1
00:00:00,027 --> 00:00:01,266
این همون کاریه که سفینه
2
00:00:01,325 --> 00:00:02,949
از وقتی وارد منظومه شد قصد داشت انجام بده
3
00:00:03,249 --> 00:00:04,265
این سفینه
4
00:00:04,465 --> 00:00:06,372
بهترین شانسیه که برای برگشتن به خونه داریم
5
00:00:07,001 --> 00:00:08,173
همه چیز بینمون تمومه؟
6
00:00:08,359 --> 00:00:09,380
هیچوقت تموم نمیشه
7
00:00:09,480 --> 00:00:10,980
نباید توی اون سیاره ولش می کردی
8
00:00:11,080 --> 00:00:12,580
فکر می کنی نمی دونم؟
9
00:00:13,888 --> 00:00:15,188
همه فکر می کنن ما در امانیم
10
00:00:15,195 --> 00:00:17,040
فکر می کنن فضایی ها دیگه پیدامون نمی کنن
11
00:00:17,434 --> 00:00:19,835
چرا یکی از افرادمونو زندانی کردین؟
12
00:00:21,004 --> 00:00:22,471
ما در امان نیستیم. مگه نه؟
13
00:00:22,472 --> 00:00:24,407
اونا دارن میان-
کی داره میاد؟-
14
00:00:24,408 --> 00:00:26,142
متحدین لوسین. دارن میان که سفینه رو بگیرن
15
00:00:26,143 --> 00:00:27,910
اگه صبر کنیم این قضیه فقط
16
00:00:27,911 --> 00:00:29,178
به ضررمون تموم میشه
17
00:00:29,179 --> 00:00:30,746
من این سفینه رو تسلیم نمی کنم
18
00:00:30,747 --> 00:00:33,315
من باردارم... بچۀ توئه
19
00:00:33,316 --> 00:00:34,817
امیلی
20
00:00:34,818 --> 00:00:35,851
من به سختی دارم اوضاع رو جمع می کنم
21
00:00:35,852 --> 00:00:37,353
و تنها دلیلی که
22
00:00:37,354 --> 00:00:37,987
باعث میشه عقلم رو از دست ندم
23
00:00:37,988 --> 00:00:39,155
تو هستی
24
00:00:39,156 --> 00:00:40,990
تو انتخاب خودتو کردی اورت
25
00:00:40,991 --> 00:00:43,092
واقعاً باید با یه نفر حرف بزنی
26
00:00:43,093 --> 00:00:44,760
ببین، من بچمو از دست دادم
27
00:00:44,761 --> 00:00:46,929
و شاید الان اون توی جای بهتری باشه
28
00:00:46,930 --> 00:00:48,764
تو کلید های کنترل
29
00:00:48,765 --> 00:00:50,132
تمام سیستم های سفینه رو پیدا کردی
30
00:00:50,133 --> 00:00:52,268
و قصد نداری اینو به کسی بگی
31
00:00:52,269 --> 00:00:54,470
رایلی نمی تونه زنده بمونه قربان
32
00:00:55,906 --> 00:00:57,306
ببینین! من خوب شدم!ِ
33
00:00:57,307 --> 00:00:58,874
انتقال خون از بدن کلوی
34
00:00:58,875 --> 00:01:00,342
می تونه جونش رو نجات بده
35
00:01:00,343 --> 00:01:02,211
و هر بلایی که بیگانه ها سر کلوی آوردن رو هم
36
00:01:02,212 --> 00:01:03,245
به اون منتقل کنه
37
00:01:27,270 --> 00:01:30,139
ما یه سری مقایسۀ نمونۀ خونی انجام دادیم
38
00:01:30,140 --> 00:01:31,307
از عوامل بیماری زای مختلفی که
39
00:01:31,308 --> 00:01:33,042
در طول مسیرمون باهاشون برخورد داشتیم استفاده کردیم
40
00:01:33,043 --> 00:01:35,411
توی این مدت نمونۀ خون کلوی
41
00:01:35,412 --> 00:01:38,180
خواص آنتی بیوتیکی نابهنجاری از خودش نشون داده
42
00:01:38,181 --> 00:01:40,916
ولی نمونۀ ستوان اسکات به نظر داره به حالت معمولی برمیگرده
43
00:01:42,953 --> 00:01:43,986
قربان
44
00:01:45,355 --> 00:01:47,156
حرف من اینه که
45
00:01:47,157 --> 00:01:49,058
مشکلی نداره که بهش اجازه بدیم از قرنطینه بیاد بیرون
46
00:01:50,560 --> 00:01:51,761
خیلی خوبه
47
00:01:51,762 --> 00:01:52,895
من آزادش می کنم
48
00:01:52,896 --> 00:01:54,396
حالتون خوبه؟
49
00:01:54,397 --> 00:01:56,866
امیلی طلاق می خواد
50
00:01:58,602 --> 00:01:59,568
من تازه برگشتم و...ِ
51
00:01:59,569 --> 00:02:00,736
نمی دونم
52
00:02:00,737 --> 00:02:05,441
باید حدص می زدم که این اتفاق قراره بیفته
53
00:02:05,442 --> 00:02:08,010
ولی اصلاً درست هست که کاغذا رو
توی بدن یه نفر دیگه امضاء کنی؟!ِ
54
00:02:08,011 --> 00:02:10,446
من... آه من نمی دونم
55
00:02:10,447 --> 00:02:13,449
خب، فکر کنم مشکلی نباشه
56
00:02:13,450 --> 00:02:15,951
ممنون
57
00:02:18,088 --> 00:02:19,221
صبر کن
58
00:02:19,222 --> 00:02:22,458
شاید ما باید حرف بزنیم
59
00:02:22,459 --> 00:02:23,492
بعد از همۀ اتفاقایی که افتاد
60
00:02:23,493 --> 00:02:26,929
ما هیچوقت این شانسو نداشتیم
61
00:02:26,930 --> 00:02:29,198
چیزی هست که بتونیم بگیم که
62
00:02:29,199 --> 00:02:30,566
اوضاع رو یه کم بهتر کنه؟
63
00:02:30,567 --> 00:02:33,035
شاید نکته این نیست
64
00:02:33,036 --> 00:02:35,204
خب، پس چیه؟
65
00:02:47,900 --> 00:02:48,499
Stargate Universe
65
00:02:48,500 --> 00:02:48,999
Stargate Universe
قسمت ششم
65
00:02:49,000 --> 00:02:49,199
Stargate Universe
قسمت ششم
فصل دوم
65
00:02:49,200 --> 00:02:51,999
Stargate Universe
قسمت ششم
فصل دوم
آزمون و خطا
65
00:02:52,000 --> 00:02:52,099
ت
65
00:02:52,100 --> 00:02:52,199
تر
65
00:02:52,200 --> 00:02:52,299
ترج
65
00:02:52,300 --> 00:02:52,399
ترجم
65
00:02:52,400 --> 00:02:52,499
ترجمه
65
00:02:52,500 --> 00:02:52,599
ترجمه و
65
00:02:52,600 --> 00:02:52,699
ترجمه و ت
65
00:02:52,700 --> 00:02:52,799
ترجمه و تن
65
00:02:52,800 --> 00:02:52,899
ترجمه و تنظ
65
00:02:52,900 --> 00:02:52,999
ترجمه و تنظی
65
00:02:53,000 --> 00:02:53,099
ترجمه و تنظیم
65
00:02:53,100 --> 00:02:53,199
ترجمه و تنظیم ز
65
00:02:53,200 --> 00:02:53,299
ترجمه و تنظیم زی
65
00:02:53,300 --> 00:02:53,399
ترجمه و تنظیم زیر
65
00:02:53,400 --> 00:02:53,499
ترجمه و تنظیم زیرن
65
00:02:53,500 --> 00:02:53,599
ترجمه و تنظیم زیرنو
65
00:02:53,600 --> 00:02:53,699
ترجمه و تنظیم زیرنوی
65
00:02:53,700 --> 00:02:53,799
ترجمه و تنظیم زیرنویس
65
00:02:53,800 --> 00:02:53,899
ترجمه و تنظیم زیرنویس
E
65
00:02:53,900 --> 00:02:53,999
ترجمه و تنظیم زیرنویس
Em
65
00:02:54,000 --> 00:02:54,099
ترجمه و تنظیم زیرنویس
Emp
65
00:02:54,100 --> 00:02:54,199
ترجمه و تنظیم زیرنویس
Empe
65
00:02:54,200 --> 00:02:54,299
ترجمه و تنظیم زیرنویس
Emper
65
00:02:54,300 --> 00:02:54,399
ترجمه و تنظیم زیرنویس
Empero
65
00:02:54,400 --> 00:02:56,099
ترجمه و تنظیم زیرنویس <\font>
Emperor
65
00:02:56,100 --> 00:02:58,381
تقدیم به تمام دوستداران این سریال
67
00:02:58,713 --> 00:03:00,447
ایلای
68
00:03:00,448 --> 00:03:02,416
سلام
69
00:03:02,417 --> 00:03:04,584
نمی دونم تاحالا با گین ملاقات کردی یا نه
70
00:03:04,585 --> 00:03:06,720
یکی از مهمان هامون از متحدین لوسین
71
00:03:06,721 --> 00:03:08,355
اون داره باهامون همکاری می کنه
72
00:03:08,356 --> 00:03:10,457
اطلاعاتی از قعالیت های متحدین توی
73
00:03:10,458 --> 00:03:11,491
کهکشان راه شیری جمع می کنه
74
00:03:11,492 --> 00:03:13,260
ولی من فکر می کنم اون می تونه
75
00:03:13,261 --> 00:03:14,828
توی امورات سفینه هم بهمون کمک کنه
76
00:03:14,829 --> 00:03:17,197
من برای اینکه واسه سفر آماده بشم
77
00:03:17,198 --> 00:03:18,699
بیشتر از یک سال صرف یادگیری سیستم های باستانی کردم
78
00:03:18,700 --> 00:03:20,667
مخصوصاً به یکی از تئوری های تو درمورد
79
00:03:20,668 --> 00:03:22,569
برقراری تماس از داخل ستاره ها خیلی علاقمند بودم
80
00:03:24,505 --> 00:03:25,772
81
00:03:25,773 --> 00:03:26,807
فکر می کنی هنوز شانسی باشه که
82
00:03:26,808 --> 00:03:27,641
بتونی این کارو عملی کنی؟
83
00:03:27,642 --> 00:03:29,509
اگه صادق باشیم
84
00:03:29,510 --> 00:03:31,712
من اونقدرا توش پیشرفت نداشتم
85
00:03:31,713 --> 00:03:33,447
واسه همین یه جورایی کنار گذاشتمش
86
00:03:33,448 --> 00:03:37,184
خب، شاید با کمک گین اوضاع عوض بشه
87
00:03:38,219 --> 00:03:40,220
فکر کنم ارزش امتحانو داشته باشه
88
00:03:40,221 --> 00:03:42,889
خوبه
89
00:03:42,890 --> 00:03:44,491
شما رو به حال خودتون می ذارم
90
00:03:47,962 --> 00:03:49,696
بشین
91
00:03:49,697 --> 00:03:52,332
ممنون
92
00:03:54,869 --> 00:03:56,570
اجازه دادن بیای بیرون
93
00:03:56,571 --> 00:03:57,604
آره
94
00:03:57,605 --> 00:04:01,641
پس... تو تبدیل نمیشی
95
00:04:01,642 --> 00:04:02,609
خب، تی جی میگه که
96
00:04:02,610 --> 00:04:04,311
من تقریباً به حالت طبیعی برگشتم
97
00:04:04,312 --> 00:04:06,380
حدس می زنم همه یکم از اینکه
98
00:04:06,381 --> 00:04:09,216
من تو رو با خون فضاییم مسموم کرده باشم نگران بودن
99
00:04:09,217 --> 00:04:10,784
مشکل تو مسری نیست
100
00:04:10,785 --> 00:04:13,754
اونا فقط به این دلیل تورو اینجا نگه می دارن که
101
00:04:13,755 --> 00:04:15,689
ممکنه من کنترلمو از دست بدم و
102
00:04:15,690 --> 00:04:18,492
حتی بدون اینکه بدونم توی سفینه خرابکاری کنم
103
00:04:18,493 --> 00:04:19,726
تو جون منو نجات دادی
104
00:04:19,727 --> 00:04:21,828
اگه یه ذره هم هیولای بیگانه بودی
105
00:04:21,829 --> 00:04:23,096
باید منو اون بیرون ول می کردی که بمیرم
106
00:04:23,097 --> 00:04:24,431
هیچکس نمی تونه نظر بهتری داشته باشه
107
00:04:24,432 --> 00:04:28,435
پوست من داره عوض میشه
108
00:04:28,436 --> 00:04:29,903
ببین
109
00:04:31,973 --> 00:04:34,274
خیلی زبره
110
00:04:34,275 --> 00:04:39,546
مثل اینه که داره سفت میشه
111
00:04:39,547 --> 00:04:43,250
و داره رشد می کنه
112
00:04:43,251 --> 00:04:45,385
مهم نیست
113
00:04:45,386 --> 00:04:46,453
گوش کن
114
00:04:46,454 --> 00:04:49,856
هی
115
00:04:49,857 --> 00:04:52,259
ما یه راه برای بیرون آوردن این ماده پیدا می کنیم
116
00:04:52,260 --> 00:04:54,361
بهت قول میدم
117
00:05:10,278 --> 00:05:13,914
سرهنگ یانگ، جواب بدین
118
00:05:16,017 --> 00:05:18,752
سرهنگ یانگ، برودی هستم
توی اتاق کنترل
119
00:05:18,753 --> 00:05:21,021
لطفاً جواب بدین
120
00:05:25,359 --> 00:05:27,027
یانگ هستمف ادامه بده
121
00:05:27,028 --> 00:05:29,496
چند تا وضعیت برامون پیش اومده
122
00:05:30,531 --> 00:05:32,466
دارم میام
123
00:05:33,568 --> 00:05:34,734
چی داریم؟
124
00:05:34,735 --> 00:05:35,735
نه تا سفینۀ فضایی
125
00:05:35,736 --> 00:05:36,736
اونا یهویی توی فضا ظاهر شدن
126
00:05:36,737 --> 00:05:38,738
ما رو محاصره کردن
127
00:05:38,739 --> 00:05:40,307
مثل همونیه که راش و کلوی رو گرفته بود
128
00:05:40,308 --> 00:05:42,008
ما توی یه کهکشان دیگه ازشون جدا شدیم
129
00:05:42,009 --> 00:05:43,710
چطوری ما رو اینجا پیدا کردن؟
130
00:05:44,645 --> 00:05:45,712
داریم یه پیغام می گیریم
131
00:05:47,615 --> 00:05:49,850
اوه خدای من
132
00:05:49,851 --> 00:05:51,318
اونا می خوان که کلوی رو تحویلشون بدیم
133
00:05:51,319 --> 00:05:53,019
شاید تمام این مدت داشتن آروم آروم اونو
134
00:05:53,020 --> 00:05:53,954
تبدیل به یکی از خودشون می کردن
135
00:05:53,955 --> 00:05:54,788
و الان می خوان پسش بگیرن؟
136
00:05:54,789 --> 00:05:56,022
اون یکی از اونا نیست
137
00:05:56,023 --> 00:05:57,891
اون داشت اطلاعات جمع می کرد
138
00:05:57,892 --> 00:05:59,793
شاید خودش اینو ندونه، ولی داشت همین کارو می کرد
139
00:05:59,794 --> 00:06:00,827
اینم یه دلیل دیگه ست که
140
00:06:00,828 --> 00:06:02,162
نباید اجازه بدیم اونا بهش نزدیک بشن
141
00:06:02,163 --> 00:06:03,697
چقر دیگه مونده که بریم روی ف.س.ن؟-
چهل و چهار دقیقه-
142
00:06:03,698 --> 00:06:05,966
انرژی سلاح ها رو برقرار کنین
143
00:06:20,414 --> 00:06:22,015
فکر نکنم این واکنشی باشه که اونا دنبالشن
144
00:06:22,016 --> 00:06:23,650
شلیک کنین
145
00:06:29,857 --> 00:06:30,690
مراقب دستاتون باشین
146
00:06:30,691 --> 00:06:32,726
خیلی خب راه بیفتین... این یه مانور نیست
147
00:06:32,727 --> 00:06:33,894
گروهبان، این افراد رو
148
00:06:33,895 --> 00:06:35,028
به محل های مشخص شده ببر
149
00:06:35,029 --> 00:06:36,530
من می خوام برم قسمت دیده بانی رو چک کنم
150
00:06:36,531 --> 00:06:37,430
بسیار خب
151
00:06:37,431 --> 00:06:38,431
یالا یالا یالا
152
00:06:38,432 --> 00:06:39,399
حرکت کنین
153
00:06:39,400 --> 00:06:40,600
یالا
154
00:06:41,602 --> 00:06:43,537
داری چیکار می کنی؟
155
00:06:43,538 --> 00:06:44,671
بهمون حمله شده
156
00:06:46,841 --> 00:06:48,542
می تونم ببینم
157
00:06:48,543 --> 00:06:50,477
نمی تونی اینهمه سفینه رو نابود کنی
158
00:06:50,478 --> 00:06:51,645
اونا بیشتر از هرچیزی سفینمونو می خوان
159
00:06:51,646 --> 00:06:52,679
واسه همین بهمون صدمه نمی زنن
160
00:06:52,680 --> 00:06:53,980
خب، از عمد نه
161
00:06:53,981 --> 00:06:55,081
ولی اونا برای اینکه روی سفینمون فرود بیان
162
00:06:55,082 --> 00:06:56,416
مجبورن سپر رو خراب کنن
163
00:06:56,417 --> 00:06:57,484
و این قضیه خیلی خطرناکه
164
00:07:37,625 --> 00:07:38,892
سرهنگ، اسکات هستم
165
00:07:38,893 --> 00:07:39,859
شما باید تمام محوطۀ دور و بر
166
00:07:39,860 --> 00:07:41,094
عرشۀ دیده بانی رو ببندین
167
00:07:41,095 --> 00:07:42,562
چرا؟
168
00:07:42,563 --> 00:07:44,698
همین الان ببندینش. ببندینش
169
00:07:50,972 --> 00:07:53,106
اسکات
چی شده؟
170
00:07:58,479 --> 00:08:00,981
دوباره توی محوطۀ فنی انفجار داریم
171
00:08:00,982 --> 00:08:02,449
اسکات، جواب بده
172
00:08:02,450 --> 00:08:04,117
نیروی هدایتی از حد مجاز خارج شده
173
00:08:04,118 --> 00:08:04,985
داره خطرناک میشه
174
00:08:04,986 --> 00:08:06,519
خاموشی اضطراری
175
00:08:12,126 --> 00:08:14,561
خیلی دیر شده
176
00:08:39,220 --> 00:08:42,589
اوه خدای من
177
00:08:42,590 --> 00:08:45,759
برنامه اینه که ربات تعمیرات رو توی
178
00:08:45,760 --> 00:08:47,227
اتاق گنبد نمای بزرگی که
179
00:08:47,228 --> 00:08:49,062
موقعی که اومدیم به سفینه پیدا کردیم به کار بگیریم
180
00:08:49,063 --> 00:08:51,031
اگه بتونیم یکپارچگی ساختمان رو برگردونیم
181
00:08:51,032 --> 00:08:53,099
میشه ازش بعنوان محل جدید کشت گیاه استفاده کرد
182
00:08:53,100 --> 00:08:54,701
اطلاعی داریم که چقدر طول می کشه که اتاق
183
00:08:54,702 --> 00:08:56,603
بتونه فشار هوا رو توی خودش نگه داره؟
184
00:08:56,604 --> 00:08:57,971
خب، ما یه سری محاسبات سنگین انجام دادیم
185
00:08:57,972 --> 00:08:58,905
و فکر می کنیم که
186
00:08:58,906 --> 00:09:00,006
درمورد سیستم سلاح ها چی؟
187
00:09:00,007 --> 00:09:01,241
هنوز نیم دوجین از باتری اسلحه ها
188
00:09:01,242 --> 00:09:02,475
کار نمی کنن
189
00:09:02,476 --> 00:09:04,144
خب شما بهمون گفتین تا وقتی که
190
00:09:04,145 --> 00:09:05,578
به درک بهتری نسبت به شبکۀ
191
00:09:05,579 --> 00:09:06,513
انرژی سیستما نرسیدیم کارو به تاخیر بندازیم
192
00:09:06,514 --> 00:09:08,114
با اینهمه سیستم های از کار افتاده
193
00:09:08,115 --> 00:09:11,117
کل محوطۀ سفینه در برابر حمله آسیب پذیره
194
00:09:11,118 --> 00:09:13,787
دکتر کمپ تازگی سر کار روی
195
00:09:13,788 --> 00:09:15,021
این مشکل مجروخ نشده بود؟
196
00:09:15,022 --> 00:09:16,790
آره... یه نوسان پیش بینی نشده
197
00:09:16,791 --> 00:09:17,824
توی یکی از کانال ها بود
198
00:09:17,825 --> 00:09:18,958
همچنین این خطر هم هست که
199
00:09:18,959 --> 00:09:20,894
اضافه بار های فاجعه برانگیزی هم...ِ
200
00:09:20,895 --> 00:09:22,162
ربطی به موضوع نداره... درستش کن
201
00:09:22,163 --> 00:09:24,230
ما حتی نمی دونیم مشکلش چیه
202
00:09:24,231 --> 00:09:25,765
سلاح ها در اولویت هستن
203
00:09:25,766 --> 00:09:27,667
ساختمان جدید کشت گیاه می تونه منتظر بمونه
204
00:09:27,668 --> 00:09:30,170
مرخصین
205
00:09:38,913 --> 00:09:40,613
اون چه کاری بود؟
206
00:09:40,614 --> 00:09:43,216
شروع نکن کمیل
207
00:09:43,217 --> 00:09:44,751
اون کار خطرناکه
208
00:09:44,752 --> 00:09:46,086
تو به یه دلیلی متوقفش کردی
209
00:09:46,087 --> 00:09:48,655
باید توانایی دفاع از خودمون رو داشته باشیم
210
00:09:48,656 --> 00:09:49,856
بعد از همۀ اتفاقایی که باهاش برخورد داشتیم
211
00:09:49,857 --> 00:09:51,057
این موضوع باید بدیهی باشه
212
00:09:51,058 --> 00:09:51,991
آره، می دونی چیه؟ حق با توئه
213
00:09:51,992 --> 00:09:53,927
ما خیلی چیزا دیدیم
214
00:09:53,928 --> 00:09:55,729
مخصوصاً تو
215
00:09:55,730 --> 00:09:59,232
الان داری نقش سفینه شناس رو بازی می کنی؟
216
00:09:59,233 --> 00:10:02,102
من تورو می شناسم اورت
217
00:10:02,103 --> 00:10:03,570
تو خودت رو واسه همه چیز مسئول می دونی
218
00:10:03,571 --> 00:10:07,140
من جمله چیزی که سر تی جی و بچه اومد
219
00:10:07,141 --> 00:10:09,242
ولی اگه این موضوع داره روی قضاوتت تاثیر می ذاره
220
00:10:09,243 --> 00:10:10,243
من باید بدونم
221
00:10:11,979 --> 00:10:13,680
من خوبم
222
00:10:27,624 --> 00:10:29,091
برات یکم غذا آوردم
223
00:10:29,957 --> 00:10:32,010
گشنم نیست
224
00:10:32,314 --> 00:10:34,014
خیلی خب
225
00:10:34,015 --> 00:10:35,416
نظرت راجع به یه همصحبت چیه؟
226
00:10:38,920 --> 00:10:43,557
من روی یه سری معادلات کامل و جالب کار کردم
227
00:10:43,558 --> 00:10:45,626
فکر کردم تو هم بخوای یه نگاهی بندازی
228
00:10:46,928 --> 00:10:48,963
حتماً داری با من شوخی می کنی
229
00:10:52,100 --> 00:10:53,934
من کسی نیستم که تو رو اینجا نگه داشته
230
00:10:53,935 --> 00:10:56,704
سعی کردم بهت کمک کنم
231
00:10:56,705 --> 00:10:58,138
چی؟ با صندلی؟
232
00:10:59,274 --> 00:11:02,009
جداً اون کارت واقعی بود؟ یا فقط واسه نمایش بود؟
233
00:11:02,010 --> 00:11:05,379
معلومه که واقعی بود
234
00:11:05,380 --> 00:11:08,048
می دونی... این کار بی فایده ست که
235
00:11:08,049 --> 00:11:12,486
مزیت های شرایط تو رو انکار کنیم
236
00:11:12,487 --> 00:11:15,322
منظورم اینه که، فقط از ستوان اسکات بپرس
237
00:11:15,323 --> 00:11:17,491
اگه صندلی کار کرده بود
238
00:11:17,492 --> 00:11:19,426
خب، اون الان مرده بود
239
00:11:19,427 --> 00:11:22,963
می دونی واقعاً چی به سر من اومده؟
240
00:11:22,964 --> 00:11:24,498
به وضوح تو داری دچار تغییرات
241
00:11:24,499 --> 00:11:28,102
فیزیولوژیکی مهمی میشی
242
00:11:28,103 --> 00:11:31,572
که بخش قابل ملاحظه ش هم توی مغزته
243
00:11:31,573 --> 00:11:34,608
من از پیدا کردن یه راه حل ناامید نشدم
244
00:11:34,609 --> 00:11:36,477
ولی با این حال
245
00:11:36,478 --> 00:11:37,978
فکر کردم که حتماً
246
00:11:37,979 --> 00:11:40,214
می خوای سعی کنی خودت رو مشغول نگه داری
247
00:11:43,084 --> 00:11:47,054
تحقیقات من به جاهای خیلی جالبی رسیده
248
00:11:47,055 --> 00:11:50,157
ممکنه که من در آستانۀ
249
00:11:50,158 --> 00:11:53,160
کشف ماهیت حقیقی
250
00:11:53,161 --> 00:11:55,195
ماموریت سفینه قرار داشته باشم
251
00:11:58,633 --> 00:11:59,666
ببین، اینجا
252
00:11:59,667 --> 00:12:00,567
این عددها برای تاخیر زمانی
253
00:12:00,568 --> 00:12:02,002
جاذبه اصلاح نشدن
254
00:12:02,003 --> 00:12:04,705
مشخصاً این موضوع به اندازۀ ستاره بستگی داره
255
00:12:04,706 --> 00:12:07,107
ولی می تونه تفاوت زیادی ایجاد کنه
256
00:12:07,108 --> 00:12:09,143
اوه، چطوری اینو از دست دادم بودم؟
257
00:12:09,144 --> 00:12:11,111
خب، ریاضیات تو همیشه عالیه
258
00:12:11,112 --> 00:12:16,450
ولی بعضی وقتا، قدرت درک صورت مسئله رو نداری
259
00:12:16,451 --> 00:12:20,421
همونطور که گفته بودم، روی کارات مطالعه کردم
260
00:12:22,490 --> 00:12:25,559
هیچ کار بهتری نداشتی که انجام بدی؟
261
00:12:25,560 --> 00:12:26,660
من ارقام رو دوست دارم
262
00:12:26,661 --> 00:12:28,562
و محاسبات رو
263
00:12:28,563 --> 00:12:29,730
همیشه دوست داشتم
264
00:12:29,731 --> 00:12:31,498
از وقتی که کوچیک بودم
265
00:12:31,499 --> 00:12:33,634
اونا بهت دروغ نمیگن
266
00:12:38,373 --> 00:12:40,541
وقتی بچه بودم، می خواستم دامپزشک بشم
267
00:12:41,743 --> 00:12:43,143
دکتر حیوونا
268
00:12:43,144 --> 00:12:47,114
واسه همین مادرم برام یه همستر خرید
((نوعی موش))
269
00:12:47,115 --> 00:12:49,583
می دونی، واسه اینکه بهم مسئولیت پذیری یاد بده
270
00:12:49,584 --> 00:12:51,085
من در قفسش رو باز گذاشتم
271
00:12:51,086 --> 00:12:53,287
و پدرم پاشو گذاشت روش
272
00:12:54,322 --> 00:12:55,355
این پایان دورۀ دامپزشکیم بود
273
00:12:55,356 --> 00:12:56,723
خب، مطمئنم می تونستی
274
00:12:56,724 --> 00:12:59,626
یه دکتر خوب بشی
275
00:13:01,729 --> 00:13:03,063
به هر حال
276
00:13:03,064 --> 00:13:07,401
اگه بخاطر اون... همستر(؟) نبود
277
00:13:07,402 --> 00:13:12,106
مثل یه جور موش کوچیکه
278
00:13:12,107 --> 00:13:16,243
اگه بخاطر اون نبود، هیچکدوم از ماها اینجا نبودیم
279
00:13:16,244 --> 00:13:19,279
خب، تاحالا بهش فکر نکرده بودم
280
00:13:19,280 --> 00:13:21,648
واقعاً عجیبه
281
00:13:23,451 --> 00:13:25,252
واقعاً فکر نکرده بودم
282
00:13:45,673 --> 00:13:47,274
سرهنگ یانگ جواب بدین
283
00:13:49,177 --> 00:13:51,145
سرهنگ یانگ، بردی هستم
توی اتاق کنترل
284
00:13:51,146 --> 00:13:53,313
لطفاً جواب بدین
285
00:13:55,250 --> 00:13:56,617
یانگ هستم
286
00:13:56,618 --> 00:13:59,887
چند تا وضعیت برامون پیش اومده
287
00:13:59,888 --> 00:14:02,422
می خوان که کلوی رو تحویلشون بدیم
288
00:14:02,423 --> 00:14:03,624
اگه تموم این مدت اونو
289
00:14:03,625 --> 00:14:05,192
به آرومی به یکی از خودشون تبدیل کرده باشن
290
00:14:05,193 --> 00:14:07,194
و حالا بخوان پسش بگیرن چی؟
291
00:14:07,195 --> 00:14:08,629
اون یکی از اونا نیست
292
00:14:10,231 --> 00:14:11,498
سرهنگ
293
00:14:11,499 --> 00:14:13,233
چیکار باید بکنیم؟
294
00:14:13,234 --> 00:14:14,301
شاید باید سلاح ها رو آماده کنیم؟
295
00:14:14,302 --> 00:14:16,770
نه، این کار جواب نمیده
296
00:14:16,771 --> 00:14:19,373
هنوز 44 دقیقه تا پرش بعدیمون به ف.س.ن وقت داریم
297
00:14:19,374 --> 00:14:20,507
باید یه کاری بکنیم
298
00:14:25,747 --> 00:14:27,681
اون یه شلیک هشدار بود
299
00:14:28,883 --> 00:14:29,917
یه پیغام دیگه گرفتیم
300
00:14:29,918 --> 00:14:31,752
میگه که
301
00:14:31,753 --> 00:14:33,220
اگه موافقت نکنیم نابودمون می کنن
302
00:14:33,221 --> 00:14:34,521
خالی می بندن
303
00:14:34,522 --> 00:14:36,256
بیشتر از هر چیزی سفینه رو میخوان
304
00:14:36,257 --> 00:14:37,457
چی شده؟
305
00:14:37,458 --> 00:14:38,792
سفینه های بیگانه محاصره مون کردن
306
00:14:38,793 --> 00:14:40,861
می خوان که کلوی رو تحویلشون بدیم
307
00:14:40,862 --> 00:14:42,963
پیشنهاد می کنم تموم سیستم های غیر ضروری رو خاموش کنیم
308
00:14:42,964 --> 00:14:45,832
تموم نیرو رو به سپر اختصاص بدیم
309
00:14:45,833 --> 00:14:46,867
همین کارو بکنین
310
00:14:46,868 --> 00:14:48,769
همین کارو بکنین
311
00:14:56,411 --> 00:14:58,879
فکر نمی کنم این واکنشی باشه که دنبالش بودن
312
00:14:58,880 --> 00:15:01,181
مهم نیست، سپرها مقاومت می کنن
313
00:15:11,559 --> 00:15:13,360
اونا قدرت آتش کافی ندارن
314
00:15:13,361 --> 00:15:14,861
موفق میشیم بریم روی ف.س.ن
315
00:15:14,862 --> 00:15:16,430
سفینه های بیشتری دارن میان
316
00:15:23,471 --> 00:15:25,539
الان در مجموع 15 سفینه می بینم
317
00:15:25,540 --> 00:15:26,673
همه شون دارن شلیک می کنن
318
00:15:28,810 --> 00:15:30,143
فکر کنم موافقت کردیم که
319
00:15:30,144 --> 00:15:30,978
اونا نمی خوان بهمون آسیب برسونن!ِ
320
00:15:30,979 --> 00:15:32,045
عمداً نه
321
00:15:32,046 --> 00:15:32,913
ولی مجبورن برای فرود اومدن روی سفینه
322
00:15:32,914 --> 00:15:34,548
سپرمون رو متلاشی کنن
323
00:15:37,819 --> 00:15:40,287
توی محوطۀ مهندسی دوباره انفجار داریم
324
00:15:40,288 --> 00:15:42,122
نیروی هدایتی از حد مجاز خارج شده
325
00:15:42,123 --> 00:15:43,223
داره خطرناک میشه
326
00:15:43,224 --> 00:15:45,492
خاموشی اضطراری. همین حالا
327
00:15:46,861 --> 00:15:49,396
خیلی دیر شده
328
00:16:14,889 --> 00:16:15,922
سرهنگ
329
00:16:15,923 --> 00:16:17,624
خب، تو می خواستی دکتر دیوونه ها باشی
330
00:16:17,625 --> 00:16:19,059
الان این شانسو داری
331
00:16:19,060 --> 00:16:20,594
از چی داری حرف می زنی؟ چی شده؟
332
00:16:20,595 --> 00:16:22,596
فکر کنم دارم کم کم دیوونه میشم
333
00:16:28,078 --> 00:16:29,046
تو مست کردی
334
00:16:29,108 --> 00:16:31,642
موضوع این نیست. فقط ییک از نشونه های دیوونگیمه
335
00:16:31,643 --> 00:16:33,044
نه چیزی که دارم میگم اینه که
336
00:16:33,045 --> 00:16:35,179
الان بهترین زمان واسه حرف زدن نباشه
337
00:16:35,180 --> 00:16:36,414
آره
338
00:16:36,415 --> 00:16:37,381
باشه
339
00:16:37,382 --> 00:16:39,917
خب... آه...ِ
340
00:16:41,353 --> 00:16:44,655
من دارم یه خواب رو پشت سر هم می بینم
341
00:16:44,656 --> 00:16:46,924
ولی مشکل اینه که این یه خواب نیست
342
00:16:46,925 --> 00:16:49,060
واقعیته
343
00:16:49,061 --> 00:16:51,162
می خواد یه حقیقتی رو نشونم بده
344
00:16:51,163 --> 00:16:52,263
خیلی خب؟
345
00:16:52,264 --> 00:16:53,297
درمورد چیه؟
346
00:16:53,298 --> 00:16:55,800
بیگانه های اونیکی کهکشان
347
00:16:55,801 --> 00:16:59,237
اونا به ما رسیدن، سفینه رو محاصره کردن
348
00:16:59,238 --> 00:17:01,172
و بعد از من خواستن که کلوی رو تحویلشون بدم
349
00:17:01,173 --> 00:17:05,977
اولین بار که خواستم باهاشون بجنگم
350
00:17:05,978 --> 00:17:07,912
سفینه منهدم شد
351
00:17:07,913 --> 00:17:09,747
دومین بار خواستم سپر دفاعی رو فعال کنم
352
00:17:09,748 --> 00:17:12,850
ولی بازم سفینه منهدم شد
353
00:17:12,851 --> 00:17:15,052
یه دقیقه صبر کن
354
00:17:15,053 --> 00:17:17,288
این دلیلیه که بخاطرش به پارک و تیمش
355
00:17:17,289 --> 00:17:19,257
دستور دادی دوباره روی سلاحا کار کنن؟
356
00:17:19,258 --> 00:17:20,792
بخاطر این خواب؟
357
00:17:20,793 --> 00:17:21,826
گوش کن
358
00:17:21,827 --> 00:17:23,361
یه اتفاق دیگه داره اینجا میفته
359
00:17:23,362 --> 00:17:27,165
این مثل هیچ خوابی که قبلاً دیده بودم نیست
360
00:17:27,166 --> 00:17:30,401
منظورم اینه که، می تونستم زمین زیر پام رو حس کنم
361
00:17:30,402 --> 00:17:33,037
می تونستم عرق ریختن مردم دور و برم رو بو بکشم
362
00:17:33,038 --> 00:17:35,039
کمیل
363
00:17:35,040 --> 00:17:36,007
آره آره
364
00:17:36,008 --> 00:17:37,408
این یه سناریوی بدون پیروزیه
365
00:17:37,409 --> 00:17:39,944
به نظر میاد تنها راه پیش رو
366
00:17:39,945 --> 00:17:41,245
برای تو اینه که
367
00:17:41,246 --> 00:17:42,980
کاری رو انجام بدی که دوست نداری
368
00:17:42,981 --> 00:17:47,251
فکر نکنم اونقدرا هم ساده باشه
369
00:17:47,252 --> 00:17:50,354
تاحالا با کلوی حرف زدی؟
370
00:17:50,355 --> 00:17:53,357
از وقتی توی اقامتگاه محدودش کردی؟
371
00:17:53,358 --> 00:17:55,426
نه
372
00:17:55,427 --> 00:17:58,930
خب، فکر کنم اونجا واسه شروع جای خوبی باشه
373
00:18:02,067 --> 00:18:03,367
سلام
374
00:18:05,237 --> 00:18:06,938
واو! یه ملاقاتی دیگه
375
00:18:08,407 --> 00:18:09,974
هیچوقت انقدر محبوب نبودم
376
00:18:09,975 --> 00:18:11,409
خب، گوش کن، می دونی... متاسفم
377
00:18:11,410 --> 00:18:13,344
که قبلاً نیومده بودم ببینمت
378
00:18:13,345 --> 00:18:14,378
سرم شلوغ بود
379
00:18:15,948 --> 00:18:21,118
از این گذشته، برام خیلی سخت بود
380
00:18:21,119 --> 00:18:23,788
بخاطر کاری که ممکن بود مجبور بشی انجام بدی؟
381
00:18:28,093 --> 00:18:32,230
می دونی... من واسه خودم احساس تاسف می کردم
382
00:18:32,231 --> 00:18:36,067
بخاطر اینکه توی این اتاق گیر کردم
383
00:18:36,068 --> 00:18:40,271
ولی بعدش یادم اومد که همه وقتی فهمیدن که من
384
00:18:40,272 --> 00:18:43,441
هنوز آلوده هستم چطور بهم نگاه می کردن
385
00:18:43,442 --> 00:18:45,376
فکر کنم بهتره اینجا از بقیه دور باشم
386
00:18:45,377 --> 00:18:47,011
واقعاً؟ می دونی چیه؟
387
00:18:47,012 --> 00:18:49,113
مردم این سفینه بهت اهمیت میدن
388
00:18:49,114 --> 00:18:51,482
اونا از من می ترسن
389
00:18:53,385 --> 00:18:56,454
خودمم از خودم می ترسم
390
00:18:56,455 --> 00:18:58,789
هیچکس اینجا امیدشو از دست نمیده
391
00:18:58,790 --> 00:19:01,959
می دونم
392
00:19:01,960 --> 00:19:03,127
ولی اگه راه حلی وجود نداشته باشه
393
00:19:03,128 --> 00:19:04,562
اگه همینطوری تغییر کنم
394
00:19:04,563 --> 00:19:07,231
دیر یا زود دیگه انتخابی نداری
395
00:19:18,810 --> 00:19:20,478
هی، متاسفم
396
00:19:23,849 --> 00:19:25,182
خب؟
397
00:19:25,183 --> 00:19:26,217
خب چی؟
398
00:19:27,986 --> 00:19:29,453
کی می خوای یه حرکتی به خودت بدی؟
399
00:19:31,823 --> 00:19:33,291
درمورد چی داری حرف می زنی؟
400
00:19:33,292 --> 00:19:34,825
گین
401
00:19:34,826 --> 00:19:36,394
دختری که توی دلته
402
00:19:36,395 --> 00:19:38,596
و تو اینو از تماشای کار کردنمون با هم فهمیدی؟
403
00:19:38,597 --> 00:19:39,830
اونم واسه دو روز؟
404
00:19:39,831 --> 00:19:42,566
من اینو بعد از 10 دقیقه فهمیده بودم
405
00:19:42,567 --> 00:19:43,601
دختره ریاضیات رو دوست داره ایلای
406
00:19:45,470 --> 00:19:47,138
و اگه در طول عمرت شانسی
407
00:19:47,139 --> 00:19:48,172
با یه نفر داشته باشی
408
00:19:48,173 --> 00:19:50,308
مطمئن باش اون دخترست
409
00:19:50,309 --> 00:19:52,343
ممنون
410
00:19:56,281 --> 00:19:58,416
بذار بهت بگم چیه
411
00:19:58,417 --> 00:20:00,184
دفعۀ بعدی که با هم بودیم
412
00:20:00,185 --> 00:20:02,086
ترتیبی میدم که مثلاً از اتاق برم بیرون
413
00:20:05,324 --> 00:20:06,958
خیلی خب
414
00:20:06,959 --> 00:20:08,993
ولی زیادی تابلوش نکن
415
00:20:08,994 --> 00:20:12,263
تابلو خوبه دیگه!ِ
416
00:20:18,303 --> 00:20:20,338
وقت پارتی بازیه!ِ
417
00:20:36,154 --> 00:20:39,924
سرهنگ یانگ، جواب بدین
418
00:20:39,925 --> 00:20:42,026
سرهنگ یانگ، برودی هستم
توی اتاق کنترل
419
00:20:42,027 --> 00:20:43,127
لطفاً جواب بدین
420
00:20:49,334 --> 00:20:51,135
چی شده؟
421
00:20:51,136 --> 00:20:51,969
ما بوسیلۀ سفینه ها بیگانه محاصره شدیم
422
00:20:51,970 --> 00:20:54,872
اونا می خوان که کلوی رو تحویل بدیم
423
00:20:56,274 --> 00:20:58,342
پیشنهاد می کنم همۀ سیستم های غیر ضروری رو خاموش کنیم
424
00:20:58,343 --> 00:21:00,211
و تموم نیروی ممکن رو به سپرها منتقل کنیم
425
00:21:00,212 --> 00:21:03,447
نه، این کار جواب نمیده، سفینه های بیشتری دارن میان
426
00:21:03,448 --> 00:21:05,216
خب، تو از کجا می تونی اینو بدونی؟
427
00:21:05,217 --> 00:21:07,151
اگه ما به سلاح ها یا سپر نیرو بدیم
428
00:21:07,152 --> 00:21:08,419
یا اونا رو به هر روشی تحریک کنیم
429
00:21:08,420 --> 00:21:11,889
اونا بهمون شلیک می کنن و همه مون رو نابود می کنن
430
00:21:11,890 --> 00:21:14,058
خب، باید چیکار کنیم؟
431
00:21:17,896 --> 00:21:19,363
فکر کنم وقتشه
432
00:21:31,476 --> 00:21:33,177
سرهنگ، برودی هستم
433
00:21:33,178 --> 00:21:34,111
حق با شما بود
434
00:21:34,112 --> 00:21:35,479
نیم دوجین سفینۀ دیگه
435
00:21:35,480 --> 00:21:36,380
الان توی فضا ظاهر شدن
436
00:21:36,381 --> 00:21:38,649
اونا دارن یه شاتل می فرستن؟
437
00:21:38,650 --> 00:21:40,351
شاتل داره میاد
438
00:21:41,920 --> 00:21:43,120
سپر سوراخی که روی
439
00:21:43,121 --> 00:21:45,256
بدنۀ سفینست رو غیر فعال کنین
440
00:22:21,960 --> 00:22:23,227
تو چیکار کردی؟
441
00:22:23,228 --> 00:22:24,562
من انتخابی نداشتم
442
00:22:24,563 --> 00:22:26,597
توی حرومزاده
443
00:22:26,598 --> 00:22:28,099
ستوان، نه
444
00:22:28,100 --> 00:22:29,567
نه
445
00:22:32,304 --> 00:22:36,173
سرهنگ ما یه مشکل داریم
سفینه های بیشتری دارن میان
446
00:22:36,174 --> 00:22:37,208
خیلی بیشتر
447
00:22:42,614 --> 00:22:44,215
سرهنگ یانگ
صدای منو دارین؟ سرهنگ؟
448
00:22:44,216 --> 00:22:46,117
اسکات هستم. چی شده؟
449
00:22:46,118 --> 00:22:47,751
راش هستم
450
00:22:47,752 --> 00:22:49,553
انرژی تموم قسمت های سفینه قطع شده
سپرها هم همینطور
451
00:22:49,554 --> 00:22:51,222
نمی تونیم دوباره راهشون بندازیم
452
00:22:51,223 --> 00:22:53,190
کلوی باید راهش رو فهمیده باشه و
453
00:22:53,191 --> 00:22:54,525
اطلاعات رو داده باشه به فضایی ها
454
00:22:54,526 --> 00:22:55,426
برو به سمت اسلحه خانه
455
00:22:55,427 --> 00:22:56,360
تموم سلاح هایی که داریم رو بردار
456
00:22:56,361 --> 00:22:58,696
تیم های دفاعی تشکیل بده
457
00:22:58,697 --> 00:23:00,064
فضایی ها قراره بیان به سفینه
458
00:23:00,065 --> 00:23:02,032
بله قربان!ِ
459
00:23:10,041 --> 00:23:11,675
یه نفوذ به بدنۀ دیگه داریم
460
00:23:11,676 --> 00:23:13,010
نزدیک درمانگاه
461
00:23:13,011 --> 00:23:14,478
برگردین به موقعیت من
462
00:23:14,479 --> 00:23:15,913
راش صحبت می کنه
463
00:23:15,914 --> 00:23:17,648
ما باید به هر قیمتی از اتاق دروازه محافظت کنیم
464
00:23:17,649 --> 00:23:19,617
اونا خیلی زیادن. نمی تونیم جلوشونو بگیریم
465
00:23:43,275 --> 00:23:45,643
سرهنگ؟
466
00:23:46,745 --> 00:23:48,212
سلام؟
467
00:23:48,213 --> 00:23:50,447
سلام. اینجا چیکار می کنی؟
468
00:23:50,448 --> 00:23:52,116
اومدم محلولی که برودی برام درست کرده رو بردارم
469
00:23:52,117 --> 00:23:53,384
خیلی قویه
470
00:23:53,385 --> 00:23:55,219
ازش برای ضدعفونی کردن استفاده می کنم
471
00:23:57,055 --> 00:23:58,622
زیاد خوب به نظر نمیای
472
00:23:59,791 --> 00:24:02,560
آره، می دونم. خیلی تابلوئه مگه نه؟
473
00:24:05,564 --> 00:24:07,231
اورت، اگه بهت بگم که
474
00:24:07,232 --> 00:24:09,500
بچه، بچۀ ما هنوز زندست،
475
00:24:09,501 --> 00:24:11,835
چی میشه؟
476
00:24:11,836 --> 00:24:13,637
منظورم اینه که، مطمئن نیستم
477
00:24:13,638 --> 00:24:14,505
چرا... چرا باید اینو بگی؟
478
00:24:14,506 --> 00:24:16,674
واسه اینکه من دیدمش
479
00:24:16,675 --> 00:24:19,643
واسه اینکه من بغلش کردم... اون خیلی خوشگل بود
480
00:24:19,644 --> 00:24:21,178
تی جی
481
00:24:21,179 --> 00:24:22,746
مثل هیچ چیزی که بتونی تصور کنی نبود
482
00:24:22,747 --> 00:24:23,914
ما توی سیاره ای که کین و بقیه
483
00:24:23,915 --> 00:24:25,249
توش موندن بودیم
484
00:24:25,250 --> 00:24:26,383
فضایی ها هم بودن
485
00:24:26,384 --> 00:24:28,152
اونا گفتن که ازش مراقبت می کنن
486
00:24:28,153 --> 00:24:29,453
کین بهم قول داد
487
00:24:29,454 --> 00:24:30,354
و بعد اونا منو دوباره فرستادن اینجا
488
00:24:30,355 --> 00:24:31,522
تو هیچوقت سفینه رو ترک نکردی
489
00:24:31,523 --> 00:24:33,357
می دونم که...ِ
490
00:24:33,358 --> 00:24:36,126
ببین، می دونم... می دونم چجوری به نظر میاد
491
00:24:36,127 --> 00:24:37,528
و بخاطر همینم هست که قبلاً چیزی نگفته بودم
492
00:24:37,529 --> 00:24:38,429
واسه اینکه می دونستم
493
00:24:38,430 --> 00:24:39,430
که فکر می کنی من دیوونه شدم
494
00:24:39,431 --> 00:24:42,366
ولی من دیوونه نیستم
495
00:24:42,367 --> 00:24:43,500
دیوونه نیستم
496
00:24:43,501 --> 00:24:46,237
و اون یه خواب نبود
497
00:24:46,238 --> 00:24:47,605
چرا انقدر باورش سخته؟
498
00:24:47,606 --> 00:24:49,106
بعد از اینهمه چیزی که ازوقتی اومدیم اینجا دیدیم...ِ
499
00:24:49,107 --> 00:24:51,709
هی، به من گوش کن
500
00:24:51,710 --> 00:24:53,744
فقط بخاطر اینکه تو دوست داری یه چیزی حقیقت داشته باشه
501
00:24:53,745 --> 00:24:56,280
دلیل نمیشه که اون چیز واقعاً حقیقی باشه
502
00:24:56,281 --> 00:24:57,781
خیلی خب؟
503
00:24:57,782 --> 00:24:59,750
باشه
504
00:24:59,751 --> 00:25:02,853
به من گوش کن
505
00:25:02,854 --> 00:25:05,256
می تونم ببینم کجا قراره بری
506
00:25:05,257 --> 00:25:09,460
می دونم، چون خودم قبلاً اونجا رفتم
507
00:25:09,461 --> 00:25:12,329
می ترسم که دیگه بر نگردی
508
00:25:15,467 --> 00:25:16,734
منو ببخش
509
00:25:25,606 --> 00:25:26,439
عجیبه
510
00:25:27,567 --> 00:25:28,567
چی؟
511
00:25:28,643 --> 00:25:30,444
کامپیوتر داره از یه حافظۀ خیلی بزرگ برای اجرای برنامه ای
512
00:25:30,445 --> 00:25:33,013
استفاده می کنه که تاحالا حتی ندیدمش
513
00:25:33,014 --> 00:25:34,415
شاید یه جور چک کردن خودکاره؟
((auto diagnostic))
((برنامه ای برای عیب یابی سیستم))
514
00:25:34,416 --> 00:25:35,483
نمی دونم...ِ
515
00:25:35,484 --> 00:25:36,517
باید بپرسم
516
00:25:36,518 --> 00:25:40,154
این عکسا چی هستن؟
517
00:25:40,155 --> 00:25:43,023
اینا صحنه هایی از فیلمم هستن
518
00:25:43,024 --> 00:25:47,428
مستندم
519
00:25:47,429 --> 00:25:48,763
دارم سعی می کنم از هر اتفاقی
520
00:25:48,764 --> 00:25:50,164
که برامون میفته یه سابقه ای ثبت کنم
521
00:25:50,165 --> 00:25:51,432
بوسیلۀ کینو
522
00:25:51,433 --> 00:25:53,334
ایناهاش
523
00:25:57,305 --> 00:25:59,106
اوه، ببین؟
524
00:25:59,107 --> 00:26:00,541
هیچکس نمی خواد اینو ببینه
525
00:26:00,542 --> 00:26:01,909
نه، نه
526
00:26:01,910 --> 00:26:03,110
همین چیزای کوچیک هستن که تفاوت ایجاد می کنن
527
00:26:03,111 --> 00:26:05,112
خیلی خب
528
00:26:05,113 --> 00:26:07,181
توالت های باستانی
529
00:26:07,182 --> 00:26:10,117
بزن که رفتیم!ِ
530
00:26:11,286 --> 00:26:13,721
به هر حال، منظورمو گرفتی
531
00:26:13,722 --> 00:26:17,191
گروهبان گریر، جواب بدین
532
00:26:17,192 --> 00:26:18,292
ادامه بده
533
00:26:18,293 --> 00:26:20,127
یه مشکلی توی غذاخوری داریم
534
00:26:20,128 --> 00:26:22,463
به کمکت احتیاج داریم
535
00:26:22,464 --> 00:26:24,498
دارم میام
536
00:26:24,499 --> 00:26:25,566
داری میری؟
537
00:26:25,567 --> 00:26:27,301
ممکنه یکم طول بکشه
538
00:26:34,709 --> 00:26:36,143
یه لحظه؟
539
00:26:48,690 --> 00:26:50,391
هی هی
540
00:26:50,392 --> 00:26:52,326
اوه، دربارش مطمئن نیستم
541
00:26:52,327 --> 00:26:53,527
بعداً ازم تشکر می کنی
542
00:26:53,528 --> 00:26:54,829
ولی من باید چی بگم؟
543
00:26:54,830 --> 00:26:57,231
دختره از یه سیارۀ دیگست
544
00:27:00,268 --> 00:27:03,337
فکر کنم قرار بود بهت بگم خودت باشی
545
00:27:03,338 --> 00:27:06,607
ولی به عهدۀ خودته
546
00:27:06,608 --> 00:27:11,345
خب، مادرم همین الان رفت
547
00:27:11,346 --> 00:27:13,113
خوشحالم که تونستم ببینمش
548
00:27:13,114 --> 00:27:18,319
حتی با اینکه می دونستم اون توی بدن پارکه
549
00:27:18,320 --> 00:27:19,820
یکم عجیبه
550
00:27:19,821 --> 00:27:22,690
به هر حال
551
00:27:24,459 --> 00:27:25,793
فکر کنم این موضوع بهم کمک کرد
552
00:27:29,631 --> 00:27:31,265
حداقل اینطور فکر می کنم
553
00:27:31,266 --> 00:27:32,499
خیلی خب، هواشو دارم
554
00:27:32,500 --> 00:27:34,134
هواشو داری؟
555
00:27:34,135 --> 00:27:35,469
چقدر طولش میدی؟
556
00:27:35,470 --> 00:27:37,504
چقدر لازم داری؟
557
00:27:39,474 --> 00:27:41,508
من از وقتم استفاده می کنم
558
00:27:45,714 --> 00:27:49,316
خیلی سخته
559
00:27:49,317 --> 00:27:50,618
می دونی؟
560
00:27:50,619 --> 00:27:52,152
منظورم اینه که، می دونم که
561
00:27:52,153 --> 00:27:55,556
ما چندین میلیارد سال نوری از هم دوریم
562
00:27:55,557 --> 00:27:59,326
و خب، این موضوع هیچوقت تغییر نمی کنه
563
00:28:03,198 --> 00:28:05,299
ولی من...ِ
564
00:28:05,300 --> 00:28:07,201
احتیاج دارم بدونم که اون هنوز اینجاست
565
00:28:10,238 --> 00:28:11,672
می دونین...ِ
566
00:28:11,673 --> 00:28:12,673
چون اگه نبود
567
00:28:12,674 --> 00:28:14,808
اوه خدا
568
00:28:14,809 --> 00:28:15,743
اونوقت من...ِ
569
00:28:15,744 --> 00:28:17,411
متاسفم
570
00:28:17,412 --> 00:28:18,612
نمی دونستم
571
00:28:18,613 --> 00:28:19,947
که یه چیز ممکنه انقدر شخصی باشه
572
00:28:19,948 --> 00:28:23,517
نه، نه، تقصیر تو نیست
573
00:28:23,518 --> 00:28:24,752
واقعاً دلگرم کننده بود. نه؟
574
00:28:24,753 --> 00:28:27,755
یه مرد بالغ واسه مادرش گریه می کنه
575
00:28:27,756 --> 00:28:30,624
حرکت قشنگی بود
576
00:28:32,961 --> 00:28:34,962
باید برم به گریر بگم که برگرده
577
00:28:34,963 --> 00:28:37,231
منظورت چیه؟
578
00:28:37,232 --> 00:28:40,200
مهم نیست
579
00:29:09,731 --> 00:29:11,765
سرهنگ؟
580
00:29:14,235 --> 00:29:15,602
سرهنگ؟ اونجا هستین؟
581
00:29:19,908 --> 00:29:22,276
آره، چی می خوای؟
582
00:29:22,277 --> 00:29:28,949
سفینه، از ف.س.ن اومده بیرون
ولی هیچ دروازه ای در اطرافمون نیست
583
00:29:28,950 --> 00:29:30,718
برودی میگه که ما فقط داریم تغییر مسیر میدیم
584
00:29:30,719 --> 00:29:34,955
خب، به نظر اونقدرا هم بد نمیاد؟
585
00:29:34,956 --> 00:29:36,390
بجز اینکه شمارش معکوسی نداریم
586
00:29:36,391 --> 00:29:37,358
هیچ نظری نداریم که چقدر ممکنه طول بکشه
587
00:29:37,359 --> 00:29:39,760
ازش سر در بیارین
588
00:29:40,795 --> 00:29:41,962
قربان؟
589
00:29:47,769 --> 00:29:50,604
مشکلی هست؟
590
00:29:50,605 --> 00:29:51,739
خب، سفینه بدون دلیل از ف.س.ن
591
00:29:51,740 --> 00:29:53,774
بیرون نمیاد
592
00:29:53,775 --> 00:29:56,443
مگه اینکه تو بهش بگی
593
00:29:56,444 --> 00:29:57,911
آره، خب ایندفعه کار من نبود
594
00:29:57,912 --> 00:29:59,947
و نمی تونم مشکلی توی هدایت کننده یا نیروی محرکه پیدا کنم
595
00:29:59,948 --> 00:30:03,050
شاید باید یه جای دیگه رو نگاه کنی
596
00:30:07,589 --> 00:30:09,189
تا اونجایی که من می تونم بگم
597
00:30:09,190 --> 00:30:10,057
چیزی مزاحم حرکت طبیعی
598
00:30:10,058 --> 00:30:11,125
روی ف.س.ن نیست
599
00:30:11,126 --> 00:30:13,594
سفینه الان نمی خواد بره جای دیگه
600
00:30:13,595 --> 00:30:14,461
شاید یه تماس ورودی دارین؟
601
00:30:14,462 --> 00:30:16,296
دروازه خاموشه
602
00:30:18,033 --> 00:30:19,500
یانگ کجاست؟
603
00:30:19,501 --> 00:30:20,868
اون حالش خوب نیست
604
00:30:22,704 --> 00:30:23,737
خیلی خب، دیگه چی شده؟
605
00:30:23,738 --> 00:30:24,772
تاحالا خبری نیست
606
00:30:24,773 --> 00:30:28,675
تو چطور؟
607
00:30:28,676 --> 00:30:29,743
ایلای؟
608
00:30:29,744 --> 00:30:31,812
خب، من داشتم با اون
609
00:30:31,813 --> 00:30:34,348
دختره گین از متحدین لوسین کار می کردم
610
00:30:34,349 --> 00:30:36,683
درواقع یکم بیشتر از
611
00:30:36,684 --> 00:30:37,918
کار کردن با همدیگه بود
612
00:30:37,919 --> 00:30:39,753
من نمی خوام براش شر بتراشم، ولی اون...ِ
613
00:30:39,754 --> 00:30:40,788
ایلای
614
00:30:44,926 --> 00:30:47,061
بگذریم... ما یه سری برنامه که
615
00:30:47,062 --> 00:30:48,729
برای مدل سازی طراحی شدن رو اجرا کردیم
616
00:30:48,730 --> 00:30:50,931
می دونین که... یه جور شبیه ساز
617
00:30:50,932 --> 00:30:53,700
خیلی برنامۀ کندی بود
618
00:30:53,701 --> 00:30:54,868
نتونستم بفهمم چرا
619
00:30:54,869 --> 00:30:56,770
و بعدش فهمیدم که
620
00:30:56,771 --> 00:30:59,540
کامپیوتر داره یه شبیه ساز واسه خودش اجرا می کنه
621
00:30:59,541 --> 00:31:00,741
چجور شبیه سازی؟
622
00:31:00,742 --> 00:31:02,743
اینو تازه همین الان فهمیدم
623
00:31:02,744 --> 00:31:04,011
یه سناریوی جنگه
624
00:31:04,012 --> 00:31:06,447
سفینه از ف.س.ن میاد بیرون
625
00:31:06,448 --> 00:31:08,615
و بعد فوراً بوسیلۀ سفینه های
626
00:31:08,616 --> 00:31:10,384
بیگانه محاصره میشه
627
00:31:10,385 --> 00:31:11,885
برنامه روی وضعیت های مختلفی کار می کنه
628
00:31:11,886 --> 00:31:12,986
سناریو های مختلف
629
00:31:12,987 --> 00:31:15,055
ولی همیشه آخرش بد تموم میشه
630
00:31:15,056 --> 00:31:16,990
اوه خدای من
631
00:31:18,426 --> 00:31:20,761
داری از فضایی های اونیکی کهکشان حرف می زنی؟
632
00:31:20,762 --> 00:31:22,996
همونا که کلوی و راش رو گرفته بودن؟
633
00:31:22,997 --> 00:31:25,999
آره، همونا
634
00:31:26,000 --> 00:31:28,168
کمیل، چی شده؟
635
00:31:32,574 --> 00:31:34,608
یه شبیه ساز نبرد؟
636
00:31:34,609 --> 00:31:36,009
دقیقاً
637
00:31:36,010 --> 00:31:37,978
به شدت پیچیده
ساخته شده بر اساس آخرین اطلاعات
638
00:31:37,979 --> 00:31:40,013
و همیشه همراه با یه پایان ناخوشآیند
639
00:31:40,014 --> 00:31:42,116
خب، جالبه
640
00:31:42,117 --> 00:31:45,119
ولی چه ربطی به بیرون اومدن سفینه از ف.س.ن داره؟
641
00:31:45,120 --> 00:31:46,153
دقیق تر نگاه کن
642
00:31:57,832 --> 00:32:02,002
یه چیزی دربارۀ این برنامه داره کار برنامه های دیگه رو مختل می کنه
643
00:32:02,003 --> 00:32:04,671
که فقط یه سوال باقی می ذاره
644
00:32:06,808 --> 00:32:08,909
چرا؟
645
00:32:08,910 --> 00:32:10,511
خیلی خب، پس تو داری بهم میگی که
646
00:32:10,512 --> 00:32:12,880
که سفینه مسبب خواب های سرهنگه؟
647
00:32:12,881 --> 00:32:14,515
تنها توضیح همینه
648
00:32:14,516 --> 00:32:15,516
غیر ممکن نیست
649
00:32:15,517 --> 00:32:17,651
امواج مغزی فقط تکان های الکتریکی هستن
650
00:32:17,652 --> 00:32:20,654
بنابراین از نظر تئوریک، قابل دستکاری هستن
651
00:32:20,655 --> 00:32:22,122
اگه بدونی چطوری
652
00:32:22,123 --> 00:32:24,091
شاید سفینه داره از این راه بهمون هشدار میده
653
00:32:24,092 --> 00:32:26,960
اگه بدونه که بیگانه ها دارن میان چی؟
654
00:32:26,961 --> 00:32:29,563
نه، ممکن نیست که اونا تونسته باشن تعقیبمون کنن
655
00:32:32,066 --> 00:32:33,667
نه، قبلاً هم بهت گفتم
656
00:32:33,668 --> 00:32:35,802
از بیهوشیا هیچی یادم نمیاد
657
00:32:35,803 --> 00:32:37,171
ببین، می خوام که فکر کنی کلوی
658
00:32:37,172 --> 00:32:38,839
این موضوع خیلی مهمه
659
00:32:40,708 --> 00:32:42,009
وقتی که جیمز تحت نفوذ
660
00:32:42,010 --> 00:32:43,343
اون فضایی ها بود
661
00:32:43,344 --> 00:32:45,712
طوری طراحی کرده بودن که براشون یه جور سیگنال بفرسته
662
00:32:45,713 --> 00:32:48,115
امکان داره که تو هم
663
00:32:48,116 --> 00:32:49,249
همین کارو کرده باشی؟
664
00:32:53,521 --> 00:32:55,989
یادم نمیاد
665
00:32:55,990 --> 00:32:57,491
ایلای، اسکات هستم
666
00:32:57,492 --> 00:32:58,926
سلاح ها رو آماده کن
667
00:32:58,927 --> 00:33:01,161
هر باتری ای که صد درصد پر نیست رو کنار بذار
668
00:33:01,162 --> 00:33:02,829
نیروی باقیمونده رو به بقیه اختصاص بده
669
00:33:02,830 --> 00:33:04,998
تموم سیستم های غیر ضروری رو خاموش کن
670
00:33:04,999 --> 00:33:07,601
و هر چیزی که می تونی رو به سپرها منتقل کن
671
00:33:07,602 --> 00:33:09,269
فهمیدم
672
00:33:10,972 --> 00:33:13,106
با تیم های سه نفره گشت زنی می کنیم
673
00:33:13,107 --> 00:33:16,810
ستوان جیمز شما رو دسته بندی می کنه
674
00:33:16,811 --> 00:33:17,644
حالا، اگه اونا اومدن
675
00:33:17,645 --> 00:33:18,979
احتمالش خیلی قویه که
676
00:33:18,980 --> 00:33:20,681
سعی می کنن روی سفینه فرود بیان
677
00:33:20,682 --> 00:33:22,082
که برامون آخرین خط دفاعی رو درست کنن
678
00:33:22,083 --> 00:33:22,916
سوالی هست؟
679
00:33:22,917 --> 00:33:25,252
خیلی خب
680
00:33:25,253 --> 00:33:26,520
مرخصین
681
00:33:26,521 --> 00:33:27,988
باشه، بزن بریم
682
00:33:27,989 --> 00:33:30,190
کمیل، ازت میخوام که غیر نظامیا رو سازماندهی کنی
683
00:33:30,191 --> 00:33:31,792
می خوام تا اطلاع بعدی همه
684
00:33:31,793 --> 00:33:32,960
توی محل های تعیین شدشون باشن
685
00:33:32,961 --> 00:33:34,294
یه چیز دیگه هست که باید درموردش حرف بزنیم
686
00:33:34,295 --> 00:33:35,195
نمی تونی صبر کنی؟
687
00:33:35,196 --> 00:33:37,097
نه
688
00:33:41,869 --> 00:33:44,571
می دونم می خوای چی بگی
689
00:33:44,572 --> 00:33:45,772
کجاست؟
690
00:33:45,773 --> 00:33:46,907
من از عهده ش بر میام
691
00:33:46,908 --> 00:33:48,075
خب، نکته همینه
692
00:33:48,076 --> 00:33:51,011
تو می تونی، از قرار معلوم اون نمی تونه
693
00:33:51,012 --> 00:33:52,179
تو باید فرماندهی رو بدست بگیری
694
00:33:52,180 --> 00:33:53,981
رسماً
695
00:33:53,982 --> 00:33:55,015
نمی تونم این کارو بکنم
696
00:33:55,016 --> 00:33:56,783
خب، اگه این یه امتحان باشه چی؟
697
00:33:56,784 --> 00:33:59,152
این خواب هایی که سرهنگ داره می بینه
698
00:33:59,153 --> 00:34:00,754
یه امتحان برای تعادل روحیش
699
00:34:00,755 --> 00:34:01,855
امتحانی که توش شکست می خوره
700
00:34:01,856 --> 00:34:04,191
این ایده از کجا اومده؟
701
00:34:04,192 --> 00:34:05,692
درموردش فکر کن
702
00:34:05,693 --> 00:34:07,861
سرهنگ الان داره چیکار می کنه؟
703
00:34:07,862 --> 00:34:09,029
خودشو توی اتاقش حبس کرده. بیسیمش هم خاموشه
704
00:34:09,030 --> 00:34:11,231
و دقیقاً توی همین لحظه
705
00:34:11,232 --> 00:34:12,299
سفینه به یه وضعیت بحرانی برخورد کرده
706
00:34:12,300 --> 00:34:13,900
و ما داریم بدون مقصد توی
707
00:34:13,901 --> 00:34:15,335
فضای خالی پیچ می خوریم!ِ
708
00:34:15,336 --> 00:34:18,105
سفینه داره به ما می فهمونه
709
00:34:18,106 --> 00:34:21,575
که ما کی هستیم، برای چه کاری اومدیم
710
00:34:21,576 --> 00:34:22,976
چی؟ تو داری بهم میگی که
711
00:34:22,977 --> 00:34:25,112
سفینه ازم می خواد جای اونو بگیرم؟
712
00:34:25,113 --> 00:34:26,313
نه، نه
713
00:34:26,314 --> 00:34:30,217
اینطور نیست که سفینه درخواستی داشته باشه
714
00:34:30,218 --> 00:34:31,752
یا احساسی
715
00:34:31,753 --> 00:34:32,953
اون هیچ شخصیتی نداره
716
00:34:32,954 --> 00:34:35,088
ولی از عهدۀ آنالیز کردن همۀ
717
00:34:35,089 --> 00:34:36,657
موضوعات احساسی بر میاد
718
00:34:36,658 --> 00:34:38,825
سفینه می دونه که ما اینجاییم
719
00:34:38,826 --> 00:34:41,928
داره می فهمه که هرکدوم از ما چه تاثیری می تونیم داشته باشیم
720
00:34:41,929 --> 00:34:43,830
چرا یکی از شما این کارو نمی کنین؟
721
00:34:43,831 --> 00:34:47,234
خب، ما قبلاً این راهو رفتیم
722
00:34:47,235 --> 00:34:48,702
اونقدرا موفق نبودیم
723
00:34:48,703 --> 00:34:51,705
فکر می کنم ایندفعه موضوع درمورد فضایی هاست
724
00:34:51,706 --> 00:34:54,374
فکر کنم این یه هشدار بود که ما رو برای یه حمله آماده کنه
725
00:34:54,375 --> 00:34:56,777
در هر دو صورت، چه هشدار باشه، چه آزمایش
726
00:34:56,778 --> 00:34:59,279
ما الان به یه رهبر قوی احتیاج داریم
727
00:34:59,280 --> 00:35:02,616
منم مثل تو زیاد از این کار خوشم نمیاد
728
00:35:02,617 --> 00:35:04,985
ولی فکر نمی کنم انتخابی داشته باشی
729
00:35:10,490 --> 00:35:12,525
سرهنگ؟
730
00:35:17,536 --> 00:35:18,903
سرهنگ من جایی نمیرم
731
00:35:18,904 --> 00:35:20,438
تاوقتی که شما این درو باز کنین
732
00:35:25,344 --> 00:35:26,377
براتون یکم چای آوردم
733
00:35:26,378 --> 00:35:27,545
واقعاً وسیلۀ قوی ایه
734
00:35:27,546 --> 00:35:29,780
نزدیک ترین چیز به قهوه که در اختیار داریم
735
00:35:29,781 --> 00:35:32,583
اوه ممنون ستوان، من چای رو رد می کنم
736
00:35:32,584 --> 00:35:34,352
قربانف ما الان یه مشکلی داریم
737
00:35:34,353 --> 00:35:35,553
باید خودتون رو مرتب کنین
738
00:35:35,554 --> 00:35:37,488
و برین سر کارتون
739
00:35:38,523 --> 00:35:39,824
داری چیکار می کنی؟
740
00:35:39,825 --> 00:35:41,425
داری به من دستور میدی ستوان؟
741
00:35:41,426 --> 00:35:42,860
قربان، این خواب هایی که شما دیدین
742
00:35:42,861 --> 00:35:43,894
سناریوی جنگ
743
00:35:43,895 --> 00:35:46,263
کار سفینه بوده
744
00:35:46,264 --> 00:35:48,232
اون امواج مغزی شما رو تحریک کرده
745
00:35:48,233 --> 00:35:49,667
یه جور شبیه سازه
746
00:35:49,668 --> 00:35:50,701
یجور شبیه سازه؟ این اصلاً معنیش چیه؟
747
00:35:50,702 --> 00:35:52,403
ایلای این برنامه رو پیدا کرده
748
00:35:52,404 --> 00:35:54,438
دقیقاً مثل همون چیزیه که شما به کمیل توضیح دادین
749
00:35:54,439 --> 00:35:55,873
نمی تونه یه اتفاق باشه
750
00:35:55,874 --> 00:35:58,542
خیلی خب، فکر کنم سفینه چند تا شوخ طبع داره!ِ
((اشاره به کمیل))
751
00:35:58,543 --> 00:36:00,644
آره
752
00:36:00,645 --> 00:36:04,482
اون فکر می کنه که واکنش شما... این حقیقت که
753
00:36:04,483 --> 00:36:06,517
خب، خودتونو تسلیم کردین
754
00:36:06,518 --> 00:36:08,119
دلیلیه که بخاطرش از ف.س.ن بیرون اومدیم
755
00:36:08,120 --> 00:36:09,553
دلیلیه که توی ناکجا گیر افتادیم
756
00:36:09,554 --> 00:36:11,322
حالا، اگه خودتونو جمع و جور کنین
757
00:36:11,323 --> 00:36:12,957
و مثل یه فرماندۀ واقعی عمل کنین
758
00:36:12,958 --> 00:36:14,558
شاید دوباره بتونیم حرکت کنیم
759
00:36:14,559 --> 00:36:16,293
یا شاید این فقط روش سفینه باشه که
760
00:36:16,294 --> 00:36:17,828
به من بگه باید یه نفر جانشینم بشه
761
00:36:17,829 --> 00:36:19,263
این همون چیزیه که راش گفت
762
00:36:19,264 --> 00:36:21,298
این همون چیزیه که راش گفت
763
00:36:21,299 --> 00:36:22,800
ولی من نمی خوام این کارو بکنم
764
00:36:24,469 --> 00:36:27,304
تو عاشق کلوی هستی؟
765
00:36:27,305 --> 00:36:28,639
یه سوال ساده ست
766
00:36:28,640 --> 00:36:29,807
دوستش داری؟
767
00:36:29,808 --> 00:36:30,841
آره
768
00:36:30,842 --> 00:36:32,076
آره
769
00:36:32,077 --> 00:36:33,177
پس وقتی من مجبور بشم از
770
00:36:33,178 --> 00:36:34,645
سفینه بندازمش بیرون چه احساسی پیدا می کنی؟
771
00:36:34,646 --> 00:36:36,213
بذارمش روی یه سیارۀ بی آب و علف
772
00:36:36,214 --> 00:36:37,481
و می دونی که این اتفاق داره میفته
اونم اینو می دونه
773
00:36:37,482 --> 00:36:38,949
همه مون می دونیم این اتفاق میفته
774
00:36:38,950 --> 00:36:40,918
ولی من باید این کارو بکنم
775
00:36:40,919 --> 00:36:42,319
هنوز می خوای به من نگاه کنی؟
776
00:36:42,320 --> 00:36:44,822
هنوز داری فکر می کنی... هی!ِ
777
00:36:44,823 --> 00:36:46,857
به همه بگی که چه فرماندۀ بزرگی هستم!ِ
778
00:36:46,858 --> 00:36:49,493
مگه نه ستوان؟
779
00:36:49,494 --> 00:36:51,562
این کارو نکنین
780
00:36:51,563 --> 00:36:53,431
متاسفم که پدری نداشتی که بزرگت کنه
781
00:36:53,432 --> 00:36:56,100
ولی منم واسه این کار داوطلب نشدم
782
00:36:56,101 --> 00:36:59,336
اینم از این! حالا داریم حرف می زنیم
783
00:36:59,337 --> 00:37:01,372
منو بزن! منو بزن
784
00:37:01,373 --> 00:37:03,541
هیچکس اینو نمی خواست
785
00:37:03,542 --> 00:37:06,444
ولی تو افسر فرمانده هستی
786
00:37:06,445 --> 00:37:07,945
نباید به حال خودت تاسف بخوری
787
00:37:07,946 --> 00:37:09,947
و اگه ازش خوشت نمیاد
خیلی بده
788
00:37:11,850 --> 00:37:13,617
من رایلی رو کشتم
789
00:37:14,653 --> 00:37:15,920
تقصیر تو نبود
790
00:37:15,921 --> 00:37:18,122
می دونم تقصیر من نبود
791
00:37:18,123 --> 00:37:19,156
خودشم می دونست
792
00:37:19,157 --> 00:37:21,725
اون نمی خواست تنها بمیره
793
00:37:21,726 --> 00:37:24,462
بخاطر همین اینو از من خواست
794
00:37:24,463 --> 00:37:25,763
ولی من کشتمش
795
00:37:25,764 --> 00:37:27,698
با دستای خودم خفش کردم
796
00:37:32,704 --> 00:37:33,838
بیشتر از هر چیز دیگه ای
797
00:37:33,839 --> 00:37:36,040
اون...ِ
798
00:37:36,041 --> 00:37:39,677
می دونی، خودش... خودش این کارو کرد
799
00:37:44,115 --> 00:37:45,649
می خوام بری
800
00:37:49,387 --> 00:37:52,690
ببین، تو راست میگی
801
00:37:52,691 --> 00:37:54,124
من نمی تونستم این کارو بکنم
802
00:37:54,125 --> 00:37:55,726
اینکه هر روز رو با این بار سنگین زندگی کنم
803
00:37:55,727 --> 00:37:58,028
کار من نیست
804
00:37:58,029 --> 00:38:00,397
یا تی جی
یا کمیل
805
00:38:00,398 --> 00:38:01,732
راش می تونست این کارو بکنه
806
00:38:01,733 --> 00:38:02,933
برای راش، این کار یه بار سنگین نبود
807
00:38:02,934 --> 00:38:05,402
و همین دلیلیه که ما بهت احتیاج داریم
808
00:38:05,403 --> 00:38:06,904
چون تو احساسش کردی
809
00:38:06,905 --> 00:38:07,938
ولی نه اونقدر که
810
00:38:07,939 --> 00:38:09,440
نتونی وایسی و این کارو واسه روز بعد
811
00:38:09,441 --> 00:38:10,508
دوباره انجام بدی
812
00:38:10,509 --> 00:38:11,809
واقعاً مطمئنی؟
813
00:38:11,810 --> 00:38:13,143
از این بابت مطمئنی ستوان؟
814
00:38:13,144 --> 00:38:15,880
یه رهبر واقعی
815
00:38:15,881 --> 00:38:18,482
یه فرماندۀ خوب
816
00:38:18,483 --> 00:38:21,552
انقدر بی عاطفه نیست که
از مسئولیتش دست بکشه
817
00:38:21,553 --> 00:38:23,888
فقط انقدر که بتونه به حرکت ادامه بده
818
00:38:23,889 --> 00:38:28,092
و هردومون می دونیم که تو فرماندۀ خوبی هستی
819
00:38:33,665 --> 00:38:36,901
هیچوقت این درد تموم نمیشه
820
00:38:36,902 --> 00:38:38,536
تموم نکته همینه
821
00:38:38,537 --> 00:38:41,805
اینکه بخاطر صلاح تموم مردم این سفینه
822
00:38:41,806 --> 00:38:44,008
مجبوری باهاش کنار بیای
823
00:39:17,542 --> 00:39:19,543
ولی ما پنج نفرو توی غذاخوری داریم
824
00:39:19,544 --> 00:39:21,579
پس اگه اونا...ِ
825
00:39:23,081 --> 00:39:25,783
آقای برودی، وضعیتمون چیه؟
826
00:39:27,152 --> 00:39:29,787
اوه، خب هنوز اثری از بیگانه ها نیست
827
00:39:29,788 --> 00:39:31,655
سلاح اصلی سفینه آمادست
828
00:39:31,656 --> 00:39:33,657
و ما هرچقدر نیرو که می تونستیم رو به
829
00:39:33,658 --> 00:39:34,692
سپرها منتقل کردیم
830
00:39:34,693 --> 00:39:35,859
قربان، ما تمام
831
00:39:35,860 --> 00:39:37,461
نیروهای نظامیمون رو
832
00:39:37,462 --> 00:39:38,996
مامور گشت زنی بین
833
00:39:38,997 --> 00:39:40,464
بین منبع های تغذیۀ سلاح های فعال کردیم
834
00:39:40,465 --> 00:39:41,732
ولی این منطقۀ خیلی وسیعیه
835
00:39:41,733 --> 00:39:42,800
می تونیم دو تیم بشیم
836
00:39:42,801 --> 00:39:43,901
یه خورده منطقۀ بیشتری رو پوشش بدیم
837
00:39:43,902 --> 00:39:46,103
ولی نباید خودمونو زیاد از هم متفرق کنیم
838
00:39:46,104 --> 00:39:47,705
خب، همین کارو بکنین
839
00:39:47,706 --> 00:39:49,273
اگه تجاوزی داشتیم
840
00:39:49,274 --> 00:39:50,774
ترجیح میدم هرچه سریع تر با
یک کم قدرت آتش کمتر بریم سراغش
841
00:39:50,775 --> 00:39:52,743
تا اینکه کار دیگه ای بکنیم
842
00:39:52,744 --> 00:39:54,545
همچنین تمام سلاح و مهمات یدکی ای
843
00:39:54,546 --> 00:39:56,180
که از متحدین لوسین بدست آوردیم رو هم بردارین
844
00:39:56,181 --> 00:39:57,982
هرچند تا غیر نظامی که می تونین رو باهاش مسلح کنین
845
00:39:57,983 --> 00:39:59,483
خب، اونا زیاد آموزش ندیدن
846
00:39:59,484 --> 00:40:00,818
من خودم اونا رو فرماندهی می کنم
847
00:40:00,819 --> 00:40:01,952
ما بین اینجا و اتاق دروازه
848
00:40:01,953 --> 00:40:03,687
حالت تدافعی می گیریم
849
00:40:03,688 --> 00:40:04,722
مشکلی براشون پیش نمیاد
850
00:40:04,723 --> 00:40:06,857
بله قربان
851
00:40:06,858 --> 00:40:09,493
چیز دیگه ای هست؟
852
00:40:18,269 --> 00:40:20,504
همین الان حرکت کردیم!ِ
853
00:40:20,505 --> 00:40:22,006
برگشتیم روی ف.س.ن
854
00:40:23,541 --> 00:40:25,743
خوشحالم که برگشتین قربان
855
00:40:33,785 --> 00:40:35,719
هی، منم به اندازۀ بقیه
856
00:40:35,720 --> 00:40:37,021
از برگشتنمون به مسیر خوشحالم
857
00:40:37,022 --> 00:40:39,056
فقط دارم میگم از اینکه می دونم سفینه می تونه
858
00:40:39,057 --> 00:40:41,759
اینجوری وارد ذهنمون بشه زیاد راحت نیستم
859
00:40:41,760 --> 00:40:42,793
نمی خوام رویاهام رو دوباره
860
00:40:42,794 --> 00:40:43,827
یه جور دیگه ببینم
861
00:40:43,828 --> 00:40:47,131
خب، تو دربارۀ چی خواب می بینی؟
862
00:40:48,867 --> 00:40:50,267
نکته این نیست
863
00:40:50,268 --> 00:40:51,735
حداقل الان یه بار برای همیشه می دونیم
864
00:40:51,736 --> 00:40:54,138
که آدم مناسبی فرماندمونه
865
00:40:56,641 --> 00:40:59,043
تو اونجا بودی، بهشون بگو
866
00:41:00,311 --> 00:41:02,846
یانگ یهو اومد، شروع کرد به دستور دادن
867
00:41:02,847 --> 00:41:04,915
و سفینه شروع کرد به حرکت
868
00:41:04,916 --> 00:41:07,084
اگه کسی توضیح بهتری داره
869
00:41:07,085 --> 00:41:09,119
دوست دارم بشنوم
870
00:41:13,224 --> 00:41:15,626
تبریک میگم
871
00:41:15,627 --> 00:41:17,027
الان زیاد حس صحبت ندارم
872
00:41:17,028 --> 00:41:19,263
تو موفق شدی شبیه ساز رو غیر فعال کنی
873
00:41:19,264 --> 00:41:21,065
و سفینه رو به حرکت در بیاری
874
00:41:21,066 --> 00:41:22,700
خب، چه انتخابی داشتم؟
875
00:41:22,701 --> 00:41:25,969
ستوان اسکات نمی خواست قدمی برداره
876
00:41:25,970 --> 00:41:27,738
نمی تونستم بذارم همینجوری بشینیم
877
00:41:27,739 --> 00:41:29,973
ولی تو مشکل رو حل نکردی
878
00:41:29,974 --> 00:41:31,942
هنوز حرکت کردنتون
879
00:41:31,943 --> 00:41:34,578
یکم خطرناک نیست؟
880
00:41:34,579 --> 00:41:36,947
سفینه توانایی سرهنگ یانگ برای
881
00:41:36,948 --> 00:41:37,981
فرماندهی خدمه رو ارزیابی کرده بود
882
00:41:37,982 --> 00:41:40,250
ولی آخرش
883
00:41:40,251 --> 00:41:42,219
من سفینه رو کنترل می کنم
884
00:41:42,220 --> 00:41:43,253
و بیگانه ها؟
885
00:41:43,254 --> 00:41:46,757
اونا هیچوقت تهدیدی نبودن
886
00:41:46,758 --> 00:41:48,292
اگه کلوی تونسته باشه سیگنالی بفرسته
887
00:41:48,293 --> 00:41:50,761
که محلمون رو بهشون بگه
888
00:41:50,762 --> 00:41:54,064
روی اون صفحه نمایش ظاهر میشد
889
00:41:54,065 --> 00:41:56,100
شاید
890
00:41:56,101 --> 00:42:00,771
ولی فقط بخاطر اینکه یه تهدید پشت سرته
891
00:42:00,772 --> 00:42:04,174
دلیل نمیشه که یکی دیگه مقابلت نباشه
892
00:42:16,133 --> 00:42:22,105
ترجمه و تنظیم زیرنویس
Emperor
E-mail : emperor8778@yahoo.com