1 00:00:00,027 --> 00:00:01,266 این همون کاریه که سفینه 2 00:00:01,325 --> 00:00:02,949 از وقتی وارد منظومه شد قصد داشت انجام بده 3 00:00:03,249 --> 00:00:04,265 این سفینه 4 00:00:04,465 --> 00:00:06,372 بهترین شانسیه که برای برگشتن به خونه داریم 5 00:00:07,001 --> 00:00:08,173 همه چیز بینمون تمومه؟ 6 00:00:08,359 --> 00:00:09,380 هیچوقت تموم نمیشه 7 00:00:09,480 --> 00:00:10,980 نباید توی اون سیاره ولش می کردی 8 00:00:11,080 --> 00:00:12,580 فکر می کنی نمی دونم؟ 9 00:00:13,888 --> 00:00:15,188 همه فکر می کنن ما در امانیم 10 00:00:15,195 --> 00:00:17,040 فکر می کنن فضایی ها دیگه پیدامون نمی کنن 11 00:00:17,434 --> 00:00:19,835 چرا یکی از افرادمونو زندانی کردین؟ 12 00:00:21,004 --> 00:00:22,471 ما در امان نیستیم. مگه نه؟ 13 00:00:22,472 --> 00:00:24,407 اونا دارن میان- کی داره میاد؟- 14 00:00:24,408 --> 00:00:26,142 متحدین لوسین. دارن میان که سفینه رو بگیرن 15 00:00:26,143 --> 00:00:27,910 اگه صبر کنیم این قضیه فقط 16 00:00:27,911 --> 00:00:29,178 به ضررمون تموم میشه 17 00:00:29,179 --> 00:00:30,746 من این سفینه رو تسلیم نمی کنم 18 00:00:30,747 --> 00:00:33,315 من باردارم... بچۀ توئه 19 00:00:33,316 --> 00:00:34,817 امیلی 20 00:00:34,818 --> 00:00:35,851 من به سختی دارم اوضاع رو جمع می کنم 21 00:00:35,852 --> 00:00:37,353 و تنها دلیلی که 22 00:00:37,354 --> 00:00:37,987 باعث میشه عقلم رو از دست ندم 23 00:00:37,988 --> 00:00:39,155 تو هستی 24 00:00:39,156 --> 00:00:40,990 تو انتخاب خودتو کردی اورت 25 00:00:40,991 --> 00:00:43,092 واقعاً باید با یه نفر حرف بزنی 26 00:00:43,093 --> 00:00:44,760 ببین، من بچمو از دست دادم 27 00:00:44,761 --> 00:00:46,929 و شاید الان اون توی جای بهتری باشه 28 00:00:46,930 --> 00:00:48,764 تو کلید های کنترل 29 00:00:48,765 --> 00:00:50,132 تمام سیستم های سفینه رو پیدا کردی 30 00:00:50,133 --> 00:00:52,268 و قصد نداری اینو به کسی بگی 31 00:00:52,269 --> 00:00:54,470 رایلی نمی تونه زنده بمونه قربان 32 00:00:55,906 --> 00:00:57,306 ببینین! من خوب شدم!ِ 33 00:00:57,307 --> 00:00:58,874 انتقال خون از بدن کلوی 34 00:00:58,875 --> 00:01:00,342 می تونه جونش رو نجات بده 35 00:01:00,343 --> 00:01:02,211 و هر بلایی که بیگانه ها سر کلوی آوردن رو هم 36 00:01:02,212 --> 00:01:03,245 به اون منتقل کنه 37 00:01:27,270 --> 00:01:30,139 ما یه سری مقایسۀ نمونۀ خونی انجام دادیم 38 00:01:30,140 --> 00:01:31,307 از عوامل بیماری زای مختلفی که 39 00:01:31,308 --> 00:01:33,042 در طول مسیرمون باهاشون برخورد داشتیم استفاده کردیم 40 00:01:33,043 --> 00:01:35,411 توی این مدت نمونۀ خون کلوی 41 00:01:35,412 --> 00:01:38,180 خواص آنتی بیوتیکی نابهنجاری از خودش نشون داده 42 00:01:38,181 --> 00:01:40,916 ولی نمونۀ ستوان اسکات به نظر داره به حالت معمولی برمیگرده 43 00:01:42,953 --> 00:01:43,986 قربان 44 00:01:45,355 --> 00:01:47,156 حرف من اینه که 45 00:01:47,157 --> 00:01:49,058 مشکلی نداره که بهش اجازه بدیم از قرنطینه بیاد بیرون 46 00:01:50,560 --> 00:01:51,761 خیلی خوبه 47 00:01:51,762 --> 00:01:52,895 من آزادش می کنم 48 00:01:52,896 --> 00:01:54,396 حالتون خوبه؟ 49 00:01:54,397 --> 00:01:56,866 امیلی طلاق می خواد 50 00:01:58,602 --> 00:01:59,568 من تازه برگشتم و...ِ 51 00:01:59,569 --> 00:02:00,736 نمی دونم 52 00:02:00,737 --> 00:02:05,441 باید حدص می زدم که این اتفاق قراره بیفته 53 00:02:05,442 --> 00:02:08,010 ولی اصلاً درست هست که کاغذا رو توی بدن یه نفر دیگه امضاء کنی؟!ِ 54 00:02:08,011 --> 00:02:10,446 من... آه من نمی دونم 55 00:02:10,447 --> 00:02:13,449 خب، فکر کنم مشکلی نباشه 56 00:02:13,450 --> 00:02:15,951 ممنون 57 00:02:18,088 --> 00:02:19,221 صبر کن 58 00:02:19,222 --> 00:02:22,458 شاید ما باید حرف بزنیم 59 00:02:22,459 --> 00:02:23,492 بعد از همۀ اتفاقایی که افتاد 60 00:02:23,493 --> 00:02:26,929 ما هیچوقت این شانسو نداشتیم 61 00:02:26,930 --> 00:02:29,198 چیزی هست که بتونیم بگیم که 62 00:02:29,199 --> 00:02:30,566 اوضاع رو یه کم بهتر کنه؟ 63 00:02:30,567 --> 00:02:33,035 شاید نکته این نیست 64 00:02:33,036 --> 00:02:35,204 خب، پس چیه؟ 65 00:02:47,900 --> 00:02:48,499 Stargate Universe 65 00:02:48,500 --> 00:02:48,999 Stargate Universe قسمت ششم 65 00:02:49,000 --> 00:02:49,199 Stargate Universe قسمت ششم فصل دوم 65 00:02:49,200 --> 00:02:51,999 Stargate Universe قسمت ششم فصل دوم آزمون و خطا 65 00:02:52,000 --> 00:02:52,099 ت 65 00:02:52,100 --> 00:02:52,199 تر 65 00:02:52,200 --> 00:02:52,299 ترج 65 00:02:52,300 --> 00:02:52,399 ترجم 65 00:02:52,400 --> 00:02:52,499 ترجمه 65 00:02:52,500 --> 00:02:52,599 ترجمه و 65 00:02:52,600 --> 00:02:52,699 ترجمه و ت 65 00:02:52,700 --> 00:02:52,799 ترجمه و تن 65 00:02:52,800 --> 00:02:52,899 ترجمه و تنظ 65 00:02:52,900 --> 00:02:52,999 ترجمه و تنظی 65 00:02:53,000 --> 00:02:53,099 ترجمه و تنظیم 65 00:02:53,100 --> 00:02:53,199 ترجمه و تنظیم ز 65 00:02:53,200 --> 00:02:53,299 ترجمه و تنظیم زی 65 00:02:53,300 --> 00:02:53,399 ترجمه و تنظیم زیر 65 00:02:53,400 --> 00:02:53,499 ترجمه و تنظیم زیرن 65 00:02:53,500 --> 00:02:53,599 ترجمه و تنظیم زیرنو 65 00:02:53,600 --> 00:02:53,699 ترجمه و تنظیم زیرنوی 65 00:02:53,700 --> 00:02:53,799 ترجمه و تنظیم زیرنویس 65 00:02:53,800 --> 00:02:53,899 ترجمه و تنظیم زیرنویس E 65 00:02:53,900 --> 00:02:53,999 ترجمه و تنظیم زیرنویس Em 65 00:02:54,000 --> 00:02:54,099 ترجمه و تنظیم زیرنویس Emp 65 00:02:54,100 --> 00:02:54,199 ترجمه و تنظیم زیرنویس Empe 65 00:02:54,200 --> 00:02:54,299 ترجمه و تنظیم زیرنویس Emper 65 00:02:54,300 --> 00:02:54,399 ترجمه و تنظیم زیرنویس Empero 65 00:02:54,400 --> 00:02:56,099 ترجمه و تنظیم زیرنویس <\font> Emperor 65 00:02:56,100 --> 00:02:58,381 تقدیم به تمام دوستداران این سریال 67 00:02:58,713 --> 00:03:00,447 ایلای 68 00:03:00,448 --> 00:03:02,416 سلام 69 00:03:02,417 --> 00:03:04,584 نمی دونم تاحالا با گین ملاقات کردی یا نه 70 00:03:04,585 --> 00:03:06,720 یکی از مهمان هامون از متحدین لوسین 71 00:03:06,721 --> 00:03:08,355 اون داره باهامون همکاری می کنه 72 00:03:08,356 --> 00:03:10,457 اطلاعاتی از قعالیت های متحدین توی 73 00:03:10,458 --> 00:03:11,491 کهکشان راه شیری جمع می کنه 74 00:03:11,492 --> 00:03:13,260 ولی من فکر می کنم اون می تونه 75 00:03:13,261 --> 00:03:14,828 توی امورات سفینه هم بهمون کمک کنه 76 00:03:14,829 --> 00:03:17,197 من برای اینکه واسه سفر آماده بشم 77 00:03:17,198 --> 00:03:18,699 بیشتر از یک سال صرف یادگیری سیستم های باستانی کردم 78 00:03:18,700 --> 00:03:20,667 مخصوصاً به یکی از تئوری های تو درمورد 79 00:03:20,668 --> 00:03:22,569 برقراری تماس از داخل ستاره ها خیلی علاقمند بودم 80 00:03:24,505 --> 00:03:25,772 81 00:03:25,773 --> 00:03:26,807 فکر می کنی هنوز شانسی باشه که 82 00:03:26,808 --> 00:03:27,641 بتونی این کارو عملی کنی؟ 83 00:03:27,642 --> 00:03:29,509 اگه صادق باشیم 84 00:03:29,510 --> 00:03:31,712 من اونقدرا توش پیشرفت نداشتم 85 00:03:31,713 --> 00:03:33,447 واسه همین یه جورایی کنار گذاشتمش 86 00:03:33,448 --> 00:03:37,184 خب، شاید با کمک گین اوضاع عوض بشه 87 00:03:38,219 --> 00:03:40,220 فکر کنم ارزش امتحانو داشته باشه 88 00:03:40,221 --> 00:03:42,889 خوبه 89 00:03:42,890 --> 00:03:44,491 شما رو به حال خودتون می ذارم 90 00:03:47,962 --> 00:03:49,696 بشین 91 00:03:49,697 --> 00:03:52,332 ممنون 92 00:03:54,869 --> 00:03:56,570 اجازه دادن بیای بیرون 93 00:03:56,571 --> 00:03:57,604 آره 94 00:03:57,605 --> 00:04:01,641 پس... تو تبدیل نمیشی 95 00:04:01,642 --> 00:04:02,609 خب، تی جی میگه که 96 00:04:02,610 --> 00:04:04,311 من تقریباً به حالت طبیعی برگشتم 97 00:04:04,312 --> 00:04:06,380 حدس می زنم همه یکم از اینکه 98 00:04:06,381 --> 00:04:09,216 من تو رو با خون فضاییم مسموم کرده باشم نگران بودن 99 00:04:09,217 --> 00:04:10,784 مشکل تو مسری نیست 100 00:04:10,785 --> 00:04:13,754 اونا فقط به این دلیل تورو اینجا نگه می دارن که 101 00:04:13,755 --> 00:04:15,689 ممکنه من کنترلمو از دست بدم و 102 00:04:15,690 --> 00:04:18,492 حتی بدون اینکه بدونم توی سفینه خرابکاری کنم 103 00:04:18,493 --> 00:04:19,726 تو جون منو نجات دادی 104 00:04:19,727 --> 00:04:21,828 اگه یه ذره هم هیولای بیگانه بودی 105 00:04:21,829 --> 00:04:23,096 باید منو اون بیرون ول می کردی که بمیرم 106 00:04:23,097 --> 00:04:24,431 هیچکس نمی تونه نظر بهتری داشته باشه 107 00:04:24,432 --> 00:04:28,435 پوست من داره عوض میشه 108 00:04:28,436 --> 00:04:29,903 ببین 109 00:04:31,973 --> 00:04:34,274 خیلی زبره 110 00:04:34,275 --> 00:04:39,546 مثل اینه که داره سفت میشه 111 00:04:39,547 --> 00:04:43,250 و داره رشد می کنه 112 00:04:43,251 --> 00:04:45,385 مهم نیست 113 00:04:45,386 --> 00:04:46,453 گوش کن 114 00:04:46,454 --> 00:04:49,856 هی 115 00:04:49,857 --> 00:04:52,259 ما یه راه برای بیرون آوردن این ماده پیدا می کنیم 116 00:04:52,260 --> 00:04:54,361 بهت قول میدم 117 00:05:10,278 --> 00:05:13,914 سرهنگ یانگ، جواب بدین 118 00:05:16,017 --> 00:05:18,752 سرهنگ یانگ، برودی هستم توی اتاق کنترل 119 00:05:18,753 --> 00:05:21,021 لطفاً جواب بدین 120 00:05:25,359 --> 00:05:27,027 یانگ هستمف ادامه بده 121 00:05:27,028 --> 00:05:29,496 چند تا وضعیت برامون پیش اومده 122 00:05:30,531 --> 00:05:32,466 دارم میام 123 00:05:33,568 --> 00:05:34,734 چی داریم؟ 124 00:05:34,735 --> 00:05:35,735 نه تا سفینۀ فضایی 125 00:05:35,736 --> 00:05:36,736 اونا یهویی توی فضا ظاهر شدن 126 00:05:36,737 --> 00:05:38,738 ما رو محاصره کردن 127 00:05:38,739 --> 00:05:40,307 مثل همونیه که راش و کلوی رو گرفته بود 128 00:05:40,308 --> 00:05:42,008 ما توی یه کهکشان دیگه ازشون جدا شدیم 129 00:05:42,009 --> 00:05:43,710 چطوری ما رو اینجا پیدا کردن؟ 130 00:05:44,645 --> 00:05:45,712 داریم یه پیغام می گیریم 131 00:05:47,615 --> 00:05:49,850 اوه خدای من 132 00:05:49,851 --> 00:05:51,318 اونا می خوان که کلوی رو تحویلشون بدیم 133 00:05:51,319 --> 00:05:53,019 شاید تمام این مدت داشتن آروم آروم اونو 134 00:05:53,020 --> 00:05:53,954 تبدیل به یکی از خودشون می کردن 135 00:05:53,955 --> 00:05:54,788 و الان می خوان پسش بگیرن؟ 136 00:05:54,789 --> 00:05:56,022 اون یکی از اونا نیست 137 00:05:56,023 --> 00:05:57,891 اون داشت اطلاعات جمع می کرد 138 00:05:57,892 --> 00:05:59,793 شاید خودش اینو ندونه، ولی داشت همین کارو می کرد 139 00:05:59,794 --> 00:06:00,827 اینم یه دلیل دیگه ست که 140 00:06:00,828 --> 00:06:02,162 نباید اجازه بدیم اونا بهش نزدیک بشن 141 00:06:02,163 --> 00:06:03,697 چقر دیگه مونده که بریم روی ف.س.ن؟- چهل و چهار دقیقه- 142 00:06:03,698 --> 00:06:05,966 انرژی سلاح ها رو برقرار کنین 143 00:06:20,414 --> 00:06:22,015 فکر نکنم این واکنشی باشه که اونا دنبالشن 144 00:06:22,016 --> 00:06:23,650 شلیک کنین 145 00:06:29,857 --> 00:06:30,690 مراقب دستاتون باشین 146 00:06:30,691 --> 00:06:32,726 خیلی خب راه بیفتین... این یه مانور نیست 147 00:06:32,727 --> 00:06:33,894 گروهبان، این افراد رو 148 00:06:33,895 --> 00:06:35,028 به محل های مشخص شده ببر 149 00:06:35,029 --> 00:06:36,530 من می خوام برم قسمت دیده بانی رو چک کنم 150 00:06:36,531 --> 00:06:37,430 بسیار خب 151 00:06:37,431 --> 00:06:38,431 یالا یالا یالا 152 00:06:38,432 --> 00:06:39,399 حرکت کنین 153 00:06:39,400 --> 00:06:40,600 یالا 154 00:06:41,602 --> 00:06:43,537 داری چیکار می کنی؟ 155 00:06:43,538 --> 00:06:44,671 بهمون حمله شده 156 00:06:46,841 --> 00:06:48,542 می تونم ببینم 157 00:06:48,543 --> 00:06:50,477 نمی تونی اینهمه سفینه رو نابود کنی 158 00:06:50,478 --> 00:06:51,645 اونا بیشتر از هرچیزی سفینمونو می خوان 159 00:06:51,646 --> 00:06:52,679 واسه همین بهمون صدمه نمی زنن 160 00:06:52,680 --> 00:06:53,980 خب، از عمد نه 161 00:06:53,981 --> 00:06:55,081 ولی اونا برای اینکه روی سفینمون فرود بیان 162 00:06:55,082 --> 00:06:56,416 مجبورن سپر رو خراب کنن 163 00:06:56,417 --> 00:06:57,484 و این قضیه خیلی خطرناکه 164 00:07:37,625 --> 00:07:38,892 سرهنگ، اسکات هستم 165 00:07:38,893 --> 00:07:39,859 شما باید تمام محوطۀ دور و بر 166 00:07:39,860 --> 00:07:41,094 عرشۀ دیده بانی رو ببندین 167 00:07:41,095 --> 00:07:42,562 چرا؟ 168 00:07:42,563 --> 00:07:44,698 همین الان ببندینش. ببندینش 169 00:07:50,972 --> 00:07:53,106 اسکات چی شده؟ 170 00:07:58,479 --> 00:08:00,981 دوباره توی محوطۀ فنی انفجار داریم 171 00:08:00,982 --> 00:08:02,449 اسکات، جواب بده 172 00:08:02,450 --> 00:08:04,117 نیروی هدایتی از حد مجاز خارج شده 173 00:08:04,118 --> 00:08:04,985 داره خطرناک میشه 174 00:08:04,986 --> 00:08:06,519 خاموشی اضطراری 175 00:08:12,126 --> 00:08:14,561 خیلی دیر شده 176 00:08:39,220 --> 00:08:42,589 اوه خدای من 177 00:08:42,590 --> 00:08:45,759 برنامه اینه که ربات تعمیرات رو توی 178 00:08:45,760 --> 00:08:47,227 اتاق گنبد نمای بزرگی که 179 00:08:47,228 --> 00:08:49,062 موقعی که اومدیم به سفینه پیدا کردیم به کار بگیریم 180 00:08:49,063 --> 00:08:51,031 اگه بتونیم یکپارچگی ساختمان رو برگردونیم 181 00:08:51,032 --> 00:08:53,099 میشه ازش بعنوان محل جدید کشت گیاه استفاده کرد 182 00:08:53,100 --> 00:08:54,701 اطلاعی داریم که چقدر طول می کشه که اتاق 183 00:08:54,702 --> 00:08:56,603 بتونه فشار هوا رو توی خودش نگه داره؟ 184 00:08:56,604 --> 00:08:57,971 خب، ما یه سری محاسبات سنگین انجام دادیم 185 00:08:57,972 --> 00:08:58,905 و فکر می کنیم که 186 00:08:58,906 --> 00:09:00,006 درمورد سیستم سلاح ها چی؟ 187 00:09:00,007 --> 00:09:01,241 هنوز نیم دوجین از باتری اسلحه ها 188 00:09:01,242 --> 00:09:02,475 کار نمی کنن 189 00:09:02,476 --> 00:09:04,144 خب شما بهمون گفتین تا وقتی که 190 00:09:04,145 --> 00:09:05,578 به درک بهتری نسبت به شبکۀ 191 00:09:05,579 --> 00:09:06,513 انرژی سیستما نرسیدیم کارو به تاخیر بندازیم 192 00:09:06,514 --> 00:09:08,114 با اینهمه سیستم های از کار افتاده 193 00:09:08,115 --> 00:09:11,117 کل محوطۀ سفینه در برابر حمله آسیب پذیره 194 00:09:11,118 --> 00:09:13,787 دکتر کمپ تازگی سر کار روی 195 00:09:13,788 --> 00:09:15,021 این مشکل مجروخ نشده بود؟ 196 00:09:15,022 --> 00:09:16,790 آره... یه نوسان پیش بینی نشده 197 00:09:16,791 --> 00:09:17,824 توی یکی از کانال ها بود 198 00:09:17,825 --> 00:09:18,958 همچنین این خطر هم هست که 199 00:09:18,959 --> 00:09:20,894 اضافه بار های فاجعه برانگیزی هم...ِ 200 00:09:20,895 --> 00:09:22,162 ربطی به موضوع نداره... درستش کن 201 00:09:22,163 --> 00:09:24,230 ما حتی نمی دونیم مشکلش چیه 202 00:09:24,231 --> 00:09:25,765 سلاح ها در اولویت هستن 203 00:09:25,766 --> 00:09:27,667 ساختمان جدید کشت گیاه می تونه منتظر بمونه 204 00:09:27,668 --> 00:09:30,170 مرخصین 205 00:09:38,913 --> 00:09:40,613 اون چه کاری بود؟ 206 00:09:40,614 --> 00:09:43,216 شروع نکن کمیل 207 00:09:43,217 --> 00:09:44,751 اون کار خطرناکه 208 00:09:44,752 --> 00:09:46,086 تو به یه دلیلی متوقفش کردی 209 00:09:46,087 --> 00:09:48,655 باید توانایی دفاع از خودمون رو داشته باشیم 210 00:09:48,656 --> 00:09:49,856 بعد از همۀ اتفاقایی که باهاش برخورد داشتیم 211 00:09:49,857 --> 00:09:51,057 این موضوع باید بدیهی باشه 212 00:09:51,058 --> 00:09:51,991 آره، می دونی چیه؟ حق با توئه 213 00:09:51,992 --> 00:09:53,927 ما خیلی چیزا دیدیم 214 00:09:53,928 --> 00:09:55,729 مخصوصاً تو 215 00:09:55,730 --> 00:09:59,232 الان داری نقش سفینه شناس رو بازی می کنی؟ 216 00:09:59,233 --> 00:10:02,102 من تورو می شناسم اورت 217 00:10:02,103 --> 00:10:03,570 تو خودت رو واسه همه چیز مسئول می دونی 218 00:10:03,571 --> 00:10:07,140 من جمله چیزی که سر تی جی و بچه اومد 219 00:10:07,141 --> 00:10:09,242 ولی اگه این موضوع داره روی قضاوتت تاثیر می ذاره 220 00:10:09,243 --> 00:10:10,243 من باید بدونم 221 00:10:11,979 --> 00:10:13,680 من خوبم 222 00:10:27,624 --> 00:10:29,091 برات یکم غذا آوردم 223 00:10:29,957 --> 00:10:32,010 گشنم نیست 224 00:10:32,314 --> 00:10:34,014 خیلی خب 225 00:10:34,015 --> 00:10:35,416 نظرت راجع به یه همصحبت چیه؟ 226 00:10:38,920 --> 00:10:43,557 من روی یه سری معادلات کامل و جالب کار کردم 227 00:10:43,558 --> 00:10:45,626 فکر کردم تو هم بخوای یه نگاهی بندازی 228 00:10:46,928 --> 00:10:48,963 حتماً داری با من شوخی می کنی 229 00:10:52,100 --> 00:10:53,934 من کسی نیستم که تو رو اینجا نگه داشته 230 00:10:53,935 --> 00:10:56,704 سعی کردم بهت کمک کنم 231 00:10:56,705 --> 00:10:58,138 چی؟ با صندلی؟ 232 00:10:59,274 --> 00:11:02,009 جداً اون کارت واقعی بود؟ یا فقط واسه نمایش بود؟ 233 00:11:02,010 --> 00:11:05,379 معلومه که واقعی بود 234 00:11:05,380 --> 00:11:08,048 می دونی... این کار بی فایده ست که 235 00:11:08,049 --> 00:11:12,486 مزیت های شرایط تو رو انکار کنیم 236 00:11:12,487 --> 00:11:15,322 منظورم اینه که، فقط از ستوان اسکات بپرس 237 00:11:15,323 --> 00:11:17,491 اگه صندلی کار کرده بود 238 00:11:17,492 --> 00:11:19,426 خب، اون الان مرده بود 239 00:11:19,427 --> 00:11:22,963 می دونی واقعاً چی به سر من اومده؟ 240 00:11:22,964 --> 00:11:24,498 به وضوح تو داری دچار تغییرات 241 00:11:24,499 --> 00:11:28,102 فیزیولوژیکی مهمی میشی 242 00:11:28,103 --> 00:11:31,572 که بخش قابل ملاحظه ش هم توی مغزته 243 00:11:31,573 --> 00:11:34,608 من از پیدا کردن یه راه حل ناامید نشدم 244 00:11:34,609 --> 00:11:36,477 ولی با این حال 245 00:11:36,478 --> 00:11:37,978 فکر کردم که حتماً 246 00:11:37,979 --> 00:11:40,214 می خوای سعی کنی خودت رو مشغول نگه داری 247 00:11:43,084 --> 00:11:47,054 تحقیقات من به جاهای خیلی جالبی رسیده 248 00:11:47,055 --> 00:11:50,157 ممکنه که من در آستانۀ 249 00:11:50,158 --> 00:11:53,160 کشف ماهیت حقیقی 250 00:11:53,161 --> 00:11:55,195 ماموریت سفینه قرار داشته باشم 251 00:11:58,633 --> 00:11:59,666 ببین، اینجا 252 00:11:59,667 --> 00:12:00,567 این عددها برای تاخیر زمانی 253 00:12:00,568 --> 00:12:02,002 جاذبه اصلاح نشدن 254 00:12:02,003 --> 00:12:04,705 مشخصاً این موضوع به اندازۀ ستاره بستگی داره 255 00:12:04,706 --> 00:12:07,107 ولی می تونه تفاوت زیادی ایجاد کنه 256 00:12:07,108 --> 00:12:09,143 اوه، چطوری اینو از دست دادم بودم؟ 257 00:12:09,144 --> 00:12:11,111 خب، ریاضیات تو همیشه عالیه 258 00:12:11,112 --> 00:12:16,450 ولی بعضی وقتا، قدرت درک صورت مسئله رو نداری 259 00:12:16,451 --> 00:12:20,421 همونطور که گفته بودم، روی کارات مطالعه کردم 260 00:12:22,490 --> 00:12:25,559 هیچ کار بهتری نداشتی که انجام بدی؟ 261 00:12:25,560 --> 00:12:26,660 من ارقام رو دوست دارم 262 00:12:26,661 --> 00:12:28,562 و محاسبات رو 263 00:12:28,563 --> 00:12:29,730 همیشه دوست داشتم 264 00:12:29,731 --> 00:12:31,498 از وقتی که کوچیک بودم 265 00:12:31,499 --> 00:12:33,634 اونا بهت دروغ نمیگن 266 00:12:38,373 --> 00:12:40,541 وقتی بچه بودم، می خواستم دامپزشک بشم 267 00:12:41,743 --> 00:12:43,143 دکتر حیوونا 268 00:12:43,144 --> 00:12:47,114 واسه همین مادرم برام یه همستر خرید ((نوعی موش)) 269 00:12:47,115 --> 00:12:49,583 می دونی، واسه اینکه بهم مسئولیت پذیری یاد بده 270 00:12:49,584 --> 00:12:51,085 من در قفسش رو باز گذاشتم 271 00:12:51,086 --> 00:12:53,287 و پدرم پاشو گذاشت روش 272 00:12:54,322 --> 00:12:55,355 این پایان دورۀ دامپزشکیم بود 273 00:12:55,356 --> 00:12:56,723 خب، مطمئنم می تونستی 274 00:12:56,724 --> 00:12:59,626 یه دکتر خوب بشی 275 00:13:01,729 --> 00:13:03,063 به هر حال 276 00:13:03,064 --> 00:13:07,401 اگه بخاطر اون... همستر(؟) نبود 277 00:13:07,402 --> 00:13:12,106 مثل یه جور موش کوچیکه 278 00:13:12,107 --> 00:13:16,243 اگه بخاطر اون نبود، هیچکدوم از ماها اینجا نبودیم 279 00:13:16,244 --> 00:13:19,279 خب، تاحالا بهش فکر نکرده بودم 280 00:13:19,280 --> 00:13:21,648 واقعاً عجیبه 281 00:13:23,451 --> 00:13:25,252 واقعاً فکر نکرده بودم 282 00:13:45,673 --> 00:13:47,274 سرهنگ یانگ جواب بدین 283 00:13:49,177 --> 00:13:51,145 سرهنگ یانگ، بردی هستم توی اتاق کنترل 284 00:13:51,146 --> 00:13:53,313 لطفاً جواب بدین 285 00:13:55,250 --> 00:13:56,617 یانگ هستم 286 00:13:56,618 --> 00:13:59,887 چند تا وضعیت برامون پیش اومده 287 00:13:59,888 --> 00:14:02,422 می خوان که کلوی رو تحویلشون بدیم 288 00:14:02,423 --> 00:14:03,624 اگه تموم این مدت اونو 289 00:14:03,625 --> 00:14:05,192 به آرومی به یکی از خودشون تبدیل کرده باشن 290 00:14:05,193 --> 00:14:07,194 و حالا بخوان پسش بگیرن چی؟ 291 00:14:07,195 --> 00:14:08,629 اون یکی از اونا نیست 292 00:14:10,231 --> 00:14:11,498 سرهنگ 293 00:14:11,499 --> 00:14:13,233 چیکار باید بکنیم؟ 294 00:14:13,234 --> 00:14:14,301 شاید باید سلاح ها رو آماده کنیم؟ 295 00:14:14,302 --> 00:14:16,770 نه، این کار جواب نمیده 296 00:14:16,771 --> 00:14:19,373 هنوز 44 دقیقه تا پرش بعدیمون به ف.س.ن وقت داریم 297 00:14:19,374 --> 00:14:20,507 باید یه کاری بکنیم 298 00:14:25,747 --> 00:14:27,681 اون یه شلیک هشدار بود 299 00:14:28,883 --> 00:14:29,917 یه پیغام دیگه گرفتیم 300 00:14:29,918 --> 00:14:31,752 میگه که 301 00:14:31,753 --> 00:14:33,220 اگه موافقت نکنیم نابودمون می کنن 302 00:14:33,221 --> 00:14:34,521 خالی می بندن 303 00:14:34,522 --> 00:14:36,256 بیشتر از هر چیزی سفینه رو میخوان 304 00:14:36,257 --> 00:14:37,457 چی شده؟ 305 00:14:37,458 --> 00:14:38,792 سفینه های بیگانه محاصره مون کردن 306 00:14:38,793 --> 00:14:40,861 می خوان که کلوی رو تحویلشون بدیم 307 00:14:40,862 --> 00:14:42,963 پیشنهاد می کنم تموم سیستم های غیر ضروری رو خاموش کنیم 308 00:14:42,964 --> 00:14:45,832 تموم نیرو رو به سپر اختصاص بدیم 309 00:14:45,833 --> 00:14:46,867 همین کارو بکنین 310 00:14:46,868 --> 00:14:48,769 همین کارو بکنین 311 00:14:56,411 --> 00:14:58,879 فکر نمی کنم این واکنشی باشه که دنبالش بودن 312 00:14:58,880 --> 00:15:01,181 مهم نیست، سپرها مقاومت می کنن 313 00:15:11,559 --> 00:15:13,360 اونا قدرت آتش کافی ندارن 314 00:15:13,361 --> 00:15:14,861 موفق میشیم بریم روی ف.س.ن 315 00:15:14,862 --> 00:15:16,430 سفینه های بیشتری دارن میان 316 00:15:23,471 --> 00:15:25,539 الان در مجموع 15 سفینه می بینم 317 00:15:25,540 --> 00:15:26,673 همه شون دارن شلیک می کنن 318 00:15:28,810 --> 00:15:30,143 فکر کنم موافقت کردیم که 319 00:15:30,144 --> 00:15:30,978 اونا نمی خوان بهمون آسیب برسونن!ِ 320 00:15:30,979 --> 00:15:32,045 عمداً نه 321 00:15:32,046 --> 00:15:32,913 ولی مجبورن برای فرود اومدن روی سفینه 322 00:15:32,914 --> 00:15:34,548 سپرمون رو متلاشی کنن 323 00:15:37,819 --> 00:15:40,287 توی محوطۀ مهندسی دوباره انفجار داریم 324 00:15:40,288 --> 00:15:42,122 نیروی هدایتی از حد مجاز خارج شده 325 00:15:42,123 --> 00:15:43,223 داره خطرناک میشه 326 00:15:43,224 --> 00:15:45,492 خاموشی اضطراری. همین حالا 327 00:15:46,861 --> 00:15:49,396 خیلی دیر شده 328 00:16:14,889 --> 00:16:15,922 سرهنگ 329 00:16:15,923 --> 00:16:17,624 خب، تو می خواستی دکتر دیوونه ها باشی 330 00:16:17,625 --> 00:16:19,059 الان این شانسو داری 331 00:16:19,060 --> 00:16:20,594 از چی داری حرف می زنی؟ چی شده؟ 332 00:16:20,595 --> 00:16:22,596 فکر کنم دارم کم کم دیوونه میشم 333 00:16:28,078 --> 00:16:29,046 تو مست کردی 334 00:16:29,108 --> 00:16:31,642 موضوع این نیست. فقط ییک از نشونه های دیوونگیمه 335 00:16:31,643 --> 00:16:33,044 نه چیزی که دارم میگم اینه که 336 00:16:33,045 --> 00:16:35,179 الان بهترین زمان واسه حرف زدن نباشه 337 00:16:35,180 --> 00:16:36,414 آره 338 00:16:36,415 --> 00:16:37,381 باشه 339 00:16:37,382 --> 00:16:39,917 خب... آه...ِ 340 00:16:41,353 --> 00:16:44,655 من دارم یه خواب رو پشت سر هم می بینم 341 00:16:44,656 --> 00:16:46,924 ولی مشکل اینه که این یه خواب نیست 342 00:16:46,925 --> 00:16:49,060 واقعیته 343 00:16:49,061 --> 00:16:51,162 می خواد یه حقیقتی رو نشونم بده 344 00:16:51,163 --> 00:16:52,263 خیلی خب؟ 345 00:16:52,264 --> 00:16:53,297 درمورد چیه؟ 346 00:16:53,298 --> 00:16:55,800 بیگانه های اونیکی کهکشان 347 00:16:55,801 --> 00:16:59,237 اونا به ما رسیدن، سفینه رو محاصره کردن 348 00:16:59,238 --> 00:17:01,172 و بعد از من خواستن که کلوی رو تحویلشون بدم 349 00:17:01,173 --> 00:17:05,977 اولین بار که خواستم باهاشون بجنگم 350 00:17:05,978 --> 00:17:07,912 سفینه منهدم شد 351 00:17:07,913 --> 00:17:09,747 دومین بار خواستم سپر دفاعی رو فعال کنم 352 00:17:09,748 --> 00:17:12,850 ولی بازم سفینه منهدم شد 353 00:17:12,851 --> 00:17:15,052 یه دقیقه صبر کن 354 00:17:15,053 --> 00:17:17,288 این دلیلیه که بخاطرش به پارک و تیمش 355 00:17:17,289 --> 00:17:19,257 دستور دادی دوباره روی سلاحا کار کنن؟ 356 00:17:19,258 --> 00:17:20,792 بخاطر این خواب؟ 357 00:17:20,793 --> 00:17:21,826 گوش کن 358 00:17:21,827 --> 00:17:23,361 یه اتفاق دیگه داره اینجا میفته 359 00:17:23,362 --> 00:17:27,165 این مثل هیچ خوابی که قبلاً دیده بودم نیست 360 00:17:27,166 --> 00:17:30,401 منظورم اینه که، می تونستم زمین زیر پام رو حس کنم 361 00:17:30,402 --> 00:17:33,037 می تونستم عرق ریختن مردم دور و برم رو بو بکشم 362 00:17:33,038 --> 00:17:35,039 کمیل 363 00:17:35,040 --> 00:17:36,007 آره آره 364 00:17:36,008 --> 00:17:37,408 این یه سناریوی بدون پیروزیه 365 00:17:37,409 --> 00:17:39,944 به نظر میاد تنها راه پیش رو 366 00:17:39,945 --> 00:17:41,245 برای تو اینه که 367 00:17:41,246 --> 00:17:42,980 کاری رو انجام بدی که دوست نداری 368 00:17:42,981 --> 00:17:47,251 فکر نکنم اونقدرا هم ساده باشه 369 00:17:47,252 --> 00:17:50,354 تاحالا با کلوی حرف زدی؟ 370 00:17:50,355 --> 00:17:53,357 از وقتی توی اقامتگاه محدودش کردی؟ 371 00:17:53,358 --> 00:17:55,426 نه 372 00:17:55,427 --> 00:17:58,930 خب، فکر کنم اونجا واسه شروع جای خوبی باشه 373 00:18:02,067 --> 00:18:03,367 سلام 374 00:18:05,237 --> 00:18:06,938 واو! یه ملاقاتی دیگه 375 00:18:08,407 --> 00:18:09,974 هیچوقت انقدر محبوب نبودم 376 00:18:09,975 --> 00:18:11,409 خب، گوش کن، می دونی... متاسفم 377 00:18:11,410 --> 00:18:13,344 که قبلاً نیومده بودم ببینمت 378 00:18:13,345 --> 00:18:14,378 سرم شلوغ بود 379 00:18:15,948 --> 00:18:21,118 از این گذشته، برام خیلی سخت بود 380 00:18:21,119 --> 00:18:23,788 بخاطر کاری که ممکن بود مجبور بشی انجام بدی؟ 381 00:18:28,093 --> 00:18:32,230 می دونی... من واسه خودم احساس تاسف می کردم 382 00:18:32,231 --> 00:18:36,067 بخاطر اینکه توی این اتاق گیر کردم 383 00:18:36,068 --> 00:18:40,271 ولی بعدش یادم اومد که همه وقتی فهمیدن که من 384 00:18:40,272 --> 00:18:43,441 هنوز آلوده هستم چطور بهم نگاه می کردن 385 00:18:43,442 --> 00:18:45,376 فکر کنم بهتره اینجا از بقیه دور باشم 386 00:18:45,377 --> 00:18:47,011 واقعاً؟ می دونی چیه؟ 387 00:18:47,012 --> 00:18:49,113 مردم این سفینه بهت اهمیت میدن 388 00:18:49,114 --> 00:18:51,482 اونا از من می ترسن 389 00:18:53,385 --> 00:18:56,454 خودمم از خودم می ترسم 390 00:18:56,455 --> 00:18:58,789 هیچکس اینجا امیدشو از دست نمیده 391 00:18:58,790 --> 00:19:01,959 می دونم 392 00:19:01,960 --> 00:19:03,127 ولی اگه راه حلی وجود نداشته باشه 393 00:19:03,128 --> 00:19:04,562 اگه همینطوری تغییر کنم 394 00:19:04,563 --> 00:19:07,231 دیر یا زود دیگه انتخابی نداری 395 00:19:18,810 --> 00:19:20,478 هی، متاسفم 396 00:19:23,849 --> 00:19:25,182 خب؟ 397 00:19:25,183 --> 00:19:26,217 خب چی؟ 398 00:19:27,986 --> 00:19:29,453 کی می خوای یه حرکتی به خودت بدی؟ 399 00:19:31,823 --> 00:19:33,291 درمورد چی داری حرف می زنی؟ 400 00:19:33,292 --> 00:19:34,825 گین 401 00:19:34,826 --> 00:19:36,394 دختری که توی دلته 402 00:19:36,395 --> 00:19:38,596 و تو اینو از تماشای کار کردنمون با هم فهمیدی؟ 403 00:19:38,597 --> 00:19:39,830 اونم واسه دو روز؟ 404 00:19:39,831 --> 00:19:42,566 من اینو بعد از 10 دقیقه فهمیده بودم 405 00:19:42,567 --> 00:19:43,601 دختره ریاضیات رو دوست داره ایلای 406 00:19:45,470 --> 00:19:47,138 و اگه در طول عمرت شانسی 407 00:19:47,139 --> 00:19:48,172 با یه نفر داشته باشی 408 00:19:48,173 --> 00:19:50,308 مطمئن باش اون دخترست 409 00:19:50,309 --> 00:19:52,343 ممنون 410 00:19:56,281 --> 00:19:58,416 بذار بهت بگم چیه 411 00:19:58,417 --> 00:20:00,184 دفعۀ بعدی که با هم بودیم 412 00:20:00,185 --> 00:20:02,086 ترتیبی میدم که مثلاً از اتاق برم بیرون 413 00:20:05,324 --> 00:20:06,958 خیلی خب 414 00:20:06,959 --> 00:20:08,993 ولی زیادی تابلوش نکن 415 00:20:08,994 --> 00:20:12,263 تابلو خوبه دیگه!ِ 416 00:20:18,303 --> 00:20:20,338 وقت پارتی بازیه!ِ 417 00:20:36,154 --> 00:20:39,924 سرهنگ یانگ، جواب بدین 418 00:20:39,925 --> 00:20:42,026 سرهنگ یانگ، برودی هستم توی اتاق کنترل 419 00:20:42,027 --> 00:20:43,127 لطفاً جواب بدین 420 00:20:49,334 --> 00:20:51,135 چی شده؟ 421 00:20:51,136 --> 00:20:51,969 ما بوسیلۀ سفینه ها بیگانه محاصره شدیم 422 00:20:51,970 --> 00:20:54,872 اونا می خوان که کلوی رو تحویل بدیم 423 00:20:56,274 --> 00:20:58,342 پیشنهاد می کنم همۀ سیستم های غیر ضروری رو خاموش کنیم 424 00:20:58,343 --> 00:21:00,211 و تموم نیروی ممکن رو به سپرها منتقل کنیم 425 00:21:00,212 --> 00:21:03,447 نه، این کار جواب نمیده، سفینه های بیشتری دارن میان 426 00:21:03,448 --> 00:21:05,216 خب، تو از کجا می تونی اینو بدونی؟ 427 00:21:05,217 --> 00:21:07,151 اگه ما به سلاح ها یا سپر نیرو بدیم 428 00:21:07,152 --> 00:21:08,419 یا اونا رو به هر روشی تحریک کنیم 429 00:21:08,420 --> 00:21:11,889 اونا بهمون شلیک می کنن و همه مون رو نابود می کنن 430 00:21:11,890 --> 00:21:14,058 خب، باید چیکار کنیم؟ 431 00:21:17,896 --> 00:21:19,363 فکر کنم وقتشه 432 00:21:31,476 --> 00:21:33,177 سرهنگ، برودی هستم 433 00:21:33,178 --> 00:21:34,111 حق با شما بود 434 00:21:34,112 --> 00:21:35,479 نیم دوجین سفینۀ دیگه 435 00:21:35,480 --> 00:21:36,380 الان توی فضا ظاهر شدن 436 00:21:36,381 --> 00:21:38,649 اونا دارن یه شاتل می فرستن؟ 437 00:21:38,650 --> 00:21:40,351 شاتل داره میاد 438 00:21:41,920 --> 00:21:43,120 سپر سوراخی که روی 439 00:21:43,121 --> 00:21:45,256 بدنۀ سفینست رو غیر فعال کنین 440 00:22:21,960 --> 00:22:23,227 تو چیکار کردی؟ 441 00:22:23,228 --> 00:22:24,562 من انتخابی نداشتم 442 00:22:24,563 --> 00:22:26,597 توی حرومزاده 443 00:22:26,598 --> 00:22:28,099 ستوان، نه 444 00:22:28,100 --> 00:22:29,567 نه 445 00:22:32,304 --> 00:22:36,173 سرهنگ ما یه مشکل داریم سفینه های بیشتری دارن میان 446 00:22:36,174 --> 00:22:37,208 خیلی بیشتر 447 00:22:42,614 --> 00:22:44,215 سرهنگ یانگ صدای منو دارین؟ سرهنگ؟ 448 00:22:44,216 --> 00:22:46,117 اسکات هستم. چی شده؟ 449 00:22:46,118 --> 00:22:47,751 راش هستم 450 00:22:47,752 --> 00:22:49,553 انرژی تموم قسمت های سفینه قطع شده سپرها هم همینطور 451 00:22:49,554 --> 00:22:51,222 نمی تونیم دوباره راهشون بندازیم 452 00:22:51,223 --> 00:22:53,190 کلوی باید راهش رو فهمیده باشه و 453 00:22:53,191 --> 00:22:54,525 اطلاعات رو داده باشه به فضایی ها 454 00:22:54,526 --> 00:22:55,426 برو به سمت اسلحه خانه 455 00:22:55,427 --> 00:22:56,360 تموم سلاح هایی که داریم رو بردار 456 00:22:56,361 --> 00:22:58,696 تیم های دفاعی تشکیل بده 457 00:22:58,697 --> 00:23:00,064 فضایی ها قراره بیان به سفینه 458 00:23:00,065 --> 00:23:02,032 بله قربان!ِ 459 00:23:10,041 --> 00:23:11,675 یه نفوذ به بدنۀ دیگه داریم 460 00:23:11,676 --> 00:23:13,010 نزدیک درمانگاه 461 00:23:13,011 --> 00:23:14,478 برگردین به موقعیت من 462 00:23:14,479 --> 00:23:15,913 راش صحبت می کنه 463 00:23:15,914 --> 00:23:17,648 ما باید به هر قیمتی از اتاق دروازه محافظت کنیم 464 00:23:17,649 --> 00:23:19,617 اونا خیلی زیادن. نمی تونیم جلوشونو بگیریم 465 00:23:43,275 --> 00:23:45,643 سرهنگ؟ 466 00:23:46,745 --> 00:23:48,212 سلام؟ 467 00:23:48,213 --> 00:23:50,447 سلام. اینجا چیکار می کنی؟ 468 00:23:50,448 --> 00:23:52,116 اومدم محلولی که برودی برام درست کرده رو بردارم 469 00:23:52,117 --> 00:23:53,384 خیلی قویه 470 00:23:53,385 --> 00:23:55,219 ازش برای ضدعفونی کردن استفاده می کنم 471 00:23:57,055 --> 00:23:58,622 زیاد خوب به نظر نمیای 472 00:23:59,791 --> 00:24:02,560 آره، می دونم. خیلی تابلوئه مگه نه؟ 473 00:24:05,564 --> 00:24:07,231 اورت، اگه بهت بگم که 474 00:24:07,232 --> 00:24:09,500 بچه، بچۀ ما هنوز زندست، 475 00:24:09,501 --> 00:24:11,835 چی میشه؟ 476 00:24:11,836 --> 00:24:13,637 منظورم اینه که، مطمئن نیستم 477 00:24:13,638 --> 00:24:14,505 چرا... چرا باید اینو بگی؟ 478 00:24:14,506 --> 00:24:16,674 واسه اینکه من دیدمش 479 00:24:16,675 --> 00:24:19,643 واسه اینکه من بغلش کردم... اون خیلی خوشگل بود 480 00:24:19,644 --> 00:24:21,178 تی جی 481 00:24:21,179 --> 00:24:22,746 مثل هیچ چیزی که بتونی تصور کنی نبود 482 00:24:22,747 --> 00:24:23,914 ما توی سیاره ای که کین و بقیه 483 00:24:23,915 --> 00:24:25,249 توش موندن بودیم 484 00:24:25,250 --> 00:24:26,383 فضایی ها هم بودن 485 00:24:26,384 --> 00:24:28,152 اونا گفتن که ازش مراقبت می کنن 486 00:24:28,153 --> 00:24:29,453 کین بهم قول داد 487 00:24:29,454 --> 00:24:30,354 و بعد اونا منو دوباره فرستادن اینجا 488 00:24:30,355 --> 00:24:31,522 تو هیچوقت سفینه رو ترک نکردی 489 00:24:31,523 --> 00:24:33,357 می دونم که...ِ 490 00:24:33,358 --> 00:24:36,126 ببین، می دونم... می دونم چجوری به نظر میاد 491 00:24:36,127 --> 00:24:37,528 و بخاطر همینم هست که قبلاً چیزی نگفته بودم 492 00:24:37,529 --> 00:24:38,429 واسه اینکه می دونستم 493 00:24:38,430 --> 00:24:39,430 که فکر می کنی من دیوونه شدم 494 00:24:39,431 --> 00:24:42,366 ولی من دیوونه نیستم 495 00:24:42,367 --> 00:24:43,500 دیوونه نیستم 496 00:24:43,501 --> 00:24:46,237 و اون یه خواب نبود 497 00:24:46,238 --> 00:24:47,605 چرا انقدر باورش سخته؟ 498 00:24:47,606 --> 00:24:49,106 بعد از اینهمه چیزی که ازوقتی اومدیم اینجا دیدیم...ِ 499 00:24:49,107 --> 00:24:51,709 هی، به من گوش کن 500 00:24:51,710 --> 00:24:53,744 فقط بخاطر اینکه تو دوست داری یه چیزی حقیقت داشته باشه 501 00:24:53,745 --> 00:24:56,280 دلیل نمیشه که اون چیز واقعاً حقیقی باشه 502 00:24:56,281 --> 00:24:57,781 خیلی خب؟ 503 00:24:57,782 --> 00:24:59,750 باشه 504 00:24:59,751 --> 00:25:02,853 به من گوش کن 505 00:25:02,854 --> 00:25:05,256 می تونم ببینم کجا قراره بری 506 00:25:05,257 --> 00:25:09,460 می دونم، چون خودم قبلاً اونجا رفتم 507 00:25:09,461 --> 00:25:12,329 می ترسم که دیگه بر نگردی 508 00:25:15,467 --> 00:25:16,734 منو ببخش 509 00:25:25,606 --> 00:25:26,439 عجیبه 510 00:25:27,567 --> 00:25:28,567 چی؟ 511 00:25:28,643 --> 00:25:30,444 کامپیوتر داره از یه حافظۀ خیلی بزرگ برای اجرای برنامه ای 512 00:25:30,445 --> 00:25:33,013 استفاده می کنه که تاحالا حتی ندیدمش 513 00:25:33,014 --> 00:25:34,415 شاید یه جور چک کردن خودکاره؟ ((auto diagnostic)) ((برنامه ای برای عیب یابی سیستم)) 514 00:25:34,416 --> 00:25:35,483 نمی دونم...ِ 515 00:25:35,484 --> 00:25:36,517 باید بپرسم 516 00:25:36,518 --> 00:25:40,154 این عکسا چی هستن؟ 517 00:25:40,155 --> 00:25:43,023 اینا صحنه هایی از فیلمم هستن 518 00:25:43,024 --> 00:25:47,428 مستندم 519 00:25:47,429 --> 00:25:48,763 دارم سعی می کنم از هر اتفاقی 520 00:25:48,764 --> 00:25:50,164 که برامون میفته یه سابقه ای ثبت کنم 521 00:25:50,165 --> 00:25:51,432 بوسیلۀ کینو 522 00:25:51,433 --> 00:25:53,334 ایناهاش 523 00:25:57,305 --> 00:25:59,106 اوه، ببین؟ 524 00:25:59,107 --> 00:26:00,541 هیچکس نمی خواد اینو ببینه 525 00:26:00,542 --> 00:26:01,909 نه، نه 526 00:26:01,910 --> 00:26:03,110 همین چیزای کوچیک هستن که تفاوت ایجاد می کنن 527 00:26:03,111 --> 00:26:05,112 خیلی خب 528 00:26:05,113 --> 00:26:07,181 توالت های باستانی 529 00:26:07,182 --> 00:26:10,117 بزن که رفتیم!ِ 530 00:26:11,286 --> 00:26:13,721 به هر حال، منظورمو گرفتی 531 00:26:13,722 --> 00:26:17,191 گروهبان گریر، جواب بدین 532 00:26:17,192 --> 00:26:18,292 ادامه بده 533 00:26:18,293 --> 00:26:20,127 یه مشکلی توی غذاخوری داریم 534 00:26:20,128 --> 00:26:22,463 به کمکت احتیاج داریم 535 00:26:22,464 --> 00:26:24,498 دارم میام 536 00:26:24,499 --> 00:26:25,566 داری میری؟ 537 00:26:25,567 --> 00:26:27,301 ممکنه یکم طول بکشه 538 00:26:34,709 --> 00:26:36,143 یه لحظه؟ 539 00:26:48,690 --> 00:26:50,391 هی هی 540 00:26:50,392 --> 00:26:52,326 اوه، دربارش مطمئن نیستم 541 00:26:52,327 --> 00:26:53,527 بعداً ازم تشکر می کنی 542 00:26:53,528 --> 00:26:54,829 ولی من باید چی بگم؟ 543 00:26:54,830 --> 00:26:57,231 دختره از یه سیارۀ دیگست 544 00:27:00,268 --> 00:27:03,337 فکر کنم قرار بود بهت بگم خودت باشی 545 00:27:03,338 --> 00:27:06,607 ولی به عهدۀ خودته 546 00:27:06,608 --> 00:27:11,345 خب، مادرم همین الان رفت 547 00:27:11,346 --> 00:27:13,113 خوشحالم که تونستم ببینمش 548 00:27:13,114 --> 00:27:18,319 حتی با اینکه می دونستم اون توی بدن پارکه 549 00:27:18,320 --> 00:27:19,820 یکم عجیبه 550 00:27:19,821 --> 00:27:22,690 به هر حال 551 00:27:24,459 --> 00:27:25,793 فکر کنم این موضوع بهم کمک کرد 552 00:27:29,631 --> 00:27:31,265 حداقل اینطور فکر می کنم 553 00:27:31,266 --> 00:27:32,499 خیلی خب، هواشو دارم 554 00:27:32,500 --> 00:27:34,134 هواشو داری؟ 555 00:27:34,135 --> 00:27:35,469 چقدر طولش میدی؟ 556 00:27:35,470 --> 00:27:37,504 چقدر لازم داری؟ 557 00:27:39,474 --> 00:27:41,508 من از وقتم استفاده می کنم 558 00:27:45,714 --> 00:27:49,316 خیلی سخته 559 00:27:49,317 --> 00:27:50,618 می دونی؟ 560 00:27:50,619 --> 00:27:52,152 منظورم اینه که، می دونم که 561 00:27:52,153 --> 00:27:55,556 ما چندین میلیارد سال نوری از هم دوریم 562 00:27:55,557 --> 00:27:59,326 و خب، این موضوع هیچوقت تغییر نمی کنه 563 00:28:03,198 --> 00:28:05,299 ولی من...ِ 564 00:28:05,300 --> 00:28:07,201 احتیاج دارم بدونم که اون هنوز اینجاست 565 00:28:10,238 --> 00:28:11,672 می دونین...ِ 566 00:28:11,673 --> 00:28:12,673 چون اگه نبود 567 00:28:12,674 --> 00:28:14,808 اوه خدا 568 00:28:14,809 --> 00:28:15,743 اونوقت من...ِ 569 00:28:15,744 --> 00:28:17,411 متاسفم 570 00:28:17,412 --> 00:28:18,612 نمی دونستم 571 00:28:18,613 --> 00:28:19,947 که یه چیز ممکنه انقدر شخصی باشه 572 00:28:19,948 --> 00:28:23,517 نه، نه، تقصیر تو نیست 573 00:28:23,518 --> 00:28:24,752 واقعاً دلگرم کننده بود. نه؟ 574 00:28:24,753 --> 00:28:27,755 یه مرد بالغ واسه مادرش گریه می کنه 575 00:28:27,756 --> 00:28:30,624 حرکت قشنگی بود 576 00:28:32,961 --> 00:28:34,962 باید برم به گریر بگم که برگرده 577 00:28:34,963 --> 00:28:37,231 منظورت چیه؟ 578 00:28:37,232 --> 00:28:40,200 مهم نیست 579 00:29:09,731 --> 00:29:11,765 سرهنگ؟ 580 00:29:14,235 --> 00:29:15,602 سرهنگ؟ اونجا هستین؟ 581 00:29:19,908 --> 00:29:22,276 آره، چی می خوای؟ 582 00:29:22,277 --> 00:29:28,949 سفینه، از ف.س.ن اومده بیرون ولی هیچ دروازه ای در اطرافمون نیست 583 00:29:28,950 --> 00:29:30,718 برودی میگه که ما فقط داریم تغییر مسیر میدیم 584 00:29:30,719 --> 00:29:34,955 خب، به نظر اونقدرا هم بد نمیاد؟ 585 00:29:34,956 --> 00:29:36,390 بجز اینکه شمارش معکوسی نداریم 586 00:29:36,391 --> 00:29:37,358 هیچ نظری نداریم که چقدر ممکنه طول بکشه 587 00:29:37,359 --> 00:29:39,760 ازش سر در بیارین 588 00:29:40,795 --> 00:29:41,962 قربان؟ 589 00:29:47,769 --> 00:29:50,604 مشکلی هست؟ 590 00:29:50,605 --> 00:29:51,739 خب، سفینه بدون دلیل از ف.س.ن 591 00:29:51,740 --> 00:29:53,774 بیرون نمیاد 592 00:29:53,775 --> 00:29:56,443 مگه اینکه تو بهش بگی 593 00:29:56,444 --> 00:29:57,911 آره، خب ایندفعه کار من نبود 594 00:29:57,912 --> 00:29:59,947 و نمی تونم مشکلی توی هدایت کننده یا نیروی محرکه پیدا کنم 595 00:29:59,948 --> 00:30:03,050 شاید باید یه جای دیگه رو نگاه کنی 596 00:30:07,589 --> 00:30:09,189 تا اونجایی که من می تونم بگم 597 00:30:09,190 --> 00:30:10,057 چیزی مزاحم حرکت طبیعی 598 00:30:10,058 --> 00:30:11,125 روی ف.س.ن نیست 599 00:30:11,126 --> 00:30:13,594 سفینه الان نمی خواد بره جای دیگه 600 00:30:13,595 --> 00:30:14,461 شاید یه تماس ورودی دارین؟ 601 00:30:14,462 --> 00:30:16,296 دروازه خاموشه 602 00:30:18,033 --> 00:30:19,500 یانگ کجاست؟ 603 00:30:19,501 --> 00:30:20,868 اون حالش خوب نیست 604 00:30:22,704 --> 00:30:23,737 خیلی خب، دیگه چی شده؟ 605 00:30:23,738 --> 00:30:24,772 تاحالا خبری نیست 606 00:30:24,773 --> 00:30:28,675 تو چطور؟ 607 00:30:28,676 --> 00:30:29,743 ایلای؟ 608 00:30:29,744 --> 00:30:31,812 خب، من داشتم با اون 609 00:30:31,813 --> 00:30:34,348 دختره گین از متحدین لوسین کار می کردم 610 00:30:34,349 --> 00:30:36,683 درواقع یکم بیشتر از 611 00:30:36,684 --> 00:30:37,918 کار کردن با همدیگه بود 612 00:30:37,919 --> 00:30:39,753 من نمی خوام براش شر بتراشم، ولی اون...ِ 613 00:30:39,754 --> 00:30:40,788 ایلای 614 00:30:44,926 --> 00:30:47,061 بگذریم... ما یه سری برنامه که 615 00:30:47,062 --> 00:30:48,729 برای مدل سازی طراحی شدن رو اجرا کردیم 616 00:30:48,730 --> 00:30:50,931 می دونین که... یه جور شبیه ساز 617 00:30:50,932 --> 00:30:53,700 خیلی برنامۀ کندی بود 618 00:30:53,701 --> 00:30:54,868 نتونستم بفهمم چرا 619 00:30:54,869 --> 00:30:56,770 و بعدش فهمیدم که 620 00:30:56,771 --> 00:30:59,540 کامپیوتر داره یه شبیه ساز واسه خودش اجرا می کنه 621 00:30:59,541 --> 00:31:00,741 چجور شبیه سازی؟ 622 00:31:00,742 --> 00:31:02,743 اینو تازه همین الان فهمیدم 623 00:31:02,744 --> 00:31:04,011 یه سناریوی جنگه 624 00:31:04,012 --> 00:31:06,447 سفینه از ف.س.ن میاد بیرون 625 00:31:06,448 --> 00:31:08,615 و بعد فوراً بوسیلۀ سفینه های 626 00:31:08,616 --> 00:31:10,384 بیگانه محاصره میشه 627 00:31:10,385 --> 00:31:11,885 برنامه روی وضعیت های مختلفی کار می کنه 628 00:31:11,886 --> 00:31:12,986 سناریو های مختلف 629 00:31:12,987 --> 00:31:15,055 ولی همیشه آخرش بد تموم میشه 630 00:31:15,056 --> 00:31:16,990 اوه خدای من 631 00:31:18,426 --> 00:31:20,761 داری از فضایی های اونیکی کهکشان حرف می زنی؟ 632 00:31:20,762 --> 00:31:22,996 همونا که کلوی و راش رو گرفته بودن؟ 633 00:31:22,997 --> 00:31:25,999 آره، همونا 634 00:31:26,000 --> 00:31:28,168 کمیل، چی شده؟ 635 00:31:32,574 --> 00:31:34,608 یه شبیه ساز نبرد؟ 636 00:31:34,609 --> 00:31:36,009 دقیقاً 637 00:31:36,010 --> 00:31:37,978 به شدت پیچیده ساخته شده بر اساس آخرین اطلاعات 638 00:31:37,979 --> 00:31:40,013 و همیشه همراه با یه پایان ناخوشآیند 639 00:31:40,014 --> 00:31:42,116 خب، جالبه 640 00:31:42,117 --> 00:31:45,119 ولی چه ربطی به بیرون اومدن سفینه از ف.س.ن داره؟ 641 00:31:45,120 --> 00:31:46,153 دقیق تر نگاه کن 642 00:31:57,832 --> 00:32:02,002 یه چیزی دربارۀ این برنامه داره کار برنامه های دیگه رو مختل می کنه 643 00:32:02,003 --> 00:32:04,671 که فقط یه سوال باقی می ذاره 644 00:32:06,808 --> 00:32:08,909 چرا؟ 645 00:32:08,910 --> 00:32:10,511 خیلی خب، پس تو داری بهم میگی که 646 00:32:10,512 --> 00:32:12,880 که سفینه مسبب خواب های سرهنگه؟ 647 00:32:12,881 --> 00:32:14,515 تنها توضیح همینه 648 00:32:14,516 --> 00:32:15,516 غیر ممکن نیست 649 00:32:15,517 --> 00:32:17,651 امواج مغزی فقط تکان های الکتریکی هستن 650 00:32:17,652 --> 00:32:20,654 بنابراین از نظر تئوریک، قابل دستکاری هستن 651 00:32:20,655 --> 00:32:22,122 اگه بدونی چطوری 652 00:32:22,123 --> 00:32:24,091 شاید سفینه داره از این راه بهمون هشدار میده 653 00:32:24,092 --> 00:32:26,960 اگه بدونه که بیگانه ها دارن میان چی؟ 654 00:32:26,961 --> 00:32:29,563 نه، ممکن نیست که اونا تونسته باشن تعقیبمون کنن 655 00:32:32,066 --> 00:32:33,667 نه، قبلاً هم بهت گفتم 656 00:32:33,668 --> 00:32:35,802 از بیهوشیا هیچی یادم نمیاد 657 00:32:35,803 --> 00:32:37,171 ببین، می خوام که فکر کنی کلوی 658 00:32:37,172 --> 00:32:38,839 این موضوع خیلی مهمه 659 00:32:40,708 --> 00:32:42,009 وقتی که جیمز تحت نفوذ 660 00:32:42,010 --> 00:32:43,343 اون فضایی ها بود 661 00:32:43,344 --> 00:32:45,712 طوری طراحی کرده بودن که براشون یه جور سیگنال بفرسته 662 00:32:45,713 --> 00:32:48,115 امکان داره که تو هم 663 00:32:48,116 --> 00:32:49,249 همین کارو کرده باشی؟ 664 00:32:53,521 --> 00:32:55,989 یادم نمیاد 665 00:32:55,990 --> 00:32:57,491 ایلای، اسکات هستم 666 00:32:57,492 --> 00:32:58,926 سلاح ها رو آماده کن 667 00:32:58,927 --> 00:33:01,161 هر باتری ای که صد درصد پر نیست رو کنار بذار 668 00:33:01,162 --> 00:33:02,829 نیروی باقیمونده رو به بقیه اختصاص بده 669 00:33:02,830 --> 00:33:04,998 تموم سیستم های غیر ضروری رو خاموش کن 670 00:33:04,999 --> 00:33:07,601 و هر چیزی که می تونی رو به سپرها منتقل کن 671 00:33:07,602 --> 00:33:09,269 فهمیدم 672 00:33:10,972 --> 00:33:13,106 با تیم های سه نفره گشت زنی می کنیم 673 00:33:13,107 --> 00:33:16,810 ستوان جیمز شما رو دسته بندی می کنه 674 00:33:16,811 --> 00:33:17,644 حالا، اگه اونا اومدن 675 00:33:17,645 --> 00:33:18,979 احتمالش خیلی قویه که 676 00:33:18,980 --> 00:33:20,681 سعی می کنن روی سفینه فرود بیان 677 00:33:20,682 --> 00:33:22,082 که برامون آخرین خط دفاعی رو درست کنن 678 00:33:22,083 --> 00:33:22,916 سوالی هست؟ 679 00:33:22,917 --> 00:33:25,252 خیلی خب 680 00:33:25,253 --> 00:33:26,520 مرخصین 681 00:33:26,521 --> 00:33:27,988 باشه، بزن بریم 682 00:33:27,989 --> 00:33:30,190 کمیل، ازت میخوام که غیر نظامیا رو سازماندهی کنی 683 00:33:30,191 --> 00:33:31,792 می خوام تا اطلاع بعدی همه 684 00:33:31,793 --> 00:33:32,960 توی محل های تعیین شدشون باشن 685 00:33:32,961 --> 00:33:34,294 یه چیز دیگه هست که باید درموردش حرف بزنیم 686 00:33:34,295 --> 00:33:35,195 نمی تونی صبر کنی؟ 687 00:33:35,196 --> 00:33:37,097 نه 688 00:33:41,869 --> 00:33:44,571 می دونم می خوای چی بگی 689 00:33:44,572 --> 00:33:45,772 کجاست؟ 690 00:33:45,773 --> 00:33:46,907 من از عهده ش بر میام 691 00:33:46,908 --> 00:33:48,075 خب، نکته همینه 692 00:33:48,076 --> 00:33:51,011 تو می تونی، از قرار معلوم اون نمی تونه 693 00:33:51,012 --> 00:33:52,179 تو باید فرماندهی رو بدست بگیری 694 00:33:52,180 --> 00:33:53,981 رسماً 695 00:33:53,982 --> 00:33:55,015 نمی تونم این کارو بکنم 696 00:33:55,016 --> 00:33:56,783 خب، اگه این یه امتحان باشه چی؟ 697 00:33:56,784 --> 00:33:59,152 این خواب هایی که سرهنگ داره می بینه 698 00:33:59,153 --> 00:34:00,754 یه امتحان برای تعادل روحیش 699 00:34:00,755 --> 00:34:01,855 امتحانی که توش شکست می خوره 700 00:34:01,856 --> 00:34:04,191 این ایده از کجا اومده؟ 701 00:34:04,192 --> 00:34:05,692 درموردش فکر کن 702 00:34:05,693 --> 00:34:07,861 سرهنگ الان داره چیکار می کنه؟ 703 00:34:07,862 --> 00:34:09,029 خودشو توی اتاقش حبس کرده. بیسیمش هم خاموشه 704 00:34:09,030 --> 00:34:11,231 و دقیقاً توی همین لحظه 705 00:34:11,232 --> 00:34:12,299 سفینه به یه وضعیت بحرانی برخورد کرده 706 00:34:12,300 --> 00:34:13,900 و ما داریم بدون مقصد توی 707 00:34:13,901 --> 00:34:15,335 فضای خالی پیچ می خوریم!ِ 708 00:34:15,336 --> 00:34:18,105 سفینه داره به ما می فهمونه 709 00:34:18,106 --> 00:34:21,575 که ما کی هستیم، برای چه کاری اومدیم 710 00:34:21,576 --> 00:34:22,976 چی؟ تو داری بهم میگی که 711 00:34:22,977 --> 00:34:25,112 سفینه ازم می خواد جای اونو بگیرم؟ 712 00:34:25,113 --> 00:34:26,313 نه، نه 713 00:34:26,314 --> 00:34:30,217 اینطور نیست که سفینه درخواستی داشته باشه 714 00:34:30,218 --> 00:34:31,752 یا احساسی 715 00:34:31,753 --> 00:34:32,953 اون هیچ شخصیتی نداره 716 00:34:32,954 --> 00:34:35,088 ولی از عهدۀ آنالیز کردن همۀ 717 00:34:35,089 --> 00:34:36,657 موضوعات احساسی بر میاد 718 00:34:36,658 --> 00:34:38,825 سفینه می دونه که ما اینجاییم 719 00:34:38,826 --> 00:34:41,928 داره می فهمه که هرکدوم از ما چه تاثیری می تونیم داشته باشیم 720 00:34:41,929 --> 00:34:43,830 چرا یکی از شما این کارو نمی کنین؟ 721 00:34:43,831 --> 00:34:47,234 خب، ما قبلاً این راهو رفتیم 722 00:34:47,235 --> 00:34:48,702 اونقدرا موفق نبودیم 723 00:34:48,703 --> 00:34:51,705 فکر می کنم ایندفعه موضوع درمورد فضایی هاست 724 00:34:51,706 --> 00:34:54,374 فکر کنم این یه هشدار بود که ما رو برای یه حمله آماده کنه 725 00:34:54,375 --> 00:34:56,777 در هر دو صورت، چه هشدار باشه، چه آزمایش 726 00:34:56,778 --> 00:34:59,279 ما الان به یه رهبر قوی احتیاج داریم 727 00:34:59,280 --> 00:35:02,616 منم مثل تو زیاد از این کار خوشم نمیاد 728 00:35:02,617 --> 00:35:04,985 ولی فکر نمی کنم انتخابی داشته باشی 729 00:35:10,490 --> 00:35:12,525 سرهنگ؟ 730 00:35:17,536 --> 00:35:18,903 سرهنگ من جایی نمیرم 731 00:35:18,904 --> 00:35:20,438 تاوقتی که شما این درو باز کنین 732 00:35:25,344 --> 00:35:26,377 براتون یکم چای آوردم 733 00:35:26,378 --> 00:35:27,545 واقعاً وسیلۀ قوی ایه 734 00:35:27,546 --> 00:35:29,780 نزدیک ترین چیز به قهوه که در اختیار داریم 735 00:35:29,781 --> 00:35:32,583 اوه ممنون ستوان، من چای رو رد می کنم 736 00:35:32,584 --> 00:35:34,352 قربانف ما الان یه مشکلی داریم 737 00:35:34,353 --> 00:35:35,553 باید خودتون رو مرتب کنین 738 00:35:35,554 --> 00:35:37,488 و برین سر کارتون 739 00:35:38,523 --> 00:35:39,824 داری چیکار می کنی؟ 740 00:35:39,825 --> 00:35:41,425 داری به من دستور میدی ستوان؟ 741 00:35:41,426 --> 00:35:42,860 قربان، این خواب هایی که شما دیدین 742 00:35:42,861 --> 00:35:43,894 سناریوی جنگ 743 00:35:43,895 --> 00:35:46,263 کار سفینه بوده 744 00:35:46,264 --> 00:35:48,232 اون امواج مغزی شما رو تحریک کرده 745 00:35:48,233 --> 00:35:49,667 یه جور شبیه سازه 746 00:35:49,668 --> 00:35:50,701 یجور شبیه سازه؟ این اصلاً معنیش چیه؟ 747 00:35:50,702 --> 00:35:52,403 ایلای این برنامه رو پیدا کرده 748 00:35:52,404 --> 00:35:54,438 دقیقاً مثل همون چیزیه که شما به کمیل توضیح دادین 749 00:35:54,439 --> 00:35:55,873 نمی تونه یه اتفاق باشه 750 00:35:55,874 --> 00:35:58,542 خیلی خب، فکر کنم سفینه چند تا شوخ طبع داره!ِ ((اشاره به کمیل)) 751 00:35:58,543 --> 00:36:00,644 آره 752 00:36:00,645 --> 00:36:04,482 اون فکر می کنه که واکنش شما... این حقیقت که 753 00:36:04,483 --> 00:36:06,517 خب، خودتونو تسلیم کردین 754 00:36:06,518 --> 00:36:08,119 دلیلیه که بخاطرش از ف.س.ن بیرون اومدیم 755 00:36:08,120 --> 00:36:09,553 دلیلیه که توی ناکجا گیر افتادیم 756 00:36:09,554 --> 00:36:11,322 حالا، اگه خودتونو جمع و جور کنین 757 00:36:11,323 --> 00:36:12,957 و مثل یه فرماندۀ واقعی عمل کنین 758 00:36:12,958 --> 00:36:14,558 شاید دوباره بتونیم حرکت کنیم 759 00:36:14,559 --> 00:36:16,293 یا شاید این فقط روش سفینه باشه که 760 00:36:16,294 --> 00:36:17,828 به من بگه باید یه نفر جانشینم بشه 761 00:36:17,829 --> 00:36:19,263 این همون چیزیه که راش گفت 762 00:36:19,264 --> 00:36:21,298 این همون چیزیه که راش گفت 763 00:36:21,299 --> 00:36:22,800 ولی من نمی خوام این کارو بکنم 764 00:36:24,469 --> 00:36:27,304 تو عاشق کلوی هستی؟ 765 00:36:27,305 --> 00:36:28,639 یه سوال ساده ست 766 00:36:28,640 --> 00:36:29,807 دوستش داری؟ 767 00:36:29,808 --> 00:36:30,841 آره 768 00:36:30,842 --> 00:36:32,076 آره 769 00:36:32,077 --> 00:36:33,177 پس وقتی من مجبور بشم از 770 00:36:33,178 --> 00:36:34,645 سفینه بندازمش بیرون چه احساسی پیدا می کنی؟ 771 00:36:34,646 --> 00:36:36,213 بذارمش روی یه سیارۀ بی آب و علف 772 00:36:36,214 --> 00:36:37,481 و می دونی که این اتفاق داره میفته اونم اینو می دونه 773 00:36:37,482 --> 00:36:38,949 همه مون می دونیم این اتفاق میفته 774 00:36:38,950 --> 00:36:40,918 ولی من باید این کارو بکنم 775 00:36:40,919 --> 00:36:42,319 هنوز می خوای به من نگاه کنی؟ 776 00:36:42,320 --> 00:36:44,822 هنوز داری فکر می کنی... هی!ِ 777 00:36:44,823 --> 00:36:46,857 به همه بگی که چه فرماندۀ بزرگی هستم!ِ 778 00:36:46,858 --> 00:36:49,493 مگه نه ستوان؟ 779 00:36:49,494 --> 00:36:51,562 این کارو نکنین 780 00:36:51,563 --> 00:36:53,431 متاسفم که پدری نداشتی که بزرگت کنه 781 00:36:53,432 --> 00:36:56,100 ولی منم واسه این کار داوطلب نشدم 782 00:36:56,101 --> 00:36:59,336 اینم از این! حالا داریم حرف می زنیم 783 00:36:59,337 --> 00:37:01,372 منو بزن! منو بزن 784 00:37:01,373 --> 00:37:03,541 هیچکس اینو نمی خواست 785 00:37:03,542 --> 00:37:06,444 ولی تو افسر فرمانده هستی 786 00:37:06,445 --> 00:37:07,945 نباید به حال خودت تاسف بخوری 787 00:37:07,946 --> 00:37:09,947 و اگه ازش خوشت نمیاد خیلی بده 788 00:37:11,850 --> 00:37:13,617 من رایلی رو کشتم 789 00:37:14,653 --> 00:37:15,920 تقصیر تو نبود 790 00:37:15,921 --> 00:37:18,122 می دونم تقصیر من نبود 791 00:37:18,123 --> 00:37:19,156 خودشم می دونست 792 00:37:19,157 --> 00:37:21,725 اون نمی خواست تنها بمیره 793 00:37:21,726 --> 00:37:24,462 بخاطر همین اینو از من خواست 794 00:37:24,463 --> 00:37:25,763 ولی من کشتمش 795 00:37:25,764 --> 00:37:27,698 با دستای خودم خفش کردم 796 00:37:32,704 --> 00:37:33,838 بیشتر از هر چیز دیگه ای 797 00:37:33,839 --> 00:37:36,040 اون...ِ 798 00:37:36,041 --> 00:37:39,677 می دونی، خودش... خودش این کارو کرد 799 00:37:44,115 --> 00:37:45,649 می خوام بری 800 00:37:49,387 --> 00:37:52,690 ببین، تو راست میگی 801 00:37:52,691 --> 00:37:54,124 من نمی تونستم این کارو بکنم 802 00:37:54,125 --> 00:37:55,726 اینکه هر روز رو با این بار سنگین زندگی کنم 803 00:37:55,727 --> 00:37:58,028 کار من نیست 804 00:37:58,029 --> 00:38:00,397 یا تی جی یا کمیل 805 00:38:00,398 --> 00:38:01,732 راش می تونست این کارو بکنه 806 00:38:01,733 --> 00:38:02,933 برای راش، این کار یه بار سنگین نبود 807 00:38:02,934 --> 00:38:05,402 و همین دلیلیه که ما بهت احتیاج داریم 808 00:38:05,403 --> 00:38:06,904 چون تو احساسش کردی 809 00:38:06,905 --> 00:38:07,938 ولی نه اونقدر که 810 00:38:07,939 --> 00:38:09,440 نتونی وایسی و این کارو واسه روز بعد 811 00:38:09,441 --> 00:38:10,508 دوباره انجام بدی 812 00:38:10,509 --> 00:38:11,809 واقعاً مطمئنی؟ 813 00:38:11,810 --> 00:38:13,143 از این بابت مطمئنی ستوان؟ 814 00:38:13,144 --> 00:38:15,880 یه رهبر واقعی 815 00:38:15,881 --> 00:38:18,482 یه فرماندۀ خوب 816 00:38:18,483 --> 00:38:21,552 انقدر بی عاطفه نیست که از مسئولیتش دست بکشه 817 00:38:21,553 --> 00:38:23,888 فقط انقدر که بتونه به حرکت ادامه بده 818 00:38:23,889 --> 00:38:28,092 و هردومون می دونیم که تو فرماندۀ خوبی هستی 819 00:38:33,665 --> 00:38:36,901 هیچوقت این درد تموم نمیشه 820 00:38:36,902 --> 00:38:38,536 تموم نکته همینه 821 00:38:38,537 --> 00:38:41,805 اینکه بخاطر صلاح تموم مردم این سفینه 822 00:38:41,806 --> 00:38:44,008 مجبوری باهاش کنار بیای 823 00:39:17,542 --> 00:39:19,543 ولی ما پنج نفرو توی غذاخوری داریم 824 00:39:19,544 --> 00:39:21,579 پس اگه اونا...ِ 825 00:39:23,081 --> 00:39:25,783 آقای برودی، وضعیتمون چیه؟ 826 00:39:27,152 --> 00:39:29,787 اوه، خب هنوز اثری از بیگانه ها نیست 827 00:39:29,788 --> 00:39:31,655 سلاح اصلی سفینه آمادست 828 00:39:31,656 --> 00:39:33,657 و ما هرچقدر نیرو که می تونستیم رو به 829 00:39:33,658 --> 00:39:34,692 سپرها منتقل کردیم 830 00:39:34,693 --> 00:39:35,859 قربان، ما تمام 831 00:39:35,860 --> 00:39:37,461 نیروهای نظامیمون رو 832 00:39:37,462 --> 00:39:38,996 مامور گشت زنی بین 833 00:39:38,997 --> 00:39:40,464 بین منبع های تغذیۀ سلاح های فعال کردیم 834 00:39:40,465 --> 00:39:41,732 ولی این منطقۀ خیلی وسیعیه 835 00:39:41,733 --> 00:39:42,800 می تونیم دو تیم بشیم 836 00:39:42,801 --> 00:39:43,901 یه خورده منطقۀ بیشتری رو پوشش بدیم 837 00:39:43,902 --> 00:39:46,103 ولی نباید خودمونو زیاد از هم متفرق کنیم 838 00:39:46,104 --> 00:39:47,705 خب، همین کارو بکنین 839 00:39:47,706 --> 00:39:49,273 اگه تجاوزی داشتیم 840 00:39:49,274 --> 00:39:50,774 ترجیح میدم هرچه سریع تر با یک کم قدرت آتش کمتر بریم سراغش 841 00:39:50,775 --> 00:39:52,743 تا اینکه کار دیگه ای بکنیم 842 00:39:52,744 --> 00:39:54,545 همچنین تمام سلاح و مهمات یدکی ای 843 00:39:54,546 --> 00:39:56,180 که از متحدین لوسین بدست آوردیم رو هم بردارین 844 00:39:56,181 --> 00:39:57,982 هرچند تا غیر نظامی که می تونین رو باهاش مسلح کنین 845 00:39:57,983 --> 00:39:59,483 خب، اونا زیاد آموزش ندیدن 846 00:39:59,484 --> 00:40:00,818 من خودم اونا رو فرماندهی می کنم 847 00:40:00,819 --> 00:40:01,952 ما بین اینجا و اتاق دروازه 848 00:40:01,953 --> 00:40:03,687 حالت تدافعی می گیریم 849 00:40:03,688 --> 00:40:04,722 مشکلی براشون پیش نمیاد 850 00:40:04,723 --> 00:40:06,857 بله قربان 851 00:40:06,858 --> 00:40:09,493 چیز دیگه ای هست؟ 852 00:40:18,269 --> 00:40:20,504 همین الان حرکت کردیم!ِ 853 00:40:20,505 --> 00:40:22,006 برگشتیم روی ف.س.ن 854 00:40:23,541 --> 00:40:25,743 خوشحالم که برگشتین قربان 855 00:40:33,785 --> 00:40:35,719 هی، منم به اندازۀ بقیه 856 00:40:35,720 --> 00:40:37,021 از برگشتنمون به مسیر خوشحالم 857 00:40:37,022 --> 00:40:39,056 فقط دارم میگم از اینکه می دونم سفینه می تونه 858 00:40:39,057 --> 00:40:41,759 اینجوری وارد ذهنمون بشه زیاد راحت نیستم 859 00:40:41,760 --> 00:40:42,793 نمی خوام رویاهام رو دوباره 860 00:40:42,794 --> 00:40:43,827 یه جور دیگه ببینم 861 00:40:43,828 --> 00:40:47,131 خب، تو دربارۀ چی خواب می بینی؟ 862 00:40:48,867 --> 00:40:50,267 نکته این نیست 863 00:40:50,268 --> 00:40:51,735 حداقل الان یه بار برای همیشه می دونیم 864 00:40:51,736 --> 00:40:54,138 که آدم مناسبی فرماندمونه 865 00:40:56,641 --> 00:40:59,043 تو اونجا بودی، بهشون بگو 866 00:41:00,311 --> 00:41:02,846 یانگ یهو اومد، شروع کرد به دستور دادن 867 00:41:02,847 --> 00:41:04,915 و سفینه شروع کرد به حرکت 868 00:41:04,916 --> 00:41:07,084 اگه کسی توضیح بهتری داره 869 00:41:07,085 --> 00:41:09,119 دوست دارم بشنوم 870 00:41:13,224 --> 00:41:15,626 تبریک میگم 871 00:41:15,627 --> 00:41:17,027 الان زیاد حس صحبت ندارم 872 00:41:17,028 --> 00:41:19,263 تو موفق شدی شبیه ساز رو غیر فعال کنی 873 00:41:19,264 --> 00:41:21,065 و سفینه رو به حرکت در بیاری 874 00:41:21,066 --> 00:41:22,700 خب، چه انتخابی داشتم؟ 875 00:41:22,701 --> 00:41:25,969 ستوان اسکات نمی خواست قدمی برداره 876 00:41:25,970 --> 00:41:27,738 نمی تونستم بذارم همینجوری بشینیم 877 00:41:27,739 --> 00:41:29,973 ولی تو مشکل رو حل نکردی 878 00:41:29,974 --> 00:41:31,942 هنوز حرکت کردنتون 879 00:41:31,943 --> 00:41:34,578 یکم خطرناک نیست؟ 880 00:41:34,579 --> 00:41:36,947 سفینه توانایی سرهنگ یانگ برای 881 00:41:36,948 --> 00:41:37,981 فرماندهی خدمه رو ارزیابی کرده بود 882 00:41:37,982 --> 00:41:40,250 ولی آخرش 883 00:41:40,251 --> 00:41:42,219 من سفینه رو کنترل می کنم 884 00:41:42,220 --> 00:41:43,253 و بیگانه ها؟ 885 00:41:43,254 --> 00:41:46,757 اونا هیچوقت تهدیدی نبودن 886 00:41:46,758 --> 00:41:48,292 اگه کلوی تونسته باشه سیگنالی بفرسته 887 00:41:48,293 --> 00:41:50,761 که محلمون رو بهشون بگه 888 00:41:50,762 --> 00:41:54,064 روی اون صفحه نمایش ظاهر میشد 889 00:41:54,065 --> 00:41:56,100 شاید 890 00:41:56,101 --> 00:42:00,771 ولی فقط بخاطر اینکه یه تهدید پشت سرته 891 00:42:00,772 --> 00:42:04,174 دلیل نمیشه که یکی دیگه مقابلت نباشه 892 00:42:16,133 --> 00:42:22,105 ترجمه و تنظیم زیرنویس Emperor E-mail : emperor8778@yahoo.com