1 00:00:02,330 --> 00:00:03,450 Destiny'nin misyonunun gerçek nedenini... 2 00:00:03,933 --> 00:00:07,433 ...bulmaya yaklaşmış olabilirim. 3 00:00:08,208 --> 00:00:10,576 Bunca zamandır geminin kontrolü... 4 00:00:10,577 --> 00:00:11,978 ...sendeydi. 5 00:00:11,979 --> 00:00:13,346 Neden kimseye söylemedin? 6 00:00:13,347 --> 00:00:16,215 Lucian İttifakı dünyaya saldırmayı planlıyor. 7 00:00:16,216 --> 00:00:17,650 Riley'yi öldürdüm. 8 00:00:17,651 --> 00:00:19,886 Ellerimle boğdum onu. 9 00:00:19,887 --> 00:00:21,954 Sen iyi bir komutansın. 10 00:00:21,955 --> 00:00:23,256 Bu insanları evlerine götürmekten... 11 00:00:23,257 --> 00:00:25,091 ...başka bir görevimiz yok. 12 00:00:25,092 --> 00:00:26,692 Eve dönmek gibi bir durum hiç bir zaman olmadı. 13 00:00:26,693 --> 00:00:28,060 Söz konusu olan gittiğimiz yere ulaşmaktı. 14 00:00:28,061 --> 00:00:31,030 Misyonumuz işte buydu. 15 00:00:31,031 --> 00:00:33,065 Gözaltında olmanın iyi bir nedeni var. 16 00:00:33,066 --> 00:00:35,034 Sadece şimdi ne yapacağız, onu merak ediyorum. 17 00:00:35,035 --> 00:00:37,236 Bunun kararını sen veremezsin. 18 00:00:39,306 --> 00:00:40,706 Eğilin! 19 00:00:40,707 --> 00:00:42,041 Anadünya Komutanlığı'nın onların sağladığı bilgilere ihtiyacı var... 20 00:00:42,042 --> 00:00:43,876 Bu tutukluların... 21 00:00:43,877 --> 00:00:45,044 ...saldırıların önünü kesmek için... 22 00:00:45,045 --> 00:00:46,679 ...gerekli bilgilere sahip olmaları oldukça mümkün. 23 00:00:46,680 --> 00:00:48,080 Ginn ve ben, Destiny yıldızda şarj olurken... 24 00:00:48,081 --> 00:00:50,216 ...dokuzuncu sembolu çevirip... 25 00:00:50,217 --> 00:00:51,817 ...Dünya'ya nasıl döneceğimizi bulduk. 26 00:00:51,818 --> 00:00:53,953 Bir şekilde, zamanda geriye doğru yolculuk yaptım. 27 00:00:53,954 --> 00:00:55,755 Dünyayı çevirmesinler. 28 00:00:55,756 --> 00:00:57,223 İşe yaramıyor. Bunu yaparlarsa hepsi ölecek. 29 00:00:57,224 --> 00:00:59,325 İnsanları korkutmayı bırakıp sadede gelir misin? 30 00:00:59,326 --> 00:01:00,927 Üç saniye bekleyip beni takip edin. 31 00:01:00,928 --> 00:01:02,662 Bağlantı kuruldu.... 32 00:01:02,663 --> 00:01:05,064 ...ama dünyaya dönmeyi başarabilen bir tek sen vardın. 33 00:01:12,839 --> 00:01:13,873 Hoşgeldin, Davis. 34 00:01:13,874 --> 00:01:16,409 Everett.. 35 00:01:16,410 --> 00:01:17,743 Neler oldu? 36 00:01:17,744 --> 00:01:19,211 Anlatması uzun sürer. 37 00:01:20,714 --> 00:01:21,948 Bağlantının sadece kısa bir an sürdüğünü, 38 00:01:21,949 --> 00:01:23,382 ...bu nedenle... 39 00:01:23,383 --> 00:01:24,584 ...sadece senin geçmeyi başarabildiğini 40 00:01:24,585 --> 00:01:25,418 ...biliyoruz. 41 00:01:25,419 --> 00:01:27,353 Peki diğerlerine ne oldu? 42 00:01:27,354 --> 00:01:29,655 Kararsız bir solucan deliğinde öldüler,... 43 00:01:29,656 --> 00:01:32,024 ...hepsi bu. 44 00:01:32,025 --> 00:01:34,093 Diğer ben? 45 00:01:34,094 --> 00:01:35,895 Diğer Destiny'den... 46 00:01:35,896 --> 00:01:38,130 ...çok değerli bir parçayı almaya çalışırken.. 47 00:01:38,131 --> 00:01:39,899 ...öldü. 48 00:01:39,900 --> 00:01:41,901 Bir kazâ oldu. 49 00:01:43,837 --> 00:01:45,237 David?... 50 00:01:47,107 --> 00:01:48,407 Biliyorum, anlaması güç... 51 00:01:48,408 --> 00:01:50,343 Hayır... 52 00:01:50,344 --> 00:01:53,045 Anlıyorum... 53 00:01:53,046 --> 00:01:55,681 ...kısmen. 54 00:01:55,682 --> 00:01:57,283 Her neyse, böyle şeylerin olabileceğini... 55 00:01:57,284 --> 00:01:59,452 ...bilecek kadar uzun bir zamandır programın içindeyim... 56 00:01:59,453 --> 00:02:01,020 ...ama bunu Senatör Michaels'a açıklamak... 57 00:02:01,021 --> 00:02:02,421 ...pek kolay olmadı. 58 00:02:02,422 --> 00:02:03,856 Dünya dışı harcamalar komitesinin... 59 00:02:03,857 --> 00:02:05,858 ...yeni başkanı mı? 60 00:02:05,859 --> 00:02:07,994 Benim geri dönmem gerek, ama kendisi buraya gelecek. 61 00:02:07,995 --> 00:02:10,329 Bu son fiyaskoyu derinlemesine inceleyecektir,... 62 00:02:10,330 --> 00:02:11,697 ...ama asıl ilgilendiği şey Rush'ın.. 63 00:02:11,698 --> 00:02:13,265 ...tanrıdan aldığı şu küçük işaret. 64 00:02:13,266 --> 00:02:14,700 Ben böyle bir şey söylemedim. 65 00:02:16,837 --> 00:02:18,237 ...ama dünyadakilerin çoğu böyle diyor. 66 00:02:18,238 --> 00:02:22,308 Bu durum oldukça heyecan uyandırdı. 67 00:02:24,144 --> 00:02:26,479 Başka bir İkarus üssünü kurmaya değer mi değmez mi... 68 00:02:26,480 --> 00:02:28,381 ...öğrenmek istiyorlar. 69 00:02:28,382 --> 00:02:32,284 Başka bir gezegen bulup... 70 00:02:32,285 --> 00:02:33,219 ...bağlantı oluşturabilseler bile... 71 00:02:33,220 --> 00:02:34,720 ...bu yolculuğun bileti hala tek yöne. 72 00:02:34,721 --> 00:02:36,856 Sen, ben ve bu gemideki diğerleri... 73 00:02:36,857 --> 00:02:38,691 ...hiç bir yere gitmiyor. 74 00:02:38,692 --> 00:02:39,925 Yine de biraz malzeme almak iyi olurdu. 75 00:02:39,926 --> 00:02:41,460 Senatörle ben yer değişmeliyim... 76 00:02:41,461 --> 00:02:43,062 ...adamlarımla konuşur... 77 00:02:43,063 --> 00:02:46,799 ...uluslararası ortaklarımızla bu işlerin nasıl döndüğünü öğrenmeye çalışırım. 78 00:02:46,800 --> 00:02:48,234 Peki. 79 00:02:48,235 --> 00:02:50,269 Erkek bir gönüllüye de ihtiyacımız var. 80 00:02:50,270 --> 00:02:52,004 Senatör, Rush'ın bulgularını doğrulaması için... 81 00:02:52,005 --> 00:02:53,406 ...yanında bir bilimadamı getiriyor. 82 00:02:53,407 --> 00:02:55,107 Bunun için mükemmel bir adayım var. 83 00:02:55,108 --> 00:02:56,008 Camile.... 84 00:02:56,009 --> 00:02:57,410 Gemide eve gitmek için... 85 00:02:57,411 --> 00:02:59,278 ...taşları hiç kullanmamış tek kişi. 86 00:02:59,279 --> 00:03:01,981 Hala da böyle bir niyeti yok. 87 00:03:01,982 --> 00:03:04,784 Bu durumda belki de ona gitme emri vermelisin. 88 00:03:04,785 --> 00:03:06,452 Buraya geldiğimizde... 89 00:03:06,453 --> 00:03:07,653 ...dengesizliğin eşiğindeydi. 90 00:03:07,654 --> 00:03:08,921 Eğer biraz tatil yapması gereken birisi varsa o da... 91 00:03:08,922 --> 00:03:12,091 Peki o zaman, emri vereceğim. 92 00:03:14,161 --> 00:03:16,762 Bu iş senin başının altından çıktı, değil mi? 93 00:03:16,763 --> 00:03:20,232 Zamanımız az, Çavuş. 94 00:03:20,233 --> 00:03:23,235 Benim dinlenip gevşemeye ihtiyacım yok. 95 00:03:23,236 --> 00:03:25,037 Evet, anlıyorum. 96 00:03:25,038 --> 00:03:26,238 Sen kusursuz bir askersin. 97 00:03:26,239 --> 00:03:29,041 Hiç yorulmayan, güçlü... 98 00:03:29,042 --> 00:03:30,776 ...ve korkusuz. 99 00:03:30,777 --> 00:03:32,445 Artık bu meseleyi kapatabilir miyiz? 100 00:03:40,921 --> 00:03:43,789 Kendinizi tanıtın. 101 00:03:43,790 --> 00:03:44,857 Neler oluyor? 102 00:03:44,858 --> 00:03:46,258 Kendinizi hemen tanıtın! 103 00:03:46,259 --> 00:03:48,961 Ben Camile Wray, bu da Başçavuş Ronald Greer. 104 00:03:48,962 --> 00:03:50,229 Kimlik doğrulama kodu? 105 00:03:50,230 --> 00:03:53,132 1-7-0-0-5-8-6.. 106 00:03:54,835 --> 00:03:56,368 Neler oluyor? 107 00:03:56,369 --> 00:03:57,837 Bu planlı bir bağlantı. 108 00:03:57,838 --> 00:04:00,172 Rahat, çavuş. 109 00:04:00,173 --> 00:04:02,007 Kusura bakma, Camile. 110 00:04:02,008 --> 00:04:03,542 Senatör Michaels ve Dr. Covel'a konu hakkında bilgi verildi... 111 00:04:03,543 --> 00:04:05,211 ..ama sizi uyaracak zaman olmadı. 112 00:04:05,212 --> 00:04:08,214 En üst düzeyde terör saldırısı alarmındayız. 113 00:04:09,483 --> 00:04:11,217 Ne oldu peki? 114 00:04:11,218 --> 00:04:12,518 Henüz bir şey olmadı. 115 00:04:12,519 --> 00:04:14,153 Ama Luccian İttifakı'nın... 116 00:04:14,154 --> 00:04:16,222 ...bir saldırı başlatmak üzere olduğu istihbaratını aldık. 117 00:04:16,223 --> 00:04:18,360 Hedef Anadünya Komutanlığı. 118 00:04:32,777 --> 00:04:34,512 Bu adamın bizi denetlemek için... 119 00:04:34,513 --> 00:04:36,113 ...gönderildiğinden haberiniz var mıydı? 120 00:04:36,114 --> 00:04:37,281 Sanırım öyle... 121 00:04:37,282 --> 00:04:38,149 Kendisi Yıldız Geçidi Komutanlığı'nın... 122 00:04:38,150 --> 00:04:39,150 ...yeni araştırma şefi. 123 00:04:39,151 --> 00:04:41,952 Hovel ya da Shovel,.. 124 00:04:41,953 --> 00:04:43,220 ...ona benzer bir şey. 125 00:04:43,221 --> 00:04:44,722 Covel olacak. 126 00:04:44,723 --> 00:04:47,057 Dr. Andrew Covel.. 127 00:04:47,058 --> 00:04:48,792 Programa katılmadan önce... 128 00:04:48,793 --> 00:04:50,895 ...Cornell'de kısa bir süre birlikte çalışmıştık. 129 00:04:50,896 --> 00:04:53,597 Rush, yanıt ver. 130 00:04:53,598 --> 00:04:54,732 Devam et. 131 00:04:54,733 --> 00:04:57,001 Konuklarımız geldi. 132 00:04:59,571 --> 00:05:02,072 Hemen geliyorum. 133 00:05:08,079 --> 00:05:10,915 Nasıl birisi? 134 00:05:12,717 --> 00:05:14,084 Aslında onu pek tanımıyorum. 135 00:05:14,085 --> 00:05:16,187 Ama onunla birlikte çalıştığınızı söylemiştin. 136 00:05:16,188 --> 00:05:19,323 Evet ama ne diyebilirim ki? 137 00:05:19,324 --> 00:05:21,659 Sır saklamayı... 138 00:05:21,660 --> 00:05:23,027 ...seven cinsten bir adam. 139 00:05:24,829 --> 00:05:27,298 Biz o cinsi iyi biiriz. 140 00:05:29,935 --> 00:05:31,468 İnanılmaz. 141 00:05:31,469 --> 00:05:32,903 Tasarımı Samanyolu ve Pegasus galaksilerinde gördüğümüz... 142 00:05:32,904 --> 00:05:34,738 ...antik teknolojilerden bile öncesine ait. 143 00:05:34,739 --> 00:05:36,240 Oldukça büyük bir gemi. 144 00:05:36,241 --> 00:05:38,142 Nereden başlayalım? 145 00:05:38,143 --> 00:05:40,911 Öncelikle bazı şeyleri açıklığa kavuşturalım. 146 00:05:40,912 --> 00:05:42,313 Yaşadığımız son olaydan yola çıkarak, 147 00:05:42,314 --> 00:05:43,881 ...artık bir yıldızın içinde... 148 00:05:43,882 --> 00:05:45,749 ...geçit tuşlama olayını... 149 00:05:45,750 --> 00:05:47,885 ...bitirdiğimizden yüzde yüz emin olmak istiyorum. 150 00:05:47,886 --> 00:05:50,287 Bu soruyu soracağınız kişi ben değilim. 151 00:05:50,288 --> 00:05:52,389 Aldığınız emirlerin en başında... 152 00:05:52,390 --> 00:05:54,992 ...bu insanları evlerine götürmek geliyor. 153 00:05:54,993 --> 00:05:57,027 Mümkünse onları öldürmeden tabii ki. 154 00:05:57,028 --> 00:05:58,395 Yanılmıyorsam,... 155 00:05:58,396 --> 00:05:59,296 ...elemanlarımızın hepsi bunu onaylamıştı. 156 00:05:59,297 --> 00:06:00,364 Rakamlar güzeldi... 157 00:06:00,365 --> 00:06:01,765 ...ama işin doğrusu... 158 00:06:01,766 --> 00:06:03,701 ...bir yıldızın içindeki koşullar önceden kestirilemez. 159 00:06:03,702 --> 00:06:04,969 Diğer Destiny kaybolmadan önce... 160 00:06:04,970 --> 00:06:06,704 ....kayıtlarına kimsenin bir göz atamaması... 161 00:06:06,705 --> 00:06:09,006 ...büyük talihsizlik. 162 00:06:09,007 --> 00:06:10,708 Yedek parçalara ihtiyacımız vardı. 163 00:06:10,709 --> 00:06:12,276 Fazla zamanımız yoktu. 164 00:06:12,277 --> 00:06:13,444 Bu anlaşılabilir. 165 00:06:13,445 --> 00:06:15,412 Ne yazık ki... 166 00:06:15,413 --> 00:06:17,081 ...artık gerçekte neler olduğunu asla bilemeyeceğiz. 167 00:06:17,082 --> 00:06:20,417 Diğer Rush'ın yalan söylediğini varsayıyorsunuz. 168 00:06:20,418 --> 00:06:21,652 O adamla ilgili izlenimlerim, Albay,... 169 00:06:21,653 --> 00:06:23,854 ...tamamen sizin raporlarınıza dayanıyor. 170 00:06:23,855 --> 00:06:25,122 Farklılıklarımız vardı... 171 00:06:25,123 --> 00:06:26,257 ...ama bu kez onu desteklemeye hazırdım... 172 00:06:26,258 --> 00:06:27,758 ...görevin devam etmesine... 173 00:06:27,759 --> 00:06:29,026 ...yetecek kadar adam bulana dek... 174 00:06:29,027 --> 00:06:30,361 ...onu destekledim. 175 00:06:30,362 --> 00:06:31,395 Geç kaldığım için üzgünüm. 176 00:06:31,396 --> 00:06:33,130 Her zamanki gibi güç dağıtımıyla ilgili... 177 00:06:33,131 --> 00:06:34,131 ...sorunlar ççıktı. 178 00:06:34,132 --> 00:06:36,033 Dr. Rush, Senator Michaels,.. 179 00:06:36,034 --> 00:06:37,701 ...sanırım Dr. Covel'ı tanıyorsunuz. 180 00:06:37,702 --> 00:06:38,836 Andrew.. 181 00:06:38,837 --> 00:06:40,170 Seni gördüğüme sevindim, Nicholas. 182 00:06:40,171 --> 00:06:41,405 Peki,.. 183 00:06:41,406 --> 00:06:42,940 ...nelerden bahsediyordunuz? 184 00:06:44,209 --> 00:06:46,910 Albay Young'a Chloe'yi görmeyi... 185 00:06:46,911 --> 00:06:48,312 ...ne çok istediğimden bahsediyordum. 186 00:06:48,313 --> 00:06:49,947 Babasıyla yakın arkadaştık... 187 00:06:49,948 --> 00:06:52,683 ...kendisini de küçüklüğünden bu yana tanırım. 188 00:06:52,684 --> 00:06:53,717 Tabii ki. 189 00:06:53,718 --> 00:06:56,186 Chloe köprüüstünde. Sizi götüreyim. 190 00:07:05,063 --> 00:07:06,830 Bu düşündüğüm şey mi? 191 00:07:06,831 --> 00:07:08,399 Binayı radyasyon taramasından geçiriyoruz. 192 00:07:08,400 --> 00:07:11,869 İttifak bazı dünya dışı üslerimize sızıp... 193 00:07:11,870 --> 00:07:13,070 ...naquadria bombaları... 194 00:07:13,071 --> 00:07:14,204 ...yerleştirmeyi başarmıştı. 195 00:07:15,840 --> 00:07:17,041 Her yer temiz, efendim. 196 00:07:17,042 --> 00:07:18,242 Teşekkürler, devam edin. 197 00:07:18,243 --> 00:07:19,877 Emredersiniz. 198 00:07:19,878 --> 00:07:21,712 Sizi dışarıda bekleyen... 199 00:07:21,713 --> 00:07:22,846 ...refakatçiler var. 200 00:07:22,847 --> 00:07:24,348 Nereye gitmek istiyorsanız sizi götürecekler. 201 00:07:24,349 --> 00:07:26,383 Saygısızlık etmek istemem ama, işler bu durumdayken... 202 00:07:26,384 --> 00:07:27,451 ...sanırım burada kalmam daha iyi olacak. 203 00:07:29,721 --> 00:07:30,854 Çok düşüncelisin, Çavuş... 204 00:07:30,855 --> 00:07:31,922 ...ama biz hallederiz. 205 00:07:31,923 --> 00:07:34,058 Bakın Albay, bu adamları iyi tanırım. 206 00:07:34,059 --> 00:07:36,026 Onlarla daha önce uğraşmıştım. 207 00:07:36,027 --> 00:07:37,961 Bazılarımızın tersine... 208 00:07:37,962 --> 00:07:39,963 ...onlara hiçbir zaman güvenmedim. 209 00:07:39,964 --> 00:07:42,966 Bunu bir tavsiye olarak alıyorum... 210 00:07:42,967 --> 00:07:44,068 ...ama artık, gidebilirsin. 211 00:07:44,069 --> 00:07:46,704 Emredersiniz, efendim. 212 00:08:02,354 --> 00:08:03,420 Çok güzel. 213 00:08:10,028 --> 00:08:11,061 Chloe?.. 214 00:08:15,867 --> 00:08:17,868 Senatör Michaels, siz misiniz? 215 00:08:17,869 --> 00:08:18,869 Evet. 216 00:08:18,870 --> 00:08:20,137 Aman tanrım. 217 00:08:20,138 --> 00:08:21,372 Merhaba, tatlım. 218 00:08:23,074 --> 00:08:24,208 Şuna da bakın... 219 00:08:25,677 --> 00:08:26,910 Destiny'ye hoşgeldiniz. 220 00:08:26,911 --> 00:08:29,279 Bu inanılmaz. 221 00:08:29,280 --> 00:08:31,382 Ne yapıyordun? 222 00:08:31,383 --> 00:08:34,284 Geminin FTL sıçrama kayıtlarını inceliyordum. 223 00:08:34,285 --> 00:08:37,187 Manuel seyrin hassasiyetini... 224 00:08:37,188 --> 00:08:38,088 ...geliştirmeye çalışıyorduk. 225 00:08:38,089 --> 00:08:39,022 Ciddi mi? 226 00:08:39,023 --> 00:08:40,424 Yeni Chloe böyle işte... 227 00:08:40,425 --> 00:08:41,725 Nasılım sizce? 228 00:08:43,428 --> 00:08:46,263 Artık bilim ve teknoloji konusunu... 229 00:08:46,264 --> 00:08:47,965 ...bir süreliğine başkasına bırakıp... 230 00:08:47,966 --> 00:08:49,266 ...biraz konuşmaya ne dersin? 231 00:08:49,267 --> 00:08:50,734 Sizin için de uygunsa. 232 00:08:50,735 --> 00:08:52,770 Devam et Chloe, sonra bitiririz. 233 00:08:53,805 --> 00:08:56,440 Peki, gelin size etrafı gezdireyim. 234 00:08:56,441 --> 00:08:57,841 Peki. 235 00:08:57,842 --> 00:09:00,477 Etkilendiğimi söylemeliyim,... 236 00:09:00,478 --> 00:09:02,479 ...Nicholas. 237 00:09:02,480 --> 00:09:03,947 Galiba bu göreve, o sinyali bulmandan bile.. 238 00:09:03,948 --> 00:09:05,282 ...önce başlayan derin tutkunu... 239 00:09:05,283 --> 00:09:08,318 ...anlamaya başlıyorum 240 00:09:08,319 --> 00:09:09,887 Kutlarım. 241 00:09:13,725 --> 00:09:15,092 Evet... 242 00:09:20,365 --> 00:09:21,298 Başçavuş, bekle! 243 00:09:21,299 --> 00:09:22,332 Şu anda görevde değilim. 244 00:09:22,333 --> 00:09:23,300 Değilsin. 245 00:09:23,301 --> 00:09:24,802 Bu durumda seninle konuşmak zorunda değilim. 246 00:09:24,803 --> 00:09:25,969 Biliyorsun, bu işe... 247 00:09:25,970 --> 00:09:27,070 ...vakit kaybıymış gibi bakarsan... 248 00:09:27,071 --> 00:09:28,105 ...muhtemelen öyle olur. 249 00:09:29,974 --> 00:09:33,310 Burada neler olduğu hakkında bir fikrin var mı? 250 00:09:33,311 --> 00:09:35,012 Lucian İttifakı tehdidinden... 251 00:09:35,013 --> 00:09:36,113 ...uzun zamandır haberdarız. 252 00:09:36,114 --> 00:09:39,216 Bununla ilgili bir şeyler yapmamış olmamız ne yazık. 253 00:09:39,217 --> 00:09:40,784 Ben bir şeyler yaptım. 254 00:09:40,785 --> 00:09:43,353 Tutuklular bize çok değerli bilgiler verdiler. 255 00:09:43,354 --> 00:09:45,155 Belki de onlara yemek ve barınak sağladığımız için... 256 00:09:45,156 --> 00:09:48,025 ...önümüze bir kemik atmışlardır... 257 00:09:48,026 --> 00:09:50,060 ...belki de insanlarımızı riske attık biz! 258 00:09:50,061 --> 00:09:52,095 Ne olduğunu bilm... 259 00:09:52,096 --> 00:09:53,497 Ne oluyor? 260 00:09:53,498 --> 00:09:55,199 Geliyor. 261 00:09:56,801 --> 00:09:57,668 Ne yapıyorsun sen? 262 00:09:57,669 --> 00:09:58,535 Gitmeliyiz. 263 00:09:58,536 --> 00:10:00,571 Bırak beni! 264 00:10:00,572 --> 00:10:01,872 Hayır, buradan çıkmalıyız! 265 00:10:11,490 --> 00:10:13,524 Nasıl baş ediyorsun bilmiyorum. 266 00:10:13,525 --> 00:10:15,893 Böyle bir yerde tıkılıp kalsaydım... 267 00:10:15,894 --> 00:10:17,828 ...bırak bir yılı... 268 00:10:17,829 --> 00:10:18,929 ...iki haftada çıldırırdım. 269 00:10:18,930 --> 00:10:20,798 Arada bir dışarı çıkıyoruz. 270 00:10:20,799 --> 00:10:22,967 Geçitle gezegenlere gidiyoruz. 271 00:10:24,302 --> 00:10:25,536 Önceki gün annenle konuştum. 272 00:10:27,305 --> 00:10:28,572 Annem nasıl? 273 00:10:28,573 --> 00:10:30,774 Dayanıyor... 274 00:10:30,775 --> 00:10:31,775 ...bilirsin...kolay değil... 275 00:10:31,776 --> 00:10:34,979 ..ama dayanıyor işte. 276 00:10:34,980 --> 00:10:37,648 Çok üzgünüm Chloe. 277 00:10:37,649 --> 00:10:39,650 Sizi uzun süre önce eve getirmeliydik. 278 00:10:39,651 --> 00:10:42,520 Burada başkaları da var. 279 00:10:42,521 --> 00:10:45,890 Bak... 280 00:10:47,259 --> 00:10:49,693 ...bu gemide Wallace dışında herkes... 281 00:10:49,694 --> 00:10:51,996 ...Yıldız Geçidi Komutanlığı'nın... 282 00:10:51,997 --> 00:10:53,898 ...mensubu. 283 00:10:53,899 --> 00:10:57,301 Evet ama bu, böyle bir görevi kabul ettikleri anlamına gelmiyor. 284 00:10:57,302 --> 00:10:59,236 Belki... 285 00:10:59,237 --> 00:11:01,639 ...ama bu er ya da geç... 286 00:11:01,640 --> 00:11:03,941 ...günün birinde ücra bir gezegene gidip... 287 00:11:03,942 --> 00:11:05,476 ...tanrı bilir ne tür araştırmalara katılacakları... 288 00:11:05,477 --> 00:11:07,378 ...ve belki de bir daha gün ışığını... 289 00:11:07,379 --> 00:11:08,646 ...dünyada bir daha asla göremeyecekleri... 290 00:11:08,647 --> 00:11:10,981 ...anlamına geliyor. 291 00:11:10,982 --> 00:11:12,683 Beni yanlış anlama... 292 00:11:12,684 --> 00:11:15,819 ...bu işin potansiyelinin farkındayım... 293 00:11:15,820 --> 00:11:19,657 ...ama bu yaşamın sana göre olduğunu... 294 00:11:19,658 --> 00:11:22,560 ...hiç düşünmemiştim. 295 00:11:22,561 --> 00:11:23,761 Babanın senin için planları vardı... 296 00:11:26,831 --> 00:11:30,501 Şimdi de burada kısılı kaldın. 297 00:11:30,502 --> 00:11:34,305 Çok üzgünüm, bence çok yazık oldu sana... 298 00:11:40,679 --> 00:11:43,347 Albayım, iyi misiniz? 299 00:11:43,348 --> 00:11:44,515 Sanırım iyiyim. Ne oldu? 300 00:11:44,516 --> 00:11:45,716 Henüz bilmiyoruz. 301 00:11:45,717 --> 00:11:48,319 Hasar raporları almaya devam ediyoruz. 302 00:11:48,420 --> 00:11:49,720 Haydi gidelim! 303 00:12:02,434 --> 00:12:04,635 Aman tanrım... 304 00:12:06,805 --> 00:12:08,606 Greer!! 305 00:12:08,607 --> 00:12:10,007 Aman tanrım... 306 00:12:10,008 --> 00:12:12,509 Greer! Greer!! 307 00:12:20,719 --> 00:12:22,386 İyi misin? 308 00:12:22,387 --> 00:12:23,821 Ne oldu? 309 00:12:23,822 --> 00:12:25,022 Bilmiyorum. 310 00:12:25,023 --> 00:12:26,757 Patlama sesiydi sanki. 311 00:12:26,758 --> 00:12:30,728 Lucian İttifakı. 312 00:12:30,729 --> 00:12:32,396 Kafana dikkat et. 313 00:12:32,397 --> 00:12:34,365 Kanaman var. 314 00:12:34,366 --> 00:12:35,799 Neler olduğunu öğrenmemiz gerek. 315 00:12:35,800 --> 00:12:39,603 Olmaz, yerinden kımıldamamalısın. 316 00:12:41,306 --> 00:12:42,373 Ne var? 317 00:12:42,374 --> 00:12:44,408 Dizim. 318 00:12:44,409 --> 00:12:46,744 Çok fena burkulmuş. 319 00:12:50,615 --> 00:12:51,682 Yine mi? 320 00:13:13,471 --> 00:13:18,075 Patlama ya da her neyse... 321 00:13:18,076 --> 00:13:19,810 ...binanın yapısını... 322 00:13:19,811 --> 00:13:21,812 ...zayıflatmış olmalı. 323 00:13:21,813 --> 00:13:23,080 Hâla burada kalmak istiyor musun? 324 00:13:26,384 --> 00:13:27,785 Bekle... 325 00:13:49,974 --> 00:13:51,742 Bu biraz acıtabilir. 326 00:13:53,044 --> 00:13:54,778 Tamam. 327 00:14:00,485 --> 00:14:01,819 Çok mu sıkı oldu? 328 00:14:01,820 --> 00:14:03,053 Hayır, iyi böyle. 329 00:14:03,054 --> 00:14:04,088 Peki. 330 00:14:05,890 --> 00:14:08,492 Hazır mısın? 331 00:14:08,493 --> 00:14:11,028 Buradan bir an önce çıkalım. 332 00:14:13,398 --> 00:14:14,665 Tamam. 333 00:14:21,039 --> 00:14:22,539 Ee? 334 00:14:24,075 --> 00:14:26,009 Sanırım bir milyon yıldan daha uzun bir zaman önce... 335 00:14:26,010 --> 00:14:27,911 ...yapılmış bir kaydı dinliyorum, 336 00:14:27,912 --> 00:14:30,714 ...hayal bile edemediğim bir teknolojiyle ayrıştırılmış, 337 00:14:30,715 --> 00:14:32,149 ...anlamadığım algoritmalarla... 338 00:14:32,150 --> 00:14:34,785 ...işlenmiş ve filtrelenmiş. 339 00:14:34,786 --> 00:14:36,820 Ama yapısını anlayabiliyorsun, değil mi? 340 00:14:36,821 --> 00:14:40,157 Evet. 341 00:14:43,928 --> 00:14:45,529 Sadece inandığımdan pek emin değilim. 342 00:14:46,698 --> 00:14:48,065 Dinle beni... 343 00:14:49,768 --> 00:14:51,869 Burada çok etkileyici verilerin olduğunu kabul ediyorum. 344 00:14:51,870 --> 00:14:54,104 Eğer bunları dünyaya iletebilseydim ve... 345 00:14:54,105 --> 00:14:55,773 ...en iyi 20 adamımızla... 346 00:14:55,774 --> 00:14:57,141 ...bunun üzerinde beş yıl çalışabilseydik... 347 00:14:57,142 --> 00:14:58,175 ..o zaman belki... 348 00:14:58,176 --> 00:14:59,209 ...belki bunu doğrulayabilirdim. 349 00:14:59,210 --> 00:15:00,711 Bunu yapamam. 350 00:15:00,712 --> 00:15:01,745 Demek istediğim; taşlarla, olay tamamen senin sözüne dayanıyor. 351 00:15:01,746 --> 00:15:04,148 Burada olayı iyi muhakeme etmem gerek. 352 00:15:04,149 --> 00:15:05,382 Bunun beni nasıl bir duruma.. 353 00:15:05,383 --> 00:15:06,450 ...düşüreceğini biliyor musun? 354 00:15:06,451 --> 00:15:08,552 Bana verilmeden önce Icarus'un... 355 00:15:08,553 --> 00:15:09,887 ...sana teklif edildiğini... 356 00:15:09,888 --> 00:15:11,388 ...ama senin teklifi geri çevirdiğini biliyorum. 357 00:15:11,389 --> 00:15:12,990 Potanseliyelini göremedin. 358 00:15:12,991 --> 00:15:15,125 Bunların sadece tanrılar ve sınır algılarla ilgili... 359 00:15:15,126 --> 00:15:17,094 ...mitolojik bir hokus pokustan ibaret olduğunu sandım. 360 00:15:17,095 --> 00:15:18,529 Evet, bu da yanıldığını gösteriyor. 361 00:15:18,530 --> 00:15:20,130 Burada zamanın başlangıcında var olmuş... 362 00:15:20,131 --> 00:15:22,166 ...bir zekanın kanıtlarından bahsediyoruz. 363 00:15:22,167 --> 00:15:23,133 Evet. 364 00:15:23,134 --> 00:15:24,701 İstediğin kadar inkar edebilirsin ama... 365 00:15:24,702 --> 00:15:26,804 ...insanlar buna tanrının varlığının kanıtı diyecek ve... 366 00:15:26,805 --> 00:15:29,139 ...her politikacı bunu ele geçirip kendi amaçları için... 367 00:15:29,140 --> 00:15:30,374 ...istediği gibi eğip bükerek kullanmak isteyecek. 368 00:15:30,375 --> 00:15:31,875 Bir o kadar da, belki de fazlası... 369 00:15:31,876 --> 00:15:33,010 ...bu bilgiyi toprak altına gömmek isteyecek, Nick. 370 00:15:33,011 --> 00:15:34,812 Onu gömmek isteyecekler, seninle birlikte... 371 00:15:34,813 --> 00:15:36,013 Sen ne diyorsun Andrew? 372 00:15:36,014 --> 00:15:37,080 Bana anlatmaya çalıştığın şey ne? 373 00:15:37,081 --> 00:15:38,482 Taraf tutmak istemiyorsun çünkü... 374 00:15:38,483 --> 00:15:39,750 ...hangi tarafın kazanacağını bilmiyorsun. 375 00:15:41,052 --> 00:15:43,921 Hiç değişmemişsin, Nick. 376 00:15:43,922 --> 00:15:45,956 İşi hep yokuşa sürersin, değil mi? 377 00:15:53,064 --> 00:15:54,565 Aldım. 378 00:16:01,639 --> 00:16:02,940 Sen de duyuyor musun? 379 00:16:02,941 --> 00:16:04,541 Orada. 380 00:16:17,856 --> 00:16:19,089 İyi misin? 381 00:16:20,558 --> 00:16:21,859 Evet. 382 00:16:21,860 --> 00:16:24,094 Sanırım. 383 00:16:24,095 --> 00:16:25,796 Buradan çıkmam gerek. 384 00:16:25,797 --> 00:16:27,564 Endişe etme, seni buradan çıkaracağız. 385 00:16:31,469 --> 00:16:32,903 Telsiz... 386 00:16:32,904 --> 00:16:35,572 Arka taraftan geliyor... 387 00:16:37,075 --> 00:16:38,709 Bunun için zamanımız yok. 388 00:16:38,710 --> 00:16:40,043 Buradan hemen çıkmam gerek. 389 00:16:40,044 --> 00:16:41,044 Sakin ol, havacı. 390 00:16:41,045 --> 00:16:42,546 Elimizden geleni yapıyoruz. 391 00:16:42,547 --> 00:16:43,780 Burada birisi daha var. 392 00:16:46,985 --> 00:16:49,019 Ölmüş. 393 00:16:49,020 --> 00:16:50,521 Bak bakalım silahı var mı? 394 00:16:50,522 --> 00:16:51,955 Silahı ne yapacaksın? 395 00:16:51,956 --> 00:16:53,991 Hâla neler olduğunu anlamaya çalışıyoruz. 396 00:16:53,992 --> 00:16:56,193 Herşeye karşı hazırlıklı olmlıyız. 397 00:17:03,134 --> 00:17:06,103 Ben anadünya komutanlığından Camile Wray. 398 00:17:06,104 --> 00:17:07,938 Beni duyan var mı? 399 00:17:07,939 --> 00:17:09,606 - Camile, sen misin? - David? 400 00:17:10,441 --> 00:17:11,875 Evet. 401 00:17:11,876 --> 00:17:14,545 Burada Green ve bir kazazedeyle, 402 00:17:14,546 --> 00:17:17,581 ...havacı Evans'la birlikteyim. 403 00:17:17,582 --> 00:17:18,916 Neler oldu? 404 00:17:18,917 --> 00:17:20,551 Bir saldırı oldu. 405 00:17:20,552 --> 00:17:24,121 Görünmez bir ittifak kargo gemisi yaklaşırken saptandı. 406 00:17:24,122 --> 00:17:25,856 Kuzey tarafında bir binanın içine düştü. 407 00:17:25,857 --> 00:17:28,025 Ama bu iletişim laboratuvarına çok yakın. 408 00:17:28,026 --> 00:17:30,827 Taşlar zarar görmüş olsaydı hâla burada olmazdık 409 00:17:30,828 --> 00:17:31,828 Olumlu. 410 00:17:31,829 --> 00:17:32,863 Hâla bağlı olmalılar. 411 00:17:32,864 --> 00:17:35,065 Çavuş, şununla ilgilen. 412 00:17:35,066 --> 00:17:36,533 Bak Camille... 413 00:17:36,534 --> 00:17:37,935 ...istihbarattakilerle konuştum... 414 00:17:37,936 --> 00:17:39,069 Hepsi de bir kargo gemisinin... 415 00:17:39,070 --> 00:17:40,671 ...fazladan bir paket taşımaksızın... 416 00:17:40,672 --> 00:17:42,039 ...anadünya komutanlığına... 417 00:17:42,040 --> 00:17:43,674 ...saldırmayacağı konusunda hemfikir. 418 00:17:43,675 --> 00:17:46,043 Ne gibi? 419 00:17:46,044 --> 00:17:47,978 Güvertesinde bir bomba olabileceğini... 420 00:17:47,979 --> 00:17:49,646 ...ama henüz patlamadığını düşünüyoruz. 421 00:17:49,647 --> 00:17:52,147 Oradan bir an önce çıkmanız gerek. 422 00:17:54,967 --> 00:17:56,902 Kes şunu, olur mu? 423 00:17:56,903 --> 00:17:58,503 Hayır, gerçekten... 424 00:17:58,504 --> 00:18:01,139 Burası da... 425 00:18:01,140 --> 00:18:03,441 ...revirimiz. 426 00:18:03,442 --> 00:18:04,843 Merhaba Albayım. 427 00:18:04,844 --> 00:18:07,512 Tğmen Johansen, bu Senatör Michaels. 428 00:18:07,513 --> 00:18:09,548 Kendisine etrafı gezdiriyorduk. 429 00:18:09,549 --> 00:18:10,549 Burada bulunmasının nedeni.. 430 00:18:10,550 --> 00:18:12,050 Burada bu görevin potansiyelini ve uzun vadede uygulanabilirliğini... 431 00:18:12,051 --> 00:18:14,119 ...değerlendirmek amacıyla bulunuyorum. 432 00:18:14,120 --> 00:18:15,654 Bu Varro... 433 00:18:15,655 --> 00:18:16,755 ...müttefiklerimizden,... 434 00:18:16,756 --> 00:18:19,190 ...konuklarımızdan birisi. 435 00:18:19,191 --> 00:18:20,892 Evet, biliyorum. 436 00:18:20,893 --> 00:18:23,962 Bana burada yardım etmek için gönüllü oldu. 437 00:18:23,963 --> 00:18:25,163 Aslında ilk yardım konusunda... 438 00:18:25,164 --> 00:18:25,897 ...oldukça yetenekli... 439 00:18:25,898 --> 00:18:26,998 ...olduğu söylenebilir. 440 00:18:26,999 --> 00:18:29,935 Sadece yararlı olmaya çalışıyorum. 441 00:18:30,970 --> 00:18:32,671 Sakıncası yoksa... 442 00:18:32,672 --> 00:18:34,205 ...teğmenle konuşmak istediğim... 443 00:18:34,206 --> 00:18:35,206 ...bazı şeyler var. 444 00:18:35,207 --> 00:18:37,509 Tabii ki. 445 00:18:44,850 --> 00:18:46,251 Bak... 446 00:18:46,252 --> 00:18:48,219 ...çok baskı altında olduğunu... 447 00:18:48,220 --> 00:18:51,122 ...buradakileri çok zor koşullarda... 448 00:18:51,123 --> 00:18:54,826 ...hayatta tutmaya çalıştığını biliyorum. 449 00:18:54,827 --> 00:18:57,228 Evet, kolay olmadı... 450 00:18:57,229 --> 00:18:59,097 ...ama Eski'lerin veri tabanına tam erişim sağladığımızdan bu yana... 451 00:18:59,098 --> 00:19:01,833 ...işler iyiye gitmeye başladı. 452 00:19:01,834 --> 00:19:03,568 Burada oldukça ileri tıbbi bilgiler var... 453 00:19:03,569 --> 00:19:05,770 ...ben de bu cihazlardan bazılarının nasıl çalıştığını... 454 00:19:05,771 --> 00:19:08,139 ...daha iyi anlamaya başladım. 455 00:19:08,140 --> 00:19:09,808 Söz konusu sadece sıhhiye eğitimi almış birisi olunca... 456 00:19:09,809 --> 00:19:13,612 ...öğrenecek çok şey var tabii ki. 457 00:19:13,613 --> 00:19:14,913 Gücenme lütfen. 458 00:19:14,914 --> 00:19:17,515 Gücenmedim. 459 00:19:17,516 --> 00:19:18,950 Demek istediğiniz... 460 00:19:18,951 --> 00:19:20,919 ...gemide gerçek bir doktor olmasıysa... 461 00:19:20,920 --> 00:19:22,153 ...bunda haklısınız. 462 00:19:22,154 --> 00:19:23,722 Ama çok fazla gönüllü bulabileceğiniz... 463 00:19:23,723 --> 00:19:25,557 ...pek sanmıyorum. 464 00:19:25,558 --> 00:19:26,858 Öyle mi? Nedenmiş? 465 00:19:26,859 --> 00:19:28,860 Evlerine hiç bir zaman dönememe... 466 00:19:28,861 --> 00:19:30,228 ...ihtimalleri var da ondan. 467 00:19:39,038 --> 00:19:40,872 Bu hiç iyi görünmüyor. 468 00:19:40,873 --> 00:19:42,240 Burasının dışarı açıldığından emin misiniz? 469 00:19:42,241 --> 00:19:44,242 En yakın çıkışa giden yol burası. 470 00:19:46,078 --> 00:19:49,547 David, ben Camille. 471 00:19:49,548 --> 00:19:50,849 Devam et. 472 00:19:50,850 --> 00:19:53,051 En yakın çıkış yolumuz kapanmış görünüyor. 473 00:19:53,052 --> 00:19:54,919 Bomba imha ekibinden ne haber? 474 00:19:54,920 --> 00:19:56,488 Şimdiye kadar bir gelişme yok. 475 00:19:56,489 --> 00:19:58,223 Çok fazla enkaz var, içinden geçemiyorlar. 476 00:19:58,224 --> 00:20:00,025 Daha ağır ekipmanlar yolda... 477 00:20:00,026 --> 00:20:02,027 ...ama onlar buraya gelene kadar... 478 00:20:04,096 --> 00:20:05,697 ...bilemiyorum. 479 00:20:05,698 --> 00:20:08,099 Bahsettiğimiz ne tür bir bomba? 480 00:20:08,100 --> 00:20:09,434 İstihbarat, 50 ila 70 megaton büyüklüğünde... 481 00:20:09,435 --> 00:20:10,635 ...silah düzeyinde naquadria içeren... 482 00:20:10,636 --> 00:20:12,971 ...bir cihaz olduğunu söylüyor... 483 00:20:12,972 --> 00:20:16,708 Tahliyelere başladık bile. 484 00:20:16,709 --> 00:20:19,611 Peki o zaman... 485 00:20:19,612 --> 00:20:21,246 ...siz giremiyorsunuz, biz çıkamıyoruz... 486 00:20:21,247 --> 00:20:23,682 ....bu durumda... 487 00:20:23,683 --> 00:20:25,750 ...belki de en iyisi bombayı bizim aramamız. 488 00:20:25,751 --> 00:20:28,620 Ne? 489 00:20:28,621 --> 00:20:30,822 Geminin kuzey kısmında... 490 00:20:30,823 --> 00:20:32,157 ...iletişim laboratuvarının yakınına çarptığını söylemiştin. 491 00:20:32,158 --> 00:20:33,925 Fazla uzağında olamayız. 492 00:20:33,926 --> 00:20:35,960 Senin bomba imhası hakkında hiç bir bilgin yok! 493 00:20:35,961 --> 00:20:37,362 Bize telsizden anlatabilirsin. 494 00:20:37,363 --> 00:20:39,064 Böyle bir şeye gönüllü olmanıza... 495 00:20:39,065 --> 00:20:40,165 ...izin veremem. 496 00:20:40,166 --> 00:20:41,700 Kendi bedenlerinizde bile değilsiniz! 497 00:20:41,701 --> 00:20:43,101 Eğer bomba patlarsa... 498 00:20:43,102 --> 00:20:45,737 ...bu bedenler de diğer herkesle birlikte ölecek... 499 00:20:45,738 --> 00:20:47,172 ...ve... 500 00:20:47,173 --> 00:20:49,340 ...hala bağlı olursak, bizi de öldürecek. 501 00:20:49,341 --> 00:20:50,742 Fazla seçeneğimiz yok. 502 00:21:01,087 --> 00:21:02,153 Eli Wallace.. 503 00:21:02,154 --> 00:21:04,422 Evet? 504 00:21:04,423 --> 00:21:05,390 Nick'in hamiliğindeki genç. 505 00:21:05,391 --> 00:21:06,324 Sonunda seninle tanıştığıma sevindim. 506 00:21:06,325 --> 00:21:07,959 Ben Dr. Andrew Covel. 507 00:21:07,960 --> 00:21:09,394 Evet. Sizinle tanıştığıma sevindim. 508 00:21:09,395 --> 00:21:11,996 Yıldız Geçidi Komutanlığı'ndakiler... 509 00:21:11,997 --> 00:21:13,031 ...senin için harika çocuk diyorlar. 510 00:21:16,068 --> 00:21:19,170 Rush da benim Batman'im mi oluyor bu durumda? 511 00:21:21,273 --> 00:21:22,307 Sanmıyorum. 512 00:21:25,044 --> 00:21:26,344 Adam Brody.. 513 00:21:26,345 --> 00:21:27,779 Dale Volker. 514 00:21:27,780 --> 00:21:30,882 Biz de burada çalışıyoruz. 515 00:21:30,883 --> 00:21:31,950 Güzel. 516 00:21:31,951 --> 00:21:34,018 Belki bana yardımcı olabilirsiniz. 517 00:21:36,255 --> 00:21:37,555 Sizin için ne yapabiliriz? 518 00:21:37,556 --> 00:21:38,990 Sadece ne düşündüğünüzü bilmek istiyorum. 519 00:21:38,991 --> 00:21:39,958 Ne hakkında? 520 00:21:41,427 --> 00:21:42,927 Herşey. Bu gemi... 521 00:21:42,928 --> 00:21:44,963 ...sizin gemideki rolünüz. 522 00:21:44,964 --> 00:21:46,698 Nick'in küçük keşfi. 523 00:22:01,814 --> 00:22:02,981 İyi misin? 524 00:22:02,982 --> 00:22:04,749 Evet, iyiyim. 525 00:22:04,750 --> 00:22:07,452 Bir dakika dinlensek iyi olacak. 526 00:22:07,453 --> 00:22:08,453 Güç bela nefes alabiliyorum. 527 00:22:08,454 --> 00:22:10,155 Tozdan. 528 00:22:10,156 --> 00:22:11,990 Şimdiden ciğerlerinde birikti bile. 529 00:22:11,991 --> 00:22:13,892 Durmamalıyız. 530 00:22:13,893 --> 00:22:16,060 Yola devam etmeliyiz. 531 00:22:16,061 --> 00:22:17,495 Greer.... 532 00:22:17,496 --> 00:22:18,897 ...bu seferliğine de olsa... 533 00:22:18,898 --> 00:22:21,032 ...hiç yenilmezmişsin gibi davranmasan. 534 00:22:21,033 --> 00:22:22,400 Asıl sen bu seferliğine... 535 00:22:22,401 --> 00:22:23,501 ...konuşmayı kessen? 536 00:22:23,502 --> 00:22:25,804 Senin sorunun ne? 537 00:22:25,805 --> 00:22:27,372 Gerçekten bilmek istiyor musun? 538 00:22:27,373 --> 00:22:28,873 Evet, istiyorum. 539 00:22:28,874 --> 00:22:29,741 Bu konuşmayı şimdi yapmak zorunda mısınız? 540 00:22:29,742 --> 00:22:32,443 Benim sorunum senin gibiler. 541 00:22:32,444 --> 00:22:34,512 Konuşup duran ve... 542 00:22:34,513 --> 00:22:37,215 ...bu sırada hiçbir iş yapmayanlar. 543 00:22:37,216 --> 00:22:38,716 Hayır, böyle değil. 544 00:22:38,717 --> 00:22:40,418 Şimdi de bana benim hakkımda bir şeyler söyleyeceksin. 545 00:22:40,419 --> 00:22:41,252 Seni tanıyorum. 546 00:22:41,253 --> 00:22:42,787 Sen sadece masadaki bir dosyayı tanıyorsun. 547 00:22:44,857 --> 00:22:46,191 Hiç bir şey bilmiyorsun. 548 00:22:46,192 --> 00:22:47,926 Sen benden korkuyorsun! 549 00:22:47,927 --> 00:22:48,993 Bir ses duyuyor musunuz? 550 00:22:48,994 --> 00:22:50,562 Yaptığım işlerden korkuyorsun... 551 00:22:50,563 --> 00:22:52,463 ...çünkü ben insanlara sorunlarında yardımcı oluyorum. 552 00:22:52,464 --> 00:22:54,499 ...ama insanlar en başta sorunları olduğunu... 553 00:22:54,500 --> 00:22:55,934 ...kabul etmezlerse onlara yardım edemem... 554 00:22:55,935 --> 00:22:57,168 ...ki bu da senin pek yapacağın bir şey değil! 555 00:22:57,169 --> 00:22:59,938 Boşuna yer kaplamak yerine... 556 00:22:59,939 --> 00:23:01,840 ...bir fark yaratmaya çalışabilirsin... 557 00:23:01,841 --> 00:23:03,241 Kesin artık! 558 00:23:03,242 --> 00:23:04,876 Kendi içine bir saniye bile baksaydın... 559 00:23:04,877 --> 00:23:06,277 ...korkudan ödün patlardı. 560 00:23:06,278 --> 00:23:07,278 Asla yenilmez olmadığını, 561 00:23:07,279 --> 00:23:08,313 ...senin de bizim kadar... 562 00:23:08,314 --> 00:23:09,347 ...savunmasız ve korkmuş olduğunun... 563 00:23:09,348 --> 00:23:10,849 ...farkına varabilirdin. 564 00:23:10,850 --> 00:23:11,850 Kesin dedim! 565 00:23:13,118 --> 00:23:14,953 Bir şey duyuyorum. 566 00:23:17,456 --> 00:23:18,489 Şu taraftan geliyor. 567 00:23:18,490 --> 00:23:20,825 Bu ne? 568 00:23:20,826 --> 00:23:22,093 Geiger sayacı. 569 00:23:22,094 --> 00:23:24,762 Binayı tarayan tekniker. 570 00:23:27,366 --> 00:23:29,267 Orada. 571 00:23:29,268 --> 00:23:31,302 Bizi duyuyor musun? 572 00:23:31,303 --> 00:23:32,437 Seni oradan çıkaracağız. 573 00:23:33,772 --> 00:23:34,772 Tanrım! 574 00:23:37,843 --> 00:23:40,311 Tamam, sorun yok... 575 00:23:40,312 --> 00:23:41,379 Sorun yok... 576 00:23:41,380 --> 00:23:42,380 Nefes al... 577 00:23:53,158 --> 00:23:55,159 Bu ses pek hayra alamet değil. 578 00:23:55,160 --> 00:23:56,227 Bilmiyorum... 579 00:23:56,228 --> 00:23:57,996 Bunu okuyamıyorum. 580 00:23:57,997 --> 00:24:00,164 Bana ver... 581 00:24:11,210 --> 00:24:13,945 Bu alan radyasyonla dolu. 582 00:24:13,946 --> 00:24:15,380 Düşen gemiden... 583 00:24:15,381 --> 00:24:17,081 ...ya da bombadan kaynaklanıyor olabilir. 584 00:24:17,082 --> 00:24:18,549 ...ama bu düzey ölümcüldür. 585 00:24:18,550 --> 00:24:20,051 Yani burada fazla kalırsak... 586 00:24:20,052 --> 00:24:23,187 ...ölür müyüz? 587 00:24:23,188 --> 00:24:24,522 Hayır. 588 00:24:24,523 --> 00:24:27,558 Biz aslında çoktan öldük. 589 00:24:29,547 --> 00:24:31,015 Kararınız nedir? 590 00:24:31,016 --> 00:24:34,618 Değerlendirmemi tamamladım sayılır... 591 00:24:34,619 --> 00:24:37,154 ...ama bazı endişelerim var. 592 00:24:37,155 --> 00:24:38,822 Ne gibi. 593 00:24:38,823 --> 00:24:40,724 İlk İkarus üssünü çalışır hale getirmenin... 594 00:24:40,725 --> 00:24:42,159 ...ne kadar zaman aldığını... 595 00:24:42,160 --> 00:24:43,527 ...biliyorsun. 596 00:24:43,528 --> 00:24:45,663 Başkanlık onayını hemen yarın alsam, 597 00:24:45,664 --> 00:24:48,098 ve hemen bir gezegen bulsak bile... 598 00:24:48,099 --> 00:24:50,834 ...çevirme yapabilmemiz için hala... 599 00:24:50,835 --> 00:24:52,269 ...bir altı aylık zamana ihtiyacımız olacak. 600 00:24:52,270 --> 00:24:54,705 Ve? 601 00:24:54,706 --> 00:24:56,273 Açıkçası... 602 00:24:56,274 --> 00:24:58,542 ...o kadar süre dayanabileceğinizden pek emin değiliz. 603 00:24:58,543 --> 00:25:00,010 ...daha da önemlisi... 604 00:25:00,011 --> 00:25:01,612 ...Destiny'nin başaracağından pek emin değiliz. 605 00:25:01,613 --> 00:25:03,814 Şimdiye dek bir arada tutmayı başardık. 606 00:25:03,815 --> 00:25:05,049 Benimle alay mı ediyorsun? 607 00:25:05,050 --> 00:25:06,317 Burada sorun sensin. 608 00:25:06,318 --> 00:25:07,918 Sen ve adamların gemiye geldiğinden beri... 609 00:25:07,919 --> 00:25:09,086 ...bu gemiyi defalarca... 610 00:25:09,087 --> 00:25:10,220 ...yok olmanın eşiğine getirdiniz. 611 00:25:10,221 --> 00:25:12,022 Bu şeyin hala uçması bir mucize. 612 00:25:12,023 --> 00:25:13,057 Albay, ben Brody. 613 00:25:13,058 --> 00:25:14,959 FTL'den çıkmak üzereyiz. 614 00:25:14,960 --> 00:25:16,994 Anlaşıldı. 615 00:25:16,995 --> 00:25:18,228 Dikkat edin. 616 00:25:18,229 --> 00:25:19,663 Bağlantı bir kaç saniyeliğine... 617 00:25:19,664 --> 00:25:20,764 ...kesilecek. 618 00:25:22,567 --> 00:25:25,069 Bu bedenler... 619 00:25:25,070 --> 00:25:26,136 Bunu onlara biz yaptık. 620 00:25:26,137 --> 00:25:29,340 Bunu önceden bilemezdik. 621 00:25:29,341 --> 00:25:31,108 Seçimimiz doğruydu. 622 00:25:31,109 --> 00:25:32,910 Buradan mümkün olduğunca hızlı bir şekilde gidebilirsek... 623 00:25:32,911 --> 00:25:33,978 ...hala iyi olabiliriz. 624 00:25:33,979 --> 00:25:36,880 Çok üzgünüm havacı... 625 00:25:36,881 --> 00:25:38,582 ...ama ölümcül dozajı çoktan aldık. 626 00:25:38,583 --> 00:25:41,852 Bunu bilemezsin! Sen bilim insanı değilsin. 627 00:25:41,853 --> 00:25:44,021 Belki değilim, ama bilim insanlarıyla onlardan birkaç şey... 628 00:25:44,022 --> 00:25:45,122 ...öğrenecek kadar uzun süre birlikte çalıştım. 629 00:25:53,665 --> 00:25:55,733 Neler oluyor? 630 00:25:55,734 --> 00:25:56,767 Ne var? 631 00:25:56,768 --> 00:25:57,901 Ne oluyor? 632 00:25:57,902 --> 00:25:58,802 Bir bakayım... 633 00:25:58,803 --> 00:26:01,105 Elindekine... 634 00:26:03,108 --> 00:26:04,742 Albay... 635 00:26:04,743 --> 00:26:06,043 Henüz çıktık. 636 00:26:06,044 --> 00:26:08,212 Bir saldırı oldu. Lucian İttifakı. 637 00:26:08,213 --> 00:26:09,913 Bir bomba var, naquadria. Radyasyon yayıyor. 638 00:26:09,914 --> 00:26:11,115 Ulaşmaya çalışıyoruz ama... 639 00:26:12,650 --> 00:26:14,852 Senatör? 640 00:26:14,853 --> 00:26:16,820 Tanrım! 641 00:26:16,821 --> 00:26:20,224 Anadünya Komutanlığı. 642 00:26:20,225 --> 00:26:22,259 Ne oldu? 643 00:26:22,260 --> 00:26:23,327 Bağlantı kesildi. 644 00:26:23,328 --> 00:26:24,595 Sence söylemeye çalıştığım şeyi... 645 00:26:24,596 --> 00:26:25,896 ...anladılar mı? 646 00:26:25,897 --> 00:26:28,732 Anlamadılarsa, diğer ikisi kalanını anlatabilir. 647 00:26:28,733 --> 00:26:30,167 Az önce olan biteni kendileri gördüler. 648 00:26:32,837 --> 00:26:33,937 Evans, ne oluyor? 649 00:26:33,938 --> 00:26:35,272 Silahını indir. 650 00:26:35,273 --> 00:26:37,074 İndir yoksa onu öldürürüm. 651 00:26:40,311 --> 00:26:42,746 Bunun iyi bir fikir olduğundan emin miyiz? 652 00:26:42,747 --> 00:26:44,915 Yani, seninkiler zaten aşağıda. 653 00:26:44,916 --> 00:26:46,116 Durumu biliyorlar. 654 00:26:46,117 --> 00:26:47,317 Durumu daha da kötüleştirmekten başka bir şey yapmış olmayız. 655 00:26:47,318 --> 00:26:48,719 Taşları değiştirmeyeceğiz. 656 00:26:48,720 --> 00:26:49,887 ...sadece tam bir rapor alabilecek... 657 00:26:49,888 --> 00:26:51,088 ...kadar bir süreliğine bağlantıyı koparacağız 658 00:26:51,089 --> 00:26:52,456 Sonra sizi geri getirip... 659 00:26:52,457 --> 00:26:53,657 ...neler olduğunu anlatacağız. 660 00:26:53,658 --> 00:26:55,259 Devam et. 661 00:27:00,365 --> 00:27:02,332 Hiçbir şey olmadı. 662 00:27:02,333 --> 00:27:04,101 Cihazı kapat. 663 00:27:09,174 --> 00:27:10,240 Hala buradayız. 664 00:27:13,445 --> 00:27:15,712 Havacı, sen ne halt ediyorsun? 665 00:27:15,713 --> 00:27:17,247 Burada ölmeyeceğim. 666 00:27:17,248 --> 00:27:19,783 Dönüp başka bir çıkış bulacağız. 667 00:27:19,784 --> 00:27:22,119 Korkmuş durumdasın... 668 00:27:22,120 --> 00:27:23,720 ...anlıyorum... 669 00:27:23,721 --> 00:27:25,489 ...ama bu işe yaramaz... 670 00:27:25,490 --> 00:27:26,757 Vur onu! 671 00:27:26,758 --> 00:27:28,592 Beni öldürse bile, sen hala bombayı bulabilirsin. 672 00:27:28,593 --> 00:27:29,593 Camille... 673 00:27:29,594 --> 00:27:31,028 Hiç değişmez... 674 00:27:31,029 --> 00:27:32,696 Silahı ona verirsen, ikimizi de öldürür. 675 00:27:34,065 --> 00:27:35,199 O Lucian İttifakı'ndan. 676 00:27:52,450 --> 00:27:53,884 Onlardan biri olduğuna emin misin? 677 00:27:53,885 --> 00:27:55,819 En başından beri onda yolunda gitmeyen bir şeyler vardı. 678 00:27:55,820 --> 00:27:58,755 Benim bilim insanı olmadığımı biliyordu... 679 00:27:58,756 --> 00:27:59,823 ...ama ona bunu söylememiştim. 680 00:27:59,824 --> 00:28:02,359 Tüm bildiği adımdı. 681 00:28:02,360 --> 00:28:05,195 Telford onlara dosyalarımızı veriyor. 682 00:28:09,934 --> 00:28:12,202 Klan dövmesi. 683 00:28:12,203 --> 00:28:13,871 Muhtemelen pilot oydu. 684 00:28:13,872 --> 00:28:16,140 Sence burada onun gibi başkaları da var mıdır? 685 00:28:16,141 --> 00:28:17,975 Hayır, sanmam. 686 00:28:17,976 --> 00:28:19,977 Sanırım planları... 687 00:28:19,978 --> 00:28:23,013 ...gemiyi görünmez vaziyette... 688 00:28:23,014 --> 00:28:24,815 ...çatı gibi bir yere indirmek... 689 00:28:24,816 --> 00:28:26,316 ...sonra da yürüyüp gitmekti. 690 00:28:28,753 --> 00:28:29,820 İyi yakaladın. 691 00:28:39,831 --> 00:28:40,731 Radyasyon yükseliyor. 692 00:28:40,732 --> 00:28:43,233 Sanırım yaklaşıyoruz. 693 00:28:45,970 --> 00:28:47,137 Geçebilir miyiz? 694 00:28:49,140 --> 00:28:52,042 Evet, sanırım buradan geçebiliriz. 695 00:28:52,043 --> 00:28:54,945 Yine de , sürünerek geçmemiz gerek. 696 00:28:54,946 --> 00:28:56,780 Üzgünüm. 697 00:28:58,449 --> 00:29:01,418 Benim için endişelenme. 698 00:29:02,921 --> 00:29:04,054 Peki. 699 00:29:06,758 --> 00:29:08,759 Evet? 700 00:29:08,760 --> 00:29:10,727 Bu ilginç. 701 00:29:10,728 --> 00:29:12,829 Bu olmamalı. 702 00:29:12,830 --> 00:29:14,131 Ne demek istiyorsun? 703 00:29:14,132 --> 00:29:15,165 Taşlar çift halde çalışırlar... 704 00:29:15,166 --> 00:29:16,800 ...birbirlerine bağlıdırlar. 705 00:29:16,801 --> 00:29:18,402 Bir bağlantının kesilmesi için... 706 00:29:18,403 --> 00:29:20,404 ...komutun her iki uçtan da alınması gerekir. 707 00:29:20,405 --> 00:29:22,239 Daha önceleri radyasyonun sinyali kestiğine şahit olduk. 708 00:29:22,240 --> 00:29:24,408 Ama bu olayda, transfer hala sürüyor... 709 00:29:24,409 --> 00:29:26,443 Bu da sinyalin hala geçtiği anlamına gelir. 710 00:29:26,444 --> 00:29:28,745 Radyasyon sadece komut protokollerini etkileyebilir... 711 00:29:28,746 --> 00:29:30,147 ...başka bir şeyi değil. 712 00:29:30,148 --> 00:29:31,248 Sinyalin belli bölümlerini... 713 00:29:31,249 --> 00:29:32,482 ...güçlendirmenin ya da.... 714 00:29:32,483 --> 00:29:34,151 ...parazitten kurtulması için değiştirmenin bir yolu olabilir. 715 00:29:34,152 --> 00:29:37,287 Bu teknoloji hakkında çok araştırma yaptım. 716 00:29:37,288 --> 00:29:38,322 Yardım edebilirim. 717 00:29:38,323 --> 00:29:39,790 Albay. 718 00:29:39,791 --> 00:29:42,092 Varro sizinle konuşmak istiyor. 719 00:29:43,828 --> 00:29:45,429 Tamara bana olanları anlattı. 720 00:29:45,430 --> 00:29:47,097 Şu anda konuşmak isteyeceğiniz... 721 00:29:47,098 --> 00:29:48,398 ...son kişi olduğumun farkındayım, 722 00:29:48,399 --> 00:29:49,866 ...ama sanırım yardım edebilirim. 723 00:29:49,867 --> 00:29:51,134 Nasıl? 724 00:29:51,135 --> 00:29:54,338 O bombayı nasıl kapatabileceğinizi size söyleyebilirim. 725 00:29:56,908 --> 00:29:58,909 Geminin kaportasını görüyorum. 726 00:29:58,910 --> 00:30:01,345 Neredeyse vardık. 727 00:30:21,799 --> 00:30:22,799 Kafana dikkat et. 728 00:30:25,937 --> 00:30:27,938 Bu mu? 729 00:30:32,310 --> 00:30:33,977 Evet. 730 00:30:33,978 --> 00:30:35,379 Radyasyonun kaynağı bu. 731 00:30:39,050 --> 00:30:41,218 David, ben Camille. 732 00:30:41,219 --> 00:30:43,020 Galiba bombayı bulduk. 733 00:30:45,156 --> 00:30:46,823 David, yanıt ver. 734 00:30:53,564 --> 00:30:56,500 Ben Camille Wray, beni duyan var mı? 735 00:30:59,237 --> 00:31:01,071 Çok fazla parazit var. 736 00:31:01,072 --> 00:31:03,106 A planı buraya kadarmış. 737 00:31:04,409 --> 00:31:06,310 Bunu kendi başımıza yapmalıyız. 738 00:31:08,298 --> 00:31:10,433 İttifak naquadria bombaları için... 739 00:31:10,434 --> 00:31:11,334 ...oldukça sade bir tasarım kullanır. 740 00:31:11,335 --> 00:31:12,535 Buradaki önemli nokta şudur... 741 00:31:12,536 --> 00:31:14,003 ...bomba hologram kabukla korunur... 742 00:31:14,004 --> 00:31:17,073 ...bombayı kapatmak isteyen bunu hissederek yapmak zorundandır. 743 00:31:17,074 --> 00:31:19,108 Tetik kablosu biraz daha incedir... 744 00:31:19,109 --> 00:31:20,376 ...muhtemelen vidalanmıştır. 745 00:31:20,377 --> 00:31:22,111 Tanımanın tek yolu budur. 746 00:31:22,112 --> 00:31:23,846 Söylediklerinin gerçek olduğunu nereden bileceğiz? 747 00:31:23,847 --> 00:31:25,214 Bu cihazları daha önce kullandım. 748 00:31:25,215 --> 00:31:26,248 Demek istediğim bu değil. 749 00:31:29,786 --> 00:31:32,288 Saldırıdan haberim yoktu, Albay. 750 00:31:32,289 --> 00:31:33,522 Olsaydı, sizi uyarırdım. 751 00:31:33,523 --> 00:31:34,957 Efendim, sanırım doğru söyüyor. 752 00:31:34,958 --> 00:31:36,926 Sandığına eminim. 753 00:31:40,130 --> 00:31:41,764 Rush taşların bağlantısını koparamazsa... 754 00:31:41,765 --> 00:31:43,499 ...artık bir önemi yok zaten. 755 00:31:43,500 --> 00:31:44,867 Belki... 756 00:31:44,868 --> 00:31:46,168 Ama bu kadar basitse... 757 00:31:46,169 --> 00:31:48,204 ...yani çabucak anlatılabilirse... 758 00:31:48,205 --> 00:31:49,772 ..diyelim ki, bir kaç saniyede? 759 00:31:49,773 --> 00:31:51,107 Bir FTL sıçraması. 760 00:31:51,108 --> 00:31:54,076 Bağlantıyı kasten koparacaksınız. 761 00:31:54,077 --> 00:31:56,078 Bunu yapamayız. Daha FTL'den yeni çıktık. 762 00:31:56,079 --> 00:31:57,847 Bu kadar erken sıçrarsak, motorlara zarar verebiliriz. 763 00:31:57,848 --> 00:31:59,148 Felaket mi olur, 764 00:31:59,149 --> 00:32:00,249 ...yoksa idare eder miyiz? 765 00:32:01,985 --> 00:32:04,120 İdare ederiz, sanırım. 766 00:32:04,121 --> 00:32:06,122 Ama tek atış hakkımız var... 767 00:32:06,123 --> 00:32:07,790 FTL'e bir kere döndükten sonra, bu sefer erken çıkarsak... 768 00:32:07,791 --> 00:32:09,425 ...motorları tamamen patlatırız. 769 00:32:09,426 --> 00:32:12,061 En fazla 10, belki 12 saniyemiz olacak. 770 00:32:12,062 --> 00:32:14,030 Sence yeterli mi? 771 00:32:14,031 --> 00:32:16,999 Evet, sanırım mesajı iletebilirim. 772 00:32:21,304 --> 00:32:23,939 Zamanlayıcısı olmalı. 773 00:32:23,940 --> 00:32:26,008 Pilot güvenli bir uzaklığa... 774 00:32:26,009 --> 00:32:27,343 ...gitmeye çalışacaktı. 775 00:32:27,344 --> 00:32:29,879 Ne kadar var? 776 00:32:29,880 --> 00:32:32,014 Bundan emin olmanın bir yolu yok... 777 00:32:32,015 --> 00:32:34,016 ...ama kaza olduktan sonra belli bir süre geçti. 778 00:32:34,017 --> 00:32:36,152 Her an patlayabilir. 779 00:32:36,153 --> 00:32:37,987 Zarar görmüş olması da mümkün... 780 00:32:37,988 --> 00:32:39,388 ...hiç patlamayabilir de. 781 00:32:39,389 --> 00:32:41,957 Ya da her an patlayabilir. 782 00:32:45,062 --> 00:32:47,530 Bir şey deneyeceğim. 783 00:32:54,137 --> 00:32:56,405 Sanırım bir tür hologram. 784 00:33:11,221 --> 00:33:13,089 Bomba aşağıda, hissedebiliyorum. 785 00:33:15,492 --> 00:33:19,061 Bunu görmeden yapmak zorundayız. 786 00:33:20,530 --> 00:33:22,264 Tam olarak ne yapacağız? 787 00:33:22,265 --> 00:33:26,469 O kısmını henüz bulamadım. 788 00:33:29,239 --> 00:33:31,173 Senatör... 789 00:33:31,174 --> 00:33:32,541 İşta buradasınız. 790 00:33:32,542 --> 00:33:34,510 Size ihtiyacımız var. 791 00:33:34,511 --> 00:33:35,845 FTL sıçraması deneyeceğiz. 792 00:33:35,846 --> 00:33:37,346 Biliyorum... 793 00:33:37,347 --> 00:33:39,315 ...hepsi bir ittifak askerinin sözlerine dayanarak oluyor. 794 00:33:39,316 --> 00:33:42,318 Fazla seçeneğimizin olduğunu sanmıyorum. 795 00:33:42,319 --> 00:33:43,586 Buraya hiç gelmemeliydim. 796 00:33:43,587 --> 00:33:45,254 Komitemde bunun yalnızca vakit kaybı olduğunu... 797 00:33:45,255 --> 00:33:46,455 ...tek önceliğimizin... 798 00:33:46,456 --> 00:33:47,857 ...ittifak tehdidi olması gerektiğini... 799 00:33:47,858 --> 00:33:49,458 ...söyleyenler vardı. 800 00:33:49,459 --> 00:33:51,093 Ama ben onları dinlemedim. 801 00:33:51,094 --> 00:33:52,194 Evdeki insanlar için... 802 00:33:52,195 --> 00:33:54,330 ...endişelendiğini biliyorum. 803 00:33:54,331 --> 00:33:55,865 Ben de endişeliyim... 804 00:33:55,866 --> 00:33:57,867 Ama Destiny hakkında yanılıyorsun. 805 00:33:58,935 --> 00:34:00,336 Diğer Rush kendi zaman çizgisinde... 806 00:34:00,337 --> 00:34:01,704 ...kalmaya gönüllü olanlardan... 807 00:34:01,705 --> 00:34:04,039 ...birinin de ben olduğunu söylemişti. 808 00:34:04,040 --> 00:34:07,209 Sence bunu gerçekten yapmış olabilir misin? 809 00:34:09,079 --> 00:34:13,082 Babam biz devam edebilelim diye öldü. 810 00:34:13,083 --> 00:34:15,284 Bunun bir nedeni olduğuna inanıyorum. 811 00:34:15,285 --> 00:34:18,187 Buranın bir parçası olduğumu hissediyorum. 812 00:34:18,188 --> 00:34:19,955 Önemli bir parçası. 813 00:34:23,026 --> 00:34:27,163 Büyük bir silindirik parça var. 814 00:34:27,164 --> 00:34:30,332 Sonunda da bir tür conta. 815 00:34:33,537 --> 00:34:35,905 Bir sürü kablo var. 816 00:34:35,906 --> 00:34:37,940 Bilmiyorum, kabloları... 817 00:34:37,941 --> 00:34:40,176 ...rastgele çekmeye başlayabilirim ama... 818 00:34:42,412 --> 00:34:43,312 Dinle... 819 00:34:43,313 --> 00:34:45,181 Dış kabuk holografiktir, 820 00:34:45,182 --> 00:34:47,216 ...iç kaplamayı çiviyle çıkar. 821 00:34:47,217 --> 00:34:48,951 Tetik kablosu biraz daha incedir, vidalıdır. 822 00:34:48,952 --> 00:34:51,153 Kabloyu çekme, bomba patlar. 823 00:34:51,154 --> 00:34:52,288 Çiviyi baskılayarak... 824 00:34:52,289 --> 00:34:53,823 ...tabana ittir ve... 825 00:34:56,226 --> 00:34:57,526 Çivi... 826 00:34:57,527 --> 00:34:58,861 Bize bir çivi gerek... 827 00:35:00,530 --> 00:35:01,530 Bende var... 828 00:35:03,533 --> 00:35:04,834 Ne oldu? 829 00:35:04,835 --> 00:35:06,035 Anladılar mı? 830 00:35:06,036 --> 00:35:08,270 Bilmiyorum. 831 00:35:08,271 --> 00:35:10,539 Albay Young, ben Rush, iletişim laboratuvarındayım. 832 00:35:10,540 --> 00:35:12,174 Görmeniz gereken bir şey var. 833 00:35:12,175 --> 00:35:13,142 Geliyorum. 834 00:35:15,078 --> 00:35:17,379 Buldum. 835 00:35:17,380 --> 00:35:19,114 Tetik kablosu vidalı.. 836 00:35:19,115 --> 00:35:20,449 Bul, ama çekme. 837 00:35:20,450 --> 00:35:22,418 Biliyorum, patlar. 838 00:35:22,419 --> 00:35:23,986 Peki... 839 00:35:23,987 --> 00:35:25,087 Peki ya şimdi? 840 00:35:25,088 --> 00:35:27,022 Duymadın mı? 841 00:35:28,558 --> 00:35:31,227 Hayır ben.... 842 00:35:31,228 --> 00:35:32,161 Son kısmı kaçırdım. 843 00:35:32,162 --> 00:35:33,162 Senin duymuş olmanı umuyordum. 844 00:35:40,904 --> 00:35:42,037 Tanrım... 845 00:35:42,038 --> 00:35:46,041 Neye bakıyoruz? 846 00:35:46,042 --> 00:35:47,476 Bu güçlendirilmiş komut sinyali. 847 00:35:47,477 --> 00:35:49,578 Ama artık zihin transferi... 848 00:35:49,579 --> 00:35:51,580 ...frekanslarının içine gömülmüş. 849 00:35:51,581 --> 00:35:53,015 Yani, bağlantıyı koparabileceğini mi... 850 00:35:53,016 --> 00:35:55,050 ...söylüyorsun. 851 00:35:55,051 --> 00:35:56,318 Evet. 852 00:35:56,319 --> 00:35:59,088 Daha önce de yapabilirdim... 853 00:35:59,089 --> 00:36:01,223 ...tabii ki Dr. Covel... 854 00:36:01,224 --> 00:36:03,525 ...çabalarımızı sabote etmeseydi. 855 00:36:03,526 --> 00:36:04,927 Ne? 856 00:36:04,928 --> 00:36:05,995 Anahtar algoritmalardan birini değiştirmiş. 857 00:36:05,996 --> 00:36:06,862 Kontrol ettim. 858 00:36:13,069 --> 00:36:14,136 Peki, ben yaptım. 859 00:36:15,171 --> 00:36:17,573 Geri döndüğümüzde Geiger sayacını gördüm.... 860 00:36:17,574 --> 00:36:21,543 ...beni anlamak zorundasınız. 861 00:36:21,544 --> 00:36:24,980 O radyasyon seviyeleriyle hayatta kalamazlar. 862 00:36:24,981 --> 00:36:26,982 Sen ne diyorsun? 863 00:36:26,983 --> 00:36:28,918 Bedenlerimiz... 864 00:36:28,919 --> 00:36:30,019 ...çoktan öldüler. 865 00:36:30,020 --> 00:36:31,654 Ben... 866 00:36:31,655 --> 00:36:33,555 ...paniğe kapıldım. 867 00:36:33,556 --> 00:36:35,224 Düşünmek için biraz zamana ihtiyacım vardı. 868 00:36:35,225 --> 00:36:36,659 Bağlantının ucunda birisi öldüğünde ... 869 00:36:36,660 --> 00:36:38,127 ...neler olduğunu biliyorsun. 870 00:36:38,128 --> 00:36:39,595 Hayır. 871 00:36:39,596 --> 00:36:40,629 Dr. Perry zayıf düşmüştü. 872 00:36:40,630 --> 00:36:42,064 Sağlıklı bir insanın kurtulabilmesi... 873 00:36:42,065 --> 00:36:43,933 ...hala mümkün. 874 00:36:43,934 --> 00:36:45,467 Sen ne yaptın? 875 00:36:45,468 --> 00:36:47,102 Kendini bu yeni beden sayesinde mi kurtaracaktın? 876 00:36:47,103 --> 00:36:48,203 Yaptığın bu mu? 877 00:36:48,204 --> 00:36:49,471 Neden onlar yaşasın da biz ölelim? 878 00:36:49,472 --> 00:36:51,540 Bizi bu duruma onlar soktu. 879 00:36:51,541 --> 00:36:54,944 Onlar için risk almak kolaydı tabii... 880 00:36:54,945 --> 00:36:56,312 ...nasıl olsa sonuçlarından... 881 00:36:56,313 --> 00:36:57,246 ...etkilenmeyeceklerdi! 882 00:36:59,382 --> 00:37:01,583 Albay... 883 00:37:01,584 --> 00:37:02,651 Albay Young, 884 00:37:02,652 --> 00:37:06,121 Varro'yu buraya alabilir miyiz? 885 00:37:06,122 --> 00:37:07,656 Talimatları tekrar anlatabilir. 886 00:37:07,657 --> 00:37:10,025 Siz de bizi geri gönderirsiniz. 887 00:37:10,026 --> 00:37:11,060 Ben bir yere gitmiyorum. 888 00:37:12,329 --> 00:37:14,063 Seçme hakkın yok. 889 00:37:14,064 --> 00:37:16,098 Tekrar denemeliyiz. 890 00:37:16,099 --> 00:37:18,233 Hangisinin tetik kablosu olduğunu biliyoruz. 891 00:37:18,234 --> 00:37:20,002 Çekmeyin dedi. 892 00:37:20,003 --> 00:37:21,603 Öyleyse yerinden kurtarmak için başka bir yol buluruz. 893 00:37:21,604 --> 00:37:24,340 Ama yanılırsak bomba patlar! 894 00:37:24,341 --> 00:37:25,941 Nasıl olsa patlayacak, değil mi? 895 00:37:25,942 --> 00:37:27,576 Kaybedecek neyimiz var? 896 00:37:27,577 --> 00:37:29,278 Ya dışarıdaki insanlara ne olacak? 897 00:37:29,279 --> 00:37:30,980 Şu anda buradan tahliye... 898 00:37:30,981 --> 00:37:32,414 ...edilldiğini farzettiğimiz insanlara? 899 00:37:32,415 --> 00:37:34,750 Her saniye... 900 00:37:34,751 --> 00:37:38,220 ...onlara buradan mümkün olduğunca... 901 00:37:38,221 --> 00:37:41,957 ...uzaklaşma şansı verecektir. 902 00:37:44,127 --> 00:37:45,494 Haklısın. 903 00:37:48,365 --> 00:37:53,435 Demek ki oturup... 904 00:37:53,436 --> 00:37:55,971 ...patlamasını bekleyeceğiz. 905 00:38:19,496 --> 00:38:21,196 Bak ben... 906 00:38:21,197 --> 00:38:25,300 ...seninle iyi geçinemediğimiz için... 907 00:38:25,301 --> 00:38:28,170 ...üzgünüm, Ronald. 908 00:38:28,171 --> 00:38:32,241 Sadece olaylara bakışımız farklı... 909 00:38:32,242 --> 00:38:35,210 Sen harekete geçmeyi seviyorsun... 910 00:38:35,211 --> 00:38:36,779 ...ben de işleri konuşarak halletmeyi. 911 00:38:36,780 --> 00:38:40,482 Eh, madem buradayız... 912 00:38:40,483 --> 00:38:44,286 ...bir yere de gitmiyoruz... 913 00:38:44,287 --> 00:38:45,621 ...konuşalım o zaman. 914 00:38:54,764 --> 00:38:58,133 Söyleyecek başka bir şey bulamıyorum. 915 00:39:08,111 --> 00:39:10,779 Üzgünüm... 916 00:39:15,552 --> 00:39:17,086 Unutmayın, kabloyu çekmeyin. 917 00:39:17,087 --> 00:39:19,455 Anladım. 918 00:39:19,456 --> 00:39:21,356 Bunun için hazır mısınız? 919 00:39:31,434 --> 00:39:33,836 Son bir şey daha, Albay. 920 00:39:33,837 --> 00:39:36,705 Chloe'ye onunla gurur duyduğumu söyler misiniz? 921 00:39:36,706 --> 00:39:38,807 Tabii ki. 922 00:40:29,659 --> 00:40:30,626 Bir haber var mı? 923 00:40:32,562 --> 00:40:33,695 Henüz yok. 924 00:40:33,696 --> 00:40:36,598 Döneli saatler oldu. 925 00:40:36,599 --> 00:40:39,735 Biliyorum. 926 00:40:39,736 --> 00:40:41,036 Taşların üzerinde 24 saat birilerini bulunduruyoruz,... 927 00:40:41,037 --> 00:40:43,272 ...ta ki bağlantı kuruluncaya dek. 928 00:40:43,273 --> 00:40:44,406 Bağlantı kurabilirsek... 929 00:40:51,514 --> 00:40:52,614 Başkentte oturan... 930 00:40:52,615 --> 00:40:56,318 ...bir arkadaşın olduğunu duydum. 931 00:40:56,319 --> 00:40:58,520 Sharon.. 932 00:40:58,521 --> 00:41:00,355 Aslında... 933 00:41:00,356 --> 00:41:02,224 ...benim için arkadaştan ötedir. 934 00:41:04,761 --> 00:41:06,228 Keşke onunla bir kez daha... 935 00:41:06,229 --> 00:41:08,197 ...konuşabilseydim. 936 00:41:08,198 --> 00:41:10,732 Ona benim için ne kadar önemli olduğunu söyleyebilseydim.. 937 00:41:10,733 --> 00:41:13,235 Evet. 938 00:41:15,238 --> 00:41:16,705 Ben de annemi düşünüyordum. 939 00:41:20,443 --> 00:41:23,345 İkimizin arası... 940 00:41:23,346 --> 00:41:24,713 ...pek iyi değildi. 941 00:41:26,583 --> 00:41:31,587 Orduya katılmamı hiçbir zaman istemedi. 942 00:41:36,226 --> 00:41:40,295 Onu son gördüğümde... 943 00:41:40,296 --> 00:41:41,763 ...ona istediğim her şeyi söyleyemedim. 944 00:41:45,902 --> 00:41:49,671 O senin annen, Ron. 945 00:41:49,672 --> 00:41:50,772 Anneler bilir. 946 00:41:55,745 --> 00:41:58,847 Her neyse, eminim işler yakında hallolur... 947 00:41:58,848 --> 00:42:03,285 Sen de çok yakında gidip ona kendin söylersin... 948 00:42:04,587 --> 00:42:07,656 Doğru. 949 00:42:07,657 --> 00:42:10,792 Çok yakında.