1 00:00:00,400 --> 00:00:01,660 Đây là điều mà Destiny muốn làm 2 00:00:01,660 --> 00:00:03,730 ngay từ khi nó đặt chân lên hệ sao này. 3 00:00:03,830 --> 00:00:07,100 Con tầu này là cơ hội duy nhất để ta có thể trở về được nhà. 4 00:00:07,150 --> 00:00:08,530 Ta xong chưa? 5 00:00:08,530 --> 00:00:09,970 Ta sẽ không bao giờ gọi là xong cả. 6 00:00:10,975 --> 00:00:12,570 Đáng lẽ anh không nên bỏ anh ấy lại trên hành tinh đó. 7 00:00:12,570 --> 00:00:13,950 Cô nghĩ là tôi không biết điều đó chắc? 8 00:00:13,960 --> 00:00:16,240 Mọi người nghĩ là ta đã an toàn. 9 00:00:16,240 --> 00:00:17,980 Họ nghĩ chúng sẽ không bao giờ tìm thấy ta lần nữa. 10 00:00:17,980 --> 00:00:20,580 Tại sao các ngươi lại bắt cóc người của bọn ta? 11 00:00:21,580 --> 00:00:23,050 Chúng ta vẫn chưa an toàn phải không? 12 00:00:23,050 --> 00:00:24,950 - Chúng đang đến! - Ai đang đến? 13 00:00:24,950 --> 00:00:26,720 Liên minh Lucian. Chúng đang đến để cướp Destiny. 14 00:00:26,720 --> 00:00:29,020 Chuyện này sẽ chỉ có một kết cục nếu ta còn chần chừ. 15 00:00:29,020 --> 00:00:30,920 Tôi sẽ không giao con tầu này cho chúng. 16 00:00:30,920 --> 00:00:32,480 Tôi không biết là cậu đã gặp Ginn chưa? 17 00:00:32,490 --> 00:00:34,650 Bộ an ninh Trái đất muốn nói chuyện với cô ấy. 18 00:00:34,650 --> 00:00:36,590 Về cái kế hoạch tấn công Trái đất hả? 19 00:00:36,590 --> 00:00:39,860 Tôi muốn anh sát cánh cùng tôi vì lợi ích của mọi người. 20 00:00:39,860 --> 00:00:41,700 Được rồi, vậy anh đang nói về 21 00:00:41,700 --> 00:00:43,330 một loại mật mã hay là một thông điệp? 22 00:00:43,330 --> 00:00:44,330 Tất cả chúng tôi đã sẵn sàng rồi. 23 00:00:44,330 --> 00:00:45,500 Sẵn sàng cho cái gì? 24 00:00:45,500 --> 00:00:47,500 Không có gì anh phải lo đâu. 25 00:00:47,500 --> 00:00:48,540 Ta cần nói chuyện. 26 00:00:48,540 --> 00:00:49,740 Xin lỗi? 27 00:00:49,740 --> 00:00:51,940 Tôi là tiến sĩ Amanda Perry. Tôi... 28 00:00:51,940 --> 00:00:53,340 Anh đã suy nghĩ rất nhiều 29 00:00:53,340 --> 00:00:55,550 về việc sẽ được gặp lại em lần nữa. Lần này sẽ khác. 30 00:00:55,550 --> 00:00:58,050 Đôi lúc, với những viên đá đó 31 00:00:58,050 --> 00:01:01,550 thật dễ dàng để quên mất việc cô đang ở trong cơ thể một người khác. 32 00:01:06,390 --> 00:01:08,930 Làm sao anh có thể tha thứ cho anh ta được? 33 00:01:08,930 --> 00:01:11,700 Ai nói tôi làm thế? 34 00:01:11,700 --> 00:01:12,800 Anh ta chỉ biết 35 00:01:12,800 --> 00:01:14,640 lừa dối chúng ta. 36 00:01:14,640 --> 00:01:16,470 Tôi không tin anh ta muốn 37 00:01:16,470 --> 00:01:17,840 Riley chết. 38 00:01:17,840 --> 00:01:19,140 Phải, nhưng anh ta phải chịu trách nhiệm. 39 00:01:19,140 --> 00:01:20,470 Vậy thì anh ta sẽ phải sống cùng với nó. 40 00:01:20,480 --> 00:01:21,810 Tôi không muốn nói là anh ta đúng. 41 00:01:21,810 --> 00:01:23,310 Vậy thì anh định nói gì? 42 00:01:23,310 --> 00:01:25,780 Rằng tôi chỉ đang cố hiểu những điều mà anh ta đã làm. 43 00:01:25,780 --> 00:01:28,280 - Có gì không ổn à? - Ngược lại, 44 00:01:28,280 --> 00:01:31,150 đến giờ có vẻ những điều anh nói là đúng. 45 00:01:31,150 --> 00:01:32,450 Về việc người Cổ xưa đã tìm thấy bằng chứng 46 00:01:32,450 --> 00:01:33,850 về một tín hiệu đã được phát đi 47 00:01:33,850 --> 00:01:36,560 khắp vũ trụ. 48 00:01:36,560 --> 00:01:37,990 Nó thật kì diệu-- 49 00:01:37,990 --> 00:01:40,960 một cấu trúc rõ ràng trong bức xạ nền. 50 00:01:40,960 --> 00:01:42,760 Tôi nghe như tiếng nhiễu sóng vậy. 51 00:01:42,760 --> 00:01:44,960 Anh muốn nghe như bài "Stairway to Heaven" à? 52 00:01:45,930 --> 00:01:48,830 Chuyện này rất lớn. 53 00:01:48,840 --> 00:01:51,000 Nó nói lên là có nhiều hơn một trật tự ngẫu nhiên trong vũ trụ. 54 00:01:51,000 --> 00:01:53,470 Có thể là được tạo lên bởi một dạng sinh vật sống thông minh. 55 00:01:53,470 --> 00:01:55,970 Chúng tôi cho là anh vẫn chưa giải mã được nó. 56 00:01:56,700 --> 00:01:59,280 Đây là lý do mấy người gọi tôi lên đây đấy à? 57 00:01:59,280 --> 00:02:00,980 Thì trước đây anh đã từng làm giả thông tin 58 00:02:00,980 --> 00:02:02,820 trong kho dữ liệu. 59 00:02:04,550 --> 00:02:06,490 Tôi chỉ đang nói là... 60 00:02:06,490 --> 00:02:07,990 Thật ra tôi chỉ đang hỏi ý kiến thôi. 61 00:02:08,030 --> 00:02:10,360 Một phần của tinh thần hợp tác mới. 62 00:02:10,360 --> 00:02:11,630 Như anh đã biết, 63 00:02:11,630 --> 00:02:13,460 ta vừa ra khỏi FTL. 64 00:02:13,460 --> 00:02:15,430 Có ba hành tinh trong phạm vi kết nối. 65 00:02:15,430 --> 00:02:17,000 Tình trạng thế nào? 66 00:02:17,000 --> 00:02:19,440 Một cái rất khô cằn, còn hai cái kia rất khả quan. 67 00:02:19,440 --> 00:02:21,270 Được rồi tôi sẽ xem qua. 68 00:02:21,270 --> 00:02:22,670 Không, không, 69 00:02:22,670 --> 00:02:23,970 anh cứ đi nghỉ đi. 70 00:02:23,970 --> 00:02:24,970 Không, tôi không sao. 71 00:02:24,980 --> 00:02:27,680 Không, nghiêm túc đấy. Tôi sẽ gọi anh khi có gì mới. 72 00:02:27,680 --> 00:02:30,800 Xin lỗi đã làm phiền anh. Đi đi. 73 00:02:30,850 --> 00:02:32,720 Được rồi. 74 00:02:33,250 --> 00:02:34,980 Cảm ơn. 75 00:02:36,420 --> 00:02:38,390 - Này, nghe này-- - Đừng lo, Eli. 76 00:02:38,390 --> 00:02:40,560 - Không có chuyện gì đâu. - Không có chuyện gì đâu. 77 00:02:40,560 --> 00:02:42,060 Ta có thể bắt đầu thu thập thông tin từ Kino được rồi. 78 00:02:42,060 --> 00:02:44,730 Tôi sẽ cho tập hợp một đội đến phòng chứa cánh cổng. 79 00:02:44,730 --> 00:02:46,270 Ừ. 80 00:02:49,300 --> 00:02:50,730 Anh không biết là 81 00:02:50,740 --> 00:02:53,570 bộ an ninh Trái đất muốn nói chuyện với Ginn trong bao lâu nữa, đúng không? 82 00:02:53,570 --> 00:02:55,510 Ý tôi là, có vẻ 83 00:02:55,510 --> 00:02:58,080 như là họ muốn chất vấn cô ấy về-- 84 00:02:58,080 --> 00:02:59,980 Tôi sẽ đi làm việc đây. 85 00:03:04,020 --> 00:03:06,180 Mandy? 86 00:03:06,190 --> 00:03:10,090 Mandy, anh Nick đây. 87 00:03:34,380 --> 00:03:37,890 Rush đây. Tôi cần giúp đỡ, phòng của Ginn, ngay. 88 00:03:45,000 --> 00:03:48,500 Dịch và Hiệu chỉnh: Paladin Mail: truongthangn72@gmail.com 89 00:03:48,520 --> 00:03:52,400 Phần 2 Tập 8 - Malice 90 00:03:52,420 --> 00:03:56,000 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 91 00:04:12,220 --> 00:04:12,790 Eli... 92 00:04:12,890 --> 00:04:14,070 Đại tá, Scott đây. 93 00:04:14,170 --> 00:04:16,060 Tất cả thành viên liên minh Lucian đã được điểm danh 94 00:04:16,160 --> 00:04:17,130 và đã bị nhốt lại. 95 00:04:17,130 --> 00:04:18,230 Ngoại trừ Simeon. 96 00:04:18,230 --> 00:04:19,870 Michaels đã được phân công trông trừng hắn ta, 97 00:04:19,870 --> 00:04:21,730 hiện cậu ấy đang không trả lời bộ đàm. 98 00:04:44,590 --> 00:04:46,190 Ta vẫn chưa biết chắc được. 99 00:04:46,190 --> 00:04:49,700 Vẫn chưa xác nhận được là đã có chuyện gì xảy ra. 100 00:04:49,700 --> 00:04:51,070 ...Cho đến khi có thông tin mới. 101 00:04:51,070 --> 00:04:52,270 Mỗi đội hai người, kiểm tra từng phòng một. 102 00:04:52,270 --> 00:04:53,300 Tôi muốn tìm ra hắn ta ngay. 103 00:05:11,250 --> 00:05:13,790 Phi công Dunning, trả lời đi. 104 00:05:13,790 --> 00:05:15,290 Đây là Young. Trả lời đi. 105 00:05:16,320 --> 00:05:17,360 Sếp, 106 00:05:17,360 --> 00:05:18,660 Đây là Jame. 107 00:05:18,660 --> 00:05:21,030 Amanda Perry đã chết. 108 00:05:24,860 --> 00:05:25,900 Rush... 109 00:05:25,900 --> 00:05:26,830 Này. 110 00:05:26,830 --> 00:05:28,230 Rush. 111 00:05:29,770 --> 00:05:31,300 Sếp, còn nữa. 112 00:05:31,300 --> 00:05:34,240 Có vài điều mà Ginn đã nói với Bộ an ninh Trái đất mà anh sẽ muốn nghe đấy. 113 00:05:41,770 --> 00:05:45,880 Đại tá, đưa tôi một khẩu súng đi. 114 00:05:46,550 --> 00:05:48,880 Đợi ở đây. 115 00:06:03,970 --> 00:06:04,940 Ôi! 116 00:06:04,940 --> 00:06:06,240 Khóa cửa lại. 117 00:06:06,240 --> 00:06:08,150 Làm đi! 118 00:06:34,780 --> 00:06:36,440 Quay cổng. 119 00:06:38,110 --> 00:06:40,330 Hai người đã bị hạ. 120 00:06:40,550 --> 00:06:42,180 Hắn ta đang tự khóa mình trong phòng chứa cánh cổng 121 00:06:42,190 --> 00:06:43,420 cùng với ít nhất hai con tin. 122 00:06:45,390 --> 00:06:47,120 Không có ai vào đây đâu. 123 00:06:47,120 --> 00:06:49,060 Làm ơn thả cô ấy ra đi. 124 00:06:49,060 --> 00:06:50,430 Không được di chuyển. 125 00:06:51,830 --> 00:06:53,800 Lại đây. 126 00:06:59,330 --> 00:07:01,130 Đại tá, đây là Greer. 127 00:07:01,140 --> 00:07:02,370 Tôi tìm thấy Michaels rồi. 128 00:07:02,370 --> 00:07:03,840 Anh ta đã chết, thưa sếp. 129 00:07:07,660 --> 00:07:09,000 Nghe này, hãy bắt tôi. 130 00:07:09,480 --> 00:07:10,480 Không. 131 00:07:10,480 --> 00:07:11,710 Im hết đi! 132 00:07:13,660 --> 00:07:16,000 Đi. 133 00:07:19,060 --> 00:07:20,460 Anh Brody, tôi cần anh mở cửa 134 00:07:20,460 --> 00:07:21,960 ra ngay! 135 00:07:21,960 --> 00:07:23,160 Tôi đang làm đây. 136 00:07:28,660 --> 00:07:30,220 Hắn ta đâu? 137 00:07:30,330 --> 00:07:31,770 Hắn ta qua đó rồi. 138 00:07:35,000 --> 00:07:37,110 Đợi đã! 139 00:07:51,420 --> 00:07:53,360 Hắn ta đâu? 140 00:07:53,770 --> 00:07:55,330 Hắn ta bắt Park rồi. 141 00:07:55,770 --> 00:07:57,550 Rush đang đuổi theo hắn ta. 142 00:07:57,660 --> 00:07:59,880 Quay cổng lại đi. 143 00:08:13,180 --> 00:08:15,850 Có thứ gì đó sau lưng tôi. 144 00:08:19,220 --> 00:08:21,770 Hắn ta đặt thứ gì đó vào lưng tôi. 145 00:08:47,880 --> 00:08:50,220 Đi thôi. 146 00:08:51,180 --> 00:08:52,320 Anh ấy mất máu rất nhiều. 147 00:08:53,750 --> 00:08:55,920 Tôi cần giúp. 148 00:08:55,920 --> 00:08:57,790 Đưa anh ấy lên bàn. 149 00:09:00,990 --> 00:09:02,120 Giữ chặt cậu ấy. 150 00:09:02,130 --> 00:09:03,060 Tôi có một người bị thương ở ngực ở đây! 151 00:09:03,060 --> 00:09:04,590 - Đường khí đạo có sạch không? - Có! 152 00:09:04,590 --> 00:09:05,900 Dùng chất dẻo để đè lên vết thương. 153 00:09:05,900 --> 00:09:08,730 Tránh vết thương tiếp xúc với không khí. 154 00:09:08,730 --> 00:09:11,470 Giữ chặt vào! 155 00:09:11,470 --> 00:09:12,800 Anh ấy đang chẩy máu rất nhiều. 156 00:09:12,800 --> 00:09:13,940 Tôi không thể bỏ ở đây được. 157 00:09:15,740 --> 00:09:18,010 Anh ấy đã ngừng thở rồi. 158 00:09:19,440 --> 00:09:22,110 Hãy làm những gì có thể đi. 159 00:09:22,110 --> 00:09:24,120 Tôi cần một cái ống. 160 00:09:29,550 --> 00:09:30,850 Nói đi. 161 00:09:30,860 --> 00:09:32,620 Simeon đã bắt Park và đi qua cánh cổng. 162 00:09:32,620 --> 00:09:33,520 Rush đã đuổi theo hắn ta. 163 00:09:33,530 --> 00:09:34,790 Ta cần Simeon còn sống. 164 00:09:34,790 --> 00:09:35,860 Sếp? 165 00:09:35,860 --> 00:09:36,830 Ginn đã nói với Bộ an ninh Trái đất là 166 00:09:36,830 --> 00:09:38,100 hắn biết chi tiết về 167 00:09:38,100 --> 00:09:39,860 kế hoạch tấn công trái đất của liên minh Lucian-- 168 00:09:39,860 --> 00:09:41,730 vị trí căn cứ, những kẻ liên quan... 169 00:09:41,730 --> 00:09:43,230 Hắn có thể là cách duy nhất để ngăn chúng lại. 170 00:09:43,230 --> 00:09:45,800 Nếu hắn chịu nói với ta. 171 00:09:47,370 --> 00:09:49,070 Đấy là một quả bom, phải không? 172 00:09:49,070 --> 00:09:50,340 Là nó. 173 00:09:50,340 --> 00:09:51,370 Ừ. 174 00:09:53,010 --> 00:09:54,070 Ta đang nghiên cứu chúng, phải không? 175 00:09:54,070 --> 00:09:55,980 Ginn, cô ấy đã nói với ta chúng hoạt động thế nào. 176 00:10:03,850 --> 00:10:05,150 Đây là Rush. 177 00:10:05,150 --> 00:10:06,080 Đừng có qua đây. 178 00:10:06,090 --> 00:10:07,450 Nhắc lại, đừng có qua đây. 179 00:10:07,450 --> 00:10:09,190 Tôi đang cố ngăn chặn một vụ nổ 180 00:10:09,190 --> 00:10:10,120 ở chỗ cánh cổng. 181 00:10:10,120 --> 00:10:11,220 Các anh có nghe rõ không? 182 00:10:11,220 --> 00:10:12,260 Đây là Young. Rõ rồi. 183 00:10:12,260 --> 00:10:14,090 Cứ giữ cổng mở. 184 00:10:14,090 --> 00:10:16,190 Tôi sẽ cho anh biết khi nào xong. 185 00:10:31,140 --> 00:10:33,280 Ngồi yên. 186 00:10:33,280 --> 00:10:37,280 Tôi đang cố tháo vỏ của nó ra. 187 00:10:50,500 --> 00:10:51,960 Rush, đây là Volker. Anh có nghe thấy không? 188 00:10:51,960 --> 00:10:54,160 Anh không thể tháo nó ra đâu, 189 00:10:54,170 --> 00:10:56,930 nhưng anh có thể tháo cảm biến tiệm cận ra. 190 00:10:56,940 --> 00:10:59,300 Ừ. Làm ơn yên lặng đi. 191 00:11:03,880 --> 00:11:05,540 Có-- có một cái kíp nổ. 192 00:11:05,550 --> 00:11:07,580 Tôi biết rồi. 193 00:11:07,580 --> 00:11:08,510 Tôi chỉ... 194 00:11:08,710 --> 00:11:11,220 Mấy cái lỗ bu lông này nhỏ quá. Tôi... 195 00:11:11,600 --> 00:11:14,040 Tôi không mang theo thứ gì để mở nó. 196 00:11:14,040 --> 00:11:15,470 Tôi rất tiếc, tôi-- 197 00:11:15,470 --> 00:11:16,970 Tôi không thể... 198 00:11:17,940 --> 00:11:19,210 Ôi, trời ơi. 199 00:11:19,210 --> 00:11:21,550 Được rồi, không sao. 200 00:11:21,550 --> 00:11:22,980 Không sao. 201 00:11:22,980 --> 00:11:24,380 Đi khỏi đây đi. 202 00:11:24,380 --> 00:11:25,250 Không sao. 203 00:11:25,250 --> 00:11:27,480 Không sao đâu. 204 00:11:29,770 --> 00:11:31,330 Đợi, đợi đã. 205 00:11:33,770 --> 00:11:35,550 Phải... 206 00:12:03,950 --> 00:12:05,620 Cô không sao chứ? 207 00:12:05,620 --> 00:12:06,660 Cô ổn chứ? 208 00:12:06,660 --> 00:12:07,890 Vâng. 209 00:12:10,000 --> 00:12:12,330 Đi đi. 210 00:12:21,270 --> 00:12:22,370 Rush? 211 00:12:23,640 --> 00:12:25,140 Tôi sẽ đuổi theo anh ta. 212 00:12:33,050 --> 00:12:34,320 Rush? 213 00:13:33,480 --> 00:13:34,710 Có chuyện gì vậy? 214 00:13:34,710 --> 00:13:36,880 Simeon đã giết người đang canh gác hắn ta. 215 00:13:36,880 --> 00:13:38,550 Rồi giết cả Ginn. 216 00:13:38,550 --> 00:13:39,880 Hắn ta đâu? 217 00:13:39,880 --> 00:13:41,380 Hắn ta đã bắt một tù nhân và đi qua cánh cổng. 218 00:13:41,380 --> 00:13:42,520 Đại tá, tôi thề, tôi không hề biết-- 219 00:13:42,520 --> 00:13:43,750 Trước khi hắn giết cô ấy, 220 00:13:43,750 --> 00:13:44,950 Ginn đã nói với Bộ an ninh Trái đất 221 00:13:44,950 --> 00:13:46,650 là Simeon biết về 222 00:13:46,660 --> 00:13:47,860 một cuộc tấn công 223 00:13:47,860 --> 00:13:50,460 đã được lên kế hoạch nhằm vào Trái đất. 224 00:13:50,460 --> 00:13:52,430 Anh đang đùa với tôi à? 225 00:13:52,430 --> 00:13:54,930 Ginn và Simeon đến cùng một bộ tộc. 226 00:13:54,930 --> 00:13:56,760 Anh đang nối là anh không hề biết gì về việc này? 227 00:13:56,760 --> 00:13:57,930 Anh biết là liên minh Lucian 228 00:13:57,930 --> 00:13:59,200 được tạo nên bởi rất nhiều bè cánh khác nhau. 229 00:13:59,200 --> 00:14:00,570 Có rất nhiều bí mật giữa họ. 230 00:14:00,570 --> 00:14:01,800 Nếu tôi biết, 231 00:14:01,800 --> 00:14:03,540 thì tôi đã nói với anh rồi. 232 00:14:03,540 --> 00:14:07,210 Còn ai khác trên tầu đến từ tộc đó nữa không? 233 00:14:07,210 --> 00:14:08,710 Không. 234 00:14:08,710 --> 00:14:09,980 Đại tá, về Simeon... 235 00:14:09,980 --> 00:14:12,520 Đừng đánh giá thấp hắn. 236 00:14:12,520 --> 00:14:13,550 Nếu tôi có tội, 237 00:14:13,550 --> 00:14:14,890 thì chỉ là không cảnh báo với anh về hắn sớm hơn thôi. 238 00:14:14,890 --> 00:14:15,950 Hắn sẽ không trốn thoát được đâu. 239 00:14:15,950 --> 00:14:16,990 Hãy để tôi giúp. 240 00:14:16,990 --> 00:14:18,760 Tôi nghĩ anh giúp đủ rồi. 241 00:14:18,760 --> 00:14:20,230 Tôi nghĩ anh nên để hắn ta đi 242 00:14:20,230 --> 00:14:21,560 có lẽ là tốt hơn. 243 00:14:21,560 --> 00:14:22,960 Hắn đã giết ba người, làm bị thương bốn người. 244 00:14:22,960 --> 00:14:24,000 Nếu anh cố bắt sống hắn 245 00:14:24,000 --> 00:14:25,700 thì sẽ mất thêm người đấy. 246 00:14:25,700 --> 00:14:27,370 Hắn ta rất nguy hiểm. 247 00:14:27,370 --> 00:14:28,970 Tin tôi đi. 248 00:14:50,450 --> 00:14:52,260 Đứng yên, đứng yên! 249 00:14:53,360 --> 00:14:54,720 Đây là Scott. Tôi không sao. 250 00:14:54,730 --> 00:14:55,890 Giữ yên vị trí. 251 00:14:59,600 --> 00:15:00,430 Anh có bị thương không? 252 00:15:00,430 --> 00:15:01,500 Không, không. 253 00:15:01,500 --> 00:15:02,530 Tôi ổn, tôi vẫn ổn. 254 00:15:02,530 --> 00:15:03,370 Ah, đợi đã. 255 00:15:03,370 --> 00:15:04,670 Dừng lại ! 256 00:15:04,670 --> 00:15:05,600 Cái quái gì thế! 257 00:15:05,600 --> 00:15:07,040 Rush, ta cần Simeon còn sống. 258 00:15:07,040 --> 00:15:08,470 Có thể hắn đang nắm tin tình báo 259 00:15:08,470 --> 00:15:09,910 về cuộc tấn công vào Trái đất của liên minh Lucian. 260 00:15:09,910 --> 00:15:11,440 Và cậu nghĩ hắn sẽ nói với cậu à? 261 00:15:11,440 --> 00:15:13,410 Giờ đấy không phải là vấn đề của tôi. Tôi đã nhận được lệnh. 262 00:15:13,410 --> 00:15:14,580 Tôi không quan tâm. 263 00:15:14,580 --> 00:15:17,380 Nghe này, Rush, tôi rất hiểu, được chứ? 264 00:15:17,380 --> 00:15:18,410 Tôi biết anh tức giận thế nào, 265 00:15:18,410 --> 00:15:19,620 nhưng anh sẽ tự làm mình bị giết đấy. 266 00:15:19,620 --> 00:15:21,050 Anh không hề biết là hắn đang trốn ở đâu. 267 00:15:21,050 --> 00:15:22,590 Đợi tôi một chút. 268 00:15:22,590 --> 00:15:23,620 Trung úy James, cô có nghe thấy không? 269 00:15:23,620 --> 00:15:25,090 Có, sếp. 270 00:15:25,090 --> 00:15:26,720 Ta sẽ gọi vị trí của ta đang đứng là phía tây của cánh cổng. 271 00:15:26,720 --> 00:15:28,960 Tôi muốn hai người ở lại canh giữ cánh cổng 272 00:15:28,960 --> 00:15:30,430 phòng trường hợp hắn quay lại. 273 00:15:30,430 --> 00:15:33,030 Phần còn lại chia ra thành hai đội 3 người. 274 00:15:33,030 --> 00:15:35,400 Một đội sẽ hướng theo hướng tây nam, đội kia đi hướng tây bắc. 275 00:15:35,400 --> 00:15:37,370 Liên lạc lại qua bộ đàm sau mỗi 15 phút. 276 00:15:37,370 --> 00:15:38,470 Rõ rồi. 277 00:15:38,470 --> 00:15:40,440 James hết. 278 00:15:40,440 --> 00:15:41,670 Chúng tôi sẽ gửi anh quay lại Destiny 279 00:15:41,680 --> 00:15:43,480 hay anh ở lại để giúp đây? 280 00:15:45,780 --> 00:15:47,450 Nghe này. Nghe này! 281 00:15:47,450 --> 00:15:49,920 Chúng tôi đã có lệnh. 282 00:15:49,920 --> 00:15:52,020 Bây giờ ta cần hắn còn sống, 283 00:15:52,020 --> 00:15:53,090 và cho đến khi Đại tá 284 00:15:53,090 --> 00:15:54,320 xong việc với hắn ta 285 00:15:54,320 --> 00:15:55,760 thì anh có thể làm bất cứ điều gì anh muốn 286 00:15:55,760 --> 00:15:57,760 với tên khốn đó, tôi không quan tâm. 287 00:15:57,760 --> 00:15:58,860 Nếu anh không giết hắn, tôi sẽ giết. 288 00:15:58,860 --> 00:15:59,790 Lúc này, 289 00:15:59,790 --> 00:16:01,430 có thể mạng sống của những người 290 00:16:01,430 --> 00:16:03,700 ở trái đất đang gặp nguy hiểm. 291 00:16:03,700 --> 00:16:05,500 Có thể họ đang ở cách xa đây hàng tỉ năm ánh sáng, 292 00:16:05,500 --> 00:16:07,500 nhưng ta vẫn có thể làm một điều gì đó. 293 00:16:07,500 --> 00:16:09,770 Anh có nghe thấy không? 294 00:16:09,770 --> 00:16:12,070 Được rồi. 295 00:16:12,070 --> 00:16:13,840 Ta có 9 tiếng, 296 00:16:13,840 --> 00:16:15,780 trước khi Destiny quay trở lại FTL. 297 00:16:15,780 --> 00:16:17,550 Nếu trong 4 tiếng rưỡi nữa ta không tìm thấy hắn 298 00:16:17,550 --> 00:16:18,580 ta sẽ quay lại. 299 00:16:18,580 --> 00:16:20,920 Đi thôi. 300 00:16:43,050 --> 00:16:44,080 Này... 301 00:16:46,280 --> 00:16:47,310 Anh ổn chứ? 302 00:16:47,310 --> 00:16:48,710 Ừ. 303 00:16:49,750 --> 00:16:50,980 Tôi vẫn-- 304 00:16:50,980 --> 00:16:53,180 Tôi không hiểu, tại sao hắn lại để tôi sống. 305 00:16:53,180 --> 00:16:54,450 Hắn ta là một người lính. 306 00:16:54,690 --> 00:16:55,860 Ý tôi là, với hắn đây là một cuộc chiến 307 00:16:55,900 --> 00:16:57,160 và anh không có vũ khí. 308 00:16:57,160 --> 00:16:59,800 Sao, anh nghĩ hắn là người có danh dự? 309 00:16:59,800 --> 00:17:01,730 Như thế hoặc là hắn biết việc đó sẽ tra tấn anh đến mức nào. 310 00:17:06,840 --> 00:17:08,670 Đại tá Young muốn ta trì hoãn cái đồng hồ lại. 311 00:17:08,680 --> 00:17:10,680 Vậy thì tôi sẽ làm. 312 00:17:10,680 --> 00:17:12,080 Sẽ tìm ra cách để làm chậm nó lại. 313 00:17:14,410 --> 00:17:16,280 Này, tôi có thể làm gì đây? 314 00:17:16,280 --> 00:17:17,680 Này, cô ổn chứ? 315 00:17:17,690 --> 00:17:19,890 Vâng, tôi vẫn ổn. 316 00:17:19,890 --> 00:17:20,790 Nghe này, tôi rất xin lỗi. 317 00:17:20,790 --> 00:17:21,820 Ừ, tôi biết. 318 00:17:21,820 --> 00:17:22,890 Anh đã làm mọi thứ có thể rồi. 319 00:17:26,770 --> 00:17:28,220 Cô có chắc là hoàn toàn ổn không? 320 00:17:28,440 --> 00:17:29,330 Vâng. 321 00:17:30,000 --> 00:17:31,170 Ta đến đâu rồi? 322 00:17:31,170 --> 00:17:33,070 Ta đang cố dừng cái đồng hồ lại. 323 00:17:37,870 --> 00:17:40,080 Này. T.J.? 324 00:17:40,080 --> 00:17:42,340 Dunning, Graham và Lougheed 325 00:17:42,350 --> 00:17:43,910 cả ba đều có thể vượt qua được. 326 00:17:43,910 --> 00:17:47,220 Việc nhiễm trùng luôn là một nỗi lo. 327 00:17:47,220 --> 00:17:49,720 Còn Henderson thì sao? 328 00:18:15,940 --> 00:18:19,450 Cái thông điệp anh tìm thấy trong cơ sở dữ liệu... 329 00:18:19,450 --> 00:18:20,980 Hơn cả một tín hiệu, 330 00:18:20,980 --> 00:18:22,880 nó là một biểu đồ lập đi lập lại. 331 00:18:22,880 --> 00:18:24,250 Anh có biết nó có nghĩa là gì không? 332 00:18:24,250 --> 00:18:25,690 Không. 333 00:18:25,690 --> 00:18:27,190 Nhưng rõ ràng anh nghĩ là nó rất quan trọng. 334 00:18:29,960 --> 00:18:31,160 Phải. 335 00:18:31,160 --> 00:18:33,190 Nó rất quan trọng. 336 00:18:33,190 --> 00:18:34,300 Sự tồn tại của nó 337 00:18:34,300 --> 00:18:37,130 định nghĩa lại các định luật vật lý. 338 00:18:37,130 --> 00:18:38,370 Liệu nó có phải là một thông điệp từ chúa trời, 339 00:18:38,370 --> 00:18:39,600 đấng sáng tạo quyền năng của vũ trụ 340 00:18:39,600 --> 00:18:42,200 mà tôi chắc là anh muốn tin vào không à? 341 00:18:42,200 --> 00:18:43,910 Tôi không biết nữa. 342 00:18:43,910 --> 00:18:46,070 Ta sẽ phải đợi để biết thôi, phải không? 343 00:18:47,280 --> 00:18:48,380 Đi thôi. 344 00:18:50,350 --> 00:18:53,550 Tôi không quan tâm Đại tá có tha thứ cho anh ta không. 345 00:18:53,550 --> 00:18:55,950 Tôi thì sẽ không bao giờ. 346 00:18:55,950 --> 00:18:58,120 Tôi không chắc liệu có ai tha thứ cho anh ta không 347 00:18:58,120 --> 00:19:00,460 nhưng... có thể anh ta đúng. 348 00:19:00,460 --> 00:19:02,120 Cái việc hoàn thành sứ mệnh của Destiny 349 00:19:02,130 --> 00:19:04,130 là cơ hội tốt nhất để ta về được nhà một ngày nào đó ấy. 350 00:19:04,130 --> 00:19:06,230 Tôi chỉ muốn nói là từ giờ trở đi 351 00:19:06,230 --> 00:19:07,860 anh ta nên coi chừng. 352 00:19:16,140 --> 00:19:19,210 Ta vẫn chưa điều khiển được cái đồng hồ. 353 00:19:19,210 --> 00:19:20,540 Chắc chắn ta sẽ không giải quyết được vấn đề này 354 00:19:20,540 --> 00:19:22,210 trước khi Destiny nhẩy lại vào FTL lần này. 355 00:19:22,210 --> 00:19:23,980 Lần này. 356 00:19:23,980 --> 00:19:25,680 Ta sẽ phải ở lại FTL ít nhất là trong 4 tiếng, 357 00:19:25,680 --> 00:19:26,780 đến lúc đó 358 00:19:26,780 --> 00:19:28,480 ta có thể ra khỏi FTL lại. 359 00:19:28,480 --> 00:19:30,220 Tin tốt là ta vẫn trong phạm vi kết nối. 360 00:19:30,220 --> 00:19:32,580 Đấy sẽ là cơ hội cuối của ta. 361 00:19:37,320 --> 00:19:38,860 Không còn nhiều thời gian đâu. 362 00:19:38,860 --> 00:19:41,960 Họ vẫn có thể ra khỏi FTL lần tới trong phạm vi kết nối. 363 00:19:41,960 --> 00:19:44,900 Xem này. 364 00:19:44,900 --> 00:19:46,060 Cái gì vậy? 365 00:19:46,070 --> 00:19:47,430 Một loại động vật. 366 00:19:50,540 --> 00:19:54,010 Nó có phải là loài ta nướng được cả con không thế? 367 00:21:56,660 --> 00:22:00,700 Tôi có thể hiểu tại sao anh lại tự trách mình. 368 00:22:00,700 --> 00:22:01,630 Dù gì đi nữa, 369 00:22:01,630 --> 00:22:03,600 anh cũng đâu muốn chuyện này xảy ra. 370 00:22:07,140 --> 00:22:09,610 Tôi đã đưa cô ấy lên tầu. 371 00:22:13,380 --> 00:22:15,350 Tôi hiểu tại sao anh muốn giữ bí mật... 372 00:22:15,350 --> 00:22:18,720 Tại sao anh lại cảm thấy không thể tin tưởng Đại tá Young. 373 00:22:24,560 --> 00:22:28,330 Chúng ta sẽ phải giải quyết chuyện này... 374 00:22:28,330 --> 00:22:30,600 Tất cả chúng ta, cùng nhau, từ bây giờ. 375 00:22:30,600 --> 00:22:32,500 học cách tin tưởng lẫn nhau. 376 00:22:32,500 --> 00:22:34,730 Có chuyện gì với việc làm theo lệnh vậy? 377 00:22:34,730 --> 00:22:38,700 Ừ thì, có vài thứ hơi phức tạp hơn chút. 378 00:22:40,140 --> 00:22:42,240 Chúc mừng. 379 00:22:43,340 --> 00:22:45,010 Tôi đang muốn nói là 380 00:22:45,010 --> 00:22:46,310 ta sẽ phải cố hiểu được 381 00:22:46,310 --> 00:22:48,750 điều gì là đúng. 382 00:22:52,350 --> 00:22:54,780 Không phải tôi. 383 00:22:54,790 --> 00:22:56,520 Trả thù cũng không mang được cô ấy trở lại. 384 00:22:56,520 --> 00:22:59,020 Tôi biết. 385 00:22:59,020 --> 00:23:00,490 Anh nghĩ làm thế thì cuộc sống 386 00:23:00,490 --> 00:23:02,690 sẽ dễ dàng hơn ư? 387 00:23:08,870 --> 00:23:10,540 Dù sao thì tôi thậm chí còn không biết 388 00:23:10,540 --> 00:23:12,040 liệu ta có tìm được hắn ta không nữa. 389 00:23:12,040 --> 00:23:14,410 hắn có thể đang trốn ở bất cứ đâu. 390 00:23:14,410 --> 00:23:15,940 Tôi đoán tin tốt là có thể 391 00:23:15,940 --> 00:23:19,040 hắn sẽ chết một cách đau đớn ở đâu đó. 392 00:23:19,050 --> 00:23:20,750 Hắn có một cái điều khiển kino. 393 00:23:23,380 --> 00:23:25,180 Có thể hắn sẽ đợi cho đến khi ta rời đi 394 00:23:25,190 --> 00:23:27,220 rồi sẽ cố sử dụng cánh cổng 395 00:23:27,220 --> 00:23:28,350 để tìm cách quay lại 396 00:23:28,360 --> 00:23:30,160 với bọn liên minh Lucian mà ta đã bỏ lại. 397 00:23:31,560 --> 00:23:33,130 Trung úy. 398 00:23:37,660 --> 00:23:40,100 Trông như một vết chân. 399 00:23:55,580 --> 00:23:57,150 Có thấy hắn không? 400 00:23:57,150 --> 00:23:59,120 Tôi nghĩ hắn ở trên kia. 401 00:24:05,260 --> 00:24:08,390 James, đây là Scott. Cô có nghe thấy không? 402 00:24:08,390 --> 00:24:09,390 Nói đi, Trung úy. 403 00:24:09,400 --> 00:24:11,430 Hắn ta đang giữ chân chúng tôi. 404 00:24:11,430 --> 00:24:12,900 Chúng tôi nghe thấy tiếng súng rồi. 405 00:24:12,900 --> 00:24:14,500 Được rồi, tốt, như thế nghĩa là cô đang ở gần đây. 406 00:24:14,500 --> 00:24:17,170 Chúng tôi đang ở phía dưới của hẻm núi. 407 00:24:17,170 --> 00:24:18,540 còn hắn đang trốn đâu đó trên đỉnh đồi. 408 00:24:18,540 --> 00:24:20,140 hướng tây bắc vị trí của chúng tôi. 409 00:24:20,140 --> 00:24:21,510 Tôi thấy hẻm núi rồi. 410 00:24:21,510 --> 00:24:22,770 Chúng tôi đang ở phía trên. 411 00:24:22,780 --> 00:24:23,880 Di chuyển ra phía sườn hắn đi 412 00:24:23,880 --> 00:24:25,280 Ước chừng 5 phút nữa chúng tôi sẽ đến. 413 00:24:25,280 --> 00:24:26,710 Rõ rồi. 414 00:24:27,850 --> 00:24:29,750 Eli? 415 00:24:29,750 --> 00:24:33,520 Eli, Chloe đây, cậu nghe thấy không? 416 00:24:33,520 --> 00:24:35,550 Mình nghe rồi. 417 00:24:35,560 --> 00:24:37,860 T.J. đã kể với mình chuyện đó. 418 00:24:37,860 --> 00:24:40,560 Mình thật sự rất tiếc. 419 00:24:41,630 --> 00:24:43,430 Giờ mình không thể nói chuyện. 420 00:24:43,430 --> 00:24:45,130 Anh đang làm gì đấy? 421 00:24:46,530 --> 00:24:48,700 Anh đang vào giao diện hệ thống dẫn đường đấy à? 422 00:24:49,900 --> 00:24:51,340 Ừ. 423 00:24:51,340 --> 00:24:53,500 Tôi đã bảo anh đừng vào đó rồi mà. 424 00:24:53,510 --> 00:24:54,870 Xin lỗi, tôi chỉ-- 425 00:24:54,870 --> 00:24:56,510 Không có anh làm lộn xộn 426 00:24:56,510 --> 00:24:58,440 những thứ tôi đang làm thì nó 427 00:24:58,440 --> 00:25:00,180 cũng đủ phức tạp lắm rồi. 428 00:25:00,180 --> 00:25:01,510 Eli? 429 00:25:01,510 --> 00:25:02,350 Xin lỗi. 430 00:25:02,350 --> 00:25:03,410 Giờ mình không có thời gian. 431 00:25:03,420 --> 00:25:05,750 Mình sẽ đến gặp cậu sau. 432 00:25:08,250 --> 00:25:09,320 Ta cần ra khỏi FTL. 433 00:25:09,320 --> 00:25:11,250 Vậy thì ra đi! 434 00:25:11,260 --> 00:25:14,930 Chỉ... nói vậy thôi. 435 00:25:14,930 --> 00:25:16,530 Tuyệt. 436 00:25:27,840 --> 00:25:28,910 Tám tiếng. 437 00:25:30,440 --> 00:25:31,280 Tuyệt. 438 00:25:33,680 --> 00:25:35,450 Đại tá Young, đây là Brody. 439 00:25:35,450 --> 00:25:36,850 Nói đi. 440 00:25:36,850 --> 00:25:39,250 Ta có 8 tiếng. 441 00:25:39,250 --> 00:25:41,420 Tôi sẽ thông báo cho đội trên hành tinh đó biết. 442 00:25:41,420 --> 00:25:42,550 Nói lần nữa để cho chắc, sếp 443 00:25:42,550 --> 00:25:43,790 Đây sẽ là cơ hội cuối cùng của ta. 444 00:25:43,790 --> 00:25:46,390 Rõ rồi. Young hết. 445 00:25:51,190 --> 00:25:52,530 Eli... 446 00:25:52,530 --> 00:25:56,400 Cứ kệ tôi một mình đi. 447 00:25:57,730 --> 00:25:58,830 Được chứ? 448 00:26:11,780 --> 00:26:13,580 Trung úy, chúng tôi đang tiếp cận vị trí của hắn ta. 449 00:26:13,580 --> 00:26:14,650 Chờ hiệu lệnh nhé. 450 00:26:14,650 --> 00:26:15,950 Rõ rồi. 451 00:26:28,300 --> 00:26:29,430 Rush, cúi xuống! 452 00:26:31,440 --> 00:26:33,220 Bảo họ lùi lại. 453 00:26:35,740 --> 00:26:38,870 Bảo họ lùi lại đi! 454 00:26:38,880 --> 00:26:41,810 Lùi lại. Đấy là một cái bẫy. 455 00:26:41,810 --> 00:26:42,850 Nhắc lại, 456 00:26:42,850 --> 00:26:43,810 đấy là bẫy! 457 00:26:43,810 --> 00:26:45,410 Núp đi! 458 00:27:00,030 --> 00:27:01,360 James! 459 00:27:01,370 --> 00:27:03,970 James! trả lời đi! 460 00:27:22,100 --> 00:27:24,800 Chúng tôi có người bị thương. 461 00:27:24,800 --> 00:27:25,800 Tệ đến thế nào? 462 00:27:25,800 --> 00:27:28,440 Torres đã bị bất tỉnh. 463 00:27:28,440 --> 00:27:29,970 Có vẻ tay của Weber đã bị gẫy rồi. 464 00:27:29,970 --> 00:27:32,640 Hạ sĩ Lee, anh có nghe thấy không? 465 00:27:32,640 --> 00:27:34,140 Nghe rồi, Trung úy. 466 00:27:34,140 --> 00:27:35,880 Tôi đang đến vị trí của Trung úy James để hỗ trợ cô ấy. 467 00:27:35,880 --> 00:27:36,780 Đưa người bị thương quay lại 468 00:27:36,780 --> 00:27:38,010 chỗ cánh cổng. 469 00:27:38,010 --> 00:27:39,880 Vâng thưa sếp. 470 00:27:41,150 --> 00:27:43,720 Làm sao anh biết được? 471 00:27:43,720 --> 00:27:44,990 Tôi có cảm giác. 472 00:27:44,990 --> 00:27:46,520 Khi tôi đứng lên như một mục tiêu 473 00:27:46,520 --> 00:27:47,790 thì không thấy hắn bắn. 474 00:27:47,790 --> 00:27:49,560 Anh sao rồi, sếp? 475 00:27:49,560 --> 00:27:51,560 Tôi không thể để các anh lại mà không có hỗ trợ được. 476 00:27:51,560 --> 00:27:53,160 Đợi lệnh. 477 00:27:53,160 --> 00:27:54,960 Tôi đã thấy anh đã làm gì đó với cái điều khiển của kino. 478 00:27:54,960 --> 00:27:56,830 Ừ, tôi đã kiểm tra thời gian. 479 00:27:56,830 --> 00:27:58,770 Khốn thật, Rush! Đừng nói dối tôi nữa. 480 00:27:58,770 --> 00:27:59,830 Được rồi, tôi đã nghĩ là có cách nào đó 481 00:27:59,830 --> 00:28:01,130 để một cái điều khiển 482 00:28:01,130 --> 00:28:02,270 có thể chỉ ra vị trí của cái kia. 483 00:28:02,270 --> 00:28:03,340 Anh đã biết là hắn không còn ở trên đó nữa. 484 00:28:03,340 --> 00:28:05,970 Tôi cũng chỉ vừa mơi biết thôi! 485 00:28:05,970 --> 00:28:08,070 Anh có biết vị trí của hắn không? 486 00:28:08,070 --> 00:28:10,140 Có, tôi nghĩ vậy. 487 00:28:12,750 --> 00:28:14,210 James, 488 00:28:14,210 --> 00:28:15,810 chúng tôi nghĩ có cách để truy tìm Simeon rồi, 489 00:28:15,810 --> 00:28:17,850 sử dụng cái điều khiển kino. 490 00:28:17,850 --> 00:28:19,850 Cứ đưa người bị thương an toàn trở về cánh cổng đi 491 00:28:19,850 --> 00:28:20,890 rồi gọi lại. 492 00:28:20,890 --> 00:28:22,150 Theo tính toán của tôi, 493 00:28:22,150 --> 00:28:23,250 bọn tôi còn chưa đến 1 giờ nữa 494 00:28:23,250 --> 00:28:24,790 trước khi phải quay lại. 495 00:28:24,790 --> 00:28:27,760 Chúng tôi đang đuổi theo hắn ta. 496 00:28:27,760 --> 00:28:28,760 Rõ rồi. 497 00:28:28,760 --> 00:28:30,760 Đi thôi. 498 00:28:36,800 --> 00:28:37,870 Này. Eli. 499 00:28:37,870 --> 00:28:39,240 Cậu đang làm gì đấy? 500 00:28:39,240 --> 00:28:40,670 Lên hành tính đó để giúp họ, 501 00:28:40,670 --> 00:28:42,980 và tôi không quan tâm anh sẽ nói gì. 502 00:28:42,980 --> 00:28:44,010 Tôi sẽ không thể tìm ra cách 503 00:28:44,010 --> 00:28:45,040 để dừng cái đồng hồ đó 504 00:28:45,050 --> 00:28:46,910 kịp lúc được đâu. 505 00:28:46,910 --> 00:28:48,550 Chính xác thì, cậu nghĩ cậu sẽ làm được gì 506 00:28:48,550 --> 00:28:49,780 trên hành tinh đó? 507 00:28:49,780 --> 00:28:51,050 Tôi không biết. Một điều gì đó. 508 00:28:51,050 --> 00:28:53,190 Hắn vừa làm bị thương thêm 2 lính thủy đánh bộ nữa. 509 00:28:53,190 --> 00:28:54,320 Họ là người đã được huấn luyện chuyên môn cao-- 510 00:28:54,320 --> 00:28:55,320 Anh có biết là 511 00:28:55,320 --> 00:28:56,290 những thuật toán của các chương trình cổ xưa 512 00:28:56,290 --> 00:28:58,620 phức tạp đến mức nào không? 513 00:28:59,890 --> 00:29:01,190 Vì Rush đã không giải được nó, 514 00:29:01,190 --> 00:29:02,730 mà đấy là anh ta có hàng tháng trời. 515 00:29:02,730 --> 00:29:05,960 Tôi cần cậu quay lại đài chỉ huy. 516 00:29:05,960 --> 00:29:07,930 Cho dù tôi có tìm được cách 517 00:29:07,930 --> 00:29:09,930 để vượt qua tất cả các giao thức 518 00:29:09,940 --> 00:29:12,300 và thêm được thời gian vào cái đồng hồ đó 519 00:29:12,300 --> 00:29:15,110 thì tôi cũng không biết cuối cùng nó sẽ 520 00:29:15,110 --> 00:29:16,140 gây ra hậu quả gì đâu. 521 00:29:16,140 --> 00:29:17,210 Theo những gì tôi biết, 522 00:29:17,210 --> 00:29:18,680 thì ta có thể đốt hết tất cả năng lượng ta có 523 00:29:18,680 --> 00:29:20,310 trước khi ta đến được ngôi sao tới đấy. 524 00:29:20,310 --> 00:29:24,820 Anh đang ra lệnh cho tôi làm thế đó hả? 525 00:29:24,820 --> 00:29:27,720 Tôi đang cân nhắc một thực tế là 526 00:29:27,720 --> 00:29:31,790 ta có thể cứu được rất nhiều mạng sống ở Trái đất. 527 00:29:31,790 --> 00:29:33,990 Chỉ khi ta bắt sống được Simeon 528 00:29:33,990 --> 00:29:36,200 và hắn chịu nói những điều mà anh muốn biết. 529 00:29:36,200 --> 00:29:38,930 Vì thực sự cơ hội đó là bao nhiêu vậy? 530 00:29:38,930 --> 00:29:41,870 Giờ, anh có chịu để tôi lấy một khẩu trong đống đó 531 00:29:41,870 --> 00:29:42,900 hay là không? 532 00:29:42,900 --> 00:29:43,940 Cậu đang tức giận. 533 00:29:43,940 --> 00:29:45,240 Phải không, Eli? 534 00:29:45,240 --> 00:29:47,010 Tôi hiểu. 535 00:29:47,010 --> 00:29:48,370 Và tôi cũng biết là 536 00:29:48,380 --> 00:29:49,840 đây không phải là cậu 537 00:29:49,840 --> 00:29:51,380 và đấy không phải là điều mà cậu nên cảm thấy xấu hổ. 538 00:29:51,380 --> 00:29:52,610 Giờ nghe tôi này, 539 00:29:52,610 --> 00:29:53,880 Giết chết một ai đó, 540 00:29:53,880 --> 00:29:55,220 không cần biết là cậu nghĩ họ đáng bị như thế thế nào, 541 00:29:55,220 --> 00:29:57,380 thì nó cũng sẽ thay đổi cậu. 542 00:29:57,390 --> 00:29:58,720 Hiểu chưa? 543 00:29:58,720 --> 00:29:59,990 Đừng có hành động như thể cậu là người duy nhất 544 00:29:59,990 --> 00:30:01,320 trên con tầu này 545 00:30:01,320 --> 00:30:03,090 bị mất đi người mà cậu quan tâm. 546 00:30:07,090 --> 00:30:08,060 Tôi biết rồi. 547 00:30:08,060 --> 00:30:09,360 Tốt. 548 00:30:09,360 --> 00:30:11,660 Tôi cần cậu quay lại đài chỉ huy. 549 00:30:37,960 --> 00:30:39,360 Kìa. 550 00:30:44,030 --> 00:30:45,260 Tóm được hắn rồi. 551 00:30:47,730 --> 00:30:48,900 Bắn đi! 552 00:30:51,200 --> 00:30:52,800 Cậu đang làm gì đấy? Bắn đi! 553 00:30:52,810 --> 00:30:54,170 - Tôi bắn rồi. - Bắn tiếp! 554 00:30:56,710 --> 00:30:58,040 Có chuyện quái gì với cậu thế? 555 00:30:58,330 --> 00:31:00,220 Hắn đã ở trong tầm ngắm của cậu-- 556 00:31:01,180 --> 00:31:02,110 Rush! 557 00:31:02,110 --> 00:31:03,050 Cậu ấy đã làm đúng! 558 00:31:03,050 --> 00:31:03,950 Theo dấu được hắn 559 00:31:03,950 --> 00:31:05,280 thì có ích gì 560 00:31:05,280 --> 00:31:06,950 nếu ta không thể tóm được hắn! 561 00:31:06,950 --> 00:31:07,890 Giờ hắn đã bị thương rồi. 562 00:31:07,890 --> 00:31:09,190 Giết chết hắn 563 00:31:09,190 --> 00:31:10,290 có thể giết chết vô số người ở Trái đất đấy. 564 00:31:10,290 --> 00:31:11,220 Ta sắp hết thời gian rồi 565 00:31:11,220 --> 00:31:12,660 và cậu vẫn mơ là 566 00:31:12,660 --> 00:31:14,330 hắn sẽ nói ra những điều mà cậu muốn biết ư? 567 00:31:16,090 --> 00:31:17,160 Này! 568 00:31:18,330 --> 00:31:19,300 Để tôi xem, để tôi xem nào. 569 00:31:19,300 --> 00:31:20,460 Anh bạn, cậu sẽ ổn thôi. 570 00:31:20,470 --> 00:31:21,470 Trông nó cũng không nặng lắm. 571 00:31:25,440 --> 00:31:27,340 Rush? 572 00:31:27,340 --> 00:31:28,870 Rush! 573 00:31:32,040 --> 00:31:34,480 Tôi phải đưa cậu quay lại tầu. 574 00:31:34,480 --> 00:31:35,380 Đi đi! Đi bắt hắn đi. 575 00:31:35,380 --> 00:31:36,380 Tôi-- tôi không sao. 576 00:31:36,380 --> 00:31:37,280 Không, không đâu. 577 00:31:37,280 --> 00:31:38,650 Cậu đang chẩy rất nhiều máu. 578 00:31:38,650 --> 00:31:40,020 Tôi tưởng cậu nói là nó không nặng lắm. 579 00:31:40,020 --> 00:31:41,770 Ah, tôi nói dối đấy. 580 00:31:42,420 --> 00:31:45,120 Rush, anh phải nghe tôi. 581 00:31:45,120 --> 00:31:46,490 Greer đã bị bắn. 582 00:31:46,490 --> 00:31:48,290 Tôi phải đưa cậu ấy quay lại chỗ cánh cổng. 583 00:31:48,290 --> 00:31:49,260 Anh đã đúng. 584 00:31:49,260 --> 00:31:50,200 Ta hết thời gian rồi. 585 00:31:50,200 --> 00:31:51,900 Anh phải quay lại. 586 00:31:51,900 --> 00:31:52,830 Anh có nghe thấy không? 587 00:31:52,830 --> 00:31:55,470 Không đáng đâu. 588 00:31:55,470 --> 00:31:57,500 Chúng tôi cần anh, Rush. 589 00:31:57,500 --> 00:32:00,270 Đừng ném mọi thứ đi vì chuyện này. 590 00:32:00,270 --> 00:32:02,110 Rush? 591 00:32:03,840 --> 00:32:06,040 Rush? 592 00:32:18,990 --> 00:32:20,090 Cô ấy nói có thể giúp. 593 00:32:22,230 --> 00:32:24,570 Thật hả? 594 00:32:24,570 --> 00:32:25,600 Như thế nào? 595 00:32:25,600 --> 00:32:28,230 Thì cậu biết là Rush 596 00:32:28,240 --> 00:32:29,970 đã đưa các vấn đề ra để mình giải quyết. 597 00:32:29,970 --> 00:32:31,070 Các phương trình ấy. 598 00:32:31,070 --> 00:32:36,980 Lúc đầu mình cũng không hiểu gì cả. 599 00:32:36,980 --> 00:32:41,150 nhưng rồi mình đã nhìn chằm chằm vào đó hàng giờ. 600 00:32:41,150 --> 00:32:44,980 và rồi có thứ gì đó đột ngột nhẩy ra trong đầu mình 601 00:32:44,980 --> 00:32:47,020 và-- và rồi mình viết nó ra. 602 00:32:47,020 --> 00:32:48,620 Ừ, mình hiểu. 603 00:32:48,620 --> 00:32:51,420 Mình hiểu rồi-- cậu muốn giúp. 604 00:32:51,420 --> 00:32:52,690 Vấn đề là 605 00:32:52,690 --> 00:32:55,090 mình nghĩ minh đang bắt đầu hiểu ra nó, Eli. 606 00:32:55,100 --> 00:32:58,430 Như thể mình đang từ từ điều khiển được 607 00:32:58,430 --> 00:33:00,130 thứ đó trong đầu mình vậy. 608 00:33:00,130 --> 00:33:01,640 Hoặc là nó đang bắt đầu điều khiển cô. 609 00:33:02,700 --> 00:33:04,370 Anh thực sự muốn 610 00:33:04,370 --> 00:33:06,370 cho cô ấy truy cập vào hệ thống của con tầu? 611 00:33:06,370 --> 00:33:08,140 Eli, là mình đang nói đây. 612 00:33:08,140 --> 00:33:09,680 Xin cậu đấy. 613 00:33:09,680 --> 00:33:10,780 Mình thật sự nghĩ là 614 00:33:10,780 --> 00:33:12,550 nếu mình có thể nhìn được vấn đề là gì... 615 00:33:12,550 --> 00:33:15,380 Để cô ấy xem qua không vấn đề gì chứ? 616 00:33:15,380 --> 00:33:16,480 Thật ra là có đấy. 617 00:33:16,480 --> 00:33:17,780 Chúng tôi cho là 618 00:33:17,780 --> 00:33:19,520 bất cứ giải pháp nào mà cô ấy có thể cung cấp cho ta 619 00:33:19,520 --> 00:33:20,650 những thứ mà ta thật sự cần. 620 00:33:20,650 --> 00:33:22,390 Ừ, và không phải là mấy cái trương trình con 621 00:33:22,390 --> 00:33:23,520 ngầm phá hoại tầu. 622 00:33:23,520 --> 00:33:24,690 Điều cuối cùng mà ta cần bây giờ là-- 623 00:33:24,690 --> 00:33:26,390 những tên ngoài hành tinh đó lại tấn công ta lần nữa. 624 00:33:26,390 --> 00:33:31,200 Và đấy là lý do mà tôi đang trông cậy vào các cậu đấy. 625 00:34:07,400 --> 00:34:09,700 Rush. 626 00:34:12,170 --> 00:34:14,140 Tao biết là mày không mạo hiểm mạng sống của mình 627 00:34:14,140 --> 00:34:16,580 để đuổi theo tao là vì Ginn. 628 00:34:19,180 --> 00:34:21,380 Tao chắc chắn là vì người phụ nữ khác 629 00:34:21,380 --> 00:34:22,750 đã kết nối với cô ta. 630 00:34:22,750 --> 00:34:26,690 Mày chắc phải quan tâm đến cô ta lắm. 631 00:34:26,690 --> 00:34:29,420 Tao hiểu sự báo thù là gì chứ. 632 00:34:29,430 --> 00:34:31,360 Người của mày đã giết rất nhiều người của tao. 633 00:34:31,360 --> 00:34:34,330 Những người tao quan tâm. 634 00:34:36,260 --> 00:34:38,370 Tao đã để mày sống. 635 00:34:38,370 --> 00:34:40,600 Mày biết vì sao không? 636 00:34:40,600 --> 00:34:42,270 Tao muốn mày sống cùng với nó, 637 00:34:42,270 --> 00:34:43,800 giống như tao. 638 00:34:43,810 --> 00:34:46,510 Tao muốn nỗi đau từ từ nuốt sống mày. 639 00:34:47,880 --> 00:34:49,710 Tao biết đấy là điều còn tệ hơn cả cái chết. 640 00:34:49,710 --> 00:34:54,220 Tao để mày sống, nhưng sẽ không có lần sau đâu. 641 00:34:55,350 --> 00:34:57,190 Mày muốn báo thù? 642 00:34:57,190 --> 00:34:59,520 Hãy đến mà lấy nó đi, Rush. 643 00:34:59,520 --> 00:35:01,820 Tao sẽ chấm dứt nỗi đau khổ của mày. 644 00:35:01,830 --> 00:35:05,360 Đến mà bắt tao đi. 645 00:35:20,190 --> 00:35:21,490 Này, cậu đang làm gì đấy? 646 00:35:21,490 --> 00:35:22,790 Chloe! 647 00:35:22,790 --> 00:35:23,720 Dừng cô ấy lại! 648 00:35:26,890 --> 00:35:28,330 Không sao đâu. 649 00:35:28,330 --> 00:35:29,290 Ý cậu không sao là sao? 650 00:35:29,300 --> 00:35:30,600 Cậu vừa làm gì đấy? 651 00:35:30,600 --> 00:35:33,700 Mình không biết, nhưng không sao đâu. 652 00:35:33,700 --> 00:35:36,900 Cậu nói là cậu đã kiểm soát được. 653 00:35:36,900 --> 00:35:40,470 Ừ, đúng mà. 654 00:35:40,470 --> 00:35:41,870 Cậu có biết cậu vừa làm gì đấy không? 655 00:35:43,940 --> 00:35:44,980 Không... 656 00:35:46,250 --> 00:35:47,380 Mình xin lỗi. Mình... 657 00:35:48,650 --> 00:35:49,850 Cậu nên quay lại phòng mình đi. 658 00:35:51,550 --> 00:35:52,880 Đi nào. Đi nào. 659 00:36:00,960 --> 00:36:01,990 Eli... 660 00:36:01,990 --> 00:36:03,460 Cậu nên xem cái này. 661 00:36:39,990 --> 00:36:40,990 Họ đã dừng cái đồng hồ đó lại được chưa? 662 00:36:40,990 --> 00:36:42,520 Vẫn chưa. 663 00:36:42,530 --> 00:36:44,930 Chưa đến 2 giờ nữa Destiny sẽ lại nhẩy tiếp, 664 00:36:44,930 --> 00:36:45,930 họ nói vậy đấy. 665 00:36:45,930 --> 00:36:46,860 Quay cổng đi. 666 00:36:51,270 --> 00:36:53,000 Còn Rush thì sao? 667 00:38:56,410 --> 00:38:59,050 Tôi có thông tin... 668 00:40:19,720 --> 00:40:21,890 Ôi trời. 669 00:40:21,890 --> 00:40:23,650 Anh về muộn. 670 00:40:23,660 --> 00:40:25,060 Tôi biết. 671 00:40:25,060 --> 00:40:26,760 Muộn 9 tiếng. 672 00:40:26,760 --> 00:40:29,030 Greer sao rồi? 673 00:40:29,030 --> 00:40:30,190 Cậu ấy sẽ ổn thôi. 674 00:40:30,200 --> 00:40:31,230 Còn anh? 675 00:40:34,530 --> 00:40:36,030 Anh đã không trả lời bộ đàm. 676 00:40:36,030 --> 00:40:37,070 Hết pin... 677 00:40:37,070 --> 00:40:39,170 từ trước. 678 00:40:39,170 --> 00:40:41,670 Cậu đã không đi theo sau tôi. 679 00:40:41,670 --> 00:40:42,610 Eli đã tìm ra cách 680 00:40:42,610 --> 00:40:43,570 để theo dõi điều khiểu kino 681 00:40:43,580 --> 00:40:44,940 giống như cách anh đã làm. 682 00:40:44,940 --> 00:40:47,810 Chúng tôi đã thấy 2 tín hiệu cùng hướng quay lại phía này, 683 00:40:47,810 --> 00:40:50,150 biết ngay là một người cầm cả 2 cái điều khiển 684 00:40:50,150 --> 00:40:51,220 còn người kia thì đã chết. 685 00:40:51,420 --> 00:40:55,190 Phải. 686 00:40:55,190 --> 00:40:57,990 Anh không biết là anh đã có thêm nhiều thời gian thế nào đâu. 687 00:40:57,990 --> 00:41:00,620 Anh đã nghĩ thế quái nào vậy? 688 00:41:00,630 --> 00:41:01,860 Tôi biết là Eli 689 00:41:01,860 --> 00:41:04,400 sẽ tìm được ra cách để dừng cái đồng hồ đó lại. 690 00:41:04,400 --> 00:41:06,430 Thật sao? Vì không phải cậu ấy làm. 691 00:41:07,530 --> 00:41:09,130 Sao? 692 00:41:09,130 --> 00:41:11,440 Chloe đã tính toán ra hướng đi FTL mới. 693 00:41:11,440 --> 00:41:13,000 Cô ấy đã quay tầu lại 694 00:41:13,000 --> 00:41:14,970 để đến đón anh đấy. 695 00:41:17,510 --> 00:41:18,540 Tốt cho cô ấy. 696 00:41:18,540 --> 00:41:20,040 Anh đã đưa cô ấy các phương trình đó, 697 00:41:20,050 --> 00:41:22,950 nghĩ rằng có thể cô ấy sẽ giải được nó. 698 00:41:24,610 --> 00:41:25,950 Đúng vậy. 699 00:41:28,450 --> 00:41:29,970 Quay cổng đi. 700 00:41:31,260 --> 00:41:33,300 Eli đã nói rằng việc đó có thể sẽ dẫn đến những hậu quả 701 00:41:33,300 --> 00:41:34,500 mà không nhìn thấy trước được. 702 00:41:34,500 --> 00:41:37,230 Chẳng phải việc đó luôn xảy ra sao? 703 00:41:37,240 --> 00:41:38,270 Tôi hi vọng là anh đúng 704 00:41:38,270 --> 00:41:39,400 về việc Simeon sẽ không nói với ta 705 00:41:39,400 --> 00:41:42,240 về kế hoạch của cuộc tấn công vào trái đất. 706 00:41:45,540 --> 00:41:47,540 Tôi ghét phải nghĩ đến việc mình đã có thể ngăn được việc đó. 707 00:41:53,310 --> 00:41:55,640 Anh có thấy khá hơn không?