1 00:00:02,190 --> 00:00:03,890 Có lẽ tôi đã gần khám phá ra 2 00:00:03,891 --> 00:00:06,891 bản chất thật sự sứ mệnh của Destiny. 3 00:00:07,600 --> 00:00:09,450 Anh đã điều khiển được 4 00:00:09,480 --> 00:00:12,210 con tầu này từ rất lâu rồi! Tại sao anh không nói với ai? 5 00:00:12,230 --> 00:00:15,680 Liên minh Lucian đang lên kế hoạch cho một cuộc tấn công vào Trái đất. 6 00:00:15,700 --> 00:00:16,930 Tôi đã giết Riley. 7 00:00:16,950 --> 00:00:19,050 Tôi đã làm cậu ấy chết ngạt bằng chính đôi tay mình. 8 00:00:19,050 --> 00:00:21,420 Anh là một người chỉ huy tốt. 9 00:00:21,420 --> 00:00:22,650 Không có sứ mệnh nào khác 10 00:00:22,650 --> 00:00:24,420 ngoài việc đưa những người này trở về. 11 00:00:24,420 --> 00:00:26,060 Nó chưa bao giờ là việc đưa ta trở về nhà. 12 00:00:26,060 --> 00:00:27,320 Mà nó là việc đưa ta đến nơi mà ta đang tới. 13 00:00:27,320 --> 00:00:30,060 Đó chính là sứ mệnh. 14 00:00:30,060 --> 00:00:31,990 Tôi đang xem lại dữ liệu điều hướng của tàu con thoi 15 00:00:32,000 --> 00:00:34,660 để cố tìm hiểu xem con đường nào đã đưa anh trở lại Destiny. 16 00:00:34,670 --> 00:00:36,230 Nó dường như là cậu đã ở đó rồi ở đây. 17 00:00:36,230 --> 00:00:37,830 Không có gì ở giữa cả. 18 00:00:37,840 --> 00:00:40,440 Mỗi một mét vuông ở đây đều trong tình trạng như mới. 19 00:00:40,440 --> 00:00:42,110 Chúng có hàng trăm cái! 20 00:00:42,110 --> 00:00:43,510 Không có cách nào để hạ hết được chúng! 21 00:00:43,510 --> 00:00:45,210 Bản báo cáo thiệt hại sao rồi? 22 00:00:45,210 --> 00:00:46,310 Tôi sẽ soạn 1 bản chỉ dẫn tường tận khi ta đã sẵn sàng, 23 00:00:46,310 --> 00:00:47,540 nhưng nó sẽ không dễ chịu gì đâu. 24 00:00:47,540 --> 00:00:49,510 Đáng lẽ tôi phải trở lại bình thường. 25 00:00:49,510 --> 00:00:50,880 Cô đã giữ lại được 26 00:00:50,880 --> 00:00:53,180 những kiến thức mà mình có được. Tôi nghĩ đó là điều tốt. 27 00:00:53,180 --> 00:00:54,950 Vì tôi có thể vẫn hữu dụng. 28 00:00:54,950 --> 00:00:57,220 Mọi người trên con tầu này đều hữu dụng, 29 00:00:57,220 --> 00:00:59,860 tất cả chúng ta đều thuộc về nơi này. 30 00:01:02,130 --> 00:01:05,130 Được rồi, ai đó nói điều gì đi. Tệ đến mức nào? 31 00:01:05,130 --> 00:01:06,900 Nó không phải là một điều gì cả mà nó là sự tích tụ. 32 00:01:06,900 --> 00:01:09,630 Con tầu này không thích hợp để chiến đấu trong một trận chiến như thế. 33 00:01:09,630 --> 00:01:12,640 Một mảng lớn của hệ thống hỗ trợ sự sống vẫn đang bị hỏng nữa. 34 00:01:12,640 --> 00:01:14,470 Anh có thể sửa nó, phải không? 35 00:01:14,470 --> 00:01:15,810 Sửa bằng gì? 36 00:01:15,810 --> 00:01:17,740 Dù ta có biết cách sửa, thì cũng không có đồ thay thế. 37 00:01:17,740 --> 00:01:19,480 Ý tôi là, tôi đang nói về những thứ 38 00:01:19,480 --> 00:01:21,310 đã bị vỡ và cháy rụi... 39 00:01:21,310 --> 00:01:23,510 tôi thậm chí còn không biết chúng hoạt động thế nào. 40 00:01:23,510 --> 00:01:25,110 Giờ nếu chỉ có hệ thống hỗ trợ sự sống là vấn đề duy nhất 41 00:01:25,120 --> 00:01:26,580 thì ta vẫn có thể tìm ra cách giải quyết. 42 00:01:26,580 --> 00:01:28,990 Nhưng đằng này có hàng tá hệ thống đang mấp mé bị hỏng. 43 00:01:28,990 --> 00:01:31,120 Vũ khí, khiên chắn... 44 00:01:31,120 --> 00:01:32,590 Thì chúng vẫn đang hoạt động mà? 45 00:01:32,590 --> 00:01:34,420 Thế còn những lúc nguy cấp? 46 00:01:34,890 --> 00:01:37,190 Ta đang bị hỏng 47 00:01:37,190 --> 00:01:38,360 mọi thứ. 48 00:01:38,360 --> 00:01:39,630 Đó là thực tế. 49 00:01:39,630 --> 00:01:42,270 - "Thực tế..." - Nhại lại không hay đâu! 50 00:01:42,270 --> 00:01:43,730 Tôi đang rất mệt. 51 00:01:43,800 --> 00:01:45,230 Được rồi, ta biết vấn đề là gì rồi. 52 00:01:45,290 --> 00:01:48,190 Cách giải quyết là gì? 53 00:01:49,170 --> 00:01:51,540 Điều tôi nghĩ là ta đang cố nói-- 54 00:01:51,540 --> 00:01:54,040 Ta làm điều tốt nhất có thể và tiếp tục với sứ mệnh. 55 00:01:54,040 --> 00:01:56,210 Nghe không giống những điều mà họ đang cố nói. 56 00:01:56,210 --> 00:01:57,910 Anh nói như thể anh có lựa chọn vậy. 57 00:01:57,910 --> 00:02:00,020 - Thật ra-- - Eli, làm ơn đi-- 58 00:02:00,020 --> 00:02:02,080 Ginn và tôi đã tìm ra cách 59 00:02:02,090 --> 00:02:03,999 quay biểu tượng thứ chín để quay lại Trái đất 60 00:02:04,000 --> 00:02:06,560 trong khi Destiny sạc lại năng lượng trong một ngôi sao. 61 00:02:06,560 --> 00:02:08,620 Mà không làm nổ tung con tầu, ý cậu là thế? 62 00:02:08,630 --> 00:02:10,360 - Phải. - Không. 63 00:02:10,360 --> 00:02:12,060 Bắt đầu rồi. 64 00:02:12,060 --> 00:02:13,999 Xem này giải pháp của Eli, mặc dù rất thông minh nhưng lại 65 00:02:14,000 --> 00:02:16,100 thiếu sự cân nhắc, hàng ngàn thứ có thể dẫn đến trục trặc 66 00:02:16,100 --> 00:02:18,200 khi cố mở một lỗ giun trong một ngôi sao. 67 00:02:18,200 --> 00:02:19,700 Tôi có thể cho anh xem trình mô phỏng. 68 00:02:19,700 --> 00:02:20,900 Hơn nữa, 69 00:02:20,900 --> 00:02:23,570 nó có thể dẫn đến sự quá tải giống như đã xẩy ra trên Icaus. 70 00:02:23,570 --> 00:02:26,140 Ai quan tâm, không phải chúng ta đến đây sao? 71 00:02:26,140 --> 00:02:29,240 Tôi thì quan tâm đấy, Trung úy. Cùng với những người mong muốn ở lại con tầu này. 72 00:02:29,240 --> 00:02:31,710 Rush, thôi nào. Không có ai bình thường lại muốn ở lại đâu. 73 00:02:31,720 --> 00:02:33,380 Anh đã nói là anh hiểu sứ mệnh này quan trọng đến thế nào. 74 00:02:33,380 --> 00:02:35,250 Đúng thế. 75 00:02:35,250 --> 00:02:36,650 Vậy điều gì đã thay đổi? 76 00:02:36,650 --> 00:02:38,190 Nicholas, anh biết điều gì đã thay đổi mà. 77 00:02:38,190 --> 00:02:40,260 Xem này, tôi hoàn toàn đồng tình với việc này, anh biết thế mà 78 00:02:40,260 --> 00:02:42,560 nhưng nếu con tầu không thể bay đi được thì sẽ không có nhiệm vụ nào cả. 79 00:02:42,560 --> 00:02:45,260 - Nó không giống như việc ta từ bỏ. - Đó chính xác là điều ta đang làm đấy. 80 00:02:45,260 --> 00:02:46,730 Thật may cho mọi người trên tầu là 81 00:02:46,730 --> 00:02:48,260 anh không có quyền quyết định. 82 00:02:48,270 --> 00:02:50,270 May mắn là nó cũng không thuộc quyền quyết định của anh-- 83 00:02:50,270 --> 00:02:51,600 Rush! 84 00:02:51,600 --> 00:02:53,240 Ta có thể vượt qua chuyện này! Chỉ là họ đang có tư tưởng chủ bại! 85 00:02:53,240 --> 00:02:55,070 Trách nhiệm ưu tiên của tôi 86 00:02:55,070 --> 00:02:57,410 là giữ an toàn cho mọi người. 87 00:02:57,410 --> 00:02:59,510 Tôi rất tiếc. 88 00:03:00,780 --> 00:03:02,980 Phải, ừ. 89 00:03:09,000 --> 00:03:13,000 Dịch và Hiệu chỉnh: Paladin Mail: truongthangn72@gmail.com 90 00:03:13,010 --> 00:03:17,010 Phần 2 Tập 12 - Twin Destinies 91 00:03:17,020 --> 00:03:21,100 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 92 00:03:28,510 --> 00:03:30,210 - Ồ, whoa. - Tránh ra đi, Trung sĩ. 93 00:03:30,210 --> 00:03:31,510 Này... 94 00:03:31,510 --> 00:03:32,880 Tôi không thể làm thế. 95 00:03:32,880 --> 00:03:34,280 Lệnh của Đại tá. 96 00:03:34,280 --> 00:03:35,550 Từ khi nào? 97 00:03:35,550 --> 00:03:37,880 Vừa mới đây thôi. 98 00:03:38,650 --> 00:03:41,850 - Anh ta có nói tại sao không? - Tôi không hỏi. 99 00:03:41,850 --> 00:03:43,450 Được rồi, cậu có thể nói cho tôi 100 00:03:43,450 --> 00:03:44,950 còn những chỗ nào khác tôi bị cấm vào nữa không? 101 00:03:44,950 --> 00:03:46,760 Để tôi đỡ mất thời gian. 102 00:03:46,760 --> 00:03:49,330 Tất cả những nơi anh có thể bấm nút. 103 00:03:49,330 --> 00:03:51,330 Ah. 104 00:03:51,330 --> 00:03:53,830 Và tôi đã cử người canh tất cả những nơi có nút bấm rồi. 105 00:03:58,200 --> 00:04:00,200 Hành trình bay của Destiny đến ngôi sao phía trước 106 00:04:00,200 --> 00:04:02,670 mất khoảng 18 tiếng nữa, 107 00:04:02,670 --> 00:04:03,910 ta sẽ sạc lại năng lượng. 108 00:04:03,910 --> 00:04:05,810 Ta... Ta nên chuẩn bị sẵn sàng. 109 00:04:05,810 --> 00:04:07,880 Chúng tôi đã sẵn sàng từ lâu rồi. 110 00:04:07,880 --> 00:04:09,110 Tôi đã sẵn sàng và tôi chỉ mới đến đây. 111 00:04:09,110 --> 00:04:11,210 Tôi chỉ đang tưởng tượng anh sẽ thế nào thôi. 112 00:04:18,290 --> 00:04:20,820 Chào. Chúng tôi đang mong anh. 113 00:04:20,820 --> 00:04:22,960 Có vẻ anh đoán được từng bước đi của tôi. 114 00:04:22,960 --> 00:04:24,690 Thì tôi phải chắc chắn rằng 115 00:04:24,700 --> 00:04:25,760 anh sẽ không khóa chúng tôi khỏi chương trình quay cổng. 116 00:04:25,760 --> 00:04:30,560 Suy nghĩ chưa bao giờ có trong đầu tôi. 117 00:04:30,830 --> 00:04:33,440 Tôi thấy gừng càng già càng cay. 118 00:04:35,240 --> 00:04:38,510 Anh nên biết là hiện giờ Eli đang sử dụng những viên đá 119 00:04:38,510 --> 00:04:40,840 để chạy những tính toán của cậu ấy với những người giỏi nhất trên Trái đất. 120 00:04:40,840 --> 00:04:42,880 Họ sẽ nói với cậu ta những điều tôi đã nói. Cách đó rất thông minh 121 00:04:42,880 --> 00:04:44,450 nhưng chỉ là trên giấy 122 00:04:44,450 --> 00:04:46,470 chưa hẳn đã hiệu quả khi ở trong một ngôi sao. 123 00:04:46,472 --> 00:04:48,850 Eli nói là cậu ấy đã tính toán rất cẩn thận. 124 00:04:48,850 --> 00:04:51,390 Eli không phải là một nhà vật lý thiên văn. 125 00:04:51,390 --> 00:04:53,920 Trong một ngôi sao 126 00:04:53,920 --> 00:04:55,860 có các từ trường, 127 00:04:55,860 --> 00:04:58,360 áp suất cực lớn, các cơn bão mặt trời, 128 00:04:58,360 --> 00:05:01,360 với những điều kiện thậm chí không thể dự đoán trước được 129 00:05:01,370 --> 00:05:03,230 bởi bất kì nhà toán học nào. 130 00:05:03,230 --> 00:05:05,570 Giờ, liệu việc kết nối của Eli 131 00:05:05,570 --> 00:05:06,800 đến Trái đất có thành công không? 132 00:05:06,800 --> 00:05:07,800 Có thể, 133 00:05:07,810 --> 00:05:09,270 nhưng điều gì xẩy vào thời khắc 134 00:05:09,270 --> 00:05:10,640 lỗ giun đó đã được thiết lập 135 00:05:10,640 --> 00:05:12,040 thì không ai biết chắc được, 136 00:05:12,040 --> 00:05:14,610 nó có thể thổi một lỗ trong cấu trúc không thời gian. 137 00:05:14,610 --> 00:05:16,010 Anh ta đang bị mất trí rồi, anh biết mà. 138 00:05:16,010 --> 00:05:17,550 Được rồi. 139 00:05:17,550 --> 00:05:19,820 Vậy anh muốn chúng tôi làm gì? 140 00:05:19,820 --> 00:05:22,950 Hãy để tôi nói chuyện với phi hành đoàn. 141 00:05:22,950 --> 00:05:24,890 Chí ít sẽ có vài người trong số họ hiểu được tầm quan trọng... 142 00:05:24,890 --> 00:05:27,699 - của việc ở lại con tầu này-- - Không có ai đồng ý với việc đó đâu! 143 00:05:27,700 --> 00:05:30,630 Anh nói là anh không có lựa chọn nào khác ngoài rời đi. 144 00:05:30,630 --> 00:05:33,260 Còn tôi không có lựa chọn nào khác ngoài ở lại. 145 00:05:34,260 --> 00:05:36,600 Chúng tôi sẽ nói vắn tắt cho mọi người biết ở phòng chứa cánh cổng 146 00:05:36,600 --> 00:05:39,740 ngay khi ta ra khỏi FTL. Khi đó anh có thể nói chuyện với họ. 147 00:05:41,370 --> 00:05:43,310 Sẽ có thêm nhiều gánh nặng 148 00:05:43,310 --> 00:05:45,980 nếu anh sát cánh cùng tôi. 149 00:05:47,380 --> 00:05:49,480 Tôi có thể lo được. 150 00:05:54,850 --> 00:05:57,490 Cảm ơn. 151 00:06:02,460 --> 00:06:03,960 Anh không nói nghiêm túc. 152 00:06:03,960 --> 00:06:06,760 Tôi nghĩ anh ấy nghiêm túc đấy. 153 00:06:13,400 --> 00:06:16,400 Chúng tôi đã chạy mô phỏng hàng tá lần. Nó đều thành công. 154 00:06:16,400 --> 00:06:19,010 Vậy, một game thủ đã nghĩ ra thuật toán dòng chảy năng lượng? 155 00:06:19,010 --> 00:06:20,810 Eli, phải. 156 00:06:20,810 --> 00:06:22,280 Tôi phải nói là, cậu biết đấy, 157 00:06:22,280 --> 00:06:23,950 khi chúng tôi cố giải quyết vấn đề này ở Trái đất, 158 00:06:23,950 --> 00:06:26,820 có rất nhiều người thông minh ở trong căn phòng đó. 159 00:06:26,820 --> 00:06:28,450 Phải, đừng nói với cậu ta là tôi nói điều này 160 00:06:28,450 --> 00:06:31,250 nhưng có thể cho rằng cậu ta là người thông minh nhất mà tôi từng gặp-- 161 00:06:31,920 --> 00:06:34,460 - Anh ổn chứ? - Tôi ổn. Tôi đã quay lại. 162 00:06:34,460 --> 00:06:35,590 Họ đã nói gì? 163 00:06:35,590 --> 00:06:38,590 Thuật toán đã hoạt động, ta được bật đèn rồi. 164 00:06:39,730 --> 00:06:43,430 Ai là người thông minh nhất mà anh vừa nói đến thế? 165 00:06:44,670 --> 00:06:46,270 Einstein? 166 00:06:48,570 --> 00:06:50,670 Einstein. 167 00:06:50,670 --> 00:06:53,740 Ừ, ông ấy rất thông minh. 168 00:06:53,740 --> 00:06:55,980 Nhưng đừng có nói với cậu ấy là anh đã nói thế? 169 00:06:55,980 --> 00:06:57,350 Được rồi, thôi nào, 170 00:06:57,350 --> 00:06:59,450 đi báo tin cho Đại tá thôi. 171 00:07:29,480 --> 00:07:31,310 T.J cho bọn anh một phút, được không? 172 00:07:31,320 --> 00:07:32,320 Vâng. 173 00:07:33,320 --> 00:07:35,620 Anh có giữ được con tầu này bay tiếp được không? 174 00:07:35,620 --> 00:07:37,850 - Có, với sự giúp sức. - Vậy tôi cần biết 175 00:07:37,860 --> 00:07:40,860 số người tối thiểu mà anh cần để làm được điều đó. 176 00:07:40,860 --> 00:07:43,430 Tất nhiên là càng nhiều càng tốt. 177 00:07:43,430 --> 00:07:44,830 Tôi cần một con số. 178 00:07:44,840 --> 00:07:46,660 Tôi sẽ nói là một tá. 179 00:07:46,660 --> 00:07:48,060 Cộng thêm cả anh và tôi? 180 00:07:51,400 --> 00:07:54,070 Không, bao gồm cả 2 ta. 181 00:07:54,070 --> 00:07:55,770 Vậy là 10. 182 00:07:56,810 --> 00:07:59,640 Ừ, xem này, tôi đã viết ra gần hết những điều tôi sẽ định nói. 183 00:07:59,640 --> 00:08:01,240 Nếu anh có điều gì muốn thêm vào-- 184 00:08:01,250 --> 00:08:03,610 Everett, Rush đang ở trong phòng cánh cổng với cậu à? 185 00:08:03,610 --> 00:08:04,850 Ừ, gì thế? 186 00:08:04,850 --> 00:08:06,650 Tôi cần cả 2 người đến đài chỉ huy. 187 00:08:06,650 --> 00:08:08,050 Giờ ta không có thời gian cho việc đó. 188 00:08:08,050 --> 00:08:09,490 David, chúng tôi sắp nói chuyện với phi hành đoàn. 189 00:08:09,490 --> 00:08:10,520 Để sau được không? 190 00:08:10,520 --> 00:08:12,960 Không được! Lên đây đi. Cứ tin tôi đi. 191 00:08:12,960 --> 00:08:14,860 Ta còn thời gian. 192 00:08:15,430 --> 00:08:16,630 Ừ. 193 00:08:16,630 --> 00:08:19,560 Thời gian có lẽ họ cần để quyết định. 194 00:08:19,560 --> 00:08:21,530 Cứ giữ mọi người ở đây, chúng tôi sẽ quay lại. 195 00:08:21,530 --> 00:08:23,730 Ừm, được. 196 00:08:31,880 --> 00:08:33,810 Gì thế? 197 00:08:33,810 --> 00:08:35,910 Nó ở trong quỹ đạo quanh ngôi sao. 198 00:08:35,910 --> 00:08:37,950 Destiny nhận được nó khi nó hướng đến phía ta, 199 00:08:37,950 --> 00:08:39,750 và ta nhận được sóng vô tuyến. 200 00:08:39,750 --> 00:08:41,620 Từ ai? 201 00:08:41,620 --> 00:08:43,490 Anh. 202 00:08:44,790 --> 00:08:45,990 Tôi không hiểu. 203 00:08:45,990 --> 00:08:48,060 Chúng tôi cũng không hiểu. 204 00:08:48,060 --> 00:08:49,960 Đợi chút... 205 00:08:50,990 --> 00:08:53,000 Đợi gì? 206 00:08:53,000 --> 00:08:54,500 Tôi nhắc lại, tôi là Tiến sĩ Nicholas Rush 207 00:08:54,500 --> 00:08:56,370 đang gọi Destiny. 208 00:08:56,370 --> 00:08:58,270 Tôi đang ở trên tầu con thoi và hướng đến chỗ các anh. 209 00:08:58,270 --> 00:08:59,700 Làm ơn hãy trả lời. 210 00:08:59,750 --> 00:09:01,450 Đây không phải là 211 00:09:01,450 --> 00:09:03,010 một khúc ngoặt thú vị sao? 212 00:09:03,010 --> 00:09:04,740 Gì đây? 213 00:09:04,740 --> 00:09:07,610 Tôi không biết, Đại tá. Anh thử nói xem? 214 00:09:07,610 --> 00:09:08,880 Đấy không phải là đoạn ghi âm, nếu đấy là điều anh đang nghĩ. 215 00:09:08,880 --> 00:09:11,010 Nó được truyền phát trong không gian con, 216 00:09:11,010 --> 00:09:13,480 và hơn nữa giọng đó chính xác là của Rush. 217 00:09:13,480 --> 00:09:15,790 Tôi có thể nói đó là tầu con thoi của ta 218 00:09:15,790 --> 00:09:17,650 và hướng đi của nó chặn đường ta. 219 00:09:17,650 --> 00:09:19,020 Cho dù là thế thì theo như ở đây 220 00:09:19,020 --> 00:09:21,490 tầu con thoi vẫn đang được kết nối với Destiny. 221 00:09:21,490 --> 00:09:22,690 Nhắc lại, đây là Tiến sĩ Rush. 222 00:09:22,690 --> 00:09:24,190 Tôi cần trợ giúp để hoàn thành việc kết nối. 223 00:09:24,190 --> 00:09:26,430 Tôi biết các anh có thể nghe thấy tôi. 224 00:09:28,070 --> 00:09:30,530 Ta đã trả lời chưa? 225 00:09:30,530 --> 00:09:31,800 Chưa, vẫn chưa. 226 00:09:31,800 --> 00:09:34,900 Tốt nhất đừng để tôi phải đợi. 227 00:09:39,640 --> 00:09:41,440 Xin chào, đây cũng là Tiến sĩ Nicholas Rush đây. 228 00:09:41,450 --> 00:09:43,480 Chúng tôi có thể trợ giúp thế nào đây? 229 00:09:45,050 --> 00:09:46,420 Nói với họ đừng cố mở cổng về Trái đất. 230 00:09:46,420 --> 00:09:49,050 Nó không thành công đâu. Nếu họ làm thế, tất cả họ sẽ chết. 231 00:09:49,050 --> 00:09:51,950 Đây là Đại tá Young. Tiến sĩ Rush đang ngồi ngay cạnh tôi. 232 00:09:51,960 --> 00:09:54,860 Phải, dĩ nhiên. Ta vừa mới nói chuyện. 233 00:09:54,860 --> 00:09:56,630 Cách lý giải duy nhất là 234 00:09:56,630 --> 00:09:59,980 bằng cách nào đó tôi đã quay trở lại ngược dòng thời gian. 235 00:10:00,900 --> 00:10:02,130 Lý giải hợp lý nhỉ? 236 00:10:02,130 --> 00:10:03,500 Tôi không dám chắc 237 00:10:03,500 --> 00:10:05,600 cho đến khi tôi thấy các anh ra khỏi FTL. 238 00:10:05,600 --> 00:10:07,600 Chuyện đó đã diễn ra khoảng 12 tiếng trước 239 00:10:07,600 --> 00:10:08,870 theo dòng thời gian của tôi. 240 00:10:08,870 --> 00:10:11,710 Và chúng tôi nên tin lời anh? 241 00:10:11,710 --> 00:10:14,140 Ngay sau khi ta ra khỏi FTL, Đại tá, 242 00:10:14,140 --> 00:10:16,450 anh đã hỏi tôi về một con số. 243 00:10:16,450 --> 00:10:18,680 Tôi đã nói với anh là 10, cộng với 2. 244 00:10:24,020 --> 00:10:25,690 12? 245 00:10:25,690 --> 00:10:27,590 Tính nhanh đấy, anh Volker, 246 00:10:27,590 --> 00:10:29,190 nhưng tôi nghĩ anh đang lạc đề rồi. 247 00:10:29,190 --> 00:10:31,490 Đúng thế không? Anh đã nói chuyện đó à? 248 00:10:31,500 --> 00:10:34,750 Ừ. Đúng thế. 249 00:10:46,020 --> 00:10:47,160 Lạ thật. 250 00:10:47,160 --> 00:10:49,090 Anh đã rất hứng thú với nhiệm vụ này. 251 00:10:49,090 --> 00:10:50,830 Phải, tất cả bọn em cũng thế. 252 00:10:50,830 --> 00:10:51,960 Bỗng nhiên 253 00:10:51,960 --> 00:10:54,060 anh không thể đợi để được gặp con mình. 254 00:10:54,060 --> 00:10:55,400 Wow. 255 00:10:55,400 --> 00:10:56,970 Trời, vậy mà em cứ tưởng 256 00:10:56,970 --> 00:10:58,530 việc khó nhất là giới thiệu anh với mẹ em. 257 00:10:58,530 --> 00:10:59,900 Được rồi, việc đó làm anh còn lo lắng hơn là 258 00:10:59,900 --> 00:11:01,200 đi qua cái cổng quỷ quái đó nữa đấy. 259 00:11:01,200 --> 00:11:03,840 Này, khi bọn mình quay lại rồi 260 00:11:03,840 --> 00:11:05,710 thì bọn mình vẫn đi chơi cùng nhau chứ, 261 00:11:05,710 --> 00:11:07,110 phải không? 262 00:11:07,110 --> 00:11:08,440 Ừ, tất nhiên rồi. 263 00:11:08,440 --> 00:11:10,110 Bọn mình sẽ có một ngày họp mặt hàng năm. 264 00:11:10,110 --> 00:11:12,550 Tôi nghĩ là vào các ngày Thứ sáu. 265 00:11:12,550 --> 00:11:15,550 Còn phải phụ thuộc vào cậu được đặt vào vị trí nào ở Trái đất nữa. 266 00:11:15,550 --> 00:11:16,850 Tôi có thể đảm bảo với cô rằng 267 00:11:16,850 --> 00:11:18,750 Trái đất sẽ là vị trí của tôi. 268 00:11:18,750 --> 00:11:20,120 Nhưng cậu sẽ gia nhập sở chỉ huy Stargate. 269 00:11:20,120 --> 00:11:22,660 Như thể họ sẽ mời mình ấy. 270 00:11:23,160 --> 00:11:26,490 Họ sẽ mời cậu thôi, Eli. Cậu sẽ đến thẳng đó 271 00:11:26,500 --> 00:11:27,900 với những SGC thông minh khác 272 00:11:27,900 --> 00:11:32,630 như Tiến sĩ Jackson, Đại tá Carter, và... 273 00:11:32,640 --> 00:11:34,000 tên của anh chàng cứ nhìn chằm chằm vào cậu-- 274 00:11:34,000 --> 00:11:35,870 Ừm, McKay. 275 00:11:35,870 --> 00:11:38,570 Ừ, McKay. Họ sẽ mời cậu ngay khi ta quay lại. 276 00:11:38,570 --> 00:11:40,240 Trung úy Scott, trả lời đi. 277 00:11:40,240 --> 00:11:42,780 Vâng, thưa sếp, có vấn đề gì không? 278 00:11:42,780 --> 00:11:47,580 Ừ, đi cùng với Greer đến bãi đáp tầu con thoi 2. 279 00:12:07,670 --> 00:12:09,470 Mở ra. 280 00:12:21,650 --> 00:12:23,620 Đừng nghe hắn ta! 281 00:12:23,620 --> 00:12:25,590 Hắn ta đang cố giết tất cả các anh! 282 00:12:33,130 --> 00:12:35,160 Cái quái gì thế? 283 00:12:35,160 --> 00:12:36,830 T.J., đây là Young. 284 00:12:36,830 --> 00:12:39,200 Vâng, sếp, cả bọn đang ở đây. 285 00:12:39,200 --> 00:12:40,900 Ừ, họ sẽ phải đợi. 286 00:12:40,900 --> 00:12:43,170 Anh cần em đến bệnh xá. 287 00:12:56,690 --> 00:12:59,720 Sao anh lại bị bỏng? 288 00:12:59,720 --> 00:13:01,260 Có một vụ quá tải. 289 00:13:01,260 --> 00:13:03,420 Tôi không thể ngăn được nó. 290 00:13:03,430 --> 00:13:04,790 Toàn bộ con tầu bị nổ tung, 291 00:13:04,790 --> 00:13:07,730 từng phần một. 292 00:13:07,730 --> 00:13:09,330 Không khí trở lên độc hại, 293 00:13:09,330 --> 00:13:11,170 tôi đã không có lựa chọn nào khác ngoài việc rời đi. 294 00:13:11,170 --> 00:13:14,800 Lúc đó, bằng cách nào đó anh đã đi ngược thời gian 12 tiếng? 295 00:13:14,800 --> 00:13:18,810 Không, không, đó là việc phải xẩy ra khi ở trong một ngôi sao. 296 00:13:18,810 --> 00:13:22,240 Bản thân con tầu hẳn đã bay qua rất gần một cơn bão mặt trời 297 00:13:22,240 --> 00:13:23,810 đúng vào thời điểm 298 00:13:23,810 --> 00:13:25,610 ta khóa địa chỉ của biểu tượng thứ 9. 299 00:13:25,610 --> 00:13:27,050 Một sự kiện thời gian, 300 00:13:27,050 --> 00:13:30,790 giống như việc ta đã chứng kiến du hành thời gian qua lỗ giun. 301 00:13:30,790 --> 00:13:32,750 Bằng cách nào đó nó đã ảnh hưởng đến toàn bộ con tầu. 302 00:13:32,760 --> 00:13:35,290 Một trong những việc không thể đoán trước được. 303 00:13:35,290 --> 00:13:37,360 Tôi nhớ là đã cảnh báo các anh. 304 00:13:41,900 --> 00:13:43,200 Anh cười cái gì vậy? 305 00:13:43,200 --> 00:13:44,300 Anh biết mà. 306 00:13:44,300 --> 00:13:47,600 Sao, lôi cuốn quá, phải không? 307 00:13:47,600 --> 00:13:48,840 Anh sẽ không nghĩ thế 308 00:13:48,840 --> 00:13:50,140 nếu như anh trải qua những việc mà tôi đã trải qua. 309 00:13:50,140 --> 00:13:52,240 Thì giờ tôi không nhất thiết phải biết, phải không? 310 00:13:52,240 --> 00:13:53,840 Xem này, chúng tôi vẫn có thể làm việc này 311 00:13:53,840 --> 00:13:56,740 nếu chúng tôi có thể học được từ những sai lầm của anh. 312 00:13:56,750 --> 00:13:58,250 Sai lầm của tôi? 313 00:13:58,250 --> 00:13:59,850 Sai lầm duy nhất ở đây là cố làm điều đó ngay từ lúc đầu! 314 00:13:59,850 --> 00:14:01,880 Không, không đợi một chút, cô ấy nói đúng. 315 00:14:01,880 --> 00:14:03,280 Chỉ vì sai lầm ở lần đầu-- 316 00:14:03,290 --> 00:14:05,350 Đợi đã, không phải lại trùng thời gian nữa sao? 317 00:14:05,350 --> 00:14:06,920 Không, không hẳn vậy. 318 00:14:06,920 --> 00:14:09,290 Hai chúng tôi sẽ tách ra ở lần tới. 319 00:14:09,290 --> 00:14:11,860 Nếu ta đi đủ lâu. Ta sẽ có lại toàn bộ thủy thủ đoàn. 320 00:14:11,860 --> 00:14:13,800 Ta vẫn còn 1 tiếng nữa trước khi chạy chương trình của Eli. 321 00:14:13,800 --> 00:14:15,330 Nói cho chúng tôi biết đã có chuyện gì? 322 00:14:17,170 --> 00:14:18,770 Anh đã biết mọi chuyện cho đến khi 323 00:14:18,770 --> 00:14:20,200 nhận được tín hiệu radio của tôi... 324 00:14:20,200 --> 00:14:21,740 Tôi cần một con số. 325 00:14:21,740 --> 00:14:23,400 Tôi sẽ nói là 1 tá. 326 00:14:23,410 --> 00:14:25,640 Cộng với anh và tôi? 327 00:14:28,780 --> 00:14:31,150 Không, gồm cả 2 ta. 328 00:14:31,150 --> 00:14:32,750 Vậy là 10. 329 00:14:33,780 --> 00:14:35,150 Ừ, xem này, tôi đã viết ra 330 00:14:35,150 --> 00:14:36,380 hầu hết những điều tôi định sẽ nói. 331 00:14:36,390 --> 00:14:37,520 Nếu anh có điều gì muốn thêm vào-- 332 00:14:37,520 --> 00:14:39,650 Vậy tôi sẽ nói khi anh đã nói xong, 333 00:14:39,660 --> 00:14:41,320 nhưng ta cần nói rõ, 334 00:14:41,320 --> 00:14:42,760 nếu ta không có đủ 10 người tình nguyện-- 335 00:14:42,760 --> 00:14:44,690 Ta sẽ có đủ thôi. 336 00:14:44,690 --> 00:14:46,660 Được rồi. 337 00:14:49,800 --> 00:14:52,030 Anh đã giữ đúng lời, Đại tá. 338 00:14:52,030 --> 00:14:54,970 Anh đã sát cánh cùng tôi. 339 00:14:54,970 --> 00:14:56,540 Thưa quý vị, 340 00:14:56,540 --> 00:14:57,870 quý vị làm ơn tập trung, được không? 341 00:14:57,870 --> 00:14:59,710 Tiến sĩ Rush muốn nói vài lời. 342 00:15:05,180 --> 00:15:08,680 Các bạn của tôi... 343 00:15:10,790 --> 00:15:12,990 Vâng, có lẽ đó là... 344 00:15:12,990 --> 00:15:15,360 câu hơi cường điệu quá, 345 00:15:15,360 --> 00:15:17,930 nhưng chí ít ta cũng là đồng nghiệp trên tầu, 346 00:15:17,930 --> 00:15:25,000 những người, cho đến giờ, cùng chia sẻ những nghịch cảnh lớn lao. 347 00:15:25,000 --> 00:15:26,870 Tôi biết là rất nhiều người trong các bạn, 348 00:15:26,870 --> 00:15:29,140 có lẽ là hầu hết các bạn, 349 00:15:29,140 --> 00:15:32,870 cũng cùng chia sẻ niềm mong ước là được về nhà. 350 00:15:32,880 --> 00:15:35,210 Thực tế là những điều kiện bên trong một ngôi sao 351 00:15:35,210 --> 00:15:37,450 được báo trước là rất khó khăn 352 00:15:37,450 --> 00:15:40,480 cho việc duy trì sự tồn tại của một lỗ giun 353 00:15:40,480 --> 00:15:42,450 và tôi có trách nhiệm phải nói cho tất cả các biệt biết điều đó. 354 00:15:42,450 --> 00:15:44,950 Ngừng việc dọa mọi người và nói tiếp việc này đi. 355 00:15:47,360 --> 00:15:50,290 Những người Cổ xưa không 356 00:15:50,290 --> 00:15:52,830 dốc mọi nỗ lực của cả một thế hệ để xây nên con tầu này 357 00:15:52,830 --> 00:15:54,360 chỉ vì một phút bốc đồng. 358 00:15:54,360 --> 00:15:58,500 Cũng như cái tên Destiny cũng vậy. (Destiny: vận mệnh, số phận) 359 00:15:58,500 --> 00:16:00,230 Hơn một triệu năm trước, 360 00:16:00,240 --> 00:16:04,140 những người Cổ xưa đã khám phá ra một cấu trúc phức tạp 361 00:16:04,140 --> 00:16:06,910 được vùi sâu bên trong của bức xạ nền, 362 00:16:06,910 --> 00:16:09,040 những dấu tay của một trí óc 363 00:16:09,040 --> 00:16:11,280 đã tồn tại rất gần với 364 00:16:11,280 --> 00:16:14,350 thời khắc khởi đầu của thời gian. 365 00:16:14,350 --> 00:16:17,450 Destiny được phóng đi là để tìm kiếm trí thông minh đó 366 00:16:17,450 --> 00:16:19,720 Ai mà biết được ta đã 367 00:16:19,720 --> 00:16:21,090 đến gần với nó thế nào rồi? 368 00:16:21,090 --> 00:16:22,860 Ta đã đến được gần với sự hiểu biết bao nhiêu, 369 00:16:22,860 --> 00:16:25,730 theo lời của những người Cổ xưa, 370 00:16:25,730 --> 00:16:28,800 "vận mệnh của mọi điều." 371 00:16:28,800 --> 00:16:33,270 Tôi sẽ không giả vờ là mình biết khi nào nó sẽ đến, 372 00:16:33,270 --> 00:16:35,340 nó sẽ diễn ra ở ngôi sao nào, 373 00:16:35,340 --> 00:16:36,900 hay cả việc 374 00:16:36,910 --> 00:16:38,970 nó sẽ thay đổi cách nhìn của các bạn về vũ trụ ra sao. 375 00:16:38,970 --> 00:16:41,310 Tôi chỉ biết là 376 00:16:41,310 --> 00:16:44,380 Destiny đã đi được đến đây, 377 00:16:44,380 --> 00:16:48,380 và nếu giờ ta từ bỏ nó... 378 00:16:48,380 --> 00:16:52,520 thì sẽ không thể quay lại được nữa. 379 00:16:54,290 --> 00:16:58,190 Tất cả những hiểu biết đó sẽ biến mất mãi mãi. 380 00:16:58,190 --> 00:17:03,900 Tôi tin rằng hành trình này là lý do tôi ở đây, 381 00:17:03,900 --> 00:17:07,200 nhưng tôi không thể hy vọng mình có thể thực hiện nó một mình. 382 00:17:07,200 --> 00:17:11,200 Tôi mong các bạn sẽ đi cùng tôi. 383 00:17:13,240 --> 00:17:15,040 Giờ, tôi, ờ, 384 00:17:15,040 --> 00:17:18,690 tôi tin là những người trong số các bạn muốn về nhà 385 00:17:18,691 --> 00:17:20,150 thì đều xứng đáng có cơ hội đó, 386 00:17:20,150 --> 00:17:25,350 nhưng tôi gia nhập sở chỉ huy Stargate là có một lý do, 387 00:17:25,350 --> 00:17:29,850 vì thế tôi cũng sẽ ở lại tầu. 388 00:17:31,460 --> 00:17:37,900 Những gì chúng tôi mong đợi là 10 người tình nguyện. 389 00:17:37,900 --> 00:17:41,200 Vì thế tôi mời những người 390 00:17:41,200 --> 00:17:43,940 muốn ở lại đây 391 00:17:43,940 --> 00:17:46,540 làm ơn bước lên phía trước. 392 00:18:28,850 --> 00:18:31,090 Được rồi, nghe tôi nói này! 393 00:18:31,090 --> 00:18:32,550 Các bạn đã hoàn thành 394 00:18:32,550 --> 00:18:34,620 cái sứ mệnh chết tiệt này rồi! 395 00:18:34,620 --> 00:18:36,520 Mục tiêu của chúng ta là 396 00:18:36,530 --> 00:18:37,990 nghiên cứu địa chỉ của biểu tượng thứ chín, 397 00:18:37,990 --> 00:18:39,990 và các bạn đã làm được. 398 00:18:40,860 --> 00:18:42,000 Giờ, tôi không phủ nhận là 399 00:18:42,000 --> 00:18:43,700 còn một sứ mệnh khác, 400 00:18:43,700 --> 00:18:45,500 nhưng nếu nó quan trọng như những gì Rush đã khẳng định, 401 00:18:45,500 --> 00:18:47,640 thì chắc chắn rằng họ sẽ không mong ta hoàn thành nó. 402 00:18:47,640 --> 00:18:50,910 Không có chuyến du hành cao cả nào để 403 00:18:50,910 --> 00:18:52,270 cứu cả vũ trụ hay là để gặp mặt chúa trời cả, 404 00:18:52,270 --> 00:18:53,610 hoặc cho dù nó là gì đi nữa 405 00:18:53,610 --> 00:18:55,240 thì Rush đã lừa dối các bạn. 406 00:18:55,240 --> 00:18:57,950 Chỉ có duy nhất một ngày mà con tầu này sẽ chết! 407 00:18:57,950 --> 00:19:00,110 David, ta đâu biết điều đó. 408 00:19:00,120 --> 00:19:01,550 Tôi rất muốn 409 00:19:01,550 --> 00:19:03,220 bắt tất cả các người về. 410 00:19:03,220 --> 00:19:05,990 Cứ mong vậy đi. 411 00:19:10,930 --> 00:19:13,190 Những người vẫn muốn rời khỏi đây 412 00:19:13,200 --> 00:19:15,130 hãy xếp thành 2 hàng. 413 00:19:15,130 --> 00:19:17,930 Những thứ ta mang theo trên người đều có thể bị bắn ra 414 00:19:17,930 --> 00:19:19,500 khi đi qua biểu tượng thứ 9, 415 00:19:19,500 --> 00:19:21,270 vì thế ta sẽ trở về chỉ với quần áo trên người, 416 00:19:21,270 --> 00:19:22,640 không gì hơn. 417 00:19:22,640 --> 00:19:25,510 Eli đã cố thông báo với họ để đón ta, 418 00:19:25,510 --> 00:19:28,180 nhưng có vẻ như tín hiệu radio 419 00:19:28,180 --> 00:19:31,210 không vượt qua được kết nối của biểu tượng thứ 9, 420 00:19:31,210 --> 00:19:32,450 vì vậy tôi sẽ đi trước 421 00:19:32,450 --> 00:19:33,950 để thông báo với họ là ta đang quay về. 422 00:19:33,950 --> 00:19:36,820 Các bạn sẽ theo sau qua mỗi 3 giây 423 00:19:36,820 --> 00:19:39,250 hai người một lần. Eli, ta đã sẵn sàng chưa? 424 00:19:39,250 --> 00:19:42,220 Ừ, chương trình đã sẵn sàng rồi. 425 00:19:42,220 --> 00:19:44,620 Các anh đi được rồi. 426 00:19:49,530 --> 00:19:51,530 15 phút nữa thôi, mọi người... 427 00:19:53,640 --> 00:19:55,940 và chúng ta sẽ về nhà. 428 00:19:55,940 --> 00:19:58,240 Và 15 phút sau đó, 429 00:19:58,240 --> 00:20:01,680 các anh đã chết. 430 00:20:06,070 --> 00:20:08,500 Nếu tất cả mọi người ở trên tầu thì sao anh là người duy nhất sống sót? 431 00:20:08,500 --> 00:20:10,200 Tôi đã nói rồi đó là một vụ quá tải. 432 00:20:10,200 --> 00:20:13,170 Chuyện đó không quan trọng. Giờ ta đã có một cơ hội thứ hai. 433 00:20:13,170 --> 00:20:16,010 Anh chỉ cần cho chúng tôi biết sai sót ở đâu, 434 00:20:16,010 --> 00:20:17,870 chúng tôi có thể làm gì để khác đi. 435 00:20:17,871 --> 00:20:19,610 Chương trình của Eli dựa vào thời gian chính xác 436 00:20:19,610 --> 00:20:21,110 của quá trình sạc lại năng lượng. 437 00:20:21,110 --> 00:20:22,610 Thời gian đó đến rất nhanh. 438 00:20:22,610 --> 00:20:25,120 Được rồi, vậy là anh đã quay được biểu tượng thứ 9... 439 00:20:25,120 --> 00:20:26,080 Rồi sao? 440 00:20:26,080 --> 00:20:27,380 Và nó đã hoạt động. 441 00:20:27,390 --> 00:20:30,990 Chúng tôi đã tạo được kết nối. 442 00:20:56,150 --> 00:20:58,480 Biểu tượng thứ 9 đã được khóa! 443 00:21:03,120 --> 00:21:05,320 Đợi 3 giây rồi theo sau tôi! 444 00:21:09,030 --> 00:21:10,290 Không, không, đợi, đợi đã! 445 00:21:10,290 --> 00:21:11,990 Dừng lại! 446 00:21:13,060 --> 00:21:14,330 Gì thế? 447 00:21:14,330 --> 00:21:16,070 Lỗ giun không ổn định. Tự nhìn đi. 448 00:21:16,070 --> 00:21:17,400 Vậy tắt nó đi. 449 00:21:17,400 --> 00:21:19,340 Tôi không thể. Một đường ống dẫn chính đã bị nổ. 450 00:21:19,340 --> 00:21:20,670 Chương trình của tôi không thể cân bằng lại được. 451 00:21:20,670 --> 00:21:22,240 Ta sẽ phải thiết lập lại mức năng lượng dùng để bay. 452 00:21:22,240 --> 00:21:25,340 Phải Eli, tôi đang làm đây. Tôi sắp xong rồi. 453 00:21:25,340 --> 00:21:27,890 Mọi người đợi lệnh! 454 00:21:31,780 --> 00:21:33,880 Nó đã ổn định nhất mà ta có thể làm rồi. 455 00:21:34,750 --> 00:21:36,990 Được rồi, đi, đi đi! 456 00:21:50,400 --> 00:21:51,870 Đang bắt đầu bị quá tải! 457 00:21:51,870 --> 00:21:52,800 Ta nên đi ngay thôi! 458 00:21:52,800 --> 00:21:54,960 Ta không thể hoàn thành việc này được! 459 00:21:58,280 --> 00:22:00,300 Ta đang đánh mất con tầu này! 460 00:22:01,280 --> 00:22:03,880 Vậy đấy, mọi người, ta sẽ đi qua đó! Đi thôi! 461 00:22:03,880 --> 00:22:06,850 Được rồi, mọi người nghe thấy rồi đấy, đi thôi. Đi thôi! 462 00:22:09,720 --> 00:22:11,950 Eli, cậu không thể làm gì hơn được đâu. 463 00:22:18,760 --> 00:22:20,800 Eli, ra khỏi đây thôi! 464 00:22:22,700 --> 00:22:24,300 Rush... 465 00:22:24,300 --> 00:22:26,740 Tôi không thể vừa tranh cãi với anh vừa duy trì sự ổn định của kết nối cùng lúc được. 466 00:22:26,740 --> 00:22:28,800 Giờ, làm ơn hãy đi đi. 467 00:22:29,370 --> 00:22:30,970 Đi đi! 468 00:22:51,630 --> 00:22:54,730 Tôi không nhớ mình đã ở đó bao lâu. 469 00:22:54,730 --> 00:22:56,980 Cảm giác như nhiều tiếng đã trôi qua. 470 00:22:58,100 --> 00:23:01,340 Tôi cứ đợi cho sự kết thúc đến, 471 00:23:01,340 --> 00:23:03,440 nhưng Destiny đã đấu tranh để giữ lại mạng sống. 472 00:23:04,210 --> 00:23:06,310 Sao anh chắc là chúng tôi-- 473 00:23:06,310 --> 00:23:08,480 Bọn họ-- tất cả đều không qua được? 474 00:23:10,150 --> 00:23:13,250 Tôi không nói là tất cả bọn họ không qua được. 475 00:23:38,280 --> 00:23:39,710 Tôi là Tiến sĩ Rush. 476 00:23:39,710 --> 00:23:41,540 Bao nhiêu người trong số họ qua được? 477 00:23:41,550 --> 00:23:43,810 Tôi rất tiếc, thưa ngài, chỉ có duy nhất một người từ nhiều giờ trước. 478 00:23:43,810 --> 00:23:45,650 Anh ta đang đợi để kết nối với ai đó 479 00:23:45,650 --> 00:23:48,950 để xem xem tại sao những người khác không theo sau. 480 00:24:00,760 --> 00:24:02,900 Kết nối đã được tạo... 481 00:24:04,440 --> 00:24:06,940 nhưng anh là người duy nhất qua được đến Trái đất. 482 00:24:19,280 --> 00:24:21,680 Chúng tôi đã được báo là bây giờ ta sẽ về Trái đất. 483 00:24:21,690 --> 00:24:23,850 Có chuyện gì vậy? 484 00:24:23,850 --> 00:24:25,560 Có chuyện vui bạn ạ. 485 00:24:25,560 --> 00:24:29,760 Trung úy Scott, trả lời đi. 486 00:24:29,890 --> 00:24:31,860 Sếp anh gọi thật đúng lúc, ở đây ngột ngạt quá. 487 00:24:31,860 --> 00:24:34,030 Dừng lại đi, Trung úy, chúng tôi đã quyết định không tiếp tục việc đó nữa. 488 00:24:34,030 --> 00:24:35,870 Anh đùa tôi chắc. 489 00:24:35,870 --> 00:24:36,830 Sếp? 490 00:24:36,830 --> 00:24:38,500 Chúng tôi có lý do để tin rằng 491 00:24:38,500 --> 00:24:40,100 sẽ không thể sống sót qua vụ di tản. 492 00:24:40,100 --> 00:24:42,000 Đưa mọi người về phòng mình đi. 493 00:24:42,001 --> 00:24:44,470 Rõ. 494 00:24:53,620 --> 00:24:54,820 Anh đã đưa ra quyết định đúng. 495 00:24:54,820 --> 00:24:56,690 Ừ, đúng lúc nữa. 496 00:24:56,690 --> 00:24:58,720 Tôi muốn sử dụng những viên đá để xác nhận câu chuyện của anh ta. 497 00:24:58,720 --> 00:25:00,820 Ta chưa bao giờ dùng những viên đá bên trong một ngôi sao 498 00:25:00,820 --> 00:25:02,760 và tôi không nghĩ đây là lúc để bắt đầu việc đó, 499 00:25:02,760 --> 00:25:04,760 nhưng tôi sẽ nói với anh thế này, anh có thể tự nói với chính mình 500 00:25:04,760 --> 00:25:05,900 một khi ta đã an toàn ở đầu bên kia. 501 00:25:05,900 --> 00:25:07,430 An toàn. 502 00:25:07,430 --> 00:25:10,170 Tôi nghĩ giờ tất cả chúng ta cần lên đài chỉ huy. 503 00:25:10,400 --> 00:25:12,640 Ồ, hay, ít nhất thì tôi sẽ có người để 504 00:25:12,640 --> 00:25:14,940 nói chuyện một cách nghiêm túc. 505 00:25:29,120 --> 00:25:30,590 Nó kia rồi. 506 00:25:30,590 --> 00:25:34,520 Tôi nghĩ chuyện đó đã được xác nhận, phải không? 507 00:25:34,520 --> 00:25:35,960 Ta đang thay đổi hướng đi và gia tốc. 508 00:25:35,960 --> 00:25:38,560 Nhưng ta đã đến đủ gần để nhìn rõ nó. 509 00:26:11,090 --> 00:26:14,160 Ông trời không có mắt nhỉ? 510 00:26:14,160 --> 00:26:15,960 Đấy là lỗi của tôi. 511 00:26:17,070 --> 00:26:18,970 Mọi người trên tầu đó 512 00:26:18,970 --> 00:26:21,600 chết là vì tôi. 513 00:26:21,610 --> 00:26:23,640 Ừ, thì lý do duy nhất 514 00:26:23,640 --> 00:26:24,980 chúng ta trong tình huống này 515 00:26:24,980 --> 00:26:27,180 tất cả là vì cậu đã cố cứu mình. 516 00:26:27,180 --> 00:26:30,080 Mọi người có thấy thứ tôi đang thấy không? 517 00:26:30,080 --> 00:26:31,580 Cái gì? 518 00:26:31,580 --> 00:26:34,250 Hư hại hầu hết ở khu vực phía ngoài không gian. 519 00:26:34,250 --> 00:26:36,820 Những khoang để ở nhìn có vẻ còn nguyên vẹn. 520 00:26:36,820 --> 00:26:38,290 Thì sao? 521 00:26:38,290 --> 00:26:40,390 Tôi có ý này. 522 00:26:43,140 --> 00:26:44,290 Tránh đường, tránh đường! 523 00:26:44,290 --> 00:26:46,400 Tránh, tránh ra! 524 00:26:50,900 --> 00:26:53,300 Anh vừa nói là nó đang trôi về phía ngôi sao đó? 525 00:26:53,300 --> 00:26:54,770 Thật ra là tôi nói. 526 00:26:54,770 --> 00:26:56,370 Được rồi. 527 00:26:56,370 --> 00:26:58,610 Tôi đã nói là ta cần phải qua con tầu đó. 528 00:26:58,610 --> 00:27:00,040 Có thể đáng để mạo hiểm 529 00:27:00,040 --> 00:27:01,610 nếu ta có thể thu hồi lại được đạn dược, lương thực, các nhu yêu phẩm... 530 00:27:01,610 --> 00:27:03,980 Không, không, đấy không phải là điều anh ta đang nói đến-- 531 00:27:03,980 --> 00:27:05,580 Vậy thì đó là gì? 532 00:27:05,580 --> 00:27:08,450 Phụ tùng thay thế. Tôi có cùng một ý. 533 00:27:08,450 --> 00:27:09,950 Tôi đã chạy một đoạn đường dài, vì vậy... 534 00:27:15,800 --> 00:27:17,430 Còn bao nhiều thời gian trước khi ta ra khỏi phạm vi? 535 00:27:17,430 --> 00:27:20,030 Ta không thể sử dụng tầu con thoi, con tầu đó quá gần với ngôi sao 536 00:27:20,030 --> 00:27:21,930 và Destiny đang tăng gia tốc ra xa. 537 00:27:21,930 --> 00:27:24,330 Ta có thể thực hiện một cú nhẩy FTL ngắn 538 00:27:24,330 --> 00:27:25,640 sử dụng cánh cổng vũ trụ. 539 00:27:25,640 --> 00:27:27,700 Nó cùng là một cánh cổng. Nó có thể tự quay cổng đến chính nó được không? 540 00:27:27,700 --> 00:27:29,810 Tôi thấy không có lý do gì lại không được. 541 00:27:29,810 --> 00:27:30,910 Địa chỉ của Destiny không dựa vào 542 00:27:30,910 --> 00:27:32,710 một điểm cố định nào trong không gian. 543 00:27:32,710 --> 00:27:36,050 Ta sẽ phải nhập những tính toán về khoảng cách vào. Nhưng anh... 544 00:27:36,050 --> 00:27:38,650 các anh có thể tính được cái đó, phải không? 545 00:27:38,650 --> 00:27:41,650 Phải, với tôi, Eli, và tôi... 546 00:27:42,050 --> 00:27:44,390 Được rồi, hãy bắt đầu cùng nhau lập một danh sách. 547 00:27:44,390 --> 00:27:46,290 Phải. 548 00:27:46,920 --> 00:27:48,320 Tôi muốn được dẫn một đội qua đó. 549 00:27:48,330 --> 00:27:49,490 Tôi cũng sẽ đi. 550 00:27:49,490 --> 00:27:50,930 Tôi là người duy nhất biết được 551 00:27:50,930 --> 00:27:52,360 những hệ thống nào bị ảnh hưởng bởi vụ quá tải đó. 552 00:27:52,360 --> 00:27:54,660 Nghe này, Rush, tôi không biết có nên gọi anh như thế không. 553 00:27:54,670 --> 00:27:55,970 Đấy là tên tôi. 554 00:27:55,970 --> 00:27:58,030 Được thôi. Điều mà tôi đang cố nói là 555 00:27:58,040 --> 00:27:59,540 anh đã đi qua được địa ngục và quay trở lại. 556 00:27:59,540 --> 00:28:00,900 Anh không cần phải làm việc này. 557 00:28:00,900 --> 00:28:02,740 Anh ta muốn giúp, Everett, hãy để anh ta giúp. 558 00:28:02,740 --> 00:28:05,340 Ta cần tất cả chung tay cho việc này. 559 00:28:10,910 --> 00:28:12,580 Được rồi. 560 00:28:18,800 --> 00:28:20,640 Những thứ này là ưu tiên số một! 561 00:28:20,860 --> 00:28:22,590 Ta cần càng nhiều càng tốt. 562 00:28:22,590 --> 00:28:24,790 Cái này đã bị cháy. Cái này còn tốt. 563 00:28:24,790 --> 00:28:27,200 Chúng ở trong mỗi bảng điều khiển, rơ le điện, 564 00:28:27,200 --> 00:28:29,500 và có rất nhiều ở trong các thiết bị điện ở trên tầu. 565 00:28:29,500 --> 00:28:31,470 Mở chúng lên, lấy chúng ra và đi tiếp. 566 00:28:31,470 --> 00:28:33,800 - Anh gọi những thứ đó là gì? - Tôi không biết, 567 00:28:33,800 --> 00:28:35,270 những thứ làm nó đi được. 568 00:28:35,270 --> 00:28:37,740 Chúng ta nên tìm tập trung ở các bộ phận tại đài chỉ huy, 569 00:28:37,740 --> 00:28:39,670 phòng điều khiển 570 00:28:39,680 --> 00:28:41,410 và phòng giao diện thần kinh. 571 00:28:41,410 --> 00:28:43,410 Thứ hai là những thứ này 572 00:28:43,410 --> 00:28:44,710 và đừng có hỏi tôi chúng được gọi là gì. 573 00:28:44,710 --> 00:28:46,850 Tôi thậm chí còn không biết chúng hoạt động thế nào. 574 00:28:46,850 --> 00:28:48,550 Chúng tôi cũng cần các bạn giúp đỡ 575 00:28:48,550 --> 00:28:50,590 những con robot sửa chữa, và đặt rơle bộ phát khiên chắn. 576 00:28:50,590 --> 00:28:53,220 Ta sẽ lấy mọi thứ trong danh sách. Nếu còn thời gian, 577 00:28:53,220 --> 00:28:55,320 ta sẽ chuyển sang mục tiêu thứ hai. 578 00:28:55,320 --> 00:28:56,760 Ta có bao nhiêu thời gian? 579 00:28:56,760 --> 00:28:58,760 Ta sẽ ước định khi lên đó. 580 00:28:58,760 --> 00:29:01,460 Điều kiện sẽ rất khó khăn và nguy hiểm, 581 00:29:01,460 --> 00:29:02,960 đừng phạm phải sai lầm, 582 00:29:02,970 --> 00:29:06,970 ta cần phải lấy được những thứ đó nếu ta muốn sống sót. 583 00:29:10,380 --> 00:29:13,380 Quay cổng. Mọi người lùi lại. 584 00:29:17,550 --> 00:29:19,450 Gửi Kino qua. 585 00:29:32,090 --> 00:29:33,560 Bên đó đã rất nóng, 586 00:29:33,560 --> 00:29:36,700 nhưng... không khí... vẫn có thể thở. 587 00:29:36,700 --> 00:29:38,330 Tôi sẽ gọi nó là đèn xanh. 588 00:29:38,330 --> 00:29:40,230 Đi thôi. 589 00:29:41,040 --> 00:29:42,140 Được rồi, đi thôi. 590 00:29:42,140 --> 00:29:45,610 Đi thôi. 591 00:30:06,960 --> 00:30:09,290 Xếp thành hàng và đợi lệnh. 592 00:30:14,270 --> 00:30:17,670 Được rồi, tôi đọc thấy có điện và hệ thống hỗ trợ sự sống 593 00:30:17,670 --> 00:30:19,610 ở cả đài chỉ huy và phòng điều khiển. 594 00:30:19,610 --> 00:30:21,440 40 phút nữa khiên chắn sẽ bị hạ. 595 00:30:21,440 --> 00:30:22,740 Đấy là thời gian ta có. 596 00:30:22,750 --> 00:30:25,480 Trung úy, như thế có nghĩa là đội của cậu đi thẳng đến kho vũ khí. 597 00:30:25,480 --> 00:30:26,720 Rõ. 598 00:30:26,720 --> 00:30:28,720 Các bạn biết nhiệm vụ của mình rồi đấy, đi thôi! 599 00:30:29,590 --> 00:30:31,990 Đây là Telford. Chúng tôi đang tiến hành. Ta có 40 phút. 600 00:30:31,990 --> 00:30:34,390 Được rồi, đi thôi. 601 00:30:34,520 --> 00:30:35,920 David, hãy cẩn trọng. 602 00:30:35,920 --> 00:30:37,630 Rõ rồi. 603 00:30:58,680 --> 00:31:00,780 Nên có người báo cáo với sở chỉ huy ở Trái đất, 604 00:31:00,780 --> 00:31:02,780 để giải thích chuyện gì đang diễn ra. 605 00:31:02,780 --> 00:31:05,980 Cô làm đi, rồi sau khi quay lại, cô có thể giải thích cho tôi nghe. 606 00:31:08,390 --> 00:31:09,920 Hẳn họ nghĩ ta đã chết hết. 607 00:31:09,930 --> 00:31:11,730 Chuyện đó đã không xẩy ra. 608 00:31:11,730 --> 00:31:14,230 - Có, nó đã xẩy ra. - Không phải với chúng ta, Eli-- 609 00:31:14,230 --> 00:31:15,800 Anh có thể nói bất cứ điều gì muốn nói. 610 00:31:15,800 --> 00:31:18,630 Nói với tôi là chọn một dòng thời gian một thôi 611 00:31:18,630 --> 00:31:22,900 nhưng nếu Rush không quay lại bởi một loại vật lý kì dị nào đó 612 00:31:22,910 --> 00:31:25,910 thì giờ ta đã chết hết rồi. 613 00:31:32,010 --> 00:31:34,780 Đi thôi! 614 00:31:49,370 --> 00:31:51,970 - Ta sẽ bắt đầu từ đây. - Làm nhanh lên. Tản ra. 615 00:31:51,970 --> 00:31:53,770 Đằng này, mọi người. 616 00:31:57,940 --> 00:31:59,940 Có muốn tắt cái chuông báo động đó đi không? 617 00:32:16,460 --> 00:32:18,160 Bắt đầu từ phía sau! 618 00:32:32,070 --> 00:32:34,870 Đoán là ta sẽ không vào đó. 619 00:32:55,660 --> 00:32:58,900 Chuyện này hẳn rất kì lạ với hai anh, hả? 620 00:32:58,900 --> 00:33:00,400 Ừ. 621 00:33:03,610 --> 00:33:06,170 Một nửa số cái tôi lấy được đã bị cháy bởi quá tải rồi. 622 00:33:06,180 --> 00:33:08,210 Tôi sẽ lấy những gì có thể được. 623 00:33:08,210 --> 00:33:10,980 Đi tìm nút khí CO2 đi. Ta cũng cần phải thở chứ. 624 00:33:11,910 --> 00:33:14,950 Penhall, anh đi với tôi. 625 00:33:16,820 --> 00:33:19,180 Hết nửa thời gian rồi, bắt đầu gói đồ lại đi. 626 00:33:19,990 --> 00:33:22,790 Quay lại cánh cổng vũ trụ nhanh nhất có thể. 627 00:33:22,890 --> 00:33:24,790 Đi đi! 628 00:33:27,030 --> 00:33:28,230 Nóng quá hả? 629 00:33:28,230 --> 00:33:30,930 Phải, vừa nóng vừa khô. 630 00:33:39,210 --> 00:33:40,880 Được rồi, ta ra khỏi đây thôi. 631 00:33:40,880 --> 00:33:43,010 Đi thôi. 632 00:33:44,650 --> 00:33:47,450 Quay lại chỗ cánh cổng. Nhanh lên! 633 00:33:49,250 --> 00:33:50,690 Sao rồi? 634 00:33:50,690 --> 00:33:52,190 Ta ăn tối nay. 635 00:33:52,190 --> 00:33:53,790 Tuyệt. Ra khỏi đây thôi. 636 00:33:53,790 --> 00:33:55,590 Gói đồ lại. 637 00:33:55,590 --> 00:33:57,290 Đi thôi. 638 00:33:58,930 --> 00:34:01,100 Được rồi, đi thôi! 639 00:34:14,540 --> 00:34:15,980 Anh nghĩ sao? 640 00:34:15,980 --> 00:34:18,510 Tôi nghĩ nó không có trong danh sách của ta. 641 00:34:22,620 --> 00:34:24,820 Nó có thể tăng gấp đôi số vũ khí 642 00:34:24,820 --> 00:34:26,790 ta có thể khôi phục lại được. 643 00:34:26,790 --> 00:34:29,290 Ta có thời gian cho chuyện này không? 644 00:34:29,290 --> 00:34:32,660 Đại tá, chúng tôi đang ở chỗ một thiết bị có thể làm tăng đáng kể 645 00:34:32,660 --> 00:34:35,130 năng lực hệ thống vũ khí của ta nhưng chúng tôi sắp hết thời gian. 646 00:34:35,130 --> 00:34:37,160 Cái đó đáng để mạo hiểm đấy! 647 00:34:37,170 --> 00:34:39,870 Đúng một lần anh ta đồng ý với mình. 648 00:34:41,340 --> 00:34:43,270 Được rồi, tôi sẽ đi và mang về 649 00:34:43,270 --> 00:34:46,040 những dụng cụ thích hợp. Cẩn thận đừng chạm vào cái đã hỏng. 650 00:34:46,040 --> 00:34:48,240 Hàng nghìn volt đang chạy qua đó đấy. 651 00:34:48,240 --> 00:34:50,380 Anh có nghĩ là tôi đã biết rồi không? 652 00:35:07,000 --> 00:35:09,050 Không có ý hú òa anh đâu. 653 00:35:09,630 --> 00:35:11,370 Nó đây à? 654 00:35:11,370 --> 00:35:14,040 Phải. Những người khác đã mang những thứ ta có được quay lại cánh cổng rồi. 655 00:35:14,040 --> 00:35:16,440 Rush kia sẽ quay lại để giúp, 656 00:35:16,440 --> 00:35:18,310 nhưng tôi không muốn đợi cậu ta. 657 00:35:18,310 --> 00:35:20,460 Anh cũng không tin anh ta hả? 658 00:35:21,840 --> 00:35:22,980 Vậy, những gì đã xẩy ra? 659 00:35:22,980 --> 00:35:25,280 Anh đang nói về cái gì vậy? 660 00:35:25,280 --> 00:35:27,020 Không phải là tôi nghĩ anh cố ý giết hết họ đâu. 661 00:35:27,020 --> 00:35:28,750 Tôi đã cố để cứu họ! 662 00:35:28,750 --> 00:35:30,720 Anh không nghĩ là tôi tin câu chuyện đó chứ? 663 00:35:30,720 --> 00:35:33,120 Rush dũng cảm giữ cánh cổng 664 00:35:33,120 --> 00:35:34,860 trong khi xung quanh anh ta đang nổ tung? 665 00:35:34,860 --> 00:35:36,520 Tôi không quan tâm anh nghĩ gì. 666 00:35:36,525 --> 00:35:38,560 Đấy không phải là lần đầu tiên anh cố phá hoại con tầu 667 00:35:38,560 --> 00:35:40,290 để làm xấu mặt tôi phải không? 668 00:35:40,290 --> 00:35:42,890 Lần cuối ta cố mở cổng quay lại Trái đất từ bên trong một ngôi sao. 669 00:35:43,030 --> 00:35:44,230 Đã có chuyện gì? 670 00:35:44,230 --> 00:35:45,500 Lỗ giun đã mất ổn định. 671 00:35:45,500 --> 00:35:46,970 Tôi đang nói đến việc thật sự đã xẩy ra ấy. 672 00:35:46,970 --> 00:35:48,700 Máu của họ ở trên tay anh, không phải tôi. 673 00:35:48,700 --> 00:35:50,740 Tất cả họ sẽ về được nhà 674 00:35:50,740 --> 00:35:52,170 nhưng anh đã làm gì đó! 675 00:35:52,170 --> 00:35:53,610 Tôi đã cố giúp họ có thêm thời gian! 676 00:35:53,610 --> 00:35:56,800 Và không còn một người nào còn sống để xác thực-- 677 00:35:56,810 --> 00:35:59,450 Bỏ tay anh ra khỏi người tôi! Anh là thằng hèn. 678 00:35:59,450 --> 00:36:01,880 Anh chính là kẻ đã không tin vào sứ mệnh. Anh chính là người đã giết họ. 679 00:36:07,690 --> 00:36:09,690 Ôi không... 680 00:36:40,700 --> 00:36:42,430 Được rồi, đằng này! 681 00:36:44,790 --> 00:36:46,250 Này Rush, Rush kia đâu-- 682 00:36:46,300 --> 00:36:47,780 Anh ta tìm được thứ gì đó cho hệ thống vũ khí. 683 00:36:47,790 --> 00:36:48,870 Không có thời gian đâu! 684 00:36:48,870 --> 00:36:50,470 Ta vẫn còn thời gian. Tôi quay lại để giúp đây. 685 00:36:50,470 --> 00:36:53,640 Tôi sẽ đi với anh! Quay cổng và giữ nó mở cho bọn tôi. 686 00:36:53,640 --> 00:36:56,040 T.J. đưa mọi người rời khỏi đây. 687 00:36:56,050 --> 00:36:58,680 Đừng ở lại quá lâu! Được rồi, mọi người đi thôi! 688 00:36:58,680 --> 00:37:01,220 Ta sẽ quay cổng. 689 00:37:01,220 --> 00:37:03,050 Họ đang quay cổng quay lại. 690 00:37:03,250 --> 00:37:04,850 Tốt. 691 00:37:04,850 --> 00:37:06,720 Nhanh đấy. 692 00:37:06,720 --> 00:37:09,290 Tôi chưa báo cáo xong, nhưng khi Đại tá Telford biết được là 693 00:37:09,290 --> 00:37:11,730 ta vẫn ở đây, anh ta lập tức 694 00:37:11,730 --> 00:37:13,500 đã đề nghị được sử dụng viên đá 695 00:37:13,500 --> 00:37:16,870 để kết nối với ai đó, tốt nhất là với chính anh ta. 696 00:37:16,870 --> 00:37:17,930 Lạ thật. 697 00:37:17,930 --> 00:37:20,630 Ừ, việc đó để sau. Ít nhất họ biết là ta còn sống. 698 00:37:30,950 --> 00:37:33,350 Ôi, không... 699 00:37:50,200 --> 00:37:52,000 Trung úy Scott, cậu ở chỗ quái nào thế? 700 00:37:52,000 --> 00:37:53,440 Đang kiếm thứ gì đó 701 00:37:53,440 --> 00:37:54,940 có thể làm tăng gấp đôi năng lực của hệ thống vũ khí, thưa sếp. 702 00:37:54,940 --> 00:37:56,940 Không được. Cậu không có thời gian cho việc đó. 703 00:37:56,940 --> 00:37:59,910 Tôi cần cậu tìm Đại tá Telford. Anh ta không trả lời bộ đàm. 704 00:37:59,910 --> 00:38:00,940 Rõ, thưa sếp, 705 00:38:00,940 --> 00:38:03,350 chúng tôi đang đến-- 706 00:38:03,350 --> 00:38:06,880 Scott, nói lại đi? Cậu ngắt giữa chừng. 707 00:38:07,320 --> 00:38:09,520 Chúng tôi tìm thấy anh ta rồi, sếp. 708 00:38:09,520 --> 00:38:11,820 Anh ấy đã chết. 709 00:38:16,260 --> 00:38:17,560 Rush đâu? 710 00:38:17,990 --> 00:38:21,190 Anh ấy đang ở ngay cạnh tôi. Tôi không biết Rush kia đâu. 711 00:38:21,200 --> 00:38:22,800 Tôi biết. 712 00:38:23,330 --> 00:38:24,980 Này, này Rush! 713 00:38:26,770 --> 00:38:28,170 Sếp, Rush vừa chạy đi. 714 00:38:28,170 --> 00:38:29,170 Để anh ta đi. 715 00:38:29,171 --> 00:38:30,670 Sếp! 716 00:38:30,670 --> 00:38:32,110 Cậu chỉ có vài phút trước khi khiên chắn bị hạ xuống. 717 00:38:32,110 --> 00:38:34,410 Để anh ta đi, đấy là lệnh, Trung úy. 718 00:38:56,830 --> 00:38:58,430 Đấy là một tai nạn. 719 00:38:58,440 --> 00:39:02,440 Tôi tin anh. 720 00:39:02,640 --> 00:39:04,240 Nhưng họ sẽ không. 721 00:39:04,350 --> 00:39:06,340 Không. 722 00:39:07,980 --> 00:39:12,180 Nói cho tôi, khi anh quay cổng đến Trái đất... 723 00:39:12,380 --> 00:39:14,880 Thật sự đã có chuyện gì? 724 00:39:16,690 --> 00:39:18,850 Tôi đã nói với anh rồi. 725 00:39:21,930 --> 00:39:24,130 Và giờ anh... 726 00:39:24,130 --> 00:39:25,360 đang cố quyết định 727 00:39:25,360 --> 00:39:27,430 có ngồi vào chiếc ghế đó hay không. 728 00:39:27,430 --> 00:39:29,630 Không phải anh đang trong hoàn cảnh của tôi sao? 729 00:39:30,770 --> 00:39:32,430 Giờ tôi còn không chắc những hiểu biết của những người Cổ xưa 730 00:39:32,440 --> 00:39:34,740 có thể giúp anh được không nữa. 731 00:39:36,440 --> 00:39:41,210 Lúc này, tôi không còn gì để mất nữa. 732 00:39:41,410 --> 00:39:44,780 Tưởng tượng xem tôi có thể học được điều gì. 733 00:39:44,780 --> 00:39:46,150 Anh không có nhiều thời gian. 734 00:39:46,150 --> 00:39:48,150 Thời gian là tương đối. 735 00:39:48,150 --> 00:39:51,390 Ta vừa chứng minh được điều đó, phải không? 736 00:39:51,990 --> 00:39:54,490 Vậy anh còn đợi điều gì nữa? 737 00:39:56,030 --> 00:39:58,630 Tôi cần anh giúp. 738 00:40:18,820 --> 00:40:20,720 Cảm ơn. 739 00:40:20,720 --> 00:40:22,650 Tạm biệt. 740 00:40:58,760 --> 00:41:01,260 Cố lên, cố lên, cố lên nào! 741 00:41:20,850 --> 00:41:22,980 Không cần cảm ơn. 742 00:41:24,500 --> 00:41:26,650 Tôi không sao, không sao. 743 00:41:29,150 --> 00:41:31,150 Nicholas... 744 00:41:31,160 --> 00:41:32,660 Sao cơ? 745 00:41:34,320 --> 00:41:37,060 Rush kia đâu? 746 00:41:37,060 --> 00:41:38,430 Tôi không biết. 747 00:41:38,430 --> 00:41:40,160 Anh đã nói với Scott là anh biết anh ta đi đâu. 748 00:41:40,160 --> 00:41:41,360 Tôi đã sai. 749 00:41:41,360 --> 00:41:43,030 Tôi đã đi tìm anh ta, nhưng không tìm thấy. 750 00:41:43,030 --> 00:41:45,500 Có lẽ anh ta đã quyết định chìm cùng con tầu. 751 00:41:46,000 --> 00:41:47,300 Nghe không giống tôi. 752 00:41:47,300 --> 00:41:48,570 Hẳn anh, ờ 753 00:41:48,570 --> 00:41:50,410 hẳn anh vẫn hài lòng về một điều. 754 00:41:50,410 --> 00:41:52,470 Điều gì? 755 00:41:52,480 --> 00:41:55,880 Ta có thể sửa lại con tầu, tiếp tục với sứ mệnh. 756 00:41:58,150 --> 00:41:59,650 Phải, tất nhiên. 757 00:42:03,150 --> 00:42:06,450 Tiếp tục với sứ mệnh. 758 00:42:15,500 --> 00:42:19,500 Dịch và Hiệu chỉnh: Paladin Mail: truongthangn72@gmail.com 759 00:42:19,550 --> 00:42:28,500 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam