1 00:00:02,539 --> 00:00:03,938 Destiny'nin misyonunun gerçek nedenini... 2 00:00:03,963 --> 00:00:06,687 ...bulmaya yaklaşmış olabilirim. 3 00:00:07,976 --> 00:00:09,805 Bunca zamandır geminin kontrolü... 4 00:00:09,830 --> 00:00:11,011 ...sendeydi. 5 00:00:11,036 --> 00:00:12,561 Neden kimseye söylemedin? 6 00:00:12,586 --> 00:00:14,228 Lucian İttifak'ı... 7 00:00:14,253 --> 00:00:15,453 ...dünyaya saldırmayı planlıyor. 8 00:00:16,121 --> 00:00:17,221 Riley'yi öldürdüm. 9 00:00:17,300 --> 00:00:19,401 Ellerimle boğdum onu. 10 00:00:19,402 --> 00:00:21,770 Sen iyi bir komutansın. 11 00:00:21,771 --> 00:00:23,005 Bu insanları evlerine götürmekten... 12 00:00:23,006 --> 00:00:24,773 ...başka bir görevimiz yok. 13 00:00:24,774 --> 00:00:26,408 Eve dönmek gibi bir durum hiç bir zaman olmadı. 14 00:00:26,409 --> 00:00:27,676 Söz konusu olan gittiğimiz yere ulaşmaktı. 15 00:00:27,677 --> 00:00:30,412 Misyonumuz işte buydu. 16 00:00:30,413 --> 00:00:32,347 Ben de Destiny'ye geri dönmek için... 17 00:00:32,348 --> 00:00:33,682 ...bulduğunuz yolu anlayabilmek için... 18 00:00:33,683 --> 00:00:35,017 ...mekiğin seyir verilerini gözden geçiriyordum, 19 00:00:35,018 --> 00:00:36,585 Öyle görünüyor ki, bir oradaymışsınız, bir burada. 20 00:00:36,586 --> 00:00:38,187 Arada bir şey olmamış. 21 00:00:38,188 --> 00:00:40,789 Bu şeyin her santimetrekaresi mükemmel durumda. 22 00:00:40,790 --> 00:00:42,458 Bunlardan yüzlerce var. 23 00:00:42,459 --> 00:00:43,859 Hepsini vurup indirmemizin hiç bir yolu yok. 24 00:00:43,860 --> 00:00:45,561 Hasar raporu ne durumda? 25 00:00:45,562 --> 00:00:46,662 Hazır olunca bir brifing ayarlayacağım. 26 00:00:46,663 --> 00:00:47,896 Ama bu pek hoş olmayacak. 27 00:00:47,897 --> 00:00:49,865 Normale dönmem gerekiyordu. 28 00:00:49,866 --> 00:00:51,233 Edindiğin bilginin bir kısmını... 29 00:00:51,234 --> 00:00:52,568 ...saklamayı başarmışsın. 30 00:00:52,569 --> 00:00:53,535 Bence bu iyi bir şey. 31 00:00:53,536 --> 00:00:55,304 Hâlâ yararlı olabildiğim için mi? 32 00:00:55,305 --> 00:00:57,573 Bu gemide herkes yararlıdır. 33 00:00:57,574 --> 00:01:00,209 Hepimiz buraya aitiz. 34 00:01:02,479 --> 00:01:03,779 Peki, konuşun artık. 35 00:01:03,780 --> 00:01:05,481 Durum ne kadar kötü? 36 00:01:05,482 --> 00:01:07,249 Sorunlar gittikçe birikti. 37 00:01:07,250 --> 00:01:09,985 Gemi bu boyutta bir savaşa hazır değildi. 38 00:01:09,986 --> 00:01:11,820 Yaşam desteğinin önemli bir kısmı... 39 00:01:11,821 --> 00:01:12,988 ...hâla işlevsiz. 40 00:01:12,989 --> 00:01:14,823 Ama onarabiliriz, değil mi? 41 00:01:14,824 --> 00:01:16,158 Ne ile? 42 00:01:16,159 --> 00:01:17,025 Bir yolunu bulsak bile, 43 00:01:17,026 --> 00:01:18,093 elimizde yedek parça yok. 44 00:01:18,094 --> 00:01:19,528 Bahesttiğim şeyler... 45 00:01:19,529 --> 00:01:21,663 ...ne işe yaradıklarını bile bilmediğim... 46 00:01:21,664 --> 00:01:23,866 ...kırılmış ya da yanmış parçalar. 47 00:01:23,867 --> 00:01:25,467 Tek sorunumuz yaşam desteği olsaydı... 48 00:01:25,468 --> 00:01:26,935 ...sorunu çözmenin bir yolunu bulabilirdik. 49 00:01:26,936 --> 00:01:28,337 Ama onlarca sistem.... 50 00:01:28,338 --> 00:01:29,338 ...çökmenin eşiğinde. 51 00:01:29,339 --> 00:01:31,473 Silahlar, kalkanlar... 52 00:01:31,474 --> 00:01:32,941 Onlar çalışır durumda. 53 00:01:32,942 --> 00:01:34,776 Evet, ama ancak kritik düzeylerde. 54 00:01:34,777 --> 00:01:37,646 Herşeyi dibine kadar... 55 00:01:37,647 --> 00:01:38,714 ...kullandık. 56 00:01:38,715 --> 00:01:39,982 Fazladan hiçbir şeyimiz yok. 57 00:01:39,983 --> 00:01:41,350 "Fazladan hiçbir şeyimiz yok." 58 00:01:41,351 --> 00:01:42,618 Artık komik olmaktan çıktı! 59 00:01:42,619 --> 00:01:44,087 Çok yorgunum. 60 00:01:44,152 --> 00:01:45,586 Tamam, sorunlarımızı biliyoruz. 61 00:01:45,643 --> 00:01:48,545 Çözümlerimiz neler? 62 00:01:49,526 --> 00:01:51,894 Sanırım demek istediğimiz... 63 00:01:51,895 --> 00:01:53,295 Elimizden gelenin en iyisini yaparız... 64 00:01:53,296 --> 00:01:54,396 ...ve görevimize devam ederiz. 65 00:01:54,397 --> 00:01:55,397 Bu söylemek istedikleri şeye... 66 00:01:55,398 --> 00:01:56,565 ...pek benzemiyor. 67 00:01:56,566 --> 00:01:57,933 Sanki seçme şansımız varmış gibi konuşuyorsun. 68 00:01:57,934 --> 00:01:58,967 Aslında... 69 00:01:58,968 --> 00:02:00,369 Eli, lütfen... 70 00:02:00,370 --> 00:02:02,437 Ginn ve ben, Destiny yıldızda şarj olurken... 71 00:02:02,438 --> 00:02:04,273 ...dokuzuncu sembolu çevirip... 72 00:02:04,274 --> 00:02:06,909 ...Dünya'ya nasıl döneceğimizi bulduk. 73 00:02:06,910 --> 00:02:08,977 Yani gemiyi patlatmadan... 74 00:02:08,978 --> 00:02:09,878 Evet. 75 00:02:09,879 --> 00:02:10,712 Olmaz. 76 00:02:10,713 --> 00:02:12,414 Başlıyoruz. 77 00:02:12,415 --> 00:02:13,782 Bakın, Eli'in çözümü her ne kadar zekice olsa da... 78 00:02:13,783 --> 00:02:14,917 ...bir yıldızın içinde... 79 00:02:14,918 --> 00:02:16,451 ...solucan deliği açmaya çalışırken.. 80 00:02:16,452 --> 00:02:18,554 ...yolunda gitmeyen binlerce şey olabilir. 81 00:02:18,555 --> 00:02:19,922 Sana simulasyonu gösterebilirim. 82 00:02:19,923 --> 00:02:21,156 Dahası... 83 00:02:21,157 --> 00:02:22,524 Bu Icarus'ta olanın aynısından... 84 00:02:22,525 --> 00:02:23,926 ...bir aşırı yüklemeye neden olabilir. 85 00:02:23,927 --> 00:02:24,960 Ondan sonra gemide olmayacaksak... 86 00:02:24,961 --> 00:02:26,495 ...kimin umurunda? 87 00:02:26,496 --> 00:02:27,329 Benim umurumda, Teğmen. 88 00:02:27,330 --> 00:02:28,664 Gemide kalmayı tercih edecek... 89 00:02:28,665 --> 00:02:29,431 ...diğerleriyle birlikte. 90 00:02:29,432 --> 00:02:30,799 Yapma Rush... 91 00:02:30,800 --> 00:02:32,067 Kimsenin kalmak gibi bir niyeti yok. 92 00:02:32,068 --> 00:02:33,735 Bu görevin ne kadar önemli olduğunu söyleyen sendin. 93 00:02:33,736 --> 00:02:35,604 Evet. 94 00:02:35,605 --> 00:02:37,005 Peki ne değişti? 95 00:02:37,006 --> 00:02:38,540 Nicholas neyin değiştiğini biliyorsun. 96 00:02:38,541 --> 00:02:40,609 Bak, senin tamamen arkandayım... 97 00:02:40,610 --> 00:02:41,743 ...ama gemi uçamazsa... 98 00:02:41,744 --> 00:02:42,911 ...görev de olmaz. 99 00:02:42,912 --> 00:02:44,413 Burada birşeylerden vazgeçmiş falan değiliz. 100 00:02:44,414 --> 00:02:45,614 Tam da yaptığımız bu işte. 101 00:02:45,615 --> 00:02:47,082 Bu gemidekilerin şansına... 102 00:02:47,083 --> 00:02:48,617 ...buna karar vermek sana kalmamış. 103 00:02:48,618 --> 00:02:50,319 Çok şükür sana da kalmamış. 104 00:02:50,320 --> 00:02:51,954 Rush!! 105 00:02:51,955 --> 00:02:53,589 Bunu başarabiliriz!! Hemen pes ediyorlar!! 106 00:02:53,590 --> 00:02:55,424 Benim öncelikli sorumluluğum... 107 00:02:55,425 --> 00:02:57,759 ...bu insanların güvenliği. 108 00:02:57,760 --> 00:02:58,827 Üzgünüm. 109 00:03:00,930 --> 00:03:02,831 Peki, tamam. 110 00:03:11,908 --> 00:03:15,809 İkiz Destiny'ler 111 00:03:15,834 --> 00:03:19,634 Çeviren: baritonverdi SG-TURK 112 00:03:29,096 --> 00:03:29,962 Çekil kenara, Çavuş. 113 00:03:31,264 --> 00:03:32,631 Bunu yapamam. 114 00:03:32,632 --> 00:03:34,033 Albayın emri. 115 00:03:34,034 --> 00:03:35,301 Ne zamandan beri? 116 00:03:35,302 --> 00:03:37,136 Az önceden. 117 00:03:38,405 --> 00:03:39,271 Nedenini söyledi mi? 118 00:03:39,272 --> 00:03:41,607 Sormadım. 119 00:03:41,608 --> 00:03:43,309 Peki, bana yasaklanan... 120 00:03:43,310 --> 00:03:44,677 ...diğer bölgeleri de söyleyebilir misin? 121 00:03:44,678 --> 00:03:46,512 Beni zamanımı boşa harcamaktan kurtarmış olursun. 122 00:03:46,513 --> 00:03:49,081 Düğmelere basabileceğin her yer sana yasak. 123 00:03:49,082 --> 00:03:51,083 Peki. 124 00:03:51,084 --> 00:03:53,085 Düğmelerin olduğu her yerde de adamlarım var. 125 00:03:58,291 --> 00:03:59,959 Destiny'nin rotası bizi 18 saat saat uzakta... 126 00:03:59,960 --> 00:04:02,428 ...bir yıldıza doğru götürüyor. 127 00:04:02,429 --> 00:04:03,662 Şarj olacağını düşünüyoruz. 128 00:04:03,663 --> 00:04:05,564 Hazırlıklı olmalıyız. 129 00:04:05,565 --> 00:04:07,633 Bunun için uzun zamandır hazırız zaten. 130 00:04:07,634 --> 00:04:08,868 Ben hazırım, üstelik buraya yeni geldim. 131 00:04:08,869 --> 00:04:10,970 Sizin için nasıl olduğunu hayal bile edemiyorum. 132 00:04:18,044 --> 00:04:19,111 Selam. 133 00:04:19,112 --> 00:04:20,579 Seni bekliyorduk. 134 00:04:20,580 --> 00:04:22,715 Öyle görünüyor ki her hareketimi önceden tahmin edebiliyorsunuz. 135 00:04:22,716 --> 00:04:24,450 Çevirme programını kullanımımıza kapatmayacağından.... 136 00:04:24,451 --> 00:04:25,518 ..emin olmalıydım. 137 00:04:25,519 --> 00:04:30,589 Öyle bir düşünce kafamdan hiç geçmedi. 138 00:04:30,590 --> 00:04:33,192 Görüyorum ki büyük başlar toplanmış. 139 00:04:34,995 --> 00:04:38,264 Şu anda Eli taşlar vasıtasıyla dünyadaki en iyi adamlarla... 140 00:04:38,265 --> 00:04:40,599 ...hesaplarının üstünden bir kez daha geçiyor. 141 00:04:40,600 --> 00:04:41,600 Ona aynen benim dediklerimi söyleyecekler. 142 00:04:41,601 --> 00:04:42,635 Çalışma zekice..... 143 00:04:42,636 --> 00:04:44,203 ama kağıt üzerinde işe yaraması... 144 00:04:44,204 --> 00:04:45,471 ...gerçek bir yıldızda da işe yarayacağı anlamına gelmez. 145 00:04:45,472 --> 00:04:47,473 Eli bunu... 146 00:04:47,474 --> 00:04:48,607 ...göz önüne aldığını söyledi. 147 00:04:48,608 --> 00:04:51,143 Eli astrofizikçi değil. 148 00:04:51,144 --> 00:04:53,679 Bir yıldızda.... 149 00:04:53,680 --> 00:04:55,614 ..manyetik alanlar... 150 00:04:55,615 --> 00:04:58,117 ...yüksek basınç, güneş patlamaları, 151 00:04:58,118 --> 00:05:01,120 ...herhangi bir matematikle önceden kestirilemeyen... 152 00:05:01,121 --> 00:05:02,488 ...bir çok durum oluşur. 153 00:05:02,489 --> 00:05:05,324 Peki, Eli dünyayla... 154 00:05:05,325 --> 00:05:06,559 ...bağlantı kurabilir mi? 155 00:05:06,560 --> 00:05:07,560 Muhtemelen kurar, 156 00:05:07,561 --> 00:05:09,028 ...ama solucan deliği oluştuğu anda... 157 00:05:09,029 --> 00:05:10,396 ...neler olacağını... 158 00:05:10,397 --> 00:05:11,797 ....bilemeyiz. 159 00:05:11,798 --> 00:05:14,366 Uzay-zaman örgüsünde bir delik açabilir. 160 00:05:14,367 --> 00:05:15,768 Aklını kaçırmış bu, biliyorsun değil mi? 161 00:05:15,769 --> 00:05:17,303 Pekala. 162 00:05:17,304 --> 00:05:19,572 Peki, ne yapalım sen söyle. 163 00:05:19,573 --> 00:05:22,708 Mürettebatla konuşayım. 164 00:05:22,709 --> 00:05:23,609 En azından bazıları... 165 00:05:23,610 --> 00:05:24,643 ...bu gemide kalmanın... 166 00:05:24,644 --> 00:05:26,078 ...ne kadar önemli olduğunu anlayacaktır. 167 00:05:26,079 --> 00:05:27,112 Kimse bu görüşe katılmayacaktır... 168 00:05:27,113 --> 00:05:28,714 Gitmek dışında... 169 00:05:28,715 --> 00:05:30,382 ...bir seçeneğinin olmadığını söylüyorsun. 170 00:05:30,383 --> 00:05:32,418 Benimse kalmak dışında bir seçeneğim yok. 171 00:05:34,020 --> 00:05:36,355 FTL'den çıkar çıkmaz... 172 00:05:36,356 --> 00:05:37,723 ...geçit odasında herkesi bilgilendireceğiz. 173 00:05:37,724 --> 00:05:38,791 O zaman onlara seslenebilirsin. 174 00:05:41,127 --> 00:05:43,062 Eğer yanımda olursan... 175 00:05:43,063 --> 00:05:45,531 ...sözlerimin ağırlığı daha da artacaktır. 176 00:05:47,133 --> 00:05:48,534 Bunu yapabilirim. 177 00:05:54,608 --> 00:05:58,043 Teşekkür ederim. 178 00:06:02,215 --> 00:06:03,716 Ciddi olamazsın. 179 00:06:03,717 --> 00:06:06,485 Sanırım ciddi. 180 00:06:13,159 --> 00:06:15,160 Simulasyonu defalarca çalıştırdık. 181 00:06:15,161 --> 00:06:16,529 İşe yarıyor. 182 00:06:16,530 --> 00:06:18,764 Güç akış algoritmasını yazan şu oyuncu çocuk mu? 183 00:06:18,765 --> 00:06:20,566 Evet, Eli. 184 00:06:20,567 --> 00:06:22,034 Söylemeliyim ki, 185 00:06:22,035 --> 00:06:23,402 biz bunu dünyada çözmeye çalışırken... 186 00:06:23,403 --> 00:06:26,572 ...odada bir çok zeki insan vardı. 187 00:06:26,573 --> 00:06:28,207 Bunu söylediğimi duymasın ama... 188 00:06:28,208 --> 00:06:29,441 ...Eli muhtemelen tanıdığım... 189 00:06:29,442 --> 00:06:30,543 ...en zeki insan. 190 00:06:31,678 --> 00:06:32,811 İyi misin? 191 00:06:32,812 --> 00:06:34,213 İyiyim. Döndüm. 192 00:06:34,214 --> 00:06:35,347 Ne dediler? 193 00:06:35,348 --> 00:06:37,750 Matematik işe yarıyor, yani yapıyoruz. 194 00:06:39,486 --> 00:06:42,688 Şu bahsettiğiniz en zeki adam kim? 195 00:06:44,424 --> 00:06:45,291 Einstein. 196 00:06:48,328 --> 00:06:50,429 Einstein? 197 00:06:50,430 --> 00:06:53,499 Evet, çok zeki bir adamdı. 198 00:06:53,500 --> 00:06:55,734 Ama bunu senin söylediğini duymasın, öyle mi? 199 00:06:55,735 --> 00:06:57,102 Peki, haydi gidip... 200 00:06:57,103 --> 00:06:58,704 ...albaya haberleri iletelim. 201 00:07:29,235 --> 00:07:31,070 T.J., bize bir dakika izin verebilir misin? 202 00:07:31,071 --> 00:07:32,071 Peki. 203 00:07:33,073 --> 00:07:35,374 Gemiyi uçurmaya devam edebilecek misin? 204 00:07:35,375 --> 00:07:36,575 Biraz yardımla, evet. 205 00:07:36,576 --> 00:07:37,610 Bu durumda... 206 00:07:37,611 --> 00:07:39,345 ...ihtiyacın olan asgari personel sayısının... 207 00:07:39,346 --> 00:07:40,613 ...kesin miktarını bilmem gerek. 208 00:07:40,614 --> 00:07:43,182 Mümkün oldukça fazla olması iyi olur. 209 00:07:43,183 --> 00:07:44,350 Bana bir sayı gerek. 210 00:07:44,351 --> 00:07:46,418 Bir düzine iyidir. 211 00:07:46,419 --> 00:07:47,820 Artı sen ve ben mi? 212 00:07:51,157 --> 00:07:53,826 Hayır, biz dahil. 213 00:07:53,827 --> 00:07:54,827 Öyleyse on kişi. 214 00:07:56,563 --> 00:07:57,830 Bak, söylemek istediğim şeyleri kaleme aldım... 215 00:07:57,831 --> 00:07:59,398 ...eğer senin de eklemek... 216 00:07:59,399 --> 00:08:01,000 ...istediğin bir şeyler varsa... 217 00:08:01,001 --> 00:08:03,369 Everett, Rush yanınızda mı? 218 00:08:03,370 --> 00:08:04,603 Evet, ne vardı? 219 00:08:04,604 --> 00:08:06,405 İkinizin de buraya gelmesi gerek. 220 00:08:06,406 --> 00:08:07,806 Şu anda buna vaktimiz yok. 221 00:08:07,807 --> 00:08:09,241 David, mürettebatla konuşmak üzereydik. 222 00:08:09,242 --> 00:08:10,275 Bu her neyse bekleyemez mi? 223 00:08:10,276 --> 00:08:11,510 Olumsuz. 224 00:08:11,511 --> 00:08:12,711 Hemen gelin, bana güvenin. 225 00:08:12,712 --> 00:08:14,113 Zamanımız var. 226 00:08:15,248 --> 00:08:16,382 Evet... 227 00:08:16,383 --> 00:08:19,318 Karar vermeleri için gereken zaman... 228 00:08:19,319 --> 00:08:20,786 Kimse bir yere ayrılmasın, hemen döneceğiz. 229 00:08:20,787 --> 00:08:23,455 Tabii... 230 00:08:31,631 --> 00:08:33,565 Ne vardı? 231 00:08:33,566 --> 00:08:35,668 Yıldızın yörüngesindeydi. 232 00:08:35,669 --> 00:08:37,703 Bize yöneldiğinde Destiny yerini saptadı... 233 00:08:37,704 --> 00:08:39,505 ...sonra da telsiz yayını aldık. 234 00:08:39,506 --> 00:08:41,373 Kimden? 235 00:08:41,374 --> 00:08:43,242 Senden. 236 00:08:44,544 --> 00:08:45,744 Anlamadım. 237 00:08:45,745 --> 00:08:47,813 Biz de anlamadık. 238 00:08:47,814 --> 00:08:49,481 Bekleyin... 239 00:08:50,750 --> 00:08:52,751 Neyi bekleyelim? 240 00:08:52,752 --> 00:08:54,253 Tekrar ediyorum, ben Dr. Nicholas Rush. 241 00:08:54,254 --> 00:08:56,121 Destiny'yi arıyorum. 242 00:08:56,122 --> 00:08:57,423 Size yönelen mekiğin içindeyim. 243 00:08:57,424 --> 00:08:58,757 Lütfen yanıt verin. 244 00:08:58,758 --> 00:09:01,493 Bu oldukça.... 245 00:09:01,494 --> 00:09:02,761 ...ilginç bir olay. 246 00:09:02,762 --> 00:09:04,496 Nedir bu? 247 00:09:04,497 --> 00:09:05,464 Bilemiyorum, Albay. 248 00:09:05,465 --> 00:09:07,366 Sen ne dersin? 249 00:09:07,367 --> 00:09:08,634 Düşündüğünüz buysa, bu bir kayıt değil. 250 00:09:08,635 --> 00:09:10,769 Bu bir altuzay yayını... 251 00:09:10,770 --> 00:09:11,904 ...sesinin aynı Rush gibi olmasının dışında... 252 00:09:11,905 --> 00:09:13,238 ...diyebilirim ki... 253 00:09:13,239 --> 00:09:15,541 ...bu bizim mekiğimiz... 254 00:09:15,542 --> 00:09:17,409 ...ve kesişme rotasında ilerliyor. 255 00:09:17,410 --> 00:09:18,777 Öyle bile olsa... 256 00:09:18,778 --> 00:09:21,246 ...mekik hala Destiny'ye aborda durumda. 257 00:09:21,247 --> 00:09:22,448 Tekrar ediyorum, ben Dr. Rush. 258 00:09:22,449 --> 00:09:23,682 Yanaşma sürecinde yardıma ihtiyacım var. 259 00:09:23,683 --> 00:09:25,684 Beni duyabildiğinizi biliyorum. 260 00:09:27,821 --> 00:09:30,289 Yanıt verdik mi? 261 00:09:30,290 --> 00:09:31,557 Henüz vermedik. 262 00:09:31,558 --> 00:09:33,659 En iyisi fazla bekletmeyelim. 263 00:09:39,399 --> 00:09:41,200 Merhaba, ben de Dr. Rush'ım. 264 00:09:41,201 --> 00:09:42,568 Size nasıl yardımcı olabiliriz? 265 00:09:44,804 --> 00:09:46,171 Dünyayı çevirmesinler. 266 00:09:46,172 --> 00:09:47,740 İşe yaramıyor. 267 00:09:47,741 --> 00:09:48,807 Bunu yaparlarsa hepsi ölecek. 268 00:09:48,808 --> 00:09:50,109 Ben Albay Young. 269 00:09:50,110 --> 00:09:51,710 Dr. Rush tam yanımda duruyor. 270 00:09:51,711 --> 00:09:54,613 Evet, tabii ki öyle, az önce konuştuk. 271 00:09:54,614 --> 00:09:56,381 Bunun tek mantıklı açıklaması... 272 00:09:56,382 --> 00:09:59,618 ...benim bir şekilde zamanda geriye doğru gitmiş olmam. 273 00:10:00,653 --> 00:10:01,887 Mantıklı açıklama mı? 274 00:10:01,888 --> 00:10:03,255 Sizin FTL'den çıktığınızı görene kadar... 275 00:10:03,256 --> 00:10:05,357 ...yaklaşık 12 saat önce... 276 00:10:05,358 --> 00:10:07,359 ...benim zaman çizgimde olan... 277 00:10:07,360 --> 00:10:08,627 ...olaylardan emin değildim. 278 00:10:08,628 --> 00:10:11,463 Sırf bunun için senin sözüne güvenmemiz mi gerekiyor? 279 00:10:11,464 --> 00:10:13,899 FTL'den çıkar çıkmaz... 280 00:10:13,900 --> 00:10:16,201 ...benden bir sayı istemiştiniz Albay... 281 00:10:16,202 --> 00:10:18,437 Size on artı iki demiştim. 282 00:10:23,777 --> 00:10:25,444 On iki? 283 00:10:25,445 --> 00:10:27,346 Hesap tamam, Mr. Volker. 284 00:10:27,347 --> 00:10:28,647 Ama buradaki asıl noktayı kaçırıyorsunuz. 285 00:10:28,648 --> 00:10:29,948 Doğru mu? 286 00:10:29,949 --> 00:10:31,250 Böyle bir görüşme yaptınız mı? 287 00:10:31,251 --> 00:10:34,253 Evet, yaptık. 288 00:10:45,777 --> 00:10:46,911 Çok tuhaf. 289 00:10:46,912 --> 00:10:48,846 Bu görevden oldukça memnundum. 290 00:10:48,847 --> 00:10:50,581 Evet, hepimiz memnunduk. 291 00:10:50,582 --> 00:10:51,716 Benim ufaklığı göreceğimi düşündükçe... 292 00:10:51,717 --> 00:10:53,818 ...yerimde duramıyorum. 293 00:10:55,153 --> 00:10:56,721 Ben de en zor şeyin seni... 294 00:10:56,722 --> 00:10:58,289 ...annemle tanıştırmak olaağını düşünüyordum. 295 00:10:58,290 --> 00:10:59,657 Bu beni geçitten geçmekten... 296 00:10:59,658 --> 00:11:00,958 ...daha fazla gerdi. 297 00:11:00,959 --> 00:11:03,594 Döndüğümüzde... 298 00:11:03,595 --> 00:11:05,463 ...hala beraber takılırız... 299 00:11:05,464 --> 00:11:06,864 ...olmaz mı? 300 00:11:06,865 --> 00:11:08,199 Tabii ki takılırız. 301 00:11:08,200 --> 00:11:09,867 Her yıl toplanırız. 302 00:11:09,868 --> 00:11:12,303 Ben daha çok cumaları toplanırız diye düşünmüştüm. 303 00:11:12,304 --> 00:11:15,306 Dünya tarafında konumlanıp konumlanmayacağına göre değişir bu. 304 00:11:15,307 --> 00:11:16,607 Konumumun Dünya olacağından... 305 00:11:16,608 --> 00:11:18,509 ...emin olabilirsin. 306 00:11:18,510 --> 00:11:19,877 Ama sen Yıldız Geçidi Komutanlığına katılacaksın. 307 00:11:19,878 --> 00:11:21,912 Sanki teklif edecekler de... 308 00:11:22,914 --> 00:11:23,914 Teklif edecekler, Eli. 309 00:11:23,915 --> 00:11:26,250 Orada diğer SGS beyinleriyle... 310 00:11:26,251 --> 00:11:27,652 ...birlikte olacaksın... 311 00:11:27,653 --> 00:11:32,390 ...yani Dr. Jackson, Albay Carter ve... 312 00:11:32,391 --> 00:11:33,758 ...şu sana bakıp duran adamın adı neydi? 313 00:11:33,759 --> 00:11:35,626 McKay. 314 00:11:35,627 --> 00:11:37,295 Evet, McKay. 315 00:11:37,296 --> 00:11:38,329 Döner dönmez sana teklifte bulunacaklar. 316 00:11:38,330 --> 00:11:39,997 Teğmen Scott, yanıt verin. 317 00:11:39,998 --> 00:11:42,533 Evet efendim, bir sorun mu var? 318 00:11:42,534 --> 00:11:47,338 Evet. Greer'la birlikte ikinci mekik hangarına gidin. 319 00:12:07,426 --> 00:12:08,793 Açın. 320 00:12:21,406 --> 00:12:23,374 Onu dinlemeyin. 321 00:12:23,375 --> 00:12:24,642 Hepinizin ölümüne neden olacak! 322 00:12:32,884 --> 00:12:34,919 Ne oluyor? 323 00:12:34,920 --> 00:12:36,587 T.J., ben Young. 324 00:12:36,588 --> 00:12:38,956 Evet efendim, herkes burada. 325 00:12:38,957 --> 00:12:40,658 Evet ama beklemek zorundalar. 326 00:12:40,659 --> 00:12:42,927 Hemen revire gel. 327 00:12:56,441 --> 00:12:59,477 Bu yanık nasıl oldu? 328 00:12:59,478 --> 00:13:01,011 Aşırı yüklenme oldu. 329 00:13:01,012 --> 00:13:03,180 Durduramadım. 330 00:13:03,181 --> 00:13:04,548 Gemide birbirinin ardına... 331 00:13:04,549 --> 00:13:07,485 ...patlamalar oldu. 332 00:13:07,486 --> 00:13:09,086 Hava o kadar zehirli hale geldi ki... 333 00:13:09,087 --> 00:13:10,921 ...gemiyi terketmekten başka çarem kalmadı. 334 00:13:10,922 --> 00:13:12,223 Sonra da bir şekilde zamanda 12 saat... 335 00:13:12,224 --> 00:13:14,558 ...geriye geldin, öyle mi? 336 00:13:14,559 --> 00:13:18,562 Hayır, bu yıldızın içindeyken gerçekleşmiş olmalı. 337 00:13:18,563 --> 00:13:21,999 Gemi biz tam dokuzuncu sembole kilitlendiğimizde.... 338 00:13:22,000 --> 00:13:23,567 ...bir güneş patlamasının ... 339 00:13:23,568 --> 00:13:25,369 ...çok yakınından geçmiş olmalı. 340 00:13:25,370 --> 00:13:26,804 Zamansal bir olay, 341 00:13:26,805 --> 00:13:30,541 ...aynı bazen solucan deliklerinde olan zaman yolculukları gibi. 342 00:13:30,542 --> 00:13:32,510 Bir şekilde tüm gemiyi etkiledi. 343 00:13:32,511 --> 00:13:35,045 Sizi hakkında daha önce uyardığım... 344 00:13:35,046 --> 00:13:36,514 ...kestirilemeyen şeylerden biri. 345 00:13:41,653 --> 00:13:42,953 Sen neden gülüyorsun? 346 00:13:42,954 --> 00:13:44,054 Bunu bilmen gerek. 347 00:13:44,055 --> 00:13:47,358 Muhteşem, değil mi? 348 00:13:47,359 --> 00:13:48,592 Benim yaşadıklarımı sen yaşamış olsaydın... 349 00:13:48,593 --> 00:13:49,894 ...böyle düşünmezdin. 350 00:13:49,895 --> 00:13:51,996 Şimdi böyle düşünmek zorunda değilim, öyle mi? 351 00:13:51,997 --> 00:13:53,597 Bakın, eğer senin hatalarından bir şeyler öğrenebilirsek... 352 00:13:53,598 --> 00:13:56,500 ...bunu hala yapabiliriz. 353 00:13:56,501 --> 00:13:58,002 Benim hatalarımdan mı? 354 00:13:58,003 --> 00:13:59,603 Tek hata bunu en başta denemekti! 355 00:13:59,604 --> 00:14:01,639 Hayır bekle, o haklı. 356 00:14:01,640 --> 00:14:03,040 İlk seferinde işe yaramadı diye-- 357 00:14:03,041 --> 00:14:05,109 Aynı sefer değil mi, tekrardan? 358 00:14:05,110 --> 00:14:06,677 Tam olarak değil. 359 00:14:06,678 --> 00:14:09,046 Bir dahaki sefere yalnızca ikimiz kalacak. 360 00:14:09,047 --> 00:14:10,147 bunu yeterince sürdürebilirsek, 361 00:14:10,148 --> 00:14:11,615 ...çok yakında yeterli sayıda personelimiz olur. 362 00:14:11,616 --> 00:14:13,551 Eli'ın programı çalıştırılmadan önce hala bir saatimiz var. 363 00:14:13,552 --> 00:14:15,085 Bize neler olduğunu anlat. 364 00:14:16,922 --> 00:14:18,522 Telsiz sinyalimi aldığınız ana kadar... 365 00:14:18,523 --> 00:14:19,957 ...neler olduğunu biliyorsunuz zaten. 366 00:14:19,958 --> 00:14:21,492 Bana bir sayı gerek. 367 00:14:21,493 --> 00:14:23,160 Bir düzine iyidir. 368 00:14:23,161 --> 00:14:24,895 Artı sen ve ben mi? 369 00:14:28,533 --> 00:14:30,901 Hayır, biz dahil. 370 00:14:30,902 --> 00:14:31,902 Öyleyse on kişi. 371 00:14:33,538 --> 00:14:34,905 Bak, söylemek istediğim şeyleri kaleme aldım... 372 00:14:34,906 --> 00:14:36,140 ...eğer senin de eklemek... 373 00:14:36,141 --> 00:14:37,274 ...istediğin bir şeyler varsa... 374 00:14:37,275 --> 00:14:39,410 Sen bitirince ben de bir konuşma yaparım. 375 00:14:39,411 --> 00:14:41,078 ...ama şimdiden anlaşalım... 376 00:14:41,079 --> 00:14:42,513 ...eğer on gönüllü bulamazsak... 377 00:14:42,514 --> 00:14:44,448 Bulacağız. 378 00:14:44,449 --> 00:14:46,417 Peki. 379 00:14:49,554 --> 00:14:51,789 Sözünün eriymişsin, Albay. 380 00:14:51,790 --> 00:14:54,725 Bana arka çıktın. 381 00:14:54,726 --> 00:14:56,293 Bayanlar ve baylar... 382 00:14:56,294 --> 00:14:57,628 Lütfen buraya kulak verir misiniz? 383 00:14:57,629 --> 00:14:59,463 Dr. Rush'ın size söylemek istediği şeyler var. 384 00:15:04,936 --> 00:15:08,439 Dostlarım... 385 00:15:10,542 --> 00:15:12,743 ...evet, belki bu... 386 00:15:12,744 --> 00:15:15,112 ...biraz abartılı oldu... 387 00:15:15,113 --> 00:15:17,681 ..ama en azından bu zamana kadar.... 388 00:15:17,682 --> 00:15:24,755 ...büyük sıkıntıları paylaşmış olan yolculuk arkadaşlarıyız. 389 00:15:24,756 --> 00:15:26,624 Biliyorum ki çoğunuz... 390 00:15:26,625 --> 00:15:28,893 ...belki de büyük çoğunluğunuz... 391 00:15:28,894 --> 00:15:30,127 ...eve dönme... 392 00:15:30,128 --> 00:15:32,630 ...umudunu taşıyor. 393 00:15:32,631 --> 00:15:33,731 Aslında... 394 00:15:33,732 --> 00:15:34,965 ...bir yıldızın içindeki koşullar... 395 00:15:34,966 --> 00:15:37,201 ...süreğen bir solucan deliği oluşturmak için... 396 00:15:37,202 --> 00:15:40,237 ...pek de uygun değldir. 397 00:15:40,238 --> 00:15:42,206 ..bunu size söylemek benim boynumun borcudur. 398 00:15:42,207 --> 00:15:44,508 İnsanları korkutmayı bırakıp sadede gelir misin? 399 00:15:47,112 --> 00:15:50,047 Eski'lerin tüm bir nesli, 400 00:15:50,048 --> 00:15:51,482 ...yaşamlarını geçici bir heves uğruna... 401 00:15:51,483 --> 00:15:52,583 ...bu gemiyi oluşturmak için... 402 00:15:52,584 --> 00:15:54,118 ...adamadı. 403 00:15:54,119 --> 00:15:58,255 Zira Destiny adı da bu geçici hevesle konmadı. 404 00:15:58,256 --> 00:15:59,990 Bir milyon yıldan fazla bir zaman önce... 405 00:15:59,991 --> 00:16:03,894 Eskiler, arka plan radyasyonunun... 406 00:16:03,895 --> 00:16:06,664 ...derinliklerine gömülmüş... 407 00:16:06,665 --> 00:16:08,799 ...karmaşık bir yapı keşfettiler; 408 00:16:08,800 --> 00:16:11,035 ...zamanın başlangıcına çok yakın bir zamanda ortaya çıkmış bir zekanın... 409 00:16:11,036 --> 00:16:14,104 ...parmak izleri. 410 00:16:14,105 --> 00:16:17,207 Destiny bu zekayı aramak amacıyla yola çıktı. 411 00:16:17,208 --> 00:16:19,476 Kim bilir... 412 00:16:19,477 --> 00:16:20,844 ...ona ne kadar yaklaştık... 413 00:16:20,845 --> 00:16:22,613 Eskilerin dilinde... 414 00:16:22,614 --> 00:16:25,482 "Tüm şeylerin kaderini" 415 00:16:25,483 --> 00:16:28,552 ...öğrenmeye ne kadar yaklaştık? 416 00:16:28,553 --> 00:16:33,023 Bunun ne zaman, hangi yıldızlarda... 417 00:16:33,024 --> 00:16:35,092 ...olacağını bildiğimi söyleyemem... 418 00:16:35,093 --> 00:16:36,660 Keza, bunu evrene bakışımızı... 419 00:16:36,661 --> 00:16:38,729 ...nasıl değiştireceğini de... 420 00:16:38,730 --> 00:16:41,065 Tek bildiğim,... 421 00:16:41,066 --> 00:16:44,134 ...Destiny buralara kadar gelmişken... 422 00:16:44,135 --> 00:16:48,138 ...onu şimdi terkedersek... 423 00:16:48,139 --> 00:16:52,276 ...bunun geriye dönüşünün olmayacağıdır. 424 00:16:54,045 --> 00:16:57,948 Tüm bu bilgi sonsuza dek yok olacaktır. 425 00:16:57,949 --> 00:17:03,654 Burada bulunmamın nedeninin bu yolculuk olduğuna inanıyorum... 426 00:17:03,655 --> 00:17:06,957 ...ama bunu tek başıma yapamam... 427 00:17:06,958 --> 00:17:10,661 Sizden benimle gelmenizi istiyorum. 428 00:17:12,998 --> 00:17:14,798 Şimdi, 429 00:17:14,799 --> 00:17:18,669 ...eve gitmek isteyenleriniz... 430 00:17:18,670 --> 00:17:19,903 ...böyle bir şansı hakediyorlar... 431 00:17:19,904 --> 00:17:25,109 ...ama benim Yıldız Geçidi Komutanlığı'na katılmamın bir nedeni vardı. 432 00:17:25,110 --> 00:17:29,313 Yani ben gemide kalmak niyetindeyim. 433 00:17:31,216 --> 00:17:37,655 10 gönüllü arıyoruz. 434 00:17:37,656 --> 00:17:40,958 Burada kalmak isteyenler... 435 00:17:40,959 --> 00:17:43,694 ...lütfen... 436 00:17:43,695 --> 00:17:45,796 ...öne çıksınlar. 437 00:18:28,606 --> 00:18:30,841 Pekala, beni dinleyin! 438 00:18:30,842 --> 00:18:32,309 Görevi zaten... 439 00:18:32,310 --> 00:18:34,378 ...tamamladınız siz! 440 00:18:34,379 --> 00:18:36,280 Amacımız dokuzuncu sembolu.... 441 00:18:36,281 --> 00:18:37,748 ...araştırmaktı. 442 00:18:37,749 --> 00:18:39,249 Siz de tam bunu yaptınız. 443 00:18:40,618 --> 00:18:41,752 Bir zamanlar bir görevimizin... 444 00:18:41,753 --> 00:18:43,454 ...olduğunu inkar etmiyorum. 445 00:18:43,455 --> 00:18:45,255 ...ama Rush'ın söylediği kadar önemliyse bile... 446 00:18:45,256 --> 00:18:47,391 ...bizden bunu bekleyemezler. 447 00:18:47,392 --> 00:18:50,661 Evreni kurtarmak, 448 00:18:50,662 --> 00:18:52,029 Tanrıyla buluşmak, 449 00:18:52,030 --> 00:18:53,363 ya da her neyse... 450 00:18:53,364 --> 00:18:54,998 ...Rush'ın size satmaya çalıştığı türden bir soylu görev olamaz. 451 00:18:54,999 --> 00:18:57,701 Tek söz konusu olan bu geminin ölmekte olduğudur. 452 00:18:57,702 --> 00:18:59,870 David, bunu bilmiyoruz. 453 00:18:59,871 --> 00:19:01,305 Kafamda sizi zorla... 454 00:19:01,306 --> 00:19:02,973 ...geri götürmek gibi bir düşünce var. 455 00:19:02,974 --> 00:19:05,743 Bir dene bakalım. 456 00:19:10,682 --> 00:19:12,950 Tahliye olmayı düşünenleriniz... 457 00:19:12,951 --> 00:19:14,885 ...iki sıra oluşturacaklar. 458 00:19:14,886 --> 00:19:17,688 Yanımızda götürdüğümüz her şey... 459 00:19:17,689 --> 00:19:19,256 ...dokuz sembollü aktarımda itici rol oyanayacaktır. 460 00:19:19,257 --> 00:19:21,024 ...bu yüzden eve başka bir şey almadan... 461 00:19:21,025 --> 00:19:22,392 ...yalnızca sırtımızdaki giyeceklerle gideceğiz. 462 00:19:22,393 --> 00:19:25,262 Eli, onları bizi beklemeleri konusunda uyardı. 463 00:19:25,263 --> 00:19:27,931 Ama öyle görünüyor ki dokuzuncu sembol bağlantısı sırasında... 464 00:19:27,932 --> 00:19:30,968 ...telsiz sinyalleri ulaşmıyor. 465 00:19:30,969 --> 00:19:32,202 Bu yüzden yolda olduğumuzu bildirmek için... 466 00:19:32,203 --> 00:19:33,704 ...önden ben gideceğim. 467 00:19:33,705 --> 00:19:36,573 Siz beni ikişerli olarak... 468 00:19:36,574 --> 00:19:37,441 ...üç saniyelik aralıklarla takip edeceksiniz. 469 00:19:37,442 --> 00:19:39,009 Eli, hazır mıyız? 470 00:19:39,010 --> 00:19:41,979 Evet, program çalıştırıldı. 471 00:19:41,980 --> 00:19:43,981 Gidebilirsin. 472 00:19:49,287 --> 00:19:50,788 On beş dakika, dostlar... 473 00:19:53,391 --> 00:19:55,692 ...sonra evdeyiz!! 474 00:19:55,693 --> 00:19:57,995 On beş dakika sonra... 475 00:19:57,996 --> 00:20:01,431 ...hepiniz ölmüş olacaksınız. 476 00:20:05,910 --> 00:20:07,195 O kadar adam gemide kaldıysa... 477 00:20:07,240 --> 00:20:08,340 ...neden tek kurtulan sensin? 478 00:20:08,341 --> 00:20:10,042 Size söylemiştim, aşırı yükleme oldu. 479 00:20:10,043 --> 00:20:11,276 Bunun bir önemi yok. 480 00:20:11,277 --> 00:20:13,011 Artık ikinci bir şansımız var. 481 00:20:13,012 --> 00:20:15,848 Bize neyin yolunda gitmediğini söyle, 482 00:20:15,849 --> 00:20:17,916 öncekinden farklı ne yapabiliriz? 483 00:20:17,917 --> 00:20:19,451 Eli'ın programı şarj sürecinin... 484 00:20:19,452 --> 00:20:20,953 ...kesin zamanlamasına dayanıyor. 485 00:20:20,954 --> 00:20:22,454 Oldukça hızlı yaklaşan bir zaman. 486 00:20:22,455 --> 00:20:24,957 Peki, dokuzuncu sembolu çevirdiniz... 487 00:20:24,958 --> 00:20:25,924 ...sonra? 488 00:20:25,925 --> 00:20:27,226 İşe yaradı. 489 00:20:27,227 --> 00:20:30,829 Bağlantıyı kurduk. 490 00:20:55,989 --> 00:20:57,322 Dokuzuncu sembol kilitlendi! 491 00:21:02,962 --> 00:21:05,163 Üç saniye bekleyip beni takip edin. 492 00:21:08,868 --> 00:21:10,135 Hayır, bekle! 493 00:21:10,136 --> 00:21:11,470 Durun! 494 00:21:12,906 --> 00:21:14,172 Ne oluyor? 495 00:21:14,173 --> 00:21:15,908 Solucan deliği kararsız. Gelip kendiniz bakın. 496 00:21:15,909 --> 00:21:17,242 Öyleyse kapat. 497 00:21:17,243 --> 00:21:18,176 Kapatamıyorum. 498 00:21:18,177 --> 00:21:19,177 Ana devrelerden birisi patlamış. 499 00:21:19,178 --> 00:21:20,512 Programım açığı kapatamıyor. 500 00:21:20,513 --> 00:21:22,080 Güç düzeylerini acilen ayarlamalıyız. 501 00:21:22,081 --> 00:21:24,182 Evet Eli, ben de bunu yapıyorum. 502 00:21:24,183 --> 00:21:25,183 Neredeyse oldu. 503 00:21:25,184 --> 00:21:27,219 Herkes hazır olsun! 504 00:21:31,624 --> 00:21:33,225 Mümkün olduğunca kararlı hale getirdik. 505 00:21:34,594 --> 00:21:36,328 Tamam, gidin! 506 00:21:50,243 --> 00:21:51,710 Aşırı yüklenmeye başladı. 507 00:21:51,711 --> 00:21:52,644 Şimdiye kadar geçmiş olmalıydık! 508 00:21:52,645 --> 00:21:54,446 Artık burada kalmamalıyız! 509 00:21:58,117 --> 00:21:59,151 Onu kaybediyoruz. 510 00:22:01,120 --> 00:22:02,220 Tamamdır, herkes çabuk geçsin! 511 00:22:02,221 --> 00:22:03,722 Gidelim! 512 00:22:03,723 --> 00:22:04,556 Onu duydunuz, gidelim! 513 00:22:04,557 --> 00:22:06,291 Haydi! 514 00:22:09,562 --> 00:22:11,296 Eli, artık yapabileceğin bir şey yok. 515 00:22:18,604 --> 00:22:20,138 Eli, artık oradan ayrıl! 516 00:22:22,542 --> 00:22:24,142 Rush.. 517 00:22:24,143 --> 00:22:25,711 Bir taraftan kararlı bir bağlantı kurmaya çalışıp... 518 00:22:25,712 --> 00:22:26,578 ...bir taraftan da seninle tartışamam. 519 00:22:26,579 --> 00:22:27,646 Şimdi lütfen git! 520 00:22:29,215 --> 00:22:30,315 Git! 521 00:22:51,471 --> 00:22:54,573 Orada ne kadar kaldım, bilemiyorum. 522 00:22:54,574 --> 00:22:55,640 Saatler gibi geldi. 523 00:22:57,944 --> 00:23:01,179 Sonumun gelmesini bekledim, 524 00:23:01,180 --> 00:23:02,581 ...ama Destiny mücadeleyi bırakmadı. 525 00:23:04,117 --> 00:23:06,151 Bizim... onların hiçbirinin kurtulamadığından... 526 00:23:06,152 --> 00:23:07,352 ...nasıl bu kadar... 527 00:23:07,353 --> 00:23:08,320 ...emin olabiliyorsun? 528 00:23:09,989 --> 00:23:12,724 Hiçbiri kurtulamadı demedim. 529 00:23:38,117 --> 00:23:39,551 Ben Dr. Rush. 530 00:23:39,552 --> 00:23:41,386 Kaç kişi başarabildi? 531 00:23:41,387 --> 00:23:43,655 Üzgünüm, efendim. Sadece bir kişi, saatler önce geldi. 532 00:23:43,656 --> 00:23:45,490 Neden diğerlerinin gelmediğini anlamak için... 533 00:23:45,491 --> 00:23:48,460 ...başka biriyle yer değişmeyi umuyordu. 534 00:24:00,606 --> 00:24:02,741 Bağlantı kuruldu.... 535 00:24:04,277 --> 00:24:06,678 ...ama dünyaya dönmeyi başarabilen bir tek sen vardın. 536 00:24:18,357 --> 00:24:21,226 Bize artık dünyaya gidebileceğimiz söylendi. 537 00:24:21,227 --> 00:24:23,395 Neler oluyor? 538 00:24:23,396 --> 00:24:25,097 Senin aklının ermeyeceği işler. 539 00:24:25,098 --> 00:24:29,434 Teğmen Scott, yanıt verin. 540 00:24:29,435 --> 00:24:31,403 Efendim, burada herkes endişelenmeye başladı. 541 00:24:31,404 --> 00:24:33,572 İptal edin Teğmen, gitmemeye karar verdik. 542 00:24:33,573 --> 00:24:35,407 Bu şaka olmalı. 543 00:24:35,408 --> 00:24:36,374 Efendim? 544 00:24:36,375 --> 00:24:38,043 İnsanlarımızın geçitten sağ çıkamayacaklarına... 545 00:24:38,044 --> 00:24:39,644 ...inanmamız için nedenlerimiz var. 546 00:24:39,645 --> 00:24:41,346 Herkesi kamarasına gönder. 547 00:24:41,347 --> 00:24:44,015 Anlaşıldı. 548 00:24:53,259 --> 00:24:54,459 Doğru bir karar verdiniz. 549 00:24:54,460 --> 00:24:56,328 Evet, tam zamanında. 550 00:24:56,329 --> 00:24:58,363 Anlattığı hikayeyi doğrulamak için taşları kullanmak istiyorum. 551 00:24:58,364 --> 00:25:00,465 Bir yıldızın içinde taşları hiç kullanmadık... 552 00:25:00,466 --> 00:25:02,400 ...bu da başlamak için iyi bir zaman değil. 553 00:25:02,401 --> 00:25:04,402 Diğer tarafta kendimizi güvenliğe alınca... 554 00:25:04,403 --> 00:25:05,537 ...gidip kendinle konuşabilirsin. 555 00:25:05,538 --> 00:25:07,072 Güvenliğe mi? 556 00:25:07,073 --> 00:25:09,541 Sanırım hepimiz köprüüstüne gitmeliyiz. 557 00:25:09,542 --> 00:25:11,243 Peki,... 558 00:25:11,244 --> 00:25:12,477 ...en azından artık doğru düzgün... 559 00:25:12,478 --> 00:25:14,146 ...sohbet edebileceğim birisi var. 560 00:25:28,661 --> 00:25:30,128 İşte orada. 561 00:25:30,129 --> 00:25:34,065 Bence bu hikayeyi doğrular, ne dersin? 562 00:25:34,066 --> 00:25:35,500 Rotamız değişiyor ve hızlanıyoruz. 563 00:25:35,501 --> 00:25:37,602 Ama ona iyi bakabilmek için yeterince yakınındayız. 564 00:26:10,636 --> 00:26:13,705 Halimize şükredelim. 565 00:26:13,706 --> 00:26:15,173 Hepsi benim hatam. 566 00:26:16,609 --> 00:26:18,510 O gemideki herkes... 567 00:26:18,511 --> 00:26:21,146 ...benim yüzümden öldü. 568 00:26:21,147 --> 00:26:23,281 Bu duruma düşmemizin tek nedeni... 569 00:26:23,282 --> 00:26:24,416 ...beni kurtarmaya... 570 00:26:24,417 --> 00:26:26,718 ...çalışmış olmanız. 571 00:26:26,719 --> 00:26:29,621 Siz de benim gördüğümü görüyor musunuz? 572 00:26:29,622 --> 00:26:31,122 Neyi? 573 00:26:31,123 --> 00:26:33,792 Daha çok motor bölümleri hasar almış. 574 00:26:33,793 --> 00:26:35,427 Ana yaşam alanları... 575 00:26:35,428 --> 00:26:36,361 ...sağlam görünüyor. 576 00:26:36,362 --> 00:26:37,829 Ne olmuş? 577 00:26:37,830 --> 00:26:39,731 Bir fikrim var. 578 00:26:42,702 --> 00:26:43,835 Yoldan çekilin! 579 00:26:43,836 --> 00:26:45,837 Çekil! 580 00:26:50,743 --> 00:26:53,144 Yıldıza doğru çekildiğini söyledin. 581 00:26:53,145 --> 00:26:54,613 Bunu söyleyen aslında bendim. 582 00:26:54,614 --> 00:26:56,214 Peki. 583 00:26:56,215 --> 00:26:58,450 Size o gemiye gitmeliyiz diyorum. 584 00:26:58,451 --> 00:26:59,884 Cephane, yiyecek gibi şeyleri kurtarabilirsek... 585 00:26:59,885 --> 00:27:01,453 ...bu riske değebilir. 586 00:27:01,454 --> 00:27:03,822 Hayır, bahsettiği bu değil. 587 00:27:03,823 --> 00:27:05,423 Peki ne öyleyse? 588 00:27:05,424 --> 00:27:08,293 Yedek parça. Benim de aklıma aynı fikir geldi. 589 00:27:08,294 --> 00:27:09,794 Buraya koşa koşa geldim... 590 00:27:15,668 --> 00:27:16,768 Menzilden çıkmadan önce ne kadar zamanımız var? 591 00:27:16,769 --> 00:27:18,770 Mekikle gidemeyiz... 592 00:27:18,771 --> 00:27:19,871 ...diğer gemi yıldıza çok yakın... 593 00:27:19,872 --> 00:27:21,773 ...ve Destiny de gittikçe hızlanıyor. 594 00:27:21,774 --> 00:27:24,175 Kısa bir FTL sıçraması yapıp... 595 00:27:24,176 --> 00:27:25,477 ...Yıldız Geçidini kullanabiliriz. 596 00:27:25,478 --> 00:27:27,545 Geçit aynı geçit, kendi kendini çevirebilir mi? 597 00:27:27,546 --> 00:27:29,648 Neden olmasın? 598 00:27:29,649 --> 00:27:30,749 Destiny'nin adresi uzayda... 599 00:27:30,750 --> 00:27:32,550 ...belli bir noktaya sabitlenmiş değil. 600 00:27:32,551 --> 00:27:33,818 Sisteme uzaklık hesaplarını girmeliyiz... 601 00:27:33,819 --> 00:27:35,887 ..ama siz... 602 00:27:35,888 --> 00:27:38,490 ...bu işi halledebilirsiniz, değil mi? 603 00:27:38,491 --> 00:27:40,625 Evet ben, Eli ve ben... 604 00:27:41,894 --> 00:27:43,194 O halde... 605 00:27:43,195 --> 00:27:44,229 ... hep birlikte bir liste hazırlayalım. 606 00:27:44,230 --> 00:27:45,764 Evet. 607 00:27:46,766 --> 00:27:48,166 Orada ekibe ben liderlik etmek isterim. 608 00:27:48,167 --> 00:27:49,334 Ben de gitmeliyim. 609 00:27:49,335 --> 00:27:50,769 Aşırı yüklenmeden hangi sistemlerin... 610 00:27:50,770 --> 00:27:52,203 ...etkilendiğini bilen bir tek ben varım. 611 00:27:52,204 --> 00:27:53,571 Dinle, Rush, 612 00:27:53,572 --> 00:27:54,506 ...sana böyle mi hitap etmeliyim, bilmiyorum. 613 00:27:54,507 --> 00:27:55,807 Adım bu. 614 00:27:55,808 --> 00:27:56,708 Peki. 615 00:27:56,709 --> 00:27:57,876 Demek istediğim, 616 00:27:57,877 --> 00:27:59,377 ...sen zaten cehennemi yeni yaşadın. 617 00:27:59,378 --> 00:28:00,745 Bunu yapmak zorunda değilsin. 618 00:28:00,746 --> 00:28:02,580 Adam yardımcı olmak istiyor Everett... 619 00:28:02,581 --> 00:28:04,783 Bu işte her türlü yardıma ihtiyacımız var. 620 00:28:10,756 --> 00:28:12,424 Peki. 621 00:28:18,645 --> 00:28:20,477 Birinci önceliğimiz bunlar. 622 00:28:20,699 --> 00:28:22,433 Getirebildiğiniz kadar getirin. 623 00:28:22,434 --> 00:28:23,467 Bu yanmış,... 624 00:28:23,468 --> 00:28:24,635 ...bu sağlam olanı. 625 00:28:24,636 --> 00:28:25,602 Her konsolda,... 626 00:28:25,603 --> 00:28:27,037 ...güç rölesinde... 627 00:28:27,038 --> 00:28:27,805 ...ve geminin donanımının... 628 00:28:27,806 --> 00:28:29,340 her parçasında bulmak mümkün. 629 00:28:29,341 --> 00:28:31,308 Açın, çıkarın ve yolunuza devam edin. 630 00:28:31,309 --> 00:28:32,443 Bunların adı ne? 631 00:28:32,444 --> 00:28:33,644 Bilmiyorum,... 632 00:28:33,645 --> 00:28:35,112 ...gemiyi yürüten şeyler işte. 633 00:28:35,113 --> 00:28:36,180 Bunların sağlam olanlarını... 634 00:28:36,181 --> 00:28:37,581 ...daha çok... 635 00:28:37,582 --> 00:28:39,516 ...köprüüstünde, kontrol arayüzü ve... 636 00:28:39,517 --> 00:28:41,251 ...sinirsel arayüzü odalarında bulabiliriz. 637 00:28:41,252 --> 00:28:43,253 İki numara, bunlar. 638 00:28:43,254 --> 00:28:44,555 Adını sormayın,... 639 00:28:44,556 --> 00:28:45,689 ...nasıl çalıştıklarını bile bildiğimden emin değilim. 640 00:28:45,690 --> 00:28:47,391 Tamir robotları ve kalkan yansıtma röleleriyle de... 641 00:28:47,392 --> 00:28:50,427 ...ilgilenmeliyiz. 642 00:28:50,428 --> 00:28:51,595 Listede hepsi var. 643 00:28:51,596 --> 00:28:53,063 Zaman kalırsa,... 644 00:28:53,064 --> 00:28:55,165 ...ikincil hedeflerimize yöneleceğiz. 645 00:28:55,166 --> 00:28:56,467 Ne kadar zamanımız olacak? 646 00:28:56,468 --> 00:28:58,602 Bunu gemiye ulaşınca hesaplayacağız. 647 00:28:58,603 --> 00:29:01,305 Koşullar zorlu ve ortam tehlikeli olacak... 648 00:29:01,306 --> 00:29:02,806 ... hata yapmayın... 649 00:29:02,807 --> 00:29:05,676 ...hayatta kalmak istiyorsak bu malzemeleri toplamalıyız. 650 00:29:09,781 --> 00:29:12,349 Geçidi çevirin. Herkes geri çekilsin. 651 00:29:17,088 --> 00:29:18,122 Kinoyu gönderin. 652 00:29:31,636 --> 00:29:33,103 Ortam çok sıcak ama... 653 00:29:33,104 --> 00:29:36,240 ...hava hâla solunabilir durumda. 654 00:29:36,241 --> 00:29:37,875 Yeşil yandı. 655 00:29:37,876 --> 00:29:39,576 Gidelim. 656 00:30:06,805 --> 00:30:08,238 Takımlarınızı oluşturun ve hazırda bekleyin. 657 00:30:13,812 --> 00:30:17,514 Köprüüstü ve kontrol arayüzü odasındaki... 658 00:30:17,515 --> 00:30:19,450 ...enerji ve yaşam desteği ölçümlerini alıyorum. 659 00:30:19,451 --> 00:30:21,285 Kalkanların çökmesine 40 dakika var. 660 00:30:21,286 --> 00:30:22,586 Demek ki bu kadar zamanımız var. 661 00:30:22,587 --> 00:30:24,321 Teğmen, derhal cephaneliğe... 662 00:30:24,322 --> 00:30:25,322 ...gitmeniz gerek. 663 00:30:25,323 --> 00:30:26,557 Anlaşıldı. 664 00:30:26,558 --> 00:30:27,558 Görevlerinizi biliyorsunuz, başlayalım! 665 00:30:29,427 --> 00:30:30,527 Ben Telford, göreve devam ediyoruz. 666 00:30:30,528 --> 00:30:31,728 40 dakikamız var. 667 00:30:31,729 --> 00:30:34,364 Gidelim. 668 00:30:34,365 --> 00:30:35,466 David, dikkatli ol. 669 00:30:35,467 --> 00:30:37,468 Olurum. 670 00:30:58,523 --> 00:31:00,624 Birimiz Dünya Komutanlığına rapor verip... 671 00:31:00,625 --> 00:31:01,725 ...olanları anlatmalı. 672 00:31:01,726 --> 00:31:03,560 Devam et,... 673 00:31:03,561 --> 00:31:05,762 ...döndüğünde bana da anlatırsın. 674 00:31:08,233 --> 00:31:09,766 Hepimizin öldüğünü düşünüyor olmalılar. 675 00:31:09,767 --> 00:31:11,568 Böyle bir şey olmadı. 676 00:31:11,569 --> 00:31:12,903 Evet, oldu. 677 00:31:12,904 --> 00:31:14,071 Biz ölmedik, Eli. 678 00:31:14,072 --> 00:31:15,639 İstediğini söyleyebilirsin. 679 00:31:15,640 --> 00:31:18,475 Tek bir zaman çizgisinde olduğumuzu söyleyebilirsin... 680 00:31:18,476 --> 00:31:22,746 ...ama Rush tuhaf fizik kanunları sayesinde geri gelmeseydi... 681 00:31:22,747 --> 00:31:25,749 ...şimdiye kadar hepimiz ölmüştük. 682 00:31:31,856 --> 00:31:34,625 Haydi, çabuk! 683 00:31:49,240 --> 00:31:50,407 Buradan başlayacağız. 684 00:31:50,408 --> 00:31:51,808 Bu işi çabuk halledelim, dağılın. 685 00:31:51,809 --> 00:31:53,610 Buraya, beyler. 686 00:31:57,782 --> 00:31:59,283 Şu alarmı kapatabilir miyiz? 687 00:32:15,300 --> 00:32:17,334 Arka taraftan başlayalım! 688 00:32:31,916 --> 00:32:34,284 Sanırım buraya giremeyeceğiz. 689 00:32:55,506 --> 00:32:58,742 Bu durum ikiniz için de çok tuhaf olmalı. 690 00:32:58,743 --> 00:32:59,843 Evet. 691 00:33:03,448 --> 00:33:04,448 Çektiklerimin yarısı... 692 00:33:04,449 --> 00:33:06,016 ...aşırı yüklenmeden yanmış. 693 00:33:06,017 --> 00:33:08,051 Bulduklarımızı ben alırım. 694 00:33:08,052 --> 00:33:09,920 Sen CO2 düğümlerine bak, nefes almaya devam etmeliyiz. 695 00:33:11,756 --> 00:33:14,491 Penhall, benimle gel. 696 00:33:16,661 --> 00:33:18,395 Zamanın yarısı doldu, toplanmaya başlayın. 697 00:33:19,831 --> 00:33:22,432 Mümkün olduğunca çabuk Yıldız Geçidine dönün. 698 00:33:22,433 --> 00:33:24,668 Gidin! 699 00:33:26,871 --> 00:33:28,071 Hava ısınıyor, değil mi? 700 00:33:28,072 --> 00:33:30,574 Evet, ama kuru sıcak. 701 00:33:39,050 --> 00:33:40,717 Tamamdır, burada işimiz bitti. 702 00:33:40,718 --> 00:33:42,853 Gidelim! 703 00:33:44,489 --> 00:33:47,424 Çabuk geçit odasına dönün! 704 00:33:49,093 --> 00:33:50,527 Nasıl gidiyor? 705 00:33:50,528 --> 00:33:52,029 Bu akşam yemekteyiz. 706 00:33:52,030 --> 00:33:53,630 Harika. Artık gidelim. 707 00:33:53,631 --> 00:33:55,432 Toplanın. 708 00:33:55,433 --> 00:33:56,833 Haydi. 709 00:33:58,770 --> 00:34:01,038 Peki, hepsi bu kadar, gidelim! 710 00:34:14,385 --> 00:34:15,819 Ne dersin? 711 00:34:15,820 --> 00:34:17,854 Bu listemizde yok sanıırm. 712 00:34:22,460 --> 00:34:24,661 Çalıştırabildiğimiz sliah sayısını... 713 00:34:24,662 --> 00:34:26,630 ...ikiye katlayabilir. 714 00:34:26,631 --> 00:34:28,131 Bunun için zamanımız var mı? 715 00:34:28,132 --> 00:34:30,033 Albay, silah kapasitemizi... 716 00:34:30,034 --> 00:34:32,502 ...önemli miktarda artırabilecek... 717 00:34:32,503 --> 00:34:33,704 ...bir donanım biriminin tam karşısındayız. 718 00:34:33,705 --> 00:34:34,971 Ama zamanımız azalıyor. 719 00:34:34,972 --> 00:34:36,006 Bu riske değebilir. 720 00:34:36,007 --> 00:34:38,709 Bir kereliğine de olsa benimle aynı fikirde. 721 00:34:40,978 --> 00:34:42,913 Geri dönüp gerekli... 722 00:34:42,914 --> 00:34:44,548 ...aletleri getireceğim. 723 00:34:44,549 --> 00:34:45,682 Hasarlı parçaya dokunmamaya dikkat et. 724 00:34:45,683 --> 00:34:47,884 İçinden bin volt geçiyor. 725 00:34:47,885 --> 00:34:49,019 Sence ben bunu bilmiyor muyum? 726 00:35:06,537 --> 00:35:07,771 Seni ürkütmek istemedim. 727 00:35:09,173 --> 00:35:10,907 Bu mu? 728 00:35:10,908 --> 00:35:12,309 Evet. 729 00:35:12,310 --> 00:35:13,577 Diğerleri bulduğumuz parçaları geçit odasına götürdüler. 730 00:35:13,578 --> 00:35:15,979 Daha genç olan ben, yardım getirmeye gitti. 731 00:35:15,980 --> 00:35:17,848 Ama onu beklemek niyetinde değilim. 732 00:35:17,849 --> 00:35:19,516 Ona güvenmiyorsun, değil mi? 733 00:35:21,686 --> 00:35:22,819 Peki, yolunda gitmeyen neydi? 734 00:35:22,820 --> 00:35:25,122 Sen neden bahsediyorsun? 735 00:35:25,123 --> 00:35:26,857 Onları kasten öldürdüğünü düşünmedim değil. 736 00:35:26,858 --> 00:35:28,592 Ben onları kurtarmaya çalıştım! 737 00:35:28,593 --> 00:35:30,560 Bu hikayeyi yuttuğumu düşünmüyorsun, değil mi? 738 00:35:30,561 --> 00:35:32,963 Ne yani, gemi patlamalarla sarsılırken.... 739 00:35:32,964 --> 00:35:34,698 ...Rush kahramanca geçidi açık tutmaya mı çalıştı? 740 00:35:34,699 --> 00:35:36,066 Ne düşündüğün umurumda değil. 741 00:35:36,067 --> 00:35:37,701 Bu beni kötü duruma düşürmek amacıyla... 742 00:35:37,702 --> 00:35:39,436 ...gemiyi ilk sabote edişin değil, yanılıyor muyum? 743 00:35:39,437 --> 00:35:40,637 Son seferinde de bir yıldızın içindeyken... 744 00:35:40,638 --> 00:35:41,505 ...dünyayı çevirmeye... 745 00:35:41,506 --> 00:35:42,873 ...çalıştık. 746 00:35:42,874 --> 00:35:44,074 Peki, yolunda gitmeyen neydi? 747 00:35:44,075 --> 00:35:45,342 Solucan deliği kararsızdı. 748 00:35:45,343 --> 00:35:46,810 Ben gerçekte ne olduğunu soruyorum. 749 00:35:46,811 --> 00:35:48,145 Ölümlerine neden olan sensin, ben değilim. 750 00:35:48,146 --> 00:35:50,180 Hepsi eve dönmeyi başarabilirdi,... 751 00:35:50,181 --> 00:35:51,414 ...ama sen bir işler çevirdin! 752 00:35:51,415 --> 00:35:52,849 Onlar için zaman kazanmaya çalışıyordum. 753 00:35:52,850 --> 00:35:54,651 Bunu doğrulayacak.. 754 00:35:54,652 --> 00:35:55,852 ...tek bir kişi bile kalmadı... 755 00:35:55,853 --> 00:35:56,887 Ellerini üzerimden çek!! 756 00:35:56,888 --> 00:35:58,488 Sensin korkak! 757 00:35:58,489 --> 00:35:59,756 Bu göreve inanmayan da sensin! 758 00:35:59,757 --> 00:36:00,924 Onları sen öldürdün! 759 00:36:06,931 --> 00:36:08,532 Olamaz... 760 00:36:40,615 --> 00:36:42,349 Bu tarafa!! 761 00:36:44,705 --> 00:36:46,072 Hey Rush, diğer... Rush nerede? 762 00:36:46,381 --> 00:36:47,614 Silah sistemleri için bir şey buldu. 763 00:36:47,708 --> 00:36:48,785 Zamanımız kalmadı. 764 00:36:48,876 --> 00:36:50,030 Hala zamanımız var, yardımına gidiyorum. 765 00:36:50,111 --> 00:36:50,935 Bende seninle geliyorum. 766 00:36:50,991 --> 00:36:53,592 Geçidi çevirin, bizim için açık bırakın. 767 00:36:53,593 --> 00:36:55,961 T.J. bu insanları buradan götür. 768 00:36:55,962 --> 00:36:56,962 Orada fazla kalmayın! 769 00:36:56,963 --> 00:36:58,597 Peki, herkes kımıldasın! 770 00:36:58,598 --> 00:37:01,133 Geçidi çevireceğiz! 771 00:37:01,134 --> 00:37:02,968 Geri geliyorlar. 772 00:37:02,969 --> 00:37:04,570 Güzel. 773 00:37:04,571 --> 00:37:06,439 Çok hızlısın. 774 00:37:06,440 --> 00:37:07,540 Rapor vermeyi bitirmedim. 775 00:37:07,541 --> 00:37:09,008 Ama Albay Telford... 776 00:37:09,009 --> 00:37:10,076 ...hâla hayatta olduğumuzu öğrenince... 777 00:37:10,077 --> 00:37:11,444 ....taşları kullanarak 778 00:37:11,445 --> 00:37:13,212 biriyle yer değiştirmek istedi,.. 779 00:37:13,213 --> 00:37:16,582 ...mümkünse kendisiyle. 780 00:37:16,583 --> 00:37:17,650 Bu çok garip. 781 00:37:17,651 --> 00:37:18,818 Neyse, bu iş bekleyebilir. 782 00:37:18,819 --> 00:37:19,885 En azından hayatta olduğumuzu biliyorlar. 783 00:37:30,864 --> 00:37:33,466 Hayır... 784 00:37:50,183 --> 00:37:51,917 Teğmen Scott, nerelerdesin? 785 00:37:51,918 --> 00:37:53,552 Silah kapasitemizi ikiye katlayabilecek... 786 00:37:53,553 --> 00:37:54,820 ...bir şeylerin peşindeyim, efendim. 787 00:37:54,821 --> 00:37:56,856 Olumsuz. bunun için vaktiniz yok. 788 00:37:56,857 --> 00:37:58,557 Albay Telford'u bulmanı istiyorum. 789 00:37:58,558 --> 00:37:59,825 Telsizine yanıt vermiyor. 790 00:37:59,826 --> 00:38:00,860 Anlaşıldı, efendim. 791 00:38:00,861 --> 00:38:03,262 Biz de tam gelmek üzereydik-- 792 00:38:03,263 --> 00:38:06,799 Scott, tekrar et, sesin gelmedi. 793 00:38:06,800 --> 00:38:08,934 Albayı bulduk, efendim. 794 00:38:08,935 --> 00:38:10,803 Ölmüş. 795 00:38:16,176 --> 00:38:17,176 Rush nerede? 796 00:38:17,177 --> 00:38:19,078 Benimle birlikte. 797 00:38:19,079 --> 00:38:20,846 Diğeri nerede bilemiyorum. 798 00:38:20,847 --> 00:38:21,914 Ben biliyorum. 799 00:38:23,250 --> 00:38:24,183 Hey, Rush!! 800 00:38:27,187 --> 00:38:28,087 Efendim, Rush yanımdan uzaklaştı. 801 00:38:28,088 --> 00:38:29,021 Bırak gitsin. 802 00:38:29,022 --> 00:38:30,589 Efendim! 803 00:38:30,590 --> 00:38:32,024 Kalkanlar çökmeden önce yalnızca birkaç dakikan var. 804 00:38:32,025 --> 00:38:33,893 Bırak gitsin, bu bir emirdir, Teğmen. 805 00:38:56,750 --> 00:38:57,817 Bu bir kazaydı. 806 00:38:57,818 --> 00:39:02,555 Sana inanıyorum, 807 00:39:02,556 --> 00:39:03,556 ...ama diğerleri inanmazlar. 808 00:39:03,557 --> 00:39:06,258 İnanmazlar. 809 00:39:07,894 --> 00:39:12,298 Anlat, dünyayı çevirdiğinizde... 810 00:39:12,299 --> 00:39:14,233 ...gerçekte neler oldu? 811 00:39:16,603 --> 00:39:18,170 Sana ne olduğunu anlattım. 812 00:39:21,842 --> 00:39:24,243 Şimdi de sen... 813 00:39:24,244 --> 00:39:25,277 ...o koltuğa oturup oturmamaya... 814 00:39:25,278 --> 00:39:27,346 ...karar vermeye çalışıyorsun. 815 00:39:27,347 --> 00:39:28,614 Yerimde olmak istemez miydin? 816 00:39:30,684 --> 00:39:32,351 Eski'lerin bilgisinin bile şu anda... 817 00:39:32,352 --> 00:39:33,786 ...sana yardımı olabileceğinden emin değilim. 818 00:39:36,356 --> 00:39:38,190 Bu noktada... 819 00:39:38,191 --> 00:39:41,327 ...kaybedecek bir şeyim yok. 820 00:39:41,328 --> 00:39:44,697 Neler öğrenebileceğimi bir düşün. 821 00:39:44,698 --> 00:39:45,865 Fazla zamanın yok. 822 00:39:45,866 --> 00:39:48,067 Zaman görelidir. 823 00:39:48,068 --> 00:39:51,303 Bunu kısa bir süre önce kanıtladık, değil mi? 824 00:39:51,304 --> 00:39:53,672 Öyleyse ne bekliyorsun? 825 00:39:55,942 --> 00:39:58,377 Bana yardım etmen gerek. 826 00:40:18,732 --> 00:40:20,633 Teşekkür ederim. 827 00:40:20,634 --> 00:40:22,067 Güle güle. 828 00:40:58,672 --> 00:40:59,772 Haydi, çabuk!!! 829 00:41:20,026 --> 00:41:21,694 Bir şey değil. 830 00:41:24,130 --> 00:41:25,965 Ben iyiyim. 831 00:41:28,969 --> 00:41:30,903 Nicholas.. 832 00:41:30,904 --> 00:41:32,404 Evet? 833 00:41:33,940 --> 00:41:36,675 Diğer Rush nerede? 834 00:41:36,676 --> 00:41:38,043 Bilmiyorum. 835 00:41:38,044 --> 00:41:39,778 Scott'a nereye gittiğini bildiğini söylemişsin. 836 00:41:39,779 --> 00:41:40,980 Yanılmışım. 837 00:41:40,981 --> 00:41:42,648 Onu aramaya gittim ama bulamadım. 838 00:41:42,649 --> 00:41:44,817 Belki de gemiyle beraber batmaya karar vermiştir. 839 00:41:45,885 --> 00:41:46,919 Bu pek bana göre değil. 840 00:41:46,920 --> 00:41:48,187 Yine de... 841 00:41:48,188 --> 00:41:50,022 ...bir şeyden dolayı memnun olmalısın. 842 00:41:50,023 --> 00:41:52,091 Neymiş o? 843 00:41:52,092 --> 00:41:54,860 Gemiyi onarabilir, göreve devam edebiliriz. 844 00:41:57,764 --> 00:41:59,098 Evet, tabii ki... 845 00:42:02,769 --> 00:42:06,071 Göreve devam edebiliriz.