1 00:00:00,300 --> 00:00:03,471 Đây là điều mà Destiny muốn làm ngay từ khi nó đặt chân lên hệ sao này. 2 00:00:03,472 --> 00:00:06,641 Con tầu này là cơ hội duy nhất để ta có thể trở về được nhà. 3 00:00:06,742 --> 00:00:09,677 - Ta xong chưa? - Ta sẽ không bao giờ gọi là xong cả. 4 00:00:09,678 --> 00:00:11,546 Đáng lẽ anh không nên bỏ anh ấy lại trên hành tinh đó. 5 00:00:11,547 --> 00:00:12,947 Cô nghĩ là tôi không biết điều đó chắc? 6 00:00:12,948 --> 00:00:15,583 Mọi người nghĩ là ta đã an toàn. 7 00:00:15,584 --> 00:00:17,551 Họ nghĩ chúng sẽ không bao giờ tìm thấy ta lần nữa. 8 00:00:17,552 --> 00:00:19,980 Tại sao các ngươi lại bắt cóc người của bọn ta? 9 00:00:20,320 --> 00:00:22,090 Chúng ta vẫn chưa an toàn phải không? 10 00:00:22,091 --> 00:00:24,025 - Chúng đang đến! - Ai đang đến? 11 00:00:24,026 --> 00:00:25,993 Liên minh Lucian. Chúng đang đến để cướp Destiny. 12 00:00:25,994 --> 00:00:28,096 Chuyện này sẽ chỉ cómột kết cục nếu ta còn chần chừ. 13 00:00:28,097 --> 00:00:29,697 Tôi sẽ không giao con tầu này cho chúng. 14 00:00:29,698 --> 00:00:31,633 Một khi tôi đã hoàn toàn biến đổi 15 00:00:31,634 --> 00:00:33,968 Đại tá sẽ coi tôi là một mối đe dọa. 16 00:00:33,969 --> 00:00:35,336 Sẽ là anh phải không? 17 00:00:35,337 --> 00:00:36,804 Tôi đến để hỏi xin sự tha thứ. 18 00:00:36,805 --> 00:00:39,507 Tôi tha thứ cho anh, Ronald. 19 00:00:39,968 --> 00:00:42,510 Cái đó trông giống như tầu con thoi của ta. 20 00:00:42,511 --> 00:00:44,045 Tầu con thoi đã được khôi phục lại 21 00:00:44,046 --> 00:00:45,847 hoàn toàn, thậm chí còn tốt hơn trước. 22 00:00:45,848 --> 00:00:48,049 Nếu họ có thể đưa người của ta quay trở lại, 23 00:00:48,050 --> 00:00:49,651 thì anh không nghĩ là họ cũng có thể đã cứu con gái chúng ta rồi sao? 24 00:00:49,652 --> 00:00:50,919 Em cần phải biết. 25 00:00:50,920 --> 00:00:55,690 Tôi biết chắc chắn là không có buồng nào có trẻ con cả. 26 00:00:55,691 --> 00:00:57,692 Simeon đã giết người đang canh giữ anh ta 27 00:00:57,693 --> 00:00:59,594 rồi giết Ginn. 28 00:00:59,595 --> 00:01:02,597 Đừng có hành động như thể cậu là người duy nhất trên con tầu này 29 00:01:02,598 --> 00:01:04,631 mất đi người mà mình quan tâm. 30 00:01:12,860 --> 00:01:14,374 Eli đâu? 31 00:01:14,375 --> 00:01:16,586 Cậu ta vẫn chưa đến. 32 00:01:17,479 --> 00:01:19,546 Eli, cậu đang ở đâu? 33 00:01:20,849 --> 00:01:22,869 Eli, cậu cần phải có mặt ở đài chỉ huy. 34 00:01:35,316 --> 00:01:37,331 Cảm ơn. Tôi không chắc đang có chuyện gì ở đây. 35 00:01:37,332 --> 00:01:38,698 Tôi nghĩ, chắc là tôi-- 36 00:01:38,699 --> 00:01:41,201 Ừ, ừ, hay thật. 37 00:01:42,995 --> 00:01:44,439 Anh Volker? 38 00:01:44,440 --> 00:01:45,807 Xin lỗi, tôi đang chạy một chương trình 39 00:01:45,808 --> 00:01:47,976 để chẩn đoán hệ thống phân phối năng lượng của con tầu 40 00:01:47,977 --> 00:01:49,344 và tôi nghĩ-- 41 00:01:49,345 --> 00:01:51,895 Anh có nhớ bỏ qua các hệ thống được giới hạn không? 42 00:01:51,983 --> 00:01:53,014 Ừm... 43 00:01:54,348 --> 00:01:56,349 Không. 44 00:01:58,087 --> 00:02:00,194 Được rồi đấy. 45 00:02:04,426 --> 00:02:06,661 Cái này thú vị đây. 46 00:02:06,662 --> 00:02:08,196 Có vẻ như Destiny đã bắt được 47 00:02:08,197 --> 00:02:10,198 dấu hiệu của một loại năng lượng từ xa. 48 00:02:10,199 --> 00:02:12,866 Anh Brody làm ơn đừng bắt tôi phải sang đó. 49 00:02:16,319 --> 00:02:18,086 Cứ tự nhiên đi. 50 00:02:25,595 --> 00:02:27,796 Sao rồi? 51 00:02:31,200 --> 00:02:33,935 Ý anh "ở xa" là sao? 52 00:02:33,936 --> 00:02:35,537 Ta đang ở trên một con tầu vũ trụ và chẳng biết là đang ở đâu. 53 00:02:35,538 --> 00:02:38,273 Từ chỗ tôi đang ngồi đây thì mọi thứ đều đang ở xa cả. 54 00:02:38,274 --> 00:02:40,542 Dấu hiệu năng lượng này đến từ một khu vực 55 00:02:40,543 --> 00:02:42,310 nằm ngoài đường đi mà tầu mở đường 56 00:02:42,311 --> 00:02:43,745 đã sắp đặt cho ta. 57 00:02:43,746 --> 00:02:45,447 Giờ để đến được đó ta phải đi vòng 1 chút. 58 00:02:45,448 --> 00:02:46,581 Đi vòng bao nhiêu? 59 00:02:46,582 --> 00:02:48,983 Khoảng 1 ngày hành trình trong FTL. 60 00:02:49,275 --> 00:02:51,442 Có ai đoán được nó có thể là gì không? 61 00:02:51,554 --> 00:02:53,622 Có thể khả năng là một nguồn năng lượng mới, 62 00:02:53,623 --> 00:02:55,858 Dấu hiệu của sự sống thông minh-- 63 00:02:55,859 --> 00:02:57,993 Một khối đá đen bay quanh một hành tinh? 64 00:02:58,428 --> 00:03:00,562 Xin lỗi, tôi ngủ quên. 65 00:03:00,563 --> 00:03:03,032 Không có cách nào để nói chính xác được là vì sao ta nên đến đó để kiểm tra. 66 00:03:03,033 --> 00:03:04,400 Whoa, whoa. 67 00:03:04,401 --> 00:03:06,435 Có chuyện gì xảy ra với "Destiny có một sứ mệnh" rồi vậy? 68 00:03:06,436 --> 00:03:08,437 Và "tất cả chúng ta đang ở trên tầu và tiến về phía trước" nữa? 69 00:03:08,438 --> 00:03:10,439 Đây không phải là tiến lên phía trước. Đây là đi sang ngang. 70 00:03:10,440 --> 00:03:12,441 Không phải là ta từ bỏ nó, anh Brody, chỉ là trì hoãn nó thôi. 71 00:03:12,442 --> 00:03:13,742 Nhưng Lisa nói đúng. 72 00:03:13,743 --> 00:03:17,613 Dấu hiệu năng lượng này có thể là của sự sống thông minh. 73 00:03:17,614 --> 00:03:19,581 Theo ý tôi đó là viễn cảnh tốt nhất. 74 00:03:19,582 --> 00:03:21,276 Thật hả? 75 00:03:21,885 --> 00:03:25,254 Có cần tôi phải nhắc mọi người nhớ là đã có chuyện gì xảy ra 76 00:03:25,255 --> 00:03:27,289 với lần gần nhất ta chạm trán một dạng sống ngoài hành tinh không? 77 00:03:27,290 --> 00:03:29,258 Hay là lần trước đó? 78 00:03:29,259 --> 00:03:31,226 Hay... cả lần trước đó nữa? 79 00:03:31,227 --> 00:03:32,428 Phải, nhưng anh không thể phán xét một người hàng xóm 80 00:03:32,429 --> 00:03:34,263 chỉ dựa vào vài người hàng xóm xấu bụng khác được. 81 00:03:34,264 --> 00:03:36,598 Cô đang đùa đấy à? Đấy chính xác là cách để cô đánh giá hàng xóm của mình đấy. 82 00:03:36,599 --> 00:03:38,467 Xem này, có lẽ cái thứ ngoài kia đó 83 00:03:38,468 --> 00:03:39,972 có thể mang lại lợi ích lớn 84 00:03:39,973 --> 00:03:42,587 cho cả ta và sứ mệnh của Destiny. 85 00:03:44,708 --> 00:03:46,708 Được rồi, đến đó kiểm tra đi. 86 00:03:46,709 --> 00:03:49,845 Vẽ sơ đồ đường đi mới nào. 87 00:03:56,853 --> 00:03:58,620 Anh làm thế bằng cách nào? 88 00:03:58,621 --> 00:04:00,556 Được rồi, cứ đưa Chloe lên đây. 89 00:04:00,557 --> 00:04:03,658 Cô ấy có thể thực hiện những tính toán cần thiết. 90 00:04:24,647 --> 00:04:26,248 Tôi đã cố gọi bộ đàm cho cậu. 91 00:04:26,249 --> 00:04:28,784 Xin lỗi. Xin lỗi, tôi đang nghe nhạc. 92 00:04:28,785 --> 00:04:31,186 Ta sắp ra khỏi FTL rồi. 93 00:04:31,187 --> 00:04:34,695 À, được rồi. Cảm ơn. 94 00:04:55,779 --> 00:04:57,979 - Đấy là..? - Những con tầu, 95 00:04:57,980 --> 00:05:01,617 và phần còn lại của chúng. 96 00:05:01,618 --> 00:05:03,685 Đây là một chiến trường. 97 00:05:03,726 --> 00:05:06,388 Đã từng là một chiến trường. 98 00:05:06,389 --> 00:05:09,625 Giờ nó là một nghĩa địa. 99 00:05:13,500 --> 00:05:17,050 Dịch và Hiệu chỉnh: Paladin Mail: truongthangn72@gmail.com 100 00:05:17,060 --> 00:05:20,490 Phần 2 Tập 10 - Resurgence (Part 1) 101 00:05:20,500 --> 00:05:24,800 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 102 00:05:25,110 --> 00:05:26,978 Vậy..? 103 00:05:26,979 --> 00:05:29,247 Hóa ra dấu hiệu năng lượng 104 00:05:29,248 --> 00:05:30,948 mà Destiny bắt được 105 00:05:30,949 --> 00:05:32,483 là một đám bức xạ 106 00:05:32,484 --> 00:05:34,952 của nhiều con tầu khác nhau. 107 00:05:34,953 --> 00:05:37,188 Có vẻ như ít nhất một cái trong số chúng ta đã từng gặp. 108 00:05:37,189 --> 00:05:38,986 Con tầu đó cùng loại với cái 109 00:05:38,987 --> 00:05:41,893 mà anh và Tiến sĩ Rush đã đi khảo sát vài tuần trước. 110 00:05:41,894 --> 00:05:43,294 Phải, xem ra 111 00:05:43,295 --> 00:05:45,563 chúng là bên thua trận trong trận chiến này. 112 00:05:45,564 --> 00:05:46,964 Trong máy tính của Destiny đang chạy một chương trình, 113 00:05:46,965 --> 00:05:49,133 nó sẽ vẽ lại sơ đồ mô hình phân tán của chúng. 114 00:05:49,134 --> 00:05:51,436 Hy vọng ta sẽ biết được rõ hơn là đã có chuyện gì xảy ra ở đây. 115 00:05:51,437 --> 00:05:52,904 Trong lúc đó-- 116 00:05:52,905 --> 00:05:54,305 Trong lúc đó, Đại tá, ta đã đi một chặng đường dài. 117 00:05:54,306 --> 00:05:56,197 Thật xấu hổ nếu phải ra về tay không. 118 00:05:56,198 --> 00:05:59,577 Tôi đề nghị một cuộc khảo sát một cách thận trọng. 119 00:05:59,578 --> 00:06:02,778 Anh Brody, có lẽ lần này vinh dự sẽ thuộc về anh. 120 00:06:07,686 --> 00:06:09,454 Nó giống như một bãi phế liệu trong vũ trụ vậy. 121 00:06:09,455 --> 00:06:11,756 Hàng trăm con tầu 122 00:06:11,757 --> 00:06:14,025 vỡ thành từng mảnh khắp mọi nơi. 123 00:06:14,263 --> 00:06:15,493 Nó... 124 00:06:15,494 --> 00:06:17,995 Nó trông khá là ghê rợn. 125 00:06:19,998 --> 00:06:21,366 Dù sao thì, 126 00:06:21,367 --> 00:06:23,734 anh chỉ muốn cho em biết là đang có chuyện gì . 127 00:06:24,670 --> 00:06:26,504 Có chuyện gì vậy? 128 00:06:26,505 --> 00:06:29,340 Em đã nói với anh rồi, 129 00:06:29,341 --> 00:06:32,310 đến thăm em chỉ lãng phí thời gian thôi. 130 00:06:32,311 --> 00:06:35,113 Em không muốn anh cứ cố níu giữ 131 00:06:35,114 --> 00:06:37,398 để đến đây rồi nhìn em biến mất. 132 00:06:37,496 --> 00:06:40,451 Biến mất? Chloe... 133 00:06:40,452 --> 00:06:43,254 Giờ nó đang lan ra nhanh hơn. 134 00:06:45,424 --> 00:06:47,725 Em đã cố đấu tranh với nó, 135 00:06:47,726 --> 00:06:51,329 điều khiển nó 136 00:06:51,330 --> 00:06:53,563 nhưng nó mạnh hơn em. 137 00:06:55,467 --> 00:06:56,667 Sớm hay muộn em sẽ không còn là em 138 00:06:56,668 --> 00:06:58,302 và trở thành thứ gì đó khác, 139 00:06:58,303 --> 00:06:59,804 thứ gì đó nguy hiểm, 140 00:06:59,805 --> 00:07:01,872 thứ mà sẽ không được phép ở lại trên tầu. 141 00:07:01,873 --> 00:07:04,287 Anh sẽ không để chuyện đó xảy ra đâu. 142 00:07:05,010 --> 00:07:07,578 Anh không thể làm gì để ngăn nó lại được đâu. 143 00:07:08,580 --> 00:07:09,881 Điều tốt nhất ta có thể làm 144 00:07:09,882 --> 00:07:12,250 là tận dụng em khi em vẫn còn là chính mình. 145 00:07:12,251 --> 00:07:14,685 - Em đừng có nói như vậy được không? - Tại sao, Matt? 146 00:07:14,686 --> 00:07:16,387 Tại sao lại phủ nhận điều không thể tránh khỏi? 147 00:07:16,388 --> 00:07:19,557 Vì nó không phải là điều không thể tránh khỏi. 148 00:07:19,558 --> 00:07:23,894 Dĩ nhiên là thế rồi, và trong sâu thẳm anh biết điều đó. 149 00:07:25,364 --> 00:07:28,132 Anh cũng đã bắt đầu quay lưng đi rồi. 150 00:07:28,543 --> 00:07:32,770 Lần cuối cùng ta qua đêm cùng nhau là khi nào? 151 00:07:37,409 --> 00:07:39,444 Anh thấy chưa? 152 00:07:39,445 --> 00:07:41,645 Anh biết điều đó là thật. 153 00:07:42,214 --> 00:07:44,298 Trung úy Scott? 154 00:07:45,517 --> 00:07:49,487 Trung úy Scott... 155 00:07:49,588 --> 00:07:51,222 Sếp. 156 00:07:51,223 --> 00:07:53,874 Tôi muốn cậu mặc đồ vào và gặp chúng tôi ở tầu con thoi. 157 00:07:54,560 --> 00:07:56,760 Tôi đến ngay đây. 158 00:08:04,269 --> 00:08:07,472 Cuộc nói chuyện này vẫn chưa kết thúc đâu. 159 00:08:26,725 --> 00:08:28,726 Họ cần tôi ở đài chỉ huy. 160 00:08:28,727 --> 00:08:31,696 Tiến sĩ Rush nói anh ấy có thể thay cậu. 161 00:08:33,799 --> 00:08:35,733 Thật à? 162 00:08:35,734 --> 00:08:37,134 Ừ hứ. 163 00:08:39,204 --> 00:08:40,638 Để cô khỏi mất công. 164 00:08:40,639 --> 00:08:42,173 Tôi không bị điên. 165 00:08:42,174 --> 00:08:44,575 Thật sự là rất ấn tượng, 166 00:08:44,576 --> 00:08:46,244 sau khi suy nghĩ kĩ lại mọi chuyện. 167 00:08:46,245 --> 00:08:47,678 Tôi đang sống ở nhà cùng với mẹ 168 00:08:47,679 --> 00:08:49,580 và rồi bị mắc kẹt trên một con tầu vũ trụ 169 00:08:49,581 --> 00:08:51,382 cách Trái đất hàng tỉ năm ánh sáng 170 00:08:51,383 --> 00:08:53,617 và cả "the last starfighter" khốn kiếp đó nữa, 171 00:08:53,618 --> 00:08:57,487 vì từng đó giờ chơi trò Halo đều không có ích gì cho việc này. 172 00:08:57,488 --> 00:09:00,548 Không ai được chuẩn bị trước cho việc này. 173 00:09:00,859 --> 00:09:03,998 Những người khác ít nhiều đều đã được huấn luyện, 174 00:09:03,999 --> 00:09:06,197 nhưng, này 175 00:09:06,198 --> 00:09:10,984 tôi đã đi một chặng đường dài trong 10 tháng. 176 00:09:13,472 --> 00:09:16,207 Tôi đã chiến đấu trong một trận chiến vũ trụ, 177 00:09:16,208 --> 00:09:18,442 sống sót qua vụ bức xạ chết người, 178 00:09:18,443 --> 00:09:20,711 du hành xuyên thời gian. Đại loại vậy. 179 00:09:20,712 --> 00:09:23,180 Tôi vẫn đang cố tìm hiểu về nó-- 180 00:09:23,181 --> 00:09:24,882 Tôi không nghĩ cậu bị điên. 181 00:09:24,883 --> 00:09:28,386 Chí ít thì cũng không điên hơn chúng tôi. 182 00:09:28,787 --> 00:09:30,754 Thật à? 183 00:09:30,755 --> 00:09:33,057 Được rồi. Nói chuyện vui lắm. 184 00:09:33,058 --> 00:09:34,792 Đây không phải là 1 cuộc đánh giá tâm lý, Eli. 185 00:09:34,793 --> 00:09:37,394 Đây chỉ là một cuộc nói chuyện giữa 2 người bạn. 186 00:09:37,829 --> 00:09:38,929 Dạo gần đây 187 00:09:38,930 --> 00:09:40,931 cậu hơi mất tập trung 188 00:09:40,932 --> 00:09:43,333 và làm chúng tôi hơi lo lắng. 189 00:09:43,384 --> 00:09:47,738 Các cô lo lắng vì một chút phân tâm của tôi? 190 00:09:47,739 --> 00:09:50,508 Chúng tôi lo lắng bởi vì với những sự kiện gần đây, 191 00:09:50,509 --> 00:09:52,443 đáng ra cậu nên tập trung hơn thay vì 192 00:09:52,444 --> 00:09:56,347 "một chút" phân tâm đó. 193 00:09:59,851 --> 00:10:02,320 Đoạn video cậu làm để tưởng nhớ 194 00:10:02,321 --> 00:10:03,888 Trung sĩ Riley, 195 00:10:03,889 --> 00:10:08,693 nó rất cảm động. 196 00:10:09,194 --> 00:10:11,595 Cô biết điều kì lạ là gì không? 197 00:10:12,330 --> 00:10:17,298 Đôi lúc tôi quên mất là anh ấy đã ra đi. 198 00:10:17,836 --> 00:10:19,704 Tôi đi vào phòng chứa cánh cổng 199 00:10:19,705 --> 00:10:21,472 và quay đầu mình lại, 200 00:10:21,473 --> 00:10:23,174 và trong một khoảnh khắc 201 00:10:23,175 --> 00:10:27,645 tôi tự hỏi là anh ta đang ở chỗ quái nào thế 202 00:10:27,646 --> 00:10:29,713 và rồi tôi chợt nhớ ra. 203 00:10:29,948 --> 00:10:32,883 Ở nơi này cậu ấy là một phần rất quan trọng trong cuộc sống của cậu. 204 00:10:32,884 --> 00:10:36,654 Khi thế giới xung quanh cô đổ sụp xuống 205 00:10:36,655 --> 00:10:39,490 chỉ còn chưa đến 100 người trong một không gian bị giới hạn 206 00:10:39,491 --> 00:10:40,991 thì tất cả đều trở thành 207 00:10:40,992 --> 00:10:43,861 quan trọng với cô, Camile. 208 00:10:43,862 --> 00:10:46,197 Riley là một phần của con tầu này, 209 00:10:46,198 --> 00:10:47,932 và việc anh ấy mất đi, 210 00:10:47,933 --> 00:10:49,934 nó không chỉ-- nó không chỉ là một nỗi buồn. 211 00:10:49,935 --> 00:10:52,585 Nó là cái gì đó không đúng. 212 00:10:52,704 --> 00:10:54,987 Thế còn việc mất đi Ginn thì sao? 213 00:11:06,585 --> 00:11:08,285 Vậy, anh sửa xong bộ thứ ba 214 00:11:08,286 --> 00:11:09,854 khi nào vậy? 215 00:11:09,855 --> 00:11:11,589 Hôm qua. Nó hoàn toàn an toàn. 216 00:11:11,590 --> 00:11:13,324 Được rồi, đợi đã, 217 00:11:13,325 --> 00:11:15,760 sao tôi phải mặc nó chứ không phải anh? 218 00:11:15,761 --> 00:11:18,429 Vì nếu có gì hỏng sẽ dễ sửa hơn, 219 00:11:18,430 --> 00:11:20,564 sẽ không bị thế đâu, 220 00:11:20,565 --> 00:11:22,596 rất có thể là vậy. 221 00:11:31,300 --> 00:11:32,810 Được rồi, Đại tá, chúng tôi đã sẵn sàng cất cánh. 222 00:11:32,811 --> 00:11:34,645 Được rồi. Khởi hành đi. 223 00:11:34,646 --> 00:11:37,297 Hãy kiểm tra một vòng. 224 00:11:43,055 --> 00:11:44,355 Đang cất cánh. 225 00:11:44,356 --> 00:11:47,425 Trung úy, hãy cẩn thận khi ra đó. 226 00:11:56,101 --> 00:11:57,435 Chuyện này thật đáng kinh ngạc. 227 00:11:57,436 --> 00:12:00,237 Tôi không biết... 228 00:12:01,573 --> 00:12:04,208 Gì, cậu định nói là cậu không hề sợ chút nào 229 00:12:04,209 --> 00:12:06,277 khi bay qua chỗ này hả? 230 00:12:06,278 --> 00:12:08,548 Không. Cho dù thứ gì có thể hại chúng ta 231 00:12:08,549 --> 00:12:10,885 thì cũng đều đã chết từ lâu rồi. 232 00:12:25,981 --> 00:12:27,881 Sao rồi, Trung úy? 233 00:12:29,859 --> 00:12:31,527 Vẫn ổn. 234 00:12:31,528 --> 00:12:34,496 Chúng tôi đang tiến đến mục tiêu. 235 00:12:35,100 --> 00:12:36,999 Ừ, chúng tôi thấy rồi. 236 00:12:37,000 --> 00:12:38,850 Trông có vẻ còn nguyên vẹn. 237 00:12:39,002 --> 00:12:40,836 Bắt được chỉ số điện từ yếu. 238 00:12:40,837 --> 00:12:43,605 Chúng tôi thấy một lối vào ở mạn trái tầu. 239 00:12:43,606 --> 00:12:46,541 Chúng tôi có nên đi kiểm tra không? 240 00:12:48,778 --> 00:12:50,378 Sếp? 241 00:12:54,750 --> 00:12:56,818 Kiểm tra đi, Trung úy. 242 00:12:56,819 --> 00:12:57,786 Vâng, thưa sếp. 243 00:12:57,787 --> 00:13:00,522 Được rồi, làm thôi. 244 00:13:01,424 --> 00:13:03,258 Xin lỗi tôi đến muộn. 245 00:13:03,259 --> 00:13:05,860 Không, cậu vừa đến đúng lúc đấy. 246 00:13:06,990 --> 00:13:09,596 Khởi động động cơ đẩy ngược. 247 00:13:20,242 --> 00:13:22,957 Được rồi, ta đến đủ gần rồi. 248 00:13:24,947 --> 00:13:27,498 Đội mũ vào, các quý ngài. 249 00:14:01,350 --> 00:14:03,495 Đi khám phá nào. 250 00:14:13,200 --> 00:14:17,899 Tôi sẽ gặp anh ở đầu bên kia. 251 00:14:35,985 --> 00:14:38,186 Tôi lên tầu rồi. 252 00:15:07,480 --> 00:15:09,995 Tôi sẵn sàng rồi. 253 00:15:19,222 --> 00:15:21,062 Tôi sang đây. 254 00:15:21,063 --> 00:15:23,997 Cố lên, tôi sẽ đỡ anh. 255 00:15:30,473 --> 00:15:32,874 Anh Brody đang qua đó. 256 00:15:53,729 --> 00:15:56,598 Hai chúng tôi đã lên tầu. 257 00:15:56,699 --> 00:15:58,366 Kiểm tra một vòng đi. 258 00:15:58,367 --> 00:16:00,068 Xem có kiếm được cái gì không. 259 00:16:01,638 --> 00:16:03,238 Này... 260 00:16:03,239 --> 00:16:05,674 Lối này. 261 00:16:10,780 --> 00:16:14,581 Này, cẩn thận đấy, được chứ? 262 00:16:16,653 --> 00:16:19,121 Giúp tôi một việc, đừng có chạm vào cái gì cả. 263 00:16:19,122 --> 00:16:21,623 Nếu cậu thấy thứ gì mà cậu muốn khám phá 264 00:16:21,624 --> 00:16:23,988 thì hãy để tôi xem nó trước. 265 00:16:27,497 --> 00:16:29,331 Này, tôi vừa mới nói gì? 266 00:16:29,832 --> 00:16:31,867 Cửa bị hỏng rồi. 267 00:16:33,036 --> 00:16:34,666 Đợi chút. 268 00:16:38,964 --> 00:16:40,594 Đây. 269 00:16:44,245 --> 00:16:46,281 Dùng cả vai nữa. 270 00:16:46,282 --> 00:16:47,482 Anh nên nhích lên một chút 271 00:16:47,483 --> 00:16:49,917 để có thêm một chút lực bẩy. 272 00:16:50,520 --> 00:16:53,485 - Anh có muốn giúp không? - Có chứ. 273 00:16:53,490 --> 00:16:56,940 Rồi, vậy thì hãy yên lặng để tôi làm, được chứ? 274 00:16:56,990 --> 00:16:58,490 Được rồi. 275 00:17:02,865 --> 00:17:04,495 Cố lên, cố lên! 276 00:17:30,359 --> 00:17:31,376 Chào. 277 00:17:31,377 --> 00:17:34,362 Tôi, ừm, mang cho anh ít đồ ăn. 278 00:17:36,465 --> 00:17:39,260 Tuyệt. Ngồi trong phòng này suốt cả ngày 279 00:17:39,261 --> 00:17:41,269 làm tôi thèm ăn quá. 280 00:17:41,270 --> 00:17:43,104 Anh không thể đổ lỗi cho Đại tá 281 00:17:43,105 --> 00:17:45,306 vì đã giam anh ở trong phòng sau chuyện xảy ra với Simeon. 282 00:17:45,307 --> 00:17:46,707 Tôi hiểu chứ, 283 00:17:46,708 --> 00:17:49,310 nhưng cô phải nhận ra là thần kinh Simeon không được ổn định. 284 00:17:49,311 --> 00:17:51,512 Và anh biết nhưng lại không nói với chúng tôi. 285 00:17:51,513 --> 00:17:53,646 Tôi tưởng tôi có thể kiểm soát được hắn ta. 286 00:17:54,384 --> 00:17:56,751 Nhưng anh đã không thể. 287 00:17:57,252 --> 00:17:59,353 Tôi biết. 288 00:18:00,555 --> 00:18:02,990 Đã lâu không gặp cô. 289 00:18:05,760 --> 00:18:09,463 Tôi đã rất muốn ghé qua, tôi chỉ... 290 00:18:09,464 --> 00:18:10,964 hơi bận. 291 00:18:15,437 --> 00:18:16,704 Người của cô, 292 00:18:16,705 --> 00:18:19,306 những người đã quay lại từ hành tinh đó, 293 00:18:19,307 --> 00:18:21,442 họ không mang theo con cô à? 294 00:18:21,443 --> 00:18:22,810 Không. 295 00:18:22,811 --> 00:18:25,579 Tôi đã lầm về việc đó. 296 00:18:25,580 --> 00:18:27,880 Tôi đã bị lầm đường lạc lối. 297 00:18:28,617 --> 00:18:30,151 Có thể. 298 00:18:30,152 --> 00:18:32,853 Không có cách giải thích nào khác cho việc đó. 299 00:18:32,854 --> 00:18:34,752 Con tầu này có khả năng làm 300 00:18:34,753 --> 00:18:37,591 đảo lộn tâm trí của mọi người. 301 00:18:38,592 --> 00:18:42,997 Trong trường hợp của tôi, tôi đoán nó đã cố để bảo vệ tôi. 302 00:18:47,850 --> 00:18:50,296 Tôi nên quay lại bệnh xá. 303 00:18:58,600 --> 00:18:59,800 Cái gì vậy? 304 00:18:59,801 --> 00:19:02,601 Tôi không chắc nữa. 305 00:19:04,886 --> 00:19:07,689 Nói đi. Tình hình của cậu thế nào rồi, Trung sĩ. 306 00:19:07,690 --> 00:19:09,223 Tối tăm, 307 00:19:09,224 --> 00:19:12,226 và tĩnh lặng. 308 00:19:16,832 --> 00:19:19,834 Quá tĩnh lặng. 309 00:19:28,410 --> 00:19:31,245 Đại tá, đây là T.J. 310 00:19:31,246 --> 00:19:32,847 Nói đi. 311 00:19:32,848 --> 00:19:34,081 Em vừa thấy có chuyển động 312 00:19:34,082 --> 00:19:35,850 trong bãi xác tầu. 313 00:19:35,851 --> 00:19:37,084 Chuyển động như thế nào? 314 00:19:37,085 --> 00:19:38,853 Nói thật em cũng không chắc. 315 00:19:38,854 --> 00:19:40,221 Nó diễn ra quá nhanh-- 316 00:19:40,222 --> 00:19:42,223 Em chỉ nghĩ là nên báo cáo việc đó. 317 00:19:42,224 --> 00:19:44,198 Được rồi. Cảm ơn vì điều đó. 318 00:19:47,095 --> 00:19:48,963 Cái quái gì thế? 319 00:19:48,964 --> 00:19:50,564 Đấy là Destiny báo ta biết là 320 00:19:50,565 --> 00:19:52,700 nó đã hoàn thành việc tập hợp lại các mô phỏng. 321 00:19:52,701 --> 00:19:55,963 Không thì bánh đã được làm xong. 322 00:19:58,039 --> 00:19:59,846 Không, là việc mô phỏng. 323 00:20:03,845 --> 00:20:06,580 Sẵn sàng chưa? 324 00:20:26,050 --> 00:20:27,650 Những phần thừa đó là gì vậy? 325 00:20:27,660 --> 00:20:29,837 Không biết. 326 00:20:33,775 --> 00:20:35,643 Ôi không, ta phải ra khỏi đây. 327 00:20:35,644 --> 00:20:36,877 Tại sao? 328 00:20:36,878 --> 00:20:38,445 Có 2 phe. 329 00:20:38,446 --> 00:20:39,880 Phe bên này đã bị tiêu diệt, 330 00:20:39,881 --> 00:20:42,917 nhưng bên này, chúng chỉ ngừng hoạt động thôi. 331 00:20:42,918 --> 00:20:45,319 Chúng không bị hỏng hay bị phá hủy. 332 00:20:45,320 --> 00:20:47,487 Chúng đang ngủ đông. 333 00:20:52,227 --> 00:20:53,694 Trung úy, tôi cần 334 00:20:53,695 --> 00:20:55,429 cậu quay lại Destiny. 335 00:20:55,430 --> 00:20:58,499 Nhưng thưa sếp, Trung sĩ Greer và Brody vừa mới lên được xác tầu. 336 00:20:58,500 --> 00:21:00,401 Tôi cần cậu đưa họ ra khỏi đó ngay lập tức. 337 00:21:00,402 --> 00:21:02,003 Các cậu có thể đang gặp nguy hiểm. 338 00:21:02,004 --> 00:21:03,004 Vâng, thưa sếp. 339 00:21:03,005 --> 00:21:04,405 Greer, cậu có nghe thấy không? 340 00:21:04,406 --> 00:21:06,775 Chúng tôi đang ra đây. 341 00:21:10,879 --> 00:21:12,879 Cái quái gì thế? 342 00:21:14,016 --> 00:21:15,750 Nói lại đi, Trung úy? 343 00:21:15,751 --> 00:21:18,019 Tôi nghĩ, tôi vừa thấy thứ gì đó. 344 00:21:18,020 --> 00:21:19,153 Gì thế? 345 00:21:19,154 --> 00:21:20,754 Tôi không chắc nữa. 346 00:21:28,162 --> 00:21:29,763 Đại tá, 347 00:21:29,764 --> 00:21:31,098 đây là Camile. 348 00:21:31,099 --> 00:21:32,966 không phải chỉ có mỗi mình ta ở đây đâu. 349 00:21:43,125 --> 00:21:45,392 Sếp, kẻ địch đang tiến về phía anh. 350 00:21:52,976 --> 00:21:55,137 Dựng khiên chắn lên. Chuẩn bị vũ khí. 351 00:21:55,222 --> 00:21:57,490 Chỉ bắn theo lệnh của tôi. 352 00:21:59,784 --> 00:22:01,585 Eli, tôi muốn cậu phát đi một thông báo. 353 00:22:01,586 --> 00:22:03,254 Bằng tiếng của người Cổ xưa à? 354 00:22:03,255 --> 00:22:05,256 Tiếng của người Cổ xưa, tiếng Anh, tín hiệu người dơi, cái gì cũng được. 355 00:22:05,257 --> 00:22:07,024 Nói với chúng là ta không phải là mối đe dọa. 356 00:22:07,025 --> 00:22:11,989 Greer, tôi cần 2 người quay lại tầu ngay! 357 00:22:29,459 --> 00:22:31,460 Tôi phải đi rồi. 358 00:22:31,461 --> 00:22:32,978 Tamara! 359 00:22:32,990 --> 00:22:35,898 Hãy để tôi giúp. 360 00:22:39,769 --> 00:22:41,937 Chúng đang đến gần. 361 00:22:47,250 --> 00:22:48,950 Ta có thêm màn hình này. 362 00:23:01,591 --> 00:23:03,595 Nhanh lên, nhanh lên! 363 00:23:04,761 --> 00:23:07,229 Đi đi. 364 00:23:10,634 --> 00:23:12,935 Được rồi! 365 00:23:20,600 --> 00:23:21,644 Khiên chắn đã được dựng. 366 00:23:21,645 --> 00:23:23,392 Có phản hồi gì từ thông báo của cậu không? 367 00:23:23,393 --> 00:23:24,793 Không. 368 00:23:40,150 --> 00:23:41,500 Đi thôi! 369 00:23:41,595 --> 00:23:43,595 Bắn trả đi. 370 00:23:57,047 --> 00:24:00,082 Ta có một lỗ thủng ở khu vực bị bỏ hoang. 371 00:24:00,083 --> 00:24:01,875 Tôi đang bịt kín nó lại. 372 00:24:03,320 --> 00:24:06,088 Đi được chưa? 373 00:24:06,089 --> 00:24:07,156 Đi thôi. 374 00:24:07,157 --> 00:24:09,191 Được rồi. 375 00:24:11,028 --> 00:24:12,998 Được rồi, đi thôi! 376 00:24:14,398 --> 00:24:16,966 Khiên chắn đang yếu đi. 377 00:24:16,967 --> 00:24:19,402 Chuyển năng lượng từ vũ khí sang. 378 00:24:19,403 --> 00:24:20,669 Có nhiều hệ thống đang bị quá tải! 379 00:24:20,670 --> 00:24:22,571 Chuyển đi, chuyển đi! 380 00:24:25,675 --> 00:24:27,877 - Ta phải nhẩy. - Tầu con thoi vẫn chưa quay lại. 381 00:24:27,878 --> 00:24:29,745 Ta không có khả năng để đợi họ. Anh Volker-- 382 00:24:29,746 --> 00:24:31,883 Ta sẽ không đi đâu hết! 383 00:24:35,118 --> 00:24:37,286 Đi thôi, đi thôi! Lối này! 384 00:24:41,458 --> 00:24:44,193 Để ý kĩ vào. 385 00:24:49,966 --> 00:24:51,467 Đằng kia. 386 00:24:51,468 --> 00:24:53,836 Tôi thấy rồi, tôi thấy rồi! 387 00:25:04,948 --> 00:25:06,888 Được rồi, ta đã lên tầu! 388 00:25:08,580 --> 00:25:11,885 Được rồi, ra khỏi đây thôi. 389 00:25:12,298 --> 00:25:14,323 Nó không hoạt động. 390 00:25:14,324 --> 00:25:16,125 Động cơ FTL không hoạt động. 391 00:25:16,126 --> 00:25:17,893 Chắc hẳn nó đã bị bắn trúng. 392 00:25:17,894 --> 00:25:19,976 Mất bao lâu mới khôi phục lại được? 393 00:25:20,297 --> 00:25:22,198 Khiên chắn đang yếu dần, nhiều ụ súng của ta đã bị hạ. 394 00:25:22,199 --> 00:25:23,732 Có vài khu vực của tầu đã bị mất điện. 395 00:25:23,733 --> 00:25:25,301 Chỉ còn là vấn đề thời gian trước khi khiên chắn bị hạ. 396 00:25:25,302 --> 00:25:26,502 Ta chỉ còn động cơ tiền ánh sáng. 397 00:25:26,503 --> 00:25:27,953 Ta sẽ không bao giờ chạy thoát được khỏi chúng. 398 00:25:27,954 --> 00:25:29,985 Ta sẽ phải thử thôi. 399 00:25:35,545 --> 00:25:38,881 Có một tầu vừa ra khỏi FTL. 400 00:25:41,885 --> 00:25:44,153 Nó là một con tầu mở đường. 401 00:25:44,154 --> 00:25:46,889 Destiny, đây là Telford. 402 00:25:46,890 --> 00:25:48,657 David, làm thế quái nào--? 403 00:25:48,658 --> 00:25:50,159 Giờ không phải lúc. 404 00:25:50,160 --> 00:25:52,528 - Ta đang đi đâu vậy? - Nó đang di chuyển. 405 00:25:52,529 --> 00:25:55,264 - Họ đang đi đâu? - Hướng thẳng về phía ngôi sao. 406 00:25:56,600 --> 00:25:58,367 Đi theo họ đi. 407 00:25:58,368 --> 00:26:00,769 Chuyển tất cả năng lượng còn lại vào khiên chắn. 408 00:26:08,478 --> 00:26:09,845 Được rồi. 409 00:26:58,361 --> 00:26:59,995 Ta đang qua đầu bên kia. 410 00:27:18,081 --> 00:27:19,515 Nó sẽ cho ta thêm thời gian, 411 00:27:19,516 --> 00:27:20,583 nhưng chỉ đến khi chúng 412 00:27:20,584 --> 00:27:22,551 đi vòng được qua ngôi sao đó thôi. 413 00:27:23,853 --> 00:27:25,020 Này, các anh không cần cảm ơn đâu. 414 00:27:25,021 --> 00:27:27,156 Kết nối tầu đi. 415 00:27:27,157 --> 00:27:28,591 Tôi có chuyện này cần nói với các anh 416 00:27:28,592 --> 00:27:31,060 và ta không có nhiều thời gian đâu. 417 00:27:49,617 --> 00:27:51,618 Các ngài... 418 00:27:51,819 --> 00:27:53,586 Chuyện này ấn tượng thật đấy. 419 00:27:53,587 --> 00:27:57,197 Không ấn tượng bằng việc lái một con tầu mở đường đến để cứu chúng tôi đâu. 420 00:27:57,224 --> 00:28:00,492 Phải, tôi đã được giúp đỡ rất nhiều cho việc đó. 421 00:28:00,493 --> 00:28:04,296 Những người ngoài hành tinh ta đã trạm chán khi đang khám phá nó, 422 00:28:04,297 --> 00:28:07,032 hóa ra họ cũng không thù địch cho lắm, 423 00:28:07,533 --> 00:28:10,733 chỉ... tuyệt vọng thôi. 424 00:28:11,539 --> 00:28:14,140 Sau khi Destiny ngắt kết nối và nhẩy lại vào FTL. 425 00:28:14,141 --> 00:28:16,009 Tôi nghĩ là mình xong rồi. 426 00:28:16,010 --> 00:28:18,044 Tôi đã đầu hàng. Mạng sống tôi đã nằm trong tay họ. 427 00:28:18,045 --> 00:28:20,313 Nhưng cuối cùng họ đã trở nên thân thiện? 428 00:28:20,314 --> 00:28:23,850 Không tới mức để gọi họ là "thân thiện", 429 00:28:23,851 --> 00:28:25,552 nhưng, ừm, 430 00:28:25,553 --> 00:28:27,854 họ cũng không có ý làm hại tôi. 431 00:28:27,855 --> 00:28:29,242 Họ chỉ... 432 00:28:29,243 --> 00:28:31,925 tò mò thôi. 433 00:28:32,526 --> 00:28:35,361 Tôi đã cố giao tiếp với họ. nhưng điều đó là bất khả thi. 434 00:28:35,362 --> 00:28:37,196 Ý tôi là bằng lời nói ấy. 435 00:28:37,197 --> 00:28:38,831 Vì thế chúng tôi đã tìm ra một cách khác. 436 00:28:38,832 --> 00:28:41,767 Các kén ngủ đông của họ được trang bị 437 00:28:41,768 --> 00:28:43,302 chức năng kích thích não bộ, 438 00:28:43,303 --> 00:28:44,537 được thiết kế để giữ cho não bộ của người sử dụng hoạt động 439 00:28:44,538 --> 00:28:46,906 trong suốt quá trình ngủ đông. 440 00:28:46,907 --> 00:28:48,708 Và khi họ kết nối cho tôi... 441 00:28:48,709 --> 00:28:50,977 rất khó để diễn tả cảm giác đó. 442 00:28:50,978 --> 00:28:53,713 Nó giống như là xem hết cả một thư viện phim ảnh 443 00:28:53,714 --> 00:28:55,714 trong chưa đầy một ngày vậy. 444 00:28:56,350 --> 00:28:57,884 Tôi đã thấy những hình ảnh, 445 00:28:57,885 --> 00:28:59,385 hàng ngàn cái, 446 00:28:59,386 --> 00:29:02,088 Hầu hết đã bị mờ và khó hiểu, những cái khác thì rõ ràng hơn. 447 00:29:02,089 --> 00:29:03,689 Và theo thời gian, 448 00:29:03,690 --> 00:29:05,992 những mảnh ghép trôi lại với nhau. 449 00:29:05,993 --> 00:29:08,795 và tôi có thể lờ mờ hiểu được lịch sử của họ. 450 00:29:08,796 --> 00:29:11,697 Họ tự gọi mình là Ursini, 451 00:29:11,698 --> 00:29:14,200 sau một lúc họ đã bắt đầu tin tưởng tôi. 452 00:29:14,201 --> 00:29:15,535 Cuối cùng, chúng tôi làm việc cùng nhau 453 00:29:15,536 --> 00:29:18,805 để có thể làm cho con tầu hoạt động trở lại. 454 00:29:18,806 --> 00:29:21,307 Sau đó chúng tôi đã cố đuổi theo sau các cậu. 455 00:29:21,308 --> 00:29:22,975 Cậu đã đi gần một tháng. 456 00:29:22,976 --> 00:29:25,812 Cậu kiếm đâu ra nước và thức ăn? 457 00:29:25,813 --> 00:29:27,947 Các cái kén đó cung cấp những dưỡng chất cơ bản cho người dùng chúng, 458 00:29:27,948 --> 00:29:29,749 Tôi không nghĩ tôi sẽ nói điều này 459 00:29:29,750 --> 00:29:31,717 nhưng tôi rất nhớ thức ăn trên Destiny đấy. 460 00:29:31,718 --> 00:29:33,119 Đợi một chút-- 461 00:29:33,120 --> 00:29:35,121 những người ngoài hành tinh đó 462 00:29:35,122 --> 00:29:37,023 thực tâm muốn giúp anh? 463 00:29:37,024 --> 00:29:39,864 Chuyện đó phức tạp hơn một chút. 464 00:29:39,990 --> 00:29:42,490 Họ cần ta giúp. 465 00:29:44,532 --> 00:29:46,099 Những con tầu đuổi theo ta 466 00:29:46,100 --> 00:29:47,634 là những tầu tự động tấn công không người lái. 467 00:29:47,635 --> 00:29:50,403 Rõ ràng trước đây những người ngoài hành tinh đó, 468 00:29:50,404 --> 00:29:52,972 người Ursini, 469 00:29:52,973 --> 00:29:55,608 đã phạm phải một sai lầm giống như ta là làm chúng thức dậy, 470 00:29:55,609 --> 00:29:57,610 và kể từ đó chúng đã tấn công họ. 471 00:29:57,611 --> 00:29:59,112 Khi họ khám phá ra tầu mở đường 472 00:29:59,113 --> 00:30:01,314 họ đã lên tầu để... 473 00:30:01,315 --> 00:30:03,116 nghiên cứu dài hạn 474 00:30:03,117 --> 00:30:04,484 hy vọng có được lợi thế 475 00:30:04,485 --> 00:30:06,586 trong cuộc chiến chống lại chúng. 476 00:30:06,587 --> 00:30:09,289 Họ chỉ định ở lại tầu tạm thời 477 00:30:09,290 --> 00:30:13,226 nhưng đã không có ai quay lại để đón họ. 478 00:30:13,227 --> 00:30:15,028 Chẳng ai biết họ đã ở trong kén ngủ đông trong bao lâu 479 00:30:15,029 --> 00:30:17,229 trước khi ta đến đây. 480 00:30:20,434 --> 00:30:23,069 Họ đã rút năng lượng của Destiny vì họ đã tuyệt vọng 481 00:30:23,070 --> 00:30:26,473 để tìm cách quay trở về, 482 00:30:26,474 --> 00:30:28,541 Và giờ cuối cùng họ cũng đã có cách để quay về, 483 00:30:28,542 --> 00:30:31,077 họ sợ phải tiếp xúc 484 00:30:31,078 --> 00:30:34,380 cho đến khi biết chắc rằng mối đe dọa từ những con tầu kia đã qua đi, 485 00:30:34,381 --> 00:30:37,150 rồi ta xuất hiện. 486 00:30:37,151 --> 00:30:39,487 Ta không thể tin họ. 487 00:30:42,423 --> 00:30:44,393 Động cơ FTL của ta đã ngừng hoạt động. 488 00:30:44,374 --> 00:30:47,427 Ta thật sự không có nhiều lựa chọn đâu. 489 00:30:47,980 --> 00:30:50,930 Vậy, ta sẽ làm gì đây? 490 00:30:50,931 --> 00:30:54,734 Chuyện đó vẫn đang được bàn bạc. 491 00:30:54,735 --> 00:30:56,502 Các anh biết đấy, chỉ còn là vấn đề thời gian 492 00:30:56,503 --> 00:30:59,005 trước khi chúng đi vòng qua được ngôi sao đó và tìm ra chúng ta, 493 00:30:59,006 --> 00:31:00,773 và với việc động cơ FTL vẫn đang ngừng hoạt động 494 00:31:00,774 --> 00:31:02,708 thì ta sẽ thành bia đỡ đạn cho chúng. Có thể là không. 495 00:31:02,709 --> 00:31:04,710 Có thể có cách để vượt qua được chuyện này. 496 00:31:04,711 --> 00:31:06,913 Ta giúp người Ursini đánh bại chúng. 497 00:31:06,914 --> 00:31:09,782 Ta khó khăn lắm mới sống sót được ở lần đầu chạm trán với những thứ đó. 498 00:31:09,783 --> 00:31:12,685 Đấy chỉ bởi vì ta làm không đúng cách. 499 00:31:12,686 --> 00:31:14,120 Theo như Telford, 500 00:31:14,121 --> 00:31:15,955 những con tầu đó được điều khiển bởi một con tầu chỉ huy. 501 00:31:15,956 --> 00:31:18,925 Giờ nếu ta hạ được con tầu chỉ huy đó thì ta sẽ vô hiệu hóa được bọn chúng. 502 00:31:18,926 --> 00:31:20,459 Dễ thế à? 503 00:31:20,460 --> 00:31:21,894 Tôi không nghĩ là nó sẽ dễ dàng. 504 00:31:21,895 --> 00:31:23,763 Tôi chỉ hi vọng là nó không phải là điều bất khả thi thôi. 505 00:31:23,764 --> 00:31:28,067 Ta có biết con tầu chỉ huy đó đang ở đâu không? 506 00:31:28,068 --> 00:31:30,436 Họ biết. Nó nằm ngoài phạm vi của động cơ tiền ánh sáng. 507 00:31:30,437 --> 00:31:31,737 Ta sẽ phải nhẩy FTL. 508 00:31:31,738 --> 00:31:33,139 Và anh có giải thích với họ là 509 00:31:33,140 --> 00:31:35,074 động cơ FTL của ta đã bị hỏng không thế? 510 00:31:35,075 --> 00:31:36,609 Telford đã nói rõ tình hình với họ. 511 00:31:36,610 --> 00:31:38,377 Họ đề nghị cho ta đi nhờ. 512 00:31:38,378 --> 00:31:39,946 Tôi không hiểu. 513 00:31:39,947 --> 00:31:42,715 Khi ta kết nối với tầu của họ thì ta cũng kết nối với động cơ FTL của họ... 514 00:31:42,716 --> 00:31:44,884 - và ta sẽ cùng nhẩy với họ. - Điều đó có thể à? 515 00:31:44,885 --> 00:31:46,785 Về lý thuyết là có. 516 00:31:47,721 --> 00:31:49,021 "Về lý thuyết." 517 00:31:49,022 --> 00:31:50,690 Luôn có một sự mạo hiểm 518 00:31:50,691 --> 00:31:53,025 khi cô cố nhẩy lại FTL quá sớm khi vừa ra khỏi đó, 519 00:31:53,026 --> 00:31:54,894 nhưng giả sử nó thành công 520 00:31:54,895 --> 00:31:57,663 đầu tiên họ đưa ta đến nơi an toàn 521 00:31:57,664 --> 00:32:00,366 rồi ta câu giờ chúng đủ lâu 522 00:32:00,367 --> 00:32:03,635 cho đến khi khôi phục lại được động cơ FTL của ta. 523 00:32:03,636 --> 00:32:06,372 - Ý anh là chơi trò hai mặt? - Phải. 524 00:32:06,373 --> 00:32:07,740 Không, ta không thể làm thế. 525 00:32:07,741 --> 00:32:09,751 Nếu họ đã đề nghị giúp ta-- 526 00:32:09,742 --> 00:32:13,980 Đó là một cơ hội tuyệt vời để lợi dụng sự rộng lượng của họ, đúng thế. 527 00:32:13,981 --> 00:32:15,948 - Đấy không phải là ý hay. - Sao không? 528 00:32:15,949 --> 00:32:18,351 Ý tôi là đến lúc đó họ sẽ không thể hại ta được nữa. 529 00:32:18,352 --> 00:32:20,820 Không, nhưng anh quên là 530 00:32:20,821 --> 00:32:23,985 họ vẫn giữ chìa khóa để ta mở cổng quay lại Trái đất. 531 00:32:30,164 --> 00:32:31,698 Park và Brody đâu rồi? 532 00:32:31,699 --> 00:32:33,432 Đang cố sửa lại 533 00:32:33,433 --> 00:32:36,469 những hệ thống bị hư hại. 534 00:32:42,509 --> 00:32:45,144 Còn cậu đang làm gì vậy? 535 00:32:45,145 --> 00:32:48,485 Đang giám sát mức năng lượng của tầu. 536 00:32:48,500 --> 00:32:50,150 Vậy sao? 537 00:32:50,250 --> 00:32:51,999 Có lẽ cậu nên biết là 538 00:32:52,000 --> 00:32:55,698 cậu đang làm rò rỉ năng lượng từ một ụ súng đấy. 539 00:33:01,994 --> 00:33:02,894 Đây. 540 00:33:11,171 --> 00:33:13,272 Đi giúp Park và Brody đi. 541 00:33:13,273 --> 00:33:15,074 Tôi đang làm dở... 542 00:33:15,075 --> 00:33:16,942 Đi đi. 543 00:33:17,411 --> 00:33:19,179 Có lẽ tôi sẽ đi... 544 00:33:19,180 --> 00:33:21,882 giúp Park và Brody. 545 00:33:22,283 --> 00:33:25,125 Tôi biết. Tôi làm hỏng hết rồi. 546 00:33:25,152 --> 00:33:27,687 Không. Đấy chỉ là một trong những 547 00:33:27,688 --> 00:33:29,789 sơ suất nhỏ thôi, 548 00:33:29,790 --> 00:33:31,658 cậu không làm hỏng gì cả, 549 00:33:31,659 --> 00:33:33,794 dù sao thì vẫn chưa. 550 00:33:33,795 --> 00:33:35,395 Nhưng tôi tin là với thái độ của cậu hiện nay 551 00:33:35,396 --> 00:33:37,097 thì việc đó chỉ là vấn đề thời gian thôi. 552 00:33:37,098 --> 00:33:39,266 Ừ, anh biết không, tôi hiểu chứ. 553 00:33:39,267 --> 00:33:41,935 Mọi người đều mong đợi vào chàng trai thiên tài này. 554 00:33:41,936 --> 00:33:43,733 Tôi không thể để họ thất vọng. 555 00:33:43,734 --> 00:33:45,794 Và mặc dù với tất cả tài năng đó 556 00:33:45,795 --> 00:33:48,775 cậu vẫn không thể cứu được mạng sống của người phụ nữ mà cậu yêu. 557 00:33:54,380 --> 00:33:55,602 Cái gì? 558 00:33:55,604 --> 00:33:56,810 Có người to lớn và mạnh hơn bước đến, 559 00:33:56,811 --> 00:34:00,057 cướp cô ấy khỏi tay cậu, và cậu đã không làm được điều gì cả. 560 00:34:00,634 --> 00:34:03,322 Tôi chắc rằng cậu đã bị mù quáng vì lòng thù hận, 561 00:34:03,323 --> 00:34:06,888 cậu thậm chí còn nghĩ đến việc trả thù kẻ đã giết hại cô ấy, 562 00:34:06,889 --> 00:34:09,740 đánh bại kẻ xấu trong chính trò chơi của hắn. 563 00:34:09,742 --> 00:34:12,025 Cho dù cậu có làm được vậy, 564 00:34:12,026 --> 00:34:14,812 thì nó cũng chẳng thay đổi được điều gì cả. 565 00:34:14,813 --> 00:34:16,368 Cậu vẫn thức dậy vào mỗi sáng, 566 00:34:16,369 --> 00:34:19,451 còn cô ấy thì vẫn chết. 567 00:34:21,041 --> 00:34:22,674 Tôi ra ngoài đây. 568 00:34:23,710 --> 00:34:24,977 Cậu biết không, từ bé ta đã được dậy rằng 569 00:34:24,978 --> 00:34:27,580 mọi người đều bình đẳng, 570 00:34:27,581 --> 00:34:30,583 rằng cậu không hơn bất kì ai khác. 571 00:34:30,584 --> 00:34:33,652 Tất nhiên, đấy là điều dối trá. 572 00:34:33,653 --> 00:34:35,187 Có những người hơn những người khác, 573 00:34:35,188 --> 00:34:37,957 và những người đó là những người nhận ra điều gì làm họ hơn người 574 00:34:37,958 --> 00:34:39,992 và học cách khai thác nó 575 00:34:39,993 --> 00:34:42,094 để thành công. 576 00:34:44,965 --> 00:34:47,934 Cậu có rất nhiều tiềm năng, Eli. 577 00:34:47,935 --> 00:34:49,836 Cậu có khả năng để thành công 578 00:34:49,837 --> 00:34:51,974 hơn cả chính giấc mơ điên rồ nhất của mình, 579 00:34:51,975 --> 00:34:54,607 nhưng chỉ có một cách duy nhất để đạt được điều đó, 580 00:34:54,608 --> 00:34:57,976 là cậu phải chắc chắn rằng mình không bị đánh bại. 581 00:34:58,812 --> 00:35:00,412 Cậu không thể bỏ cuộc, 582 00:35:00,413 --> 00:35:02,580 không phải bây giờ, cậu đang quá gần với nó. 583 00:35:04,185 --> 00:35:06,275 Tôi có chen ngang việc gì không? 584 00:35:07,287 --> 00:35:09,888 Telford đã liên lạc với người Ursini 585 00:35:09,889 --> 00:35:12,124 và đang trên đường quay lại từ tầu mở đường. 586 00:35:12,125 --> 00:35:14,660 Có vẻ ta đã đạt được thỏa thuận. 587 00:35:24,494 --> 00:35:26,985 Được rồi, hãy cho họ biết là ta đã sẵn sàng. 588 00:35:29,276 --> 00:35:31,813 Vậy, theo nguyên lý việc này sẽ thành công. 589 00:35:31,814 --> 00:35:33,200 Nó thật sự không khác gì việc 590 00:35:33,201 --> 00:35:35,026 tầu con thoi cùng nhẩy FTL với tầu Destiny cả. 591 00:35:35,027 --> 00:35:37,699 Ngoại trừ việc tầu con thoi nhỏ hơn Destiny rất nhiều lần, 592 00:35:37,700 --> 00:35:39,327 và được thiết kế cho việc đó, 593 00:35:39,328 --> 00:35:41,082 trong khi Destiny lớn hơn gấp 3 lần tầu mở đường 594 00:35:41,083 --> 00:35:42,740 và hãy hi vọng mọi chuyện sẽ tốt đẹp. 595 00:35:42,741 --> 00:35:45,875 Còn một thực tế nữa là ta đang cố nhẩy vào nguy hiểm trong 3 giờ đồng hồ. 596 00:35:46,660 --> 00:35:48,628 Nhưng điều gì tệ nhất có thể xẩy ra? 597 00:35:48,629 --> 00:35:50,496 Nếu nó không thành công? 598 00:35:50,497 --> 00:35:52,365 Không đâu. 599 00:35:52,366 --> 00:35:54,533 Nhưng nếu nó thất bại thì khi ta bị tách ra và cấu trúc của con tầu 600 00:35:54,534 --> 00:35:56,536 hàng triệu năm tuổi này vẫn còn nguyên vẹn 601 00:35:56,537 --> 00:35:58,537 thì cuối cùng ta cũng sẽ bị bốc hơi. 602 00:35:58,538 --> 00:36:01,198 Đấy là điều tệ nhất có thể xẩy ra. 603 00:36:01,374 --> 00:36:03,784 Các cậu xong chưa? 604 00:36:06,246 --> 00:36:08,298 Chưa đến 1 phút nữa ta sẽ nhẩy. 605 00:36:08,300 --> 00:36:10,282 Đi thôi. 606 00:36:11,351 --> 00:36:13,786 Chúng ta sắp nhẩy vào 607 00:36:13,787 --> 00:36:15,154 FTL. 608 00:36:15,155 --> 00:36:17,356 Trong khoảng 4 tiếng đồng hồ, 609 00:36:17,357 --> 00:36:20,295 và chúng ta sẽ ra khỏi đó ở một vị trí an toàn. 610 00:36:20,296 --> 00:36:21,960 Khi đó, 611 00:36:21,961 --> 00:36:26,098 ta sẽ có thời gian để khôi phục lại tầu 612 00:36:26,099 --> 00:36:28,840 trước khi bắt đầu tấn công vào tầu chỉ huy của chúng. 613 00:36:31,003 --> 00:36:32,637 Bắt đầu đếm ngược 614 00:36:32,638 --> 00:36:34,606 Ba... 615 00:36:34,607 --> 00:36:36,975 Hai... 616 00:36:36,976 --> 00:36:38,877 Một. 617 00:36:49,258 --> 00:36:51,391 Thành công rồi. Ta đang ở trong FTL. 618 00:36:51,600 --> 00:36:53,261 Và ta vẫn còn lành lặn. 619 00:36:53,262 --> 00:36:54,495 Ta sao rồi? 620 00:36:54,496 --> 00:36:56,497 Khiên chắn vẫn đang ổn định. 621 00:36:56,498 --> 00:36:58,465 Cấu trúc tầu vẫn nguyên vẹn. 622 00:37:03,720 --> 00:37:05,730 Họ đã nói với cậu chưa? 623 00:37:05,731 --> 00:37:07,740 Ta đã đạt được thỏa thuận. 624 00:37:07,741 --> 00:37:09,599 Một khi ta hạ được con tầu chỉ huy đó 625 00:37:09,600 --> 00:37:11,879 họ sẽ giúp ta mở cổng quay lại Trái đất. 626 00:37:14,550 --> 00:37:16,684 Chloe? 627 00:37:18,387 --> 00:37:20,221 Cậu ổn chứ? 628 00:37:25,194 --> 00:37:28,196 - Ta đã ra khỏi FTL. - Đã ra rồi sao? 629 00:37:28,197 --> 00:37:30,064 Có lẽ có trục trặc. 630 00:37:30,065 --> 00:37:32,467 Liên lạc với tầu mở đường đi. 631 00:37:33,335 --> 00:37:35,703 - Ôi không. - Cái gì đấy? 632 00:37:35,704 --> 00:37:38,373 Tôi đoán đó là tầu chỉ huy của chúng. 633 00:37:38,374 --> 00:37:39,641 Ta bị gài bẫy rồi. 634 00:37:39,642 --> 00:37:42,543 Quá nhiều cho một thỏa thuận với người Ursini. 635 00:37:44,647 --> 00:37:46,480 Ta vừa nhận được một thông báo từ tầu mở đường. 636 00:37:46,481 --> 00:37:47,982 Nó viết gì? 637 00:37:47,983 --> 00:37:50,285 "Nhắm bắn vào tầu chỉ huy." 638 00:37:58,560 --> 00:38:00,428 Khỉ thật. 639 00:38:01,697 --> 00:38:03,831 Đại tá? 640 00:38:03,832 --> 00:38:07,435 Chuẩn bị giao chiến. 641 00:38:21,988 --> 00:38:24,498 Mình phải quay lại đài chỉ huy. 642 00:38:26,355 --> 00:38:28,225 Để mình giúp. 643 00:38:30,992 --> 00:38:33,127 Cậu đưa cô ấy đi đâu? 644 00:38:33,128 --> 00:38:34,529 Đến đài chỉ huy. 645 00:38:34,530 --> 00:38:36,496 Tôi phải hỏi lại Đại tá đã. 646 00:38:47,976 --> 00:38:49,610 Đằng này! 647 00:38:54,498 --> 00:38:56,317 Khiên chắn vẫn đang trụ vững! 648 00:38:56,318 --> 00:38:58,920 Bọn Drone đang đứng giữa Destiny và tầu chỉ huy. 649 00:38:58,921 --> 00:39:00,121 Ta không thể đến gần nó. 650 00:39:00,122 --> 00:39:01,632 Đây là Eli. 651 00:39:01,633 --> 00:39:03,892 Chloe... đã trốn khỏi phòng cô ấy rồi. 652 00:39:03,893 --> 00:39:05,326 Cô ta đã đi đâu? 653 00:39:05,327 --> 00:39:06,928 Tôi không biết! 654 00:39:06,929 --> 00:39:09,364 Nhưng có thể cô ấy rất nguy hiểm. 655 00:39:09,365 --> 00:39:11,632 Brody, khóa khu đó lại. 656 00:39:18,708 --> 00:39:20,608 Trung úy Scott? 657 00:39:20,609 --> 00:39:22,643 Chúng tôi sẽ tìm cô ấy, thưa sếp. 658 00:39:33,589 --> 00:39:35,757 - Có chuyện quái gì thế? - Thay đổi kế hoạch. 659 00:39:35,758 --> 00:39:37,755 Tôi đoán bạn anh nghi là có trò hai mặt 660 00:39:37,756 --> 00:39:39,987 và quyết định ra tay trước. 661 00:40:31,146 --> 00:40:33,347 Đây là Trung úy Scott. 662 00:40:33,348 --> 00:40:35,549 Chloe đã trốn thoát được. 663 00:40:42,491 --> 00:40:43,992 Shields đang bắt đầu yếu đi. 664 00:40:43,993 --> 00:40:45,994 Hãy gửi thông báo cho tầu mở đường. 665 00:40:45,995 --> 00:40:48,596 Nói với họ ta cần thực hiện một cuộc rút lui chiến lược. 666 00:40:48,597 --> 00:40:50,331 Ta sẽ tập hợp lại 667 00:40:50,332 --> 00:40:52,066 và thử lại sau. 668 00:40:52,267 --> 00:40:54,769 Mừng là cậu quay lại được. Rush đâu? 669 00:40:54,770 --> 00:40:56,404 Không biết. 670 00:40:56,405 --> 00:40:58,775 - Ta sao rồi? - Chúng quá đông. 671 00:41:03,205 --> 00:41:04,999 Anh đã nói là anh muốn giúp tôi phải không? 672 00:41:05,000 --> 00:41:06,995 Đây là lúc đấy. 673 00:41:08,684 --> 00:41:10,585 Một cái ở dưới... 674 00:41:10,586 --> 00:41:13,288 Để dưới như thế này. 675 00:41:29,037 --> 00:41:31,739 Chloe? 676 00:41:31,740 --> 00:41:32,973 Chloe! 677 00:41:34,643 --> 00:41:36,643 Lùi ra khỏi cái máy tính đó. 678 00:41:37,479 --> 00:41:38,979 Chloe... 679 00:41:39,781 --> 00:41:41,649 Quá muộn rồi. 680 00:41:41,650 --> 00:41:43,818 Em đã làm gì? 681 00:41:45,487 --> 00:41:48,522 Chloe, em đã làm gì? 682 00:41:49,425 --> 00:41:52,960 Khiên chắn đang yếu dần, và có vài ụ súng đã bị hạ. 683 00:41:52,961 --> 00:41:55,229 - Khỉ thật. - Họ nói gì? 684 00:41:55,230 --> 00:41:57,432 Không gì cả. Họ vẫn chưa phản hồi. 685 00:41:57,433 --> 00:41:58,733 Bọn Drone bắn rát quá. 686 00:41:58,734 --> 00:42:00,702 Không có cách nào để ta tiếp cận con tầu chỉ huy đó. 687 00:42:00,703 --> 00:42:02,303 Có lẽ ta nên rút lui. 688 00:42:02,304 --> 00:42:04,750 Không còn đường để rút lui đâu. 689 00:42:10,105 --> 00:42:14,805 Dịch và Hiệu chỉnh: Paladin Mail: truongthangn72@gmail.com 690 00:42:14,820 --> 00:42:20,805 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam