1
00:00:00,107 --> 00:00:01,307
این همون کاریه که سفینه
2
00:00:01,308 --> 00:00:02,675
از وقتی وارد منظومه شد قصد داشت انجام بده
3
00:00:03,626 --> 00:00:05,127
اون سفینه
4
00:00:05,128 --> 00:00:07,095
بهترین شانسیه که برای برگشتن به خونه داریم
5
00:00:07,096 --> 00:00:08,130
همه چیز بینمون تمومه؟
6
00:00:08,131 --> 00:00:09,331
هیچوقت تموم نمیشه
7
00:00:11,134 --> 00:00:12,567
نباید توی اون سیاره ولش می کردی
8
00:00:12,568 --> 00:00:14,202
فکر می کنی نمی دونم؟
9
00:00:14,203 --> 00:00:16,238
همه فکر می کنن ما در امانیم
10
00:00:16,239 --> 00:00:17,606
فکر می کنن فضایی ها دیگه پیدامون نمی کنن
11
00:00:17,607 --> 00:00:20,008
چرا یکی از افرادمونو زندانی کردین؟
12
00:00:21,177 --> 00:00:23,078
ما در امان نیستیم. مگه نه؟
13
00:00:23,079 --> 00:00:24,546
اونا دارن میان-
کی داره میاد؟-
14
00:00:24,547 --> 00:00:26,381
متحدین لوسین. دارن میان که سفینه رو بگیرن
15
00:00:26,382 --> 00:00:28,083
اگه صبر کنیم این قضیه فقط
16
00:00:28,084 --> 00:00:29,351
به ضررمون تموم میشه
17
00:00:29,352 --> 00:00:30,519
من این سفینه رو تسلیم نمی کنم
18
00:00:30,520 --> 00:00:32,053
می خوام بدونم
19
00:00:32,054 --> 00:00:34,022
تصمیم دارین چقدر ما رو زندانی نگه دارین
20
00:00:34,023 --> 00:00:36,024
چیکار باید بکنیم که آزادیمونو بدست بیاریم؟
21
00:00:36,025 --> 00:00:37,492
بهم ثابت کنین که یه تهدید نیستین
22
00:00:37,493 --> 00:00:38,560
مادر من یه پرستار بود
23
00:00:38,561 --> 00:00:39,961
وقتی که توی بخش اورژانس می خواست
24
00:00:39,962 --> 00:00:41,663
یه معتاد رو نگه داره سرنگ خورد بهش
25
00:00:41,664 --> 00:00:43,231
اون اچ آی وی گرفت
26
00:00:43,232 --> 00:00:44,232
هر کاری که لازمه انجام بده
27
00:00:44,233 --> 00:00:46,034
که که به خونه برگردی
28
00:00:46,035 --> 00:00:48,403
چون من اینجا منتظرتم
29
00:00:49,672 --> 00:00:50,906
چی شده؟
30
00:00:50,907 --> 00:00:52,340
تو تیر خوردی
31
00:00:52,341 --> 00:00:54,009
هیچ زخمی روی پام نیست
32
00:00:54,010 --> 00:00:55,043
اونا تقریباً خوب شدن
33
00:00:55,044 --> 00:00:56,578
چطور ممکنه؟
34
00:00:56,579 --> 00:00:58,280
نمی دونم
35
00:01:08,124 --> 00:01:10,025
هی
36
00:01:10,026 --> 00:01:12,561
اینجا چیکار می کنی؟
37
00:01:17,333 --> 00:01:20,001
حالت خوبه؟
38
00:01:20,002 --> 00:01:22,470
نمی دونم چطور اومدم اینجا
39
00:01:24,674 --> 00:01:28,076
آخرین چیزی که یادمه اینه که
داشتم دراز می کشیدم که چرت بزنم
40
00:01:28,077 --> 00:01:30,011
راه رفتن توی خواب؟
41
00:01:32,081 --> 00:01:33,381
من همیشه این کارو می کردم
42
00:01:33,382 --> 00:01:35,116
وقتی بچه بودم
43
00:01:35,117 --> 00:01:39,187
بابام مجبور بود یه زنگ هشدار روی در بذاره تا مطمئن بشه...ِ
44
00:01:39,188 --> 00:01:40,355
بعداً می بینمت
45
00:01:40,356 --> 00:01:41,723
اوه
46
00:01:41,724 --> 00:01:43,425
خیلی خب
47
00:01:45,094 --> 00:01:47,028
جدی میگم
48
00:01:47,029 --> 00:01:48,430
و فقط همین یکی نیست
49
00:01:48,431 --> 00:01:49,464
اون چند وقتیه که یه خورده
50
00:01:49,465 --> 00:01:51,466
عجیب و غریب رفتار می کنه
51
00:01:51,467 --> 00:01:53,635
می دونی درمورد چی حرف می زنم. درسته؟
52
00:01:53,636 --> 00:01:55,136
فقط من نیستم که متوجه...ِ
53
00:01:55,137 --> 00:01:56,171
نه نه، حق با توئه
54
00:01:56,172 --> 00:01:58,006
اون یه جور دیگه رفتار می کنه
55
00:01:58,007 --> 00:02:00,008
اون ساکت و منزویه
56
00:02:00,009 --> 00:02:01,309
ما باید باهاش در این مورد حرف بزنیم
57
00:02:01,310 --> 00:02:02,344
من این کارو کردم
58
00:02:02,345 --> 00:02:04,713
منظورم اینه که دیروز سعیمو کردم
59
00:02:04,714 --> 00:02:06,448
و؟
60
00:02:06,449 --> 00:02:07,515
و هیچی
61
00:02:07,516 --> 00:02:08,750
حالشو نداشت
62
00:02:08,751 --> 00:02:11,052
مشغول نوشتن خاطراتش بود
63
00:02:11,053 --> 00:02:12,787
اون یه دفتر خاطرات نگه می داره؟
64
00:02:12,788 --> 00:02:14,723
براش مثل یه جور درمانه
65
00:02:14,724 --> 00:02:16,391
اینهمه استرسی که از بودن توی این سفینه می گیره...ِ
66
00:02:16,392 --> 00:02:19,160
اوه، اون زخمای تیرخوردگی روی پاش چی؟
67
00:02:19,161 --> 00:02:20,629
هیچکس نمی تونه انقدر سریع خوب بشه
68
00:02:20,630 --> 00:02:22,264
اینو چطور توجیه می کنی؟
69
00:02:22,265 --> 00:02:23,298
ایلای؟
70
00:02:23,299 --> 00:02:24,366
نمی تونم
71
00:02:26,535 --> 00:02:28,436
تو باید از سنگ ها استفاده کنی
72
00:02:28,437 --> 00:02:29,471
مادرت مریضه
73
00:02:29,472 --> 00:02:31,172
چی؟
74
00:02:31,173 --> 00:02:32,540
اون داره...؟
75
00:02:32,541 --> 00:02:34,142
من جزئیات رو نمی دونم
76
00:02:34,143 --> 00:02:36,344
فقط می دونم که اونا گفتن باید هرچه سریع تر...ِ
76
00:02:45,900 --> 00:02:46,799
دروازه ستارگان - جهان هستی
76
00:02:46,800 --> 00:02:47,299
دروازه ستارگان - جهان هستی
قسمت چهارم
76
00:02:47,300 --> 00:02:47,499
دروازه ستارگان - جهان هستی
قسمت چهارم
فصل دوم
76
00:02:47,500 --> 00:02:48,999
دروازه ستارگان - جهان هستی
قسمت چهارم
فصل دوم
Pathogen
((عامل بیماری زا))
76
00:02:49,000 --> 00:02:49,099
ت
76
00:02:49,100 --> 00:02:49,199
تر
76
00:02:49,200 --> 00:02:49,299
ترج
76
00:02:49,300 --> 00:02:49,399
ترجم
76
00:02:49,400 --> 00:02:49,499
ترجمه
76
00:02:49,500 --> 00:02:49,599
ترجمه و
76
00:02:49,600 --> 00:02:49,699
ترجمه و ت
76
00:02:49,700 --> 00:02:49,799
ترجمه و تن
76
00:02:49,800 --> 00:02:49,899
ترجمه و تنظ
76
00:02:49,900 --> 00:02:49,999
ترجمه و تنظی
76
00:02:50,000 --> 00:02:50,099
ترجمه و تنظیم
76
00:02:50,100 --> 00:02:50,199
ترجمه و تنظیم ز
76
00:02:50,200 --> 00:02:50,299
ترجمه و تنظیم زی
76
00:02:50,300 --> 00:02:50,399
ترجمه و تنظیم زیر
76
00:02:50,400 --> 00:02:50,499
ترجمه و تنظیم زیرن
76
00:02:50,500 --> 00:02:50,599
ترجمه و تنظیم زیرنو
76
00:02:50,600 --> 00:02:50,699
ترجمه و تنظیم زیرنوی
76
00:02:50,700 --> 00:02:50,799
ترجمه و تنظیم زیرنویس
76
00:02:50,800 --> 00:02:50,899
ترجمه و تنظیم زیرنویس
E
76
00:02:50,900 --> 00:02:50,999
ترجمه و تنظیم زیرنویس
Em
76
00:02:51,000 --> 00:02:51,099
ترجمه و تنظیم زیرنویس
Emp
76
00:02:51,100 --> 00:02:51,199
ترجمه و تنظیم زیرنویس
Empe
76
00:02:51,200 --> 00:02:51,299
ترجمه و تنظیم زیرنویس
Emper
76
00:02:51,300 --> 00:02:51,399
ترجمه و تنظیم زیرنویس
Empero
76
00:02:51,400 --> 00:02:53,099
ترجمه و تنظیم زیرنویس <\font>
Emperor
77
00:02:53,100 --> 00:02:55,381
تقدیم به تمام دوستداران این سریال
78
00:02:57,480 --> 00:02:57,481
79
00:02:57,580 --> 00:02:59,981
تو باید بخوابی نیک
80
00:03:01,651 --> 00:03:02,884
نیکلاس
81
00:03:02,885 --> 00:03:04,920
آره آره... زود می خوابم
82
00:03:16,098 --> 00:03:17,699
دستکاری شمارش معکوس
83
00:03:17,700 --> 00:03:22,938
یکم پیچیده تر از اونیه که فکر می کنی
84
00:03:22,939 --> 00:03:25,707
متغیرهای زیادی توش دخیل هستن
85
00:03:25,708 --> 00:03:27,342
خب، مشکل همینه. نیست؟
86
00:03:27,343 --> 00:03:29,644
ده ها هزار سیستم که هر کدومشون پیچیده تر از دیگری هستن
87
00:03:29,645 --> 00:03:31,112
بدتر هم میشه اگه
88
00:03:31,113 --> 00:03:34,549
یه نفر بخواد تنهایی جای تمام خدمه کار کنه
89
00:03:34,550 --> 00:03:35,884
خب، فعلاً
90
00:03:35,885 --> 00:03:36,985
من باید شمارش معکوس رو کنترل کنم
91
00:03:36,986 --> 00:03:38,019
و اگه تو واقعاً توی این سفینه هستی
92
00:03:38,020 --> 00:03:40,388
چرا بهم کمک نمی کنی؟
93
00:03:40,389 --> 00:03:42,991
واقعاً امدیواری چی بدست بیاری؟
94
00:03:44,994 --> 00:03:46,861
کنترل سفینه کلید ماموریته
95
00:03:46,862 --> 00:03:48,463
دکتر راش، برودی هستم
96
00:03:48,464 --> 00:03:49,898
جواب بدین
97
00:03:51,701 --> 00:03:53,034
ادامه بده
98
00:03:53,035 --> 00:03:54,836
ما الان از ف.س.ن خارج شدیم
99
00:03:54,837 --> 00:03:56,738
بله، خبرشو دارم. ممنون
100
00:03:56,739 --> 00:03:58,873
ولی بازم هیچ دروازه ای در اطراف نیست
101
00:03:58,874 --> 00:04:00,575
و حالا داریم به سمت چپ بر می گردیم
102
00:04:00,576 --> 00:04:01,643
که مسیرمونو عوض کنیم
103
00:04:01,644 --> 00:04:02,644
با عقل جور در نمیاد
104
00:04:04,947 --> 00:04:06,881
دکتر راش؟
105
00:04:09,485 --> 00:04:10,685
دکتر راش؟
106
00:04:10,686 --> 00:04:11,886
ببین، متاسفم
107
00:04:11,887 --> 00:04:13,088
الان نمی تونم بیام
108
00:04:13,089 --> 00:04:14,089
کجا هستین؟
109
00:04:14,090 --> 00:04:15,190
داری چیکار می کنی؟
110
00:04:15,191 --> 00:04:16,191
راش تمام
111
00:04:16,192 --> 00:04:18,059
داره مسخره میشه
112
00:04:18,060 --> 00:04:20,428
داره قدیمی میشه! همیشه همینجوری بوده
113
00:04:22,131 --> 00:04:25,467
اون درمانش رو متوقف کرده
114
00:04:25,468 --> 00:04:28,103
بدبختانه تعداد گلبول هاش
115
00:04:28,104 --> 00:04:30,171
به کمتر از 300 تا رسیده بود
116
00:04:30,172 --> 00:04:32,440
که راه رو برای سینه پهلو باز می کنه
117
00:04:32,441 --> 00:04:34,042
ما دروان با ای وی آر رو دوباره شروع کردیم
(نوعی میکرو کنترلر پرکاربرد در پزشکی)
118
00:04:34,043 --> 00:04:36,478
و تونستیم با موفقیت سینه پهلوشو خنثی کنیم
119
00:04:36,479 --> 00:04:37,879
وضعیتش الان ثابته
120
00:04:37,880 --> 00:04:40,482
واسه همین از نظر جسمی داره بهبود پیدا می کنه
121
00:04:40,483 --> 00:04:42,784
ولی اگه دوباره درمانش رو متوقف کنه
122
00:04:42,785 --> 00:04:43,985
بهش اجازه ندین
123
00:04:43,986 --> 00:04:45,120
خب، وقتی که برگرده خونه...ِ
124
00:04:45,121 --> 00:04:47,589
ولش نکنین، همینجا نگهش دارین
125
00:04:47,590 --> 00:04:49,057
ما از نزدیک روی وضعیتش نظارت می کنیم
126
00:04:49,058 --> 00:04:50,725
ولی چیزی که منو نگران کرده
127
00:04:50,726 --> 00:04:53,228
اینه که اون هنوز به وضوح از افسردگی رنج می بره
128
00:04:53,229 --> 00:04:55,597
یکی از روانشناسامون داره رو درمانش کار می کنه
129
00:04:55,598 --> 00:04:57,132
ولی تاحالا پیشرفتی نداشته
130
00:04:57,133 --> 00:04:59,000
واسه همین فرستادیم دنبال تو
131
00:04:59,001 --> 00:05:02,570
ببین، چه اینجا باشه یا خونه، اون باید خودش بخواد که بهتر بشه
132
00:05:02,571 --> 00:05:04,506
الان دیگه وقت اشتباه نیست
133
00:05:04,507 --> 00:05:06,074
اگه گلبول هاش از دوست تا کمتر بشه
134
00:05:06,075 --> 00:05:09,677
آره آره، می دونم
135
00:05:09,678 --> 00:05:11,613
ایدز
136
00:05:13,215 --> 00:05:15,517
اگه به من احتیاج داشتی انتهای راهرو هستم
137
00:05:40,543 --> 00:05:41,743
سلام
138
00:05:45,781 --> 00:05:48,817
من، هوانورد تریسی هستم
139
00:05:50,152 --> 00:05:52,720
من با پسرتون ایلای کار می کنم
140
00:05:52,721 --> 00:05:54,556
حالش خوبه؟
141
00:05:54,557 --> 00:05:56,191
آره، خوبه
142
00:05:56,192 --> 00:05:57,559
اون واقعا می خواست اینجا باشه
143
00:05:57,560 --> 00:05:58,693
ولی نظامیا
144
00:05:58,694 --> 00:06:00,261
بدجوری بهش چسبیدن
145
00:06:00,262 --> 00:06:01,296
فکر کنم اون داره کارای بزرگی انجام میده
146
00:06:01,297 --> 00:06:04,732
داره سخت کار می کنه
147
00:06:05,835 --> 00:06:07,168
به هر حال
148
00:06:07,169 --> 00:06:12,006
اون درمورد اینکه شما توی بیمارستان هستین شنیده
149
00:06:15,744 --> 00:06:18,213
بهش بگو من خوبم
150
00:06:18,214 --> 00:06:23,151
نه، ولی ببین، اون می دونه که شما خوب نیستین
151
00:06:23,152 --> 00:06:25,954
اون درمورد وضعیتتون بهم گفته
152
00:06:25,955 --> 00:06:29,624
شنیده که شما درمانتون رو متوقف کردین
153
00:06:29,625 --> 00:06:32,093
و واقعا...ِ
154
00:06:34,630 --> 00:06:36,965
واقعا نگران شماست
155
00:06:36,966 --> 00:06:40,702
نه اونقدر که خودش بیاد اینجا
156
00:06:56,652 --> 00:07:02,023
آره... خودمم
157
00:07:02,024 --> 00:07:03,825
فقط داشتم چک می کردم
158
00:07:12,101 --> 00:07:15,870
کجای کاریم؟
159
00:07:15,871 --> 00:07:18,039
چی؟
160
00:07:18,040 --> 00:07:20,341
تو و من... رابطه مون
161
00:07:20,342 --> 00:07:23,044
منظورم اینه که...ِ
162
00:07:23,045 --> 00:07:24,712
اگه توی یه شرایط دیگه ای همدیگه رو می دیدیم
163
00:07:24,713 --> 00:07:27,115
دور از این سفینه
164
00:07:27,116 --> 00:07:30,618
به نظرت هنوز با هم بودیم؟
165
00:07:30,619 --> 00:07:32,987
البته
166
00:07:32,988 --> 00:07:36,157
موضوع اینه که...ِ
167
00:07:36,158 --> 00:07:38,026
اینا همش یه جورایی واسم تازگی داره
168
00:07:38,027 --> 00:07:41,763
من هیچوقت توی رابطه انقدر پیش نرفته بودم
169
00:07:41,764 --> 00:07:48,970
و... فقط می خوام مطمئن بشم که خراب نمیشه
170
00:07:48,971 --> 00:07:50,872
اخیراً یه جورایی ساکت شدی
171
00:07:50,873 --> 00:07:53,675
واسه همین نگران شدم و دارم فکر می کنم...ِ
172
00:07:53,676 --> 00:07:55,109
مت
173
00:08:07,122 --> 00:08:09,157
یوهو! غذای مورد علاقت
174
00:08:09,158 --> 00:08:10,792
اوم!ِ
175
00:08:10,793 --> 00:08:12,727
واقعا دلم واسه دستپختت تنگ شده
176
00:08:12,728 --> 00:08:14,862
هوم، ماکروویو خیلی کارا می کنه. نه؟
177
00:08:14,863 --> 00:08:16,864
آره، از عهدشم بر میاد
178
00:08:16,865 --> 00:08:17,899
معمولاً از عهده ش بر میاد
179
00:08:17,900 --> 00:08:18,933
منو که می شناسی
180
00:08:18,934 --> 00:08:20,368
بیشتر شبا کار می کنم
181
00:08:20,369 --> 00:08:21,436
یه عالمه پیتزا
182
00:08:23,372 --> 00:08:24,739
همه چیز رو به راهه؟
183
00:08:24,740 --> 00:08:27,308
البته
184
00:08:27,309 --> 00:08:28,309
تو اینجایی
185
00:08:28,310 --> 00:08:30,979
همه چیز عالیه
186
00:08:32,214 --> 00:08:34,249
اه...ِ
187
00:08:35,284 --> 00:08:36,818
اوممم!ِ
188
00:08:36,819 --> 00:08:38,086
واقعا خوشمزه ست
189
00:08:44,893 --> 00:08:45,994
راه بیفتین
190
00:08:52,835 --> 00:08:55,069
آزادشون می کنین؟
191
00:08:55,070 --> 00:08:59,073
نمی تونیم برای همیشه زندانیشون نگه داریم گروهبان
192
00:08:59,074 --> 00:09:02,110
قربان، خواهش می کنم تجدید نظر کنین
193
00:09:02,111 --> 00:09:04,379
ما این کارو بدون انتظار انجام نمیدیم
194
00:09:04,380 --> 00:09:06,180
اونا بهمون اطلاعات میدن
195
00:09:06,181 --> 00:09:07,448
هرچقدر بیشتر اطلاعات بدن
196
00:09:07,449 --> 00:09:08,983
بیشترم آزادی بدست میارن
197
00:09:08,984 --> 00:09:10,985
تصمیم گرفته شده گروهبان
198
00:09:10,986 --> 00:09:12,687
من برای هرکدوم از متحدین لوسین
199
00:09:12,688 --> 00:09:14,222
یه همراه تعیین کردم
200
00:09:14,223 --> 00:09:16,357
پس اینجوری نیست که اونا آزادانه اینور و اونور برن
201
00:09:16,358 --> 00:09:18,026
ببخشین سرهنگ؟
202
00:09:18,027 --> 00:09:19,060
شما کلوی رو ندیدین؟
203
00:09:19,061 --> 00:09:21,095
نه
204
00:09:21,096 --> 00:09:22,964
من همه جا رو دنبالش گشتم
205
00:09:22,965 --> 00:09:24,432
اون، اون رفته
206
00:09:32,279 --> 00:09:34,914
صبح بخیر
207
00:09:36,182 --> 00:09:37,850
آره، ساعت که اینجوری میگه
208
00:09:38,852 --> 00:09:40,052
خب، ظاهراً
209
00:09:40,053 --> 00:09:41,553
امروز یکشنبه هم هست
210
00:09:44,457 --> 00:09:46,058
سرهنگ تصمیم گرفته که اونا رو
211
00:09:46,059 --> 00:09:47,760
توی جامعۀ عمومی آزاد کنه
212
00:09:47,761 --> 00:09:49,461
خواهیم دید چطور پیش میره
213
00:09:52,198 --> 00:09:53,699
هی
214
00:09:53,700 --> 00:09:55,100
به نظر نمیاد شروع خوبی داشته باشه
215
00:09:56,136 --> 00:09:57,169
هی، اینجا چه خبر شده؟
216
00:09:57,170 --> 00:09:58,504
فقط داریم صحبت می کنیم
217
00:09:58,505 --> 00:10:00,105
نه، نه، ازش عذرخواهی کن
218
00:10:00,106 --> 00:10:01,874
چرا؟
219
00:10:01,875 --> 00:10:03,242
معذرت خواهی کن
220
00:10:03,243 --> 00:10:04,743
خیلی خب، آروم باش
221
00:10:04,744 --> 00:10:06,178
فکر کردی می تونی بهم بگی چیکار کنم؟
222
00:10:06,179 --> 00:10:07,780
در حقیقت، آره
223
00:10:07,781 --> 00:10:08,814
قصد ندارم که...ِ
224
00:10:09,849 --> 00:10:11,483
چه غلطی دارین می کنین؟
225
00:10:12,886 --> 00:10:14,019
شماها با مردم من قاطی نمیشین
226
00:10:14,020 --> 00:10:15,220
فقط داشتم با زنه حرف می زدم
227
00:10:15,221 --> 00:10:18,757
نه، ببین، شما با هیچکس حرف هم نمی زنین
228
00:10:18,758 --> 00:10:20,626
اوه، اون مال توئه؟ نمی دونستم
229
00:10:23,863 --> 00:10:24,897
دوباره زندانیش کنین
230
00:10:24,898 --> 00:10:26,799
تا وقتی که یکم احترام یاد بگیره
231
00:10:26,800 --> 00:10:27,900
متاسفم، نمی خواستم...ِ
232
00:10:27,901 --> 00:10:28,901
نه، نه، ببین، هرچقدر بیشتر حرف بزنی
233
00:10:28,902 --> 00:10:31,070
بیشتر زندانی می مونی
234
00:10:36,543 --> 00:10:37,576
تو حالت خوبه؟
235
00:10:39,512 --> 00:10:41,547
کلوی گم شده
236
00:10:41,548 --> 00:10:43,816
سرهنگ ازمون خواسته که تیم های جستجو تشکیل بدیم
237
00:10:43,817 --> 00:10:45,617
و دنبالش بگردیم
238
00:10:50,824 --> 00:10:54,226
داری خودتو خیلی خسته می کنی
239
00:10:54,227 --> 00:10:57,062
کارای زیادی هست که باید انجام بشه
240
00:10:57,063 --> 00:11:01,066
کمبود خواب بی دقتی میاره
241
00:11:01,067 --> 00:11:02,301
لازم نیست که بهت یادآوری کنم
242
00:11:02,302 --> 00:11:05,070
دو نفر قبلاً جونشونو از دست دادن
243
00:11:14,681 --> 00:11:16,315
سرهنگ
244
00:11:16,316 --> 00:11:18,550
می دونم، متاسفم
245
00:11:18,551 --> 00:11:20,519
رفتار من قابل پذیرش نیست
246
00:11:20,520 --> 00:11:21,987
آره، درسته
247
00:11:24,090 --> 00:11:27,226
می دونم این مهمه که
248
00:11:27,227 --> 00:11:28,894
با مردم شما کنار بیام
249
00:11:28,895 --> 00:11:30,195
و می تونم این کارو کنم
قول میدم
250
00:11:30,196 --> 00:11:32,865
ما یه معامله کردیم
251
00:11:32,866 --> 00:11:37,636
بهتون اطلاعات بدیم، شما هم بهمون آزادی بدین
252
00:11:37,637 --> 00:11:40,973
و من قصد دارم به این معامله پایبند باشم
253
00:11:40,974 --> 00:11:43,909
می تونین بهم اعتماد کنین
254
00:11:56,990 --> 00:11:58,624
کلوی
255
00:11:59,626 --> 00:12:01,693
کلوی
256
00:12:04,531 --> 00:12:06,065
اینجا چیکار می کنی؟
257
00:12:12,038 --> 00:12:13,772
ستوان اسکات
258
00:12:13,773 --> 00:12:15,974
پیداش کردیم
259
00:12:17,577 --> 00:12:19,778
دریافت شد
260
00:12:19,779 --> 00:12:21,513
داری دنبال چی می گردی؟
261
00:12:21,514 --> 00:12:23,515
کلیدام
262
00:12:23,516 --> 00:12:25,217
نمی تونی کلیداتو پیدا کنی؟
263
00:12:25,218 --> 00:12:27,052
نه، فکر می کردم توی کیفم باشن، ولی...ِ
264
00:12:27,053 --> 00:12:30,155
خانم ها و آقایون! ای اولین باره
265
00:12:30,156 --> 00:12:32,057
می دونی؟ تو هیچوقت چیزی رو گم نمی کردی
266
00:12:32,058 --> 00:12:33,525
تا جایی که یادمه...ِ
267
00:12:33,526 --> 00:12:34,760
کمکم می کنی پیداشون کنم
268
00:12:34,761 --> 00:12:35,928
یا نه؟
269
00:12:40,600 --> 00:12:41,800
متاسفم
270
00:12:41,801 --> 00:12:43,836
فقط... دیرم شده
271
00:12:43,837 --> 00:12:45,704
و نمی تونم...ِ
272
00:12:54,147 --> 00:12:57,583
دیروز از خواربارفروشی برمی گشتم
273
00:12:57,584 --> 00:12:58,617
چه احمقم!ِ
274
00:12:58,618 --> 00:12:59,918
مشکلی نیست-
نه، اینطور نیست-
275
00:12:59,919 --> 00:13:01,286
چون هرکس می تونست بیاد اینجا
276
00:13:01,287 --> 00:13:02,287
و همۀ چیزامونو برداره
277
00:13:02,288 --> 00:13:03,889
شارون، شارون
278
00:13:09,095 --> 00:13:12,064
حداکثر یه ساعت دیگه میام، شاید دو ساعت
279
00:13:12,065 --> 00:13:14,032
اگه چیزی عوض شد بهت زنگ می زنم
280
00:13:23,243 --> 00:13:25,043
صبح بخیر
281
00:13:25,044 --> 00:13:26,044
واسه همصحبتی حاضری؟
282
00:13:26,045 --> 00:13:29,281
البته
283
00:13:29,282 --> 00:13:31,016
حالت بهتر به نظر میاد
284
00:13:31,017 --> 00:13:32,618
دکتر گفت که
285
00:13:32,619 --> 00:13:33,785
خیلی زود می تونی از اینجا بیای بیرون
286
00:13:33,786 --> 00:13:36,288
چرا اون بهم زنگ نمی زنه؟
287
00:13:37,323 --> 00:13:38,357
الان چند ماه می گذره
288
00:13:38,358 --> 00:13:39,591
که یهچ خبری ازش نیست
289
00:13:39,592 --> 00:13:42,060
اون اینجوری نبود
290
00:13:47,133 --> 00:13:49,334
خیلی خب، خیلی خب
291
00:13:49,335 --> 00:13:51,837
بهترین فیلمی که تاحالا دیدی چی بوده؟
292
00:13:51,838 --> 00:13:52,871
چی؟
293
00:13:52,872 --> 00:13:55,040
فقط باهام همکاری کن
294
00:13:55,041 --> 00:13:56,074
فیلم مورد علاقت؟
295
00:13:56,075 --> 00:13:58,177
Grease
((فیلمی محصول 1978 با بازی جان تراولتا))
296
00:13:58,178 --> 00:14:00,646
نه، یکی دیگه هم هست
297
00:14:00,647 --> 00:14:01,780
Sound of Music?
((فیلمی محصول 1965 با بازی))
((جولی اندروز و کریستوفر پلامر))
298
00:14:01,781 --> 00:14:03,015
نه، چی بود...ِ
299
00:14:04,984 --> 00:14:06,952
فیلم مورد علاقۀ علمی تخیلیت
300
00:14:06,953 --> 00:14:08,720
اوه، من طرفدار این سبک...ِ
301
00:14:08,721 --> 00:14:10,756
E.T.
((The Extra Terrestrial با نام کامل ))
((محصول 1982))
302
00:14:10,757 --> 00:14:11,790
درسته؟
303
00:14:11,791 --> 00:14:14,159
اون فیلم مورد علاقته
304
00:14:14,160 --> 00:14:15,160
آره
305
00:14:15,161 --> 00:14:17,629
من عاش اون فیلمم
306
00:14:17,630 --> 00:14:19,198
تو اون فیلمو اجاره کردی
307
00:14:19,199 --> 00:14:21,333
و وقتی ایلای کوچیک بود بهش نشون دادی
308
00:14:21,334 --> 00:14:25,204
تو متحیر بودی کهنکنه فضایی ها واقعا وجود داشته باشن
309
00:14:25,205 --> 00:14:27,139
شاید ممکن باشه که سفینه های فضایی رو به سمت
310
00:14:27,140 --> 00:14:28,173
سیاره های دیگه پرواز بدیم
311
00:14:28,174 --> 00:14:29,741
توی منظومه های دیگه
312
00:14:29,742 --> 00:14:30,809
این چه ربطی داره به...ِ
313
00:14:30,810 --> 00:14:34,279
امکانش هست
314
00:14:34,280 --> 00:14:36,148
نه فقط به بقیۀ منظومه ها
315
00:14:36,149 --> 00:14:37,816
به بقیۀ کهکشان ها
316
00:14:37,817 --> 00:14:41,753
ببین، دولت این برنامه رو در اختیار داره
317
00:14:41,754 --> 00:14:43,355
برنامۀ دروازه
318
00:14:43,356 --> 00:14:45,157
و یه دروازه چیه؟
319
00:14:45,158 --> 00:14:46,325
مثل یه در معمولیه
320
00:14:46,326 --> 00:14:48,894
اون بهت اجازه میده که
321
00:14:48,895 --> 00:14:50,963
بتونی فاصلۀ زیادی رو در طول کهکشان سفر کنی
322
00:14:50,964 --> 00:14:52,297
به اون سر دنیا بری...ِ
323
00:14:52,298 --> 00:14:53,365
در حقیقت...ِ
324
00:14:53,366 --> 00:14:54,700
چرا این چیزا رو به من میگی؟
325
00:14:54,701 --> 00:14:55,968
چون من ایلای هستم
326
00:15:00,273 --> 00:15:03,075
من روی یه سفینه هستم... خیلی خیلی دور از اینجا
327
00:15:03,076 --> 00:15:06,745
ولی هوشیاری من توی بدن این شخصه
328
00:15:06,746 --> 00:15:09,748
این واقعاً منم مامان
329
00:15:09,749 --> 00:15:11,149
من پسرتم
330
00:15:13,853 --> 00:15:15,187
اصلاً یادت نمیاد
331
00:15:15,188 --> 00:15:16,355
که رفته باشی به انبار؟
332
00:15:16,356 --> 00:15:18,190
نه
333
00:15:18,191 --> 00:15:20,959
من توی اقامتگاه خودم خوابم برد
334
00:15:20,960 --> 00:15:22,661
چیز بعدی ای که یادمه اینه که داشتم با ستوان جیمز صحبت می کردم
335
00:15:22,662 --> 00:15:24,896
اولین باری نیست که این اتفاق میفته. نه؟
336
00:15:24,897 --> 00:15:30,035
به نظر میاد من از یه زمان به یه زمان دیگه شبگردی می کنم
337
00:15:30,036 --> 00:15:32,304
اون بیگانه ها از سنگ های ارتباطی استفاده کرده بودن
338
00:15:32,305 --> 00:15:33,705
که کنترل ستوان جیمز رو در دست بگیرن
339
00:15:33,706 --> 00:15:35,274
بخاطر اینکه ما یادمون رفته بود غیرفعالشون کنیم
340
00:15:35,275 --> 00:15:36,775
من الان توی اتاق ارتباطات بودم
341
00:15:36,776 --> 00:15:38,076
سنگ ها مشکلی ندارن
342
00:15:38,077 --> 00:15:39,278
گوش کن، به نظر نمیاد هیچ
343
00:15:39,279 --> 00:15:40,345
مشکل جسمی ای داشته باشی
344
00:15:40,346 --> 00:15:41,480
که من بتونم بگم
345
00:15:41,481 --> 00:15:43,415
من به یه ای ای جی یا یه کت اسکن
(انواع اسکن مغزی)
346
00:15:43,416 --> 00:15:45,117
احتیاج دارم که بتونم ازش سر در بیارم
347
00:15:45,118 --> 00:15:46,385
شاید بهتر باشه یه شب اینجا نگهش داریم
348
00:15:46,386 --> 00:15:47,419
که وضعشو ببینیم
349
00:15:47,420 --> 00:15:50,188
ایدۀ خوبیه
350
00:15:51,758 --> 00:15:53,959
و بمحض اینکه سنگ ها سر جاشون قرار بگیرن
351
00:15:53,960 --> 00:15:55,360
و دستگاه روشن بشه
352
00:15:55,361 --> 00:15:57,095
تو درواقع هشیاریت با
353
00:15:57,096 --> 00:15:58,363
شخصی که اونطرف وایساده عوض میشه
354
00:15:58,364 --> 00:16:00,732
تو میری توی بدن اونا
355
00:16:00,733 --> 00:16:04,069
و اونا هم میرن توی بدن تو
و بعدش...ِ
356
00:16:04,070 --> 00:16:10,075
و...ِ تو حرفمو باور نمی کنی
357
00:16:10,076 --> 00:16:11,109
من درک نمی کنم
358
00:16:11,110 --> 00:16:12,110
می دونم
359
00:16:12,111 --> 00:16:13,178
می دونم عجیبه
360
00:16:13,179 --> 00:16:15,414
ایلای کجاست؟
361
00:16:15,415 --> 00:16:18,817
اون توی یه سفینه ست. خیلی خب؟ سرنوشت
362
00:16:18,818 --> 00:16:20,919
در اون طرف کهکشان
363
00:16:20,920 --> 00:16:22,454
کی میاد خونه؟
364
00:16:22,455 --> 00:16:23,822
نمی دونم... خیلی خیلی راه درازیه
365
00:16:23,823 --> 00:16:25,057
بیلیون ها سال نوری از زمین فاصله داره
366
00:16:25,058 --> 00:16:26,892
چجوری رفته اونجا؟
367
00:16:26,893 --> 00:16:28,226
دروازه، مامان؟
368
00:16:28,227 --> 00:16:30,028
خیلی خب، خیلی خب مامان
369
00:16:30,029 --> 00:16:31,296
منو اینجوری صدا نکن
370
00:16:31,297 --> 00:16:32,831
تو پسر من نیستی
371
00:16:39,072 --> 00:16:42,507
روزی که پدر ترکمون کرد
372
00:16:42,508 --> 00:16:45,177
من 14 سالم بود
373
00:16:46,479 --> 00:16:49,081
من گریه کنان رفتم توی اتاقم
374
00:16:50,416 --> 00:16:52,050
تو اومدی بالا
375
00:16:52,051 --> 00:16:57,022
بهم گفتی که احتیاج داری من برات قوی باشم
376
00:16:57,023 --> 00:17:00,826
گفتی می خوای من مردی باشم که اون نبود
377
00:17:03,062 --> 00:17:04,830
یادته؟
378
00:17:09,001 --> 00:17:12,804
چطور می تونم اینو بخاطر داشته باشم، وقتی ایلای نیستم؟
379
00:17:14,841 --> 00:17:16,108
ممکنه ایلای بهت گفته باشه
380
00:17:16,109 --> 00:17:18,043
چطور ممکنه اون تموم چیزای کوچیک
381
00:17:18,044 --> 00:17:19,211
زندگیشو بهم گفته باشه؟
382
00:17:19,212 --> 00:17:20,479
تنهام بذار
383
00:17:20,480 --> 00:17:23,248
لطفاً مامان، این واقعا منم
384
00:17:23,249 --> 00:17:24,616
پرستار، پرستار
385
00:17:24,617 --> 00:17:25,450
می دونم قبول کردنش سخته مامان
386
00:17:25,451 --> 00:17:26,518
پرستار
387
00:17:26,519 --> 00:17:27,919
لطفاً برو
388
00:18:11,130 --> 00:18:14,266
این چیه؟ باستانیه؟
389
00:18:14,267 --> 00:18:15,767
یه جورایی
390
00:18:15,768 --> 00:18:18,503
این نمادها به نظرم آشنا میومدن
391
00:18:18,504 --> 00:18:20,772
و بعدش یادم اومد که کجا دیدمشون
392
00:18:20,773 --> 00:18:21,873
توی سفینۀ بیگانۀ متروکه
393
00:18:21,874 --> 00:18:23,408
بعضیاشونو متوجه میشم
394
00:18:23,409 --> 00:18:25,444
ولی بیشترشون خیلی قدیمین
395
00:18:25,445 --> 00:18:26,845
اونا حتماً یه بلایی سرش آوردن
396
00:18:26,846 --> 00:18:28,447
یه چیزی توی مغزش کار گذاشتن
397
00:18:28,448 --> 00:18:31,416
تو گفتی که اون هیچ دستگاه ردیابی ای همراهش نداشت؟
398
00:18:31,417 --> 00:18:33,251
نه، نداشت
399
00:18:33,252 --> 00:18:35,253
نه که نگرانش نباشم
400
00:18:35,254 --> 00:18:36,822
ممکنه در سطح سلولی یه اتفاقی
401
00:18:36,823 --> 00:18:39,925
واسه کلوی افتاده باشه
402
00:18:39,926 --> 00:18:42,461
یه جور تغییر ژنتیکی
403
00:18:42,462 --> 00:18:44,096
به مرور زمان تبدیلش کرده
404
00:18:44,097 --> 00:18:45,697
به چی؟
405
00:18:45,698 --> 00:18:47,366
فکر می کنی اون داره به یکی از اونا تبدیل میشه؟
406
00:18:47,367 --> 00:18:48,500
من می خوام اون قرنطینه بشه
407
00:18:48,501 --> 00:18:49,801
صبر کن، ما مطمئن نیستیم
408
00:18:49,802 --> 00:18:50,936
این اتفاقیه که داره میفته
409
00:18:50,937 --> 00:18:52,204
نمی تونیم همینجوری زندانیش کنیم
410
00:18:52,205 --> 00:18:53,238
تا وقتی که نفهمیم چی به سرش اومده
411
00:18:53,239 --> 00:18:54,840
نمی تونم ریسک کنم که
412
00:18:54,841 --> 00:18:56,942
توی این سفینه اینور و اونور بره. می تونم؟
413
00:18:56,943 --> 00:18:58,810
فکر می کنم این ریسک ممکنه ارزششو داشته باشه
414
00:18:58,811 --> 00:19:00,512
اگه ما بتونیم رفتارش رو تحت نظر بگیریم
415
00:19:00,513 --> 00:19:02,447
دوره های عدم هشیاریش رو
416
00:19:02,448 --> 00:19:04,182
اینکه کجا میره، چیکار می کنه
417
00:19:04,183 --> 00:19:05,517
می تونیم بینش بهتری
418
00:19:05,518 --> 00:19:07,219
درمورد اتفاقی که واقعاً براش افتاده بدست بیاریم
419
00:19:07,220 --> 00:19:10,489
مطمئنماً زودتر از زندانی کردنش جواب میده
420
00:19:10,490 --> 00:19:13,091
اون نباید تنها بمونه
421
00:19:13,092 --> 00:19:14,826
هیچوقت
422
00:19:14,827 --> 00:19:16,428
بله قربان
423
00:19:22,692 --> 00:19:23,758
هی
424
00:19:24,827 --> 00:19:26,361
متشکرم از اینکه اومدی
425
00:19:26,362 --> 00:19:29,731
کس دیگه ای رو نداشتم که بهش زنگ بزنم
426
00:19:32,268 --> 00:19:34,536
مادرت چطوره؟
427
00:19:36,539 --> 00:19:39,074
از نظر جسمی خوبه
428
00:19:40,643 --> 00:19:41,776
سینه پهلوش درمان شده
429
00:19:41,777 --> 00:19:43,612
تعدا گلبول های سفیدش ثابته
430
00:19:43,613 --> 00:19:45,580
و حالا که اونا می خوان درمانش رو شروع کنن
431
00:19:45,581 --> 00:19:47,582
ولی اون...ِ
432
00:19:48,618 --> 00:19:49,618
من همیشه نگران بودم
433
00:19:49,619 --> 00:19:51,353
اگه اتفاقی واسه من بیفته
434
00:19:51,354 --> 00:19:53,255
اون تسلیم بشه، و الان اون...ِ
435
00:19:53,256 --> 00:19:55,223
هیچ اتفاقی واسه تو نیفتاده
436
00:19:55,224 --> 00:19:57,425
اون حتی نمی دونه که این من هستم
437
00:19:57,426 --> 00:19:59,160
سعی کردم بهش بگم
438
00:19:59,161 --> 00:20:01,463
ولی نگرانی اون در این حده که
439
00:20:01,464 --> 00:20:05,200
نظامی ها پسرش رو بردن
440
00:20:05,201 --> 00:20:07,302
حتی بهش نگفتن که کجاست
441
00:20:07,303 --> 00:20:11,506
یا حتی بهش اجازه ندادن باهاش صحبت کنه
442
00:20:15,311 --> 00:20:16,678
منم بودم تسلیم می شدم
443
00:20:16,679 --> 00:20:17,712
ایلای
444
00:20:17,713 --> 00:20:20,549
هیچکس تسلیم نمیشه
445
00:20:20,550 --> 00:20:23,685
چه اون تورو باور داشته باشه، چه نداشته باشه
446
00:20:23,686 --> 00:20:25,520
مجبوره درمانش رو ادامه بده
447
00:20:25,521 --> 00:20:30,692
و تو باید اینو بهش بفهمونی
448
00:20:36,198 --> 00:20:39,701
من نمی تونم برم نزدیک اتاق کنترل
449
00:20:39,702 --> 00:20:41,269
یا از سنگ ها استفاده کنم که مادرم رو ببینم
450
00:20:41,270 --> 00:20:42,571
اینا فقط موقتیه
451
00:20:42,572 --> 00:20:43,738
فقط تا وقتی که بفهمیم چه اتفاقی داره میفته
452
00:20:43,739 --> 00:20:45,340
ستوان
453
00:20:45,341 --> 00:20:47,442
وقتشه شیفتو عوض کنیم. از اینجا به بعدش بعهدۀ من
454
00:20:47,443 --> 00:20:49,277
اوه چیزی نیست، من مشکلی ندارم
455
00:20:49,278 --> 00:20:51,613
متاسفم، دستور سرهنگه
456
00:20:53,549 --> 00:20:55,417
قول میدم نذارم از جلوی چشمم دور بشه
457
00:20:57,720 --> 00:20:59,354
چیزی نیست
458
00:20:59,355 --> 00:21:00,555
خیلی خب
459
00:21:01,824 --> 00:21:04,225
بعداً بهت سر می زنم
460
00:21:05,895 --> 00:21:08,363
با من بیا
461
00:21:22,945 --> 00:21:26,314
اینجا کجاست؟
462
00:21:26,315 --> 00:21:27,882
یه جا واسه مطالعه
463
00:21:28,951 --> 00:21:30,819
مشکلاتی که باید حل بشن
464
00:21:36,559 --> 00:21:40,295
هیچکدوم از اینا به نظرت آشنا میان؟
465
00:21:43,799 --> 00:21:45,467
وقت بذار
466
00:21:46,869 --> 00:21:48,336
از نزدیک نگاه کن
467
00:22:35,017 --> 00:22:37,352
مستقر شدی؟
468
00:22:37,353 --> 00:22:39,287
آره... اقامتگاه های قشنگی هستن
469
00:22:39,288 --> 00:22:40,388
بیا تو
470
00:22:41,691 --> 00:22:43,858
باستانی ها حتماً فهمیده بودن که قراره یه مدت اینجا بمونن
471
00:22:43,859 --> 00:22:46,695
این کار می تونست براشون یه ذره آرامش بیاره
472
00:22:46,696 --> 00:22:48,296
اونا چقدر
473
00:22:48,297 --> 00:22:49,597
قراره بهمون بچسبن؟
474
00:22:50,800 --> 00:22:53,568
تا وقتی که شما بهشون دلیلی بدین
475
00:22:54,704 --> 00:22:56,438
یکی از افرادتون، سیمیون
476
00:22:56,439 --> 00:22:58,440
آره، می دونم، شنیدم
477
00:22:58,441 --> 00:22:59,607
و متاسفم
478
00:22:59,608 --> 00:23:01,643
اون دیپلماتیک ترین شخص
479
00:23:01,644 --> 00:23:03,344
توی گروهمون نیست
480
00:23:03,345 --> 00:23:06,581
تکامل یافتن توی این جامعه معمولاً خیلی سخته
481
00:23:06,582 --> 00:23:08,616
سرهنگ یانگ تصمیم گرفته آزادش کنه
482
00:23:08,617 --> 00:23:09,751
ولی اگه دوباره اشتباهی بکنه
483
00:23:09,752 --> 00:23:12,454
من باهاش صحبت می کنم
484
00:23:12,455 --> 00:23:13,888
ما داریم سعی می کنیم این قضیه جواب بده
485
00:23:13,889 --> 00:23:16,324
اون باید بیشتر سعی کنه
486
00:23:25,968 --> 00:23:27,435
هی
487
00:23:28,938 --> 00:23:30,271
اوه، اینجایی
488
00:23:30,272 --> 00:23:31,506
همه جا رو دنبالتون گشتم
489
00:23:31,507 --> 00:23:32,874
شما به بیسیمتون جواب نمی دادین
490
00:23:32,875 --> 00:23:34,509
واسه همین فکر کردم...ِ
491
00:23:34,510 --> 00:23:35,977
متاسفم، زمان از دستمون در رفت
492
00:23:35,978 --> 00:23:38,880
اون کاملاً متعلق به توئه
493
00:23:41,951 --> 00:23:43,351
حالت خوبه؟
494
00:23:44,854 --> 00:23:45,920
آره، خوبم
495
00:23:45,921 --> 00:23:48,356
چیکار می کردین؟
496
00:23:48,357 --> 00:23:52,360
اون ازم خواست که به یه سری معادلات نگاه کنم
497
00:23:52,361 --> 00:23:54,329
ببینم می تونم ازشون سر در بیارم
498
00:23:54,330 --> 00:23:55,563
این کارو کردی؟
499
00:23:57,099 --> 00:23:58,633
نمی دونم
500
00:24:04,473 --> 00:24:07,642
سلامف متاسفم دیر کردم
501
00:24:09,044 --> 00:24:10,578
درمورد ایلای بود. می شناسیش که
502
00:24:10,579 --> 00:24:12,614
وقتی شروع به حرف زدن می کنه
503
00:24:12,615 --> 00:24:14,048
مادرش چطوره؟
504
00:24:14,049 --> 00:24:17,619
اوه، از نظر جسمی داره خوب میشه
505
00:24:17,620 --> 00:24:18,853
فقط از نظر احساسی مشکل داره
506
00:24:18,854 --> 00:24:20,755
اینا همه از وقتی شروع شد که ایلای رو بردن
507
00:24:24,393 --> 00:24:27,495
تو خوبی؟
508
00:24:27,496 --> 00:24:28,930
شامت توی فره
509
00:24:30,699 --> 00:24:32,667
تو پختی؟
510
00:24:32,668 --> 00:24:34,435
اوهوم، سعی کردم
511
00:24:38,007 --> 00:24:40,074
به نظر خوب میاد
512
00:24:40,075 --> 00:24:41,843
آخرین کلمات انسان ها
513
00:24:45,614 --> 00:24:49,017
خب... روزت چطور بود؟
514
00:24:49,018 --> 00:24:50,385
طولانی
515
00:24:50,386 --> 00:24:51,786
خسته کننده
516
00:24:51,787 --> 00:24:55,156
طبق معمول
517
00:24:55,157 --> 00:24:57,692
یدونه دیگه میارم
518
00:25:02,998 --> 00:25:03,998
یه دقیقه بهمون وقت بدین
519
00:25:03,999 --> 00:25:06,467
برگرد داخل
520
00:25:09,471 --> 00:25:11,539
نمی ذارم این موقعیتمونو خراب کنی
521
00:25:11,540 --> 00:25:13,074
من فقط داشتم با زنه حرف می زدم
522
00:25:13,075 --> 00:25:14,442
تو دلت می خواد همه مونو زندانی کنن؟
523
00:25:14,443 --> 00:25:15,610
چه فرقی می کنه؟
524
00:25:17,146 --> 00:25:18,580
دیر یا زود اونا می فهمن که
525
00:25:18,581 --> 00:25:19,714
اطلاعاتی که به خرودشون میدیم
526
00:25:19,715 --> 00:25:21,049
فقط یه مشت دروغن
527
00:25:21,050 --> 00:25:23,885
اطلاعاتی که تو به خوردشون میدی
528
00:25:23,886 --> 00:25:25,920
درمورد چی حرف می زنی؟
529
00:25:25,921 --> 00:25:27,388
فکر می کردم ما بهشون
530
00:25:27,389 --> 00:25:28,723
اطلاعات غلط میدیم
531
00:25:28,724 --> 00:25:29,824
ما با اونا همکاری می کنیم
532
00:25:29,825 --> 00:25:30,859
همه مون
533
00:25:32,595 --> 00:25:33,795
باید یه راه پیدا کنیم
534
00:25:33,796 --> 00:25:35,663
تا با این مردم کنار بیایم
535
00:25:38,434 --> 00:25:40,068
اگه ازم بخوای نقش بازی کنم این کارو می کنم
536
00:25:40,069 --> 00:25:41,069
ولی قبول نمی کنم که...ِ
537
00:25:41,070 --> 00:25:42,670
هیچوقت هیچ نقشی بازی نکن
538
00:25:42,671 --> 00:25:44,005
هیچوقت هیچ نقشی بازی نکن
539
00:25:45,541 --> 00:25:47,175
فقط دهنت رو بسته نگه دار
540
00:26:05,628 --> 00:26:07,862
لعنتی
541
00:26:09,865 --> 00:26:12,467
دوباره؟ دروازه ای نیست؟
542
00:26:12,468 --> 00:26:13,968
تغییر مسیر
543
00:26:13,969 --> 00:26:17,739
سر یه روز غذا باهاتش رط می بندم که جواب نمیده
544
00:26:18,908 --> 00:26:21,509
دکتر راش، برودی هستم، جواب بدین
545
00:26:23,612 --> 00:26:26,080
دکتر راش، لطفا جواب بدین
546
00:26:27,182 --> 00:26:28,683
بهم بدهکاری
547
00:26:28,684 --> 00:26:30,151
من هیچوقت شرطو قبول نکردم
548
00:26:30,152 --> 00:26:32,921
فکر نمی کنم این بخاطر آسیب تپ اختر باشه
549
00:26:32,922 --> 00:26:34,222
هرچقدر هم که جهش ها زیاد باشن
550
00:26:34,223 --> 00:26:35,890
باید یه طرحی برای فاصلۀ بینشون باشه
551
00:26:35,891 --> 00:26:38,126
تازه بمحض اینکه از ف.س.ن خارج میشیم
552
00:26:38,127 --> 00:26:39,160
تغییر مسیر رو هم داریم
553
00:26:39,161 --> 00:26:40,595
به نظر زیادی تصادفی میاد
554
00:26:40,596 --> 00:26:42,730
که هر وقت که این اتفاقا میفته
555
00:26:42,731 --> 00:26:44,532
ما نمی تونیم راش رو پیدا کنیم
556
00:26:44,533 --> 00:26:46,234
اون داره این کارو می کنه؟ چجوری؟
557
00:26:46,235 --> 00:26:48,970
بدون شکستن کد اصلی؟
558
00:26:48,971 --> 00:26:50,138
نمی دونم
559
00:26:50,139 --> 00:26:51,873
ازش سر در بیار
560
00:26:51,874 --> 00:26:53,174
خب، ما می تونستیم واسه این موضوع از ایلای استفاده کنیم
561
00:26:53,175 --> 00:26:55,076
ایلای فعلاً اینجا نیست
562
00:26:55,077 --> 00:26:56,544
می تونی برش گردونی
563
00:26:56,545 --> 00:26:58,079
اون باید همونجایی باشه که الان هست
564
00:26:58,080 --> 00:26:59,614
پس از تو می خوام که از این قضیه سر در بیاری
565
00:27:01,050 --> 00:27:03,751
چرا بیسیمت خاموشه؟
566
00:27:03,752 --> 00:27:05,053
شرمنده، توی اتاقکم خواب بودم
567
00:27:05,054 --> 00:27:06,054
اشتباهه
568
00:27:06,055 --> 00:27:07,555
تو به تماسم جواب نمی دادی
569
00:27:07,556 --> 00:27:09,691
منم سرجوخه بارنز رو فرستادم به اتاقکت
570
00:27:09,692 --> 00:27:10,692
کجا بودی؟
571
00:27:11,894 --> 00:27:14,662
خیلی خب، چه اتفاقی افتاده؟ مشکل چیه؟
572
00:27:14,663 --> 00:27:16,197
فقط دارم سعی می کنم بفهمم چی به سر سفینه اومده
573
00:27:16,198 --> 00:27:17,799
کدوم گوری بودی؟
574
00:27:27,509 --> 00:27:29,110
این چیه؟
575
00:27:29,111 --> 00:27:31,012
اومدم اینجا که فکر کنم
576
00:27:31,013 --> 00:27:32,647
و روی دیوارا بنویسی؟
577
00:27:32,648 --> 00:27:35,149
روی مشکلاتی کار کنم که از وقتی که
578
00:27:35,150 --> 00:27:38,686
پامونو گذاشتیم توی این سفینه مارو گیج کردن. آقای برودی
579
00:27:38,687 --> 00:27:41,189
این یکی تماماً حل نشده بود
580
00:27:41,190 --> 00:27:42,957
و حالا کلوی
581
00:27:42,958 --> 00:27:45,727
در کسری از دقیقه حلش کرده
582
00:27:47,696 --> 00:27:49,697
تحت نظر هر جور تکنولوژی بیگانه ای که باشه
583
00:27:49,698 --> 00:27:52,066
این تکنولوژی داره روی سفینه مطالعه می کنه
584
00:27:52,067 --> 00:27:54,202
پس تو فکر می کنی که اون در پشت پردۀ شبگردیاش
585
00:27:54,203 --> 00:27:55,703
سیستم های سفینه رو مختل کرده؟
586
00:27:55,704 --> 00:27:57,105
چیزی که اون ممکنه به کار انداخته باشه
587
00:27:57,106 --> 00:27:58,840
روزها، شایدم هفته ها پیش شروع شده
588
00:28:26,950 --> 00:28:28,951
اوه، این قسمت خارج از محدوده ست
589
00:28:30,020 --> 00:28:31,220
قبلاً نبود
590
00:28:31,221 --> 00:28:32,955
الان هست
591
00:28:32,956 --> 00:28:34,456
چرا؟
592
00:28:34,457 --> 00:28:35,658
برگرد به اقامتگاهت
593
00:28:38,695 --> 00:28:40,763
قصد داری این کارو ادامه بدی. مگه نه؟
594
00:28:42,132 --> 00:28:44,366
منو هل بدی
595
00:28:44,367 --> 00:28:46,201
بندازیم توی یه جایی
596
00:28:46,202 --> 00:28:47,403
که بتونی درو پشت سرم ببندی
597
00:28:47,404 --> 00:28:50,906
برگرد به اقامتگاهت
598
00:28:54,077 --> 00:28:55,277
داری اینجوری حرف می زنی
چون مسلحی
599
00:28:55,278 --> 00:28:57,947
افرادتم اینجا هستن که ازت پشتیبانی کنن
600
00:29:00,917 --> 00:29:02,685
درسته
601
00:29:10,327 --> 00:29:12,728
مرخصین
602
00:29:19,669 --> 00:29:22,104
داشتی می گفتی؟
603
00:29:46,162 --> 00:29:47,229
حالت خوبه؟
604
00:29:55,772 --> 00:29:58,073
فقط بهم بگو، تا
605
00:29:58,074 --> 00:30:01,210
بریم همون جایی که دوست داری
606
00:30:01,211 --> 00:30:03,212
سرهنگ فقط محض احتیاط داره این کارا رو می کنه
607
00:30:03,213 --> 00:30:07,282
فکر می کنی چه بلایی سر من اومده؟
608
00:30:07,283 --> 00:30:10,452
هنوز نمی دونم
609
00:30:10,453 --> 00:30:15,290
حس می کنم دارم از هم پاشیده میشم
610
00:30:15,291 --> 00:30:16,892
ذره به ذره
611
00:30:16,893 --> 00:30:19,495
نه
612
00:30:19,496 --> 00:30:20,996
نه
613
00:30:20,997 --> 00:30:22,464
ما داریم این مسئله رو حل می کنیم
614
00:30:22,465 --> 00:30:25,100
ما درستش می کنیم، بهت قول میدم
615
00:30:35,111 --> 00:30:37,246
نمی تونی بخوابی؟
616
00:30:43,153 --> 00:30:47,156
بهت نگاه می کنم، و می دونم تو هستی
617
00:30:47,157 --> 00:30:49,992
ولی هنوز
618
00:30:51,895 --> 00:30:58,233
دلم واسه چهرۀ تو تنگ شده
619
00:30:58,234 --> 00:31:00,069
واسه صدات
620
00:31:02,072 --> 00:31:04,506
این خیلی سخته
621
00:31:04,507 --> 00:31:07,209
احتمالاً واسه تو سخت تر هم هست
622
00:31:14,117 --> 00:31:17,152
توی این شرایط
623
00:31:18,988 --> 00:31:20,456
خیلی آسونه که امیدتو از دست بدی
624
00:31:20,457 --> 00:31:22,357
اینو توی بقیه هم دیدم
625
00:31:22,358 --> 00:31:26,195
ولی چیزی که منو سالم نگه داشته
626
00:31:26,196 --> 00:31:28,897
همین لحظه های کوتاهیه که با هم داریم
627
00:31:28,898 --> 00:31:34,036
اینکه بتونم بیام خونه و تو رو ببینم و...ِ
628
00:31:34,037 --> 00:31:36,538
نگهت دارم
629
00:31:36,539 --> 00:31:41,577
حتی اگه واسه یه روز یا یه دقیقه باشه
630
00:31:41,578 --> 00:31:46,482
چیزیه که باعث میشه من ادامه بدم
631
00:31:52,255 --> 00:31:54,189
من چیزیم نمیشه
632
00:31:54,190 --> 00:31:55,190
می دونم
633
00:31:55,191 --> 00:31:58,494
می دونم
634
00:32:00,864 --> 00:32:04,133
داره ظاهر میشه
635
00:32:04,134 --> 00:32:05,167
اونجا
636
00:32:09,305 --> 00:32:10,339
اون تمام مدت رو اونجا نشسته بود؟
637
00:32:10,340 --> 00:32:11,373
آره... وقتی سالم بود
638
00:32:11,374 --> 00:32:12,608
توی دفترش نوشته
639
00:32:12,609 --> 00:32:13,876
ولی بیشتر درمورد این بوده که یه جا نشسته یا دراز کشیده
640
00:32:13,877 --> 00:32:15,377
در حالی که به دیوار خیره شده
641
00:32:15,378 --> 00:32:17,579
هنوز نمی تونم هیچ
642
00:32:17,580 --> 00:32:18,614
تغییر جسمی ای توی اون ببینم
643
00:32:18,615 --> 00:32:20,015
بدون تجهیزات لازم
644
00:32:20,016 --> 00:32:22,251
نمی دونم دیگه چیکار باید بکنم
645
00:32:22,252 --> 00:32:24,119
سرهنگ، می دونم شما فقط به این دلیل این کارو می کنین
646
00:32:24,120 --> 00:32:26,388
که اونو از بقیه دور نگه دارین
647
00:32:26,389 --> 00:32:29,892
ولی قرنطینه کردن یه راه حل طولانی مدت نیست
648
00:32:29,893 --> 00:32:31,393
می دونم
649
00:32:40,904 --> 00:32:41,937
پرستار؟
650
00:32:41,938 --> 00:32:42,938
صبر کن، نه
651
00:32:42,939 --> 00:32:45,541
لطفاً لطفا فقط گوش کن
652
00:32:45,542 --> 00:32:47,876
و بعدش میرم
653
00:32:47,877 --> 00:32:50,312
قول میدم
654
00:32:50,313 --> 00:32:52,514
چه باورم کنی یا نکنی
655
00:32:52,515 --> 00:32:56,685
حقیقت اینه که من نگرانتم
656
00:32:56,686 --> 00:33:00,155
ایلای نگرانته
657
00:33:00,156 --> 00:33:03,926
نمی تونم اینجوری اینجا ولت کنم
658
00:33:11,267 --> 00:33:13,435
اون تنها کسی بود که داشتم
659
00:33:15,905 --> 00:33:18,440
اون دلیلی بود که بخاطرش صبحا بیدار می شدم
660
00:33:18,441 --> 00:33:22,578
تا وقتی که رفت هیچوقت اینو کاملاً نفهمیده بودم
661
00:33:25,081 --> 00:33:26,949
فقط بهم بگو
662
00:33:26,950 --> 00:33:31,053
هیچوقت می تونم ببینمش؟
663
00:33:35,391 --> 00:33:37,326
نمی دونم
664
00:33:46,202 --> 00:33:47,669
نمی تونم اینجوری ولش کنم
665
00:33:47,670 --> 00:33:49,638
نمی تونم برگردم به اون سفینه
666
00:33:49,639 --> 00:33:51,306
اگه تنهاش بذارم، اون...ِ
667
00:33:51,307 --> 00:33:52,975
ایلای، ایلای، به من گوش کن
668
00:33:52,976 --> 00:33:55,911
هر اتفاقی که بیفته تو باید باهاش کنار بیای
669
00:33:55,912 --> 00:33:57,346
شاید تو بتونی باهاش حرف بزنی
670
00:33:57,347 --> 00:33:59,448
یه نفر دیگه از برنامۀ دروازه
671
00:33:59,449 --> 00:34:00,515
شاید اونوقت
672
00:34:00,516 --> 00:34:03,151
اون حرفامو باور کنه
673
00:34:03,152 --> 00:34:04,219
من یه ایدۀ بهتر دارم
674
00:34:04,220 --> 00:34:07,322
دوباره بهت زنگ می زنم
675
00:34:13,997 --> 00:34:16,398
یم دونم این موضوع فراتر از اختیاراتشه
676
00:34:16,399 --> 00:34:18,467
ولی شما باید یه استثنا قائل بشین
677
00:34:18,468 --> 00:34:20,302
اون سمبل نهم رو کشف کرد
678
00:34:20,303 --> 00:34:21,737
اون بطور حتم یکی از
679
00:34:21,738 --> 00:34:23,538
مهم ترین خدمۀ سفینه ست
680
00:34:23,539 --> 00:34:26,141
ما احتیاج داریم که از نظر روحی سالم باشه
681
00:34:26,142 --> 00:34:27,342
تمرکز کنه
682
00:34:27,343 --> 00:34:29,478
می دونی چیه؟ دارم ازتون درخواست نمی کنم
683
00:34:29,479 --> 00:34:31,713
بهتون میگم که این کارو انجام بدین
684
00:34:53,603 --> 00:34:57,105
خانوم والاس، به سرنوشت خوش اومدین
685
00:35:00,643 --> 00:35:02,044
سلام مامان
686
00:35:05,181 --> 00:35:07,115
آره، من واقعیم
687
00:35:07,116 --> 00:35:10,585
اوه، ایلای
688
00:35:12,588 --> 00:35:13,622
ایلای
689
00:35:22,131 --> 00:35:23,732
بیا اینجا
690
00:35:23,733 --> 00:35:25,500
می خوام یه چیزی بهت نشون بدم
691
00:35:28,738 --> 00:35:31,740
اون طرف کهکشان مامان
692
00:35:33,076 --> 00:35:34,776
خیلی باحاله. مگه نه؟
693
00:35:37,680 --> 00:35:38,680
آره
694
00:35:38,681 --> 00:35:41,450
می دونم
695
00:35:41,451 --> 00:35:44,586
منم اولش ماتم برده بود
696
00:35:44,587 --> 00:35:46,221
اگه بتونی باورش کنی
697
00:35:47,991 --> 00:35:49,458
این یه سفینۀ معرکه ست
698
00:35:49,459 --> 00:35:51,526
ما هنوز داریم سعی می کنیم بفهمیم...ِ
699
00:35:53,463 --> 00:35:56,631
ببینیم راهی هست که بتونه ما رو به خونه برگردونه
700
00:35:58,568 --> 00:36:01,069
هیچوقت از سعی کردن دست بر نمیدارم
701
00:36:01,070 --> 00:36:02,337
قول میدم
702
00:36:09,178 --> 00:36:11,480
ما موفق میشیم مامان
703
00:36:11,481 --> 00:36:14,549
من و تو
704
00:36:16,285 --> 00:36:18,787
خیلی بهت افتخار می کنم
705
00:36:21,057 --> 00:36:22,557
مغزشو ترکوند! مگه نه؟
706
00:36:22,558 --> 00:36:24,259
اوه آره
707
00:36:24,260 --> 00:36:27,129
اون فردا بیمارستان رو ترک می کنه
708
00:36:28,297 --> 00:36:29,698
ممنون که اجازه دادین بیاد اینجا
709
00:36:29,699 --> 00:36:31,600
و نگران نباشین
710
00:36:31,601 --> 00:36:33,235
اون می دونه که دیگه نمی تونه بیاد اینجا
711
00:36:33,236 --> 00:36:34,636
قرار نیست هر هفته بخواد بیاد اینجا
712
00:36:34,637 --> 00:36:36,338
به هر حال
713
00:36:36,339 --> 00:36:38,073
یکی بهتون مدیونم
714
00:36:38,074 --> 00:36:39,408
تو به ری مدیونی
715
00:36:39,409 --> 00:36:41,176
اون کسی بود که باعث شد این اتفاق بیفته
716
00:36:41,177 --> 00:36:43,712
سرهنگ یانگ، جواب بدین
717
00:36:43,713 --> 00:36:46,314
بله، ادامه بده
718
00:36:46,315 --> 00:36:48,083
فکر کنم یه راه حل برای وضعیت کلوی پیدا کردم
719
00:36:48,084 --> 00:36:49,551
خب، بگو بشنویم
720
00:36:49,552 --> 00:36:52,354
رابط عصبی
721
00:36:52,355 --> 00:36:54,089
صندلی؟
722
00:36:55,358 --> 00:36:58,060
مطمئنم می تونه درمانش کنه
723
00:37:01,193 --> 00:37:02,293
ببین، نسبتاً آسونه
724
00:37:02,294 --> 00:37:03,394
از چیزایی که قبلاً یاد گرفتم
725
00:37:03,395 --> 00:37:04,962
اطمینان دارم که صندلی
726
00:37:04,963 --> 00:37:07,231
اجازه نمیده که هیچ غیر انسانی باهاش رابطه برقرار کنه
727
00:37:07,232 --> 00:37:08,900
مدارهای امنیتی ای تعبیه شدن که
728
00:37:08,901 --> 00:37:10,234
که هر موجود بیگانه ای رو که بخواد
729
00:37:10,235 --> 00:37:12,336
ازش استفاده کنه نابود می کنن
730
00:37:12,337 --> 00:37:14,272
پس صندلی هرجور مادۀ بیگانه ای که داخلش باشه
731
00:37:14,273 --> 00:37:15,773
رو می کشه
732
00:37:15,774 --> 00:37:16,774
درحالی که قسمت انسانی بدنش سالم می مونه
733
00:37:16,775 --> 00:37:18,042
دقیقاً
734
00:37:18,043 --> 00:37:21,179
اینکه میگی "باور داری" یعنی مطمئن نیستی؟
735
00:37:21,180 --> 00:37:23,147
خب، نه، نمی تونم کاملاً مطمئن باشم
736
00:37:23,148 --> 00:37:24,215
این خیلی خطرناکه
737
00:37:24,216 --> 00:37:25,283
ببین، من توی برنامه ای که
738
00:37:25,284 --> 00:37:26,317
طراحی کرده بودم پپیشرفت کردم
739
00:37:26,318 --> 00:37:28,319
وقتی خودم از صندلی استفاده کردم
740
00:37:28,320 --> 00:37:30,021
اون برنامه باید از صدمه دیدنش محافظت کنه
741
00:37:30,022 --> 00:37:31,756
من حالا دیگه می تونم ارتباط رو از خارج قطع کنم
742
00:37:31,757 --> 00:37:33,157
هر وقت که بخوام
743
00:37:33,158 --> 00:37:34,225
اون نباید مجبور باشه مدت
744
00:37:34,226 --> 00:37:35,459
زیادی اینجا بشینه
745
00:37:35,460 --> 00:37:36,961
حداکثر چند ثانیه
746
00:37:36,962 --> 00:37:38,396
اگه نمی تونی صد درصد مطمئن باشی، فکر نکنم ...ِ
747
00:37:38,397 --> 00:37:41,332
این بهترین انتخابیه که یه نفر می تونه بهت بده
748
00:37:41,333 --> 00:37:44,168
تنها انتخاب
749
00:37:44,169 --> 00:37:45,803
سرهنگ، نمی تونین مجبورش کنین این کارو بکنه
750
00:37:45,804 --> 00:37:47,738
خب، پس ازش می پرسم
751
00:37:55,781 --> 00:37:58,382
مطمئنی باهاش مشکلی نداری؟
752
00:37:58,383 --> 00:37:59,517
آره. مشکلی ندارم
753
00:37:59,518 --> 00:38:00,551
چیزی نیست
754
00:38:00,552 --> 00:38:01,986
صندلی تا وقتی که من
755
00:38:01,987 --> 00:38:04,222
دستور درست رو ندم فعال نمیشه
756
00:38:14,299 --> 00:38:15,466
ما حاضریم
757
00:38:15,467 --> 00:38:16,534
خیلی خب
758
00:38:18,503 --> 00:38:19,537
شروع کنین
759
00:38:43,395 --> 00:38:47,231
اون نفس می کشه و نبضش منظمه
760
00:38:48,467 --> 00:38:50,401
کار کرد؟
761
00:38:50,402 --> 00:38:52,003
اینطور فکر می کنم
762
00:38:52,004 --> 00:38:55,139
ولی به زودی خودمون می فهمیم. مگه نه؟
763
00:39:03,482 --> 00:39:04,515
هی
764
00:39:04,516 --> 00:39:05,716
هی
765
00:39:05,717 --> 00:39:06,851
می خواستم ازت تشکر کنم
766
00:39:06,852 --> 00:39:08,119
واسه اینکه از رابط هات استفاده کردی
767
00:39:08,120 --> 00:39:09,520
که اجازه بدن مادرم بیاد اینجا
768
00:39:09,521 --> 00:39:10,855
می دونم این چیزیه که
769
00:39:10,856 --> 00:39:14,091
خیلی از مردم این سفینه
770
00:39:14,092 --> 00:39:16,127
دلشون می خواد
771
00:39:17,829 --> 00:39:19,263
حالا باورت داره؟
772
00:39:21,300 --> 00:39:22,300
آره
773
00:39:22,301 --> 00:39:24,068
آره، باورم داره
774
00:39:24,069 --> 00:39:25,536
اونا امروز از بیمارستان مرخصش می کنن
775
00:39:25,537 --> 00:39:26,570
اوه
776
00:39:26,571 --> 00:39:27,571
به هر حال
777
00:39:27,572 --> 00:39:29,006
خیلی خوب بود که تو اونجا بودی
778
00:39:29,007 --> 00:39:30,908
که باهات حرف بزنم
779
00:39:33,111 --> 00:39:36,580
کسی که می دونه ما چی پیش رو داریم
780
00:39:42,921 --> 00:39:44,121
ما باید مراقبش باشیم
781
00:39:44,122 --> 00:39:46,257
بیست و چهار ساعت، هفت روز هفته
782
00:39:46,258 --> 00:39:47,458
حالت خوبه؟
783
00:39:47,459 --> 00:39:49,627
آره
784
00:39:49,628 --> 00:39:50,661
می تونم بهت چیزی بدم؟
785
00:39:50,662 --> 00:39:51,896
نه
786
00:39:51,897 --> 00:39:53,297
من خوبم
787
00:39:53,298 --> 00:39:55,433
فقط می خوام یکم دراز بکشم
788
00:40:01,573 --> 00:40:03,341
من خوبم مت
789
00:40:14,052 --> 00:40:16,520
خانوم والاس؟
790
00:40:16,521 --> 00:40:17,555
بله
791
00:40:17,556 --> 00:40:20,891
من شارون واکر هستم
792
00:40:20,892 --> 00:40:22,159
پسرتون ایلای پیشنهاد کرده بود...ِ
793
00:40:22,160 --> 00:40:23,361
اوه آره
794
00:40:23,362 --> 00:40:26,364
سلام
795
00:40:29,067 --> 00:40:30,534
ما باید صحبت کنیم
796
00:40:40,345 --> 00:40:41,946
من درمان نشدم. شدم؟
797
00:40:43,215 --> 00:40:44,415
نه
798
00:41:29,928 --> 00:41:32,129
واقعاً فکر می کنی اون می تونه کمکت کنه؟
799
00:41:32,130 --> 00:41:34,298
آره، همینطوره
800
00:41:34,299 --> 00:41:37,001
اگه اون قدر آزادیشو بدونه
801
00:41:37,002 --> 00:41:40,171
بدون اینکه به کسی بگه کارشو می کنه
802
00:41:41,206 --> 00:41:43,741
من لازم دارم که این کارو بکنه
803
00:41:43,742 --> 00:41:45,376
به هر حال فعلاً
804
00:41:45,377 --> 00:41:48,546
ولی می تونی بهش اعتماد کنی؟
805
00:42:14,100 --> 00:42:19,700
ترجمه و تنظیم زیرنویس
Emperor
E-mail : emperor8778@yahoo.com