1
00:00:02,539 --> 00:00:03,938
Destiny'nin misyonunun gerçek nedenini...
2
00:00:03,963 --> 00:00:06,687
...bulmaya yaklaşmış olabilirim.
3
00:00:07,976 --> 00:00:09,805
Bunca zamandır geminin kontrolü...
4
00:00:09,830 --> 00:00:11,011
...sendeydi.
5
00:00:11,036 --> 00:00:12,561
Neden kimseye söylemedin?
6
00:00:12,586 --> 00:00:14,228
Lucian İttifak'ı...
7
00:00:14,253 --> 00:00:15,453
...dünyaya saldırmayı planlıyor.
8
00:00:16,121 --> 00:00:17,221
Riley'yi öldürdüm.
9
00:00:17,300 --> 00:00:19,401
Ellerimle boğdum onu.
10
00:00:19,402 --> 00:00:21,770
Sen iyi bir komutansın.
11
00:00:21,771 --> 00:00:23,005
Bu insanları evlerine götürmekten...
12
00:00:23,006 --> 00:00:24,773
...başka bir görevimiz yok.
13
00:00:24,774 --> 00:00:26,408
Eve dönmek gibi bir durum
hiç bir zaman olmadı.
14
00:00:26,409 --> 00:00:27,676
Söz konusu olan gittiğimiz yere ulaşmaktı.
15
00:00:27,677 --> 00:00:30,412
Misyonumuz işte buydu.
16
00:00:30,413 --> 00:00:32,347
Ben de Destiny'ye geri dönmek için...
17
00:00:32,348 --> 00:00:33,682
...bulduğunuz yolu anlayabilmek için...
18
00:00:33,683 --> 00:00:35,017
...mekiğin seyir verilerini
gözden geçiriyordum,
19
00:00:35,018 --> 00:00:36,585
Öyle görünüyor ki,
bir oradaymışsınız, bir burada.
20
00:00:36,586 --> 00:00:38,187
Arada bir şey olmamış.
21
00:00:38,188 --> 00:00:40,789
Bu şeyin her santimetrekaresi
mükemmel durumda.
22
00:00:40,790 --> 00:00:42,458
Bunlardan yüzlerce var.
23
00:00:42,459 --> 00:00:43,859
Hepsini vurup indirmemizin hiç bir yolu yok.
24
00:00:43,860 --> 00:00:45,561
Hasar raporu ne durumda?
25
00:00:45,562 --> 00:00:46,662
Hazır olunca bir brifing ayarlayacağım.
26
00:00:46,663 --> 00:00:47,896
Ama bu pek hoş olmayacak.
27
00:00:47,897 --> 00:00:49,865
Normale dönmem gerekiyordu.
28
00:00:49,866 --> 00:00:51,233
Edindiğin bilginin bir kısmını...
29
00:00:51,234 --> 00:00:52,568
...saklamayı başarmışsın.
30
00:00:52,569 --> 00:00:53,535
Bence bu iyi bir şey.
31
00:00:53,536 --> 00:00:55,304
Hâlâ yararlı olabildiğim için mi?
32
00:00:55,305 --> 00:00:57,573
Bu gemide herkes yararlıdır.
33
00:00:57,574 --> 00:01:00,209
Hepimiz buraya aitiz.
34
00:01:02,479 --> 00:01:03,779
Peki, konuşun artık.
35
00:01:03,780 --> 00:01:05,481
Durum ne kadar kötü?
36
00:01:05,482 --> 00:01:07,249
Sorunlar gittikçe birikti.
37
00:01:07,250 --> 00:01:09,985
Gemi bu boyutta bir savaşa hazır değildi.
38
00:01:09,986 --> 00:01:11,820
Yaşam desteğinin önemli bir kısmı...
39
00:01:11,821 --> 00:01:12,988
...hâla işlevsiz.
40
00:01:12,989 --> 00:01:14,823
Ama onarabiliriz, değil mi?
41
00:01:14,824 --> 00:01:16,158
Ne ile?
42
00:01:16,159 --> 00:01:17,025
Bir yolunu bulsak bile,
43
00:01:17,026 --> 00:01:18,093
elimizde yedek parça yok.
44
00:01:18,094 --> 00:01:19,528
Bahesttiğim şeyler...
45
00:01:19,529 --> 00:01:21,663
...ne işe yaradıklarını bile bilmediğim...
46
00:01:21,664 --> 00:01:23,866
...kırılmış ya da yanmış parçalar.
47
00:01:23,867 --> 00:01:25,467
Tek sorunumuz yaşam desteği olsaydı...
48
00:01:25,468 --> 00:01:26,935
...sorunu çözmenin bir yolunu bulabilirdik.
49
00:01:26,936 --> 00:01:28,337
Ama onlarca sistem....
50
00:01:28,338 --> 00:01:29,338
...çökmenin eşiğinde.
51
00:01:29,339 --> 00:01:31,473
Silahlar, kalkanlar...
52
00:01:31,474 --> 00:01:32,941
Onlar çalışır durumda.
53
00:01:32,942 --> 00:01:34,776
Evet, ama ancak kritik düzeylerde.
54
00:01:34,777 --> 00:01:37,646
Herşeyi dibine kadar...
55
00:01:37,647 --> 00:01:38,714
...kullandık.
56
00:01:38,715 --> 00:01:39,982
Fazladan hiçbir şeyimiz yok.
57
00:01:39,983 --> 00:01:41,350
"Fazladan hiçbir şeyimiz yok."
58
00:01:41,351 --> 00:01:42,618
Artık komik olmaktan çıktı!
59
00:01:42,619 --> 00:01:44,087
Çok yorgunum.
60
00:01:44,152 --> 00:01:45,586
Tamam, sorunlarımızı biliyoruz.
61
00:01:45,643 --> 00:01:48,545
Çözümlerimiz neler?
62
00:01:49,526 --> 00:01:51,894
Sanırım demek istediğimiz...
63
00:01:51,895 --> 00:01:53,295
Elimizden gelenin en iyisini yaparız...
64
00:01:53,296 --> 00:01:54,396
...ve görevimize devam ederiz.
65
00:01:54,397 --> 00:01:55,397
Bu söylemek istedikleri şeye...
66
00:01:55,398 --> 00:01:56,565
...pek benzemiyor.
67
00:01:56,566 --> 00:01:57,933
Sanki seçme şansımız
varmış gibi konuşuyorsun.
68
00:01:57,934 --> 00:01:58,967
Aslında...
69
00:01:58,968 --> 00:02:00,369
Eli, lütfen...
70
00:02:00,370 --> 00:02:02,437
Ginn ve ben,
Destiny yıldızda şarj olurken...
71
00:02:02,438 --> 00:02:04,273
...dokuzuncu sembolu çevirip...
72
00:02:04,274 --> 00:02:06,909
...Dünya'ya nasıl döneceğimizi bulduk.
73
00:02:06,910 --> 00:02:08,977
Yani gemiyi patlatmadan...
74
00:02:08,978 --> 00:02:09,878
Evet.
75
00:02:09,879 --> 00:02:10,712
Olmaz.
76
00:02:10,713 --> 00:02:12,414
Başlıyoruz.
77
00:02:12,415 --> 00:02:13,782
Bakın, Eli'in çözümü her ne kadar
zekice olsa da...
78
00:02:13,783 --> 00:02:14,917
...bir yıldızın içinde...
79
00:02:14,918 --> 00:02:16,451
...solucan deliği açmaya çalışırken..
80
00:02:16,452 --> 00:02:18,554
...yolunda gitmeyen binlerce şey olabilir.
81
00:02:18,555 --> 00:02:19,922
Sana simulasyonu gösterebilirim.
82
00:02:19,923 --> 00:02:21,156
Dahası...
83
00:02:21,157 --> 00:02:22,524
Bu Icarus'ta olanın aynısından...
84
00:02:22,525 --> 00:02:23,926
...bir aşırı yüklemeye neden olabilir.
85
00:02:23,927 --> 00:02:24,960
Ondan sonra gemide olmayacaksak...
86
00:02:24,961 --> 00:02:26,495
...kimin umurunda?
87
00:02:26,496 --> 00:02:27,329
Benim umurumda, Teğmen.
88
00:02:27,330 --> 00:02:28,664
Gemide kalmayı tercih edecek...
89
00:02:28,665 --> 00:02:29,431
...diğerleriyle birlikte.
90
00:02:29,432 --> 00:02:30,799
Yapma Rush...
91
00:02:30,800 --> 00:02:32,067
Kimsenin kalmak gibi bir niyeti yok.
92
00:02:32,068 --> 00:02:33,735
Bu görevin ne kadar önemli
olduğunu söyleyen sendin.
93
00:02:33,736 --> 00:02:35,604
Evet.
94
00:02:35,605 --> 00:02:37,005
Peki ne değişti?
95
00:02:37,006 --> 00:02:38,540
Nicholas neyin değiştiğini biliyorsun.
96
00:02:38,541 --> 00:02:40,609
Bak, senin tamamen arkandayım...
97
00:02:40,610 --> 00:02:41,743
...ama gemi uçamazsa...
98
00:02:41,744 --> 00:02:42,911
...görev de olmaz.
99
00:02:42,912 --> 00:02:44,413
Burada birşeylerden vazgeçmiş falan değiliz.
100
00:02:44,414 --> 00:02:45,614
Tam da yaptığımız bu işte.
101
00:02:45,615 --> 00:02:47,082
Bu gemidekilerin şansına...
102
00:02:47,083 --> 00:02:48,617
...buna karar vermek sana kalmamış.
103
00:02:48,618 --> 00:02:50,319
Çok şükür sana da kalmamış.
104
00:02:50,320 --> 00:02:51,954
Rush!!
105
00:02:51,955 --> 00:02:53,589
Bunu başarabiliriz!!
Hemen pes ediyorlar!!
106
00:02:53,590 --> 00:02:55,424
Benim öncelikli sorumluluğum...
107
00:02:55,425 --> 00:02:57,759
...bu insanların güvenliği.
108
00:02:57,760 --> 00:02:58,827
Üzgünüm.
109
00:03:00,930 --> 00:03:02,831
Peki, tamam.
110
00:03:11,908 --> 00:03:15,809
İkiz Destiny'ler
111
00:03:15,834 --> 00:03:19,634
Çeviren: baritonverdi
SG-TURK
112
00:03:29,096 --> 00:03:29,962
Çekil kenara, Çavuş.
113
00:03:31,264 --> 00:03:32,631
Bunu yapamam.
114
00:03:32,632 --> 00:03:34,033
Albayın emri.
115
00:03:34,034 --> 00:03:35,301
Ne zamandan beri?
116
00:03:35,302 --> 00:03:37,136
Az önceden.
117
00:03:38,405 --> 00:03:39,271
Nedenini söyledi mi?
118
00:03:39,272 --> 00:03:41,607
Sormadım.
119
00:03:41,608 --> 00:03:43,309
Peki, bana yasaklanan...
120
00:03:43,310 --> 00:03:44,677
...diğer bölgeleri de söyleyebilir misin?
121
00:03:44,678 --> 00:03:46,512
Beni zamanımı boşa harcamaktan
kurtarmış olursun.
122
00:03:46,513 --> 00:03:49,081
Düğmelere basabileceğin her yer sana yasak.
123
00:03:49,082 --> 00:03:51,083
Peki.
124
00:03:51,084 --> 00:03:53,085
Düğmelerin olduğu her yerde de adamlarım var.
125
00:03:58,291 --> 00:03:59,959
Destiny'nin rotası bizi 18 saat saat uzakta...
126
00:03:59,960 --> 00:04:02,428
...bir yıldıza doğru götürüyor.
127
00:04:02,429 --> 00:04:03,662
Şarj olacağını düşünüyoruz.
128
00:04:03,663 --> 00:04:05,564
Hazırlıklı olmalıyız.
129
00:04:05,565 --> 00:04:07,633
Bunun için uzun zamandır hazırız zaten.
130
00:04:07,634 --> 00:04:08,868
Ben hazırım, üstelik buraya yeni geldim.
131
00:04:08,869 --> 00:04:10,970
Sizin için nasıl olduğunu
hayal bile edemiyorum.
132
00:04:18,044 --> 00:04:19,111
Selam.
133
00:04:19,112 --> 00:04:20,579
Seni bekliyorduk.
134
00:04:20,580 --> 00:04:22,715
Öyle görünüyor ki her hareketimi
önceden tahmin edebiliyorsunuz.
135
00:04:22,716 --> 00:04:24,450
Çevirme programını
kullanımımıza kapatmayacağından....
136
00:04:24,451 --> 00:04:25,518
..emin olmalıydım.
137
00:04:25,519 --> 00:04:30,589
Öyle bir düşünce kafamdan hiç geçmedi.
138
00:04:30,590 --> 00:04:33,192
Görüyorum ki büyük başlar toplanmış.
139
00:04:34,995 --> 00:04:38,264
Şu anda Eli taşlar vasıtasıyla
dünyadaki en iyi adamlarla...
140
00:04:38,265 --> 00:04:40,599
...hesaplarının üstünden bir kez daha geçiyor.
141
00:04:40,600 --> 00:04:41,600
Ona aynen benim dediklerimi söyleyecekler.
142
00:04:41,601 --> 00:04:42,635
Çalışma zekice.....
143
00:04:42,636 --> 00:04:44,203
ama kağıt üzerinde işe yaraması...
144
00:04:44,204 --> 00:04:45,471
...gerçek bir yıldızda da işe
yarayacağı anlamına gelmez.
145
00:04:45,472 --> 00:04:47,473
Eli bunu...
146
00:04:47,474 --> 00:04:48,607
...göz önüne aldığını söyledi.
147
00:04:48,608 --> 00:04:51,143
Eli astrofizikçi değil.
148
00:04:51,144 --> 00:04:53,679
Bir yıldızda....
149
00:04:53,680 --> 00:04:55,614
..manyetik alanlar...
150
00:04:55,615 --> 00:04:58,117
...yüksek basınç, güneş patlamaları,
151
00:04:58,118 --> 00:05:01,120
...herhangi bir matematikle
önceden kestirilemeyen...
152
00:05:01,121 --> 00:05:02,488
...bir çok durum oluşur.
153
00:05:02,489 --> 00:05:05,324
Peki, Eli dünyayla...
154
00:05:05,325 --> 00:05:06,559
...bağlantı kurabilir mi?
155
00:05:06,560 --> 00:05:07,560
Muhtemelen kurar,
156
00:05:07,561 --> 00:05:09,028
...ama solucan deliği oluştuğu anda...
157
00:05:09,029 --> 00:05:10,396
...neler olacağını...
158
00:05:10,397 --> 00:05:11,797
....bilemeyiz.
159
00:05:11,798 --> 00:05:14,366
Uzay-zaman örgüsünde bir delik açabilir.
160
00:05:14,367 --> 00:05:15,768
Aklını kaçırmış bu, biliyorsun değil mi?
161
00:05:15,769 --> 00:05:17,303
Pekala.
162
00:05:17,304 --> 00:05:19,572
Peki, ne yapalım sen söyle.
163
00:05:19,573 --> 00:05:22,708
Mürettebatla konuşayım.
164
00:05:22,709 --> 00:05:23,609
En azından bazıları...
165
00:05:23,610 --> 00:05:24,643
...bu gemide kalmanın...
166
00:05:24,644 --> 00:05:26,078
...ne kadar önemli olduğunu anlayacaktır.
167
00:05:26,079 --> 00:05:27,112
Kimse bu görüşe katılmayacaktır...
168
00:05:27,113 --> 00:05:28,714
Gitmek dışında...
169
00:05:28,715 --> 00:05:30,382
...bir seçeneğinin olmadığını söylüyorsun.
170
00:05:30,383 --> 00:05:32,418
Benimse kalmak dışında bir seçeneğim yok.
171
00:05:34,020 --> 00:05:36,355
FTL'den çıkar çıkmaz...
172
00:05:36,356 --> 00:05:37,723
...geçit odasında herkesi bilgilendireceğiz.
173
00:05:37,724 --> 00:05:38,791
O zaman onlara seslenebilirsin.
174
00:05:41,127 --> 00:05:43,062
Eğer yanımda olursan...
175
00:05:43,063 --> 00:05:45,531
...sözlerimin ağırlığı daha da artacaktır.
176
00:05:47,133 --> 00:05:48,534
Bunu yapabilirim.
177
00:05:54,608 --> 00:05:58,043
Teşekkür ederim.
178
00:06:02,215 --> 00:06:03,716
Ciddi olamazsın.
179
00:06:03,717 --> 00:06:06,485
Sanırım ciddi.
180
00:06:13,159 --> 00:06:15,160
Simulasyonu defalarca çalıştırdık.
181
00:06:15,161 --> 00:06:16,529
İşe yarıyor.
182
00:06:16,530 --> 00:06:18,764
Güç akış algoritmasını yazan
şu oyuncu çocuk mu?
183
00:06:18,765 --> 00:06:20,566
Evet, Eli.
184
00:06:20,567 --> 00:06:22,034
Söylemeliyim ki,
185
00:06:22,035 --> 00:06:23,402
biz bunu dünyada çözmeye çalışırken...
186
00:06:23,403 --> 00:06:26,572
...odada bir çok zeki insan vardı.
187
00:06:26,573 --> 00:06:28,207
Bunu söylediğimi duymasın ama...
188
00:06:28,208 --> 00:06:29,441
...Eli muhtemelen tanıdığım...
189
00:06:29,442 --> 00:06:30,543
...en zeki insan.
190
00:06:31,678 --> 00:06:32,811
İyi misin?
191
00:06:32,812 --> 00:06:34,213
İyiyim. Döndüm.
192
00:06:34,214 --> 00:06:35,347
Ne dediler?
193
00:06:35,348 --> 00:06:37,750
Matematik işe yarıyor, yani yapıyoruz.
194
00:06:39,486 --> 00:06:42,688
Şu bahsettiğiniz en zeki adam kim?
195
00:06:44,424 --> 00:06:45,291
Einstein.
196
00:06:48,328 --> 00:06:50,429
Einstein?
197
00:06:50,430 --> 00:06:53,499
Evet, çok zeki bir adamdı.
198
00:06:53,500 --> 00:06:55,734
Ama bunu senin söylediğini duymasın, öyle mi?
199
00:06:55,735 --> 00:06:57,102
Peki, haydi gidip...
200
00:06:57,103 --> 00:06:58,704
...albaya haberleri iletelim.
201
00:07:29,235 --> 00:07:31,070
T.J., bize bir dakika izin verebilir misin?
202
00:07:31,071 --> 00:07:32,071
Peki.
203
00:07:33,073 --> 00:07:35,374
Gemiyi uçurmaya devam edebilecek misin?
204
00:07:35,375 --> 00:07:36,575
Biraz yardımla, evet.
205
00:07:36,576 --> 00:07:37,610
Bu durumda...
206
00:07:37,611 --> 00:07:39,345
...ihtiyacın olan asgari personel sayısının...
207
00:07:39,346 --> 00:07:40,613
...kesin miktarını bilmem gerek.
208
00:07:40,614 --> 00:07:43,182
Mümkün oldukça fazla olması iyi olur.
209
00:07:43,183 --> 00:07:44,350
Bana bir sayı gerek.
210
00:07:44,351 --> 00:07:46,418
Bir düzine iyidir.
211
00:07:46,419 --> 00:07:47,820
Artı sen ve ben mi?
212
00:07:51,157 --> 00:07:53,826
Hayır, biz dahil.
213
00:07:53,827 --> 00:07:54,827
Öyleyse on kişi.
214
00:07:56,563 --> 00:07:57,830
Bak, söylemek istediğim şeyleri kaleme aldım...
215
00:07:57,831 --> 00:07:59,398
...eğer senin de eklemek...
216
00:07:59,399 --> 00:08:01,000
...istediğin bir şeyler varsa...
217
00:08:01,001 --> 00:08:03,369
Everett, Rush yanınızda mı?
218
00:08:03,370 --> 00:08:04,603
Evet, ne vardı?
219
00:08:04,604 --> 00:08:06,405
İkinizin de buraya gelmesi gerek.
220
00:08:06,406 --> 00:08:07,806
Şu anda buna vaktimiz yok.
221
00:08:07,807 --> 00:08:09,241
David, mürettebatla konuşmak üzereydik.
222
00:08:09,242 --> 00:08:10,275
Bu her neyse bekleyemez mi?
223
00:08:10,276 --> 00:08:11,510
Olumsuz.
224
00:08:11,511 --> 00:08:12,711
Hemen gelin, bana güvenin.
225
00:08:12,712 --> 00:08:14,113
Zamanımız var.
226
00:08:15,248 --> 00:08:16,382
Evet...
227
00:08:16,383 --> 00:08:19,318
Karar vermeleri için gereken zaman...
228
00:08:19,319 --> 00:08:20,786
Kimse bir yere ayrılmasın, hemen döneceğiz.
229
00:08:20,787 --> 00:08:23,455
Tabii...
230
00:08:31,631 --> 00:08:33,565
Ne vardı?
231
00:08:33,566 --> 00:08:35,668
Yıldızın yörüngesindeydi.
232
00:08:35,669 --> 00:08:37,703
Bize yöneldiğinde Destiny yerini saptadı...
233
00:08:37,704 --> 00:08:39,505
...sonra da telsiz yayını aldık.
234
00:08:39,506 --> 00:08:41,373
Kimden?
235
00:08:41,374 --> 00:08:43,242
Senden.
236
00:08:44,544 --> 00:08:45,744
Anlamadım.
237
00:08:45,745 --> 00:08:47,813
Biz de anlamadık.
238
00:08:47,814 --> 00:08:49,481
Bekleyin...
239
00:08:50,750 --> 00:08:52,751
Neyi bekleyelim?
240
00:08:52,752 --> 00:08:54,253
Tekrar ediyorum, ben Dr. Nicholas Rush.
241
00:08:54,254 --> 00:08:56,121
Destiny'yi arıyorum.
242
00:08:56,122 --> 00:08:57,423
Size yönelen mekiğin içindeyim.
243
00:08:57,424 --> 00:08:58,757
Lütfen yanıt verin.
244
00:08:58,758 --> 00:09:01,493
Bu oldukça....
245
00:09:01,494 --> 00:09:02,761
...ilginç bir olay.
246
00:09:02,762 --> 00:09:04,496
Nedir bu?
247
00:09:04,497 --> 00:09:05,464
Bilemiyorum, Albay.
248
00:09:05,465 --> 00:09:07,366
Sen ne dersin?
249
00:09:07,367 --> 00:09:08,634
Düşündüğünüz buysa, bu bir kayıt değil.
250
00:09:08,635 --> 00:09:10,769
Bu bir altuzay yayını...
251
00:09:10,770 --> 00:09:11,904
...sesinin aynı Rush gibi olmasının dışında...
252
00:09:11,905 --> 00:09:13,238
...diyebilirim ki...
253
00:09:13,239 --> 00:09:15,541
...bu bizim mekiğimiz...
254
00:09:15,542 --> 00:09:17,409
...ve kesişme rotasında ilerliyor.
255
00:09:17,410 --> 00:09:18,777
Öyle bile olsa...
256
00:09:18,778 --> 00:09:21,246
...mekik hala Destiny'ye aborda durumda.
257
00:09:21,247 --> 00:09:22,448
Tekrar ediyorum, ben Dr. Rush.
258
00:09:22,449 --> 00:09:23,682
Yanaşma sürecinde yardıma ihtiyacım var.
259
00:09:23,683 --> 00:09:25,684
Beni duyabildiğinizi biliyorum.
260
00:09:27,821 --> 00:09:30,289
Yanıt verdik mi?
261
00:09:30,290 --> 00:09:31,557
Henüz vermedik.
262
00:09:31,558 --> 00:09:33,659
En iyisi fazla bekletmeyelim.
263
00:09:39,399 --> 00:09:41,200
Merhaba, ben de Dr. Rush'ım.
264
00:09:41,201 --> 00:09:42,568
Size nasıl yardımcı olabiliriz?
265
00:09:44,804 --> 00:09:46,171
Dünyayı çevirmesinler.
266
00:09:46,172 --> 00:09:47,740
İşe yaramıyor.
267
00:09:47,741 --> 00:09:48,807
Bunu yaparlarsa hepsi ölecek.
268
00:09:48,808 --> 00:09:50,109
Ben Albay Young.
269
00:09:50,110 --> 00:09:51,710
Dr. Rush tam yanımda duruyor.
270
00:09:51,711 --> 00:09:54,613
Evet, tabii ki öyle, az önce konuştuk.
271
00:09:54,614 --> 00:09:56,381
Bunun tek mantıklı açıklaması...
272
00:09:56,382 --> 00:09:59,618
...benim bir şekilde zamanda
geriye doğru gitmiş olmam.
273
00:10:00,653 --> 00:10:01,887
Mantıklı açıklama mı?
274
00:10:01,888 --> 00:10:03,255
Sizin FTL'den çıktığınızı görene kadar...
275
00:10:03,256 --> 00:10:05,357
...yaklaşık 12 saat önce...
276
00:10:05,358 --> 00:10:07,359
...benim zaman çizgimde olan...
277
00:10:07,360 --> 00:10:08,627
...olaylardan emin değildim.
278
00:10:08,628 --> 00:10:11,463
Sırf bunun için senin sözüne
güvenmemiz mi gerekiyor?
279
00:10:11,464 --> 00:10:13,899
FTL'den çıkar çıkmaz...
280
00:10:13,900 --> 00:10:16,201
...benden bir sayı istemiştiniz Albay...
281
00:10:16,202 --> 00:10:18,437
Size on artı iki demiştim.
282
00:10:23,777 --> 00:10:25,444
On iki?
283
00:10:25,445 --> 00:10:27,346
Hesap tamam, Mr. Volker.
284
00:10:27,347 --> 00:10:28,647
Ama buradaki asıl noktayı kaçırıyorsunuz.
285
00:10:28,648 --> 00:10:29,948
Doğru mu?
286
00:10:29,949 --> 00:10:31,250
Böyle bir görüşme yaptınız mı?
287
00:10:31,251 --> 00:10:34,253
Evet, yaptık.
288
00:10:45,777 --> 00:10:46,911
Çok tuhaf.
289
00:10:46,912 --> 00:10:48,846
Bu görevden oldukça memnundum.
290
00:10:48,847 --> 00:10:50,581
Evet, hepimiz memnunduk.
291
00:10:50,582 --> 00:10:51,716
Benim ufaklığı göreceğimi düşündükçe...
292
00:10:51,717 --> 00:10:53,818
...yerimde duramıyorum.
293
00:10:55,153 --> 00:10:56,721
Ben de en zor şeyin seni...
294
00:10:56,722 --> 00:10:58,289
...annemle tanıştırmak olaağını düşünüyordum.
295
00:10:58,290 --> 00:10:59,657
Bu beni geçitten geçmekten...
296
00:10:59,658 --> 00:11:00,958
...daha fazla gerdi.
297
00:11:00,959 --> 00:11:03,594
Döndüğümüzde...
298
00:11:03,595 --> 00:11:05,463
...hala beraber takılırız...
299
00:11:05,464 --> 00:11:06,864
...olmaz mı?
300
00:11:06,865 --> 00:11:08,199
Tabii ki takılırız.
301
00:11:08,200 --> 00:11:09,867
Her yıl toplanırız.
302
00:11:09,868 --> 00:11:12,303
Ben daha çok cumaları
toplanırız diye düşünmüştüm.
303
00:11:12,304 --> 00:11:15,306
Dünya tarafında konumlanıp
konumlanmayacağına göre değişir bu.
304
00:11:15,307 --> 00:11:16,607
Konumumun Dünya olacağından...
305
00:11:16,608 --> 00:11:18,509
...emin olabilirsin.
306
00:11:18,510 --> 00:11:19,877
Ama sen Yıldız Geçidi Komutanlığına katılacaksın.
307
00:11:19,878 --> 00:11:21,912
Sanki teklif edecekler de...
308
00:11:22,914 --> 00:11:23,914
Teklif edecekler, Eli.
309
00:11:23,915 --> 00:11:26,250
Orada diğer SGS beyinleriyle...
310
00:11:26,251 --> 00:11:27,652
...birlikte olacaksın...
311
00:11:27,653 --> 00:11:32,390
...yani Dr. Jackson, Albay Carter ve...
312
00:11:32,391 --> 00:11:33,758
...şu sana bakıp duran adamın adı neydi?
313
00:11:33,759 --> 00:11:35,626
McKay.
314
00:11:35,627 --> 00:11:37,295
Evet, McKay.
315
00:11:37,296 --> 00:11:38,329
Döner dönmez sana teklifte bulunacaklar.
316
00:11:38,330 --> 00:11:39,997
Teğmen Scott, yanıt verin.
317
00:11:39,998 --> 00:11:42,533
Evet efendim, bir sorun mu var?
318
00:11:42,534 --> 00:11:47,338
Evet. Greer'la birlikte
ikinci mekik hangarına gidin.
319
00:12:07,426 --> 00:12:08,793
Açın.
320
00:12:21,406 --> 00:12:23,374
Onu dinlemeyin.
321
00:12:23,375 --> 00:12:24,642
Hepinizin ölümüne neden olacak!
322
00:12:32,884 --> 00:12:34,919
Ne oluyor?
323
00:12:34,920 --> 00:12:36,587
T.J., ben Young.
324
00:12:36,588 --> 00:12:38,956
Evet efendim, herkes burada.
325
00:12:38,957 --> 00:12:40,658
Evet ama beklemek zorundalar.
326
00:12:40,659 --> 00:12:42,927
Hemen revire gel.
327
00:12:56,441 --> 00:12:59,477
Bu yanık nasıl oldu?
328
00:12:59,478 --> 00:13:01,011
Aşırı yüklenme oldu.
329
00:13:01,012 --> 00:13:03,180
Durduramadım.
330
00:13:03,181 --> 00:13:04,548
Gemide birbirinin ardına...
331
00:13:04,549 --> 00:13:07,485
...patlamalar oldu.
332
00:13:07,486 --> 00:13:09,086
Hava o kadar zehirli hale geldi ki...
333
00:13:09,087 --> 00:13:10,921
...gemiyi terketmekten başka çarem kalmadı.
334
00:13:10,922 --> 00:13:12,223
Sonra da bir şekilde zamanda 12 saat...
335
00:13:12,224 --> 00:13:14,558
...geriye geldin, öyle mi?
336
00:13:14,559 --> 00:13:18,562
Hayır, bu yıldızın içindeyken gerçekleşmiş olmalı.
337
00:13:18,563 --> 00:13:21,999
Gemi biz tam dokuzuncu
sembole kilitlendiğimizde....
338
00:13:22,000 --> 00:13:23,567
...bir güneş patlamasının ...
339
00:13:23,568 --> 00:13:25,369
...çok yakınından geçmiş olmalı.
340
00:13:25,370 --> 00:13:26,804
Zamansal bir olay,
341
00:13:26,805 --> 00:13:30,541
...aynı bazen solucan deliklerinde
olan zaman yolculukları gibi.
342
00:13:30,542 --> 00:13:32,510
Bir şekilde tüm gemiyi etkiledi.
343
00:13:32,511 --> 00:13:35,045
Sizi hakkında daha önce uyardığım...
344
00:13:35,046 --> 00:13:36,514
...kestirilemeyen şeylerden biri.
345
00:13:41,653 --> 00:13:42,953
Sen neden gülüyorsun?
346
00:13:42,954 --> 00:13:44,054
Bunu bilmen gerek.
347
00:13:44,055 --> 00:13:47,358
Muhteşem, değil mi?
348
00:13:47,359 --> 00:13:48,592
Benim yaşadıklarımı sen yaşamış olsaydın...
349
00:13:48,593 --> 00:13:49,894
...böyle düşünmezdin.
350
00:13:49,895 --> 00:13:51,996
Şimdi böyle düşünmek zorunda değilim, öyle mi?
351
00:13:51,997 --> 00:13:53,597
Bakın, eğer senin hatalarından
bir şeyler öğrenebilirsek...
352
00:13:53,598 --> 00:13:56,500
...bunu hala yapabiliriz.
353
00:13:56,501 --> 00:13:58,002
Benim hatalarımdan mı?
354
00:13:58,003 --> 00:13:59,603
Tek hata bunu en başta denemekti!
355
00:13:59,604 --> 00:14:01,639
Hayır bekle, o haklı.
356
00:14:01,640 --> 00:14:03,040
İlk seferinde işe yaramadı diye--
357
00:14:03,041 --> 00:14:05,109
Aynı sefer değil mi, tekrardan?
358
00:14:05,110 --> 00:14:06,677
Tam olarak değil.
359
00:14:06,678 --> 00:14:09,046
Bir dahaki sefere yalnızca ikimiz kalacak.
360
00:14:09,047 --> 00:14:10,147
bunu yeterince sürdürebilirsek,
361
00:14:10,148 --> 00:14:11,615
...çok yakında yeterli sayıda personelimiz olur.
362
00:14:11,616 --> 00:14:13,551
Eli'ın programı çalıştırılmadan
önce hala bir saatimiz var.
363
00:14:13,552 --> 00:14:15,085
Bize neler olduğunu anlat.
364
00:14:16,922 --> 00:14:18,522
Telsiz sinyalimi aldığınız ana kadar...
365
00:14:18,523 --> 00:14:19,957
...neler olduğunu biliyorsunuz zaten.
366
00:14:19,958 --> 00:14:21,492
Bana bir sayı gerek.
367
00:14:21,493 --> 00:14:23,160
Bir düzine iyidir.
368
00:14:23,161 --> 00:14:24,895
Artı sen ve ben mi?
369
00:14:28,533 --> 00:14:30,901
Hayır, biz dahil.
370
00:14:30,902 --> 00:14:31,902
Öyleyse on kişi.
371
00:14:33,538 --> 00:14:34,905
Bak, söylemek istediğim şeyleri kaleme aldım...
372
00:14:34,906 --> 00:14:36,140
...eğer senin de eklemek...
373
00:14:36,141 --> 00:14:37,274
...istediğin bir şeyler varsa...
374
00:14:37,275 --> 00:14:39,410
Sen bitirince ben de bir konuşma yaparım.
375
00:14:39,411 --> 00:14:41,078
...ama şimdiden anlaşalım...
376
00:14:41,079 --> 00:14:42,513
...eğer on gönüllü bulamazsak...
377
00:14:42,514 --> 00:14:44,448
Bulacağız.
378
00:14:44,449 --> 00:14:46,417
Peki.
379
00:14:49,554 --> 00:14:51,789
Sözünün eriymişsin, Albay.
380
00:14:51,790 --> 00:14:54,725
Bana arka çıktın.
381
00:14:54,726 --> 00:14:56,293
Bayanlar ve baylar...
382
00:14:56,294 --> 00:14:57,628
Lütfen buraya kulak verir misiniz?
383
00:14:57,629 --> 00:14:59,463
Dr. Rush'ın size söylemek istediği şeyler var.
384
00:15:04,936 --> 00:15:08,439
Dostlarım...
385
00:15:10,542 --> 00:15:12,743
...evet, belki bu...
386
00:15:12,744 --> 00:15:15,112
...biraz abartılı oldu...
387
00:15:15,113 --> 00:15:17,681
..ama en azından bu zamana kadar....
388
00:15:17,682 --> 00:15:24,755
...büyük sıkıntıları paylaşmış
olan yolculuk arkadaşlarıyız.
389
00:15:24,756 --> 00:15:26,624
Biliyorum ki çoğunuz...
390
00:15:26,625 --> 00:15:28,893
...belki de büyük çoğunluğunuz...
391
00:15:28,894 --> 00:15:30,127
...eve dönme...
392
00:15:30,128 --> 00:15:32,630
...umudunu taşıyor.
393
00:15:32,631 --> 00:15:33,731
Aslında...
394
00:15:33,732 --> 00:15:34,965
...bir yıldızın içindeki koşullar...
395
00:15:34,966 --> 00:15:37,201
...süreğen bir solucan deliği oluşturmak için...
396
00:15:37,202 --> 00:15:40,237
...pek de uygun değldir.
397
00:15:40,238 --> 00:15:42,206
..bunu size söylemek benim boynumun borcudur.
398
00:15:42,207 --> 00:15:44,508
İnsanları korkutmayı bırakıp sadede gelir misin?
399
00:15:47,112 --> 00:15:50,047
Eski'lerin tüm bir nesli,
400
00:15:50,048 --> 00:15:51,482
...yaşamlarını geçici bir heves uğruna...
401
00:15:51,483 --> 00:15:52,583
...bu gemiyi oluşturmak için...
402
00:15:52,584 --> 00:15:54,118
...adamadı.
403
00:15:54,119 --> 00:15:58,255
Zira Destiny adı da bu geçici hevesle konmadı.
404
00:15:58,256 --> 00:15:59,990
Bir milyon yıldan fazla bir zaman önce...
405
00:15:59,991 --> 00:16:03,894
Eskiler, arka plan radyasyonunun...
406
00:16:03,895 --> 00:16:06,664
...derinliklerine gömülmüş...
407
00:16:06,665 --> 00:16:08,799
...karmaşık bir yapı keşfettiler;
408
00:16:08,800 --> 00:16:11,035
...zamanın başlangıcına çok yakın bir
zamanda ortaya çıkmış bir zekanın...
409
00:16:11,036 --> 00:16:14,104
...parmak izleri.
410
00:16:14,105 --> 00:16:17,207
Destiny bu zekayı aramak amacıyla yola çıktı.
411
00:16:17,208 --> 00:16:19,476
Kim bilir...
412
00:16:19,477 --> 00:16:20,844
...ona ne kadar yaklaştık...
413
00:16:20,845 --> 00:16:22,613
Eskilerin dilinde...
414
00:16:22,614 --> 00:16:25,482
"Tüm şeylerin kaderini"
415
00:16:25,483 --> 00:16:28,552
...öğrenmeye ne kadar yaklaştık?
416
00:16:28,553 --> 00:16:33,023
Bunun ne zaman, hangi yıldızlarda...
417
00:16:33,024 --> 00:16:35,092
...olacağını bildiğimi söyleyemem...
418
00:16:35,093 --> 00:16:36,660
Keza, bunu evrene bakışımızı...
419
00:16:36,661 --> 00:16:38,729
...nasıl değiştireceğini de...
420
00:16:38,730 --> 00:16:41,065
Tek bildiğim,...
421
00:16:41,066 --> 00:16:44,134
...Destiny buralara kadar gelmişken...
422
00:16:44,135 --> 00:16:48,138
...onu şimdi terkedersek...
423
00:16:48,139 --> 00:16:52,276
...bunun geriye dönüşünün olmayacağıdır.
424
00:16:54,045 --> 00:16:57,948
Tüm bu bilgi sonsuza dek yok olacaktır.
425
00:16:57,949 --> 00:17:03,654
Burada bulunmamın nedeninin
bu yolculuk olduğuna inanıyorum...
426
00:17:03,655 --> 00:17:06,957
...ama bunu tek başıma yapamam...
427
00:17:06,958 --> 00:17:10,661
Sizden benimle gelmenizi istiyorum.
428
00:17:12,998 --> 00:17:14,798
Şimdi,
429
00:17:14,799 --> 00:17:18,669
...eve gitmek isteyenleriniz...
430
00:17:18,670 --> 00:17:19,903
...böyle bir şansı hakediyorlar...
431
00:17:19,904 --> 00:17:25,109
...ama benim Yıldız Geçidi Komutanlığı'na
katılmamın bir nedeni vardı.
432
00:17:25,110 --> 00:17:29,313
Yani ben gemide kalmak niyetindeyim.
433
00:17:31,216 --> 00:17:37,655
10 gönüllü arıyoruz.
434
00:17:37,656 --> 00:17:40,958
Burada kalmak isteyenler...
435
00:17:40,959 --> 00:17:43,694
...lütfen...
436
00:17:43,695 --> 00:17:45,796
...öne çıksınlar.
437
00:18:28,606 --> 00:18:30,841
Pekala, beni dinleyin!
438
00:18:30,842 --> 00:18:32,309
Görevi zaten...
439
00:18:32,310 --> 00:18:34,378
...tamamladınız siz!
440
00:18:34,379 --> 00:18:36,280
Amacımız dokuzuncu sembolu....
441
00:18:36,281 --> 00:18:37,748
...araştırmaktı.
442
00:18:37,749 --> 00:18:39,249
Siz de tam bunu yaptınız.
443
00:18:40,618 --> 00:18:41,752
Bir zamanlar bir görevimizin...
444
00:18:41,753 --> 00:18:43,454
...olduğunu inkar etmiyorum.
445
00:18:43,455 --> 00:18:45,255
...ama Rush'ın söylediği kadar önemliyse bile...
446
00:18:45,256 --> 00:18:47,391
...bizden bunu bekleyemezler.
447
00:18:47,392 --> 00:18:50,661
Evreni kurtarmak,
448
00:18:50,662 --> 00:18:52,029
Tanrıyla buluşmak,
449
00:18:52,030 --> 00:18:53,363
ya da her neyse...
450
00:18:53,364 --> 00:18:54,998
...Rush'ın size satmaya çalıştığı
türden bir soylu görev olamaz.
451
00:18:54,999 --> 00:18:57,701
Tek söz konusu olan
bu geminin ölmekte olduğudur.
452
00:18:57,702 --> 00:18:59,870
David, bunu bilmiyoruz.
453
00:18:59,871 --> 00:19:01,305
Kafamda sizi zorla...
454
00:19:01,306 --> 00:19:02,973
...geri götürmek gibi bir düşünce var.
455
00:19:02,974 --> 00:19:05,743
Bir dene bakalım.
456
00:19:10,682 --> 00:19:12,950
Tahliye olmayı düşünenleriniz...
457
00:19:12,951 --> 00:19:14,885
...iki sıra oluşturacaklar.
458
00:19:14,886 --> 00:19:17,688
Yanımızda götürdüğümüz her şey...
459
00:19:17,689 --> 00:19:19,256
...dokuz sembollü aktarımda itici rol oyanayacaktır.
460
00:19:19,257 --> 00:19:21,024
...bu yüzden eve başka bir şey almadan...
461
00:19:21,025 --> 00:19:22,392
...yalnızca sırtımızdaki giyeceklerle gideceğiz.
462
00:19:22,393 --> 00:19:25,262
Eli, onları bizi beklemeleri konusunda uyardı.
463
00:19:25,263 --> 00:19:27,931
Ama öyle görünüyor ki dokuzuncu
sembol bağlantısı sırasında...
464
00:19:27,932 --> 00:19:30,968
...telsiz sinyalleri ulaşmıyor.
465
00:19:30,969 --> 00:19:32,202
Bu yüzden yolda olduğumuzu bildirmek için...
466
00:19:32,203 --> 00:19:33,704
...önden ben gideceğim.
467
00:19:33,705 --> 00:19:36,573
Siz beni ikişerli olarak...
468
00:19:36,574 --> 00:19:37,441
...üç saniyelik aralıklarla takip edeceksiniz.
469
00:19:37,442 --> 00:19:39,009
Eli, hazır mıyız?
470
00:19:39,010 --> 00:19:41,979
Evet, program çalıştırıldı.
471
00:19:41,980 --> 00:19:43,981
Gidebilirsin.
472
00:19:49,287 --> 00:19:50,788
On beş dakika, dostlar...
473
00:19:53,391 --> 00:19:55,692
...sonra evdeyiz!!
474
00:19:55,693 --> 00:19:57,995
On beş dakika sonra...
475
00:19:57,996 --> 00:20:01,431
...hepiniz ölmüş olacaksınız.
476
00:20:05,910 --> 00:20:07,195
O kadar adam gemide kaldıysa...
477
00:20:07,240 --> 00:20:08,340
...neden tek kurtulan sensin?
478
00:20:08,341 --> 00:20:10,042
Size söylemiştim, aşırı yükleme oldu.
479
00:20:10,043 --> 00:20:11,276
Bunun bir önemi yok.
480
00:20:11,277 --> 00:20:13,011
Artık ikinci bir şansımız var.
481
00:20:13,012 --> 00:20:15,848
Bize neyin yolunda gitmediğini söyle,
482
00:20:15,849 --> 00:20:17,916
öncekinden farklı ne yapabiliriz?
483
00:20:17,917 --> 00:20:19,451
Eli'ın programı şarj sürecinin...
484
00:20:19,452 --> 00:20:20,953
...kesin zamanlamasına dayanıyor.
485
00:20:20,954 --> 00:20:22,454
Oldukça hızlı yaklaşan bir zaman.
486
00:20:22,455 --> 00:20:24,957
Peki, dokuzuncu sembolu çevirdiniz...
487
00:20:24,958 --> 00:20:25,924
...sonra?
488
00:20:25,925 --> 00:20:27,226
İşe yaradı.
489
00:20:27,227 --> 00:20:30,829
Bağlantıyı kurduk.
490
00:20:55,989 --> 00:20:57,322
Dokuzuncu sembol kilitlendi!
491
00:21:02,962 --> 00:21:05,163
Üç saniye bekleyip beni takip edin.
492
00:21:08,868 --> 00:21:10,135
Hayır, bekle!
493
00:21:10,136 --> 00:21:11,470
Durun!
494
00:21:12,906 --> 00:21:14,172
Ne oluyor?
495
00:21:14,173 --> 00:21:15,908
Solucan deliği kararsız. Gelip kendiniz bakın.
496
00:21:15,909 --> 00:21:17,242
Öyleyse kapat.
497
00:21:17,243 --> 00:21:18,176
Kapatamıyorum.
498
00:21:18,177 --> 00:21:19,177
Ana devrelerden birisi patlamış.
499
00:21:19,178 --> 00:21:20,512
Programım açığı kapatamıyor.
500
00:21:20,513 --> 00:21:22,080
Güç düzeylerini acilen ayarlamalıyız.
501
00:21:22,081 --> 00:21:24,182
Evet Eli, ben de bunu yapıyorum.
502
00:21:24,183 --> 00:21:25,183
Neredeyse oldu.
503
00:21:25,184 --> 00:21:27,219
Herkes hazır olsun!
504
00:21:31,624 --> 00:21:33,225
Mümkün olduğunca kararlı hale getirdik.
505
00:21:34,594 --> 00:21:36,328
Tamam, gidin!
506
00:21:50,243 --> 00:21:51,710
Aşırı yüklenmeye başladı.
507
00:21:51,711 --> 00:21:52,644
Şimdiye kadar geçmiş olmalıydık!
508
00:21:52,645 --> 00:21:54,446
Artık burada kalmamalıyız!
509
00:21:58,117 --> 00:21:59,151
Onu kaybediyoruz.
510
00:22:01,120 --> 00:22:02,220
Tamamdır, herkes çabuk geçsin!
511
00:22:02,221 --> 00:22:03,722
Gidelim!
512
00:22:03,723 --> 00:22:04,556
Onu duydunuz, gidelim!
513
00:22:04,557 --> 00:22:06,291
Haydi!
514
00:22:09,562 --> 00:22:11,296
Eli, artık yapabileceğin bir şey yok.
515
00:22:18,604 --> 00:22:20,138
Eli, artık oradan ayrıl!
516
00:22:22,542 --> 00:22:24,142
Rush..
517
00:22:24,143 --> 00:22:25,711
Bir taraftan kararlı bir
bağlantı kurmaya çalışıp...
518
00:22:25,712 --> 00:22:26,578
...bir taraftan da seninle tartışamam.
519
00:22:26,579 --> 00:22:27,646
Şimdi lütfen git!
520
00:22:29,215 --> 00:22:30,315
Git!
521
00:22:51,471 --> 00:22:54,573
Orada ne kadar kaldım, bilemiyorum.
522
00:22:54,574 --> 00:22:55,640
Saatler gibi geldi.
523
00:22:57,944 --> 00:23:01,179
Sonumun gelmesini bekledim,
524
00:23:01,180 --> 00:23:02,581
...ama Destiny mücadeleyi bırakmadı.
525
00:23:04,117 --> 00:23:06,151
Bizim... onların hiçbirinin kurtulamadığından...
526
00:23:06,152 --> 00:23:07,352
...nasıl bu kadar...
527
00:23:07,353 --> 00:23:08,320
...emin olabiliyorsun?
528
00:23:09,989 --> 00:23:12,724
Hiçbiri kurtulamadı demedim.
529
00:23:38,117 --> 00:23:39,551
Ben Dr. Rush.
530
00:23:39,552 --> 00:23:41,386
Kaç kişi başarabildi?
531
00:23:41,387 --> 00:23:43,655
Üzgünüm, efendim. Sadece bir kişi,
saatler önce geldi.
532
00:23:43,656 --> 00:23:45,490
Neden diğerlerinin gelmediğini anlamak için...
533
00:23:45,491 --> 00:23:48,460
...başka biriyle yer değişmeyi umuyordu.
534
00:24:00,606 --> 00:24:02,741
Bağlantı kuruldu....
535
00:24:04,277 --> 00:24:06,678
...ama dünyaya dönmeyi
başarabilen bir tek sen vardın.
536
00:24:18,357 --> 00:24:21,226
Bize artık dünyaya gidebileceğimiz söylendi.
537
00:24:21,227 --> 00:24:23,395
Neler oluyor?
538
00:24:23,396 --> 00:24:25,097
Senin aklının ermeyeceği işler.
539
00:24:25,098 --> 00:24:29,434
Teğmen Scott, yanıt verin.
540
00:24:29,435 --> 00:24:31,403
Efendim, burada herkes endişelenmeye başladı.
541
00:24:31,404 --> 00:24:33,572
İptal edin Teğmen, gitmemeye karar verdik.
542
00:24:33,573 --> 00:24:35,407
Bu şaka olmalı.
543
00:24:35,408 --> 00:24:36,374
Efendim?
544
00:24:36,375 --> 00:24:38,043
İnsanlarımızın geçitten sağ çıkamayacaklarına...
545
00:24:38,044 --> 00:24:39,644
...inanmamız için nedenlerimiz var.
546
00:24:39,645 --> 00:24:41,346
Herkesi kamarasına gönder.
547
00:24:41,347 --> 00:24:44,015
Anlaşıldı.
548
00:24:53,259 --> 00:24:54,459
Doğru bir karar verdiniz.
549
00:24:54,460 --> 00:24:56,328
Evet, tam zamanında.
550
00:24:56,329 --> 00:24:58,363
Anlattığı hikayeyi doğrulamak için
taşları kullanmak istiyorum.
551
00:24:58,364 --> 00:25:00,465
Bir yıldızın içinde taşları hiç kullanmadık...
552
00:25:00,466 --> 00:25:02,400
...bu da başlamak için iyi bir zaman değil.
553
00:25:02,401 --> 00:25:04,402
Diğer tarafta kendimizi güvenliğe alınca...
554
00:25:04,403 --> 00:25:05,537
...gidip kendinle konuşabilirsin.
555
00:25:05,538 --> 00:25:07,072
Güvenliğe mi?
556
00:25:07,073 --> 00:25:09,541
Sanırım hepimiz köprüüstüne gitmeliyiz.
557
00:25:09,542 --> 00:25:11,243
Peki,...
558
00:25:11,244 --> 00:25:12,477
...en azından artık doğru düzgün...
559
00:25:12,478 --> 00:25:14,146
...sohbet edebileceğim birisi var.
560
00:25:28,661 --> 00:25:30,128
İşte orada.
561
00:25:30,129 --> 00:25:34,065
Bence bu hikayeyi doğrular, ne dersin?
562
00:25:34,066 --> 00:25:35,500
Rotamız değişiyor ve hızlanıyoruz.
563
00:25:35,501 --> 00:25:37,602
Ama ona iyi bakabilmek için
yeterince yakınındayız.
564
00:26:10,636 --> 00:26:13,705
Halimize şükredelim.
565
00:26:13,706 --> 00:26:15,173
Hepsi benim hatam.
566
00:26:16,609 --> 00:26:18,510
O gemideki herkes...
567
00:26:18,511 --> 00:26:21,146
...benim yüzümden öldü.
568
00:26:21,147 --> 00:26:23,281
Bu duruma düşmemizin tek nedeni...
569
00:26:23,282 --> 00:26:24,416
...beni kurtarmaya...
570
00:26:24,417 --> 00:26:26,718
...çalışmış olmanız.
571
00:26:26,719 --> 00:26:29,621
Siz de benim gördüğümü
görüyor musunuz?
572
00:26:29,622 --> 00:26:31,122
Neyi?
573
00:26:31,123 --> 00:26:33,792
Daha çok motor bölümleri hasar almış.
574
00:26:33,793 --> 00:26:35,427
Ana yaşam alanları...
575
00:26:35,428 --> 00:26:36,361
...sağlam görünüyor.
576
00:26:36,362 --> 00:26:37,829
Ne olmuş?
577
00:26:37,830 --> 00:26:39,731
Bir fikrim var.
578
00:26:42,702 --> 00:26:43,835
Yoldan çekilin!
579
00:26:43,836 --> 00:26:45,837
Çekil!
580
00:26:50,743 --> 00:26:53,144
Yıldıza doğru çekildiğini söyledin.
581
00:26:53,145 --> 00:26:54,613
Bunu söyleyen aslında bendim.
582
00:26:54,614 --> 00:26:56,214
Peki.
583
00:26:56,215 --> 00:26:58,450
Size o gemiye gitmeliyiz diyorum.
584
00:26:58,451 --> 00:26:59,884
Cephane, yiyecek gibi şeyleri kurtarabilirsek...
585
00:26:59,885 --> 00:27:01,453
...bu riske değebilir.
586
00:27:01,454 --> 00:27:03,822
Hayır, bahsettiği bu değil.
587
00:27:03,823 --> 00:27:05,423
Peki ne öyleyse?
588
00:27:05,424 --> 00:27:08,293
Yedek parça. Benim de
aklıma aynı fikir geldi.
589
00:27:08,294 --> 00:27:09,794
Buraya koşa koşa geldim...
590
00:27:15,668 --> 00:27:16,768
Menzilden çıkmadan önce
ne kadar zamanımız var?
591
00:27:16,769 --> 00:27:18,770
Mekikle gidemeyiz...
592
00:27:18,771 --> 00:27:19,871
...diğer gemi yıldıza çok yakın...
593
00:27:19,872 --> 00:27:21,773
...ve Destiny de gittikçe hızlanıyor.
594
00:27:21,774 --> 00:27:24,175
Kısa bir FTL sıçraması yapıp...
595
00:27:24,176 --> 00:27:25,477
...Yıldız Geçidini kullanabiliriz.
596
00:27:25,478 --> 00:27:27,545
Geçit aynı geçit,
kendi kendini çevirebilir mi?
597
00:27:27,546 --> 00:27:29,648
Neden olmasın?
598
00:27:29,649 --> 00:27:30,749
Destiny'nin adresi uzayda...
599
00:27:30,750 --> 00:27:32,550
...belli bir noktaya sabitlenmiş değil.
600
00:27:32,551 --> 00:27:33,818
Sisteme uzaklık hesaplarını girmeliyiz...
601
00:27:33,819 --> 00:27:35,887
..ama siz...
602
00:27:35,888 --> 00:27:38,490
...bu işi halledebilirsiniz, değil mi?
603
00:27:38,491 --> 00:27:40,625
Evet ben, Eli ve ben...
604
00:27:41,894 --> 00:27:43,194
O halde...
605
00:27:43,195 --> 00:27:44,229
... hep birlikte bir liste hazırlayalım.
606
00:27:44,230 --> 00:27:45,764
Evet.
607
00:27:46,766 --> 00:27:48,166
Orada ekibe ben liderlik etmek isterim.
608
00:27:48,167 --> 00:27:49,334
Ben de gitmeliyim.
609
00:27:49,335 --> 00:27:50,769
Aşırı yüklenmeden hangi sistemlerin...
610
00:27:50,770 --> 00:27:52,203
...etkilendiğini bilen bir tek ben varım.
611
00:27:52,204 --> 00:27:53,571
Dinle, Rush,
612
00:27:53,572 --> 00:27:54,506
...sana böyle mi hitap etmeliyim,
bilmiyorum.
613
00:27:54,507 --> 00:27:55,807
Adım bu.
614
00:27:55,808 --> 00:27:56,708
Peki.
615
00:27:56,709 --> 00:27:57,876
Demek istediğim,
616
00:27:57,877 --> 00:27:59,377
...sen zaten cehennemi yeni yaşadın.
617
00:27:59,378 --> 00:28:00,745
Bunu yapmak zorunda değilsin.
618
00:28:00,746 --> 00:28:02,580
Adam yardımcı olmak istiyor Everett...
619
00:28:02,581 --> 00:28:04,783
Bu işte her türlü yardıma ihtiyacımız var.
620
00:28:10,756 --> 00:28:12,424
Peki.
621
00:28:18,645 --> 00:28:20,477
Birinci önceliğimiz bunlar.
622
00:28:20,699 --> 00:28:22,433
Getirebildiğiniz kadar getirin.
623
00:28:22,434 --> 00:28:23,467
Bu yanmış,...
624
00:28:23,468 --> 00:28:24,635
...bu sağlam olanı.
625
00:28:24,636 --> 00:28:25,602
Her konsolda,...
626
00:28:25,603 --> 00:28:27,037
...güç rölesinde...
627
00:28:27,038 --> 00:28:27,805
...ve geminin donanımının...
628
00:28:27,806 --> 00:28:29,340
her parçasında bulmak mümkün.
629
00:28:29,341 --> 00:28:31,308
Açın, çıkarın ve yolunuza devam edin.
630
00:28:31,309 --> 00:28:32,443
Bunların adı ne?
631
00:28:32,444 --> 00:28:33,644
Bilmiyorum,...
632
00:28:33,645 --> 00:28:35,112
...gemiyi yürüten şeyler işte.
633
00:28:35,113 --> 00:28:36,180
Bunların sağlam olanlarını...
634
00:28:36,181 --> 00:28:37,581
...daha çok...
635
00:28:37,582 --> 00:28:39,516
...köprüüstünde, kontrol arayüzü ve...
636
00:28:39,517 --> 00:28:41,251
...sinirsel arayüzü odalarında bulabiliriz.
637
00:28:41,252 --> 00:28:43,253
İki numara, bunlar.
638
00:28:43,254 --> 00:28:44,555
Adını sormayın,...
639
00:28:44,556 --> 00:28:45,689
...nasıl çalıştıklarını bile
bildiğimden emin değilim.
640
00:28:45,690 --> 00:28:47,391
Tamir robotları ve
kalkan yansıtma röleleriyle de...
641
00:28:47,392 --> 00:28:50,427
...ilgilenmeliyiz.
642
00:28:50,428 --> 00:28:51,595
Listede hepsi var.
643
00:28:51,596 --> 00:28:53,063
Zaman kalırsa,...
644
00:28:53,064 --> 00:28:55,165
...ikincil hedeflerimize yöneleceğiz.
645
00:28:55,166 --> 00:28:56,467
Ne kadar zamanımız olacak?
646
00:28:56,468 --> 00:28:58,602
Bunu gemiye ulaşınca hesaplayacağız.
647
00:28:58,603 --> 00:29:01,305
Koşullar zorlu ve ortam tehlikeli olacak...
648
00:29:01,306 --> 00:29:02,806
... hata yapmayın...
649
00:29:02,807 --> 00:29:05,676
...hayatta kalmak istiyorsak
bu malzemeleri toplamalıyız.
650
00:29:09,781 --> 00:29:12,349
Geçidi çevirin. Herkes geri çekilsin.
651
00:29:17,088 --> 00:29:18,122
Kinoyu gönderin.
652
00:29:31,636 --> 00:29:33,103
Ortam çok sıcak ama...
653
00:29:33,104 --> 00:29:36,240
...hava hâla solunabilir durumda.
654
00:29:36,241 --> 00:29:37,875
Yeşil yandı.
655
00:29:37,876 --> 00:29:39,576
Gidelim.
656
00:30:06,805 --> 00:30:08,238
Takımlarınızı oluşturun
ve hazırda bekleyin.
657
00:30:13,812 --> 00:30:17,514
Köprüüstü ve kontrol arayüzü odasındaki...
658
00:30:17,515 --> 00:30:19,450
...enerji ve yaşam desteği
ölçümlerini alıyorum.
659
00:30:19,451 --> 00:30:21,285
Kalkanların çökmesine 40 dakika var.
660
00:30:21,286 --> 00:30:22,586
Demek ki bu kadar zamanımız var.
661
00:30:22,587 --> 00:30:24,321
Teğmen, derhal cephaneliğe...
662
00:30:24,322 --> 00:30:25,322
...gitmeniz gerek.
663
00:30:25,323 --> 00:30:26,557
Anlaşıldı.
664
00:30:26,558 --> 00:30:27,558
Görevlerinizi biliyorsunuz, başlayalım!
665
00:30:29,427 --> 00:30:30,527
Ben Telford, göreve devam ediyoruz.
666
00:30:30,528 --> 00:30:31,728
40 dakikamız var.
667
00:30:31,729 --> 00:30:34,364
Gidelim.
668
00:30:34,365 --> 00:30:35,466
David, dikkatli ol.
669
00:30:35,467 --> 00:30:37,468
Olurum.
670
00:30:58,523 --> 00:31:00,624
Birimiz Dünya Komutanlığına rapor verip...
671
00:31:00,625 --> 00:31:01,725
...olanları anlatmalı.
672
00:31:01,726 --> 00:31:03,560
Devam et,...
673
00:31:03,561 --> 00:31:05,762
...döndüğünde bana da anlatırsın.
674
00:31:08,233 --> 00:31:09,766
Hepimizin öldüğünü düşünüyor olmalılar.
675
00:31:09,767 --> 00:31:11,568
Böyle bir şey olmadı.
676
00:31:11,569 --> 00:31:12,903
Evet, oldu.
677
00:31:12,904 --> 00:31:14,071
Biz ölmedik, Eli.
678
00:31:14,072 --> 00:31:15,639
İstediğini söyleyebilirsin.
679
00:31:15,640 --> 00:31:18,475
Tek bir zaman çizgisinde
olduğumuzu söyleyebilirsin...
680
00:31:18,476 --> 00:31:22,746
...ama Rush tuhaf fizik kanunları
sayesinde geri gelmeseydi...
681
00:31:22,747 --> 00:31:25,749
...şimdiye kadar hepimiz ölmüştük.
682
00:31:31,856 --> 00:31:34,625
Haydi, çabuk!
683
00:31:49,240 --> 00:31:50,407
Buradan başlayacağız.
684
00:31:50,408 --> 00:31:51,808
Bu işi çabuk halledelim, dağılın.
685
00:31:51,809 --> 00:31:53,610
Buraya, beyler.
686
00:31:57,782 --> 00:31:59,283
Şu alarmı kapatabilir miyiz?
687
00:32:15,300 --> 00:32:17,334
Arka taraftan başlayalım!
688
00:32:31,916 --> 00:32:34,284
Sanırım buraya giremeyeceğiz.
689
00:32:55,506 --> 00:32:58,742
Bu durum ikiniz için de çok tuhaf olmalı.
690
00:32:58,743 --> 00:32:59,843
Evet.
691
00:33:03,448 --> 00:33:04,448
Çektiklerimin yarısı...
692
00:33:04,449 --> 00:33:06,016
...aşırı yüklenmeden yanmış.
693
00:33:06,017 --> 00:33:08,051
Bulduklarımızı ben alırım.
694
00:33:08,052 --> 00:33:09,920
Sen CO2 düğümlerine bak,
nefes almaya devam etmeliyiz.
695
00:33:11,756 --> 00:33:14,491
Penhall, benimle gel.
696
00:33:16,661 --> 00:33:18,395
Zamanın yarısı doldu, toplanmaya başlayın.
697
00:33:19,831 --> 00:33:22,432
Mümkün olduğunca çabuk
Yıldız Geçidine dönün.
698
00:33:22,433 --> 00:33:24,668
Gidin!
699
00:33:26,871 --> 00:33:28,071
Hava ısınıyor, değil mi?
700
00:33:28,072 --> 00:33:30,574
Evet, ama kuru sıcak.
701
00:33:39,050 --> 00:33:40,717
Tamamdır, burada işimiz bitti.
702
00:33:40,718 --> 00:33:42,853
Gidelim!
703
00:33:44,489 --> 00:33:47,424
Çabuk geçit odasına dönün!
704
00:33:49,093 --> 00:33:50,527
Nasıl gidiyor?
705
00:33:50,528 --> 00:33:52,029
Bu akşam yemekteyiz.
706
00:33:52,030 --> 00:33:53,630
Harika. Artık gidelim.
707
00:33:53,631 --> 00:33:55,432
Toplanın.
708
00:33:55,433 --> 00:33:56,833
Haydi.
709
00:33:58,770 --> 00:34:01,038
Peki, hepsi bu kadar, gidelim!
710
00:34:14,385 --> 00:34:15,819
Ne dersin?
711
00:34:15,820 --> 00:34:17,854
Bu listemizde yok sanıırm.
712
00:34:22,460 --> 00:34:24,661
Çalıştırabildiğimiz sliah sayısını...
713
00:34:24,662 --> 00:34:26,630
...ikiye katlayabilir.
714
00:34:26,631 --> 00:34:28,131
Bunun için zamanımız var mı?
715
00:34:28,132 --> 00:34:30,033
Albay, silah kapasitemizi...
716
00:34:30,034 --> 00:34:32,502
...önemli miktarda artırabilecek...
717
00:34:32,503 --> 00:34:33,704
...bir donanım biriminin tam karşısındayız.
718
00:34:33,705 --> 00:34:34,971
Ama zamanımız azalıyor.
719
00:34:34,972 --> 00:34:36,006
Bu riske değebilir.
720
00:34:36,007 --> 00:34:38,709
Bir kereliğine de olsa benimle aynı fikirde.
721
00:34:40,978 --> 00:34:42,913
Geri dönüp gerekli...
722
00:34:42,914 --> 00:34:44,548
...aletleri getireceğim.
723
00:34:44,549 --> 00:34:45,682
Hasarlı parçaya
dokunmamaya dikkat et.
724
00:34:45,683 --> 00:34:47,884
İçinden bin volt geçiyor.
725
00:34:47,885 --> 00:34:49,019
Sence ben bunu bilmiyor muyum?
726
00:35:06,537 --> 00:35:07,771
Seni ürkütmek istemedim.
727
00:35:09,173 --> 00:35:10,907
Bu mu?
728
00:35:10,908 --> 00:35:12,309
Evet.
729
00:35:12,310 --> 00:35:13,577
Diğerleri bulduğumuz parçaları
geçit odasına götürdüler.
730
00:35:13,578 --> 00:35:15,979
Daha genç olan ben, yardım getirmeye gitti.
731
00:35:15,980 --> 00:35:17,848
Ama onu beklemek niyetinde değilim.
732
00:35:17,849 --> 00:35:19,516
Ona güvenmiyorsun, değil mi?
733
00:35:21,686 --> 00:35:22,819
Peki, yolunda gitmeyen neydi?
734
00:35:22,820 --> 00:35:25,122
Sen neden bahsediyorsun?
735
00:35:25,123 --> 00:35:26,857
Onları kasten öldürdüğünü düşünmedim değil.
736
00:35:26,858 --> 00:35:28,592
Ben onları kurtarmaya çalıştım!
737
00:35:28,593 --> 00:35:30,560
Bu hikayeyi yuttuğumu düşünmüyorsun, değil mi?
738
00:35:30,561 --> 00:35:32,963
Ne yani, gemi patlamalarla sarsılırken....
739
00:35:32,964 --> 00:35:34,698
...Rush kahramanca geçidi
açık tutmaya mı çalıştı?
740
00:35:34,699 --> 00:35:36,066
Ne düşündüğün umurumda değil.
741
00:35:36,067 --> 00:35:37,701
Bu beni kötü duruma düşürmek amacıyla...
742
00:35:37,702 --> 00:35:39,436
...gemiyi ilk sabote edişin değil,
yanılıyor muyum?
743
00:35:39,437 --> 00:35:40,637
Son seferinde de bir yıldızın içindeyken...
744
00:35:40,638 --> 00:35:41,505
...dünyayı çevirmeye...
745
00:35:41,506 --> 00:35:42,873
...çalıştık.
746
00:35:42,874 --> 00:35:44,074
Peki, yolunda gitmeyen neydi?
747
00:35:44,075 --> 00:35:45,342
Solucan deliği kararsızdı.
748
00:35:45,343 --> 00:35:46,810
Ben gerçekte ne olduğunu soruyorum.
749
00:35:46,811 --> 00:35:48,145
Ölümlerine neden olan sensin, ben değilim.
750
00:35:48,146 --> 00:35:50,180
Hepsi eve dönmeyi başarabilirdi,...
751
00:35:50,181 --> 00:35:51,414
...ama sen bir işler çevirdin!
752
00:35:51,415 --> 00:35:52,849
Onlar için zaman kazanmaya çalışıyordum.
753
00:35:52,850 --> 00:35:54,651
Bunu doğrulayacak..
754
00:35:54,652 --> 00:35:55,852
...tek bir kişi bile kalmadı...
755
00:35:55,853 --> 00:35:56,887
Ellerini üzerimden çek!!
756
00:35:56,888 --> 00:35:58,488
Sensin korkak!
757
00:35:58,489 --> 00:35:59,756
Bu göreve inanmayan da sensin!
758
00:35:59,757 --> 00:36:00,924
Onları sen öldürdün!
759
00:36:06,931 --> 00:36:08,532
Olamaz...
760
00:36:40,615 --> 00:36:42,349
Bu tarafa!!
761
00:36:44,705 --> 00:36:46,072
Hey Rush, diğer... Rush nerede?
762
00:36:46,381 --> 00:36:47,614
Silah sistemleri için bir şey buldu.
763
00:36:47,708 --> 00:36:48,785
Zamanımız kalmadı.
764
00:36:48,876 --> 00:36:50,030
Hala zamanımız var, yardımına gidiyorum.
765
00:36:50,111 --> 00:36:50,935
Bende seninle geliyorum.
766
00:36:50,991 --> 00:36:53,592
Geçidi çevirin, bizim için açık bırakın.
767
00:36:53,593 --> 00:36:55,961
T.J. bu insanları buradan götür.
768
00:36:55,962 --> 00:36:56,962
Orada fazla kalmayın!
769
00:36:56,963 --> 00:36:58,597
Peki, herkes kımıldasın!
770
00:36:58,598 --> 00:37:01,133
Geçidi çevireceğiz!
771
00:37:01,134 --> 00:37:02,968
Geri geliyorlar.
772
00:37:02,969 --> 00:37:04,570
Güzel.
773
00:37:04,571 --> 00:37:06,439
Çok hızlısın.
774
00:37:06,440 --> 00:37:07,540
Rapor vermeyi bitirmedim.
775
00:37:07,541 --> 00:37:09,008
Ama Albay Telford...
776
00:37:09,009 --> 00:37:10,076
...hâla hayatta olduğumuzu öğrenince...
777
00:37:10,077 --> 00:37:11,444
....taşları kullanarak
778
00:37:11,445 --> 00:37:13,212
biriyle
yer değiştirmek istedi,..
779
00:37:13,213 --> 00:37:16,582
...mümkünse kendisiyle.
780
00:37:16,583 --> 00:37:17,650
Bu çok garip.
781
00:37:17,651 --> 00:37:18,818
Neyse, bu iş bekleyebilir.
782
00:37:18,819 --> 00:37:19,885
En azından hayatta olduğumuzu biliyorlar.
783
00:37:30,864 --> 00:37:33,466
Hayır...
784
00:37:50,183 --> 00:37:51,917
Teğmen Scott, nerelerdesin?
785
00:37:51,918 --> 00:37:53,552
Silah kapasitemizi ikiye katlayabilecek...
786
00:37:53,553 --> 00:37:54,820
...bir şeylerin peşindeyim, efendim.
787
00:37:54,821 --> 00:37:56,856
Olumsuz. bunun için vaktiniz yok.
788
00:37:56,857 --> 00:37:58,557
Albay Telford'u bulmanı istiyorum.
789
00:37:58,558 --> 00:37:59,825
Telsizine yanıt vermiyor.
790
00:37:59,826 --> 00:38:00,860
Anlaşıldı, efendim.
791
00:38:00,861 --> 00:38:03,262
Biz de tam gelmek üzereydik--
792
00:38:03,263 --> 00:38:06,799
Scott, tekrar et, sesin gelmedi.
793
00:38:06,800 --> 00:38:08,934
Albayı bulduk, efendim.
794
00:38:08,935 --> 00:38:10,803
Ölmüş.
795
00:38:16,176 --> 00:38:17,176
Rush nerede?
796
00:38:17,177 --> 00:38:19,078
Benimle birlikte.
797
00:38:19,079 --> 00:38:20,846
Diğeri nerede bilemiyorum.
798
00:38:20,847 --> 00:38:21,914
Ben biliyorum.
799
00:38:23,250 --> 00:38:24,183
Hey, Rush!!
800
00:38:27,187 --> 00:38:28,087
Efendim, Rush yanımdan uzaklaştı.
801
00:38:28,088 --> 00:38:29,021
Bırak gitsin.
802
00:38:29,022 --> 00:38:30,589
Efendim!
803
00:38:30,590 --> 00:38:32,024
Kalkanlar çökmeden önce
yalnızca birkaç dakikan var.
804
00:38:32,025 --> 00:38:33,893
Bırak gitsin, bu bir emirdir, Teğmen.
805
00:38:56,750 --> 00:38:57,817
Bu bir kazaydı.
806
00:38:57,818 --> 00:39:02,555
Sana inanıyorum,
807
00:39:02,556 --> 00:39:03,556
...ama diğerleri inanmazlar.
808
00:39:03,557 --> 00:39:06,258
İnanmazlar.
809
00:39:07,894 --> 00:39:12,298
Anlat, dünyayı çevirdiğinizde...
810
00:39:12,299 --> 00:39:14,233
...gerçekte neler oldu?
811
00:39:16,603 --> 00:39:18,170
Sana ne olduğunu anlattım.
812
00:39:21,842 --> 00:39:24,243
Şimdi de sen...
813
00:39:24,244 --> 00:39:25,277
...o koltuğa oturup oturmamaya...
814
00:39:25,278 --> 00:39:27,346
...karar vermeye çalışıyorsun.
815
00:39:27,347 --> 00:39:28,614
Yerimde olmak istemez miydin?
816
00:39:30,684 --> 00:39:32,351
Eski'lerin bilgisinin bile şu anda...
817
00:39:32,352 --> 00:39:33,786
...sana yardımı olabileceğinden emin değilim.
818
00:39:36,356 --> 00:39:38,190
Bu noktada...
819
00:39:38,191 --> 00:39:41,327
...kaybedecek bir şeyim yok.
820
00:39:41,328 --> 00:39:44,697
Neler öğrenebileceğimi bir düşün.
821
00:39:44,698 --> 00:39:45,865
Fazla zamanın yok.
822
00:39:45,866 --> 00:39:48,067
Zaman görelidir.
823
00:39:48,068 --> 00:39:51,303
Bunu kısa bir süre önce
kanıtladık, değil mi?
824
00:39:51,304 --> 00:39:53,672
Öyleyse ne bekliyorsun?
825
00:39:55,942 --> 00:39:58,377
Bana yardım etmen gerek.
826
00:40:18,732 --> 00:40:20,633
Teşekkür ederim.
827
00:40:20,634 --> 00:40:22,067
Güle güle.
828
00:40:58,672 --> 00:40:59,772
Haydi, çabuk!!!
829
00:41:20,026 --> 00:41:21,694
Bir şey değil.
830
00:41:24,130 --> 00:41:25,965
Ben iyiyim.
831
00:41:28,969 --> 00:41:30,903
Nicholas..
832
00:41:30,904 --> 00:41:32,404
Evet?
833
00:41:33,940 --> 00:41:36,675
Diğer Rush nerede?
834
00:41:36,676 --> 00:41:38,043
Bilmiyorum.
835
00:41:38,044 --> 00:41:39,778
Scott'a nereye gittiğini
bildiğini söylemişsin.
836
00:41:39,779 --> 00:41:40,980
Yanılmışım.
837
00:41:40,981 --> 00:41:42,648
Onu aramaya gittim ama bulamadım.
838
00:41:42,649 --> 00:41:44,817
Belki de gemiyle beraber
batmaya karar vermiştir.
839
00:41:45,885 --> 00:41:46,919
Bu pek bana göre değil.
840
00:41:46,920 --> 00:41:48,187
Yine de...
841
00:41:48,188 --> 00:41:50,022
...bir şeyden dolayı
memnun olmalısın.
842
00:41:50,023 --> 00:41:52,091
Neymiş o?
843
00:41:52,092 --> 00:41:54,860
Gemiyi onarabilir, göreve devam edebiliriz.
844
00:41:57,764 --> 00:41:59,098
Evet, tabii ki...
845
00:42:02,769 --> 00:42:06,071
Göreve devam edebiliriz.