1 00:00:01,210 --> 00:00:04,500 Le Destinée avait prévu ça depuis le début. 2 00:00:04,800 --> 00:00:07,760 Ce vaisseau est notre meilleure chance de retour. 3 00:00:08,310 --> 00:00:10,470 - On est quitte? - On ne le sera jamais. 4 00:00:11,560 --> 00:00:14,760 - Fallait pas abandonner Rush. - Vous croyez que je l'ignore? 5 00:00:15,110 --> 00:00:18,600 Ils se croient sauvés. Ils pensent qu'ils ne nous retrouveront pas. 6 00:00:18,730 --> 00:00:20,690 Pourquoi enlever une des nôtres? 7 00:00:22,400 --> 00:00:23,900 On n'est pas tiré d'affaire. 8 00:00:24,160 --> 00:00:25,780 - Ils arrivent. - Qui? 9 00:00:26,030 --> 00:00:27,490 L'Alliance, pour le Destinée. 10 00:00:27,740 --> 00:00:30,950 - Si on attend, ça finira mal. - Je refuse de livrer le vaisseau. 11 00:00:32,040 --> 00:00:34,330 Je suis enceinte. C'est ton enfant. 12 00:00:34,960 --> 00:00:37,990 Emily, j'ai du mal à ne pas péter un plomb, 13 00:00:38,250 --> 00:00:39,910 je ne tiens que pour toi. 14 00:00:40,170 --> 00:00:42,130 Tu as fait ton choix, Everett. 15 00:00:42,380 --> 00:00:45,550 - Tu devrais en parler à quelqu'un. - J'ai perdu mon bébé. 16 00:00:45,800 --> 00:00:47,930 Elle est sans doute mieux où elle est. 17 00:00:48,180 --> 00:00:51,470 Tu détiens la clé pour contrôler les systèmes du Destinée. 18 00:00:51,640 --> 00:00:53,050 Tu ne vas en parler à personne? 19 00:00:53,810 --> 00:00:55,010 Riley ne va pas s'en tirer. 20 00:00:57,400 --> 00:00:58,430 Je guéris déjà. 21 00:00:58,980 --> 00:01:01,310 Une transfusion entre eux le sauverait. 22 00:01:01,690 --> 00:01:04,230 Mais ça lui transmettrait la mutation! 23 00:01:28,630 --> 00:01:31,250 On a effectué des tests sanguins 24 00:01:31,510 --> 00:01:34,080 avec des pathogènes isolés au fur et à mesure. 25 00:01:34,340 --> 00:01:37,460 Le sang de Chloe présente toujours des propriétés 26 00:01:37,720 --> 00:01:39,300 antibiotiques anormales, 27 00:01:39,640 --> 00:01:41,960 mais celui du Lt. Scott semble normal. 28 00:01:43,850 --> 00:01:44,930 Colonel? 29 00:01:47,810 --> 00:01:50,140 On peut le laisser sortir d'isolement. 30 00:01:51,980 --> 00:01:53,890 Parfait. Je le ferai libérer. 31 00:01:55,240 --> 00:01:57,910 - Est-ce que ça va? - Emily veut divorcer. 32 00:01:59,580 --> 00:02:00,770 Je viens de rentrer. 33 00:02:02,580 --> 00:02:05,280 J'imagine que j'aurais m'y attendre. 34 00:02:06,460 --> 00:02:09,080 C'est légal de signer ça de la main d'un autre? 35 00:02:09,920 --> 00:02:11,630 J'en ai aucune idée. 36 00:02:12,210 --> 00:02:14,620 Peu importe, je suppose. 37 00:02:15,930 --> 00:02:17,000 Merci. 38 00:02:19,220 --> 00:02:20,300 Un instant! 39 00:02:22,260 --> 00:02:25,470 On devrait peut-être parler de tout ce qui est arrivé. 40 00:02:26,600 --> 00:02:27,880 On n'a pas pu. 41 00:02:28,310 --> 00:02:31,760 Qu'est-ce qu'on peut dire qui nous fasse nous sentir mieux? 42 00:02:32,860 --> 00:02:34,100 C'est pas le but. 43 00:02:34,570 --> 00:02:36,280 Alors, à quoi ça servirait? 44 00:03:00,050 --> 00:03:01,080 Eli! 45 00:03:03,310 --> 00:03:06,010 Vous avez rencontré Ginn, une de nos invitées 46 00:03:06,100 --> 00:03:07,760 de l'Alliance Louxienne? 47 00:03:08,270 --> 00:03:09,760 Elle coopère 48 00:03:09,850 --> 00:03:13,520 en fournissant des informations sur leurs activités. 49 00:03:13,770 --> 00:03:15,730 Elle pourrait nous aider à bord. 50 00:03:16,320 --> 00:03:18,480 J'ai étudié les systèmes anciens 51 00:03:18,570 --> 00:03:19,690 pour ce voyage. 52 00:03:19,950 --> 00:03:23,900 Je suis intéressée par vos théories d'activation depuis une étoile. 53 00:03:27,120 --> 00:03:29,000 C'est envisageable, selon vous? 54 00:03:30,580 --> 00:03:34,710 J'avançais pas des masses, honnêtement. J'ai mis ça de côté. 55 00:03:35,420 --> 00:03:37,790 Avec l'aide de Ginn, ça pourrait changer. 56 00:03:40,430 --> 00:03:41,460 On peut essayer. 57 00:03:42,600 --> 00:03:45,300 Tant mieux. Je vous laisse. 58 00:03:50,560 --> 00:03:52,770 - Asseyez-vous. - Merci. 59 00:03:57,150 --> 00:03:58,940 Ils t'ont libéré? 60 00:04:00,200 --> 00:04:02,950 Tu ne te transformes pas, alors? 61 00:04:03,200 --> 00:04:05,570 D'après T.J., tout est redevenu normal. 62 00:04:05,830 --> 00:04:08,230 Ils craignaient que je t'aie empoisonné 63 00:04:08,500 --> 00:04:10,450 avec mon sang d'extraterrestre. 64 00:04:10,710 --> 00:04:14,290 Tu n'es pas contagieuse. Si tu es enfermée, c'est à cause... 65 00:04:15,000 --> 00:04:16,250 De mes absences. 66 00:04:16,500 --> 00:04:19,750 Je pourrais saboter le vaisseau sans m'en rendre compte. 67 00:04:19,970 --> 00:04:21,000 Tu m'as sauvé. 68 00:04:21,630 --> 00:04:24,260 Si t'étais un monstre, tu m'aurais laissé mourir 69 00:04:24,350 --> 00:04:25,720 et on n'en saurait rien. 70 00:04:26,310 --> 00:04:28,100 Ma peau change. 71 00:04:30,060 --> 00:04:31,090 Regarde. 72 00:04:34,110 --> 00:04:35,560 Elle est rugueuse, 73 00:04:36,360 --> 00:04:38,430 comme si elle durcissait. 74 00:04:41,360 --> 00:04:42,990 Et ça s'étend. 75 00:04:44,450 --> 00:04:45,820 Peu importe. 76 00:04:47,410 --> 00:04:48,990 Écoute-moi, 77 00:04:51,080 --> 00:04:54,410 on trouvera un moyen de régler ça. Je te le promets. 78 00:05:12,060 --> 00:05:13,720 Colonel Young, répondez. 79 00:05:17,980 --> 00:05:20,270 Ici Brody, dans la salle de l'interface. 80 00:05:20,530 --> 00:05:21,850 Répondez. 81 00:05:26,410 --> 00:05:27,950 Ici Young, j'écoute. 82 00:05:28,200 --> 00:05:30,240 On a un problème. 83 00:05:31,700 --> 00:05:32,980 J'arrive. 84 00:05:35,540 --> 00:05:38,080 - Alors? - 9 vaisseaux aliens ont surgi. 85 00:05:38,340 --> 00:05:41,500 - Ils nous encerclent. - C'est ceux qui ont pris Chloe. 86 00:05:41,760 --> 00:05:45,010 Ils nous ont suivis depuis la galaxie où on les a laissés? 87 00:05:46,430 --> 00:05:47,890 On reçoit un message. 88 00:05:48,850 --> 00:05:50,010 C'est pas vrai! 89 00:05:51,140 --> 00:05:52,550 Ils veulent Chloe. 90 00:05:52,980 --> 00:05:56,140 Ils la changent en une des leurs et veulent la récupérer. 91 00:05:56,400 --> 00:05:59,230 - C'est pas une des leurs. - Elle nous espionnait. 92 00:05:59,480 --> 00:06:02,930 - Sans le savoir. - Raison de plus de ne pas céder! 93 00:06:03,190 --> 00:06:05,020 - On accélère quand? - Dans 44 min. 94 00:06:05,570 --> 00:06:06,900 Activez les canons. 95 00:06:21,920 --> 00:06:24,960 - Ils s'attendaient pas à ça. - Ripostez. 96 00:06:31,060 --> 00:06:34,060 Attention, la tête! Avancez, c'est pas un exercice. 97 00:06:34,310 --> 00:06:37,640 Sergent, emmenez-les vers les points de rassemblement. 98 00:06:37,900 --> 00:06:39,770 Allez, on avance! 99 00:06:43,360 --> 00:06:44,390 Vous faites quoi? 100 00:06:45,280 --> 00:06:46,690 On nous attaque. 101 00:06:48,070 --> 00:06:49,480 Je vois ça. 102 00:06:50,070 --> 00:06:51,700 Ça fait trop de vaisseaux. 103 00:06:51,950 --> 00:06:53,990 Ils détruiront pas le Destinée. 104 00:06:54,250 --> 00:06:57,450 Pas exprès. Mais ils doivent annihiler les boucliers. 105 00:06:57,710 --> 00:06:58,740 C'est risqué. 106 00:07:39,210 --> 00:07:42,540 Ici Scott, condamnez la section de la baie d'observation. 107 00:07:43,460 --> 00:07:46,000 - Pourquoi? - Faites-le, tout de suite! 108 00:07:52,850 --> 00:07:54,510 Scott, que se passe-t-il? 109 00:08:00,390 --> 00:08:02,390 Explosion dans la zone technique. 110 00:08:02,650 --> 00:08:03,730 Scott, répondez! 111 00:08:03,980 --> 00:08:06,390 Surcharge d'un moteur subluminique. 112 00:08:06,650 --> 00:08:07,810 On coupe tout. 113 00:08:13,820 --> 00:08:14,860 Trop tard. 114 00:08:44,690 --> 00:08:46,810 On veut affecter le robot réparateur 115 00:08:47,070 --> 00:08:50,100 à la salle du dôme trouvée à notre arrivée. 116 00:08:50,240 --> 00:08:52,190 Si on peut en restaurer la structure, 117 00:08:52,280 --> 00:08:54,570 on y mettra le labo hydroponique. 118 00:08:54,780 --> 00:08:57,900 Combien de temps pour que le dôme supporte la pression? 119 00:08:58,160 --> 00:09:01,410 - On a fait des calculs et... - Et l'armement? 120 00:09:01,660 --> 00:09:03,570 On a six batteries hors service. 121 00:09:03,830 --> 00:09:07,780 Vous avez dit qu'il fallait d'abord maîtriser l'approvisionnement. 122 00:09:08,050 --> 00:09:09,790 Ça fait trop de points faibles, 123 00:09:10,050 --> 00:09:12,210 plusieurs zones sont vulnérables. 124 00:09:12,470 --> 00:09:13,800 Le Dr Kemp a été blessé 125 00:09:14,050 --> 00:09:16,040 en travaillant là-dessus, non? 126 00:09:16,300 --> 00:09:19,170 Oui, à cause d'une surtension dans une conduite. 127 00:09:19,430 --> 00:09:21,970 Et on risque une surcharge plus grave. 128 00:09:22,230 --> 00:09:23,640 Hors de propos. Réparez. 129 00:09:23,890 --> 00:09:25,720 On ne sait pas ce qui cloche. 130 00:09:25,980 --> 00:09:29,020 Les armes en priorité. Déplacer le labo, ça attendra. 131 00:09:29,690 --> 00:09:30,940 Rompez. 132 00:09:40,580 --> 00:09:43,500 - C'était quoi, ça? - Commencez pas. 133 00:09:44,960 --> 00:09:47,280 C'est dangereux, d'où l'interruption. 134 00:09:47,540 --> 00:09:49,580 On doit pouvoir se défendre. 135 00:09:49,840 --> 00:09:52,250 Vu tout ce qu'on a vécu, ça semble évident. 136 00:09:52,510 --> 00:09:55,540 C'est vrai, on a traversé des épreuves. 137 00:09:56,140 --> 00:09:57,210 Surtout vous. 138 00:09:58,680 --> 00:10:00,760 Vous jouez les psy de l'espace? 139 00:10:01,520 --> 00:10:04,930 Je vous connais. Vous vous sentez responsable de tout. 140 00:10:05,190 --> 00:10:08,640 Y compris de ce qui est arrivé à T.J. Et à son bébé. 141 00:10:08,900 --> 00:10:11,770 Si ça vous aveugle, il faut que je le sache. 142 00:10:13,360 --> 00:10:14,610 Je vais bien. 143 00:10:26,080 --> 00:10:27,460 Je vous apporte à manger. 144 00:10:28,880 --> 00:10:30,160 J'ai pas faim. 145 00:10:31,210 --> 00:10:32,620 Bon, d'accord. 146 00:10:33,300 --> 00:10:34,460 Un peu de compagnie? 147 00:10:38,390 --> 00:10:41,470 Je travaille sur des équations fascinantes. 148 00:10:42,890 --> 00:10:44,720 Ça peut vous intéresser. 149 00:10:46,850 --> 00:10:47,880 Vous rigolez? 150 00:10:51,150 --> 00:10:52,860 C'est pas moi qui vous enferme. 151 00:10:54,190 --> 00:10:57,110 - J'ai essayé de vous aider. - Avec le fauteuil? 152 00:10:58,490 --> 00:11:00,940 C'était sincère ou vous donniez le change? 153 00:11:01,410 --> 00:11:03,530 Bien sûr que c'était sincère. 154 00:11:05,250 --> 00:11:10,160 Pourquoi nier les avantages de votre situation? 155 00:11:11,750 --> 00:11:14,080 Demandez au lieutenant Scott. 156 00:11:14,340 --> 00:11:16,460 Si le coup du fauteuil avait marché, 157 00:11:17,380 --> 00:11:18,460 il serait mort. 158 00:11:18,720 --> 00:11:21,130 Vous vous rendez compte de ce qui m'arrive? 159 00:11:22,430 --> 00:11:26,760 Vous subissez des transformations physiologiques importantes, 160 00:11:27,100 --> 00:11:28,220 surtout au cerveau. 161 00:11:31,310 --> 00:11:33,690 J'espère toujours trouver une solution. 162 00:11:34,150 --> 00:11:35,610 Mais en attendant, 163 00:11:36,320 --> 00:11:39,190 je pensais que vous voudriez vous occuper. 164 00:11:42,240 --> 00:11:45,990 Mes recherches prennent un tour passionnant. 165 00:11:47,620 --> 00:11:49,080 Je suis à deux doigts 166 00:11:49,870 --> 00:11:54,170 de découvrir la vraie nature de la mission du Destinée. 167 00:11:57,970 --> 00:12:00,920 Tu n'as pas tenu compte de la dilatation temporelle. 168 00:12:01,800 --> 00:12:03,800 Ça dépend de la taille de l'étoile, 169 00:12:04,050 --> 00:12:06,050 mais ça ferait une différence. 170 00:12:06,310 --> 00:12:08,100 Comment j'ai loupé ça? 171 00:12:08,350 --> 00:12:10,680 Tu ne fais jamais d'erreur de calcul. 172 00:12:10,940 --> 00:12:13,610 Mais tu oublies parfois le contexte. 173 00:12:16,690 --> 00:12:19,440 J'ai étudié ton travail, je t'ai dit. 174 00:12:21,490 --> 00:12:23,730 T'avais rien de mieux à faire? 175 00:12:24,620 --> 00:12:27,320 J'aime les nombres et les équations 176 00:12:27,580 --> 00:12:30,070 depuis que je suis toute petite. 177 00:12:31,500 --> 00:12:32,700 Ils ne mentent pas. 178 00:12:37,550 --> 00:12:39,590 Petit, je voulais devenir véto. 179 00:12:41,130 --> 00:12:42,840 Un médecin pour animaux. 180 00:12:43,800 --> 00:12:48,300 Ma mère m'a acheté un hamster pour m'apprendre à être responsable. 181 00:12:48,560 --> 00:12:52,060 J'ai laissé sa cage ouverte et mon père a marché dessus. 182 00:12:53,350 --> 00:12:56,720 - J'ai changé d'idée de carrière. - Tu aurais été excellent. 183 00:13:01,570 --> 00:13:02,650 Enfin... 184 00:13:03,700 --> 00:13:06,400 S'il n'y avait pas eu de... "hamster"? 185 00:13:07,540 --> 00:13:09,860 C'est un petit rongeur. 186 00:13:11,000 --> 00:13:15,160 En tout cas, sans lui, on ne serait là ni l'un ni l'autre. 187 00:13:15,840 --> 00:13:17,540 J'y avais pas pensé. 188 00:13:18,170 --> 00:13:20,710 C'est... super bizarre. 189 00:13:44,910 --> 00:13:46,230 Colonel, répondez. 190 00:13:47,910 --> 00:13:51,280 Ici Brody, dans la salle de l'interface. Répondez. 191 00:13:54,080 --> 00:13:55,330 Ici Young. 192 00:13:56,000 --> 00:13:58,120 On a un problème. 193 00:14:00,130 --> 00:14:01,500 Ils veulent Chloe. 194 00:14:01,760 --> 00:14:05,040 Ils la changent en une des leurs et veulent la récupérer. 195 00:14:05,180 --> 00:14:06,880 C'est pas une des leurs. 196 00:14:09,100 --> 00:14:11,260 Colonel? Qu'est-ce qu'on fait? 197 00:14:12,430 --> 00:14:15,800 - On n'active pas les canons? - Ça marchera pas. 198 00:14:16,480 --> 00:14:19,480 Il reste 44 min avant le prochain saut. Il faut réagir. 199 00:14:25,650 --> 00:14:26,850 Un tir de semonce. 200 00:14:27,950 --> 00:14:29,030 Un autre message. 201 00:14:29,950 --> 00:14:32,160 Si on ne cède pas, ils nous détruiront. 202 00:14:32,410 --> 00:14:34,450 Du bluff, ils veulent le Destinée. 203 00:14:35,620 --> 00:14:37,500 - Qu'y a-t-il? - Les aliens nous encerclent. 204 00:14:37,580 --> 00:14:39,210 Ils demandent Chloe. 205 00:14:39,920 --> 00:14:42,040 On coupe les systèmes superflus 206 00:14:42,170 --> 00:14:44,330 pour transférer l'énergie aux boucliers. 207 00:14:45,300 --> 00:14:47,010 On n'a qu'à faire ça. Allez-y. 208 00:14:55,310 --> 00:14:57,180 Ils s'attendaient pas à ça. 209 00:14:57,440 --> 00:14:59,680 Peu importe, les boucliers tiendront. 210 00:15:10,830 --> 00:15:13,490 Ils manquent de puissance de feu. On va tenir. 211 00:15:14,200 --> 00:15:15,400 D'autres vaisseaux! 212 00:15:22,800 --> 00:15:25,550 II y en a 15, maintenant! Ils tirent tous. 213 00:15:28,130 --> 00:15:30,630 - Et ils veulent pas nous détruire? - Pas exprès. 214 00:15:30,890 --> 00:15:33,510 Mais ils doivent annihiler les boucliers. 215 00:15:37,140 --> 00:15:39,220 Explosion dans la zone technique. 216 00:15:39,480 --> 00:15:41,770 Surcharge d'un moteur subluminique. 217 00:15:42,020 --> 00:15:44,100 On coupe tout. 218 00:15:45,400 --> 00:15:46,560 Trop tard. 219 00:16:15,010 --> 00:16:17,720 - Colonel? - Voilà l'occasion de faire la psy. 220 00:16:17,980 --> 00:16:19,600 Comment ça? 221 00:16:19,850 --> 00:16:21,850 Je crois que je perds la tête. 222 00:16:26,480 --> 00:16:27,600 Vous avez bu. 223 00:16:27,780 --> 00:16:30,150 C'est pas le problème, juste un symptôme. 224 00:16:30,400 --> 00:16:33,820 Je dis seulement que c'était pas le moment. 225 00:16:35,620 --> 00:16:36,650 Bien sûr. 226 00:16:39,580 --> 00:16:42,150 Je fais un rêve récurrent. 227 00:16:42,420 --> 00:16:45,170 Enfin, c'est plus qu'un rêve. 228 00:16:45,420 --> 00:16:47,710 C'est très réaliste, 229 00:16:47,960 --> 00:16:49,790 autant qu'un rêve peut l'être. 230 00:16:50,300 --> 00:16:52,010 A propos de quoi? 231 00:16:52,590 --> 00:16:55,000 Les extraterrestres de l'autre galaxie 232 00:16:55,260 --> 00:16:59,810 nous rattrapent, nous encerclent et demandent qu'on leur livre Chloe. 233 00:17:00,810 --> 00:17:04,180 La 1re fois, j'ai essayé d'engager le combat 234 00:17:04,440 --> 00:17:06,060 et le vaisseau a été détruit. 235 00:17:06,320 --> 00:17:08,310 La 2e fois, j'ai joué la défense, 236 00:17:08,570 --> 00:17:11,440 mais le vaisseau a tout de même été détruit. 237 00:17:11,700 --> 00:17:12,980 Une minute. 238 00:17:14,030 --> 00:17:17,900 Vous avez demandé à Park de reprendre les réparations 239 00:17:18,040 --> 00:17:19,200 à cause de ce rêve? 240 00:17:19,620 --> 00:17:22,080 Écoutez, il se passe autre chose. 241 00:17:23,170 --> 00:17:25,540 Je n'ai jamais fait de rêve de ce genre. 242 00:17:25,790 --> 00:17:29,130 Je sens très bien le sol sous mes pieds, 243 00:17:29,380 --> 00:17:32,550 l'odeur de la sueur des gens qui m'entourent. 244 00:17:33,760 --> 00:17:36,130 C'est un scénario sans issue. 245 00:17:37,600 --> 00:17:41,550 La seule solution serait de faire ce que vous refusez de faire. 246 00:17:42,140 --> 00:17:44,350 Je ne sais pas si c'est aussi simple. 247 00:17:46,230 --> 00:17:49,270 Êtes-vous allé parler à Chloe 248 00:17:49,530 --> 00:17:52,100 depuis que vous l'avez mise en isolement? 249 00:17:54,110 --> 00:17:56,690 Ce serait peut-être un début. 250 00:18:03,870 --> 00:18:05,530 Encore de la visite! 251 00:18:06,830 --> 00:18:08,160 Je suis très populaire. 252 00:18:08,420 --> 00:18:12,000 Pardon de ne pas être venu plus tôt. J'étais occupé. 253 00:18:16,180 --> 00:18:18,880 Et puis, je trouve ça difficile. 254 00:18:20,390 --> 00:18:22,300 À cause de ce que vous devrez faire. 255 00:18:27,100 --> 00:18:30,890 Vous savez, je m'estimais bien malheureuse 256 00:18:31,400 --> 00:18:33,060 d'être coincée ici. 257 00:18:34,820 --> 00:18:38,270 Puis, je me suis rappelé le regard des gens 258 00:18:38,370 --> 00:18:41,150 quand ils ont su que j'étais toujours infectée. 259 00:18:43,000 --> 00:18:44,070 Je suis mieux ici. 260 00:18:45,080 --> 00:18:47,750 Les passagers tiennent à vous. 261 00:18:48,420 --> 00:18:50,000 Ils ont peur de moi. 262 00:18:52,460 --> 00:18:54,010 Je me fais peur aussi. 263 00:18:56,130 --> 00:18:57,330 On garde espoir. 264 00:18:57,800 --> 00:18:59,050 Je sais. 265 00:19:00,810 --> 00:19:04,170 Mais si on trouve pas de solution, que je continue à changer, 266 00:19:04,350 --> 00:19:05,810 vous n'aurez pas le choix. 267 00:19:18,200 --> 00:19:19,360 Pardon. 268 00:19:22,370 --> 00:19:23,570 Alors? 269 00:19:23,660 --> 00:19:24,690 Quoi? 270 00:19:27,120 --> 00:19:28,150 Tu attends quoi? 271 00:19:31,000 --> 00:19:34,170 - De quoi tu parles? - Ginn. Elle te kiffe. 272 00:19:35,590 --> 00:19:38,380 Tu nous as vus ensemble pendant à peine deux jours. 273 00:19:39,010 --> 00:19:42,340 Au bout de 10 min, j'en étais sûr. Elle aime les maths, Eli! 274 00:19:43,850 --> 00:19:45,760 Si tu as une chance de conclure, 275 00:19:46,020 --> 00:19:48,090 c'est sans doute avec elle. 276 00:19:49,650 --> 00:19:50,680 Merci. 277 00:19:54,820 --> 00:19:56,230 Je vais te dire un truc. 278 00:19:57,030 --> 00:20:00,690 La prochaine fois, je m'arrange pour qu'on m'appelle. 279 00:20:05,870 --> 00:20:07,360 Rends pas ça trop voyant. 280 00:20:07,500 --> 00:20:09,740 C'est bien quand c'est voyant. 281 00:20:16,670 --> 00:20:18,170 Sois un homme, vieux. 282 00:20:34,900 --> 00:20:36,440 Colonel Young, répondez. 283 00:20:38,610 --> 00:20:41,780 Ici Brody, dans la salle de l'interface. Répondez. 284 00:20:48,160 --> 00:20:49,410 Qu'y a-t-il? 285 00:20:49,660 --> 00:20:52,870 Les aliens nous encerclent. Ils veulent Chloe. 286 00:20:54,460 --> 00:20:57,030 On coupe les systèmes superflus pour transférer 287 00:20:57,300 --> 00:20:58,840 l'énergie aux boucliers. 288 00:20:59,260 --> 00:21:02,010 Inutile, d'autres vaisseaux arrivent. 289 00:21:02,640 --> 00:21:03,880 Comment vous le savez? 290 00:21:04,140 --> 00:21:07,420 Si on active les canons ou les boucliers, ils attaqueront 291 00:21:07,680 --> 00:21:09,510 et nous détruiront. 292 00:21:11,600 --> 00:21:13,100 Alors, on fait quoi? 293 00:21:16,940 --> 00:21:18,060 II est temps, hein? 294 00:21:30,330 --> 00:21:31,990 Ici Brody, vous aviez raison. 295 00:21:32,250 --> 00:21:35,080 Six autres vaisseaux ont surgi de l'hyperespace. 296 00:21:35,540 --> 00:21:38,710 - Ils ont envoyé une navette? - Elle est en chemin. 297 00:21:40,300 --> 00:21:43,550 Réduisez les boucliers au-dessus du trou dans la coque. 298 00:22:21,050 --> 00:22:23,290 - Vous avez fait ça? - Pas le choix. 299 00:22:23,550 --> 00:22:24,750 Salopard! 300 00:22:25,260 --> 00:22:26,370 Non, lieutenant! 301 00:22:31,680 --> 00:22:34,800 On a un problème. Plein d'autres navettes approchent. 302 00:22:41,360 --> 00:22:42,850 Colonel, vous m 'entendez ? 303 00:22:43,650 --> 00:22:44,850 Ici Scott, parlez. 304 00:22:45,110 --> 00:22:48,480 Ici Rush, ils ont coupé l'énergie, y compris dans les boucliers. 305 00:22:49,240 --> 00:22:52,280 Chloe aura trouvé comment et les en a informés. 306 00:22:52,410 --> 00:22:55,280 Sortez toutes les armes de l'armurerie. 307 00:22:55,370 --> 00:22:57,610 Organisez les défenses, ils vont nous aborder. 308 00:22:58,500 --> 00:22:59,750 A vos ordres. 309 00:23:09,970 --> 00:23:13,140 Nouveau trou dans la coque près de l'infirmerie. Repli! 310 00:23:13,390 --> 00:23:16,310 Ici Rush, il faut à tout prix défendre la Porte. 311 00:23:16,560 --> 00:23:18,350 Il y en a trop, on ne peut plus... 312 00:23:43,090 --> 00:23:44,170 Colonel? 313 00:23:46,630 --> 00:23:48,340 Qu'est-ce que tu fais là? 314 00:23:48,970 --> 00:23:52,750 Brody m'a préparé une bouteille. Extra fort. Pour désinfecter. 315 00:23:56,390 --> 00:23:58,520 - Ça n'a pas l'air d'aller. - Je sais. 316 00:23:58,770 --> 00:24:01,260 Ça saute aux yeux, j'imagine. 317 00:24:04,320 --> 00:24:07,100 Everett, et si je te disais que le bébé... 318 00:24:07,240 --> 00:24:08,350 notre bébé 319 00:24:08,450 --> 00:24:10,020 est toujours en vie? 320 00:24:11,700 --> 00:24:13,190 Pourquoi tu me dirais ça? 321 00:24:13,450 --> 00:24:14,950 Parce que je l'ai vue! 322 00:24:15,660 --> 00:24:18,370 Je l'ai tenue dans mes bras. Elle est superbe. 323 00:24:18,620 --> 00:24:19,740 T.J.! 324 00:24:20,000 --> 00:24:21,490 C'est un truc incroyable. 325 00:24:21,750 --> 00:24:25,750 Sur la planète où on a laissé Caine, les extraterrestres l'élèvent. 326 00:24:26,010 --> 00:24:28,840 Caine me l'a promis. Puis, ils m'ont renvoyée. 327 00:24:29,090 --> 00:24:30,210 Tu n'es pas partie. 328 00:24:30,470 --> 00:24:31,500 Je sais. 329 00:24:32,430 --> 00:24:34,720 Je sais de quoi ça a l'air. 330 00:24:34,970 --> 00:24:38,090 Je n'ai rien dit jusqu'ici, car tu m'aurais cru folle. 331 00:24:39,060 --> 00:24:41,900 Mais je ne suis pas folle. 332 00:24:43,400 --> 00:24:44,860 Ce n'était pas un rêve. 333 00:24:45,110 --> 00:24:47,650 C'est si dur à croire, après tout ce qu'on a vu? 334 00:24:47,900 --> 00:24:49,180 Écoute-moi! 335 00:24:50,950 --> 00:24:52,490 Tu veux que ce soit vrai, 336 00:24:52,740 --> 00:24:55,860 mais ça ne veut pas dire que ça l'est, d'accord? 337 00:24:58,620 --> 00:25:00,160 Écoute-moi bien. 338 00:25:01,500 --> 00:25:03,870 Je vois ce que tu traverses. 339 00:25:05,000 --> 00:25:07,620 Je le sais parce que ça a failli m'arriver. 340 00:25:08,800 --> 00:25:10,960 J'ai peur que tu n'en reviennes pas. 341 00:25:13,930 --> 00:25:15,130 Navré. 342 00:25:23,770 --> 00:25:24,930 Bizarre. 343 00:25:25,560 --> 00:25:26,600 Quoi? 344 00:25:26,730 --> 00:25:29,310 L'ordi mobilise sa mémoire pour un programme 345 00:25:29,570 --> 00:25:31,030 que je ne connais pas. 346 00:25:31,280 --> 00:25:33,650 Un auto-diagnostic, peut-être? 347 00:25:33,910 --> 00:25:36,780 Je voulais te demander: Ces photos, c'est quoi? 348 00:25:37,870 --> 00:25:40,030 C'est des captures de mon film. 349 00:25:41,910 --> 00:25:43,290 Mon documentaire. 350 00:25:44,500 --> 00:25:47,790 J'ai essayé de garder une trace de ce qui nous arrivait 351 00:25:47,880 --> 00:25:49,250 grâce au Kino. 352 00:25:49,800 --> 00:25:50,880 Le voilà. 353 00:25:55,300 --> 00:25:56,470 Regarde. 354 00:25:56,550 --> 00:25:57,800 Ça intéresse personne. 355 00:25:58,640 --> 00:26:00,850 Si, les détails font la différence. 356 00:26:01,770 --> 00:26:02,880 D'accord. 357 00:26:03,100 --> 00:26:06,060 Des toilettes anciennes. On y va. 358 00:26:10,110 --> 00:26:11,600 Tu vois ce que je veux dire. 359 00:26:11,860 --> 00:26:13,360 Sergent Greer, répondez. 360 00:26:14,530 --> 00:26:15,610 J'écoute. 361 00:26:15,700 --> 00:26:19,230 On a un problème au mess. On a besoin de votre aide. 362 00:26:20,450 --> 00:26:21,730 J'arrive. 363 00:26:22,200 --> 00:26:24,700 - Tu t'en vas? - Ça peut être assez long. 364 00:26:32,510 --> 00:26:33,700 Une seconde. 365 00:26:46,350 --> 00:26:51,640 - Attends! Je le sens pas trop. - Tu me remercieras plus tard. 366 00:26:51,900 --> 00:26:55,350 Je suis censé dire quoi? Elle vient d'une autre planète. 367 00:26:58,120 --> 00:27:00,870 Je devrais te dire d'être toi-même, 368 00:27:01,120 --> 00:27:03,360 mais dans ton cas... 369 00:27:04,830 --> 00:27:07,240 Ma mère vient de partir. 370 00:27:09,040 --> 00:27:10,830 Ça m 'a fait du bien de la voir. 371 00:27:11,250 --> 00:27:14,460 Même si elle avait l'apparence de Park. 372 00:27:16,050 --> 00:27:17,300 Ça fait bizarre. 373 00:27:19,180 --> 00:27:20,460 En tout cas, 374 00:27:22,640 --> 00:27:23,840 ça l'a aidée. 375 00:27:27,350 --> 00:27:29,010 Du moins, je l'espère. 376 00:27:29,270 --> 00:27:31,640 - D'accord, pigé. - "Pigé"? 377 00:27:32,400 --> 00:27:34,610 - Tu en as pour longtemps? - Et toi? 378 00:27:37,200 --> 00:27:39,020 Je vais prendre mon temps. 379 00:27:44,160 --> 00:27:45,620 C'est très dur, 380 00:27:47,000 --> 00:27:48,080 vous voyez? 381 00:27:48,920 --> 00:27:53,380 Je sais qu'on est à des milliards d'années-lumière l'un de l'autre 382 00:27:53,630 --> 00:27:56,500 et que ça ne changera peut-être jamais. 383 00:28:00,470 --> 00:28:04,930 Mais j'ai besoin de savoir qu'elle est toujours là. 384 00:28:07,980 --> 00:28:11,010 Parce que si elle disparaît, 385 00:28:11,610 --> 00:28:12,690 je n'ai plus... 386 00:28:13,360 --> 00:28:14,470 Désolée. 387 00:28:15,110 --> 00:28:17,860 Je ne savais pas que ce serait personnel. 388 00:28:18,110 --> 00:28:20,070 C'est pas ta faute. 389 00:28:22,030 --> 00:28:25,620 Trop cool, non? Un adulte qui chiale après sa maman. 390 00:28:26,250 --> 00:28:27,490 Super sexy! 391 00:28:30,250 --> 00:28:32,820 - Autant dire à Greer de revenir. - Comment ça? 392 00:28:35,710 --> 00:28:37,260 Laisse tomber. 393 00:29:07,660 --> 00:29:08,740 Colonel? 394 00:29:12,210 --> 00:29:13,490 Vous êtes là? 395 00:29:17,920 --> 00:29:19,750 Ouais, vous voulez quoi? 396 00:29:22,300 --> 00:29:26,840 Le vaisseau a décéléré sans Porte accessible. 397 00:29:27,100 --> 00:29:28,560 Brody dit qu'on dérive. 398 00:29:29,430 --> 00:29:32,060 Ça n'a pas l'air catastrophique. 399 00:29:32,390 --> 00:29:35,100 Y a pas de décompte. On ignore le temps qu'on a. 400 00:29:35,980 --> 00:29:37,440 Débrouillez-vous. 401 00:29:38,440 --> 00:29:39,560 Colonel? 402 00:29:45,490 --> 00:29:46,820 Des problèmes? 403 00:29:48,330 --> 00:29:51,250 Le vaisseau ne sort pas de VSL par hasard. 404 00:29:51,500 --> 00:29:53,570 Sauf si vous le lui ordonnez. 405 00:29:53,830 --> 00:29:57,830 Cette fois, ce n'est pas moi. Et je ne trouve pas ce qui cloche. 406 00:29:58,460 --> 00:30:00,750 Vous n'avez pas regardé au bon endroit. 407 00:30:05,300 --> 00:30:08,970 Rien ne semble affecter le fonctionnement du moteur VSL. 408 00:30:09,600 --> 00:30:12,140 - On n'avance plus. - Activation extérieure? 409 00:30:12,390 --> 00:30:14,020 La Porte est inerte. 410 00:30:16,060 --> 00:30:17,390 Où est Young? 411 00:30:17,650 --> 00:30:18,680 II est souffrant. 412 00:30:20,690 --> 00:30:22,570 - Alors? - Rien pour l'instant. 413 00:30:23,740 --> 00:30:25,070 Et toi? 414 00:30:26,320 --> 00:30:27,440 Eli? 415 00:30:28,740 --> 00:30:32,030 Je travaille avec la fille de l'Alliance Louxienne, Ginn. 416 00:30:32,290 --> 00:30:34,450 On n'a pas fait que travailler. 417 00:30:34,710 --> 00:30:37,490 Je veux pas me porter la poisse, mais elle... 418 00:30:43,130 --> 00:30:46,500 On a fait tourner plusieurs programmes conçus 419 00:30:46,760 --> 00:30:48,720 pour la simulation. 420 00:30:48,970 --> 00:30:50,170 Ça ramait drôlement. 421 00:30:50,680 --> 00:30:54,600 Je me suis demandé pourquoi avant de voir que l'ordinateur 422 00:30:54,770 --> 00:30:56,310 faisait sa propre simulation. 423 00:30:57,520 --> 00:31:01,820 - Quel genre? - Un scénario de bataille. 424 00:31:02,530 --> 00:31:04,980 Le Destinée sort de VSL et est entouré 425 00:31:05,240 --> 00:31:08,070 immédiatement de vaisseaux extraterrestres. 426 00:31:08,320 --> 00:31:12,900 Il a échafaudé plusieurs scénarios variés, mais ça finit toujours mal. 427 00:31:13,700 --> 00:31:14,780 Oh, mon Dieu! 428 00:31:15,920 --> 00:31:18,290 Les extraterrestres de l'autre galaxie, 429 00:31:18,540 --> 00:31:21,410 qui ont enlevé Chloe et Rush? 430 00:31:22,760 --> 00:31:23,790 Oui, c'est eux. 431 00:31:25,090 --> 00:31:26,250 Camille, qu'y a-t-il? 432 00:31:30,050 --> 00:31:33,010 - Une simulation de bataille? - Exactement. 433 00:31:33,220 --> 00:31:35,720 Complexe jusqu'aux moindres détails 434 00:31:35,980 --> 00:31:37,800 et toujours une fin malheureuse. 435 00:31:38,980 --> 00:31:42,350 Intéressant, mais quel rapport avec notre sortie de VSL? 436 00:31:42,900 --> 00:31:43,980 Soyez plus précis. 437 00:31:56,910 --> 00:31:59,830 Ça prend le pas sur les opérations habituelles. 438 00:32:00,290 --> 00:32:02,420 Ce qui ne laisse qu'une question. 439 00:32:04,460 --> 00:32:05,490 Pourquoi? 440 00:32:07,130 --> 00:32:10,580 Vous dites que le vaisseau influe sur les rêves du colonel? 441 00:32:10,930 --> 00:32:13,220 - C'est la seule explication. - Possible. 442 00:32:14,140 --> 00:32:15,550 Les ondes cérébrales 443 00:32:15,720 --> 00:32:18,350 peuvent théoriquement être manipulées, 444 00:32:18,560 --> 00:32:19,940 si on sait comment. 445 00:32:20,190 --> 00:32:21,930 Le Destinée nous met en garde 446 00:32:23,360 --> 00:32:24,770 de l'arrivée des aliens. 447 00:32:25,150 --> 00:32:27,270 Non, ils n'ont pas pu nous suivre. 448 00:32:30,160 --> 00:32:33,570 Je le répète, je ne me souviens pas de mes absences. 449 00:32:33,830 --> 00:32:36,610 Réfléchis, c'est crucial. 450 00:32:38,410 --> 00:32:40,870 Quand James était sous leur influence, 451 00:32:41,130 --> 00:32:43,450 elle leur a envoyé un signal. 452 00:32:44,340 --> 00:32:45,960 Tu aurais fait pareil? 453 00:32:51,260 --> 00:32:52,590 Je m'en souviens pas. 454 00:32:55,010 --> 00:32:57,720 Eli, ici Scott. Prépare les canons. 455 00:32:57,980 --> 00:33:00,600 Récupère l'énergie de ceux qui sont HS, 456 00:33:00,850 --> 00:33:03,890 coupe tous les systèmes superflus pour tout mettre 457 00:33:04,150 --> 00:33:05,180 sur les boucliers. 458 00:33:05,440 --> 00:33:06,560 Compris. 459 00:33:09,240 --> 00:33:11,440 On patrouille par trois. 460 00:33:11,570 --> 00:33:13,900 Le lieutenant James vous donnera vos ordres. 461 00:33:14,030 --> 00:33:18,110 S'ils arrivent, ils essaieront de nous aborder. 462 00:33:18,370 --> 00:33:20,700 On est le dernier rempart. Des questions? 463 00:33:21,290 --> 00:33:23,120 Rompez. 464 00:33:25,630 --> 00:33:27,920 Je vous confie les civils. 465 00:33:28,170 --> 00:33:30,460 Rassemblez-les dans les zones prévues. 466 00:33:30,720 --> 00:33:33,040 - On n'a pas fini. - Ça peut attendre? 467 00:33:41,020 --> 00:33:43,470 - Je sais ce que vous allez dire. - Où est-il? 468 00:33:43,730 --> 00:33:45,850 - Je peux m'en charger. - Exactement. 469 00:33:46,110 --> 00:33:50,060 Vous oui, pas lui. Vous devez prendre le commandement. 470 00:33:50,150 --> 00:33:52,520 - Officiellement. - Je ne peux pas. 471 00:33:52,610 --> 00:33:54,520 Et si c'était un test? 472 00:33:54,780 --> 00:33:58,230 Ces rêves qu'il fait, ce serait un test de sa stabilité. 473 00:33:58,490 --> 00:33:59,690 Et il échoue. 474 00:34:00,500 --> 00:34:03,410 - Qu'est-ce qui vous prend? - Réfléchissez. 475 00:34:03,670 --> 00:34:07,170 Que fait le colonel, en ce moment? II s'est retiré. 476 00:34:07,290 --> 00:34:10,050 Au moment précis 477 00:34:10,130 --> 00:34:12,800 où le vaisseau flotte sans but dans l'espace. 478 00:34:12,880 --> 00:34:16,670 Le Destinée commence à comprendre qui nous sommes 479 00:34:17,430 --> 00:34:18,920 et ce qui nous touche. 480 00:34:19,720 --> 00:34:22,640 Le vaisseau veut que je prenne sa place? 481 00:34:24,600 --> 00:34:27,940 Non, ce n'est pas comme s'il avait des désirs 482 00:34:28,320 --> 00:34:30,720 ou des émotions. Ce n'est pas une personne. 483 00:34:30,990 --> 00:34:34,110 Mais il peut analyser tous types d'informations. 484 00:34:34,570 --> 00:34:39,360 Il sait qu'on est ici et comprend quel effet nous avons. 485 00:34:39,620 --> 00:34:41,580 Pourquoi pas un de vous deux? 486 00:34:42,540 --> 00:34:46,120 On a déjà essayé ça. Ça n'a pas été un succès. 487 00:34:47,710 --> 00:34:52,250 Je croyais qu'il nous prévenait d'une attaque imminente. 488 00:34:52,510 --> 00:34:54,500 Avertissement ou test, 489 00:34:54,760 --> 00:34:57,130 on a besoin d'un chef fort tout de suite. 490 00:34:58,350 --> 00:35:00,300 Ça ne m'enchante pas non plus. 491 00:35:00,850 --> 00:35:02,760 Mais avez-vous le choix? 492 00:35:08,360 --> 00:35:09,470 Colonel! 493 00:35:15,400 --> 00:35:17,650 Je ne partirai que quand vous ouvrirez. 494 00:35:22,500 --> 00:35:26,620 Je vous apporte du thé très fort, à défaut de café. 495 00:35:27,080 --> 00:35:29,790 Merci, lieutenant. Mais non merci. 496 00:35:30,040 --> 00:35:31,620 On traverse une crise. 497 00:35:31,880 --> 00:35:34,550 Rendez-vous présentable et suivez-moi. 498 00:35:36,930 --> 00:35:38,250 Vous me donnez un ordre? 499 00:35:38,510 --> 00:35:39,590 Vos rêves, 500 00:35:40,430 --> 00:35:43,050 la bataille, ça vient du vaisseau. 501 00:35:44,020 --> 00:35:46,510 Une simulation qui affecte votre cerveau. 502 00:35:46,770 --> 00:35:48,180 Je comprends pas un mot. 503 00:35:48,440 --> 00:35:52,770 Eli a trouvé un programme qui simule ce que vous avez décrit à Camille. 504 00:35:53,030 --> 00:35:55,730 Ce vaisseau a un sacré sens de l'humour. 505 00:35:57,950 --> 00:36:00,570 Wray croit que votre réaction, le fait que... 506 00:36:01,620 --> 00:36:03,690 que vous ayez baissé les bras, 507 00:36:03,950 --> 00:36:06,740 c'est pour ça qu'on a décéléré. On est coincé ici. 508 00:36:07,000 --> 00:36:10,250 Secouez-vous et agissez en chef, qu'on reparte. 509 00:36:10,920 --> 00:36:15,050 Ou alors, le Destinée me dit que je dois être remplacé. 510 00:36:15,300 --> 00:36:16,330 Rush a dit ça. 511 00:36:18,260 --> 00:36:19,970 - Tiens donc. - Je m'y refuse. 512 00:36:21,510 --> 00:36:23,260 Vous aimez Chloe? 513 00:36:24,640 --> 00:36:27,100 C'est une question simple. Vous l'aimez? 514 00:36:29,060 --> 00:36:32,600 Et ça vous fera quoi quand je devrai l'abandonner sur un caillou? 515 00:36:32,690 --> 00:36:36,140 Vous savez que ça nous pend au nez. Elle aussi, on le sait tous. 516 00:36:36,740 --> 00:36:38,440 Mais je dois le faire. 517 00:36:39,110 --> 00:36:42,030 Vous m'admirerez toujours? Vous penserez pareil? 518 00:36:42,830 --> 00:36:46,320 Vous direz à tout le monde que je suis un grand chef, hein? 519 00:36:46,540 --> 00:36:48,610 - Ne jouez pas à ça. - Désolé. 520 00:36:48,870 --> 00:36:52,490 Vous avez pas eu de père, mais je me suis pas porté volontaire. 521 00:36:54,210 --> 00:36:58,130 Voilà! Là, on progresse. Frappez-moi! Allez! 522 00:36:59,220 --> 00:37:01,920 Personne n'a choisi d'être là. Mais vous, 523 00:37:02,180 --> 00:37:05,130 vous êtes le commandant. Arrêtez de pleurnicher. 524 00:37:05,390 --> 00:37:07,130 Ça vous plaît pas? Tant pis. 525 00:37:09,310 --> 00:37:10,770 J'ai tué Riley. 526 00:37:12,350 --> 00:37:14,890 - C'était pas votre faute. - Je sais. 527 00:37:15,730 --> 00:37:18,900 Et lui, il ne voulait pas mourir tout seul. 528 00:37:19,150 --> 00:37:20,650 Il me l'a demandé. 529 00:37:21,530 --> 00:37:24,860 Mais je l'ai tué. Je l'ai étouffé de mes mains. 530 00:37:29,870 --> 00:37:32,160 Ça en plus de tout le reste, c'est... 531 00:37:33,920 --> 00:37:36,240 Ça finit par s'accumuler. 532 00:37:41,340 --> 00:37:42,800 Foutez le camp. 533 00:37:46,890 --> 00:37:48,800 Vous avez raison. 534 00:37:49,930 --> 00:37:52,890 Je pourrais pas vivre avec ce fardeau. 535 00:37:53,560 --> 00:37:55,270 Je ne serais pas à la hauteur. 536 00:37:55,520 --> 00:37:57,480 Ni T.J. Ni Camille. 537 00:37:57,730 --> 00:38:00,140 - Rush pourrait. - Il n'en souffrirait pas. 538 00:38:00,780 --> 00:38:04,110 C'est parce que ça vous touche qu'on a besoin de vous. 539 00:38:04,370 --> 00:38:07,320 Mais ça ne vous empêche pas de continuer. 540 00:38:07,580 --> 00:38:10,410 Ah oui? Vous êtes sûr de ça, lieutenant? 541 00:38:10,660 --> 00:38:12,120 Un véritable chef, 542 00:38:12,580 --> 00:38:13,910 un bon commandant 543 00:38:15,460 --> 00:38:18,000 ne cesse jamais de prendre les choses à cœur 544 00:38:18,670 --> 00:38:21,080 avec assez de détachement pour continuer. 545 00:38:22,090 --> 00:38:25,380 On sait tous les deux que vous êtes un bon commandant. 546 00:38:31,770 --> 00:38:33,890 Vous continuerez à avoir mal. 547 00:38:35,060 --> 00:38:36,440 Justement. 548 00:38:37,400 --> 00:38:39,020 Pour tout le monde à bord, 549 00:38:39,900 --> 00:38:41,280 il faudra vivre avec. 550 00:39:14,940 --> 00:39:16,640 On en a 5 près du mess... 551 00:39:20,020 --> 00:39:22,150 M. Brody, où en est-on? 552 00:39:25,030 --> 00:39:26,990 Aucun signe des extraterrestres. 553 00:39:27,240 --> 00:39:30,860 L'armement fonctionne et on envoie l'énergie aux boucliers. 554 00:39:31,580 --> 00:39:32,740 Colonel, 555 00:39:33,000 --> 00:39:34,570 on a mis des patrouilles 556 00:39:34,830 --> 00:39:37,580 là où les batteries sont HS. 557 00:39:37,830 --> 00:39:40,870 - Ça fait beaucoup de terrain. - Par deux, ce serait plus efficace. 558 00:39:41,130 --> 00:39:43,370 Mais on s'affaiblirait. 559 00:39:43,630 --> 00:39:44,750 On va faire ça. 560 00:39:44,840 --> 00:39:48,260 S'il y a une brèche, je préfère agir rapidement 561 00:39:48,510 --> 00:39:49,920 plutôt que puissamment. 562 00:39:50,180 --> 00:39:51,670 On va se répartir 563 00:39:51,930 --> 00:39:55,220 l'artillerie de l'Alliance pour armer les civils. 564 00:39:55,480 --> 00:39:59,180 - Ils ne sont pas entraînés. - J'en prendrai le commandement. 565 00:39:59,440 --> 00:40:01,890 On se placera entre ici et la Porte, ça ira. 566 00:40:02,530 --> 00:40:03,600 A vos ordres. 567 00:40:05,780 --> 00:40:06,810 Autre chose? 568 00:40:16,040 --> 00:40:19,240 On a réaccéléré. On vient de repasser en VSL. 569 00:40:21,540 --> 00:40:22,920 Ravi de vous retrouver. 570 00:40:31,850 --> 00:40:34,050 Je suis ravi qu'on soit reparti. 571 00:40:34,180 --> 00:40:36,010 Mais je suis pas à l'aise 572 00:40:36,140 --> 00:40:38,980 à l'idée que le Destinée peut entrer dans nos esprits. 573 00:40:39,060 --> 00:40:40,970 Je vais douter de mes rêves. 574 00:40:41,230 --> 00:40:43,220 Pourquoi? Tu rêves de quoi? 575 00:40:45,990 --> 00:40:47,230 Peu importe. 576 00:40:47,820 --> 00:40:51,400 Au moins, on sait qu'on a le commandant qu'il faut. 577 00:40:54,030 --> 00:40:55,780 Tu étais là, dis-leur. 578 00:40:57,870 --> 00:41:00,910 Young a donné des ordres et le vaisseau est reparti. 579 00:41:02,460 --> 00:41:04,370 Une autre explication? 580 00:41:11,260 --> 00:41:14,260 - Félicitations. - J'ai pas envie de parler. 581 00:41:14,510 --> 00:41:16,550 Vous avez contourné la simulation 582 00:41:16,810 --> 00:41:18,350 pour nous faire repartir. 583 00:41:18,600 --> 00:41:19,800 J'avais pas le choix. 584 00:41:20,060 --> 00:41:22,600 Scott refusait de prendre le commandement. 585 00:41:23,230 --> 00:41:24,890 Il fallait agir. 586 00:41:25,150 --> 00:41:27,190 Le problème reste entier. 587 00:41:27,440 --> 00:41:31,110 Et pourtant, vous avancez. Ce n'est pas dangereux? 588 00:41:32,360 --> 00:41:35,730 Le Destinée testait la capacité de Young à commander. 589 00:41:35,870 --> 00:41:39,620 Mais en fin de compte, c'est moi qui contrôle ce vaisseau. 590 00:41:39,710 --> 00:41:42,960 - Et les extraterrestres? - Ils ne sont pas une menace. 591 00:41:43,830 --> 00:41:45,580 Si Chloe avait envoyé un signal 592 00:41:45,840 --> 00:41:49,700 qui indique notre position, je l'aurais vu sur cet écran. 593 00:41:51,470 --> 00:41:52,500 Peut-être. 594 00:41:54,680 --> 00:41:57,300 Mais quand une menace est derrière vous, 595 00:41:58,850 --> 00:42:00,430 une autre se profile déjà. 596 00:42:23,230 --> 00:42:25,300 Adaptation: Hélène Jaffrès 597 00:42:28,270 --> 00:42:29,300 French