1 00:00:00,328 --> 00:00:03,250 Destiny'nin, yıldız sistemine girdiği andan itibaren, amacı buydu. 2 00:00:03,550 --> 00:00:06,673 Bu gemi, eve dönmek için en iyi şansımız. 3 00:00:07,302 --> 00:00:09,681 - Bitti mi? - Asla bitmeyecek. 4 00:00:09,781 --> 00:00:12,881 - Onu o gezegende bırakmamalıydın. - Bunu bilmiyor muyum sanıyorsun? 5 00:00:14,189 --> 00:00:17,341 Herkes güvende olduğumuzu, bizi bir daha bulamayacaklarını düşünüyor. 6 00:00:17,735 --> 00:00:20,136 Neden adamlarımızdan birini esir aldınız? 7 00:00:21,305 --> 00:00:22,772 Güvende değiliz, değil mi? 8 00:00:22,773 --> 00:00:24,708 - Geliyorlar! - Kim geliyor, David? 9 00:00:24,709 --> 00:00:26,443 Lucian İttifakı Destiny'i ele geçirmek için geliyor. 10 00:00:26,444 --> 00:00:29,479 Bu iş, beklersek ancak bir şekilde sona erecek. 11 00:00:29,480 --> 00:00:31,047 Gemiyi teslim etmeyeceğim. 12 00:00:31,048 --> 00:00:33,616 Hamileyim. Babası sensin. 13 00:00:33,617 --> 00:00:35,118 Emily! 14 00:00:35,119 --> 00:00:37,654 Zor dayanıyorum ve aklımı kaçırmamamı... 15 00:00:37,655 --> 00:00:39,456 ...sağlayan tek şey sensin. 16 00:00:39,457 --> 00:00:41,291 Seçimini yaptın, Everett. 17 00:00:41,292 --> 00:00:43,393 Gerçekten biriyle konuşmalısın. 18 00:00:43,394 --> 00:00:45,061 Bak, bebeğimi kaybettim. 19 00:00:45,062 --> 00:00:47,230 Belki de, şu anda daha iyi bir yerde. 20 00:00:47,231 --> 00:00:50,433 Destiny'nin bütün sistemlerini kontrol etmenin anahtarını buldun. 21 00:00:50,434 --> 00:00:52,569 Ve kimseye söylemeyeceksin... 22 00:00:52,570 --> 00:00:54,771 Riley başaramayacak, efendim. 23 00:00:56,207 --> 00:00:57,607 Bak, çoktan iyileşiyorum. 24 00:00:57,608 --> 00:01:00,643 Chloe'nin kanından nakil yapmak onun hayatını kurtarmayı sağlayabilir. 25 00:01:00,644 --> 00:01:03,546 Ve uzaylıların ona yaptığı şeyi Matt'e de bulaştırır. 26 00:01:27,571 --> 00:01:31,608 Şimdiye kadar karşılaştığımız ve izole ettiğimiz çeşitli mikropları... 27 00:01:31,609 --> 00:01:33,343 ...kullanarak bir dizi karşılaştırmalı kan testi yaptık. 28 00:01:33,344 --> 00:01:35,712 Chloe'nin kanı değişik bir antibiyotik özelliği... 29 00:01:35,713 --> 00:01:38,481 ...göstermeye devam ederken... 30 00:01:38,482 --> 00:01:41,217 ...Üsteğmen Scott'ınki normale dönmüş gibi. 31 00:01:43,254 --> 00:01:44,287 Efendim. 32 00:01:45,656 --> 00:01:49,359 Onu karantinadan çıkarmak için güvenli olduğunu söylüyorum. 33 00:01:50,861 --> 00:01:52,062 Tamam. 34 00:01:52,063 --> 00:01:53,196 Onu serbest bıraktırırım. 35 00:01:53,197 --> 00:01:54,697 İyi misiniz? 36 00:01:54,698 --> 00:01:57,167 Emily boşanmak istiyor. 37 00:01:58,903 --> 00:02:01,037 Az önce geri döndüm ve bilmiyorum. 38 00:02:01,038 --> 00:02:05,742 Sanırım, bunun olacağını bilmeliydim, ama... 39 00:02:05,743 --> 00:02:08,311 Başkasının vücudundayken evrakları imzalamak yasal mıdır? 40 00:02:08,312 --> 00:02:10,747 Bilemiyorum. 41 00:02:10,748 --> 00:02:13,750 Sanırım bir önemi yok. 42 00:02:13,751 --> 00:02:16,252 Teşekkürler. 43 00:02:18,389 --> 00:02:19,522 Bekleyin. 44 00:02:19,523 --> 00:02:22,759 Belki de konuşmalıyız. 45 00:02:22,760 --> 00:02:24,793 Bütün olanlardan sonra... 46 00:02:24,794 --> 00:02:27,230 ...konuşma şansımız olmadı. 47 00:02:27,231 --> 00:02:30,867 İkimizin söyleyebileceği şeyler olanları daha iyi yapabilir mi ki? 48 00:02:30,868 --> 00:02:33,336 Belki önemli olan o değildir. 49 00:02:33,337 --> 00:02:35,505 O zaman, önemli olan ne? 50 00:02:47,918 --> 00:02:55,654 Stargate Universe Sezon 2 Bölüm 6 - Deneme Yanılma 51 00:02:59,014 --> 00:03:00,748 Eli. 52 00:03:00,749 --> 00:03:02,717 Hey. 53 00:03:02,718 --> 00:03:04,885 Ginn'le tanıştın mı bilmiyorum... 54 00:03:04,886 --> 00:03:07,021 ...kendisi Lucian İttifakı'ndaki misafirlerimizden. 55 00:03:07,022 --> 00:03:08,656 Bizimle iş birliği yaptı... 56 00:03:08,657 --> 00:03:11,792 ...İttifak'ın Samanyolu'ndaki aktiviteleri hakkında istihbarat sağladı... 57 00:03:11,793 --> 00:03:15,129 ...ama bize gemiyle ilgili de yardımcı olabileceğini düşünüyorum. 58 00:03:15,130 --> 00:03:19,000 Yolculuğa hazırlanmak için Eskiler'in sistemleri üzerinde bir yılı aşkın süre çalıştım. 59 00:03:19,001 --> 00:03:22,870 Senin yıldızın içinde geçidi tuşlama teorilerin özellikle dikkatimi çekti. 60 00:03:24,806 --> 00:03:26,073 Vay be. 61 00:03:26,074 --> 00:03:27,942 Hâlâ bunu başarmanın mümkün olduğunu düşünüyor musun? 62 00:03:27,943 --> 00:03:29,810 Doğrusu... 63 00:03:29,811 --> 00:03:32,013 ...fazla ilerleme kaydedemedim... 64 00:03:32,014 --> 00:03:33,748 ...o yüzden askıya aldım. 65 00:03:33,749 --> 00:03:37,485 Belki Ginn'in yardımıyla, bu değişebilir. 66 00:03:38,520 --> 00:03:40,521 Sanırım denemeye değer. 67 00:03:40,522 --> 00:03:43,190 Güzel. 68 00:03:43,191 --> 00:03:44,792 Sizi yalnız bırakayım. 69 00:03:48,263 --> 00:03:49,997 Lütfen otur. 70 00:03:49,998 --> 00:03:52,633 Teşekkürler. 71 00:03:55,170 --> 00:03:56,871 Seni serbest bıraktılar. 72 00:03:56,872 --> 00:03:57,905 Evet. 73 00:03:57,906 --> 00:04:01,942 Yani, sen değişmiyorsun. 74 00:04:01,943 --> 00:04:04,612 T.J. neredeyse tamamen normale döndüğümü söylüyor. 75 00:04:04,613 --> 00:04:06,681 Sanırım herkes seni uzaylı kanımla... 76 00:04:06,682 --> 00:04:09,517 ...zehirlediğimden korktu. 77 00:04:09,518 --> 00:04:11,085 Bulaşıcı değilsin. 78 00:04:11,086 --> 00:04:14,055 Seni sadece burada tutuyorlar, çünkü... 79 00:04:14,056 --> 00:04:15,990 Çünkü bilincimi kaybedip... 80 00:04:15,991 --> 00:04:18,793 ...farkında olmadan gemiyi sabote edebilirim. 81 00:04:18,794 --> 00:04:20,027 Benim hayatımı kurtardın. 82 00:04:20,028 --> 00:04:22,129 Bir uzaylı canavar olsaydın... 83 00:04:22,130 --> 00:04:24,732 ...orada beni ölüme terk ederdin ve kimsenin haberi olmazdı. 84 00:04:24,733 --> 00:04:28,736 Derim değişiyor. 85 00:04:28,737 --> 00:04:30,204 Bak. 86 00:04:32,274 --> 00:04:34,575 Büyüdü. 87 00:04:34,576 --> 00:04:39,847 Kalınlaşıyor gibi. 88 00:04:39,848 --> 00:04:43,551 Giderek büyüyor. 89 00:04:43,552 --> 00:04:45,686 Fark etmez. 90 00:04:45,687 --> 00:04:46,754 Dinle... 91 00:04:46,755 --> 00:04:50,157 Hey. 92 00:04:50,158 --> 00:04:52,560 Bunu atlatmanın bir yolunu bulacağız. 93 00:04:52,561 --> 00:04:54,662 Söz veriyorum. 94 00:05:10,579 --> 00:05:14,215 Albay Young, cevap verin. 95 00:05:16,318 --> 00:05:19,053 Albay Young, ben Brody, kontrol arayüzü odasından arıyorum. 96 00:05:19,054 --> 00:05:21,322 Lütfen cevap verin. 97 00:05:25,660 --> 00:05:27,328 Ben Young. Devam et. 98 00:05:27,329 --> 00:05:29,797 Burada birazcık bir sorunumuz var. 99 00:05:30,832 --> 00:05:32,767 Geliyorum. 100 00:05:33,869 --> 00:05:35,035 Sorun nedir? 101 00:05:35,036 --> 00:05:36,036 Dokuz uzaylı gemisi. 102 00:05:36,037 --> 00:05:39,039 Az önce hiperuzaydan geldiler. Etrafımızı sardılar. 103 00:05:39,040 --> 00:05:40,608 Rush ve Chloe'yi kaçıran uzaylılarla aynı gibi görünüyorlar. 104 00:05:40,609 --> 00:05:42,309 Onları başka bir galakside bıraktık. 105 00:05:42,310 --> 00:05:44,011 Bizi nasıl burada buldular? 106 00:05:44,946 --> 00:05:46,013 Bir mesaj alıyoruz. 107 00:05:47,916 --> 00:05:50,151 Aman Tanrım. 108 00:05:50,152 --> 00:05:51,619 Chloe'yi teslim etmemizi istiyorlar. 109 00:05:51,620 --> 00:05:53,320 Ya bunca zamandır, onu yavaş yavaş kendilerinden... 110 00:05:53,321 --> 00:05:55,089 ...birine dönüştürdülerse ve şimdi de onu geri istiyorlarsa? 111 00:05:55,090 --> 00:05:56,323 O, onlardan biri değil. 112 00:05:56,324 --> 00:05:58,192 İstihbarat topluyordu. 113 00:05:58,193 --> 00:06:00,094 Bunun farkında olmayabilir, ama yaptığı şey oydu. 114 00:06:00,095 --> 00:06:02,463 Onu onların yanına yaklaştırmamak için daha fazla bir neden. 115 00:06:02,464 --> 00:06:03,998 - Sıçramamıza ne kadar kaldı? - 44 dakika. 116 00:06:03,999 --> 00:06:06,267 Silahlara güç ver. 117 00:06:20,715 --> 00:06:22,316 Bekledikleri cevabın bu olduğunu sanmıyorum. 118 00:06:22,317 --> 00:06:23,951 Karşı ateş açın. 119 00:06:30,158 --> 00:06:30,991 Kafanıza dikkat edin. 120 00:06:30,992 --> 00:06:33,027 Yürüyün! Bu bir tatbikat değildir! 121 00:06:33,028 --> 00:06:35,329 Üstçavuş, bu insanları belirlenen bölgelere götür. 122 00:06:35,330 --> 00:06:36,831 Ben gözlem odasını kontrol edeceğim. 123 00:06:36,832 --> 00:06:38,732 Pekâlâ. Haydi, haydi, haydi. 124 00:06:38,733 --> 00:06:40,901 Gidelim, gidelim. Haydi! 125 00:06:41,903 --> 00:06:43,838 Ne yapıyorsun? 126 00:06:43,839 --> 00:06:44,972 Saldırı altındayız. 127 00:06:47,142 --> 00:06:48,843 Onu görebiliyorum. 128 00:06:48,844 --> 00:06:50,778 Bu kadar çok gemiyle boy ölçüşemezsin. 129 00:06:50,779 --> 00:06:51,946 Destiny'i her şeyden çok istiyorlar. 130 00:06:51,947 --> 00:06:52,980 Bizi yok etmezler. 131 00:06:52,981 --> 00:06:54,281 Evet, isteyerek değil... 132 00:06:54,282 --> 00:06:56,717 ...ama gemiye binmek için kalkanları devre dışı bırakmaları gerekir... 133 00:06:56,718 --> 00:06:57,785 ...ve bu riskli bir iş. 134 00:07:37,926 --> 00:07:39,193 Albay, ben Scott. 135 00:07:39,194 --> 00:07:41,395 Gözlem odasının etrafındaki bütün bölümü mühürlemeniz gerekiyor. 136 00:07:41,396 --> 00:07:42,863 Neden? 137 00:07:42,864 --> 00:07:44,999 Mühürleyin, şimdi! Şimdi! 138 00:07:51,273 --> 00:07:53,407 Scott! Neler oluyor? 139 00:07:58,780 --> 00:08:01,282 Makine dairesinde ikincil patlamalar var. 140 00:08:01,283 --> 00:08:02,750 Scott, cevap ver! 141 00:08:02,751 --> 00:08:04,418 Işık altı motorda aşırı güç yüklenmesi var. 142 00:08:04,419 --> 00:08:06,820 - Kritik seviyeye geliyor. - Acil durdurma. 143 00:08:12,427 --> 00:08:14,862 Çok geç. 144 00:08:39,521 --> 00:08:42,890 Aman Tanrım. 145 00:08:43,945 --> 00:08:46,060 Plan, tamir robotunu... 146 00:08:46,061 --> 00:08:47,528 ...gemiye ilk geldiğimizde bulduğumuz... 147 00:08:47,529 --> 00:08:49,363 ...büyük kubbeli odayı tamir etmek için kullanmak. 148 00:08:49,364 --> 00:08:51,332 Eğer yapısal bütünlük onarılabilirse... 149 00:08:51,333 --> 00:08:53,400 ...hidroponi için yeni bir yer olarak kullanılabilir. 150 00:08:53,401 --> 00:08:56,904 Odanın atmosferik basınca dayanabilecek hale ne zaman geleceğini biliyor muyuz? 151 00:08:56,905 --> 00:08:58,272 Birkaç hesap yaptık... 152 00:08:58,273 --> 00:09:00,307 ...ve düşüncemize göre-- - Peki ya silah sistemleri? 153 00:09:00,308 --> 00:09:02,776 Hâlâ yarım düzine silah bataryası devre dışı. 154 00:09:02,777 --> 00:09:04,795 Bize sisteme güç veren şebekeyi daha iyi... 155 00:09:04,796 --> 00:09:06,814 ...anlayana kadar çalışmaları ertelememizi söylediniz. 156 00:09:06,815 --> 00:09:08,415 O kadar çok mevzi çalışmaz durumdayken... 157 00:09:08,416 --> 00:09:11,418 ...gemideki bütün bölümler saldırıya karşı savunmasız. 158 00:09:11,419 --> 00:09:14,088 Dr. Kemp yakın zamanda... 159 00:09:14,089 --> 00:09:15,322 ...bu sorunla uğraşırken yaralanmadı mı? 160 00:09:15,323 --> 00:09:18,125 Evet, borularda beklenmedik bir elektrik dalgalanması oldu. 161 00:09:18,126 --> 00:09:21,195 Aynı zamanda felaket boyutunda bir aşırı yüklenme tehlikesi var-- 162 00:09:21,196 --> 00:09:22,463 Alakasız. Tamir edin. 163 00:09:22,464 --> 00:09:24,531 Sorunun ne olduğunu bile bilmiyoruz. 164 00:09:24,532 --> 00:09:26,066 Silahlara öncelik verin. 165 00:09:26,067 --> 00:09:27,968 Hidroponiye yeni bir yer bulma işi bekleyebilir. 166 00:09:27,969 --> 00:09:30,471 Gidebilirsiniz. 167 00:09:39,214 --> 00:09:40,914 O da neydi öyle? 168 00:09:40,915 --> 00:09:43,517 Yine başlama, Camille. 169 00:09:43,518 --> 00:09:45,052 O iş tehlikeli. 170 00:09:45,053 --> 00:09:46,387 Durdurmanın bir nedeni vardı. 171 00:09:46,388 --> 00:09:48,956 Kendimizi savunabilmemiz gerekiyor. 172 00:09:48,957 --> 00:09:51,358 Başımızdan geçen onca şeyden sonra bunun açık olduğunu sanıyordum. 173 00:09:51,359 --> 00:09:54,228 Evet, haklısın. Başımızdan çok şey geçti. 174 00:09:54,229 --> 00:09:56,030 Özellikle senin başından. 175 00:09:56,031 --> 00:09:59,533 Şimdi de geminin terapisti mi oldun? 176 00:09:59,534 --> 00:10:02,403 Seni tanıyorum, Everett. 177 00:10:02,404 --> 00:10:03,871 Kendini her şey için sorumlu tutuyorsun... 178 00:10:03,872 --> 00:10:07,441 ...T.J.'ye ve bebeğine olanlar buna dâhil. 179 00:10:07,442 --> 00:10:09,543 Ama kararlarına gölge düşürmeye başlıyorsa... 180 00:10:09,544 --> 00:10:10,544 ...bilmem gerekiyor. 181 00:10:12,280 --> 00:10:13,981 Ben iyiyim. 182 00:10:26,960 --> 00:10:28,427 Sana biraz yemek getirdim. 183 00:10:29,293 --> 00:10:31,346 Aç değilim. 184 00:10:31,650 --> 00:10:33,350 Tamam, o zaman. 185 00:10:33,351 --> 00:10:34,752 Sana biraz eşlik edeyim. 186 00:10:38,256 --> 00:10:42,893 Epey ilginç denklemler üzerinde çalışıyordum. 187 00:10:42,894 --> 00:10:44,962 Biraz bakmak isteyebileceğini düşündüm. 188 00:10:46,264 --> 00:10:48,299 Şaka yapıyor olmalısın. 189 00:10:51,436 --> 00:10:53,270 Seni burada tutan ben değilim. 190 00:10:53,271 --> 00:10:56,040 Sana yardım etmeye çalıştım. 191 00:10:56,041 --> 00:10:57,474 Koltukla mı? 192 00:10:58,610 --> 00:11:01,345 O gerçek miydi, yoksa sadece göstermelik miydi? 193 00:11:01,346 --> 00:11:04,715 Tabii ki gerçekti. 194 00:11:04,716 --> 00:11:07,384 Biliyorsun, durumunun avantajlarını... 195 00:11:07,385 --> 00:11:11,822 ...görmezden gelmeye çalışmak anlamsız. 196 00:11:11,823 --> 00:11:14,658 Yani, Üsteğmen Scott'a sor. 197 00:11:14,659 --> 00:11:16,827 Koltuk işe yarasaydı... 198 00:11:16,828 --> 00:11:18,762 ...şimdi ölmüş olacaktı. 199 00:11:18,763 --> 00:11:22,299 Bana gerçekten neler olduğunu biliyor musun ki? 200 00:11:22,300 --> 00:11:23,834 Oldukça önemli miktarda... 201 00:11:23,835 --> 00:11:27,438 ...fizyolojik değişimler geçirdiğin apaçık... 202 00:11:27,439 --> 00:11:30,908 ...özellikle beyninde. 203 00:11:30,909 --> 00:11:33,944 Bir çözüm bulma umudumu bir kenara bırakmadım. 204 00:11:33,945 --> 00:11:35,813 Ama bu sırada... 205 00:11:35,814 --> 00:11:37,314 ...en azından kendini... 206 00:11:37,315 --> 00:11:39,550 ...meşgul tutmaya çalışmak isteyeceğini düşündüm. 207 00:11:42,420 --> 00:11:46,390 Araştırmam çok ilginç bir boyut aldı. 208 00:11:48,096 --> 00:11:51,313 Destiny'nin görevinin içyüzünü... 209 00:11:51,314 --> 00:11:54,531 ...keşfetmenin eşiğindeyim. 210 00:11:57,969 --> 00:11:59,002 Bak, burada. 211 00:11:59,003 --> 00:12:01,338 Bu sayılarda yerçekimsel zaman genişlemesi göz önüne alınmamış. 212 00:12:01,339 --> 00:12:04,041 Yıldızın boyutuna göre değişeceği belli... 213 00:12:04,042 --> 00:12:06,443 ...ama epey fark yaratabilir. 214 00:12:06,444 --> 00:12:08,479 Onu nasıl gözden kaçırmışım? 215 00:12:08,480 --> 00:12:10,447 Matematiğin her zaman mükemmel... 216 00:12:10,448 --> 00:12:15,786 ...ama bazen içeriği gözden kaçırıyorsun. 217 00:12:15,787 --> 00:12:19,757 Dediğim gibi, senin yaptıkların üzerinde çalışıyordum. 218 00:12:21,826 --> 00:12:24,895 Yapacak daha iyi bir işin yok muydu? 219 00:12:24,896 --> 00:12:25,996 Sayıları seviyorum. 220 00:12:25,997 --> 00:12:27,898 Ve denklemleri. 221 00:12:27,899 --> 00:12:30,834 Küçüklükten beri hep sevdim. 222 00:12:30,835 --> 00:12:32,970 Onlar yalan söylemiyor. 223 00:12:37,709 --> 00:12:39,877 Küçükken veteriner olmak isterdim. 224 00:12:41,079 --> 00:12:42,479 Hayvan doktoru. 225 00:12:42,480 --> 00:12:46,450 Bu yüzden, annem bana bir hamster aldı... 226 00:12:46,451 --> 00:12:48,919 ...sorumluluğu öğretmek için. 227 00:12:48,920 --> 00:12:50,421 Kafesinin kapağını açık unuttum... 228 00:12:50,422 --> 00:12:52,623 ...ve babam üzerine bastı. 229 00:12:53,658 --> 00:12:54,691 O kariyerin sonuydu. 230 00:12:54,692 --> 00:12:58,962 Eminim çok iyi bir doktor olurdun. 231 00:13:01,065 --> 00:13:02,399 Her neyse... 232 00:13:02,400 --> 00:13:06,737 O olmasaydı, hamster mıydı? 233 00:13:06,738 --> 00:13:11,442 Küçük bir kemirgendir. 234 00:13:11,443 --> 00:13:15,579 O olmasaydı, hiçbirimiz burada olmayacaktık. 235 00:13:15,580 --> 00:13:18,615 Onu hiç düşünmemiştim. 236 00:13:18,616 --> 00:13:20,984 Bu gerçekten garip. 237 00:13:22,787 --> 00:13:24,588 Bilmiyorum... 238 00:13:45,009 --> 00:13:46,610 Albay Young, cevap verin. 239 00:13:48,513 --> 00:13:50,481 Albay Young, ben Brody, kontrol arayüzü odasından arıyorum. 240 00:13:50,482 --> 00:13:52,649 Lütfen Cevap verin. 241 00:13:54,586 --> 00:13:55,953 Ben Young. 242 00:13:55,954 --> 00:13:59,223 Burada birazcık bir sorunumuz var. 243 00:13:59,224 --> 00:14:01,758 Chloe'yi teslim etmemizi istiyorlar. 244 00:14:01,759 --> 00:14:02,960 Ya bunca zamandır... 245 00:14:02,961 --> 00:14:04,528 ...onu yavaş yavaş kendilerinden birine dönüştürdülerse... 246 00:14:04,529 --> 00:14:06,530 ...ve şimdi de onu geri istiyorlarsa? 247 00:14:06,531 --> 00:14:07,965 O, onlardan biri değil. 248 00:14:09,567 --> 00:14:10,834 Albay. 249 00:14:10,835 --> 00:14:12,569 Ne yapmalıyız? 250 00:14:12,570 --> 00:14:13,637 Belki de silahlara güç vermeliyiz? 251 00:14:13,638 --> 00:14:16,106 Hayır, o işe yaramaz. 252 00:14:16,107 --> 00:14:18,709 Bir sonraki sıçramaya kadar 44 dakikamız var. 253 00:14:18,710 --> 00:14:19,843 Bir şey yapmalıyız. 254 00:14:25,083 --> 00:14:27,017 Bu uyarı ateşiydi. 255 00:14:28,219 --> 00:14:29,253 Başka bir mesaj aldık. 256 00:14:29,254 --> 00:14:31,088 Diyor ki... 257 00:14:31,089 --> 00:14:32,556 ...eğer boyun eğmezsek, bizi yok edeceklermiş. 258 00:14:32,557 --> 00:14:33,857 Blöf yapıyorlar. 259 00:14:33,858 --> 00:14:35,592 Destiny'i her şeyden çok istiyorlar. 260 00:14:35,593 --> 00:14:36,793 Neler oluyor? 261 00:14:36,794 --> 00:14:38,128 Uzaylı gemileri etrafımızı sardı. 262 00:14:38,129 --> 00:14:40,197 Chloe'yi teslim etmemizi istiyorlar. 263 00:14:40,198 --> 00:14:42,299 Bütün gerekli olmayan sistemleri kapatıp... 264 00:14:42,300 --> 00:14:45,168 ...bütün enerjiyi kalkanlara vermeyi öneriyorum. 265 00:14:45,169 --> 00:14:46,203 Onu yapalım. 266 00:14:46,204 --> 00:14:48,105 Yapalım. 267 00:14:55,747 --> 00:14:58,215 Bekledikleri cevabın bu olduğunu sanmıyorum. 268 00:14:58,216 --> 00:15:00,517 Fark etmez. Kalkanlar dayanıyor. 269 00:15:10,895 --> 00:15:12,696 Yeterli ateş güçleri yok. 270 00:15:12,697 --> 00:15:14,197 Sıçramaya kadar dayanırız. 271 00:15:14,198 --> 00:15:15,766 Daha fazla gemi geliyor. 272 00:15:22,807 --> 00:15:24,875 Şu anda toplam 15 tane gemi görünüyor. 273 00:15:24,876 --> 00:15:26,009 Hepsi ateş ediyor. 274 00:15:28,146 --> 00:15:30,314 Bizi yok etmek istemeyecekleri konusunda hemfikir olduğumuzu sanmıştım. 275 00:15:30,315 --> 00:15:31,381 İsteyerek değil. 276 00:15:31,382 --> 00:15:33,884 Gemiye binmek için kalkanları devre dışı bırakmaları gerekir. 277 00:15:37,155 --> 00:15:39,623 Makine dairesinde ikincil patlamalar var. 278 00:15:39,624 --> 00:15:41,458 Işık altı motorda aşırı güç yüklenmesi var. 279 00:15:41,459 --> 00:15:42,559 Kritik seviyeye geliyor. 280 00:15:42,560 --> 00:15:44,828 Acil durdurma. Şimdi! 281 00:15:46,197 --> 00:15:48,732 Çok geç. 282 00:16:14,225 --> 00:16:15,258 Albay... 283 00:16:15,259 --> 00:16:16,960 Deli doktorluğu yapmak istedin. 284 00:16:16,961 --> 00:16:18,395 İşte sana fırsat. 285 00:16:18,396 --> 00:16:19,930 Neden bahsediyorsun? Neler oluyor. 286 00:16:19,931 --> 00:16:21,932 Sanırım deliriyorum. 287 00:16:27,155 --> 00:16:28,183 İçki içiyorsun. 288 00:16:28,185 --> 00:16:30,719 Sorun o değil, o sadece belirtilerden biri. 289 00:16:30,720 --> 00:16:34,256 Hayır, demek istediğim, belki de bu iyi bir zaman değildir. 290 00:16:34,257 --> 00:16:35,491 Evet. 291 00:16:35,492 --> 00:16:36,458 Pekâlâ. 292 00:16:36,459 --> 00:16:38,994 Ben... 293 00:16:40,430 --> 00:16:43,732 ...tekrar eden bir rüya görüyorum... 294 00:16:43,733 --> 00:16:46,001 ...ama bu rüyadan öte bir şey. 295 00:16:46,002 --> 00:16:48,137 Bu gerçek. 296 00:16:48,138 --> 00:16:50,239 Olabileceği kadar gerçek. 297 00:16:50,240 --> 00:16:51,340 Tamam. 298 00:16:51,341 --> 00:16:52,374 Ne hakkında? 299 00:16:52,375 --> 00:16:54,877 Diğer galaksideki uzaylılar... 300 00:16:54,878 --> 00:16:58,314 ...bize yetişiyorlar, geminin etrafını sarıyorlar... 301 00:16:58,315 --> 00:17:00,249 ...sonra da Chloe'yi teslim etmemi istiyorlar. 302 00:17:00,250 --> 00:17:05,054 Şimdi, ilk seferinde onlarla savaşmaya çalıştım... 303 00:17:05,055 --> 00:17:06,989 ...gemi yok edildi. 304 00:17:06,990 --> 00:17:08,824 İkinci seferde, savunma yaptım... 305 00:17:08,825 --> 00:17:11,927 ...ama gemi yine yok edildi. 306 00:17:11,928 --> 00:17:14,129 Bekle bir dakika. 307 00:17:14,130 --> 00:17:16,365 Bu yüzden mi Park ve ekibine... 308 00:17:16,366 --> 00:17:18,334 ...silah sistemi işine devam etmelerini emrettin? 309 00:17:18,335 --> 00:17:19,869 Bu rüya yüzünden mi? 310 00:17:19,870 --> 00:17:20,903 Dinle. 311 00:17:20,904 --> 00:17:22,438 Burada başka bir şey oluyor. 312 00:17:22,439 --> 00:17:26,242 Yani, bu daha önce gördüğüm hiçbir rüyaya benzemiyor. 313 00:17:26,243 --> 00:17:29,478 Ayağımın altında zemini hissedebiliyorum. 314 00:17:29,479 --> 00:17:32,114 Etrafımdaki insanların terinin kokusunu alabiliyorum... 315 00:17:32,115 --> 00:17:34,116 ...Camille. 316 00:17:34,117 --> 00:17:36,485 Evet, evet. Bu kazanılmaz bir senaryo. 317 00:17:36,486 --> 00:17:40,322 Görünüşe göre, kurtulmanın tek yolu... 318 00:17:40,323 --> 00:17:42,057 ...yapmak istemediğin tek şeyi yapmak. 319 00:17:42,058 --> 00:17:46,328 O kadar basit olduğunu sanmıyorum. 320 00:17:46,329 --> 00:17:49,431 Chloe'yi odasına... 321 00:17:49,432 --> 00:17:52,434 ...hapsettiğinden beri onunla konuştun mu? 322 00:17:52,435 --> 00:17:54,503 Hayır. 323 00:17:54,504 --> 00:17:58,007 Başlamak için iyi bir yer olabilir. 324 00:18:01,144 --> 00:18:02,444 Hey. 325 00:18:04,314 --> 00:18:06,015 Vay, bir ziyaretçi daha. 326 00:18:07,484 --> 00:18:09,051 Hiç bu kadar popüler olmamıştım. 327 00:18:09,052 --> 00:18:12,421 Dinle, seni daha önce görmeye gelemediğim için üzgünüm. 328 00:18:12,422 --> 00:18:13,455 Meşguldüm. 329 00:18:15,025 --> 00:18:20,195 Ayrıca, bu benim için zor. 330 00:18:20,196 --> 00:18:22,865 Yapmak zorunda kalabileceğin şey yüzünden. 331 00:18:27,170 --> 00:18:31,307 Bu odada kapalı kaldığımdan... 332 00:18:31,308 --> 00:18:35,144 ...kendim için üzülüyordum... 333 00:18:35,145 --> 00:18:39,348 ...ama sonra, hâlâ hastalıklı olduğumu öğrendiklerinde... 334 00:18:39,349 --> 00:18:42,518 ...herkesin bana nasıl baktığını hatırladım. 335 00:18:42,519 --> 00:18:44,453 Sanırım burada olmam daha iyi. 336 00:18:44,454 --> 00:18:46,088 Gerçekten mi? Biliyor musun... 337 00:18:46,089 --> 00:18:48,190 ...bu gemideki insanlar seni önemsiyor. 338 00:18:48,191 --> 00:18:50,559 Benden korkuyorlar. 339 00:18:52,462 --> 00:18:55,531 Ben bile kendimden korkuyorum. 340 00:18:55,532 --> 00:18:57,866 Kimse umudunu kaybetmedi. 341 00:18:57,867 --> 00:19:01,036 Biliyorum. 342 00:19:01,037 --> 00:19:02,204 Ama bir çözümü yoksa... 343 00:19:02,205 --> 00:19:03,639 ...eğer değişmeye devam edersem... 344 00:19:03,640 --> 00:19:06,308 ...er ya da geç, bir seçeneğiniz kalmayacak. 345 00:19:17,887 --> 00:19:19,555 Hey. Özür dilerim. 346 00:19:22,926 --> 00:19:24,259 Peki? 347 00:19:24,260 --> 00:19:25,294 Peki, ne? 348 00:19:27,063 --> 00:19:28,530 Ne zaman hamle yapacaksın? 349 00:19:30,900 --> 00:19:32,368 Neden bahsediyorsun? 350 00:19:32,369 --> 00:19:33,902 Ginn. 351 00:19:33,903 --> 00:19:35,471 Kız senden hoşlanıyor. 352 00:19:35,472 --> 00:19:38,907 Ve bunu bizi iki gün birlikte çalışırken görerek mi anladın? 353 00:19:38,908 --> 00:19:41,643 İlk 10 dakikada anladım. 354 00:19:41,644 --> 00:19:42,678 Kız matematiği seviyor, Eli. 355 00:19:44,547 --> 00:19:47,249 Ve herhangi biriyle bir şansın olacaksa... 356 00:19:47,250 --> 00:19:49,385 ...muhtemelen bu odur. 357 00:19:49,386 --> 00:19:51,420 Teşekkürler. 358 00:19:55,358 --> 00:19:57,493 Bak, sana ne diyeceğim. 359 00:19:57,494 --> 00:19:59,261 Bir dahaki sefere bir arada olduğumuzda... 360 00:19:59,262 --> 00:20:01,163 ...başka bir yere çağrılmamı planlayacağım. 361 00:20:04,401 --> 00:20:06,035 Tamam. 362 00:20:06,036 --> 00:20:08,070 Ama çok belli olmasın. 363 00:20:08,071 --> 00:20:11,340 Belli olması iyidir. 364 00:20:17,380 --> 00:20:19,415 Erkek olma zamanın geldi. 365 00:20:35,231 --> 00:20:39,001 Albay Young, cevap verin. 366 00:20:39,002 --> 00:20:41,103 Albay Young, ben Brody, kontrol arayüzü odasından arıyorum. 367 00:20:41,104 --> 00:20:42,204 Lütfen cevap verin. 368 00:20:48,411 --> 00:20:50,212 Neler oluyor? 369 00:20:50,213 --> 00:20:51,521 Uzaylı gemileri etrafımızı sardı. 370 00:20:51,556 --> 00:20:53,949 Chloe'yi teslim etmemizi istiyorlar. 371 00:20:55,351 --> 00:20:57,419 Bütün gerekli olmayan sistemleri kapatıp... 372 00:20:57,420 --> 00:20:59,288 ...bütün enerjiyi kalkanlara vermeyi öneriyorum. 373 00:20:59,289 --> 00:21:02,524 Hayır, o işe yaramaz. Daha fazla gemi geliyor. 374 00:21:02,525 --> 00:21:04,293 Onu nereden bilebilirsin? 375 00:21:04,294 --> 00:21:06,228 Silahlara veya kalkanlara güç verirsek... 376 00:21:06,229 --> 00:21:07,496 ...veya onları herhangi bir şekilde kışkırtırsak... 377 00:21:07,497 --> 00:21:10,966 ...ateş açıp bizi yok edecekler. 378 00:21:10,967 --> 00:21:13,135 Peki, ne yapacağız? 379 00:21:16,973 --> 00:21:18,440 Sanırım zamanı geldi. 380 00:21:30,553 --> 00:21:32,254 Albay, ben Brody. 381 00:21:32,255 --> 00:21:33,388 Haklıydınız. 382 00:21:33,389 --> 00:21:35,457 Yarım düzine daha gemi az önce hiperuzaydan çıktı. 383 00:21:35,458 --> 00:21:37,726 Mekik gönderiyorlar mı? 384 00:21:37,727 --> 00:21:39,428 Şu anda yolda. 385 00:21:40,997 --> 00:21:42,197 Gövde yarığının olduğu bölgedeki... 386 00:21:42,198 --> 00:21:44,333 ...kalkan gücünü azalt. 387 00:22:21,037 --> 00:22:22,304 Ne yaptın sen? 388 00:22:22,305 --> 00:22:23,639 Başka seçeneğim yoktu. 389 00:22:23,640 --> 00:22:25,674 Seni şerefsiz herif! 390 00:22:25,675 --> 00:22:27,176 Üsteğmen, hayır! 391 00:22:27,177 --> 00:22:28,644 Hayır! 392 00:22:31,381 --> 00:22:36,285 Albay, bir sorunumuz var. Daha fazla mekik yaklaşıyor, çok daha fazla. 393 00:22:41,691 --> 00:22:43,292 Albay Young, beni duyuyor musunuz? Albay? 394 00:22:43,293 --> 00:22:45,194 Ben Scott. Neler oluyor? 395 00:22:45,195 --> 00:22:46,828 Ben Rush. 396 00:22:46,829 --> 00:22:48,630 Bütün gemide güç kesildi, kalkanlar dâhil. 397 00:22:48,631 --> 00:22:50,299 Düzeltemiyoruz. 398 00:22:50,300 --> 00:22:52,267 Chloe nasıl yapacağını bulup... 399 00:22:52,268 --> 00:22:53,602 ...onlara söylemiş olmalı. 400 00:22:53,603 --> 00:22:55,437 Cephaneliğe git, elimizdeki bütün silahları dağıt. 401 00:22:55,438 --> 00:22:57,773 Savunma ekipleri oluştur. 402 00:22:57,774 --> 00:22:59,141 Gemiye binmek üzereler. 403 00:22:59,142 --> 00:23:01,109 Evet, efendim. 404 00:23:09,118 --> 00:23:12,087 Revirde başka bir gövde yarığı var! 405 00:23:12,088 --> 00:23:13,555 Benim konumuma geri çekilin! 406 00:23:13,556 --> 00:23:14,990 Ben Rush. 407 00:23:14,991 --> 00:23:16,725 Geçit odasını ne pahasına olursa olsun savunmalıyız! 408 00:23:16,726 --> 00:23:18,694 Çok sayıdalar! Onları tutamıyoruz! 409 00:23:42,352 --> 00:23:44,720 Albay? 410 00:23:45,822 --> 00:23:47,289 Hey. 411 00:23:47,290 --> 00:23:49,524 Burada ne arıyorsun? 412 00:23:49,525 --> 00:23:51,193 Brody'nin benim için hazırladığı bir seriyi alıyorum. 413 00:23:51,194 --> 00:23:52,461 Ekstra güçlü. 414 00:23:52,462 --> 00:23:54,296 Dezenfektan olarak kullanıyorum. 415 00:23:56,132 --> 00:23:57,699 İyi görünmüyorsun. 416 00:23:58,868 --> 00:24:01,637 Evet, biliyorum. O kadar belli demek, ha? 417 00:24:04,641 --> 00:24:06,308 Everett, sana bebeğin... 418 00:24:06,309 --> 00:24:08,577 ...bebeğimizin hâlâ hayatta olduğunu... 419 00:24:08,578 --> 00:24:10,912 ...söylersem bir şey değişir mi? 420 00:24:10,913 --> 00:24:12,714 Bilmiyorum. 421 00:24:12,715 --> 00:24:13,830 Neden öyle bir şey yapasın? 422 00:24:13,865 --> 00:24:15,751 Çünkü onu gördüm. 423 00:24:15,752 --> 00:24:18,720 Çünkü onu kucağımda tuttum ve o çok güzel-- 424 00:24:18,721 --> 00:24:20,255 T.J... 425 00:24:20,256 --> 00:24:21,823 Hayal edemeyeceğin kadar güzel. 426 00:24:21,824 --> 00:24:22,991 Caine ve diğerlerini... 427 00:24:22,992 --> 00:24:24,326 ...bıraktığımız gezegendeydik... 428 00:24:24,327 --> 00:24:25,460 ...ve oradaki uzaylılar... 429 00:24:25,461 --> 00:24:27,229 ...ona bakacaklarını söylediler. 430 00:24:27,230 --> 00:24:29,431 Caine bana söz verdi. Sonra beni buraya geri gönderdiler. 431 00:24:29,432 --> 00:24:30,599 Sen gemiden hiç ayrılmadın. 432 00:24:30,600 --> 00:24:32,434 Onu biliyorum. 433 00:24:32,435 --> 00:24:35,203 Bak, kulağa nasıl geldiğinin farkındayım... 434 00:24:35,204 --> 00:24:36,605 ...ve bu yüzden daha önce bir şey söylemedim... 435 00:24:36,606 --> 00:24:38,507 ...çünkü delirdiğimi düşüneceğini biliyordum. 436 00:24:38,508 --> 00:24:41,443 Ama delirmedim. 437 00:24:41,444 --> 00:24:42,577 Deli değilim... 438 00:24:42,578 --> 00:24:45,314 ...ve bir rüya değildi. 439 00:24:45,315 --> 00:24:46,682 Neden inanmak bu kadar zor? 440 00:24:46,683 --> 00:24:48,183 Buraya geldiğimizden beri gördüğümüz bunca şeyden sonra-- 441 00:24:48,184 --> 00:24:50,786 Hey, beni dinle! 442 00:24:50,787 --> 00:24:52,821 Bir şeyin gerçek olmasını istemen... 443 00:24:52,822 --> 00:24:55,357 ...öyle olduğu anlamına gelmez, T.J. 444 00:24:55,358 --> 00:24:56,858 Tamam mı? 445 00:24:56,859 --> 00:24:58,827 Tamam. 446 00:24:58,828 --> 00:25:01,930 Sen beni dinle. 447 00:25:01,931 --> 00:25:04,333 Hangi yolda olduğunu görebiliyorum. 448 00:25:04,334 --> 00:25:08,537 Biliyorum, çünkü ben de az kalsın o yola gidecektim. 449 00:25:08,538 --> 00:25:11,406 Senin geri dönmeyeceğinden korkuyorum. 450 00:25:14,544 --> 00:25:15,811 Üzgünüm. 451 00:25:24,683 --> 00:25:25,974 Bu garip. 452 00:25:26,644 --> 00:25:27,644 Ne? 453 00:25:27,720 --> 00:25:29,521 Bilgisayar daha önce hiç görmediğim... 454 00:25:29,522 --> 00:25:32,090 ...bir program için bir ton bellek kullanıyor. 455 00:25:32,091 --> 00:25:33,492 Bir çeşit otomatik kontrol olabilir mi? 456 00:25:33,493 --> 00:25:34,560 Bilmiyorum... 457 00:25:34,561 --> 00:25:35,594 Bir şey soracağım... 458 00:25:35,595 --> 00:25:39,231 ...bu resimler nedir? 459 00:25:39,232 --> 00:25:42,100 Çektiğim filmden kareler. 460 00:25:42,101 --> 00:25:46,505 Belgeselim. 461 00:25:46,506 --> 00:25:47,840 Kino'yu kullanarak... 462 00:25:47,841 --> 00:25:49,241 ...başımızdan geçen her şeyi... 463 00:25:49,242 --> 00:25:50,509 ...kaydetmeye çalışıyordum. 464 00:25:50,510 --> 00:25:52,411 Burada. 465 00:25:56,382 --> 00:25:58,183 Gördün mü? 466 00:25:58,184 --> 00:25:59,618 Bunu kimse görmek istemiyor. 467 00:25:59,619 --> 00:26:00,986 Hayır, hayır... 468 00:26:00,987 --> 00:26:02,187 ...bu ufak şeyler fark yaratır. 469 00:26:02,188 --> 00:26:04,189 Peki. 470 00:26:04,190 --> 00:26:06,258 Eskiler'in tuvaletleri. 471 00:26:06,259 --> 00:26:09,194 Haydi bakalım. 472 00:26:10,363 --> 00:26:12,798 Neyse, ana fikri anladın. 473 00:26:12,799 --> 00:26:16,268 Üstçavuş Greer, cevap verin. 474 00:26:16,269 --> 00:26:17,369 Devam et. 475 00:26:17,370 --> 00:26:19,204 Yemekhanede bir sorun var. 476 00:26:19,205 --> 00:26:21,540 Yardımınız gerekiyor. 477 00:26:21,541 --> 00:26:23,575 Geliyorum. 478 00:26:23,576 --> 00:26:24,643 Gidiyor musun? 479 00:26:24,644 --> 00:26:26,378 Biraz sürebilir. 480 00:26:33,786 --> 00:26:35,220 Bir saniye? 481 00:26:47,767 --> 00:26:49,468 Dur, dur. 482 00:26:49,469 --> 00:26:51,403 Bu konuda emin değilim. 483 00:26:51,404 --> 00:26:52,604 Bana sonra teşekkür edersin. 484 00:26:52,605 --> 00:26:53,906 Ama ne söyleyeceğim? 485 00:26:53,907 --> 00:26:56,308 Kız başka bir gezegenden. 486 00:26:59,345 --> 00:27:02,414 Sanırım, kendin olmanı söylemem gerekiyor... 487 00:27:02,415 --> 00:27:05,684 ...ama senin durumunda... 488 00:27:05,685 --> 00:27:10,422 Annem az önce gitti. 489 00:27:10,423 --> 00:27:12,190 Onu görmek güzeldi... 490 00:27:12,191 --> 00:27:17,396 ...Park'ın bedeninde olduğu halde. 491 00:27:17,397 --> 00:27:18,897 Biraz garip. 492 00:27:18,898 --> 00:27:21,767 Neyse... 493 00:27:23,536 --> 00:27:24,870 Sanırım işe yaradı. 494 00:27:28,708 --> 00:27:30,342 En azından öyle umuyorum. 495 00:27:30,343 --> 00:27:31,576 Tamam, hallederim. 496 00:27:31,577 --> 00:27:33,211 Halleder misin? 497 00:27:33,212 --> 00:27:34,546 Ne kadar süre uzakta olacaksın? 498 00:27:34,547 --> 00:27:36,581 Ne kadar süreye ihtiyacın var? 499 00:27:38,551 --> 00:27:40,585 Acele etmem. 500 00:27:44,791 --> 00:27:48,393 Bu zor. 501 00:27:48,394 --> 00:27:49,695 Biliyor musunuz? 502 00:27:49,696 --> 00:27:51,229 Yani, milyarlarca ışık yılı... 503 00:27:51,230 --> 00:27:54,633 ...uzakta olduğumuzu biliyorum... 504 00:27:54,634 --> 00:27:58,403 ...ve bu hiç değişmeyebilir de... 505 00:28:02,275 --> 00:28:04,376 ...ama sadece... 506 00:28:04,377 --> 00:28:06,278 ...hâlâ orada olduğunu bilmem gerekiyor. 507 00:28:09,315 --> 00:28:10,749 Çünkü.... 508 00:28:10,750 --> 00:28:11,750 ...eğer orada olmazsa... 509 00:28:13,886 --> 00:28:14,820 ...o zaman yaşamak için-- 510 00:28:14,821 --> 00:28:16,488 Özür dilerim. 511 00:28:16,489 --> 00:28:17,689 Bu kadar... 512 00:28:17,690 --> 00:28:19,024 ...kişisel bir şey olacağını bilmiyordum. 513 00:28:19,025 --> 00:28:22,594 Hayır, hayır, bu senin suçun değil. 514 00:28:22,595 --> 00:28:23,829 Gerçekten hoş, değil mi? 515 00:28:23,830 --> 00:28:26,832 Yetişkin bir adamın annesi için ağlaması. 516 00:28:26,833 --> 00:28:29,701 Çok hoş. 517 00:28:32,038 --> 00:28:34,039 Greer'ı geri çağırsam da olur artık. 518 00:28:34,040 --> 00:28:36,308 Nasıl yani? 519 00:28:36,309 --> 00:28:39,277 Boş ver. 520 00:29:08,808 --> 00:29:10,842 Albay? 521 00:29:13,312 --> 00:29:14,679 Albay, içerde misiniz? 522 00:29:18,985 --> 00:29:21,353 Evet. Ne istiyorsun? 523 00:29:21,354 --> 00:29:28,026 Gemi, FTL'den çıktı, ama menzilde geçit yok. 524 00:29:28,027 --> 00:29:29,795 Brody sürüklendiğimizi söylüyor. 525 00:29:29,796 --> 00:29:34,032 O kadar kötü değilmiş. 526 00:29:34,033 --> 00:29:35,467 Ama geri sayım sayacı yok. 527 00:29:35,468 --> 00:29:36,745 Ne kadar süreceğini bilmiyoruz. 528 00:29:36,780 --> 00:29:38,837 Sen çözersin. 529 00:29:39,872 --> 00:29:41,039 Efendim? 530 00:29:46,846 --> 00:29:49,681 Sorun mu var? 531 00:29:49,682 --> 00:29:52,851 Gemi sebepsiz yere FTL'den çıkmaz. 532 00:29:52,852 --> 00:29:55,520 Sen ona söylemediğin sürece. 533 00:29:55,521 --> 00:29:56,988 Evet, ama bu sefer, ben yapmadım... 534 00:29:56,989 --> 00:29:59,024 ...ve seyrüsefer ya da itici güçte bir problem bulamadım. 535 00:29:59,025 --> 00:30:02,127 Belki de başka bir yere bakmalısın. 536 00:30:06,666 --> 00:30:08,266 Bildiğim kadarıyla... 537 00:30:08,267 --> 00:30:10,202 ...FTL motorunun normal işleyişine engel olan hiçbir şey yok. 538 00:30:10,203 --> 00:30:12,671 Gemi hiçbir yere gitmek istemiyor. 539 00:30:12,672 --> 00:30:15,373 - Belki geçit tuşlanacaktır? - Geçit sessiz. 540 00:30:17,110 --> 00:30:18,577 Young nerede? 541 00:30:18,578 --> 00:30:19,945 Kendini iyi hissetmiyor. 542 00:30:21,781 --> 00:30:22,814 Pekâlâ, neler biliyoruz? 543 00:30:22,815 --> 00:30:23,849 Şimdilik, hiçbir şey. 544 00:30:23,850 --> 00:30:27,752 Peki ya sen? 545 00:30:27,753 --> 00:30:28,820 Eli? 546 00:30:28,821 --> 00:30:30,889 Lucian İttifakı'ndaki kız... 547 00:30:30,890 --> 00:30:33,425 ...Ginn ile birlikte çalışıyordum. 548 00:30:33,426 --> 00:30:35,760 Aslında sadece birlikte çalışmaktan... 549 00:30:35,761 --> 00:30:36,995 ...biraz öteye gitti. 550 00:30:36,996 --> 00:30:38,830 Uğursuzluk getirmek istemiyorum, ama... 551 00:30:38,831 --> 00:30:39,865 Eli. 552 00:30:44,003 --> 00:30:46,138 Neyse, modelleme için tasarlanmış... 553 00:30:46,139 --> 00:30:47,806 ...bir dizi program çalıştırıyorduk. 554 00:30:47,807 --> 00:30:50,008 Simülasyon yani. 555 00:30:50,009 --> 00:30:52,777 Gerçekten ağır çalışıyordu. 556 00:30:52,778 --> 00:30:53,945 Nedenini anlayamadım. 557 00:30:53,946 --> 00:30:55,847 Sonra fark ettim ki... 558 00:30:55,848 --> 00:30:58,617 ...bilgisayarın kendisi bir simülasyon çalıştırıyormuş. 559 00:30:58,618 --> 00:30:59,818 Ne tür bir simülasyon? 560 00:30:59,819 --> 00:31:01,820 Onu da az önce öğrendim. 561 00:31:01,821 --> 00:31:03,088 Bir savaş senaryosu. 562 00:31:03,089 --> 00:31:05,524 Destiny FTL'den çıkıyor... 563 00:31:05,525 --> 00:31:07,692 ...sonra hemen uzaylı gemileri tarafından... 564 00:31:07,693 --> 00:31:09,461 ...etrafı sarılıyor. 565 00:31:09,462 --> 00:31:10,962 Birkaç farklı değişikliği, farklı senaryoları... 566 00:31:10,963 --> 00:31:12,063 ...çalıştırıyor... 567 00:31:12,064 --> 00:31:14,132 ...ama her seferinde kötü bitiyor. 568 00:31:14,133 --> 00:31:16,067 Aman Tanrım. 569 00:31:17,503 --> 00:31:19,838 Diğer galaksideki uzaylılardan mı bahsediyorsun... 570 00:31:19,839 --> 00:31:22,073 ...Chloe ve Rush'ı kaçıranlardan? 571 00:31:22,074 --> 00:31:25,076 Evet, aynıları. 572 00:31:25,077 --> 00:31:27,245 Camille, ne oldu? 573 00:31:31,651 --> 00:31:33,685 Bir savaş simülasyonu. 574 00:31:33,686 --> 00:31:35,086 Kesinlikle. 575 00:31:35,087 --> 00:31:37,055 Aşırı derecede karmaşık, en son ayrıntısına kadar modellenmiş... 576 00:31:37,056 --> 00:31:39,090 ...ve her seferinde talihsiz bir şekilde sona eriyor. 577 00:31:39,091 --> 00:31:41,193 İlginç... 578 00:31:41,194 --> 00:31:44,196 ...ama geminin FTL'den çıkmasıyla ne alakası var? 579 00:31:44,197 --> 00:31:45,230 Daha yakından bak. 580 00:31:56,909 --> 00:32:01,079 Bu program nedense normal harekâtı iptal ediyor. 581 00:32:01,080 --> 00:32:03,748 Bu da geriye tek bir soru bırakıyor. 582 00:32:05,885 --> 00:32:07,986 Neden? 583 00:32:07,987 --> 00:32:09,588 Tamam, yani gemi... 584 00:32:09,589 --> 00:32:11,957 ...Albay'ın rüyalarını mı etkiliyor? 585 00:32:11,958 --> 00:32:13,592 Tek açıklaması bu. 586 00:32:13,593 --> 00:32:14,593 İmkânsız değil. 587 00:32:14,594 --> 00:32:16,728 Beyin dalgaları sadece elektriksel atımlardır... 588 00:32:16,729 --> 00:32:19,731 ...yani teorik olarak, nasıl yapılacağı bilinirse... 589 00:32:19,732 --> 00:32:21,199 ...yönlendirilebilir. 590 00:32:21,200 --> 00:32:23,168 Belki de bu Destiny'nin bizi uyarma şeklidir. 591 00:32:23,169 --> 00:32:26,037 Ya uzaylıların geldiğini biliyorsa? 592 00:32:26,038 --> 00:32:28,640 Bizi takip etmiş olmaları mümkün değil. 593 00:32:31,143 --> 00:32:32,744 Hayır, sana zaten söyledim... 594 00:32:32,745 --> 00:32:34,879 ...bilincimi kaybettiğim zamanları hatırlamıyorum. 595 00:32:34,880 --> 00:32:36,248 Bak, düşünmeni istiyorum, Chloe. 596 00:32:36,249 --> 00:32:37,916 Bu çok önemli. 597 00:32:39,785 --> 00:32:42,420 James o uzaylıların etkisi altındayken... 598 00:32:42,421 --> 00:32:44,789 ...onlara bir çeşit sinyal göndermişti. 599 00:32:44,790 --> 00:32:47,192 Senin de aynı şeyi yapmış olman... 600 00:32:47,193 --> 00:32:48,326 ...mümkün mü? 601 00:32:52,598 --> 00:32:55,066 Hatırlamıyorum. 602 00:32:55,067 --> 00:32:56,568 Eli, ben Scott. 603 00:32:56,569 --> 00:32:58,003 Silahları hazırla. 604 00:32:58,004 --> 00:33:00,238 Yüzde yüz çalışmayan bataryaları iptal et... 605 00:33:00,239 --> 00:33:01,906 ...kalan enerjiyi diğerlerine ayır. 606 00:33:01,907 --> 00:33:04,075 Gerekli olmayan bütün sistemleri kapat... 607 00:33:04,076 --> 00:33:06,678 ...ve bütün enerjiyi kalkanlara yönlendir. 608 00:33:06,679 --> 00:33:08,346 Anlaşıldı. 609 00:33:10,049 --> 00:33:12,183 Üçlü ekiplerle devriye gezeceksiniz. 610 00:33:12,184 --> 00:33:15,887 Görev yerleriniz Teğmen James'te. 611 00:33:15,888 --> 00:33:16,721 Şimdi, eğer gelirlerse... 612 00:33:16,722 --> 00:33:18,056 ...çok büyük ihtimalle... 613 00:33:18,057 --> 00:33:19,758 ...bu gemiye binmeye çalışacaklar. 614 00:33:19,759 --> 00:33:21,159 Bu da bizi son savunma hattı yapar. 615 00:33:21,160 --> 00:33:24,329 Sorusu olan var mı? Pekâlâ. 616 00:33:24,330 --> 00:33:25,597 Gidebilirsiniz. 617 00:33:25,598 --> 00:33:27,065 Tamam, gidelim. 618 00:33:27,066 --> 00:33:29,267 Camille, sivilleri organize etmeni istiyorum. 619 00:33:29,268 --> 00:33:32,037 Herkesin yeni bir duyuruya kadar belirlenmiş bölgelerde kalmasını istiyorum. 620 00:33:32,038 --> 00:33:33,371 Konuşmamız gereken başka bir şey daha var. 621 00:33:33,372 --> 00:33:36,174 - Bekleyebilir mi? - Hayır. 622 00:33:40,946 --> 00:33:43,648 Ne diyeceğini biliyorum. 623 00:33:43,649 --> 00:33:44,849 O nerede? 624 00:33:44,850 --> 00:33:45,984 Bunu ben halledebilirim. 625 00:33:45,985 --> 00:33:47,152 Olay o zaten. 626 00:33:47,153 --> 00:33:50,088 Sen halledebilirsin, onun halledemeyeceği besbelli. 627 00:33:50,089 --> 00:33:53,058 Komutayı resmi olarak eline alman gerekiyor. 628 00:33:53,059 --> 00:33:54,092 Onu yapamam. 629 00:33:54,093 --> 00:33:55,860 Ya bu bir deneme ise? 630 00:33:55,861 --> 00:33:58,229 Albay'ın gördüğü bu rüyalar... 631 00:33:58,230 --> 00:33:59,831 ...onun duygusal dengesinin testi ise. 632 00:33:59,832 --> 00:34:00,932 Bu testi geçemiyor. 633 00:34:00,933 --> 00:34:03,268 Bu nereden çıktı? 634 00:34:03,269 --> 00:34:04,769 Bir düşün. 635 00:34:04,770 --> 00:34:06,938 Albay şu anda ne yapıyor? 636 00:34:06,939 --> 00:34:08,106 Kendisini bir yere kapattı, işi bıraktı. 637 00:34:08,107 --> 00:34:10,308 Ve tam olarak aynı anda... 638 00:34:10,309 --> 00:34:11,376 ...gemi tamamen durdu... 639 00:34:11,377 --> 00:34:12,977 ...ve şimdi boş uzayda amaçsızca... 640 00:34:12,978 --> 00:34:14,412 ...duruyoruz. 641 00:34:14,413 --> 00:34:17,182 Destiny bizi anlamaya başlıyor... 642 00:34:17,183 --> 00:34:20,652 ...kim olduğumuzu, bizi memnun eden şeyleri. 643 00:34:20,653 --> 00:34:22,053 Ne yani, geminin onun yerine... 644 00:34:22,054 --> 00:34:24,189 ...geçmemi istediğini mi söylüyorsunuz? 645 00:34:24,190 --> 00:34:25,390 Hayır, hayır... 646 00:34:25,391 --> 00:34:28,294 ...kendi istekleri... 647 00:34:28,295 --> 00:34:30,829 ...veya duyguları yok. 648 00:34:30,830 --> 00:34:32,030 Kişiliği yok... 649 00:34:32,031 --> 00:34:34,165 ...ama her türlü duyusal veriyi... 650 00:34:34,166 --> 00:34:35,734 ...işleme yeteneğine sahip. 651 00:34:35,735 --> 00:34:37,902 Burada olduğumuzun farkında. 652 00:34:37,903 --> 00:34:41,005 Bunun bize etkilerini anlamaya başladı. 653 00:34:41,006 --> 00:34:42,907 Neden ikinizden biri değil? 654 00:34:42,908 --> 00:34:46,311 O yoldan bir kere geçtik. 655 00:34:46,312 --> 00:34:47,779 Pek başarılı olamadık. 656 00:34:47,780 --> 00:34:50,782 Bunun uzaylılarla ilgili olduğunu sanıyordum. 657 00:34:50,783 --> 00:34:53,451 Bunun bizi bir saldırıya karşı hazırlamak için uyarı olduğunu sanıyordum. 658 00:34:53,452 --> 00:34:55,854 Her iki durumda da, uyarı da olsa test de... 659 00:34:55,855 --> 00:34:58,356 ...şu anda güçlü bir lidere ihtiyacımız var. 660 00:34:58,357 --> 00:35:01,693 Bu senin olduğu kadar benim de hoşuma gitmiyor... 661 00:35:01,694 --> 00:35:04,062 ...ama bir seçeneğin olduğunu sanmıyorum. 662 00:35:09,567 --> 00:35:11,602 Albay? 663 00:35:16,613 --> 00:35:17,980 Albay, siz bu kapıyı açana kadar... 664 00:35:17,981 --> 00:35:19,515 ...hiçbir yere gitmiyorum. 665 00:35:24,421 --> 00:35:25,454 Size biraz çay getirdim. 666 00:35:25,455 --> 00:35:26,622 Çok güçlü bir şey... 667 00:35:26,623 --> 00:35:28,857 ...elimizdeki kahveye en yakın şey. 668 00:35:28,858 --> 00:35:31,660 Teşekkürler, Üsteğmen. Çay almayayım. 669 00:35:31,661 --> 00:35:33,429 Efendim, burada bir sorunumuz var. 670 00:35:33,430 --> 00:35:36,565 Temizlenip dışarı çıkmalısınız. 671 00:35:37,600 --> 00:35:38,901 Ne yapıyorsun? 672 00:35:38,902 --> 00:35:40,502 Bana emir mi veriyorsun, Üsteğmen? 673 00:35:40,503 --> 00:35:41,937 Efendim, gördüğünüz bu rüyalar... 674 00:35:41,938 --> 00:35:42,971 ...savaş senaryosu... 675 00:35:42,972 --> 00:35:45,340 Nedeni gemi. 676 00:35:45,341 --> 00:35:47,309 Beyin dalgalarınızı etkiliyor. 677 00:35:47,310 --> 00:35:48,744 Bu bir simülasyon. 678 00:35:48,745 --> 00:35:49,778 Simülasyon mu? O da ne demek ki? 679 00:35:49,779 --> 00:35:51,480 Eli programı buldu. 680 00:35:51,481 --> 00:35:53,515 Camille'ye tarif ettiğiniz şeyin aynısı. 681 00:35:53,516 --> 00:35:54,950 Tesadüf olamaz. 682 00:35:54,951 --> 00:35:57,619 Sanırım geminin bir mizah anlayışı var. 683 00:35:57,620 --> 00:35:59,721 Evet. 684 00:35:59,722 --> 00:36:03,559 Tepkinizin, ya da sizin... 685 00:36:03,560 --> 00:36:05,594 ...pes etmenizin... 686 00:36:05,595 --> 00:36:07,196 ...geminin FTL'den çıkmasına... 687 00:36:07,197 --> 00:36:08,630 ...ve ıssız bir yerde kalmamıza neden olduğunu düşünüyor. 688 00:36:08,631 --> 00:36:10,399 Şimdi, eğer kendinize çekidüzen verirseniz... 689 00:36:10,400 --> 00:36:12,034 ...ve gerçek bir komutan gibi davranmaya başlarsanız... 690 00:36:12,035 --> 00:36:13,635 ...belki gitmeye devam edebiliriz. 691 00:36:13,636 --> 00:36:15,370 Ya da belki bu Destiny'nin benim yerime... 692 00:36:15,371 --> 00:36:16,905 ...başkasının geçmesi gerektiğini söyleme şeklidir. 693 00:36:16,906 --> 00:36:18,340 Rush da öyle dedi. 694 00:36:18,341 --> 00:36:20,375 Rush da öyle demiş... 695 00:36:20,376 --> 00:36:21,877 Ama ben öyle yapmayacağım. 696 00:36:23,546 --> 00:36:26,381 Chloe'ye âşık mısın? 697 00:36:26,382 --> 00:36:27,716 Bu basit bir soru. 698 00:36:27,717 --> 00:36:28,884 Onu seviyor musun? 699 00:36:28,885 --> 00:36:29,918 Evet. 700 00:36:29,919 --> 00:36:31,153 Evet. 701 00:36:31,154 --> 00:36:33,722 Peki, onu gemiden atmak zorunda kaldığımda ne düşüneceksin? 702 00:36:33,723 --> 00:36:35,290 Onu bir kaya parçasına bırakacağım... 703 00:36:35,291 --> 00:36:36,558 ...ve yaklaşıyor biliyorsun, o da biliyor. 704 00:36:36,559 --> 00:36:38,026 Hepimiz biliyoruz... 705 00:36:38,027 --> 00:36:39,995 ...ama yapmam gerekiyor. 706 00:36:39,996 --> 00:36:41,396 O zaman da bana hayranlık duyacak mısın? 707 00:36:41,397 --> 00:36:43,899 O zaman da böyle düşünecek misin? 708 00:36:43,900 --> 00:36:45,934 Herkese ne kadar iyi bir komutan olduğumu söyleyecek misin? 709 00:36:45,935 --> 00:36:48,570 Söyleyecek misin, Üsteğmen? 710 00:36:48,571 --> 00:36:50,639 Yapmayın... Bunu yapmayın. 711 00:36:50,640 --> 00:36:52,508 Babasız büyüdüğün için üzgünüm... 712 00:36:52,509 --> 00:36:55,177 ...ama ben onun için de gönüllü olmadım. 713 00:36:55,178 --> 00:36:58,413 İşte bu. İstediğim bu işte. 714 00:36:58,414 --> 00:37:00,449 Vur bana. Vur bana! 715 00:37:00,450 --> 00:37:02,618 Kimse bunu istemedi... 716 00:37:02,619 --> 00:37:05,521 ...ama komutan subay sizsiniz. 717 00:37:05,522 --> 00:37:07,022 Kendinize acıma hakkınız yok. 718 00:37:07,023 --> 00:37:09,024 Hoşunuza gitmiyorsa, yapacak bir şey yok. 719 00:37:10,927 --> 00:37:12,694 Riley'i ben öldürdüm. 720 00:37:13,730 --> 00:37:14,997 O sizin suçunuz değildi. 721 00:37:14,998 --> 00:37:17,199 Benim suçum olmadığını biliyorum. 722 00:37:17,200 --> 00:37:18,233 Hayır, o biliyordu. 723 00:37:18,234 --> 00:37:20,802 Yalnız ölmek istemedi. 724 00:37:20,803 --> 00:37:23,539 O yüzden benden istedi. 725 00:37:23,540 --> 00:37:24,840 Ama onu öldürdüm. 726 00:37:24,841 --> 00:37:26,775 Onu kendi ellerimle boğdum. 727 00:37:31,781 --> 00:37:32,915 Her şeyin yanı sıra... 728 00:37:32,916 --> 00:37:35,117 ...bütün olanlar... 729 00:37:35,118 --> 00:37:38,754 ...üst üste biniyor. 730 00:37:43,192 --> 00:37:44,726 Gitmeni istiyorum. 731 00:37:48,464 --> 00:37:51,767 Bakın, haklısınız. 732 00:37:51,768 --> 00:37:53,201 Ben bunu yapamazdım... 733 00:37:53,202 --> 00:37:54,803 ...her gün bu yükü taşıyamazdım. 734 00:37:54,804 --> 00:37:57,105 Ben öyle biri değilim. 735 00:37:57,106 --> 00:37:59,474 Veya T.J. ya da Camille değil. 736 00:37:59,475 --> 00:38:00,809 Rush yapabilir. 737 00:38:00,810 --> 00:38:02,010 Rush için, bu bir yük olmazdı... 738 00:38:02,011 --> 00:38:04,479 ...bu yüzden size ihtiyacımız var... 739 00:38:04,480 --> 00:38:05,981 ...çünkü bunu hissediyorsunuz... 740 00:38:05,982 --> 00:38:07,015 ...ama bir sonraki gün... 741 00:38:07,016 --> 00:38:09,585 ...aynısını tekrar yapamayacak kadar değil. 742 00:38:09,586 --> 00:38:10,886 Gerçekten mi? Emin misin? 743 00:38:10,887 --> 00:38:12,220 Bundan emin misin, Üsteğmen? 744 00:38:12,221 --> 00:38:14,957 Gerçek bir lider... 745 00:38:14,958 --> 00:38:17,559 ...iyi bir komutan... 746 00:38:17,560 --> 00:38:20,629 ...umursamayacak kadar duygusuz değildir... 747 00:38:20,630 --> 00:38:22,965 ...sadece devam etmesine yetecek kadar. 748 00:38:22,966 --> 00:38:27,169 Ve ikimiz de biliyoruz ki, siz iyi bir komutansınız. 749 00:38:32,742 --> 00:38:35,978 Ve acıtmaya devam edecek. 750 00:38:35,979 --> 00:38:37,613 Bütün olay o zaten. 751 00:38:37,614 --> 00:38:40,882 Bu gemideki herkesin hatrına... 752 00:38:40,883 --> 00:38:43,085 ...bununla yaşamak zorundasınız. 753 00:39:16,619 --> 00:39:18,620 Yemekhanede beş kişi var. 754 00:39:18,621 --> 00:39:20,656 O zaman eğer... 755 00:39:22,158 --> 00:39:24,860 Bay Brody, durumumuz nedir? 756 00:39:26,229 --> 00:39:28,864 Uzaylılardan hâlâ haber yok. 757 00:39:28,865 --> 00:39:30,732 Geminin ana silahları aktif... 758 00:39:30,733 --> 00:39:32,734 ...ve bulabildiğimiz bütün gücü... 759 00:39:32,735 --> 00:39:33,769 ...kalkanlara aktardık. 760 00:39:33,770 --> 00:39:36,538 Efendim, aktif silah bataryaları arasındaki... 761 00:39:36,539 --> 00:39:39,541 ...boşluklarda bütün mevcut personel devriye geziyor... 762 00:39:39,542 --> 00:39:40,809 ...ama çok fazla alan var. 763 00:39:40,810 --> 00:39:41,877 İkişerli ekiplere ayırabiliriz... 764 00:39:41,878 --> 00:39:42,978 ...böylece daha fazla alanı tutabiliriz... 765 00:39:42,979 --> 00:39:45,180 ...ama o zaman da az adamla savunmuş olacağız. 766 00:39:45,181 --> 00:39:46,782 Yapalım. 767 00:39:46,783 --> 00:39:48,350 Eğer bir yarık olursa... 768 00:39:48,351 --> 00:39:51,820 ...hiç müdahale edememek yerine, az ateş gücüyle hızlı müdahale etmek isterim. 769 00:39:51,821 --> 00:39:53,622 Aynı zamanda, Lucian İttifakı'ndan... 770 00:39:53,623 --> 00:39:55,257 ...edindiğimiz bütün fazla savaş gereçlerini dağıtalım... 771 00:39:55,258 --> 00:39:57,059 ...ve mümkün olduğu kadar çok sivili silahlandıralım. 772 00:39:57,060 --> 00:39:58,560 Fazla eğitimleri yok. 773 00:39:58,561 --> 00:39:59,895 Onları kendim komuta ederim. 774 00:39:59,896 --> 00:40:02,764 Burasıyla geçit odası arasındaki savunma mevkilerinde kalırız. 775 00:40:02,765 --> 00:40:03,799 Hallederler. 776 00:40:03,800 --> 00:40:05,934 Evet, efendim. 777 00:40:05,935 --> 00:40:08,570 Başka bir şey var mı? 778 00:40:17,346 --> 00:40:19,581 Az önce sıçradık. 779 00:40:19,582 --> 00:40:21,083 FTL'e döndük. 780 00:40:22,618 --> 00:40:24,820 Geri döndüğünüze sevindim, efendim. 781 00:40:32,862 --> 00:40:36,098 Yola geri döndüğümüz için herkes kadar mutluyum. 782 00:40:36,099 --> 00:40:38,133 Sadece, Destiny'nin kafamıza o şekilde... 783 00:40:38,134 --> 00:40:40,836 ...girebileceğini bilmek rahatsız edici. 784 00:40:40,837 --> 00:40:42,904 Kendi rüyalarımı sorgulamak istemiyorum. 785 00:40:42,905 --> 00:40:46,208 Rüyanda ne görüyordun ki? 786 00:40:47,944 --> 00:40:49,344 Önemli olan o değil. 787 00:40:49,345 --> 00:40:50,812 En azından artık, kesin olarak... 788 00:40:50,813 --> 00:40:53,215 ...doğru kişinin komutan olduğunu biliyoruz. 789 00:40:55,718 --> 00:40:58,120 Sen de oradaydın. Söyle onlara. 790 00:40:59,388 --> 00:41:01,923 Young geldi, emirler vermeye başladı... 791 00:41:01,924 --> 00:41:03,992 ...ve gemi hareket etti. 792 00:41:03,993 --> 00:41:06,161 Daha iyi bir açıklaması olan varsa... 793 00:41:06,162 --> 00:41:08,196 ...duymak isterim. 794 00:41:12,301 --> 00:41:14,703 Tebrikler. 795 00:41:14,704 --> 00:41:16,104 Şu anda konuşmak istemiyorum. 796 00:41:16,105 --> 00:41:18,340 Simülasyonu kapatıp geminin... 797 00:41:18,341 --> 00:41:20,142 ...devam etmesini sağladın. 798 00:41:20,143 --> 00:41:21,777 Başka ne seçeneğim vardı? 799 00:41:21,778 --> 00:41:25,046 Üsteğmen Scott öne çıkmayacaktı. 800 00:41:25,047 --> 00:41:26,815 Orada kalmamıza izin veremezdim. 801 00:41:26,816 --> 00:41:29,050 Ama sorunu çözmedin... 802 00:41:29,051 --> 00:41:31,019 ...ve devam etmekte kararlısın. 803 00:41:31,020 --> 00:41:33,655 Bu biraz tehlikeli değil mi? 804 00:41:33,656 --> 00:41:36,024 Destiny, Albay Young'ın mürettebatı yönetme... 805 00:41:36,025 --> 00:41:37,058 ...yeteneğini değerlendiriyordu... 806 00:41:37,059 --> 00:41:39,327 ...ama nihayetinde... 807 00:41:39,328 --> 00:41:41,296 ...gemiyi kontrol eden benim. 808 00:41:41,297 --> 00:41:42,330 Peki ya uzaylılar? 809 00:41:42,331 --> 00:41:45,834 Onlar asla bir tehdit olmadılar. 810 00:41:45,835 --> 00:41:47,369 Chloe bir sinyal göndermeyi başarsaydı... 811 00:41:47,370 --> 00:41:49,838 ...konumumuzu onlara bildirseydi... 812 00:41:49,839 --> 00:41:53,141 ...şu ekranda görünürdü. 813 00:41:53,142 --> 00:41:55,177 Belki de... 814 00:41:55,178 --> 00:41:59,848 Ama bir tehdidin geçmiş olması... 815 00:41:59,849 --> 00:42:03,251 ...başka birinin gelmediğini göstermez. 816 00:42:15,210 --> 00:42:21,182 SG-TÜRK Çeviri: Shizof