758 --> 00:12:30,728
Lucian İttifakı.
312
00:12:30,729 --> 00:12:32,396
Kafana dikkat et.
313
00:12:32,397 --> 00:12:34,365
Kanaman var.
314
00:12:34,366 --> 00:12:35,799
Neler olduğunu öğrenmemiz gerek.
315
00:12:35,800 --> 00:12:39,603
Olmaz, yerinden kımıldamamalısın.
316
00:12:41,306 --> 00:12:42,373
Ne var?
317
00:12:42,374 --> 00:12:44,408
Dizim.
318
00:12:44,409 --> 00:12:46,744
Çok fena burkulmuş.
319
00:12:50,615 --> 00:12:51,682
Yine mi?
320
00:13:13,471 --> 00:13:18,075
Patlama ya da her neyse...
321
00:13:18,076 --> 00:13:19,810
...binanın yapısını...
322
00:13:19,811 --> 00:13:21,812
...zayıflatmış olmalı.
323
00:13:21,813 --> 00:13:23,080
Hâla burada kalmak istiyor musun?
324
00:13:26,384 --> 00:13:27,785
Bekle...
325
00:13:49,974 --> 00:13:51,742
Bu biraz acıtabilir.
326
00:13:53,044 --> 00:13:54,778
Tamam.
327
00:14:00,485 --> 00:14:01,819
Çok mu sıkı oldu?
328
00:14:01,820 --> 00:14:03,053
Hayır, iyi böyle.
329
00:14:03,054 --> 00:14:04,088
Peki.
330
00:14:05,890 --> 00:14:08,492
Hazır mısın?
331
00:14:08,493 --> 00:14:11,028
Buradan bir an önce çıkalım.
332
00:14:13,398 --> 00:14:14,665
Tamam.
333
00:14:21,039 --> 00:14:22,539
Ee?
334
00:14:24,075 --> 00:14:26,009
Sanırım bir milyon yıldan
daha uzun bir zaman önce...
335
00:14:26,010 --> 00:14:27,911
...yapılmış bir kaydı dinliyorum,
336
00:14:27,912 --> 00:14:30,714
...hayal bile edemediğim
bir teknolojiyle ayrıştırılmış,
337
00:14:30,715 --> 00:14:32,149
...anlamadığım algoritmalarla...
338
00:14:32,150 --> 00:14:34,785
...işlenmiş ve filtrelenmiş.
339
00:14:34,786 --> 00:14:36,820
Ama yapısını anlayabiliyorsun, değil mi?
340
00:14:36,821 --> 00:14:40,157
Evet.
341
00:14:43,928 --> 00:14:45,529
Sadece inandığımdan pek emin değilim.
342
00:14:46,698 --> 00:14:48,065
Dinle beni...
343
00:14:49,768 --> 00:14:51,869
Burada çok etkileyici verilerin
olduğunu kabul ediyorum.
344
00:14:51,870 --> 00:14:54,104
Eğer bunları dünyaya iletebilseydim ve...
345
00:14:54,105 --> 00:14:55,773
...en iyi 20 adamımızla...
346
00:14:55,774 --> 00:14:57,141
...bunun üzerinde beş yıl çalışabilseydik...
347
00:14:57,142 --> 00:14:58,175
..o zaman belki...
348
00:14:58,176 --> 00:14:59,209
...belki bunu doğrulayabilirdim.
349
00:14:59,210 --> 00:15:00,711
Bunu yapamam.
350
00:15:00,712 --> 00:15:01,745
Demek istediğim; taşlarla,
olay tamamen senin sözüne dayanıyor.
351
00:15:01,746 --> 00:15:04,148
Burada olayı iyi muhakeme etmem gerek.
352
00:15:04,149 --> 00:15:05,382
Bunun beni nasıl bir duruma..
353
00:15:05,383 --> 00:15:06,450
...düşüreceğini biliyor musun?
354
00:15:06,451 --> 00:15:08,552
Bana verilmeden önce Icarus'un...
355
00:15:08,553 --> 00:15:09,887
...sana teklif edildiğini...
356
00:15:09,888 --> 00:15:11,388
...ama senin teklifi geri çevirdiğini biliyorum.
357
00:15:11,389 --> 00:15:12,990
Potanseliyelini göremedin.
358
00:15:12,991 --> 00:15:15,125
Bunların sadece tanrılar ve sınır algılarla ilgili...
359
00:15:15,126 --> 00:15:17,094
...mitolojik bir hokus pokustan
ibaret olduğunu sandım.
360
00:15:17,095 --> 00:15:18,529
Evet, bu da yanıldığını gösteriyor.
361
00:15:18,530 --> 00:15:20,130
Burada zamanın başlangıcında var olmuş...
362
00:15:20,131 --> 00:15:22,166
...bir zekanın kanıtlarından bahsediyoruz.
363
00:15:22,167 --> 00:15:23,133
Evet.
364
00:15:23,134 --> 00:15:24,701
İstediğin kadar inkar edebilirsin ama...
365
00:15:24,702 --> 00:15:26,804
...insanlar buna tanrının
varlığının kanıtı diyecek ve...
366
00:15:26,805 --> 00:15:29,139
...her politikacı bunu
ele geçirip kendi amaçları için...
367
00:15:29,140 --> 00:15:30,374
...istediği gibi eğip bükerek kullanmak isteyecek.
368
00:15:30,375 --> 00:15:31,875
Bir o kadar da, belki de fazlası...
369
00:15:31,876 --> 00:15:33,010
...bu bilgiyi toprak
altına gömmek isteyecek, Nick.
370
00:15:33,011 --> 00:15:34,812
Onu gömmek isteyecekler, seninle birlikte...
371
00:15:34,813 --> 00:15:36,013
Sen ne diyorsun Andrew?
372
00:15:36,014 --> 00:15:37,080
Bana anlatmaya çalıştığın şey ne?
373
00:15:37,081 --> 00:15:38,482
Taraf tutmak istemiyorsun çünkü...
374
00:15:38,483 --> 00:15:39,750
...hangi tarafın kazanacağını bilmiyorsun.
375
00:15:41,052 --> 00:15:43,921
Hiç değişmemişsin, Nick.
376
00:15:43,922 --> 00:15:45,956
İşi hep yokuşa sürersin, değil mi?
377
00:15:53,064 --> 00:15:54,565
Aldım.
378
00:16:01,639 --> 00:16:02,940
Sen de duyuyor musun?
379
00:16:02,941 --> 00:16:04,541
Orada.
380
00:16:17,856 --> 00:16:19,089
İyi misin?
381
00:16:20,558 --> 00:16:21,859
Evet.
382
00:16:21,860 --> 00:16:24,094
Sanırım.
383
00:16:24,095 --> 00:16:25,796
Buradan çıkmam gerek.
384
00:16:25,797 --> 00:16:27,564
Endişe etme, seni buradan çıkaracağız.
385
00:16:31,469 --> 00:16:32,903
Telsiz...
386
00:16:32,904 --> 00:16:35,572
Arka taraftan geliyor...
387
00:16:37,075 --> 00:16:38,709
Bunun için zamanımız yok.
388
00:16:38,710 --> 00:16:40,043
Buradan hemen çıkmam gerek.
389
00:16:40,044 --> 00:16:41,044
Sakin ol, havacı.
390
00:16:41,045 --> 00:16:42,546
Elimizden geleni yapıyoruz.
391
00:16:42,547 --> 00:16:43,780
Burada birisi daha var.
392
00:16:46,985 --> 00:16:49,019
Ölmüş.
393
00:16:49,020 --> 00:16:50,521
Bak bakalım silahı var mı?
394
00:16:50,522 --> 00:16:51,955
Silahı ne yapacaksın?
395
00:16:51,956 --> 00:16:53,991
Hâla neler olduğunu anlamaya çalışıyoruz.
396
00:16:53,992 --> 00:16:56,193
Herşeye karşı hazırlıklı olmlıyız.
397
00:17:03,134 --> 00:17:06,103
Ben anadünya komutanlığından Camile Wray.
398
00:17:06,104 --> 00:17:07,938
Beni duyan var mı?
399
00:17:07,939 --> 00:17:09,606
- Camile, sen misin?
- David?
400
00:17:10,441 --> 00:17:11,875
Evet.
401
00:17:11,876 --> 00:17:14,545
Burada Green ve bir kazazedeyle,
402
00:17:14,546 --> 00:17:17,581
...havacı Evans'la birlikteyim.
403
00:17:17,582 --> 00:17:18,916
Neler oldu?
404
00:17:18,917 --> 00:17:20,551
Bir saldırı oldu.
405
00:17:20,552 --> 00:17:24,121
Görünmez bir ittifak kargo
gemisi yaklaşırken saptandı.
406
00:17:24,122 --> 00:17:25,856
Kuzey tarafında bir binanın içine düştü.
407
00:17:25,857 --> 00:17:28,025
Ama bu iletişim laboratuvarına çok yakın.
408
00:17:28,026 --> 00:17:30,827
Taşlar zarar görmüş olsaydı
hâla burada olmazdık
409
00:17:30,828 --> 00:17:31,828
Olumlu.
410
00:17:31,829 --> 00:17:32,863
Hâla bağlı olmalılar.
411
00:17:32,864 --> 00:17:35,065
Çavuş, şununla ilgilen.
412
00:17:35,066 --> 00:17:36,533
Bak Camille...
413
00:17:36,534 --> 00:17:37,935
...istihbarattakilerle konuştum...
414
00:17:37,936 --> 00:17:39,069
Hepsi de bir kargo gemisinin...
415
00:17:39,070 --> 00:17:40,671
...fazladan bir paket taşımaksızın...
416
00:17:40,672 --> 00:17:42,039
...anadünya komutanlığına...
417
00:17:42,040 --> 00:17:43,674
...saldırmayacağı konusunda hemfikir.
418
00:17:43,675 --> 00:17:46,043
Ne gibi?
419
00:17:46,044 --> 00:17:47,978
Güvertesinde bir bomba olabileceğini...
420
00:17:47,979 --> 00:17:49,646
...ama henüz patlamadığını düşünüyoruz.
421
00:17:49,647 --> 00:17:52,147
Oradan bir an önce çıkmanız gerek.
422
00:17:54,967 --> 00:17:56,902
Kes şunu, olur mu?
423
00:17:56,903 --> 00:17:58,503
Hayır, gerçekten...
424
00:17:58,504 --> 00:18:01,139
Burası da...
425
00:18:01,140 --> 00:18:03,441
...revirimiz.
426
00:18:03,442 --> 00:18:04,843
Merhaba Albayım.
427
00:18:04,844 --> 00:18:07,512
Tğmen Johansen, bu Senatör Michaels.
428
00:18:07,513 --> 00:18:09,548
Kendisine etrafı gezdiriyorduk.
429
00:18:09,549 --> 00:18:10,549
Burada bulunmasının nedeni..
430
00:18:10,550 --> 00:18:12,050
Burada bu görevin potansiyelini ve
uzun vadede uygulanabilirliğini...
431
00:18:12,051 --> 00:18:14,119
...değerlendirmek amacıyla bulunuyorum.
432
00:18:14,120 --> 00:18:15,654
Bu Varro...
433
00:18:15,655 --> 00:18:16,755
...müttefiklerimizden,...
434
00:18:16,756 --> 00:18:19,190
...konuklarımızdan birisi.
435
00:18:19,191 --> 00:18:20,892
Evet, biliyorum.
436
00:18:20,893 --> 00:18:23,962
Bana burada yardım etmek için gönüllü oldu.
437
00:18:23,963 --> 00:18:25,163
Aslında ilk yardım konusunda...
438
00:18:25,164 --> 00:18:25,897
...oldukça yetenekli...
439
00:18:25,898 --> 00:18:26,998
...olduğu söylenebilir.
440
00:18:26,999 --> 00:18:29,935
Sadece yararlı olmaya çalışıyorum.
441
00:18:30,970 --> 00:18:32,671
Sakıncası yoksa...
442
00:18:32,672 --> 00:18:34,205
...teğmenle konuşmak istediğim...
443
00:18:34,206 --> 00:18:35,206
...bazı şeyler var.
444
00:18:35,207 --> 00:18:37,509
Tabii ki.
445
00:18:44,850 --> 00:18:46,251
Bak...
446
00:18:46,252 --> 00:18:48,219
...çok baskı altında olduğunu...
447
00:18:48,220 --> 00:18:51,122
...buradakileri çok zor koşullarda...
448
00:18:51,123 --> 00:18:54,826
...hayatta tutmaya çalıştığını biliyorum.
449
00:18:54,827 --> 00:18:57,228
Evet, kolay olmadı...
450
00:18:57,229 --> 00:18:59,097
...ama Eski'lerin veri tabanına
tam erişim sağladığımızdan bu yana...
451
00:18:59,098 --> 00:19:01,833
...işler iyiye gitmeye başladı.
452
00:19:01,834 --> 00:19:03,568
Burada oldukça ileri tıbbi bilgiler var...
453
00:19:03,569 --> 00:19:05,770
...ben de bu cihazlardan bazılarının nasıl çalıştığını...
454
00:19:05,771 --> 00:19:08,139
...daha iyi anlamaya başladım.
455
00:19:08,140 --> 00:19:09,808
Söz konusu sadece sıhhiye
eğitimi almış birisi olunca...
456
00:19:09,809 --> 00:19:13,612
...öğrenecek çok şey var tabii ki.
457
00:19:13,613 --> 00:19:14,913
Gücenme lütfen.
458
00:19:14,914 --> 00:19:17,515
Gücenmedim.
459
00:19:17,516 --> 00:19:18,950
Demek istediğiniz...
460
00:19:18,951 --> 00:19:20,919
...gemide gerçek bir doktor olmasıysa...
461
00:19:20,920 --> 00:19:22,153
...bunda haklısınız.
462
00:19:22,154 --> 00:19:23,722
Ama çok fazla gönüllü bulabileceğiniz...
463
00:19:23,723 --> 00:19:25,557
...pek sanmıyorum.
464
00:19:25,558 --> 00:19:26,858
Öyle mi? Nedenmiş?
465
00:19:26,859 --> 00:19:28,860
Evlerine hiç bir zaman dönememe...
466
00:19:28,861 --> 00:19:30,228
...ihtimalleri var da ondan.
467
00:19:39,038 --> 00:19:40,872
Bu hiç iyi görünmüyor.
468
00:19:40,873 --> 00:19:42,240
Burasının dışarı açıldığından emin misiniz?
469
00:19:42,241 --> 00:19:44,242
En yakın çıkışa giden yol burası.
470
00:19:46,078 --> 00:19:49,547
David, ben Camille.
471
00:19:49,548 --> 00:19:50,849
Devam et.
472
00:19:50,850 --> 00:19:53,051
En yakın çıkış yolumuz kapanmış görünüyor.
473
00:19:53,052 --> 00:19:54,919
Bomba imha ekibinden ne haber?
474
00:19:54,920 --> 00:19:56,488
Şimdiye kadar bir gelişme yok.
475
00:19:56,489 --> 00:19:58,223
Çok fazla enkaz var, içinden geçemiyorlar.
476
00:19:58,224 --> 00:20:00,025
Daha ağır ekipmanlar yolda...
477
00:20:00,026 --> 00:20:02,027
...ama onlar buraya gelene kadar...
478
00:20:04,096 --> 00:20:05,697
...bilemiyorum.
479
00:20:05,698 --> 00:20:08,099
Bahsettiğimiz ne tür bir bomba?
480
00:20:08,100 --> 00:20:09,434
İstihbarat, 50 ila 70
megaton büyüklüğünde...
481
00:20:09,435 --> 00:20:10,635
...silah düzeyinde naquadria içeren...
482
00:20:10,636 --> 00:20:12,971
...bir cihaz olduğunu söylüyor...
483
00:20:12,972 --> 00:20:16,708
Tahliyelere başladık bile.
484
00:20:16,709 --> 00:20:19,611
Peki o zaman...
485
00:20:19,612 --> 00:20:21,246
...siz giremiyorsunuz, biz çıkamıyoruz...
486
00:20:21,247 --> 00:20:23,682
....bu durumda...
487
00:20:23,683 --> 00:20:25,750
...belki de en iyisi bombayı bizim aramamız.
488
00:20:25,751 --> 00:20:28,620
Ne?
489
00:20:28,621 --> 00:20:30,822
Geminin kuzey kısmında...
490
00:20:30,823 --> 00:20:32,157
...iletişim laboratuvarının
yakınına çarptığını söylemiştin.
491
00:20:32,158 --> 00:20:33,925
Fazla uzağında olamayız.
492
00:20:33,926 --> 00:20:35,960
Senin bomba imhası hakkında hiç bir bilgin yok!
493
00:20:35,961 --> 00:20:37,362
Bize telsizden anlatabilirsin.
494
00:20:37,363 --> 00:20:39,064
Böyle bir şeye gönüllü olmanıza...
495
00:20:39,065 --> 00:20:40,165
...izin veremem.
496
00:20:40,166 --> 00:20:41,700
Kendi bedenlerinizde bile değilsiniz!
497
00:20:41,701 --> 00:20:43,101
Eğer bomba patlarsa...
498
00:20:43,102 --> 00:20:45,737
...bu bedenler de diğer herkesle birlikte ölecek...
499
00:20:45,738 --> 00:20:47,172
...ve...
500
00:20:47,173 --> 00:20:49,340
...hala bağlı olursak, bizi de öldürecek.
501
00:20:49,341 --> 00:20:50,742
Fazla seçeneğimiz yok.
502
00:21:01,087 --> 00:21:02,153
Eli Wallace..
503
00:21:02,154 --> 00:21:04,422
Evet?
504
00:21:04,423 --> 00:21:05,390
Nick'in hamiliğindeki genç.
505
00:21:05,391 --> 00:21:06,324
Sonunda seninle tanıştığıma sevindim.
506
00:21:06,325 --> 00:21:07,959
Ben Dr. Andrew Covel.
507
00:21:07,960 --> 00:21:09,394
Evet. Sizinle tanıştığıma sevindim.
508
00:21:09,395 --> 00:21:11,996
Yıldız Geçidi Komutanlığı'ndakiler...
509
00:21:11,997 --> 00:21:13,031
...senin için harika çocuk diyorlar.
510
00:21:16,068 --> 00:21:19,170
Rush da benim Batman'im mi
oluyor bu durumda?
511
00:21:21,273 --> 00:21:22,307
Sanmıyorum.
512
00:21:25,044 --> 00:21:26,344
Adam Brody..
513
00:21:26,345 --> 00:21:27,779
Dale Volker.
514
00:21:27,780 --> 00:21:30,882
Biz de burada çalışıyoruz.
515
00:21:30,883 --> 00:21:31,950
Güzel.
516
00:21:31,951 --> 00:21:34,018
Belki bana yardımcı olabilirsiniz.
517
00:21:36,255 --> 00:21:37,555
Sizin için ne yapabiliriz?
518
00:21:37,556 --> 00:21:38,990
Sadece ne düşündüğünüzü bilmek istiyorum.
519
00:21:38,991 --> 00:21:39,958
Ne hakkında?
520
00:21:41,427 --> 00:21:42,927
Herşey. Bu gemi...
521
00:21:42,928 --> 00:21:44,963
...sizin gemideki rolünüz.
522
00:21:44,964 --> 00:21:46,698
Nick'in küçük keşfi.
523
00:22:01,814 --> 00:22:02,981
İyi misin?
524
00:22:02,982 --> 00:22:04,749
Evet, iyiyim.
525
00:22:04,750 --> 00:22:07,452
Bir dakika dinlensek iyi olacak.
526
00:22:07,453 --> 00:22:08,453
Güç bela nefes alabiliyorum.
527
00:22:08,454 --> 00:22:10,155
Tozdan.
528
00:22:10,156 --> 00:22:11,990
Şimdiden ciğerlerinde birikti bile.
529
00:22:11,991 --> 00:22:13,892
Durmamalıyız.
530
00:22:13,893 --> 00:22:16,060
Yola devam etmeliyiz.
531
00:22:16,061 --> 00:22:17,495
Greer....
532
00:22:17,496 --> 00:22:18,897
...bu seferliğine de olsa...
533
00:22:18,898 --> 00:22:21,032
...hiç yenilmezmişsin gibi davranmasan.
534
00:22:21,033 --> 00:22:22,400
Asıl sen bu seferliğine...
535
00:22:22,401 --> 00:22:23,501
...konuşmayı kessen?
536
00:22:23,502 --> 00:22:25,804
Senin sorunun ne?
537
00:22:25,805 --> 00:22:27,372
Gerçekten bilmek istiyor musun?
538
00:22:27,373 --> 00:22:28,873
Evet, istiyorum.
539
00:22:28,874 --> 00:22:29,741
Bu konuşmayı şimdi
yapmak zorunda mısınız?
540
00:22:29,742 --> 00:22:32,443
Benim sorunum senin gibiler.
541
00:22:32,444 --> 00:22:34,512
Konuşup duran ve...
542
00:22:34,513 --> 00:22:37,215
...bu sırada hiçbir iş yapmayanlar.
543
00:22:37,216 --> 00:22:38,716
Hayır, böyle değil.
544
00:22:38,717 --> 00:22:40,418
Şimdi de bana benim hakkımda
bir şeyler söyleyeceksin.
545
00:22:40,419 --> 00:22:41,252
Seni tanıyorum.
546
00:22:41,253 --> 00:22:42,787
Sen sadece masadaki bir dosyayı tanıyorsun.
547
00:22:44,857 --> 00:22:46,191
Hiç bir şey bilmiyorsun.
548
00:22:46,192 --> 00:22:47,926
Sen benden korkuyorsun!
549
00:22:47,927 --> 00:22:48,993
Bir ses duyuyor musunuz?
550
00:22:48,994 --> 00:22:50,562
Yaptığım işlerden korkuyorsun...
551
00:22:50,563 --> 00:22:52,463
...çünkü ben insanlara
sorunlarında yardımcı oluyorum.
552
00:22:52,464 --> 00:22:54,499
...ama insanlar en başta sorunları olduğunu...
553
00:22:54,500 --> 00:22:55,934
...kabul etmezlerse onlara yardım edemem...
554
00:22:55,935 --> 00:22:57,168
...ki bu da senin pek yapacağın bir şey değil!
555
00:22:57,169 --> 00:22:59,938
Boşuna yer kaplamak yerine...
556
00:22:59,939 --> 00:23:01,840
...bir fark yaratmaya çalışabilirsin...
557
00:23:01,841 --> 00:23:03,241
Kesin artık!
558
00:23:03,242 --> 00:23:04,876
Kendi içine bir saniye bile baksaydın...
559
00:23:04,877 --> 00:23:06,277
...korkudan ödün patlardı.
560
00:23:06,278 --> 00:23:07,278
Asla yenilmez olmadığını,
561
00:23:07,279 --> 00:23:08,313
...senin de bizim kadar...
562
00:23:08,314 --> 00:23:09,347
...savunmasız ve korkmuş olduğunun...
563
00:23:09,348 --> 00:23:10,849
...farkına varabilirdin.
564
00:23:10,850 --> 00:23:11,850
Kesin dedim!
565
00:23:13,118 --> 00:23:14,953
Bir şey duyuyorum.
566
00:23:17,456 --> 00:23:18,489
Şu taraftan geliyor.
567
00:23:18,490 --> 00:23:20,825
Bu ne?
568
00:23:20,826 --> 00:23:22,093
Geiger sayacı.
569
00:23:22,094 --> 00:23:24,762
Binayı tarayan tekniker.
570
00:23:27,366 --> 00:23:29,267
Orada.
571
00:23:29,268 --> 00:23:31,302
Bizi duyuyor musun?
572
00:23:31,303 --> 00:23:32,437
Seni oradan çıkaracağız.
573
00:23:33,772 --> 00:23:34,772
Tanrım!
574
00:23:37,843 --> 00:23:40,311
Tamam, sorun yok...
575
00:23:40,312 --> 00:23:41,379
Sorun yok...
576
00:23:41,380 --> 00:23:42,380
Nefes al...
577
00:23:53,158 --> 00:23:55,159
Bu ses pek hayra alamet değil.
578
00:23:55,160 --> 00:23:56,227
Bilmiyorum...
579
00:23:56,228 --> 00:23:57,996
Bunu okuyamıyorum.
580
00:23:57,997 --> 00:24:00,164
Bana ver...
581
00:24:11,210 --> 00:24:13,945
Bu alan radyasyonla dolu.
582
00:24:13,946 --> 00:24:15,380
Düşen gemiden...
583
00:24:15,381 --> 00:24:17,081
...ya da bombadan kaynaklanıyor olabilir.
584
00:24:17,082 --> 00:24:18,549
...ama bu düzey ölümcüldür.
585
00:24:18,550 --> 00:24:20,051
Yani burada fazla kalırsak...
586
00:24:20,052 --> 00:24:23,187
...ölür müyüz?
587
00:24:23,188 --> 00:24:24,522
Hayır.
588
00:24:24,523 --> 00:24:27,558
Biz aslında çoktan öldük.
589
00:24:29,547 --> 00:24:31,015
Kararınız nedir?
590
00:24:31,016 --> 00:24:34,618
Değerlendirmemi tamamladım sayılır...
591
00:24:34,619 --> 00:24:37,154
...ama bazı endişelerim var.
592
00:24:37,155 --> 00:24:38,822
Ne gibi.
593
00:24:38,823 --> 00:24:40,724
İlk İkarus üssünü
çalışır hale getirmenin...
594
00:24:40,725 --> 00:24:42,159
...ne kadar zaman aldığını...
595
00:24:42,160 --> 00:24:43,527
...biliyorsun.
596
00:24:43,528 --> 00:24:45,663
Başkanlık onayını hemen yarın alsam,
597
00:24:45,664 --> 00:24:48,098
ve hemen bir gezegen bulsak bile...
598
00:24:48,099 --> 00:24:50,834
...çevirme yapabilmemiz için hala...
599
00:24:50,835 --> 00:24:52,269
...bir altı aylık zamana ihtiyacımız olacak.
600
00:24:52,270 --> 00:24:54,705
Ve?
601
00:24:54,706 --> 00:24:56,273
Açıkçası...
602
00:24:56,274 --> 00:24:58,542
...o kadar süre dayanabileceğinizden
pek emin değiliz.
603
00:24:58,543 --> 00:25:00,010
...daha da önemlisi...
604
00:25:00,011 --> 00:25:01,612
...Destiny'nin başaracağından pek emin değiliz.
605
00:25:01,613 --> 00:25:03,814
Şimdiye dek bir arada tutmayı başardık.
606
00:25:03,815 --> 00:25:05,049
Benimle alay mı ediyorsun?
607
00:25:05,050 --> 00:25:06,317
Burada sorun sensin.
608
00:25:06,318 --> 00:25:07,918
Sen ve adamların gemiye geldiğinden beri...
609
00:25:07,919 --> 00:25:09,086
...bu gemiyi defalarca...
610
00:25:09,087 --> 00:25:10,220
...yok olmanın eşiğine getirdiniz.
611
00:25:10,221 --> 00:25:12,022
Bu şeyin hala uçması bir mucize.
612
00:25:12,023 --> 00:25:13,057
Albay, ben Brody.
613
00:25:13,058 --> 00:25:14,959
FTL'den çıkmak üzereyiz.
614
00:25:14,960 --> 00:25:16,994
Anlaşıldı.
615
00:25:16,995 --> 00:25:18,228
Dikkat edin.
616
00:25:18,229 --> 00:25:19,663
Bağlantı bir kaç saniyeliğine...
617
00:25:19,664 --> 00:25:20,764
...kesilecek.
618
00:25:22,567 --> 00:25:25,069
Bu bedenler...
619
00:25:25,070 --> 00:25:26,136
Bunu onlara biz yaptık.
620
00:25:26,137 --> 00:25:29,340
Bunu önceden bilemezdik.
621
00:25:29,341 --> 00:25:31,108
Seçimimiz doğruydu.
622
00:25:31,109 --> 00:25:32,910
Buradan mümkün olduğunca
hızlı bir şekilde gidebilirsek...
623
00:25:32,911 --> 00:25:33,978
...hala iyi olabiliriz.
624
00:25:33,979 --> 00:25:36,880
Çok üzgünüm havacı...
625
00:25:36,881 --> 00:25:38,582
...ama ölümcül dozajı çoktan aldık.
626
00:25:38,583 --> 00:25:41,852
Bunu bilemezsin!
Sen bilim insanı değilsin.
627
00:25:41,853 --> 00:25:44,021
Belki değilim, ama bilim insanlarıyla
onlardan birkaç şey...
628
00:25:44,022 --> 00:25:45,122
...öğrenecek kadar uzun
süre birlikte çalıştım.
629
00:25:53,665 --> 00:25:55,733
Neler oluyor?
630
00:25:55,734 --> 00:25:56,767
Ne var?
631
00:25:56,768 --> 00:25:57,901
Ne oluyor?
632
00:25:57,902 --> 00:25:58,802
Bir bakayım...
633
00:25:58,803 --> 00:26:01,105
Elindekine...
634
00:26:03,108 --> 00:26:04,742
Albay...
635
00:26:04,743 --> 00:26:06,043
Henüz çıktık.
636
00:26:06,044 --> 00:26:08,212
Bir saldırı oldu. Lucian İttifakı.
637
00:26:08,213 --> 00:26:09,913
Bir bomba var, naquadria. Radyasyon yayıyor.
638
00:26:09,914 --> 00:26:11,115
Ulaşmaya çalışıyoruz ama...
639
00:26:12,650 --> 00:26:14,852
Senatör?
640
00:26:14,853 --> 00:26:16,820
Tanrım!
641
00:26:16,821 --> 00:26:20,224
Anadünya Komutanlığı.
642
00:26:20,225 --> 00:26:22,259
Ne oldu?
643
00:26:22,260 --> 00:26:23,327
Bağlantı kesildi.
644
00:26:23,328 --> 00:26:24,595
Sence söylemeye çalıştığım şeyi...
645
00:26:24,596 --> 00:26:25,896
...anladılar mı?
646
00:26:25,897 --> 00:26:28,732
Anlamadılarsa, diğer ikisi kalanını anlatabilir.
647
00:26:28,733 --> 00:26:30,167
Az önce olan biteni kendileri gördüler.
648
00:26:32,837 --> 00:26:33,937
Evans, ne oluyor?
649
00:26:33,938 --> 00:26:35,272
Silahını indir.
650
00:26:35,273 --> 00:26:37,074
İndir yoksa onu öldürürüm.
651
00:26:40,311 --> 00:26:42,746
Bunun iyi bir fikir olduğundan emin miyiz?
652
00:26:42,747 --> 00:26:44,915
Yani, seninkiler zaten aşağıda.
653
00:26:44,916 --> 00:26:46,116
Durumu biliyorlar.
654
00:26:46,117 --> 00:26:47,317
Durumu daha da kötüleştirmekten
başka bir şey yapmış olmayız.
655
00:26:47,318 --> 00:26:48,719
Taşları değiştirmeyeceğiz.
656
00:26:48,720 --> 00:26:49,887
...sadece tam bir rapor alabilecek...
657
00:26:49,888 --> 00:26:51,088
...kadar bir süreliğine
bağlantıyı koparacağız
658
00:26:51,089 --> 00:26:52,456
Sonra sizi geri getirip...
659
00:26:52,457 --> 00:26:53,657
...neler olduğunu anlatacağız.
660
00:26:53,658 --> 00:26:55,259
Devam et.
661
00:27:00,365 --> 00:27:02,332
Hiçbir şey olmadı.
662
00:27:02,333 --> 00:27:04,101
Cihazı kapat.
663
00:27:09,174 --> 00:27:10,240
Hala buradayız.
664
00:27:13,445 --> 00:27:15,712
Havacı, sen ne halt ediyorsun?
665
00:27:15,713 --> 00:27:17,247
Burada ölmeyeceğim.
666
00:27:17,248 --> 00:27:19,783
Dönüp başka bir çıkış bulacağız.
667
00:27:19,784 --> 00:27:22,119
Korkmuş durumdasın...
668
00:27:22,120 --> 00:27:23,720
...anlıyorum...
669
00:27:23,721 --> 00:27:25,489
...ama bu işe yaramaz...
670
00:27:25,490 --> 00:27:26,757
Vur onu!
671
00:27:26,758 --> 00:27:28,592
Beni öldürse bile,
sen hala bombayı bulabilirsin.
672
00:27:28,593 --> 00:27:29,593
Camille...
673
00:27:29,594 --> 00:27:31,028
Hiç değişmez...
674
00:27:31,029 --> 00:27:32,696
Silahı ona verirsen,
ikimizi de öldürür.
675
00:27:34,065 --> 00:27:35,199
O Lucian İttifakı'ndan.
676
00:27:52,450 --> 00:27:53,884
Onlardan biri olduğuna emin misin?
677
00:27:53,885 --> 00:27:55,819
En başından beri onda
yolunda gitmeyen bir şeyler vardı.
678
00:27:55,820 --> 00:27:58,755
Benim bilim insanı olmadığımı biliyordu...
679
00:27:58,756 --> 00:27:59,823
...ama ona bunu söylememiştim.
680
00:27:59,824 --> 00:28:02,359
Tüm bildiği adımdı.
681
00:28:02,360 --> 00:28:05,195
Telford onlara dosyalarımızı veriyor.
682
00:28:09,934 --> 00:28:12,202
Klan dövmesi.
683
00:28:12,203 --> 00:28:13,871
Muhtemelen pilot oydu.
684
00:28:13,872 --> 00:28:16,140
Sence burada onun gibi
başkaları da var mıdır?
685
00:28:16,141 --> 00:28:17,975
Hayır, sanmam.
686
00:28:17,976 --> 00:28:19,977
Sanırım planları...
687
00:28:19,978 --> 00:28:23,013
...gemiyi görünmez vaziyette...
688
00:28:23,014 --> 00:28:24,815
...çatı gibi bir yere indirmek...
689
00:28:24,816 --> 00:28:26,316
...sonra da yürüyüp gitmekti.
690
00:28:28,753 --> 00:28:29,820
İyi yakaladın.
691
00:28:39,831 --> 00:28:40,731
Radyasyon yükseliyor.
692
00:28:40,732 --> 00:28:43,233
Sanırım yaklaşıyoruz.
693
00:28:45,970 --> 00:28:47,137
Geçebilir miyiz?
694
00:28:49,140 --> 00:28:52,042
Evet, sanırım buradan geçebiliriz.
695
00:28:52,043 --> 00:28:54,945
Yine de , sürünerek geçmemiz gerek.
696
00:28:54,946 --> 00:28:56,780
Üzgünüm.
697
00:28:58,449 --> 00:29:01,418
Benim için endişelenme.
698
00:29:02,921 --> 00:29:04,054
Peki.
699
00:29:06,758 --> 00:29:08,759
Evet?
700
00:29:08,760 --> 00:29:10,727
Bu ilginç.
701
00:29:10,728 --> 00:29:12,829
Bu olmamalı.
702
00:29:12,830 --> 00:29:14,131
Ne demek istiyorsun?
703
00:29:14,132 --> 00:29:15,165
Taşlar çift halde çalışırlar...
704
00:29:15,166 --> 00:29:16,800
...birbirlerine bağlıdırlar.
705
00:29:16,801 --> 00:29:18,402
Bir bağlantının kesilmesi için...
706
00:29:18,403 --> 00:29:20,404
...komutun her iki
uçtan da alınması gerekir.
707
00:29:20,405 --> 00:29:22,239
Daha önceleri radyasyonun
sinyali kestiğine şahit olduk.
708
00:29:22,240 --> 00:29:24,408
Ama bu olayda, transfer hala sürüyor...
709
00:29:24,409 --> 00:29:26,443
Bu da sinyalin hala geçtiği anlamına gelir.
710
00:29:26,444 --> 00:29:28,745
Radyasyon sadece komut
protokollerini etkileyebilir...
711
00:29:28,746 --> 00:29:30,147
...başka bir şeyi değil.
712
00:29:30,148 --> 00:29:31,248
Sinyalin belli bölümlerini...
713
00:29:31,249 --> 00:29:32,482
...güçlendirmenin ya da....
714
00:29:32,483 --> 00:29:34,151
...parazitten kurtulması için değiştirmenin
bir yolu olabilir.
715
00:29:34,152 --> 00:29:37,287
Bu teknoloji hakkında çok araştırma yaptım.
716
00:29:37,288 --> 00:29:38,322
Yardım edebilirim.
717
00:29:38,323 --> 00:29:39,790
Albay.
718
00:29:39,791 --> 00:29:42,092
Varro sizinle konuşmak istiyor.
719
00:29:43,828 --> 00:29:45,429
Tamara bana olanları anlattı.
720
00:29:45,430 --> 00:29:47,097
Şu anda konuşmak isteyeceğiniz...
721
00:29:47,098 --> 00:29:48,398
...son kişi olduğumun farkındayım,
722
00:29:48,399 --> 00:29:49,866
...ama sanırım yardım edebilirim.
723
00:29:49,867 --> 00:29:51,134
Nasıl?
724
00:29:51,135 --> 00:29:54,338
O bombayı nasıl kapatabileceğinizi
size söyleyebilirim.
725
00:29:56,908 --> 00:29:58,909
Geminin kaportasını görüyorum.
726
00:29:58,910 --> 00:30:01,345
Neredeyse vardık.
727
00:30:21,799 --> 00:30:22,799
Kafana dikkat et.
728
00:30:25,937 --> 00:30:27,938
Bu mu?
729
00:30:32,310 --> 00:30:33,977
Evet.
730
00:30:33,978 --> 00:30:35,379
Radyasyonun kaynağı bu.
731
00:30:39,050 --> 00:30:41,218
David, ben Camille.
732
00:30:41,219 --> 00:30:43,020
Galiba bombayı bulduk.
733
00:30:45,156 --> 00:30:46,823
David, yanıt ver.
734
00:30:53,564 --> 00:30:56,500
Ben Camille Wray, beni duyan var mı?
735
00:30:59,237 --> 00:31:01,071
Çok fazla parazit var.
736
00:31:01,072 --> 00:31:03,106
A planı buraya kadarmış.
737
00:31:04,409 --> 00:31:06,310
Bunu kendi başımıza yapmalıyız.
738
00:31:08,298 --> 00:31:10,433
İttifak naquadria bombaları için...
739
00:31:10,434 --> 00:31:11,334
...oldukça sade bir tasarım kullanır.
740
00:31:11,335 --> 00:31:12,535
Buradaki önemli nokta şudur...
741
00:31:12,536 --> 00:31:14,003
...bomba hologram kabukla korunur...
742
00:31:14,004 --> 00:31:17,073
...bombayı kapatmak isteyen
bunu hissederek yapmak zorundandır.
743
00:31:17,074 --> 00:31:19,108
Tetik kablosu biraz daha incedir...
744
00:31:19,109 --> 00:31:20,376
...muhtemelen vidalanmıştır.
745
00:31:20,377 --> 00:31:22,111
Tanımanın tek yolu budur.
746
00:31:22,112 --> 00:31:23,846
Söylediklerinin gerçek olduğunu
nereden bileceğiz?
747
00:31:23,847 --> 00:31:25,214
Bu cihazları daha önce kullandım.
748
00:31:25,215 --> 00:31:26,248
Demek istediğim bu değil.
749
00:31:29,786 --> 00:31:32,288
Saldırıdan haberim yoktu, Albay.
750
00:31:32,289 --> 00:31:33,522
Olsaydı, sizi uyarırdım.
751
00:31:33,523 --> 00:31:34,957
Efendim, sanırım doğru söyüyor.
752
00:31:34,958 --> 00:31:36,926
Sandığına eminim.
753
00:31:40,130 --> 00:31:41,764
Rush taşların bağlantısını koparamazsa...
754
00:31:41,765 --> 00:31:43,499
...artık bir önemi yok zaten.
755
00:31:43,500 --> 00:31:44,867
Belki...
756
00:31:44,868 --> 00:31:46,168
Ama bu kadar basitse...
757
00:31:46,169 --> 00:31:48,204
...yani çabucak anlatılabilirse...
758
00:31:48,205 --> 00:31:49,772
..diyelim ki, bir kaç saniyede?
759
00:31:49,773 --> 00:31:51,107
Bir FTL sıçraması.
760
00:31:51,108 --> 00:31:54,076
Bağlantıyı kasten koparacaksınız.
761
00:31:54,077 --> 00:31:56,078
Bunu yapamayız. Daha FTL'den yeni çıktık.
762
00:31:56,079 --> 00:31:57,847
Bu kadar erken sıçrarsak,
motorlara zarar verebiliriz.
763
00:31:57,848 --> 00:31:59,148
Felaket mi olur,
764
00:31:59,149 --> 00:32:00,249
...yoksa idare eder miyiz?
765
00:32:01,985 --> 00:32:04,120
İdare ederiz, sanırım.
766
00:32:04,121 --> 00:32:06,122
Ama tek atış hakkımız var...
767
00:32:06,123 --> 00:32:07,790
FTL'e bir kere döndükten sonra,
bu sefer erken çıkarsak...
768
00:32:07,791 --> 00:32:09,425
...motorları tamamen patlatırız.
769
00:32:09,426 --> 00:32:12,061
En fazla 10, belki 12 saniyemiz olacak.
770
00:32:12,062 --> 00:32:14,030
Sence yeterli mi?
771
00:32:14,031 --> 00:32:16,999
Evet, sanırım mesajı iletebilirim.
772
00:32:21,304 --> 00:32:23,939
Zamanlayıcısı olmalı.
773
00:32:23,940 --> 00:32:26,008
Pilot güvenli bir uzaklığa...
774
00:32:26,009 --> 00:32:27,343
...gitmeye çalışacaktı.
775
00:32:27,344 --> 00:32:29,879
Ne kadar var?
776
00:32:29,880 --> 00:32:32,014
Bundan emin olmanın bir yolu yok...
777
00:32:32,015 --> 00:32:34,016
...ama kaza olduktan sonra
belli bir süre geçti.
778
00:32:34,017 --> 00:32:36,152
Her an patlayabilir.
779
00:32:36,153 --> 00:32:37,987
Zarar görmüş olması da mümkün...
780
00:32:37,988 --> 00:32:39,388
...hiç patlamayabilir de.
781
00:32:39,389 --> 00:32:41,957
Ya da her an patlayabilir.
782
00:32:45,062 --> 00:32:47,530
Bir şey deneyeceğim.
783
00:32:54,137 --> 00:32:56,405
Sanırım bir tür hologram.
784
00:33:11,221 --> 00:33:13,089
Bomba aşağıda, hissedebiliyorum.
785
00:33:15,492 --> 00:33:19,061
Bunu görmeden yapmak zorundayız.
786
00:33:20,530 --> 00:33:22,264
Tam olarak ne yapacağız?
787
00:33:22,265 --> 00:33:26,469
O kısmını henüz bulamadım.
788
00:33:29,239 --> 00:33:31,173
Senatör...
789
00:33:31,174 --> 00:33:32,541
İşta buradasınız.
790
00:33:32,542 --> 00:33:34,510
Size ihtiyacımız var.
791
00:33:34,511 --> 00:33:35,845
FTL sıçraması deneyeceğiz.
792
00:33:35,846 --> 00:33:37,346
Biliyorum...
793
00:33:37,347 --> 00:33:39,315
...hepsi bir ittifak askerinin
sözlerine dayanarak oluyor.
794
00:33:39,316 --> 00:33:42,318
Fazla seçeneğimizin olduğunu sanmıyorum.
795
00:33:42,319 --> 00:33:43,586
Buraya hiç gelmemeliydim.
796
00:33:43,587 --> 00:33:45,254
Komitemde bunun yalnızca vakit kaybı olduğunu...
797
00:33:45,255 --> 00:33:46,455
...tek önceliğimizin...
798
00:33:46,456 --> 00:33:47,857
...ittifak tehdidi olması gerektiğini...
799
00:33:47,858 --> 00:33:49,458
...söyleyenler vardı.
800
00:33:49,459 --> 00:33:51,093
Ama ben onları dinlemedim.
801
00:33:51,094 --> 00:33:52,194
Evdeki insanlar için...
802
00:33:52,195 --> 00:33:54,330
...endişelendiğini biliyorum.
803
00:33:54,331 --> 00:33:55,865
Ben de endişeliyim...
804
00:33:55,866 --> 00:33:57,867
Ama Destiny hakkında yanılıyorsun.
805
00:33:58,935 --> 00:34:00,336
Diğer Rush kendi zaman çizgisinde...
806
00:34:00,337 --> 00:34:01,704
...kalmaya gönüllü olanlardan...
807
00:34:01,705 --> 00:34:04,039
...birinin de ben olduğunu söylemişti.
808
00:34:04,040 --> 00:34:07,209
Sence bunu gerçekten yapmış olabilir misin?
809
00:34:09,079 --> 00:34:13,082
Babam biz devam edebilelim diye öldü.
810
00:34:13,083 --> 00:34:15,284
Bunun bir nedeni olduğuna inanıyorum.
811
00:34:15,285 --> 00:34:18,187
Buranın bir parçası olduğumu hissediyorum.
812
00:34:18,188 --> 00:34:19,955
Önemli bir parçası.
813
00:34:23,026 --> 00:34:27,163
Büyük bir silindirik parça var.
814
00:34:27,164 --> 00:34:30,332
Sonunda da bir tür conta.
815
00:34:33,537 --> 00:34:35,905
Bir sürü kablo var.
816
00:34:35,906 --> 00:34:37,940
Bilmiyorum, kabloları...
817
00:34:37,941 --> 00:34:40,176
...rastgele çekmeye başlayabilirim ama...
818
00:34:42,412 --> 00:34:43,312
Dinle...
819
00:34:43,313 --> 00:34:45,181
Dış kabuk holografiktir,
820
00:34:45,182 --> 00:34:47,216
...iç kaplamayı çiviyle çıkar.
821
00:34:47,217 --> 00:34:48,951
Tetik kablosu biraz daha incedir, vidalıdır.
822
00:34:48,952 --> 00:34:51,153
Kabloyu çekme, bomba patlar.
823
00:34:51,154 --> 00:34:52,288
Çiviyi baskılayarak...
824
00:34:52,289 --> 00:34:53,823
...tabana ittir ve...
825
00:34:56,226 --> 00:34:57,526
Çivi...
826
00:34:57,527 --> 00:34:58,861
Bize bir çivi gerek...
827
00:35:00,530 --> 00:35:01,530
Bende var...
828
00:35:03,533 --> 00:35:04,834
Ne oldu?
829
00:35:04,835 --> 00:35:06,035
Anladılar mı?
830
00:35:06,036 --> 00:35:08,270
Bilmiyorum.
831
00:35:08,271 --> 00:35:10,539
Albay Young, ben Rush, iletişim laboratuvarındayım.
832
00:35:10,540 --> 00:35:12,174
Görmeniz gereken bir şey var.
833
00:35:12,175 --> 00:35:13,142
Geliyorum.
834
00:35:15,078 --> 00:35:17,379
Buldum.
835
00:35:17,380 --> 00:35:19,114
Tetik kablosu vidalı..
836
00:35:19,115 --> 00:35:20,449
Bul, ama çekme.
837
00:35:20,450 --> 00:35:22,418
Biliyorum, patlar.
838
00:35:22,419 --> 00:35:23,986
Peki...
839
00:35:23,987 --> 00:35:25,087
Peki ya şimdi?
840
00:35:25,088 --> 00:35:27,022
Duymadın mı?
841
00:35:28,558 --> 00:35:31,227
Hayır ben....
842
00:35:31,228 --> 00:35:32,161
Son kısmı kaçırdım.
843
00:35:32,162 --> 00:35:33,162
Senin duymuş olmanı umuyordum.
844
00:35:40,904 --> 00:35:42,037
Tanrım...
845
00:35:42,038 --> 00:35:46,041
Neye bakıyoruz?
846
00:35:46,042 --> 00:35:47,476
Bu güçlendirilmiş komut sinyali.
847
00:35:47,477 --> 00:35:49,578
Ama artık zihin transferi...
848
00:35:49,579 --> 00:35:51,580
...frekanslarının içine gömülmüş.
849
00:35:51,581 --> 00:35:53,015
Yani, bağlantıyı koparabileceğini mi...
850
00:35:53,016 --> 00:35:55,050
...söylüyorsun.
851
00:35:55,051 --> 00:35:56,318
Evet.
852
00:35:56,319 --> 00:35:59,088
Daha önce de yapabilirdim...
853
00:35:59,089 --> 00:36:01,223
...tabii ki Dr. Covel...
854
00:36:01,224 --> 00:36:03,525
...çabalarımızı sabote etmeseydi.
855
00:36:03,526 --> 00:36:04,927
Ne?
856
00:36:04,928 --> 00:36:05,995
Anahtar algoritmalardan birini değiştirmiş.
857
00:36:05,996 --> 00:36:06,862
Kontrol ettim.
858
00:36:13,069 --> 00:36:14,136
Peki, ben yaptım.
859
00:36:15,171 --> 00:36:17,573
Geri döndüğümüzde Geiger sayacını gördüm....
860
00:36:17,574 --> 00:36:21,543
...beni anlamak zorundasınız.
861
00:36:21,544 --> 00:36:24,980
O radyasyon seviyeleriyle hayatta kalamazlar.
862
00:36:24,981 --> 00:36:26,982
Sen ne diyorsun?
863
00:36:26,983 --> 00:36:28,918
Bedenlerimiz...
864
00:36:28,919 --> 00:36:30,019
...çoktan öldüler.
865
00:36:30,020 --> 00:36:31,654
Ben...
866
00:36:31,655 --> 00:36:33,555
...paniğe kapıldım.
867
00:36:33,556 --> 00:36:35,224
Düşünmek için biraz zamana ihtiyacım vardı.
868
00:36:35,225 --> 00:36:36,659
Bağlantının ucunda birisi öldüğünde ...
869
00:36:36,660 --> 00:36:38,127
...neler olduğunu biliyorsun.
870
00:36:38,128 --> 00:36:39,595
Hayır.
871
00:36:39,596 --> 00:36:40,629
Dr. Perry zayıf düşmüştü.
872
00:36:40,630 --> 00:36:42,064
Sağlıklı bir insanın kurtulabilmesi...
873
00:36:42,065 --> 00:36:43,933
...hala mümkün.
874
00:36:43,934 --> 00:36:45,467
Sen ne yaptın?
875
00:36:45,468 --> 00:36:47,102
Kendini bu yeni beden
sayesinde mi kurtaracaktın?
876
00:36:47,103 --> 00:36:48,203
Yaptığın bu mu?
877
00:36:48,204 --> 00:36:49,471
Neden onlar yaşasın da biz ölelim?
878
00:36:49,472 --> 00:36:51,540
Bizi bu duruma onlar soktu.
879
00:36:51,541 --> 00:36:54,944
Onlar için risk almak kolaydı tabii...
880
00:36:54,945 --> 00:36:56,312
...nasıl olsa sonuçlarından...
881
00:36:56,313 --> 00:36:57,246
...etkilenmeyeceklerdi!
882
00:36:59,382 --> 00:37:01,583
Albay...
883
00:37:01,584 --> 00:37:02,651
Albay Young,
884
00:37:02,652 --> 00:37:06,121
Varro'yu buraya alabilir miyiz?
885
00:37:06,122 --> 00:37:07,656
Talimatları tekrar anlatabilir.
886
00:37:07,657 --> 00:37:10,025
Siz de bizi geri gönderirsiniz.
887
00:37:10,026 --> 00:37:11,060
Ben bir yere gitmiyorum.
888
00:37:12,329 --> 00:37:14,063
Seçme hakkın yok.
889
00:37:14,064 --> 00:37:16,098
Tekrar denemeliyiz.
890
00:37:16,099 --> 00:37:18,233
Hangisinin tetik kablosu olduğunu biliyoruz.
891
00:37:18,234 --> 00:37:20,002
Çekmeyin dedi.
892
00:37:20,003 --> 00:37:21,603
Öyleyse yerinden kurtarmak
için başka bir yol buluruz.
893
00:37:21,604 --> 00:37:24,340
Ama yanılırsak bomba patlar!
894
00:37:24,341 --> 00:37:25,941
Nasıl olsa patlayacak, değil mi?
895
00:37:25,942 --> 00:37:27,576
Kaybedecek neyimiz var?
896
00:37:27,577 --> 00:37:29,278
Ya dışarıdaki insanlara ne olacak?
897
00:37:29,279 --> 00:37:30,980
Şu anda buradan tahliye...
898
00:37:30,981 --> 00:37:32,414
...edilldiğini farzettiğimiz insanlara?
899
00:37:32,415 --> 00:37:34,750
Her saniye...
900
00:37:34,751 --> 00:37:38,220
...onlara buradan mümkün olduğunca...
901
00:37:38,221 --> 00:37:41,957
...uzaklaşma şansı verecektir.
902
00:37:44,127 --> 00:37:45,494
Haklısın.
903
00:37:48,365 --> 00:37:53,435
Demek ki oturup...
904
00:37:53,436 --> 00:37:55,971
...patlamasını bekleyeceğiz.
905
00:38:19,496 --> 00:38:21,196
Bak ben...
906
00:38:21,197 --> 00:38:25,300
...seninle iyi geçinemediğimiz için...
907
00:38:25,301 --> 00:38:28,170
...üzgünüm, Ronald.
908
00:38:28,171 --> 00:38:32,241
Sadece olaylara bakışımız farklı...
909
00:38:32,242 --> 00:38:35,210
Sen harekete geçmeyi seviyorsun...
910
00:38:35,211 --> 00:38:36,779
...ben de işleri konuşarak halletmeyi.
911
00:38:36,780 --> 00:38:40,482
Eh, madem buradayız...
912
00:38:40,483 --> 00:38:44,286
...bir yere de gitmiyoruz...
913
00:38:44,287 --> 00:38:45,621
...konuşalım o zaman.
914
00:38:54,764 --> 00:38:58,133
Söyleyecek başka bir şey bulamıyorum.
915
00:39:08,111 --> 00:39:10,779
Üzgünüm...
916
00:39:15,552 --> 00:39:17,086
Unutmayın, kabloyu çekmeyin.
917
00:39:17,087 --> 00:39:19,455
Anladım.
918
00:39:19,456 --> 00:39:21,356
Bunun için hazır mısınız?
919
00:39:31,434 --> 00:39:33,836
Son bir şey daha, Albay.
920
00:39:33,837 --> 00:39:36,705
Chloe'ye onunla gurur
duyduğumu söyler misiniz?
921
00:39:36,706 --> 00:39:38,807
Tabii ki.
922
00:40:29,659 --> 00:40:30,626
Bir haber var mı?
923
00:40:32,562 --> 00:40:33,695
Henüz yok.
924
00:40:33,696 --> 00:40:36,598
Döneli saatler oldu.
925
00:40:36,599 --> 00:40:39,735
Biliyorum.
926
00:40:39,736 --> 00:40:41,036
Taşların üzerinde 24 saat birilerini bulunduruyoruz,...
927
00:40:41,037 --> 00:40:43,272
...ta ki bağlantı kuruluncaya dek.
928
00:40:43,273 --> 00:40:44,406
Bağlantı kurabilirsek...
929
00:40:51,514 --> 00:40:52,614
Başkentte oturan...
930
00:40:52,615 --> 00:40:56,318
...bir arkadaşın olduğunu duydum.
931
00:40:56,319 --> 00:40:58,520
Sharon..
932
00:40:58,521 --> 00:41:00,355
Aslında...
933
00:41:00,356 --> 00:41:02,224
...benim için arkadaştan ötedir.
934
00:41:04,761 --> 00:41:06,228
Keşke onunla bir kez daha...
935
00:41:06,229 --> 00:41:08,197
...konuşabilseydim.
936
00:41:08,198 --> 00:41:10,732
Ona benim için ne kadar
önemli olduğunu söyleyebilseydim..
937
00:41:10,733 --> 00:41:13,235
Evet.
938
00:41:15,238 --> 00:41:16,705
Ben de annemi düşünüyordum.
939
00:41:20,443 --> 00:41:23,345
İkimizin arası...
940
00:41:23,346 --> 00:41:24,713
...pek iyi değildi.
941
00:41:26,583 --> 00:41:31,587
Orduya katılmamı hiçbir zaman istemedi.
942
00:41:36,226 --> 00:41:40,295
Onu son gördüğümde...
943
00:41:40,296 --> 00:41:41,763
...ona istediğim her şeyi söyleyemedim.
944
00:41:45,902 --> 00:41:49,671
O senin annen, Ron.
945
00:41:49,672 --> 00:41:50,772
Anneler bilir.
946
00:41:55,745 --> 00:41:58,847
Her neyse, eminim işler yakında hallolur...
947
00:41:58,848 --> 00:42:03,285
Sen de çok yakında
gidip ona kendin söylersin...
948
00:42:04,587 --> 00:42:07,656
Doğru.
949
00:42:07,657 --> 00:42:10,792
Çok yakında.