1 00:00:02,690 --> 00:00:04,351 Có lẽ tôi đã gần khám phá ra 2 00:00:04,361 --> 00:00:07,986 bản chất thật sự sứ mệnh của Destiny. 3 00:00:08,620 --> 00:00:11,006 Anh đã điều khiển được 4 00:00:11,006 --> 00:00:12,415 con tầu này từ rất lâu rồi! 5 00:00:12,415 --> 00:00:13,795 Tại sao anh không nói với ai? 6 00:00:13,795 --> 00:00:16,462 Liên minh Lucian đang lên kế hoạch cho một cuộc tấn công vào Trái đất. 7 00:00:16,683 --> 00:00:18,124 Tôi đã giết Riley. 8 00:00:18,124 --> 00:00:20,379 Tôi đã làm cậu ấy chết ngạt bằng chính đôi tay mình. 9 00:00:20,379 --> 00:00:22,462 Anh là một người chỉ huy tốt. 10 00:00:22,462 --> 00:00:23,771 Không có sứ mệnh nào khác 11 00:00:23,771 --> 00:00:25,613 ngoài việc đưa những người này trở về. 12 00:00:25,613 --> 00:00:27,224 Nó chưa bao giờ là việc đưa ta trở về nhà. 13 00:00:27,234 --> 00:00:28,603 Mà nó là việc đưa ta đến nơi mà ta đang tới. 14 00:00:28,603 --> 00:00:31,091 Đó chính là sứ mệnh. 15 00:00:31,181 --> 00:00:33,224 Anh đã bị giam giữ, vì lý do chính đáng. 16 00:00:33,224 --> 00:00:35,207 Giờ tôi chỉ đang tự hỏi nên xử lý vụ này thế nào. 17 00:00:35,207 --> 00:00:37,423 Cô không có quyền. 18 00:00:39,215 --> 00:00:40,222 Núp đi! 19 00:00:40,292 --> 00:00:42,044 Sở chỉ huy Trái đất rất cần tin tình báo mà họ đang cung cấp, 20 00:00:42,044 --> 00:00:44,661 và rất có khả năng thông tin của những tù nhân này 21 00:00:44,661 --> 00:00:46,312 có thể giúp ngăn chặn được cuộc tấn công đó. 22 00:00:46,312 --> 00:00:47,721 Ginn và tôi đã tìm ra được cách 23 00:00:47,721 --> 00:00:49,866 để quay biểu tượng thứ 9 quay trở lại Trái đất 24 00:00:49,866 --> 00:00:51,477 trong khi Destiny đang sạc năng lượng trong một ngôi sao. 25 00:00:51,477 --> 00:00:53,631 Bằng cách nào đó tôi đã quay ngược lại thời gian. 26 00:00:53,631 --> 00:00:55,443 Bảo với họ đừng cố quay cổng đến Trái đất. 27 00:00:55,443 --> 00:00:56,923 Không được đâu. Họ sẽ chết hết. 28 00:00:56,923 --> 00:00:59,037 Đừng có cố làm mọi người hoảng sợ nữa và nói tiếp đi. 29 00:00:59,037 --> 00:01:00,648 Đợi ba giây rồi theo sau tôi! 30 00:01:00,648 --> 00:01:02,400 Kết nối đã được tạo, 31 00:01:02,400 --> 00:01:05,260 nhưng anh là người duy nhất qua được đến Trái đất. 32 00:01:12,280 --> 00:01:13,880 Chào mừng quay lại, David. 33 00:01:13,880 --> 00:01:15,850 Everett. 34 00:01:15,850 --> 00:01:17,180 Có chuyện quái gì đã diễn ra vậy? 35 00:01:17,180 --> 00:01:19,880 Chuyện đó mất thời gian để giải thích đấy. 36 00:01:20,400 --> 00:01:21,888 Theo sự hiểu biết của chúng ta, 37 00:01:21,890 --> 00:01:23,520 thì kết nối chỉ tồn tại được một thời gian ngắn 38 00:01:23,520 --> 00:01:25,550 đấy là lý do tại sao anh là người duy nhất qua được. 39 00:01:25,560 --> 00:01:27,790 Vậy còn những người khác đi đâu? 40 00:01:27,790 --> 00:01:29,790 Câu trả lời là, rất có thể 41 00:01:29,790 --> 00:01:32,160 họ đã bị chết trong cái lỗ giun mất ổn định đó. 42 00:01:32,160 --> 00:01:34,230 Còn tôi kia thì sao? 43 00:01:34,230 --> 00:01:36,030 Anh ấy đã chết 44 00:01:36,030 --> 00:01:38,270 khi đang cố lấy lại những phần cứng có giá trị 45 00:01:38,270 --> 00:01:40,040 từ chiếc tầu Destiny kia. 46 00:01:40,040 --> 00:01:42,340 Đấy là một tai nạn. 47 00:01:43,770 --> 00:01:45,170 David? 48 00:01:47,040 --> 00:01:48,340 Chuyện đó hơi khó tiêu. 49 00:01:48,340 --> 00:01:50,280 Không... 50 00:01:50,280 --> 00:01:52,980 Không, tôi hiểu mà. 51 00:01:52,980 --> 00:01:55,620 Đại loại thế. 52 00:01:55,620 --> 00:01:57,220 Dù sao thì tôi cũng đã theo chương trình này đủ lâu 53 00:01:57,220 --> 00:01:59,390 để hiểu được những chuyện như thế này, 54 00:01:59,390 --> 00:02:00,960 nhưng chúc anh may mắn khi cố giải thích chuyện đó 55 00:02:00,960 --> 00:02:02,660 với Thượng nghị sĩ Michaels. 56 00:02:02,700 --> 00:02:05,790 Người đứng đầu mới của ủy ban chi tiêu liên hành tinh? 57 00:02:05,800 --> 00:02:07,930 Tôi phải quay về đây, bà ấy sẽ lên tầu. 58 00:02:07,930 --> 00:02:10,270 Bà ấy sẽ muốn tổ chức một cuộc họp phân tích về thất bại lần này, 59 00:02:10,270 --> 00:02:11,630 nhưng cái mà bà ấy thật sự quan tâm 60 00:02:11,630 --> 00:02:13,480 là cái tín hiệu nhỏ bé đến từ chúa trời của Rush-- 61 00:02:13,500 --> 00:02:15,700 Tôi chưa bao giờ gọi nó là như thế cả. 62 00:02:15,750 --> 00:02:18,250 Thì... đấy là câu mà rất nhiều người gọi như thế ở Trái đất. 63 00:02:18,300 --> 00:02:21,740 Nó đã tạo một chút xôn xao dư luận. 64 00:02:24,950 --> 00:02:26,846 Họ muốn biết liệu nó có đáng để chi tiêu tiền bạc 65 00:02:26,846 --> 00:02:29,469 để xây dựng và vận hành một căn cứ Icarus khác hay không. 66 00:02:29,509 --> 00:02:32,031 Phải, cho dù họ làm thế và tìm ra được một hành tinh khác 67 00:02:32,091 --> 00:02:34,543 và tạo được một kết nối, thì đó vẫn chỉ là chuyến đi 1 chiều. 68 00:02:34,543 --> 00:02:36,702 Anh, tôi và tất cả những người trên tầu này 69 00:02:36,702 --> 00:02:38,547 vẫn sẽ chẳng đi được đâu cả. 70 00:02:38,557 --> 00:02:39,798 Phải, nhưng nhận được đồ tiếp tế vẫn tốt. 71 00:02:39,798 --> 00:02:41,341 Tôi sẽ kết nối với Thượng nghị sĩ, 72 00:02:41,341 --> 00:02:43,136 nói chuyện với người của tôi, 73 00:02:43,136 --> 00:02:46,727 tìm cách để xoay sở với các đối tác quốc tế của ta. 74 00:02:46,727 --> 00:02:48,180 Được rồi. 75 00:02:48,180 --> 00:02:50,227 Ta cũng sẽ cần một tình nguyện viên nam nữa. 76 00:02:50,227 --> 00:02:51,983 Bà ấy sẽ mang theo một nhà khoa học 77 00:02:51,983 --> 00:02:53,396 để xác nhận những phát hiện của Rush. 78 00:02:53,396 --> 00:02:55,109 Ồ, trong trường hợp đó thì tôi biết có một ứng viên hoàn hảo. 79 00:02:55,109 --> 00:02:56,017 Camile... 80 00:02:56,017 --> 00:02:57,430 Cậu ấy là người duy nhất trên tầu 81 00:02:57,430 --> 00:02:59,316 chưa từng dùng viên đá để quay lại. 82 00:02:59,316 --> 00:03:02,039 Cậu ta cứ luôn từ chối. 83 00:03:02,050 --> 00:03:04,874 Vậy thì có lẽ anh nên ra lệnh cho cậu ấy. 84 00:03:04,874 --> 00:03:06,558 Cậu ấy luôn ở ranh giới bất ổn 85 00:03:06,558 --> 00:03:09,040 kể từ khi ta lên tầu. Nếu có ai đó có thể sử dụng thời gian nghỉ ngơi-- 86 00:03:09,050 --> 00:03:12,237 Được rồi, tôi sẽ lo việc đó. 87 00:03:15,300 --> 00:03:17,710 Đây là ý của cô phải không? 88 00:03:17,710 --> 00:03:20,313 Ta không có cả ngày đâu, Trung sĩ. 89 00:03:20,380 --> 00:03:23,380 Tôi không cần phải nghỉ ngơi và thư giãn. 90 00:03:23,380 --> 00:03:25,180 Ừ, ừ, tôi rõ rồi. 91 00:03:25,180 --> 00:03:26,380 Anh là một người lính hoàn hảo. 92 00:03:26,380 --> 00:03:29,180 Không cần nghỉ ngơi, không có điểm yếu, 93 00:03:29,190 --> 00:03:30,920 không sợ hãi. 94 00:03:30,920 --> 00:03:32,820 Giờ, ta bỏ qua chuyện này, được chưa? 95 00:03:41,060 --> 00:03:43,930 Nhận dạng bản thân đi. 96 00:03:43,930 --> 00:03:46,400 - Có chuyện gì vậy? - Nhận dạng bản thân ngay đi! 97 00:03:46,400 --> 00:03:49,100 Tôi là Camile Wray, đây là thượng sĩ Ronald Greer. 98 00:03:49,110 --> 00:03:50,370 Mã xác nhận. 99 00:03:50,370 --> 00:03:53,880 1-7-0-0-5-8-6. 100 00:03:54,910 --> 00:03:56,510 Đang có chuyện gì vậy? 101 00:03:56,510 --> 00:03:57,980 Đây là một kết nối theo lịch trình. 102 00:03:57,980 --> 00:04:00,320 Nghỉ, Trung sĩ. 103 00:04:00,320 --> 00:04:02,150 Xin lỗi về việc này, Camile. 104 00:04:02,150 --> 00:04:03,690 Thượng nghị sĩ Michaels và Tiến sĩ Covel đã ra chỉ thị, 105 00:04:03,690 --> 00:04:05,350 nhưng không có thời gian để báo trước cho cô. 106 00:04:05,360 --> 00:04:08,660 Ta đang bị đe dọa khủng bố ở mức cao. 107 00:04:09,630 --> 00:04:11,530 Đã có chuyện gì? 108 00:04:11,530 --> 00:04:14,300 Vẫn chưa, nhưng tin tình báo nói rằng liên minh Lucian 109 00:04:14,300 --> 00:04:16,370 sắp sửa khởi động một cuộc tấn công. 110 00:04:16,370 --> 00:04:19,670 Sở chỉ huy Trái đất là mục tiêu. 111 00:04:21,500 --> 00:04:24,800 Dịch và Hiệu chỉnh: Paladin Mail: truongthangn72@gmail.com 112 00:04:24,820 --> 00:04:27,990 Phần 2 Tập 13 - Alliances 113 00:04:28,000 --> 00:04:31,500 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 114 00:04:32,980 --> 00:04:35,160 Có ai biết về người 115 00:04:35,170 --> 00:04:36,850 mà họ sẽ gửi đến để kiểm tra chúng ta không? 116 00:04:36,850 --> 00:04:38,020 Giả sử anh ta là 117 00:04:38,020 --> 00:04:39,890 chủ nhiệm mới của tất cả các nghiên cứu của sở chỉ huy Stargate. 118 00:04:39,890 --> 00:04:42,690 Ừm... Hovel hay Shovel, 119 00:04:42,690 --> 00:04:43,960 đại loại thế. 120 00:04:43,960 --> 00:04:45,460 Là Covel. 121 00:04:45,460 --> 00:04:47,790 Tiến sĩ Andrew Covel. 122 00:04:47,790 --> 00:04:49,530 Chúng tôi đã làm việc cùng nhau trong một thời gian ngắn ở Cornell 123 00:04:49,530 --> 00:04:51,630 trước khi cả hai bọn tôi được tuyển dụng vào chương trình. 124 00:04:51,630 --> 00:04:54,330 Rush, trả lời đi. 125 00:04:54,330 --> 00:04:55,470 Vâng, nói đi. 126 00:04:55,470 --> 00:04:57,740 Khách của ta đã tới rồi. 127 00:04:59,910 --> 00:05:02,410 Ừ, tôi đến ngay. 128 00:05:08,410 --> 00:05:11,910 Vậy... ờm, anh ta thế nào? 129 00:05:13,050 --> 00:05:14,420 Thật ra tôi cũng không biết rõ anh ta. 130 00:05:14,420 --> 00:05:16,520 Nhưng anh đã nói là anh đã làm việc cùng anh ta. 131 00:05:16,520 --> 00:05:19,660 Ừ, thì tôi còn có thể nói gì với cậu đây? 132 00:05:19,660 --> 00:05:21,990 Anh ta là kiểu người 133 00:05:22,000 --> 00:05:24,500 thích giữ những bí mật. 134 00:05:25,160 --> 00:05:27,860 Phải, bọn tôi biết kiểu người đó rồi. 135 00:05:30,270 --> 00:05:31,800 Thật khó tin. 136 00:05:31,800 --> 00:05:33,240 Thiết kế giống hệt bất cứ công nghệ của người Cổ xưa nào 137 00:05:33,240 --> 00:05:35,070 mà ta đã từng thấy ở dải Ngân hà hay ở chòm sao Pegasus hồi trước. 138 00:05:35,070 --> 00:05:36,580 Con tầu này rất lớn. 139 00:05:36,580 --> 00:05:38,480 Các vị có muốn bắt đầu từ địa điểm cụ thể nào không? 140 00:05:38,480 --> 00:05:41,250 Tôi muốn bắt đầu bằng làm rõ vài điều. 141 00:05:41,250 --> 00:05:42,650 Cụ thể là những sự kiện gần đây, 142 00:05:42,650 --> 00:05:44,220 tôi muốn biết dứt khoát 143 00:05:44,220 --> 00:05:46,080 liệu ta đã đóng lại hoàn toàn 144 00:05:46,090 --> 00:05:48,220 việc quay cổng trong một ngôi sao chưa. 145 00:05:48,220 --> 00:05:50,620 Tôi không phải là người mà bà nên hỏi. 146 00:05:50,620 --> 00:05:52,720 Nhiệm vụ đầu tiên của anh 147 00:05:52,730 --> 00:05:55,330 là đưa những con người này trở về nhà. 148 00:05:55,330 --> 00:05:57,360 Nếu như không hại chết họ. 149 00:05:57,360 --> 00:05:59,630 Nếu tôi không lầm thì mọi người của ta đều đã kí vào giấy việc đó. 150 00:05:59,630 --> 00:06:02,100 Những con số đều tốt, nhưng thật sự là 151 00:06:02,100 --> 00:06:04,040 những điều kiện bên trong một ngôi sao là không thể đoán trước được. 152 00:06:04,040 --> 00:06:07,040 Chỉ có điều không may là chiếc Destiny kia đã mất 153 00:06:07,040 --> 00:06:09,340 trước khi bất kì ai có cơ hội ghi lại điều gì. 154 00:06:09,340 --> 00:06:11,040 Chúng tôi rất cần những phụ tùng thay thế đó. 155 00:06:11,040 --> 00:06:12,610 Lúc đó không có nhiều thời gian. 156 00:06:12,610 --> 00:06:15,750 Điều đó thì có thể hiểu được. Không may điều đó có nghĩa là 157 00:06:15,750 --> 00:06:17,420 chúng ta không hề biết là thật sự điều gì đã xẩy ra. 158 00:06:17,420 --> 00:06:20,750 Bà cho rằng Rush kia đã nói dối? 159 00:06:20,750 --> 00:06:21,990 Đại tá, ấn tượng của tôi về người đó 160 00:06:21,990 --> 00:06:24,190 hoàn toàn dựa vào những báo cáo của anh. 161 00:06:24,190 --> 00:06:25,460 Chúng tôi đã có những khác biệt 162 00:06:25,460 --> 00:06:28,090 nhưng lần này tôi đã sẵn sàng ủng hộ anh ta, đứng sau anh ta 163 00:06:28,090 --> 00:06:30,790 miễn là chúng tôi có đủ số người tình nguyện để tiếp tục sứ mệnh. 164 00:06:30,790 --> 00:06:32,490 Xin lỗi tôi đến muộn. 165 00:06:32,490 --> 00:06:34,778 Vẫn là vấn đề phân bổ năng lượng như thường lệ. 166 00:06:34,778 --> 00:06:36,832 Tiến sĩ Rush, Thượng nghị sĩ Michaels, 167 00:06:36,832 --> 00:06:38,638 và tôi tin là anh đã biết Tiến sĩ Covel. 168 00:06:38,638 --> 00:06:39,861 Andrew. 169 00:06:39,861 --> 00:06:41,309 Nicholas, rất vui được gặp lại anh. 170 00:06:41,309 --> 00:06:42,640 Vậy... 171 00:06:42,640 --> 00:06:44,306 Ta đang nói về chuyện gì vậy? 172 00:06:45,040 --> 00:06:47,750 Tôi chỉ đang nói với Đại tá Young là 173 00:06:47,750 --> 00:06:49,150 tôi muốn gặp Chloe đến chừng nào. 174 00:06:49,150 --> 00:06:50,780 Tôi là bạn rất thân với bố con bé 175 00:06:50,780 --> 00:06:53,520 và tôi đã biết con bé từ hồi còn rất nhỏ. 176 00:06:53,520 --> 00:06:54,550 Chắc rồi. 177 00:06:54,550 --> 00:06:57,550 Cô ấy đang ở đài chỉ huy. Tôi sẽ dẫn bà đi gặp cô ấy. 178 00:07:05,400 --> 00:07:07,300 Cái đó có đúng điều tôi nghĩ không? 179 00:07:07,300 --> 00:07:09,500 Chúng tôi đang quét tòa nhà để tìm phóng xạ. 180 00:07:09,500 --> 00:07:11,700 Bọn liên minh đã cố xâm nhập 181 00:07:11,701 --> 00:07:13,710 các căn cứ ngoài Trái đất của ta vài lần 182 00:07:13,710 --> 00:07:15,910 để đặt những quả bom naquadria. 183 00:07:16,680 --> 00:07:19,780 - Không có gì, thưa sếp. - Cảm ơn cậu. Tiếp tục đi. 184 00:07:19,780 --> 00:07:20,980 Vâng, thưa sếp. 185 00:07:20,980 --> 00:07:23,080 Người hộ tống đang đợi cả hai người bên ngoài. 186 00:07:23,080 --> 00:07:24,880 Họ sẽ đưa các bạn đến bất cứ nơi nào các bạn cần đến. 187 00:07:24,880 --> 00:07:26,980 Với tất cả sự tôn trọng, sếp, với những chuyện đang diễn ra, 188 00:07:26,980 --> 00:07:29,280 tôi nghĩ tôi muốn ở lại đây. 189 00:07:30,060 --> 00:07:32,317 Rất trân trọng suy nghĩ đó, Thượng sĩ, nhưng chúng tôi lo được. 190 00:07:32,317 --> 00:07:34,502 Nghe này, tôi biết rõ bọn người này, Đại tá. 191 00:07:34,502 --> 00:07:36,626 Tôi đã từng đối phó với chúng. 192 00:07:36,626 --> 00:07:38,872 Không như một số người trong chúng ta... 193 00:07:38,883 --> 00:07:41,027 Tôi không bao giờ tin chúng. 194 00:07:41,027 --> 00:07:43,643 Tôi sẽ xem xét việc đó, 195 00:07:43,643 --> 00:07:45,900 nhưng giờ anh được nghỉ. 196 00:07:45,910 --> 00:07:48,095 Vâng, thưa sếp. 197 00:08:03,690 --> 00:08:05,290 Đẹp thật. 198 00:08:11,360 --> 00:08:12,960 Chloe? 199 00:08:17,200 --> 00:08:19,200 Thượng nghị sĩ Michaels, là cô sao? 200 00:08:19,200 --> 00:08:20,200 Ừ. 201 00:08:20,210 --> 00:08:21,470 Ôi, Chúa ơi. 202 00:08:21,470 --> 00:08:22,970 Chào cháu yêu. 203 00:08:24,410 --> 00:08:25,910 Nhìn cháu này. 204 00:08:26,010 --> 00:08:28,250 Chào mừng cô đến Destiny. 205 00:08:28,250 --> 00:08:30,610 Ta không thể tin được. 206 00:08:30,620 --> 00:08:32,720 Cháu đang làm gì vậy? 207 00:08:32,720 --> 00:08:35,620 À, ừm, cháu chỉ đang xem lại ghi chép những lần nhẩy FTL của tầu. 208 00:08:35,620 --> 00:08:38,520 Bọn cháu đang cố cải thiện tính chính xác... 209 00:08:38,520 --> 00:08:40,360 - của việc lái tầu bằng tay. - Thật à? 210 00:08:40,360 --> 00:08:41,760 Đó là cháu "mới". 211 00:08:41,760 --> 00:08:43,060 Cô nghĩ sao? 212 00:08:43,060 --> 00:08:44,760 Ừ, cô... 213 00:08:44,760 --> 00:08:47,600 Cô nghĩ cô muốn bỏ việc khoa học và công nghệ lại 214 00:08:47,600 --> 00:08:49,300 cho ai đó một lát 215 00:08:49,300 --> 00:08:50,600 để ta có thể nói chuyện, 216 00:08:50,600 --> 00:08:52,070 nếu anh đồng ý? 217 00:08:52,070 --> 00:08:54,570 Đi đi, Chloe, cô có thể hoàn thành việc này sau. 218 00:08:55,130 --> 00:08:57,380 Tuyệt, đi nào, cháu sẽ dẫn cô đi xem một vòng. 219 00:08:57,380 --> 00:08:59,180 Được rồi. 220 00:08:59,200 --> 00:09:01,810 Tôi phải nói điều này, Nicholas, 221 00:09:01,810 --> 00:09:03,810 tôi rất ấn tượng. 222 00:09:03,820 --> 00:09:05,280 Tôi nghĩ tôi bắt đầu đã hiểu được 223 00:09:05,280 --> 00:09:06,980 niềm đam mê của anh với sứ mệnh này 224 00:09:06,980 --> 00:09:09,480 thậm chí từ trước khi anh tìm thấy tín hiệu đó. 225 00:09:09,650 --> 00:09:11,750 Chúc mừng. 226 00:09:14,000 --> 00:09:15,750 Ừ. 227 00:09:20,900 --> 00:09:23,250 - Thượng sĩ, đợi đã! - Tôi đang được nghỉ, phải không? 228 00:09:23,250 --> 00:09:25,700 - Phải. - Vậy tôi không cần phải nói gì với cô. 229 00:09:25,701 --> 00:09:28,610 Anh biết không, nếu anh xen vào chuyện này chỉ lãng phí thời gian thôi 230 00:09:28,610 --> 00:09:30,140 rất có thể là thế. 231 00:09:30,310 --> 00:09:33,950 Cô có hề biết là đang có chuyện gì ở đây không thế? 232 00:09:33,950 --> 00:09:36,750 Chúng tôi biết về mối đe dọa đến từ Liên minh Lucian từ rất lâu rồi. 233 00:09:36,750 --> 00:09:39,550 Và thật tệ là ta đã không làm gì cả. 234 00:09:39,550 --> 00:09:41,120 Tôi đã làm vài điều cho việc đó. 235 00:09:41,120 --> 00:09:43,690 Những tù nhân đó đã cung cấp cho ta những tin tình báo rất có giá trị. 236 00:09:43,690 --> 00:09:45,790 Có lẽ chúng chỉ phun cho ta vài dòng 237 00:09:45,790 --> 00:09:48,360 trong khi ta cho chúng thức ăn và chỗ ở 238 00:09:48,360 --> 00:09:50,600 và đặt người của ta vào nguy hiểm! 239 00:09:50,600 --> 00:09:52,430 Anh không biết-- 240 00:09:52,980 --> 00:09:54,480 Đang có chuyện gì vậy? 241 00:09:54,480 --> 00:09:56,280 Điều đó đang đến. 242 00:09:57,140 --> 00:09:58,870 - Anh làm gì đấy? - Ta phải đi-- 243 00:09:58,870 --> 00:10:00,910 Bỏ tôi ra! Ở đâu? 244 00:10:00,910 --> 00:10:02,810 Không, ta phải ra khỏi đây! 245 00:10:11,490 --> 00:10:13,520 Ta không biết cháu làm bằng cách nào. 246 00:10:13,520 --> 00:10:15,690 Ta sẽ phát điên lên trong 2 tuần 247 00:10:15,690 --> 00:10:17,620 khi bị nhốt trong một nơi như thế này 248 00:10:17,630 --> 00:10:18,930 chứ đừng nói đến là cả một năm trời. 249 00:10:18,930 --> 00:10:20,790 Không phải bọn cháu không bao giờ được ra ngoài. 250 00:10:20,800 --> 00:10:23,300 Bọn cháu mở cổng đến các hành tinh suốt. 251 00:10:24,300 --> 00:10:26,530 Có lần cô đã nói chuyện với mẹ cháu. 252 00:10:27,300 --> 00:10:28,570 Bà ấy sao rồi ạ? 253 00:10:28,570 --> 00:10:30,770 Bà ấy vẫn đang đứng vững, 254 00:10:30,770 --> 00:10:32,770 cháu biết đấy, không dễ dàng gì, nhưng bà ấy... 255 00:10:32,770 --> 00:10:34,980 bà ấy vẫn đang đứng vững. 256 00:10:34,980 --> 00:10:37,640 Ta xin lỗi, Chloe. 257 00:10:37,650 --> 00:10:39,650 Đáng lẽ bọn ta phải đưa cháu về nhà từ lâu mới phải. 258 00:10:39,650 --> 00:10:42,520 Không chỉ mình cháu. 259 00:10:42,520 --> 00:10:45,890 Nghe này... 260 00:10:47,260 --> 00:10:49,690 Những người khác trên tầu này, 261 00:10:49,690 --> 00:10:51,990 ngoại trừ cô Wallace, 262 00:10:51,990 --> 00:10:53,890 đều là thành viên của sở chỉ huy Stargate. 263 00:10:53,900 --> 00:10:57,300 Vâng, nhưng không có nghĩa họ đồng ý với việc này. 264 00:10:57,300 --> 00:10:59,230 Có lẽ là không, 265 00:10:59,230 --> 00:11:01,640 nhưng nó có nghĩa là dù sớm hay muộn 266 00:11:01,640 --> 00:11:03,940 cuối cùng thì họ cũng sẽ đến một hành tinh xa xăm nào đó, 267 00:11:03,940 --> 00:11:05,470 để làm những nghiên cứu có chúa mới biết được, 268 00:11:05,470 --> 00:11:07,370 như thế có thể không 269 00:11:07,380 --> 00:11:08,940 được nhìn thấy lại ánh sáng 270 00:11:08,940 --> 00:11:10,980 của Trái đất lại được nữa. 271 00:11:10,980 --> 00:11:12,680 Đừng có hiểu lầm ý cô, 272 00:11:12,680 --> 00:11:15,820 cô hiểu được tiềm năng của tất cả những điều đó, 273 00:11:15,820 --> 00:11:19,650 nhưng cô chưa bao giờ từng nghĩ đó... 274 00:11:19,650 --> 00:11:22,560 đó là cuộc sống dành cho cháu. 275 00:11:22,560 --> 00:11:24,960 Bố của cháu đã có những kế hoạch đó. 276 00:11:26,830 --> 00:11:30,500 Và giờ cháu bị mắc kẹt ở đây. 277 00:11:30,500 --> 00:11:34,300 Cô xin lỗi, như thế thì tiếc quá. 278 00:11:40,680 --> 00:11:43,340 Đại tá, anh ổn chứ? 279 00:11:43,340 --> 00:11:44,510 Ừ, tôi nghĩ thế, đã có chuyện gì thế? 280 00:11:44,510 --> 00:11:45,710 Chúng tôi vẫn chưa biết. 281 00:11:45,710 --> 00:11:48,320 Chúng tôi vẫn đang nhận báo cáo thiệt hại. 282 00:11:48,320 --> 00:11:50,420 Được rồi, mọi người, đi thôi! 283 00:12:02,430 --> 00:12:04,630 Ôi, trời... 284 00:12:06,800 --> 00:12:08,600 Greer! 285 00:12:08,600 --> 00:12:10,000 Ôi, trời... 286 00:12:10,150 --> 00:12:12,980 Greer! Greer! 287 00:12:18,380 --> 00:12:20,710 Này... 288 00:12:20,980 --> 00:12:22,380 Anh ổn chứ? 289 00:12:22,380 --> 00:12:24,250 Đã có chuyện gì thế? 290 00:12:24,280 --> 00:12:26,750 Tôi không biết. Có vẻ như là một vụ nổ. 291 00:12:26,750 --> 00:12:30,720 Liên minh Lucian. 292 00:12:30,730 --> 00:12:32,390 Cẩn thận cái đầu. 293 00:12:32,390 --> 00:12:34,360 Anh đang chảy máu. 294 00:12:34,360 --> 00:12:35,800 Ta cần phải tìm ra là đang có chuyện gì. 295 00:12:35,800 --> 00:12:39,900 Không, không, tôi nghĩ anh không nên di chuyển. 296 00:12:41,300 --> 00:12:42,600 Cái gì thế? 297 00:12:42,600 --> 00:12:44,400 Đầu gối tôi. 298 00:12:44,610 --> 00:12:47,510 Nó bị xoắn chặt lại rồi. 299 00:12:50,610 --> 00:12:52,510 Ôi, gì đây? 300 00:13:13,970 --> 00:13:18,470 Có vẻ như vụ nổ hay là cái gì đi nữa 301 00:13:18,470 --> 00:13:20,310 đã làm suy yếu 302 00:13:20,310 --> 00:13:22,310 cấu trúc của tòa nhà. 303 00:13:22,310 --> 00:13:23,910 Cô vẫn muốn ở lại đây à? 304 00:13:26,880 --> 00:13:28,480 Cho tôi một giây thôi. 305 00:13:50,250 --> 00:13:52,150 Có thể hơi đau. 306 00:13:53,740 --> 00:13:55,640 Được rồi. 307 00:14:01,180 --> 00:14:02,520 Có chặt quá không? 308 00:14:02,520 --> 00:14:03,730 Không, ổn đấy. 309 00:14:03,750 --> 00:14:04,780 Được. 310 00:14:04,790 --> 00:14:06,590 Được rồi. 311 00:14:06,990 --> 00:14:09,190 Anh sẵn sàng chưa? 312 00:14:09,190 --> 00:14:11,720 Ra khỏi đây thôi. 313 00:14:14,090 --> 00:14:15,690 Được rồi. 314 00:14:21,400 --> 00:14:22,850 Sao? 315 00:14:24,270 --> 00:14:26,210 Tôi nghĩ tôi đang nghe một bản ghi âm 316 00:14:26,210 --> 00:14:28,110 hơn một triệu năm tuổi, 317 00:14:28,110 --> 00:14:30,910 được thu thập bằng một công nghệ mà tôi không thể tưởng tượng được, 318 00:14:30,910 --> 00:14:32,350 được xử lý và lọc 319 00:14:32,350 --> 00:14:34,980 bằng một thuật toán mà tôi thậm chí còn không hiểu. 320 00:14:34,980 --> 00:14:37,220 Nhưng anh có thể nhìn thấy cấu trúc chứ? 321 00:14:37,300 --> 00:14:40,000 Có. 322 00:14:43,920 --> 00:14:46,220 Tôi chỉ không dám tin đó là nó. 323 00:14:46,690 --> 00:14:48,560 Nghe này, nghe này... 324 00:14:49,760 --> 00:14:51,870 Tôi thừa nhận là có rất nhiều dữ liệu ấn tượng ở đây, 325 00:14:51,870 --> 00:14:54,100 và nếu tôi có thể truyền tất cả chúng về Trái đất 326 00:14:54,100 --> 00:14:55,770 và có 20 người giỏi nhất của ta 327 00:14:55,770 --> 00:14:57,140 nghiên cứu nó trong 5 năm tới 328 00:14:57,140 --> 00:14:59,210 có lẽ... có lẽ tôi có thể xác nhận được nó. 329 00:14:59,210 --> 00:15:00,710 Tôi không thể làm thế. 330 00:15:00,710 --> 00:15:01,740 Ý tôi là chỉ với mấy viên đá, mấy lời nói đơn thuần. 331 00:15:01,740 --> 00:15:04,140 Tôi phải đưa ra quyết định cuối cùng ở đây. 332 00:15:04,150 --> 00:15:06,450 Anh có biết là như thế nó đặt tôi vào vị trí nào không? 333 00:15:06,450 --> 00:15:08,550 Tôi biết là anh đã được Icarus mời 334 00:15:08,550 --> 00:15:09,880 trước khi họ trao nó cho tôi, 335 00:15:09,880 --> 00:15:11,380 và tôi biết là anh đã từ chối. 336 00:15:11,390 --> 00:15:12,990 Anh đã không thể nhìn thấy tiềm năng. 337 00:15:12,990 --> 00:15:15,120 Tôi tưởng nó chỉ là điều hoang đường vớ vẩn, 338 00:15:15,120 --> 00:15:17,090 về chúa trời và trí tuệ tối thượng. 339 00:15:17,090 --> 00:15:18,530 Phải và điều này đã chứng tỏ là anh sai. 340 00:15:18,530 --> 00:15:20,130 Ta đang nói về bằng chứng 341 00:15:20,130 --> 00:15:22,160 của một trí thông minh hiện diện từ thủa khởi đầu của thời gian. 342 00:15:22,160 --> 00:15:23,130 Phải. 343 00:15:23,130 --> 00:15:24,700 Giờ, anh có thể phủ nhận nó nếu anh muốn, 344 00:15:24,700 --> 00:15:26,800 nhưng họ sẽ gọi đó là bằng chứng cho sự tồn tại của chúa, 345 00:15:26,800 --> 00:15:29,000 và rồi mỗi chính trị gia sẽ cố lấy nó 346 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 và nhào nặn nó cho mục đích của riêng mình, sẽ là như thế đấy, 347 00:15:31,000 --> 00:15:33,010 có thể còn hơn thế nữa, sẽ có người cố chôn vùi nó, Nick. 348 00:15:33,010 --> 00:15:34,810 họ sẽ chôn vùi nó cùng với anh-- 349 00:15:34,810 --> 00:15:37,080 Vậy anh đang nói gì đây, Andrew? Anh đang cố nói với tôi điều gì? 350 00:15:37,080 --> 00:15:38,480 Anh không muốn chọn bên nào 351 00:15:38,480 --> 00:15:40,550 vì anh không biết chắc bên nào sẽ chiến thắng ư? 352 00:15:41,050 --> 00:15:43,920 Vẫn là Nick ngày xưa. 353 00:15:43,920 --> 00:15:46,420 Anh không bao giờ muốn làm mọi chuyện trở nên đơn giản hơn phải không? 354 00:15:53,060 --> 00:15:54,960 Lấy được rồi. 355 00:16:01,640 --> 00:16:02,940 Anh nghe thấy không? 356 00:16:03,340 --> 00:16:05,140 Đằng kia. 357 00:16:07,070 --> 00:16:08,970 Xin chào? 358 00:16:17,850 --> 00:16:19,350 Anh ổn chứ? 359 00:16:20,550 --> 00:16:21,860 Vâng. 360 00:16:21,860 --> 00:16:24,090 Tôi nghĩ vậy. 361 00:16:24,090 --> 00:16:25,790 Tôi phải ra khỏi nơi này. 362 00:16:25,790 --> 00:16:27,560 Ừ, đừng lo, chúng tôi sẽ đưa anh ra khỏi đây. 363 00:16:31,400 --> 00:16:32,900 Bộ đàm, bộ đàm... 364 00:16:32,900 --> 00:16:35,570 Nó phát ra từ đâu đó đằng này. 365 00:16:37,070 --> 00:16:38,710 Ta không có thời gian cho việc này đâu. 366 00:16:38,710 --> 00:16:40,040 Tôi phải ra khỏi đây ngay. 367 00:16:40,040 --> 00:16:42,840 Bình tĩnh đi anh phi công. Ta đang làm tốt nhất có thể. 368 00:16:42,940 --> 00:16:44,840 Có một người nữa. 369 00:16:47,220 --> 00:16:49,020 Anh ta đã chết. 370 00:16:49,020 --> 00:16:50,520 Xem anh ta có súng không. 371 00:16:50,520 --> 00:16:51,950 Anh cần súng để làm gì? 372 00:16:51,950 --> 00:16:54,250 Ta vẫn đang cố tìm xem là đã có chuyện gì xẩy ra. 373 00:16:54,490 --> 00:16:57,190 Ta cần phải chuẩn bị cho mọi chuyện. 374 00:17:03,530 --> 00:17:06,500 Đây là Camile Wray thuộc sở chỉ huy Trái đất. 375 00:17:06,500 --> 00:17:08,330 Có ai nghe thấy không? 376 00:17:08,340 --> 00:17:10,000 - Camile, là cô à? - David? 377 00:17:10,840 --> 00:17:12,270 Vâng. 378 00:17:12,270 --> 00:17:14,940 Tôi đang ở đây với Greer cùng với một người sống sót khác, 379 00:17:14,940 --> 00:17:17,980 phi công Evans. 380 00:17:17,980 --> 00:17:19,310 Đã có chuyện gì vậy? 381 00:17:19,310 --> 00:17:20,950 Có một cuộc tấn công. 382 00:17:20,950 --> 00:17:24,520 Một tầu chở hàng trà trộn của bọn liên minh bị phát hiện đang tiến đến. 383 00:17:24,520 --> 00:17:26,250 Nó đã đâm vào phía bắc của tòa nhà. 384 00:17:26,250 --> 00:17:28,420 Nhưng chỗ đó gần phòng liên lạc. 385 00:17:28,420 --> 00:17:31,220 Nếu những viên đá bị va trúng thì đáng ra chúng tôi không còn ở đây. 386 00:17:31,220 --> 00:17:32,220 Khẳng định là thế. 387 00:17:32,230 --> 00:17:33,260 Hẳn chúng vẫn đang còn kết nối. 388 00:17:33,260 --> 00:17:35,460 Trung sĩ, tiếp tục đi. 389 00:17:35,460 --> 00:17:36,930 Nghe này, Camile, 390 00:17:36,930 --> 00:17:38,330 tôi đã nói chuyện với người của tôi. 391 00:17:38,330 --> 00:17:39,470 Họ đều đồng ý rằng 392 00:17:39,470 --> 00:17:41,070 không đời nào một tầu chở hàng đơn thương độc mã 393 00:17:41,070 --> 00:17:42,440 lại cố tấn công vào trụ sở chỉ huy Trái đất, 394 00:17:42,440 --> 00:17:44,070 mà không mang theo thêm ít "hàng" đâu. 395 00:17:44,070 --> 00:17:46,440 Chính xác là sao? 396 00:17:46,440 --> 00:17:48,370 Chúng tôi nghĩ có thể có bom trên tầu 397 00:17:48,380 --> 00:17:50,040 vẫn chưa phát nổ. 398 00:17:50,040 --> 00:17:51,880 Cô phải ra khỏi đó ngay. 399 00:17:54,640 --> 00:17:56,180 Dừng lại đi, được không? 400 00:17:56,230 --> 00:17:58,290 Không, không thật đấy, tôi sẽ nói với cô... 401 00:17:58,760 --> 00:18:00,460 Và ở đây 402 00:18:00,460 --> 00:18:02,770 chúng tôi có bệnh xá. 403 00:18:02,770 --> 00:18:04,170 Chào, Đại tá... 404 00:18:04,170 --> 00:18:06,840 Trung úy Johansen, đây là Thượng nghị sĩ Michaels. 405 00:18:06,840 --> 00:18:09,870 Chúng tôi đang đưa bà ấy đi thăm quan. Bà ấy ở đây để-- 406 00:18:09,870 --> 00:18:11,370 Tôi ở đây để đánh giá tiềm năng 407 00:18:11,380 --> 00:18:13,580 và tính khả thi dài hạn của sứ mệnh này. 408 00:18:13,580 --> 00:18:16,080 Và đây là Varro, một trong những người của Lucian còn lại... 409 00:18:16,080 --> 00:18:18,510 Ừm, vị khách. 410 00:18:18,520 --> 00:18:20,220 Ừ, tôi biết. 411 00:18:20,220 --> 00:18:23,290 Anh ấy đang tình nguyện giúp đỡ tôi dưới này. 412 00:18:23,290 --> 00:18:26,320 Thật ra anh ấy có hiểu biết rất tốt về sơ cứu. 413 00:18:26,320 --> 00:18:29,260 Tôi chỉ đang cố tỏ ra mình là người hữu ích. 414 00:18:30,290 --> 00:18:32,000 Nếu anh không phiền 415 00:18:32,000 --> 00:18:34,530 thì tôi có vài lời muốn thảo luận với Trung úy. 416 00:18:34,530 --> 00:18:36,830 Tất nhiên rồi. 417 00:18:44,370 --> 00:18:45,780 Xem này, tôi, 418 00:18:45,780 --> 00:18:47,780 tôi biết cô đang bị rất nhiều áp lực 419 00:18:47,980 --> 00:18:50,650 khi cố cứu lấy mạng sống của những con người này 420 00:18:50,650 --> 00:18:54,350 trong những tình cảnh rất khó khăn. 421 00:18:54,350 --> 00:18:56,650 Nó cũng không dễ dàng gì, 422 00:18:56,650 --> 00:18:58,620 nhưng mọi chuyện đang tốt đẹp lên 423 00:18:58,620 --> 00:19:01,360 kể từ khi chúng tôi có trong tay toàn bộ dữ liệu của người Cổ xưa. 424 00:19:01,360 --> 00:19:03,190 Có vài kiến thức y khoa rất tiên tiến 425 00:19:03,190 --> 00:19:05,290 và tôi đang bắt đầu hiểu rõ hơn 426 00:19:05,300 --> 00:19:07,660 những thiết bị của họ hoạt động ra sao. 427 00:19:07,660 --> 00:19:09,630 Hẳn phải có rất nhiều thứ phải lĩnh hội 428 00:19:09,630 --> 00:19:13,140 đặc biệt là với những người chỉ được đào tạo về y khoa. 429 00:19:13,140 --> 00:19:14,740 Đừng mếch lòng. 430 00:19:14,840 --> 00:19:17,040 Không đâu. 431 00:19:17,040 --> 00:19:18,470 Xem này, nếu bà đang cố muốn nói là 432 00:19:18,480 --> 00:19:20,440 sẽ tốt hơn nếu chúng tôi có một bác sĩ thật sự trên tầu 433 00:19:20,440 --> 00:19:21,680 thì bà đã đúng. 434 00:19:21,680 --> 00:19:23,250 Tôi chỉ không nghĩ rằng bà sẽ kiếm được 435 00:19:23,250 --> 00:19:25,080 một mớ những người tình nguyện thiết tha lên đây thôi. 436 00:19:25,080 --> 00:19:26,380 Thật sao? Tại sao thế? 437 00:19:26,380 --> 00:19:28,380 Nên biết rằng sẽ có một nguy cơ 438 00:19:28,390 --> 00:19:30,690 họ sẽ không bao giờ quay về được nữa. 439 00:19:35,330 --> 00:19:37,430 Ôi trời. 440 00:19:38,350 --> 00:19:40,200 Trông không ổn tí nào. 441 00:19:40,200 --> 00:19:41,560 Cô có chắc đây là lối ra không? 442 00:19:41,570 --> 00:19:44,270 Nó đã từng là lối ra gần nhất. 443 00:19:45,400 --> 00:19:48,850 David, đây là Camile. 444 00:19:48,870 --> 00:19:50,170 Nói đi. 445 00:19:50,170 --> 00:19:52,380 Có vẻ lối ra gần nhất của chúng tôi đã bị chặn rồi. 446 00:19:52,380 --> 00:19:54,240 Việc loại trừ quả bom đó sao rồi? 447 00:19:54,240 --> 00:19:55,810 Không được khả quan cho lắm. 448 00:19:55,810 --> 00:19:57,550 Có quá nhiều đống gạch vụn, họ không thể đào qua được. 449 00:19:57,550 --> 00:19:59,350 Chúng tôi đang chuyển những thiết bị lớn hơn đến, 450 00:19:59,350 --> 00:20:01,850 nhưng cho đến khi chúng đến được đến đây... 451 00:20:03,420 --> 00:20:05,020 Tôi không biết nữa. 452 00:20:05,020 --> 00:20:07,420 Loại bom anh đang nói đến là loại nào? 453 00:20:07,420 --> 00:20:09,960 Tin tình báo nói nó là một quả bom nguyên tử naquadria, 454 00:20:09,960 --> 00:20:12,300 với sức công phá từ 50 đến 70 megaton. 455 00:20:12,600 --> 00:20:16,030 Chúng tôi đã bắt đầu tiến hành di tản. 456 00:20:16,030 --> 00:20:18,730 Được rồi, ừm, 457 00:20:18,730 --> 00:20:20,800 nếu các anh không thể vào và chúng tôi không thể ra, 458 00:20:20,800 --> 00:20:23,010 vậy thì, 459 00:20:23,010 --> 00:20:25,570 có lẽ cách tốt nhất là chúng tôi sẽ đến chỗ quả bom đó. 460 00:20:25,580 --> 00:20:27,440 Sao? 461 00:20:27,445 --> 00:20:30,150 Anh nói là vụ va chạm nằm ở phía bắc 462 00:20:30,150 --> 00:20:31,480 gần phòng liên lạc? 463 00:20:31,480 --> 00:20:33,250 Chúng tôi cách đó không xa. 464 00:20:33,250 --> 00:20:35,280 Cô không biết gì về việc tháo ngòi nổ bom cả! 465 00:20:35,290 --> 00:20:36,690 Các anh có thể chỉ tôi cách. 466 00:20:36,690 --> 00:20:38,990 Không, tôi không thể cho phép cô tự nguyện làm những việc 467 00:20:38,990 --> 00:20:41,020 như thế này. Cô thậm chí còn không ở trong cơ thể của chính mình! 468 00:20:41,030 --> 00:20:42,430 Nếu quả bom đó phát nổ, 469 00:20:42,430 --> 00:20:45,060 những cơ thể này sẽ chết cùng với những người khác 470 00:20:45,060 --> 00:20:46,500 và... 471 00:20:46,500 --> 00:20:48,660 nếu chúng tôi vẫn còn kết nối thì nó cũng giết cả chúng tôi nữa. 472 00:20:48,670 --> 00:20:50,870 Không có nhiều lựa chọn đâu. 473 00:21:00,410 --> 00:21:01,810 Eli Wallace. 474 00:21:01,980 --> 00:21:03,750 Vâng? 475 00:21:03,750 --> 00:21:05,670 Người bảo hộ trẻ tuổi nổi tiếng của Nick. Thật vinh hạnh khi cuối cùng 476 00:21:05,670 --> 00:21:07,680 cũng đã được gặp cậu. Tôi là Tiến sĩ Andrew Covel. 477 00:21:07,680 --> 00:21:09,290 Phải rồi. Rất vui được gặp anh. 478 00:21:09,290 --> 00:21:11,320 Mọi người ở sở chỉ huy Stargate 479 00:21:11,320 --> 00:21:13,420 goi cậu là "chàng trai kì diệu". 480 00:21:15,390 --> 00:21:18,990 Như thế có nghĩa Rush là Batman của tôi à? 481 00:21:20,600 --> 00:21:22,150 Đoán là không. 482 00:21:24,370 --> 00:21:25,670 Adam Brody. 483 00:21:25,670 --> 00:21:27,100 Ờ, Dale Volker. 484 00:21:27,100 --> 00:21:30,210 Chúng tôi cũng làm ở đây. 485 00:21:30,210 --> 00:21:31,410 Tốt. 486 00:21:31,880 --> 00:21:34,180 Có lẽ các anh có thể giúp tôi. 487 00:21:35,580 --> 00:21:36,880 Chúng tôi có thể làm gì cho anh? 488 00:21:36,880 --> 00:21:38,310 Tôi chỉ muốn biết cậu nghĩ gì. 489 00:21:38,320 --> 00:21:39,780 Về? 490 00:21:40,750 --> 00:21:42,250 Mọi thứ. Con tầu này, 491 00:21:42,250 --> 00:21:44,290 vai trò của cậu trong đó. 492 00:21:44,290 --> 00:21:46,790 Khám phá nhỏ bé của Nick. 493 00:22:01,110 --> 00:22:02,310 Cậu ổn chứ? 494 00:22:02,310 --> 00:22:04,310 Ừ, tôi ổn. 495 00:22:04,680 --> 00:22:08,480 Có lẽ ta nên nghỉ một lát. Tôi khó thở quá. 496 00:22:08,780 --> 00:22:11,480 Đấy là do bụi. Chúng đã vào trong phổi cô. 497 00:22:11,600 --> 00:22:13,600 Chúng ta không dừng lại. 498 00:22:13,602 --> 00:22:15,580 Ta đi tiếp thôi. 499 00:22:15,585 --> 00:22:16,820 Greer... 500 00:22:16,820 --> 00:22:18,220 Greer, lần này cậu có thể 501 00:22:18,220 --> 00:22:20,360 đừng giả vờ mình là kẻ bất bại đi được không? 502 00:22:20,360 --> 00:22:22,830 Lần này cô có thể ngừng nói đi được không? 503 00:22:22,830 --> 00:22:25,130 Vấn đề của cậu là gì? 504 00:22:25,130 --> 00:22:26,700 Cô thật sự muốn biết hả? 505 00:22:26,700 --> 00:22:29,070 - Phải, tôi thật sự muốn biết. - Giờ thật sự ta phải làm việc đó sao? 506 00:22:29,070 --> 00:22:31,770 Vấn đề của tôi là những người như cô. 507 00:22:31,770 --> 00:22:33,840 Những người chỉ nói và nói 508 00:22:33,840 --> 00:22:36,540 trong khi chẳng đâu đến đâu! 509 00:22:36,540 --> 00:22:38,040 Không, không phải thế. 510 00:22:38,040 --> 00:22:39,740 Vậy giờ cô sẽ nói với tôi điều gì đó về tôi? 511 00:22:39,740 --> 00:22:40,840 Tôi biết cậu. 512 00:22:40,840 --> 00:22:43,440 Cô chỉ biết một cái hồ sơ trên một cái bàn thôi! 513 00:22:44,180 --> 00:22:45,520 Cô chẳng biết gì cả. 514 00:22:45,520 --> 00:22:47,250 Anh sợ tôi! 515 00:22:47,250 --> 00:22:49,890 - Cô nghe thấy gì không? - Anh sợ những thứ tôi làm 516 00:22:49,890 --> 00:22:51,790 bởi vì tôi giúp mọi người với vấn đề của họ, 517 00:22:51,790 --> 00:22:53,820 nhưng tôi không thể làm được trừ khi họ thừa nhận là 518 00:22:53,820 --> 00:22:56,490 họ có vấn đề trước tiên và đấy là nơi anh sẽ không đến! 519 00:22:56,490 --> 00:22:59,260 Cô chỉ cần nghĩ mình tạo ra khác biệt 520 00:22:59,260 --> 00:23:01,160 thay vì chỉ chiếm lấy-- 521 00:23:01,170 --> 00:23:02,570 Im lặng một lát đi. 522 00:23:02,570 --> 00:23:04,200 Anh sợ rằng nếu anh nhìn vào bản thân mình 523 00:23:04,200 --> 00:23:05,600 cho dù chỉ 1 giây thôi 524 00:23:05,600 --> 00:23:07,640 thì có thể anh sẽ biết được là mình không phải là kẻ bất bại, 525 00:23:07,640 --> 00:23:10,170 rằng anh cũng sợ hãi và dễ bị tổn thương như chúng tôi-- 526 00:23:10,172 --> 00:23:12,270 Tôi nói là im đi! 527 00:23:12,440 --> 00:23:14,980 Tôi có thể nghe thấy gì đó. 528 00:23:16,780 --> 00:23:18,680 Nó đến từ đằng này. 529 00:23:18,700 --> 00:23:20,150 Gì thế? 530 00:23:20,150 --> 00:23:21,420 Nó là máy đo cường độ phóng xạ. 531 00:23:21,420 --> 00:23:24,420 Anh ta đang quét phóng xạ tòa nhà này. 532 00:23:26,690 --> 00:23:28,590 Cậu ta đây rồi. 533 00:23:28,590 --> 00:23:30,630 Này! Cậu có nghe thấy chúng tôi không? 534 00:23:30,630 --> 00:23:32,330 Chúng tôi sẽ đưa cậu ra. 535 00:23:33,100 --> 00:23:34,700 Ôi trời ơi! 536 00:23:37,540 --> 00:23:39,740 Không sao! Không sao! 537 00:23:39,750 --> 00:23:42,550 Không sao đâu. Thở đi. 538 00:23:52,880 --> 00:23:54,880 Nó nghe có vẻ không ổn. 539 00:23:54,880 --> 00:23:57,720 Tôi không biết. Tôi không thể đọc được thứ này. 540 00:23:57,720 --> 00:23:59,990 Đưa đây, đưa nó cho tôi. 541 00:24:10,530 --> 00:24:13,270 Khu vực này tràn ngập phóng xạ. 542 00:24:13,270 --> 00:24:14,700 Có thể nó phát ra từ con tầu, 543 00:24:14,710 --> 00:24:16,410 hay là từ quả bom, 544 00:24:16,410 --> 00:24:17,870 mức độ này ở mức nguy hiểm chết người. 545 00:24:17,870 --> 00:24:19,580 Cô đang nói là 546 00:24:19,580 --> 00:24:22,510 nếu ta ở đây lâu hơn ta có thể chết? 547 00:24:22,510 --> 00:24:23,850 Không. 548 00:24:23,850 --> 00:24:27,250 Tôi đang nói là ta đã chết rồi. 549 00:24:29,160 --> 00:24:30,960 Vậy, quyết định sao rồi? 550 00:24:31,930 --> 00:24:34,430 Tôi đã đưa ra đánh giá 551 00:24:34,520 --> 00:24:37,060 nhưng vẫn còn vài điều lo lắng. 552 00:24:37,060 --> 00:24:38,720 Như là? 553 00:24:38,730 --> 00:24:40,630 Anh có biết là mất bao lâu 554 00:24:40,630 --> 00:24:42,060 để xây dựng và vận hành 555 00:24:42,060 --> 00:24:43,430 căn cứ Icarus đầu tiên không? 556 00:24:43,430 --> 00:24:45,570 Ngay cả khi tôi được sự phê chuẩn của Tổng thống vào ngay ngày mai 557 00:24:45,570 --> 00:24:48,000 và tìm được một hành tinh ngay lập tức 558 00:24:48,000 --> 00:24:50,740 thì vẫn sẽ mất thêm 6 tháng nữa 559 00:24:50,740 --> 00:24:52,670 trước khi chúng tôi sẵn sàng để quay cổng. 560 00:24:52,670 --> 00:24:54,610 Và? 561 00:24:54,610 --> 00:24:56,180 Nói thẳng ra, 562 00:24:56,180 --> 00:24:58,440 chúng tôi không dám chắc các anh sẽ sống được đến lúc đó, 563 00:24:58,450 --> 00:24:59,910 và quan trọng hơn 564 00:24:59,910 --> 00:25:01,510 chúng tôi không dám chắc Destiny sẽ sống sót. 565 00:25:01,520 --> 00:25:03,720 Chúng tôi đã cố hết sức để giữ gìn nó. 566 00:25:03,720 --> 00:25:04,950 Gì, anh đang đùa tôi à? 567 00:25:04,950 --> 00:25:06,220 Các anh chính là vấn đề ở đây. 568 00:25:06,220 --> 00:25:08,220 Kể từ khi anh và người của anh lên tầu các anh đã làm cho 569 00:25:08,220 --> 00:25:10,120 con tầu này suýt nữa bị phá hủy hết lần này đến lần khác. 570 00:25:10,120 --> 00:25:11,920 Thật lạ là nó vẫn còn bay được đấy. 571 00:25:11,930 --> 00:25:14,860 Đại tá, đây là Brody. Ta sắp ra khỏi FTL. 572 00:25:14,860 --> 00:25:16,900 Biết rồi. 573 00:25:16,900 --> 00:25:18,130 Báo trước là 574 00:25:18,130 --> 00:25:20,980 kết nối sẽ bị gián đoạn trong vài giây. 575 00:25:22,570 --> 00:25:24,770 Những cơ thể này... 576 00:25:24,770 --> 00:25:26,870 Ta đã gây ra chuyện này cho họ. 577 00:25:26,870 --> 00:25:29,040 Không có cách nào để biết được 578 00:25:29,040 --> 00:25:31,010 nói thế có đúng không. 579 00:25:31,010 --> 00:25:33,880 Nếu bây giờ ta đi thật nhanh ta vẫn có thể thoát được. 580 00:25:33,880 --> 00:25:36,780 Tôi rất tiếc, thật sự đấy, 581 00:25:36,780 --> 00:25:38,480 nhưng ta đã bị phơi nhiễm rồi. 582 00:25:38,490 --> 00:25:41,750 Cô không thể biết được! Cô không phải là nhà khoa học! 583 00:25:41,760 --> 00:25:43,920 Có thể là không, nhưng tôi đã làm việc cùng với họ 584 00:25:43,920 --> 00:25:45,920 đủ để biết được vài điều. 585 00:25:53,570 --> 00:25:55,640 Có chuyện quái gì vậy? 586 00:25:55,640 --> 00:25:57,800 Cái gì đây? Đang có chuyện gì? 587 00:25:57,800 --> 00:26:01,010 Để tôi xem nó. Trong tay bà. 588 00:26:03,010 --> 00:26:05,850 - Đại tá... - Ta vừa ra khỏi FTL. 589 00:26:05,850 --> 00:26:08,110 Có một cuộc tấn công. Liên minh Lucian. 590 00:26:08,120 --> 00:26:09,820 Có một quả bom, naquadria, rò rỉ phóng xạ. 591 00:26:09,820 --> 00:26:11,420 Chúng tôi đang cố đến chỗ nó, nhưng-- 592 00:26:12,850 --> 00:26:14,950 Thượng nghị sĩ? 593 00:26:14,960 --> 00:26:16,720 Ôi, Chúa ơi... 594 00:26:16,720 --> 00:26:20,130 Sở chỉ huy Trái đất. 595 00:26:20,130 --> 00:26:22,160 Đã có chuyện gì? 596 00:26:22,160 --> 00:26:23,730 Kết nối bị gián đoạn. 597 00:26:23,730 --> 00:26:25,800 Cậu có nghĩ là họ hiểu được những ý chính mà tôi đang cố nói không? 598 00:26:25,800 --> 00:26:28,630 Nếu anh ấy không hiểu thì hai người họ sẽ nói thêm. 599 00:26:28,640 --> 00:26:30,740 Chính mắt họ đã nhìn thấy rồi. 600 00:26:32,740 --> 00:26:35,170 - Evans, chuyện quái gì thế? - Hạ súng xuống. 601 00:26:35,180 --> 00:26:37,980 Hạ súng xuống, không tôi sẽ giết cô ta! 602 00:26:40,210 --> 00:26:42,650 Anh có chắc đây là ý hay không? 603 00:26:42,650 --> 00:26:44,820 Ý tôi là người của anh đã ở đó. 604 00:26:44,820 --> 00:26:47,220 Họ biết rõ tình hình. Chúng tôi có thể chỉ làm cho tình hình tệ thêm thôi. 605 00:26:47,220 --> 00:26:48,620 Chúng tôi sẽ không xóa sạch những viên đá. 606 00:26:48,620 --> 00:26:50,990 Chúng tôi sẽ chỉ ngắt kết nối đủ lâu để nhận được báo cáo đầy đủ, 607 00:26:50,990 --> 00:26:53,560 rồi sẽ đưa 2 người quay lại và cho 2 người biết là đang có chuyện gì. 608 00:26:53,560 --> 00:26:55,360 Làm đi. 609 00:27:00,270 --> 00:27:02,230 Không có gì xẩy ra cả. 610 00:27:02,240 --> 00:27:04,200 Tắt nó đi. 611 00:27:09,080 --> 00:27:10,980 Chúng tôi vẫn ở đây. 612 00:27:13,350 --> 00:27:15,610 Anh đang làm cái quái gì vậy? 613 00:27:15,620 --> 00:27:17,150 Tôi sẽ không chết ở đây đâu! 614 00:27:17,150 --> 00:27:19,690 Ta sẽ quay lại và tìm đường ra! 615 00:27:19,690 --> 00:27:22,020 Anh đang bị sốc. 616 00:27:22,020 --> 00:27:23,620 Tôi hiểu, 617 00:27:23,620 --> 00:27:25,390 nhưng việc này không giúp gì được đâu. 618 00:27:25,390 --> 00:27:26,660 Bắn anh ta đi. 619 00:27:26,660 --> 00:27:28,490 Dù anh ta giết tôi thì anh vẫn đến được chỗ quả bom. 620 00:27:28,500 --> 00:27:29,500 Camile... 621 00:27:29,500 --> 00:27:30,930 Đó là một vở kịch! 622 00:27:30,930 --> 00:27:32,600 Nếu cậu đưa hắn khẩu súng, hắn sẽ giết cả hai. 623 00:27:33,970 --> 00:27:36,100 Hắn là người của liên minh Lucian. 624 00:27:52,350 --> 00:27:53,790 Cô có chắc hắn là người của bọn chúng không? 625 00:27:53,790 --> 00:27:55,720 Có điều gì đó không đúng về hắn ta ngay từ đầu 626 00:27:55,720 --> 00:27:58,520 và hắn ta đã biết là tôi không phải là một nhà khoa học, 627 00:27:58,520 --> 00:28:00,420 tôi chưa bao giờ nói với hắn về điều đó. 628 00:28:00,420 --> 00:28:02,820 Tất cả những gì hắn biết là tên của tôi. 629 00:28:02,970 --> 00:28:06,270 Telford đã đưa cho chúng hồ sơ của tất cả chúng ta. 630 00:28:09,840 --> 00:28:12,100 Hình xăm bộ tộc. 631 00:28:12,110 --> 00:28:13,770 Hắn có lẽ là phi công. 632 00:28:13,770 --> 00:28:16,040 Cô có nghĩ là còn thêm người của chúng ở quanh đây không? 633 00:28:16,040 --> 00:28:17,880 Không, tôi không nghĩ thế. 634 00:28:17,880 --> 00:28:19,880 Ý tôi là tôi đoán 635 00:28:19,880 --> 00:28:22,920 kế hoạch là tàng hình để hạ cánh 636 00:28:22,920 --> 00:28:24,720 trên mái hoặc đâu đó gần đây 637 00:28:24,720 --> 00:28:26,820 rồi sau đó bỏ đi. 638 00:28:28,660 --> 00:28:30,360 Đoán hay lắm. 639 00:28:39,700 --> 00:28:41,350 Lượng phóng xạ đang tăng vọt. 640 00:28:41,352 --> 00:28:43,540 Tôi nghĩ ta đang đến gần rồi. 641 00:28:45,870 --> 00:28:47,670 Ta qua được không? 642 00:28:49,040 --> 00:28:51,940 Ừ, tôi nghĩ ta có thể qua được. 643 00:28:51,950 --> 00:28:54,650 Ta sẽ phải bò đấy. 644 00:28:54,850 --> 00:28:56,880 Xin lỗi. 645 00:28:58,350 --> 00:29:01,320 Không, đừng lo về tôi. 646 00:29:02,920 --> 00:29:04,320 Phải. 647 00:29:06,760 --> 00:29:08,760 Sao? 648 00:29:08,760 --> 00:29:10,730 Thú vị thật. 649 00:29:10,730 --> 00:29:12,830 Đáng ra nó không xẩy ra. 650 00:29:12,830 --> 00:29:14,130 Ý anh là sao? 651 00:29:14,130 --> 00:29:16,800 Những viên đá hoạt động, kết nối theo cặp. 652 00:29:16,800 --> 00:29:18,400 Để kết nối và ngừng kết nối, 653 00:29:18,410 --> 00:29:20,410 chỉ thị phải được nhận từ cả hai đầu. 654 00:29:20,410 --> 00:29:22,240 Ta đã từng thấy phóng xạ đã cắt tín hiệu trước đây. 655 00:29:22,240 --> 00:29:24,410 Phải, nhưng trong trường hợp này sự kết nối vẫn diễn ra 656 00:29:24,410 --> 00:29:26,450 có nghĩa là tín hiệu vẫn phải đến được chỗ đó. 657 00:29:26,450 --> 00:29:29,650 Hẳn phóng xạ chỉ ảnh hưởng đến giao thức chỉ lệnh, chứ không gì khác. 658 00:29:29,651 --> 00:29:32,480 Có lẽ có cách để kích một đoạn tín hiệu cụ thể 659 00:29:32,490 --> 00:29:34,150 hay là thay đổi nó để vượt qua việc bị nhiễu này. 660 00:29:34,150 --> 00:29:38,320 Tôi đã làm nhiều nghiên cứu về công nghệ này. Tôi có thể giúp. 661 00:29:38,330 --> 00:29:39,790 Đại tá. 662 00:29:39,790 --> 00:29:42,090 Varro muốn nói chuyện với anh. 663 00:29:43,830 --> 00:29:45,430 Tamara đã kể với tôi chuyện xẩy ra. 664 00:29:45,430 --> 00:29:47,650 Tôi thấy rằng có lẽ mình là người cuối cùng mà anh muốn 665 00:29:47,650 --> 00:29:49,870 nói chuyện vào lúc này, nhưng tôi nghĩ tôi có thể giúp. 666 00:29:49,870 --> 00:29:51,140 Như thế nào? 667 00:29:51,140 --> 00:29:54,340 Tôi có thể chỉ cho anh biết cách tháo ngòi nổ quả bom đó. 668 00:29:56,850 --> 00:29:58,850 Tôi thấy vỏ của con tầu rồi. 669 00:29:58,851 --> 00:30:01,501 Ta gần đến nơi rồi. 670 00:30:21,750 --> 00:30:23,700 Đây, cẩn thận cái đầu. 671 00:30:26,600 --> 00:30:28,600 Là nó à? 672 00:30:32,310 --> 00:30:35,380 Ừ. Nó là nguồn phát của phóng xạ. 673 00:30:39,050 --> 00:30:41,220 David, đây là Camile. 674 00:30:41,220 --> 00:30:43,020 Tôi nghĩ chúng tôi tìm thấy quả bom rồi. 675 00:30:45,060 --> 00:30:46,990 David, trả lời đi? 676 00:30:53,470 --> 00:30:56,400 Đây là Camile Wray. Có ai nghe thấy không? 677 00:30:59,140 --> 00:31:00,970 Bị nhiễu sóng quá nhiều. 678 00:31:00,970 --> 00:31:03,570 Quá nhiều cho kế hoạch A. 679 00:31:04,310 --> 00:31:06,610 Ta sẽ phải tự mình làm việc này. 680 00:31:08,520 --> 00:31:10,660 Liên minh sử dụng một thiết kế rất đơn giản 681 00:31:10,660 --> 00:31:12,760 cho những quả bom naquadria này. Phần khó là 682 00:31:12,760 --> 00:31:14,230 nó sẽ được bảo vệ bởi vỏ bọc ba chiều. 683 00:31:14,230 --> 00:31:17,300 Vì thế cho dù ai muốn tháo nó ra sẽ phải làm bằng cảm giác. 684 00:31:17,300 --> 00:31:19,330 Dây nổ là một loại dây mỏng, 685 00:31:19,330 --> 00:31:20,600 có thể có ren. 686 00:31:20,600 --> 00:31:22,340 Đó là cách duy nhất để nhận ra nó. 687 00:31:22,340 --> 00:31:24,070 Làm sao chúng tôi biết được những điều anh nói là thật? 688 00:31:24,070 --> 00:31:25,440 Tôi đã làm việc với những thiết bị này trước đây rồi. 689 00:31:25,440 --> 00:31:26,990 Đấy không phải là ý tôi. 690 00:31:30,010 --> 00:31:32,510 Tôi không biết gì về cuộc tấn công đó, Đại tá. 691 00:31:32,510 --> 00:31:33,750 Nếu tôi biết, tôi đã cảnh báo anh rồi. 692 00:31:33,750 --> 00:31:35,180 Sếp, em nghĩ anh ấy đang nói sự thật. 693 00:31:35,180 --> 00:31:37,550 Ồ, anh biết là em biết mà. 694 00:31:40,350 --> 00:31:41,990 Dù sao nó cũng sẽ không thành vấn đề gì 695 00:31:41,990 --> 00:31:43,720 nếu Rush có thể ngắt được kết nối của những viên đá đó. 696 00:31:43,720 --> 00:31:45,090 Có thể là không. 697 00:31:45,090 --> 00:31:46,390 Nếu nó thật sự đơn giản thế, 698 00:31:46,390 --> 00:31:48,430 thì nó có thể là thứ giải thích được rất nhanh 699 00:31:48,430 --> 00:31:50,000 trong vài giây chẳng hạn? 700 00:31:50,000 --> 00:31:51,330 Một cú nhẩy FTL? 701 00:31:51,330 --> 00:31:54,300 Làm gián đoạn kết nối có chủ đích. 702 00:31:54,300 --> 00:31:56,300 Ta không thể làm thế. Ta vừa mới ra khỏi xong. 703 00:31:56,300 --> 00:31:58,070 Nếu ta nhẩy lại quá sớm, ta có thể làm hư hại động cơ. 704 00:31:58,070 --> 00:31:59,370 Thảm khốc, 705 00:31:59,370 --> 00:32:01,070 hay điều gì đó ta có thể sống cùng không? 706 00:32:02,210 --> 00:32:04,340 Điều gì đó ta có thể sống cùng, tôi nghĩ thế, 707 00:32:04,345 --> 00:32:06,350 nhưng nó sẽ là cơ hội duy nhất. 708 00:32:06,350 --> 00:32:08,010 Một khi ta quay lại FTL, ta không thể bắt nó dừng lại quá sớm được, 709 00:32:08,020 --> 00:32:09,650 nếu không ta sẽ làm nổ động cơ ngay lập tức. 710 00:32:09,650 --> 00:32:12,290 Ta có 10, có thể 12 giây là tối đa. 711 00:32:12,290 --> 00:32:14,250 Anh nghĩ sao, có đủ thời gian không? 712 00:32:14,260 --> 00:32:17,660 Có, tôi nghĩ tôi có thể nói đủ những ý chính. 713 00:32:21,530 --> 00:32:24,160 Hẳn nó đã được hẹn giờ. 714 00:32:24,160 --> 00:32:26,230 Tên phi công hẳn muốn hắn đủ có thời gian 715 00:32:26,230 --> 00:32:27,570 để đến được nơi an toàn. 716 00:32:27,570 --> 00:32:30,100 Bao lâu? 717 00:32:30,100 --> 00:32:32,240 Không cách nào để biết chắc được, 718 00:32:32,240 --> 00:32:34,240 nhưng đã được một lúc kể từ khi nó đâm xuống. 719 00:32:34,240 --> 00:32:36,380 Vậy nó có thể nổ bất cứ lúc nào. 720 00:32:36,380 --> 00:32:38,210 Phải, cũng có thể nó đã bị hỏng 721 00:32:38,210 --> 00:32:39,610 và nó không thể phát nổ được nữa. 722 00:32:39,610 --> 00:32:42,180 Hoặc nó có thể nổ bất cứ lúc nào. 723 00:32:45,290 --> 00:32:47,750 Tôi sẽ cố làm gì đó. 724 00:32:54,360 --> 00:32:56,860 Tôi nghĩ nó là một loại ảnh 3 chiều. 725 00:33:11,450 --> 00:33:13,950 Quả bom đang ở phía dưới, tôi có thể sờ thấy nó. 726 00:33:15,720 --> 00:33:19,290 Ta phải mò mẫm làm việc này thôi. 727 00:33:20,750 --> 00:33:22,490 Chính xác là làm gì? 728 00:33:22,490 --> 00:33:26,690 Phần đó thì tôi vẫn chưa biết được. 729 00:33:29,460 --> 00:33:31,400 Thượng nghị sĩ... 730 00:33:31,400 --> 00:33:32,770 Cô đây rồi. 731 00:33:32,770 --> 00:33:34,730 Chúng cháu cần cô. 732 00:33:34,740 --> 00:33:36,070 Chúng ta sẽ cố nhẩy lại FTL. 733 00:33:36,070 --> 00:33:37,570 Ừ, cô biết, 734 00:33:37,570 --> 00:33:39,540 dựa vào lời nói của tên lính Lucian đó. 735 00:33:39,540 --> 00:33:42,540 Xem này, cháu không chắc là ta có nhiều lựa chọn đâu. 736 00:33:42,540 --> 00:33:43,810 Ta thậm chí còn không nên đến đây. 737 00:33:43,810 --> 00:33:45,999 Cháu biết không, người của ta ở ủy ban nói với ta là chuyện này 738 00:33:46,000 --> 00:33:48,080 chỉ mất thời gian thôi, rằng ưu tiên duy nhất của ta 739 00:33:48,080 --> 00:33:49,680 nên là mối đe dọa đến từ liên minh đó, 740 00:33:49,680 --> 00:33:51,320 và ta đã không nghe họ. 741 00:33:51,320 --> 00:33:52,820 Xem này, cháu biết là cô rất lo lắng 742 00:33:52,820 --> 00:33:54,550 cho những người ở nhà. 743 00:33:54,560 --> 00:33:56,090 Cháu cũng thế, 744 00:33:56,090 --> 00:33:58,790 nhưng cô đã sai về Destiny. 745 00:33:59,160 --> 00:34:01,930 Cô biết không, Rush kia đã nói là trong dòng thời gian của anh ấy, 746 00:34:01,930 --> 00:34:04,260 cháu là một trong những người tình nguyện ở lại. 747 00:34:04,260 --> 00:34:07,430 Và cháu có nghĩ rằng cháu sẽ thật sự làm thế? 748 00:34:09,300 --> 00:34:13,310 Bố cháu đã chết để bọn cháu được đi tiếp. 749 00:34:13,310 --> 00:34:15,510 Cháu phải tin rằng nó là có lý do. 750 00:34:15,510 --> 00:34:18,410 Cháu cảm thấy rằng cháu là một phần của cái gì đó ở nơi đây. 751 00:34:18,410 --> 00:34:20,510 Cái gì đó quan trọng. 752 00:34:23,250 --> 00:34:27,390 Được rồi, có một cái hình trụ lớn, 753 00:34:27,390 --> 00:34:30,560 và, ừm, có lót đệm ở phía dưới. 754 00:34:33,760 --> 00:34:36,130 Và có rất nhiều dây dợ... 755 00:34:36,130 --> 00:34:38,360 Tôi không biết, ý tôi là, có thể tôi đã 756 00:34:38,362 --> 00:34:40,984 kéo vào cái gì đó, nhưng-- 757 00:34:42,640 --> 00:34:45,410 Nghe này-- vỏ ngoài là hình ảnh ba chiều, 758 00:34:45,410 --> 00:34:47,440 phần đỉnh bên trong là một bảng điều khiển, tháo cái chốt ra. 759 00:34:47,440 --> 00:34:49,180 Dây nổ là dây mỏng, có ren, thô. 760 00:34:49,180 --> 00:34:51,380 Đừng kéo cái dây đó nó sẽ phát nổ đấy. 761 00:34:51,380 --> 00:34:54,050 Mở cái chốt ra bằng cách ấn vào chân nó, và-- 762 00:34:56,450 --> 00:34:57,750 Một cái ghim. 763 00:34:57,750 --> 00:34:59,090 Cái ghim, ta cần một cái ghim. 764 00:35:00,750 --> 00:35:02,350 Tôi có một cái. 765 00:35:03,760 --> 00:35:06,260 Đã có chuyện gì? Họ có hiểu nó không? 766 00:35:06,260 --> 00:35:08,490 Tôi không biết. 767 00:35:08,500 --> 00:35:10,760 Đại tá Young, đây là Rush 768 00:35:10,760 --> 00:35:12,400 Có vài thứ anh muốn xem đấy. 769 00:35:12,400 --> 00:35:13,850 Tôi đến đây. 770 00:35:15,300 --> 00:35:17,600 Tôi thấy nó rồi 771 00:35:17,600 --> 00:35:19,340 Giờ, dây nổ có ren. 772 00:35:19,340 --> 00:35:20,670 Tìm thấy thì đừng có kéo nó. 773 00:35:20,670 --> 00:35:22,640 Ừ, tôi biết, nó sẽ nổ. 774 00:35:22,950 --> 00:35:25,550 Được rồi... Được rồi, giờ sao? 775 00:35:25,650 --> 00:35:27,950 Cô không nghe à? 776 00:35:28,780 --> 00:35:31,450 Không, tôi... 777 00:35:31,450 --> 00:35:33,850 Tôi không nghe được đoạn cuối. Tôi hi vọng là anh... 778 00:35:41,130 --> 00:35:42,260 Ôi, Chúa ơi. 779 00:35:42,260 --> 00:35:46,270 Vậy ta đang nhìn vào cái gì đây? 780 00:35:46,270 --> 00:35:47,700 Đây là tín hiệu chỉ lệnh đã được tăng cường. 781 00:35:47,700 --> 00:35:49,800 Giờ nó đã được lồng vào trong 782 00:35:49,800 --> 00:35:51,800 cùng với việc truyền tín hiệu não. 783 00:35:51,810 --> 00:35:53,240 Đợi đã, anh đang nói là 784 00:35:53,240 --> 00:35:55,270 anh có thể ngắt kết nối? 785 00:35:55,280 --> 00:35:56,540 Ồ, đúng vậy. 786 00:35:56,540 --> 00:35:59,310 Và tôi đã làm được sớm hơn... 787 00:35:59,310 --> 00:36:01,450 nếu Tiến sĩ Covel 788 00:36:01,450 --> 00:36:03,750 không ngầm phá hoại những nỗ lực của chúng tôi. 789 00:36:03,750 --> 00:36:05,150 Sao cơ? 790 00:36:05,150 --> 00:36:07,090 Anh ta đã thay đổi một trong những thuật toán khóa. Tôi đã kiểm tra. 791 00:36:13,290 --> 00:36:14,990 Được rồi, tôi đã làm thế. 792 00:36:15,400 --> 00:36:17,800 Bà phải hiểu rằng 793 00:36:17,800 --> 00:36:21,770 khi ta quay lại và tôi đã thấy cái máy dò phóng xạ đó. 794 00:36:21,770 --> 00:36:25,200 Mức độ phóng xạ đó, họ sẽ không thể sống sót được. 795 00:36:25,210 --> 00:36:27,210 Anh đang nói gì thế? 796 00:36:27,210 --> 00:36:29,140 Cơ thể của chúng ta... 797 00:36:29,140 --> 00:36:31,880 Nó chết chắc rồi, và tôi... tôi... 798 00:36:31,880 --> 00:36:33,780 tôi chỉ, tôi đã hoảng loạn, 799 00:36:33,780 --> 00:36:35,450 và tôi cần thời gian để nghĩ. 800 00:36:35,450 --> 00:36:36,880 Anh biết chuyện gì xảy ra 801 00:36:36,880 --> 00:36:38,350 khi một người chết trong lúc kết nối mà. 802 00:36:38,350 --> 00:36:40,850 Không, không, không, bởi vì Tiến sĩ Perry đã ở trong tình trạng rất yếu. 803 00:36:40,850 --> 00:36:42,290 Rất có thể 804 00:36:42,290 --> 00:36:44,160 một người khỏe mạnh có thể sống sót được. 805 00:36:44,160 --> 00:36:45,690 Đợi một chút, anh đã làm gì? 806 00:36:45,690 --> 00:36:47,330 Anh đã quyết định tự giúp mình chuyển sang cơ thể mới này ư? 807 00:36:47,330 --> 00:36:48,430 Anh đã làm thế hả? 808 00:36:48,430 --> 00:36:49,700 Tại sao họ được sống, còn chúng tôi thì không? 809 00:36:49,700 --> 00:36:52,270 Họ đã đặt chúng tôi vào tình thế này. 810 00:36:52,270 --> 00:36:55,170 Thật dễ dàng cho họ chấp nhận mạo hiểm 811 00:36:55,170 --> 00:36:57,970 bởi vì họ sẽ không phải là người lãnh lấy hậu quả! 812 00:36:59,610 --> 00:37:01,810 Đại tá... 813 00:37:01,810 --> 00:37:02,880 Đại tá Young, 814 00:37:02,880 --> 00:37:06,350 anh có thể đưa Varro xuống đây được không? 815 00:37:06,350 --> 00:37:07,880 Anh ta có thể hướng dẫn lại lần nữa 816 00:37:07,880 --> 00:37:10,250 và anh có thể gửi chúng tôi trở lại. 817 00:37:10,250 --> 00:37:11,280 Tôi không đi đâu. 818 00:37:12,550 --> 00:37:14,290 Anh không có lựa chọn. 819 00:37:14,290 --> 00:37:16,320 Ta nên thử lại lần nữa. 820 00:37:16,320 --> 00:37:18,460 Được rồi, ta đã biết dây nào là dây nổ rồi. 821 00:37:18,460 --> 00:37:20,230 Anh ta nói là đừng có kéo nó. 822 00:37:20,230 --> 00:37:21,830 Vậy ta tìm cách khác để tháo nó ra. 823 00:37:21,830 --> 00:37:24,560 Ừ, và nếu ta sai thì quả bom sẽ phát nổ. 824 00:37:24,570 --> 00:37:27,700 Đằng nào nó cũng sẽ phát nổ, phải chứ? Vậy ta có gì để mất? 825 00:37:27,700 --> 00:37:29,500 Nhưng còn tất cả những người ngoài đó, 826 00:37:29,500 --> 00:37:31,200 những người đang được 827 00:37:31,210 --> 00:37:32,640 di tản khỏi khu vực này thì sao? 828 00:37:32,640 --> 00:37:34,970 Mỗi giây họ có 829 00:37:34,980 --> 00:37:38,440 đều cho họ thêm cơ hội... 830 00:37:38,450 --> 00:37:42,180 để đi càng xa nơi này càng tốt. 831 00:37:44,350 --> 00:37:46,150 Cô nói đúng. 832 00:37:49,160 --> 00:37:53,660 Vậy ta chỉ việc đợi... 833 00:37:53,800 --> 00:37:56,800 cho nó xẩy ra? 834 00:38:19,720 --> 00:38:21,420 Cậu biết không, tôi... 835 00:38:21,420 --> 00:38:25,520 Tôi rất tiếc là ta chưa bao giờ... 836 00:38:25,530 --> 00:38:28,390 hiểu nhau rõ hơn, Ronald. 837 00:38:28,400 --> 00:38:32,470 Chỉ là, ta nhìn mọi việc khác biệt nhau. 838 00:38:32,470 --> 00:38:35,430 Ý tôi là, anh thích hành động, và... 839 00:38:35,440 --> 00:38:37,000 và tôi lại thích nói chuyện để giải quyết mọi việc. 840 00:38:37,000 --> 00:38:40,710 Giờ ta ở đây rồi, 841 00:38:40,710 --> 00:38:44,510 và ta sẽ không đi đâu, 842 00:38:44,510 --> 00:38:46,380 vậy thì nói đi. 843 00:38:54,990 --> 00:38:58,790 Tôi không thể nghĩ được điều gì khác để nói. 844 00:39:08,340 --> 00:39:11,000 Tôi xin lỗi... 845 00:39:15,780 --> 00:39:17,310 Nhớ đừng có kéo dây đó. 846 00:39:17,310 --> 00:39:19,680 Tôi biết rồi. 847 00:39:19,680 --> 00:39:21,580 Bà có chắc là đã sẵn sàng cho việc này chưa? 848 00:39:31,660 --> 00:39:34,060 Chỉ một điều nữa thôi, Đại tá. 849 00:39:34,060 --> 00:39:36,990 Anh có thể nói với Chloe là tôi tự hào về nó không? 850 00:39:36,990 --> 00:39:39,030 Tất nhiên. 851 00:40:29,880 --> 00:40:31,850 Cô đã nghe được tin gì chưa? 852 00:40:32,790 --> 00:40:33,920 Vẫn chưa. 853 00:40:33,920 --> 00:40:36,820 Ta đã quay lại nhiều giờ rồi. 854 00:40:36,960 --> 00:40:39,960 Tôi biết. 855 00:40:39,960 --> 00:40:41,260 Ta sẽ cử người trông viên đá 856 00:40:41,260 --> 00:40:43,500 24/7 cho đến khi có kết nối. 857 00:40:43,500 --> 00:40:45,250 Nếu ta có kết nối. 858 00:40:51,740 --> 00:40:55,540 Tôi nghe nói là cô có một người bạn sống ở D.C. 859 00:40:56,540 --> 00:40:58,740 Sharon. 860 00:40:58,750 --> 00:41:00,580 Cô ấy, ừm... 861 00:41:00,580 --> 00:41:02,850 thật ra là còn hơn cả một người bạn. 862 00:41:04,990 --> 00:41:06,450 Tôi ước là mình có thể nói chuyện với cô ấy 863 00:41:06,450 --> 00:41:08,420 thêm một lần nữa, anh biết không? 864 00:41:08,420 --> 00:41:10,960 Nói với cô ấy là cô ấy có ý nghĩa với tôi đến mức nào. 865 00:41:10,960 --> 00:41:13,460 Ừ. 866 00:41:15,460 --> 00:41:17,890 Tôi đang nghĩ đến mẹ mình. 867 00:41:20,670 --> 00:41:23,570 Cô biết không, mọi chuyện không thật sự... 868 00:41:23,570 --> 00:41:25,670 được tốt giữa chúng tôi. 869 00:41:26,810 --> 00:41:31,810 Bà ấy chưa bao giờ thật sự muốn tôi vào quân đội. 870 00:41:36,450 --> 00:41:40,520 Lần cuối tôi gặp bà ấy, tôi đã không nói... 871 00:41:40,520 --> 00:41:42,690 những điều mà tôi muốn nói. 872 00:41:46,130 --> 00:41:49,900 Bà ấy là mẹ cậu, Ron. 873 00:41:49,900 --> 00:41:52,300 Bà ấy biết hết. 874 00:41:55,970 --> 00:41:59,470 Dù sao, tôi chắc là chuyện này sẽ được giải quyết, 875 00:41:59,770 --> 00:42:03,970 và cậu sẽ có thể tự nói với bà sớm thôi. 876 00:42:04,810 --> 00:42:06,780 Phải. 877 00:42:07,880 --> 00:42:10,020 Sớm thôi. 878 00:42:14,800 --> 00:42:17,500 Dịch và Hiệu chỉnh: Paladin Mail: truongthangn72@gmail.com 879 00:42:17,510 --> 00:42:21,000 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam