1 00:00:01,100 --> 00:00:04,198 این همون کاریه که سفینه از وقتی وارد کهکشان شد قصد داشت انجام بده 2 00:00:04,198 --> 00:00:07,696 سفینه بهترین شانس ما برای برگشتن به خونه ست 3 00:00:07,696 --> 00:00:08,995 همه چیز بینمون تمومه؟ 4 00:00:08,995 --> 00:00:10,594 هیچوقت تموم نمیشه 5 00:00:11,663 --> 00:00:13,096 نباید توی اون سیاره ولش می کردی 6 00:00:13,096 --> 00:00:14,730 فکر می کنی نمی دونم؟ 7 00:00:14,730 --> 00:00:16,763 همه فکر می کنن ما در امانیم 8 00:00:16,763 --> 00:00:18,098 فکر می کنن اونا دیگه هیچوقت پیدامون نمی کنن 9 00:00:18,098 --> 00:00:20,531 چرا یکی از افرادمونو زندانی کردین؟ 10 00:00:21,699 --> 00:00:23,165 ما در امان نیستیم. مگه نه؟ 11 00:00:23,165 --> 00:00:25,066 اونا دارن میان- کی داره میاد؟- 12 00:00:25,066 --> 00:00:26,834 متحدین لوسین. دارن میان که سفینه رو بگیرن 13 00:00:26,834 --> 00:00:28,600 اگه ما منتظر بمونیم این قضیه فقط به 14 00:00:28,600 --> 00:00:29,868 ضررمون تموم میشه 15 00:00:29,868 --> 00:00:31,135 من این سفینه رو تسلیم نمی کنم 16 00:00:31,135 --> 00:00:32,936 من یه راه حل پیدا کردم 17 00:00:32,936 --> 00:00:34,036 که ممکنه بااعت بشه کنترل سفینه رو 18 00:00:34,036 --> 00:00:35,203 یه بار واسه همیشه بدست بیاریم 19 00:00:35,203 --> 00:00:36,870 اون تعداد کرومزوم ها در دی ان ای انسانه 20 00:00:36,870 --> 00:00:39,037 تنها کاری که باید بکنیم اینه که روی متغیر ها کار کنیم 21 00:00:39,037 --> 00:00:40,804 من هیچوقت ناخودآگاه تو نبودم 22 00:00:40,804 --> 00:00:42,972 من فراموشت نکردم گلوریا 23 00:00:54,009 --> 00:00:55,609 فقط یه نفر می تونه فرمانده باشه 24 00:00:55,609 --> 00:00:57,043 و کیوا هم مرده 25 00:00:57,043 --> 00:00:58,610 باید چیکار کنیم که سفینه رو پس بگیریم؟ 26 00:01:12,750 --> 00:01:13,782 اونا می خوان منو بکشن 27 00:01:22,886 --> 00:01:24,652 فکر می کردم رفتی یکم استراحت کنی 28 00:01:26,421 --> 00:01:28,754 آره، همینطور بود 29 00:01:32,989 --> 00:01:34,589 خب، اینجا چه خبره؟ 30 00:01:34,589 --> 00:01:35,756 یه جور از کارافتادگیه 31 00:01:35,756 --> 00:01:37,723 رابط کاربری قفل کرده 32 00:01:37,723 --> 00:01:39,424 چی؟ چرا صدام نکردی؟ 33 00:01:39,424 --> 00:01:40,824 خب، اول می خواستم ریستارتش کنم 34 00:01:40,824 --> 00:01:41,991 این کار قبلاً درستش کرده بود 35 00:01:45,793 --> 00:01:47,459 الان چیکار کردی؟ 36 00:01:47,459 --> 00:01:48,726 به نظر میاد مشکلو حل کردم 37 00:01:48,726 --> 00:01:49,994 آره، ارم می بینیم. ولی چطوری؟ 38 00:01:49,994 --> 00:01:51,694 شب بخیر دکتر پارک 39 00:01:51,694 --> 00:01:53,528 خوشحالم که می بینم همه چیز مثل موم توی دستته 40 00:01:53,528 --> 00:01:54,995 صبر کن، کجا میری؟ 41 00:01:54,995 --> 00:01:56,496 میرم قدم بزنم 42 00:01:56,496 --> 00:01:58,730 دفعۀ بعد که مشکلی داشتی منو خبر کن 43 00:03:36,963 --> 00:03:38,962 نمی خوای به کسی بگی 44 00:03:38,962 --> 00:03:39,922 مگه نه؟ 45 00:03:42,799 --> 00:03:44,898 گلوریا؟ 46 00:03:44,898 --> 00:03:46,899 برنامه ت بالاخره کار کرد 47 00:03:49,100 --> 00:03:51,500 کد اصلی رو باز کرد 48 00:03:51,500 --> 00:03:53,067 کلیدهای کنترل همۀ 49 00:03:53,067 --> 00:03:55,067 سیستم های سفینه رو پیدا کردی 50 00:03:55,067 --> 00:03:56,169 همه چیز 51 00:04:00,603 --> 00:04:02,271 و نمی خوای به کسی بگی...ِ 52 00:04:02,271 --> 00:04:03,604 درسته؟ 52 00:04:09,400 --> 00:04:10,099 دروازه ستارگان - جهان هستی 52 00:04:10,100 --> 00:04:10,599 دروازه ستارگان - جهان هستی قسمت دوم 52 00:04:10,600 --> 00:04:10,899 دروازه ستارگان - جهان هستی قسمت دوم فصل دوم 52 00:04:10,900 --> 00:04:13,499 دروازه ستارگان - جهان هستی قسمت دوم فصل دوم عواقب بعدی 52 00:04:13,500 --> 00:04:13,599 ت 52 00:04:13,600 --> 00:04:13,699 تر 52 00:04:13,700 --> 00:04:13,799 ترج 52 00:04:13,800 --> 00:04:13,899 ترجم 52 00:04:13,900 --> 00:04:13,999 ترجمه 52 00:04:14,000 --> 00:04:14,099 ترجمه و 52 00:04:14,100 --> 00:04:14,199 ترجمه و ت 52 00:04:14,200 --> 00:04:14,299 ترجمه و تن 52 00:04:14,300 --> 00:04:14,399 ترجمه و تنظ 52 00:04:14,400 --> 00:04:14,499 ترجمه و تنظی 52 00:04:14,500 --> 00:04:14,599 ترجمه و تنظیم 52 00:04:14,600 --> 00:04:14,699 ترجمه و تنظیم ز 52 00:04:14,700 --> 00:04:14,799 ترجمه و تنظیم زی 52 00:04:14,800 --> 00:04:14,899 ترجمه و تنظیم زیر 52 00:04:14,900 --> 00:04:14,999 ترجمه و تنظیم زیرن 65 00:04:15,000 --> 00:04:15,099 ترجمه و تنظیم زیرنو 52 00:04:15,100 --> 00:04:15,199 ترجمه و تنظیم زیرنوی 52 00:04:15,200 --> 00:04:15,299 ترجمه و تنظیم زیرنویس 52 00:04:15,300 --> 00:04:15,399 ترجمه و تنظیم زیرنویس E 52 00:04:15,400 --> 00:04:15,499 ترجمه و تنظیم زیرنویس Em 52 00:04:15,500 --> 00:04:15,599 ترجمه و تنظیم زیرنویس Emp 52 00:04:15,600 --> 00:04:15,699 ترجمه و تنظیم زیرنویس Empe 52 00:04:15,700 --> 00:04:15,799 ترجمه و تنظیم زیرنویس Emper 52 00:04:15,800 --> 00:04:15,899 ترجمه و تنظیم زیرنویس Empero 52 00:04:15,900 --> 00:04:16,499 ترجمه و تنظیم زیرنویس Emperor 52 00:04:16,500 --> 00:04:18,500 تقدیم به تمام دوستداران این سریال 53 00:04:18,626 --> 00:04:22,466 افسانه باستانی میگه که آدرس به یه ادراک بزرگ منتهی میشه 54 00:04:22,466 --> 00:04:24,600 می تونه تو رو مثل خدایان قوی کنه 55 00:04:26,068 --> 00:04:27,101 کدوم خدایان؟ 56 00:04:28,469 --> 00:04:30,869 از من نپرس 57 00:04:30,869 --> 00:04:33,037 من فرض می کنم منظورشون خدای قدرته 58 00:04:33,037 --> 00:04:35,470 مثل باستانی هایی که تونستن بیان فضا 59 00:04:35,470 --> 00:04:38,605 اگه می تونستی زمان و فضا رو...ِ 60 00:04:38,605 --> 00:04:42,173 صبر کن، تو فکر می کنی سفینه این قابلیت رو داره؟ 61 00:04:42,173 --> 00:04:44,273 نمی دونم 62 00:04:44,273 --> 00:04:48,042 این همون چیزیه که افسانه میگه 63 00:04:48,042 --> 00:04:50,676 شما از من پرسیدین که 64 00:04:50,676 --> 00:04:53,944 چرا متحدین لوسین به این شدت سفینه رو می خواستن 65 00:04:53,944 --> 00:04:55,678 شما چرا اینجایین؟ 66 00:04:58,979 --> 00:05:02,079 من دارم سعی می کنم چشم اندازهای ذهنی تو رو درک کنم 67 00:05:02,079 --> 00:05:04,447 تو واقعاً از من می خوای که درمورد 68 00:05:04,447 --> 00:05:07,148 دوازده یا سیزده سال گذشته حرف بزنم؟ 69 00:05:07,148 --> 00:05:10,682 چرا و چگونگی متحدین لوسین؟ 70 00:05:10,682 --> 00:05:13,582 اونا شوالیه های جنگی بودن 71 00:05:13,582 --> 00:05:15,383 توی سیارۀ من 72 00:05:15,383 --> 00:05:17,952 اونا همۀ مزرعه ها رو سوزونده بودن واسه همین ما چیزی نداشتیم بخوریم 73 00:05:17,952 --> 00:05:19,952 بجز غذایی که اونا تامین می کردن 74 00:05:19,952 --> 00:05:22,153 اونا به معلمامون می گفتن چی درس بدن 75 00:05:22,153 --> 00:05:23,486 به بچه ها سلاح داده می شد 76 00:05:23,486 --> 00:05:24,687 و واسه مبارزه تربیتشون می کردن 77 00:05:26,422 --> 00:05:28,322 دو سال قبل 78 00:05:28,322 --> 00:05:30,121 من بوسیلۀ یه گروه مسلح دستگیر شدم 79 00:05:30,121 --> 00:05:32,656 و بهم گفتن که اگه به گارد متحدین ملحق نشم 80 00:05:32,656 --> 00:05:35,923 خانوادم به قتل می رسن 81 00:05:39,225 --> 00:05:40,558 پس داری میگی که 82 00:05:40,558 --> 00:05:45,226 تو توی این قضایا هیچ حق انتخابی نداشتی؟ 83 00:05:46,394 --> 00:05:49,062 ما غذای کافی نمی گرفتیم 84 00:05:49,062 --> 00:05:51,562 هیچکدوممون نمی گرفتیم 85 00:05:51,562 --> 00:05:53,596 ما حتی بعضی وقتا نمی تونستیم ذخایر غذامونو 86 00:05:53,596 --> 00:05:55,430 دوباره پر کنیم 87 00:05:55,430 --> 00:05:56,997 داری میگی باید از گرسنگی می مردیم؟ 88 00:05:59,099 --> 00:06:00,498 آره 89 00:06:00,498 --> 00:06:03,266 می خواین با ما چیکار کنین؟ 90 00:06:03,266 --> 00:06:05,533 نمی تونین ما رو برای همیشه توی اون اتاق زندانی کنین 91 00:06:05,533 --> 00:06:08,401 این هنوز مشخص نیست 92 00:06:10,202 --> 00:06:11,902 سرهنگ یانگ 93 00:06:11,902 --> 00:06:13,602 اون می خواد درمورد این قضیه تصمیم بگیره؟ 94 00:06:16,004 --> 00:06:17,670 من نظرمو بهش میگم 95 00:06:17,670 --> 00:06:20,305 بعضی از ماها باهاتون همکاری کردیم 96 00:06:20,305 --> 00:06:22,172 آره، درسته 97 00:06:22,172 --> 00:06:24,373 کارای بیشتری هم می تونیم بکنیم 98 00:06:24,373 --> 00:06:28,307 خیلیا بین ما هستن که برای شما اصلا خطری ندارن 99 00:06:28,307 --> 00:06:30,475 خواهش می کنم 100 00:06:30,475 --> 00:06:35,143 بهمون یه فرصت بدین که اینو ثابت کنیم 101 00:06:50,949 --> 00:06:52,182 می خوان باهامون چیکار کنن؟ 102 00:06:52,182 --> 00:06:54,483 چیزی به من نگفتن 103 00:06:54,483 --> 00:06:55,583 من یه خائنم 104 00:06:55,583 --> 00:06:58,017 تو یانگ رو می شناسی 105 00:06:58,017 --> 00:06:59,184 قصد داره چیکار کنه؟ 106 00:06:59,184 --> 00:07:01,151 قبلاً می شناختمش 107 00:07:01,151 --> 00:07:02,585 ولی باور کن، اون عوض شده 108 00:07:14,657 --> 00:07:17,323 حتما داری شوخی می کنی 109 00:07:20,258 --> 00:07:21,424 ساکت نشستن ارزشی نداره 110 00:07:21,424 --> 00:07:22,525 آره، شاید ما نباید 111 00:07:22,525 --> 00:07:24,392 جیرۀ خودمونو با دشمن تقسیم کنیم؟ 112 00:07:24,392 --> 00:07:26,660 اونا هم انسان هستن، حقوقی دارن 113 00:07:26,660 --> 00:07:28,427 روش رفتار ما با زندانی های جنگی 114 00:07:28,427 --> 00:07:31,995 ما رو بعنوان یک جامعۀ اخلاق مدار و متمدن معرفی می کنه 115 00:07:33,629 --> 00:07:35,963 اینو از کدوم رساله برداشت کردی؟!ِ 116 00:07:35,963 --> 00:07:38,630 این چیزیه که بهش باور دارم 117 00:07:38,630 --> 00:07:41,198 من اهمیت نمیدم که چجوری ازشون محافظت می کنن 118 00:07:41,198 --> 00:07:42,531 من با دونستن این نکته که 119 00:07:42,531 --> 00:07:44,032 توی این سفینه یه اتاق پر از آدمایی هستش که 120 00:07:44,032 --> 00:07:45,632 در اولین فرصتی که بدست بیارن منو می کشن نمی تونم بخوابم 121 00:07:50,235 --> 00:07:53,335 می دونی شغل من توی ایکاروس منابع انسانی بود؟ 122 00:07:53,335 --> 00:07:55,435 و روانشناسی بالینی هم بر عهدۀ تی جی بود 123 00:07:55,435 --> 00:07:57,136 اون به یه کم زمان احتیاج داره 124 00:07:57,136 --> 00:07:58,503 به اندازۀ کافی براش سخت هست 125 00:07:58,503 --> 00:08:00,104 که وظایف خودشو توی پزشکی انجام بده 126 00:08:00,104 --> 00:08:02,171 عالیه. خیلی خب، متشکرم 127 00:08:05,607 --> 00:08:06,940 سازمان فضایی گزارش کرده 128 00:08:06,940 --> 00:08:08,540 که نبرد ما با متحدین لوسین 129 00:08:08,540 --> 00:08:09,607 در کهکشان راه شیری 130 00:08:09,607 --> 00:08:10,941 افزایش پیدا کرده 131 00:08:10,941 --> 00:08:12,208 مدارک میگه که 132 00:08:12,208 --> 00:08:14,109 ممکنه اونا درحال طرح ریزی یه حمله به زمین باشن 133 00:08:14,109 --> 00:08:16,943 از زندانیا چیزی دستگیرت نشد؟ 134 00:08:16,943 --> 00:08:18,443 هنوز نه 135 00:08:18,443 --> 00:08:20,277 می تونست نتیجه بده اگه بهشون قوت قلب می دادم که 136 00:08:20,277 --> 00:08:21,411 ما نمی خوایم فقط 137 00:08:21,411 --> 00:08:23,245 ازشون اطلاعات بکشیم و 138 00:08:23,245 --> 00:08:24,379 بعد توی سیارۀ بعدی رهاشون کنیم 139 00:08:24,379 --> 00:08:25,679 واقعا؟ 140 00:08:25,679 --> 00:08:27,947 خب، اونا ما رو توی یه سیاره رها کردن تا بمیریم 141 00:08:27,947 --> 00:08:30,114 همۀ افراد می خوان بخاطر اونا گرسنگی بکشن؟ 142 00:08:30,114 --> 00:08:31,381 هنوز به اون حد نرسیدیم 143 00:08:31,381 --> 00:08:32,681 قصد داری تا چه اندازه 144 00:08:32,681 --> 00:08:34,548 اوضاع رو به وخامت بکشونی کمیل؟ 145 00:08:34,548 --> 00:08:36,216 دارم می پرسم چون 146 00:08:36,216 --> 00:08:38,117 فکر نمی کنم این موضوع هیچ ربطی به 147 00:08:38,117 --> 00:08:40,617 رفتار شایسته با زندانی های جنگی داشته باشه. خودتم می دونی 148 00:08:40,617 --> 00:08:42,084 اونا سعی کردن ما رو بکشن 149 00:08:42,084 --> 00:08:43,518 و ما هم این توانایی رو نداریم که 150 00:08:43,518 --> 00:08:45,652 واسه طولانی مدت از این زندانیا نگهداری کنیم 151 00:08:45,652 --> 00:08:46,986 اونا همه شون خطرناک نیستن 152 00:08:46,986 --> 00:08:48,020 اگه فقط گزارشمو می خوندی...ِ 153 00:08:48,020 --> 00:08:49,220 "من فقط از دستورات اطاعت می کردم" 154 00:08:49,220 --> 00:08:50,254 این ادعا رو قبلاً هم شنیدم 155 00:08:50,254 --> 00:08:51,454 مردم هر چیزی میگن که 156 00:08:51,454 --> 00:08:54,022 خودشونو نجات بدن کمیل 157 00:08:54,022 --> 00:08:55,589 پس ما می خوایم اونا رو توی 158 00:08:55,589 --> 00:08:57,722 سیارۀ قابل سکونت بعدی رها کنیم و بعدش دستامونو بشوریم؟ 159 00:08:59,091 --> 00:09:01,991 بیا امیدوار باشیم یه سیارۀ قابل سکونت پیدا می کنیم 160 00:09:06,960 --> 00:09:09,293 فکر می کردی راحت تر از این باشه. مگه نه؟ 161 00:09:09,293 --> 00:09:10,727 فکر می کردی تنها کاری که باید بکنی 162 00:09:10,727 --> 00:09:12,461 اینه که کلید رو روشن کنی 163 00:09:12,461 --> 00:09:13,962 این سفینه 164 00:09:13,962 --> 00:09:16,062 سیستم هاش طوری طراحی شدن که با یه خدمۀ کامل کار کنن 165 00:09:16,062 --> 00:09:17,662 خب، شما خدمه دارین 166 00:09:17,662 --> 00:09:20,930 آره، خدمه ای که می دونن دارن چیکار می کنن 167 00:09:22,599 --> 00:09:24,298 این چیزیه که می خواستی 168 00:09:24,298 --> 00:09:26,399 می دونی... باستانی ها...ِ 169 00:09:26,399 --> 00:09:29,566 اونا هیچوقت نمی خواستن که سفینه خودش خودشو هدایت کنه 170 00:09:35,703 --> 00:09:37,269 اونا قصد داشتن بیان اینجا 171 00:09:37,269 --> 00:09:38,603 شخصاً 172 00:09:38,603 --> 00:09:40,470 یه نکته ای توی این ماموریت بود 173 00:09:40,470 --> 00:09:42,470 باید باشه 174 00:09:42,470 --> 00:09:44,505 و هنوز، اولین کاری که تو کردی 175 00:09:44,505 --> 00:09:46,639 این بود که سیستم هدایت اتوماتیک رو دوباره روشنش کردی 176 00:09:46,639 --> 00:09:50,173 تا وقتی که مطمئن نباشم که می تونم از همۀ دستورات درست استفاده کنم 177 00:09:50,173 --> 00:09:51,540 تصادفاً نمی خوام دوباره در نزدیکی 178 00:09:51,540 --> 00:09:53,674 یه تپ اختر دوگانۀ دیگه متوقف بشم. مگه نه؟ 179 00:09:53,674 --> 00:09:55,442 برنامۀ خوبیه 180 00:09:55,442 --> 00:09:57,409 می بینی، در حال حاضر 181 00:09:57,409 --> 00:10:00,209 دارم سعی می کنم بفهمم 182 00:10:00,209 --> 00:10:02,544 چرا سفینه واسه بعضی از سیاره ها توقف می کنه، و واسه بعضیا نمی کنه 183 00:10:02,544 --> 00:10:04,278 ممکنه اونا فقط ایستگاه های استراحت باشن؟ 184 00:10:04,278 --> 00:10:06,345 که طراحی شدن واسه اینکه مردم برن بیرون، پاهاشونو دراز کنن 185 00:10:06,345 --> 00:10:08,112 گل ها رو بو کنن 186 00:10:08,112 --> 00:10:11,180 ولی توی دورنمای برنامۀ بزرگی که سفینه داره 187 00:10:11,180 --> 00:10:12,647 این موضوع چیز مهمی نیست 188 00:10:12,647 --> 00:10:14,715 مطمئناً محیط می تونه در طول سال ها 189 00:10:14,715 --> 00:10:15,948 دچار تغییرات اساسی بشه 190 00:10:15,948 --> 00:10:17,215 حتی می تونه خطرناک بشه 191 00:10:17,215 --> 00:10:19,716 ولی اینجوری به نظر میاد که سفینه 192 00:10:19,716 --> 00:10:21,550 ارتباط شبه فضایی لحظه ای با دروازه ها داره 193 00:10:21,550 --> 00:10:22,683 و اینجا رو ببین 194 00:10:22,683 --> 00:10:24,351 این سیاره که داریم بهش نزدیک میشیم 195 00:10:24,351 --> 00:10:25,985 تماماً یه طبقه بندی دیگه ای داره 196 00:10:25,985 --> 00:10:27,152 نه تنها قبلاً مسدود شده بود 197 00:10:27,152 --> 00:10:29,153 بلکه به نظر میومد کارآیی هم نداشته باشه 198 00:10:29,153 --> 00:10:30,953 همینطور به نظر میاد 199 00:10:32,155 --> 00:10:33,587 خب حتماً خیلی بهمون کمک می کنه!ِ 200 00:10:33,587 --> 00:10:34,587 قدم زنی های طولانی ای 201 00:10:34,587 --> 00:10:36,088 که قبلاً توی باغ پشت خونه 202 00:10:36,088 --> 00:10:38,489 داشتیم رو یادت میاد؟ 203 00:10:38,489 --> 00:10:40,589 هر جایی که بودیم 204 00:10:40,589 --> 00:10:43,390 همیشه یه مکان آروم واسه صحبتامون پیدا می کردیم 205 00:10:43,390 --> 00:10:44,425 موضوع اینه 206 00:10:44,425 --> 00:10:46,425 ما الان احتیاج به غذا داریم 207 00:10:46,425 --> 00:10:47,558 این سیاره که داریم بهش نزدیک میشیم 208 00:10:47,558 --> 00:10:48,692 باید در طول عمرش از منابع غنی شده باشه 209 00:10:48,692 --> 00:10:49,726 یه ضربدر قرمز بزرگ 210 00:10:49,726 --> 00:10:50,959 معمولاً به معنی خطر 211 00:10:50,959 --> 00:10:52,026 یعنی نرین اونجا 212 00:10:52,026 --> 00:10:54,528 درسته؟ 213 00:10:57,962 --> 00:11:02,064 تنها قصدت همینه، که که درمورد کارهای من سوال کنی؟ 214 00:11:02,064 --> 00:11:04,531 خب، تصمیم داری چیکار کنی؟ 215 00:11:04,531 --> 00:11:07,665 اوه، خب پس من اینو یه جواب مثبت فرض می کنم 216 00:11:19,870 --> 00:11:21,802 باید یه دلیلی باشه که سفینه از ف.س.ن اومد بیرون 217 00:11:21,802 --> 00:11:23,637 هست 218 00:11:23,637 --> 00:11:24,737 کجا بودی؟ 219 00:11:24,737 --> 00:11:25,771 سرم شلوغ بود 220 00:11:25,771 --> 00:11:27,105 ما در نزدیکی یه سیاره هستیم 221 00:11:27,105 --> 00:11:28,705 که به نظر میاد ممکنه آب و غذا داشته باشه 222 00:11:28,705 --> 00:11:29,939 رایلی میگه دروازه ای نیست 223 00:11:29,939 --> 00:11:31,139 باید با شاتل بریم 224 00:11:32,574 --> 00:11:34,440 هی! اینو ببینین 225 00:11:34,440 --> 00:11:35,607 خب پرا سفینه از سیاره ای که 226 00:11:35,607 --> 00:11:36,974 دروازه روش نیست اطلاعات داره؟ 227 00:11:36,974 --> 00:11:38,341 خب، یه دروازه روش هست 228 00:11:38,341 --> 00:11:40,109 به نظر میاد کار نمی کنه 229 00:11:40,109 --> 00:11:41,576 پس سفینه تصمیم گرفته 230 00:11:41,576 --> 00:11:42,676 انقدر نزدیک توقف کنه که بتونیم از شاتل استفاده کنیم؟ 231 00:11:42,676 --> 00:11:43,710 قانع کننده ست!ِ 232 00:11:43,710 --> 00:11:45,577 خب، این کار شعبده بازی نیست 233 00:11:45,577 --> 00:11:47,144 تمام این مدت داشتم 234 00:11:47,144 --> 00:11:49,379 به هر راهی می تونستم به سفینه می گفتم که 235 00:11:49,379 --> 00:11:50,412 چقدر منابع کمی داریم 236 00:11:50,412 --> 00:11:52,813 خب، ما یه تیم می فرستیم 237 00:11:54,381 --> 00:11:56,381 خب، پیشنهاد می کنم نزدیک دروازه فرود بیایم 238 00:11:56,381 --> 00:11:57,848 سعی کنیم بفهمیم چرا کار نمی کنه 239 00:11:57,848 --> 00:11:59,415 شاید حتی بتونیم تعمیرش کنیم 240 00:11:59,415 --> 00:12:02,082 سفر با شاتل کمتر از یه ساعت طول می کشه 241 00:12:02,082 --> 00:12:04,050 کلاً کمتر از هفت ساعت وقت داریم وقت زیادی نیست 242 00:12:04,050 --> 00:12:05,684 اگرچه اگه بتونیم دروازه رو دوباره راه بندازیم 243 00:12:05,684 --> 00:12:08,018 می تونیم آب و غذای بیشتری رو نسبت به 244 00:12:08,018 --> 00:12:09,385 شاتل به سفینه منتقل کنیم 245 00:12:09,385 --> 00:12:10,619 دو تا دروازه نمی تونن توی 246 00:12:10,619 --> 00:12:11,786 این فاصلۀ نزدیک با هم ارتباط برقرار کنن 247 00:12:11,786 --> 00:12:13,753 این سیاره ممکنه دفعۀ بعدی که 248 00:12:13,753 --> 00:12:14,954 از ف.س.ن در اومدیم به خوبی در دسترس باشه 249 00:12:14,954 --> 00:12:16,854 اگه بتونیم دروازه رو فعال کنیم 250 00:12:16,854 --> 00:12:18,554 ممکنه بتونیم دوباره بهش متصل بشیم 251 00:12:18,554 --> 00:12:20,555 می خوای بری؟ 252 00:12:21,723 --> 00:12:23,156 نه، نه، من باید اینجا بمونم 253 00:12:23,156 --> 00:12:24,556 اوه! چیه که از این موضوع مهم تره؟ 254 00:12:24,556 --> 00:12:25,790 خب، یه تعدادی سیستم هستن که 255 00:12:25,790 --> 00:12:26,891 خیلی وقته از کار افتادن 256 00:12:26,891 --> 00:12:29,492 درواقع دارم روی اونا کار می کنم 257 00:12:32,861 --> 00:12:33,960 قربان 258 00:12:33,960 --> 00:12:35,727 تی جی 259 00:12:35,727 --> 00:12:39,128 من آماده م که برم، واسه همین دارم وسایلمو می بندم 260 00:12:39,128 --> 00:12:39,848 تو...ِ 261 00:12:41,896 --> 00:12:43,496 مطمئنی؟ 262 00:12:43,496 --> 00:12:46,497 خب، اعتراف می کنم که نه صد درصد 263 00:12:46,497 --> 00:12:49,132 ولی ما از نظر پزشکی محدودیت داریم 264 00:12:49,132 --> 00:12:50,632 و می دونم که قراره فقط چند ساعت اونجا باشیم 265 00:12:50,632 --> 00:12:51,832 پس باید حداقل یه نگاهی بندازم 266 00:12:51,832 --> 00:12:53,633 آسون می گیرمش 267 00:12:53,633 --> 00:12:54,767 آره 268 00:12:54,767 --> 00:12:56,501 آره... من فقط...ِ 269 00:12:56,501 --> 00:12:58,968 می خواستم مطمئن بشم که تو... حالت خوبه 270 00:13:00,736 --> 00:13:02,735 اون پایین موفق باشی 271 00:13:02,735 --> 00:13:04,703 متشکرم 272 00:13:11,873 --> 00:13:13,372 دکتر راش محل دروازه رو 273 00:13:13,372 --> 00:13:15,607 روی سیاره مشخص کرده و 274 00:13:15,607 --> 00:13:17,707 من هم یه مسیر واسه حرکت رسم کردم 275 00:13:17,707 --> 00:13:18,808 سرهنگ یانگ، اسکات هستم 276 00:13:18,808 --> 00:13:19,875 تمام سیستم ها حاضرن 277 00:13:19,875 --> 00:13:21,642 ما آمادۀ بلند شدنیم 278 00:13:21,642 --> 00:13:22,676 حرکت کنین ستوان 279 00:13:22,676 --> 00:13:24,476 دریافت شد 280 00:13:33,514 --> 00:13:35,413 من واست نگرانم نیکلاس 281 00:13:35,413 --> 00:13:37,614 آره، خودمم همینطور 282 00:13:37,614 --> 00:13:38,847 من کارای زیادی دارم 283 00:13:38,847 --> 00:13:40,682 و به نظر نمی رسه که بتونم تنهایی انجامشون بدم 284 00:13:40,682 --> 00:13:43,516 داری یه چیزایی رو از دست میدی 285 00:13:48,652 --> 00:13:50,951 دکتر فرانکلین 286 00:13:50,951 --> 00:13:52,719 این واسه یه شخص خیلی زیاده 287 00:13:52,719 --> 00:13:54,919 اهمیت نمیدم که تو چقدر باهوش هستی 288 00:13:54,919 --> 00:13:57,421 خیلی خب، پس بهم بگو 289 00:13:57,421 --> 00:13:58,788 چی رو دارم از دست میدم؟ 290 00:13:58,788 --> 00:13:59,954 خب، برای نمونه 291 00:13:59,954 --> 00:14:02,655 اطلاعات روی سیاره 292 00:14:02,655 --> 00:14:04,856 اون که معلومه. چیش مشکل داره؟ 293 00:14:04,856 --> 00:14:07,090 تو متوجه فعالیت های آتشفشانی نشدی؟ 294 00:14:07,090 --> 00:14:09,991 تغییر عظیم شرایط جوی؟ 295 00:14:17,628 --> 00:14:19,061 فقط چند دقیقه مونده 296 00:14:21,395 --> 00:14:22,696 مشکلی نیست 297 00:14:22,696 --> 00:14:23,929 مشکلی براشون پیش نمیاد 298 00:14:25,064 --> 00:14:26,730 تو به محاسبات خودت 299 00:14:26,730 --> 00:14:28,397 در بهترین شرایط ممکن استناد کردی 300 00:14:28,397 --> 00:14:31,432 من به مشخصات پایگاه داده استناد کردم 301 00:14:31,432 --> 00:14:32,865 که البته خطاهایی 302 00:14:32,865 --> 00:14:35,966 پیش میاد رو به حساب نیاورده... نمی دونم 303 00:14:35,966 --> 00:14:38,901 این محاسبات مال یه میلیون سال پیشه 304 00:14:45,470 --> 00:14:46,537 ستوان اسکات 305 00:14:46,537 --> 00:14:48,004 دکتر راش هستم. صدامو می شنوی؟ 306 00:14:49,771 --> 00:14:51,604 آره می شنوم. ادامه بده 307 00:14:51,604 --> 00:14:55,039 شما دارین وارد محدوده ای میشین که یه چرخش عظیم شرایط جوی داره 308 00:14:56,808 --> 00:14:58,840 خیلی خب، این یعنی چی؟ 309 00:14:58,840 --> 00:15:00,541 خب، من یه سری محاسبه انجام دادم 310 00:15:00,541 --> 00:15:03,508 شما یه کم آشفتگی مفرط جو رو تجربه می کنین 311 00:15:03,508 --> 00:15:05,676 ولی چیزی نیست که شاتل نتونه از عهده ش بر بیاد 312 00:15:05,676 --> 00:15:07,843 خیلی خب، ممنون که بهمون خبر دادی 313 00:15:16,914 --> 00:15:18,413 خیلی خب، شنیدین چی گفت 314 00:15:18,413 --> 00:15:20,147 محکم بشینین. ممکنه یکم دست انداز داشته باشه 315 00:15:31,685 --> 00:15:33,018 اونقدرا هم بد نیست 316 00:15:41,688 --> 00:15:42,755 خیلی خب، مجکم بشینین بچه ها، محکم بشینین 317 00:15:52,792 --> 00:15:55,726 ستوان اسکات، صدامو داری؟ 318 00:15:55,726 --> 00:15:59,560 ستوان اسکات می تونی صدامو بشنوی؟ 319 00:15:59,560 --> 00:16:01,127 آره، بلند و واضح 320 00:16:01,127 --> 00:16:03,428 ما موفق شدیم 321 00:16:03,428 --> 00:16:04,895 خوشحالم اینو می شنوم 322 00:16:04,895 --> 00:16:06,463 بمحض اینکه فرود اومدین خبر بدین 323 00:16:06,463 --> 00:16:09,630 حتماً اسکات تمام 324 00:16:27,737 --> 00:16:29,536 محکم بشینین- چی شده؟- 325 00:16:29,536 --> 00:16:30,670 انرژیمون تموم شد 326 00:16:30,670 --> 00:16:31,704 نصف سیستم ها خاموشن 327 00:16:32,805 --> 00:16:34,805 یالا، یالا 328 00:16:40,708 --> 00:16:42,907 تو باید یه انتخابی بهم بدی... زود باش 329 00:16:42,907 --> 00:16:44,408 بکشش بالا- نمیشه- 330 00:18:16,318 --> 00:18:17,817 تی جی؟ 331 00:18:17,817 --> 00:18:19,018 بله 332 00:18:19,018 --> 00:18:20,052 کسی صدمه دیده؟ 333 00:18:20,052 --> 00:18:21,085 بیا اینجا 334 00:18:21,085 --> 00:18:22,319 باشه 335 00:18:22,319 --> 00:18:24,120 حالت خوبه؟ 336 00:18:24,120 --> 00:18:25,369 آره 337 00:18:26,755 --> 00:18:30,888 نبض داره 338 00:18:32,723 --> 00:18:34,857 بقیه خوبن؟ 339 00:18:34,857 --> 00:18:36,057 آره- آره- 340 00:18:37,091 --> 00:18:38,224 دانینگ، حالت خوبه؟ 341 00:18:38,224 --> 00:18:39,824 آره 342 00:18:39,824 --> 00:18:41,759 آروم باش، چیزی نیست، آروم باش 343 00:18:42,793 --> 00:18:44,326 آروم...ِ 344 00:18:44,326 --> 00:18:45,360 نمی تونم حرکت کنم 345 00:18:45,360 --> 00:18:46,761 خیلی خب، سعی نکن حرکت کنی 346 00:18:46,761 --> 00:18:48,161 حالا، فقط بهم بگو کجات درد می کنه؟ 347 00:18:49,929 --> 00:18:51,762 درد نمی کنه 348 00:18:51,762 --> 00:18:55,463 من کلاً نمی تونم پاهامو حس کنم 349 00:18:57,698 --> 00:18:59,798 راش کجاست؟ 350 00:18:59,798 --> 00:19:01,132 نظری ندارم. صداش کردم 351 00:19:02,733 --> 00:19:04,133 یانگ هستم، ادامه بده ستوان 352 00:19:04,133 --> 00:19:06,267 هنوز مطمئن نیستم چی شده سرهنگ 353 00:19:06,267 --> 00:19:07,933 همونطور که راش گفت 354 00:19:07,933 --> 00:19:10,001 مسیر خیلی سختی توی جو داشتیم 355 00:19:10,001 --> 00:19:12,302 هی؟ منظورت چیه که میگی "همونطور که راش گفت"؟ 356 00:19:12,302 --> 00:19:14,069 اون از سفینه تماس گرفت که بهمون هشدار بده 357 00:19:14,069 --> 00:19:16,103 ولی به نظر میومد به خوبی ردش کردیم 358 00:19:16,103 --> 00:19:19,704 ولی یه مدت بعد، من کنترل پرواز رو از دست دادم 359 00:19:19,704 --> 00:19:21,005 زخمی داریم؟ 360 00:19:21,005 --> 00:19:25,173 پاهای رایلی فعلاً گیر کردن 361 00:19:25,173 --> 00:19:27,041 تی جی داره روش کار می کنه 362 00:19:27,041 --> 00:19:28,740 بقیه سالمن 363 00:19:28,740 --> 00:19:31,875 در حال حاضر داریم سعی می کنی در پشتی رو باز کنیم 364 00:19:31,875 --> 00:19:33,709 خیلی صدمه دیدیم قربان 365 00:19:33,709 --> 00:19:35,009 یکی از پنجره ها رو از دست دادیم 366 00:19:35,009 --> 00:19:36,843 آخرش اینه که 367 00:19:36,843 --> 00:19:39,344 فکر نمی کنم بتونیم به سمت سفینه پرواز کنیم 368 00:19:39,344 --> 00:19:40,911 سفینه شش ساعت دیگه پرتاب میشه 369 00:19:40,911 --> 00:19:42,745 و نمی تونیم متوقفش کنیم 370 00:19:42,745 --> 00:19:44,446 ستوان، راش هستم 371 00:19:44,446 --> 00:19:46,347 شما باید دروازه رو پیدا کنین، و راهش بندازین 372 00:19:46,347 --> 00:19:48,814 خوشبینانه اگه نگاه کنیم، دفعۀ بعدی که سفینه توقف کنه 373 00:19:48,814 --> 00:19:49,947 هنوز در دسترس هستیم 374 00:19:49,947 --> 00:19:50,947 بسیار خب، دریافت شد 375 00:19:50,947 --> 00:19:52,282 نیم ساعت دیگه بهتون خبرشو میدم 376 00:20:03,820 --> 00:20:04,986 خیلی خب، ایده ای داری که بهمون بگه 377 00:20:04,986 --> 00:20:06,853 از کدوم طرف باید بریم که دروازه رو پیدا کنیم؟ 378 00:20:06,853 --> 00:20:07,953 می فهمیم 379 00:20:07,953 --> 00:20:11,322 هی، رایلی چطوره؟ 380 00:20:11,322 --> 00:20:13,922 نمی دونم 381 00:20:13,922 --> 00:20:14,955 خیلی خب، ستوان 382 00:20:14,955 --> 00:20:18,457 تو ایلای، ولکر، و گریر رو بردار 383 00:20:18,457 --> 00:20:20,724 باشه. بریم 384 00:20:31,395 --> 00:20:34,128 اون خیلی خوب اونجا جا خورده 385 00:20:34,128 --> 00:20:35,862 مطمئن نیستم که سعی کنیم تکونش بدیم 386 00:20:35,862 --> 00:20:39,431 بالاخره مجبوریم این کارو بکنیم 387 00:20:40,465 --> 00:20:42,398 مطمئنم داری فکر می کنی 388 00:20:42,398 --> 00:20:43,899 اگه ما انقدر محتاج 389 00:20:43,899 --> 00:20:45,232 آب و غذا نبودیم 390 00:20:45,232 --> 00:20:46,399 این اتفاق احتمالاً نمیفتاد 391 00:20:46,399 --> 00:20:47,466 این فعلاً مهم نیست 392 00:20:47,466 --> 00:20:48,500 من به سازمان فضایی گزارش دادم 393 00:20:48,500 --> 00:20:50,134 برام مهم نیست 394 00:20:50,134 --> 00:20:51,201 اونا اصرار داشتن که تو زندانی ها رو روی عرشه نگه داری 395 00:20:51,201 --> 00:20:53,135 کمیل، برام مهم نیست- سرهنگ- 396 00:20:53,135 --> 00:20:54,768 ما توی اقامتگاه زندانیا به پشتیبانی نیاز داریم 397 00:20:54,768 --> 00:20:56,070 فوراً!ِ 398 00:20:57,338 --> 00:20:58,370 عقب وایسین 399 00:20:58,370 --> 00:21:00,304 بچسبین به دیوار 400 00:21:00,304 --> 00:21:01,303 حالا!ِ 401 00:21:02,172 --> 00:21:03,439 همونجا نگهش دار 402 00:21:03,439 --> 00:21:04,505 بشکنش 403 00:21:06,341 --> 00:21:07,940 دستشو بگیر 404 00:21:09,308 --> 00:21:10,441 همین حالا عقب وایسین 405 00:21:15,843 --> 00:21:17,776 ستوان 406 00:21:17,776 --> 00:21:18,843 گروهبان 407 00:21:29,147 --> 00:21:30,214 اورت 408 00:21:46,354 --> 00:21:48,419 من چیزی نمی بینم 409 00:21:48,419 --> 00:21:50,520 هیچ آدرسی هم اضافه نشده 410 00:21:50,520 --> 00:21:53,254 خب، اینجا همون جائیه که باید باشه 411 00:21:53,254 --> 00:21:54,855 مطمئنی؟ 412 00:21:54,855 --> 00:21:56,889 نه، اگه مطمئن بودم الان یه دروازه اینجا بود!ِ 413 00:22:02,759 --> 00:22:04,825 خیلی خب، بسه، بسه، بسه 414 00:22:06,526 --> 00:22:08,093 می خوام اون قسمتو بررسی کنم 415 00:22:08,093 --> 00:22:09,793 و ببینم می تونی چیزی حس کنی 416 00:22:09,793 --> 00:22:11,042 باشه؟ 417 00:22:15,129 --> 00:22:17,296 بکشینش بالا 418 00:22:21,098 --> 00:22:22,297 تی جی، ما نمی تونیم اینو نگه داریم 419 00:22:22,297 --> 00:22:23,331 خیلی خب 420 00:22:29,867 --> 00:22:31,800 پاش خیلی بدجور گیر کرده 421 00:22:31,800 --> 00:22:33,501 فکر کنم فشار این جسم درواقع کمک می کنه 422 00:22:33,501 --> 00:22:35,901 که گردش خون در محل زخم متوقف بشه 423 00:22:45,139 --> 00:22:46,205 خیلی خب 424 00:22:46,205 --> 00:22:47,839 سفینه همین الان رفت 425 00:22:47,839 --> 00:22:49,506 این خوب نیست 426 00:22:49,506 --> 00:22:51,374 اوه، سعی نکن مضطرب بشی 427 00:22:51,374 --> 00:22:52,440 تجربه به من میگه 428 00:22:52,440 --> 00:22:54,141 که این زمان خیلی خوبی 429 00:22:54,141 --> 00:22:55,308 واسه پریشونیه 430 00:22:55,308 --> 00:22:57,242 چقدر شانس داریم که سفینه بعد از 431 00:22:57,242 --> 00:22:58,876 توقف هنوز در دسترس باشه؟ 432 00:22:58,876 --> 00:23:00,243 فهمیدنش غیر ممکنه 433 00:23:03,412 --> 00:23:04,444 پیداش کردم 434 00:23:04,444 --> 00:23:06,945 دروازه رو؟ 435 00:23:06,945 --> 00:23:08,979 از اینجا نمی تونینی ببینینش؟ 436 00:23:12,081 --> 00:23:13,147 کجا؟ 437 00:23:13,147 --> 00:23:15,181 نمی بینمش 438 00:23:17,816 --> 00:23:20,216 پایین رو نگاه کنین 439 00:23:40,907 --> 00:23:42,840 تو باید بخوابی 440 00:23:42,840 --> 00:23:47,408 وگرنه فقط اشتباهای بیشتری می کنی 441 00:23:47,408 --> 00:23:48,542 می دونی؟ خیلی آسون تر میشد 442 00:23:48,542 --> 00:23:52,477 اگه درواقع کمکم می کردی 443 00:23:52,477 --> 00:23:54,078 چی باعث شده فکر کنی می تونم؟ 444 00:23:56,813 --> 00:23:58,012 می تونم با فرانکلین صحبت کنم؟ 445 00:23:58,012 --> 00:23:59,212 کی؟ 446 00:24:00,881 --> 00:24:02,780 اتفاقاتی که میفته از دو حال خارج نیست 447 00:24:02,780 --> 00:24:04,414 یا من دارم عقلمو از دست میدم 448 00:24:04,414 --> 00:24:06,082 یا تو و دکتر فرانکلین 449 00:24:06,082 --> 00:24:08,282 بوسیلۀ سفینه اینجا ظاهر شدین 450 00:24:08,282 --> 00:24:09,916 که با من ارتباط برقرار کنین 451 00:24:09,916 --> 00:24:12,783 حالا، اون به نظر یکم مفیدتر میاد 452 00:24:12,783 --> 00:24:15,251 وقتی درمورد مشکلات فنی صحبت می کنه 453 00:24:15,251 --> 00:24:17,185 بذار ببینم، تو قصد داری چیکار کنی؟ 454 00:24:17,185 --> 00:24:20,820 بفهممن چجوری میشه مدت زمانی که سفینه بعد از اینکه از 455 00:24:20,820 --> 00:24:21,887 ف.س.ن بیرون اومدتوقف می کنه رو کنترل کرد 456 00:24:21,887 --> 00:24:22,726 خیلی خب 457 00:24:24,155 --> 00:24:26,188 نمی تونم توی این موضوع کمکت کنم، متاسفم 458 00:24:28,123 --> 00:24:29,322 درسته 459 00:24:29,322 --> 00:24:30,422 پس من دارم عقلمو از دست میدم 460 00:24:37,260 --> 00:24:39,559 به نظر نمیاد هیچ دروازه ای 461 00:24:39,559 --> 00:24:42,326 در حرکت فوری سفینه پیدا بشه 462 00:24:42,326 --> 00:24:44,161 حالا، من باید زود این سفینه رو متوقف کنم 463 00:24:44,161 --> 00:24:45,528 یا اینکه از دسترس سیاره ای که 464 00:24:45,528 --> 00:24:47,794 تیممون توش گیر کرده خارج میشیم 465 00:24:47,794 --> 00:24:49,163 ولی بدون دروازه ای که در دسترس باشه 466 00:24:49,163 --> 00:24:50,363 نمی دونی چجوری به بقیه توضیح بدی که 467 00:24:50,363 --> 00:24:51,830 چرا سفینه متوقف شده 468 00:24:51,830 --> 00:24:53,997 دقیقاً 469 00:24:53,997 --> 00:24:56,098 نمی تونم همینجوری از ف.س.ن بیام بیرون و دوباره برگردم 470 00:24:56,098 --> 00:24:59,099 می خوام موقتاً به پیشرانه ها آسیب وارد کنم 471 00:24:59,099 --> 00:25:01,833 اونا باید هر دفعه که روشن میشن 472 00:25:01,833 --> 00:25:03,033 حداقل 4 ساعت روشن بمونن 473 00:25:03,033 --> 00:25:04,500 که یعنی 474 00:25:04,500 --> 00:25:06,968 دفعۀ بعدی که از ف.س.ن خارج بشیم 475 00:25:06,968 --> 00:25:09,369 آخرین شانسمو دارم 476 00:25:09,369 --> 00:25:11,502 چرا فقط راستشو نمیگی؟ 477 00:25:11,502 --> 00:25:13,036 درخواست کمک نمی کنی؟ 478 00:25:13,036 --> 00:25:14,937 نه، نه نمی تونم 479 00:25:14,937 --> 00:25:16,404 چون نمیشه به سرهنگ یانگ اعتماد کرد؟ 480 00:25:16,404 --> 00:25:19,038 اون اجازه داد که متحدین لوسین سفینه رو بگیرن 481 00:25:19,038 --> 00:25:21,273 این مرد از نظر ذهنی ناپایداره 482 00:25:21,273 --> 00:25:22,306 و همیشه هم داره بدتر میشه 483 00:25:22,306 --> 00:25:23,340 تقریباً نزدیک بود یه نفرم بکشه 484 00:25:23,340 --> 00:25:24,374 غفلت تو 485 00:25:24,374 --> 00:25:25,874 باعث شد که شاتل سقوط کنه 486 00:25:25,874 --> 00:25:29,142 وضعیت بخاطر اون خیلی وخیم شده 487 00:25:29,142 --> 00:25:33,076 اون به درد هدایت این ماموریت نمی خوره 488 00:25:46,882 --> 00:25:48,549 هی 489 00:25:48,549 --> 00:25:50,148 رایلی چطوره؟ 490 00:25:51,484 --> 00:25:53,183 اون ناجور گیر کرده 491 00:25:53,183 --> 00:25:56,083 کلی خون از دست داده 492 00:25:56,083 --> 00:25:57,684 راهی نیست که بیاریمش بیرون؟ 493 00:25:57,684 --> 00:26:00,818 تی جی فکر می کنه که فشار لاشۀ شاتل 494 00:26:00,818 --> 00:26:02,819 باعث میشه که خونریزی نداشته باشه 495 00:26:07,556 --> 00:26:10,955 باید یه کاری باشه که براش انجام بدیم 496 00:26:12,124 --> 00:26:13,557 بیاین این دروازه رو بیاریم بیرون 497 00:26:25,562 --> 00:26:26,794 درد داری؟ 498 00:26:26,794 --> 00:26:28,028 من خوبم 499 00:26:28,028 --> 00:26:31,862 تاحالا تو همچین وضعیتی بودی؟ 500 00:26:31,862 --> 00:26:33,829 بعد از سقوط شاتل 501 00:26:33,829 --> 00:26:35,797 توی یه سیارۀ بیگانه گیر کنی؟ 502 00:26:35,797 --> 00:26:38,798 نه، اولین بارمه 503 00:26:38,798 --> 00:26:40,432 منظورم اینه که 504 00:26:40,432 --> 00:26:43,433 نگهداری از کسی که می دونی داره می میره 505 00:26:46,168 --> 00:26:47,417 آره 506 00:26:48,468 --> 00:26:50,168 داشتم 507 00:26:50,168 --> 00:26:51,869 به نظر دیوونگی میاد 508 00:26:51,869 --> 00:26:53,203 ولی خودمم اخیراً تا لب پرتگاه رفتم!ِ 509 00:26:53,203 --> 00:26:54,803 با انفجار 510 00:26:54,803 --> 00:26:56,571 و تیر خوردن 511 00:26:56,571 --> 00:27:00,205 یه جورایی فکر کرده بودم شاید هنوز وقتش نشده 512 00:27:06,007 --> 00:27:08,074 من اونقدرا هم روحانی نیستم 513 00:27:08,074 --> 00:27:11,142 ولی مادرم خیلی مذهبی بود 514 00:27:11,142 --> 00:27:12,576 یه انگلیکان (وابسته به کلیسای انگلستان) 515 00:27:12,576 --> 00:27:16,110 اگه می دونست من توی این وضعم الان برام دعا می کرد 516 00:27:16,110 --> 00:27:18,411 پدرم...ِ 517 00:27:18,411 --> 00:27:20,111 همیشه می گفت مادرم دیوونه ست 518 00:27:20,111 --> 00:27:24,479 ولی همیشه باهاش به کلیسا می رفت 519 00:27:26,081 --> 00:27:29,847 من تنهات نمی ذارم وقتی که...ِ 520 00:27:29,847 --> 00:27:31,415 وقتی که موقعش بشه 521 00:27:31,415 --> 00:27:35,516 تو به چیزی اعتقاد داری؟ 522 00:27:35,516 --> 00:27:36,917 خدا؟ 523 00:27:36,917 --> 00:27:39,384 زندگی بعد از مرگ؟ 524 00:27:39,384 --> 00:27:42,452 نمی دونم 525 00:27:42,452 --> 00:27:45,153 از وقتی اومدیم اینجا چیزای 526 00:27:45,153 --> 00:27:46,853 شگفت انگیزی دیدیم 527 00:27:46,853 --> 00:27:51,255 می دونیم خیلی چیزا هستن که درکشون نمی کنیم 528 00:27:51,255 --> 00:27:53,256 چیزایی که خیلی قدرتمندتر از ما هستن 529 00:27:57,258 --> 00:27:58,217 می تونم...ِ 530 00:28:00,559 --> 00:28:03,459 یه چیزی بهت بگم که تاحالا به کسی نگفتم؟ 531 00:28:03,459 --> 00:28:05,060 البته 532 00:28:05,060 --> 00:28:06,594 من کی هستم که به بقیه بگم؟ 533 00:28:11,862 --> 00:28:14,195 اون سیاره رو یادته که توش وایسادیم؟ 534 00:28:14,195 --> 00:28:16,463 همونی که فکر می کردیم بدست بیگانه ها ساخته شده؟ 535 00:28:16,463 --> 00:28:17,712 آره 536 00:28:20,098 --> 00:28:22,131 می دونم به نظر دیوونگی میاد 537 00:28:22,131 --> 00:28:26,099 ولی من برگشتم اونجا 538 00:28:26,099 --> 00:28:27,566 نمی دونم یه خواب بود یا نه 539 00:28:27,566 --> 00:28:30,168 شاید یه تجسم بود 540 00:28:30,168 --> 00:28:32,935 اونا گفتن که اومدن و منو بردن 541 00:28:35,203 --> 00:28:39,437 اونا بچۀ منو دارن 542 00:28:39,437 --> 00:28:41,471 و اون اونجا جاش امنه 543 00:28:41,471 --> 00:28:44,005 می تونی باور کنی؟ 544 00:28:46,574 --> 00:28:50,341 به نظر واقعی میومد 545 00:28:50,341 --> 00:28:53,875 و نمی دونم چجوری توضیحش بدم 546 00:28:54,943 --> 00:28:56,343 می خوام که امکانش باشه...ِ 547 00:28:56,343 --> 00:29:01,644 اون بهم یکم... یه کوچولو امید میداد 548 00:29:01,644 --> 00:29:04,112 امید چیزا رو قابل تحمل می کنه 549 00:29:04,112 --> 00:29:08,380 پس... پس می ذارم توی خاطرم بمونه 550 00:29:25,553 --> 00:29:28,953 می خوام بابت رفتار مردمم عذر خواهی کنم 551 00:29:28,953 --> 00:29:30,587 اولین سیارۀ قابل سکونتی که پیدا کنیم 552 00:29:30,587 --> 00:29:32,054 همه تون اونجا پیاده میشین 553 00:29:32,054 --> 00:29:35,022 و من انتظار دارم تا اون موقع با ما همکاری کنین 554 00:29:35,022 --> 00:29:36,322 یا اینکه از خشونت متناسب برای 555 00:29:36,322 --> 00:29:38,123 اجرای دستور استفاده می کنیم 556 00:29:49,294 --> 00:29:51,227 می دونی... فکر می کنم 557 00:29:51,227 --> 00:29:53,362 یادمه یه جایی خوندم 558 00:29:53,362 --> 00:29:55,095 که در نزدیکی دروازه 559 00:29:55,095 --> 00:29:57,463 می تونی یه مادۀ ابر رسانا که 560 00:29:57,463 --> 00:29:58,63 دروازه ازش ساخته شده رو منفجر کنی 561 00:29:58,630 --> 00:30:02,131 نتیجۀ انفجار می تونه یه تیکه از سیاره رو برداره 562 00:30:02,131 --> 00:30:03,565 خب، نباید اونقدرا...ِ 563 00:30:03,565 --> 00:30:06,032 نباید اونقدرا بزرگ باشه 564 00:30:06,032 --> 00:30:07,966 مطمئنی؟ 565 00:30:09,867 --> 00:30:11,967 اونقدرا حق انتخاب نداریم. داریم؟ 566 00:30:11,967 --> 00:30:14,168 ممکنه هفته ها وقت ببره که این دروازه رو بیاریم بیرون 567 00:30:14,168 --> 00:30:16,235 امیدوارم انفجار به دروازه صدمه نزنه 568 00:30:17,370 --> 00:30:19,103 می خوای سویچ رو بچرخونم یا نه؟ 569 00:30:19,103 --> 00:30:20,603 آره آره اوه آره معلومه 570 00:30:20,603 --> 00:30:22,037 من سویچ رو می چرخونم 571 00:30:22,037 --> 00:30:24,005 نه، قبلا چرخوندی 572 00:30:25,306 --> 00:30:27,339 آتــــــــش!!!ِ 573 00:30:42,911 --> 00:30:44,645 خیلی بزرگ بود 574 00:30:52,515 --> 00:30:55,415 من از سنگ های ارتباطی استفاده کردم 575 00:30:55,415 --> 00:30:57,382 خیلی خب 576 00:30:57,382 --> 00:30:59,182 از این حقیقت که من اجازه شو نداده بودم صرف نظر می کنیم 577 00:30:59,182 --> 00:31:01,117 من یه لیست کوتاه دارم 578 00:31:01,117 --> 00:31:03,984 از روی اطلاعاتی که بوسیلۀ من و کمیل ری تهیه شده 579 00:31:03,984 --> 00:31:05,451 تو دستور داری 580 00:31:05,451 --> 00:31:06,652 که عدۀ معینی از متحدین لوسین رو روی عرشه نگه داری 581 00:31:06,652 --> 00:31:08,486 که بتونن ارزششون رو اثبات کنن 582 00:31:08,486 --> 00:31:10,253 و اگه نکنم 583 00:31:10,253 --> 00:31:12,054 به نظر میاد می خوای به من بگی 584 00:31:12,054 --> 00:31:14,121 که دستور داری من رو از فرماندهی خلع کنی 585 00:31:15,156 --> 00:31:16,255 فکر می کنی انقدر اعتماد 586 00:31:16,255 --> 00:31:17,422 مردها و زن های این سفینه رو جلب کردی 587 00:31:17,422 --> 00:31:19,123 که ازت پیروی کنن؟ 588 00:31:23,592 --> 00:31:25,425 پرسنل نظامی هنوز تحت نظر 589 00:31:25,425 --> 00:31:27,026 فرماندهی دروازه ها هستن 590 00:31:27,026 --> 00:31:28,525 و انتظار میره که دستورات رو اجرا کنن 591 00:31:36,195 --> 00:31:37,262 راش، یانگ هستم 592 00:31:37,262 --> 00:31:38,928 کجا هستی؟ 593 00:31:41,997 --> 00:31:43,930 کمتر از سه ساعته 594 00:31:43,930 --> 00:31:45,131 آدرس اون سیاره مشخص شده 595 00:31:45,131 --> 00:31:46,498 ولی هنوز غیر فعاله 596 00:31:46,498 --> 00:31:47,965 چیزی که عجیبه اینه که 597 00:31:47,965 --> 00:31:49,166 هیچ سیارۀ دیگه ای در دسترس نیست 598 00:31:49,166 --> 00:31:50,199 هیچی 599 00:31:50,199 --> 00:31:51,233 چرا ما از ف.س.ن اومدیم بیرون؟ 600 00:31:51,233 --> 00:31:52,300 دقیقاً 601 00:31:52,300 --> 00:31:53,668 با عقل جور در نمیاد 602 00:31:53,668 --> 00:31:55,301 پیشنهادات؟ 603 00:31:55,301 --> 00:31:57,235 سعی کنیم قفلش رو بشکنیم 604 00:31:57,235 --> 00:31:58,535 به هر صورتی تماس رو برقرار کنیم 605 00:31:58,535 --> 00:32:01,403 تصمیمش خیلی سخته 606 00:32:01,403 --> 00:32:04,038 این تنها شانسیه که داریم 607 00:32:04,038 --> 00:32:06,271 راش، ما داریم میریم سمت اتاق دروازه 608 00:32:11,441 --> 00:32:12,640 کجا بودی؟ 609 00:32:12,640 --> 00:32:13,907 اتاق کنترل موتور 610 00:32:13,907 --> 00:32:15,308 چیکار می کردی؟ 611 00:32:15,308 --> 00:32:17,675 خب، سیستم هدایت ف.س.ن هنوز از برخی اثرات 612 00:32:17,675 --> 00:32:19,075 رادیواکتیو تپ اختر رنج می بره 613 00:32:19,075 --> 00:32:20,410 الان توی فاصله های نزدیک تری توقف می کنه 614 00:32:20,410 --> 00:32:22,009 ولی با در نظر گرفتن این نکته که 615 00:32:22,009 --> 00:32:24,577 ما در نزدیکی یه سیاره هستیم یا نه 616 00:32:43,251 --> 00:32:45,518 شما هم حسش کردین؟ 617 00:32:48,886 --> 00:32:51,153 هی دانشمندا 618 00:32:51,153 --> 00:32:52,253 این چیز داره تکون می خوره 619 00:32:52,253 --> 00:32:53,286 یکی داره سعی می کنه وصل بشه 620 00:32:53,286 --> 00:32:54,521 اوه، مسیر اتصال رو پاکسازی کنین 621 00:32:58,423 --> 00:32:59,455 آدرس اینجاست 622 00:32:59,455 --> 00:33:00,655 ما سفینه رو داریم 623 00:33:00,655 --> 00:33:02,122 لرزش ها متوقف شدن 624 00:33:02,122 --> 00:33:03,390 همه عقب وایسین 625 00:33:03,390 --> 00:33:05,123 سعی می کنم بهشون متصل بشم 626 00:33:11,060 --> 00:33:12,893 کار می کنه 627 00:33:12,893 --> 00:33:14,460 کار می کنه 628 00:33:16,562 --> 00:33:19,262 سفینه، اسکات هستم. اجازۀ ورود می خوام 629 00:33:19,262 --> 00:33:20,329 اجازه صادر شد 630 00:33:25,598 --> 00:33:27,531 خوشحالم که می بینم حالتون خوبه 631 00:33:27,531 --> 00:33:30,066 بقیه کجان؟ 632 00:33:33,701 --> 00:33:35,400 رایلی موفق نمیشه قربان 633 00:33:43,685 --> 00:33:44,685 قربان 634 00:34:04,926 --> 00:34:08,493 قربان من نمی ذارم اونا تنها بمیرن 635 00:34:08,493 --> 00:34:10,860 می تونی یه دقیقه بهم وقت بدی؟ 636 00:34:10,860 --> 00:34:11,993 آره 637 00:34:11,993 --> 00:34:14,061 ممنونم 638 00:34:25,933 --> 00:34:28,532 متاسفم قربان 639 00:34:29,867 --> 00:34:31,099 تو سرباز خوبی هستی 640 00:34:31,099 --> 00:34:32,867 مرد خوبی هم هستی 641 00:34:32,867 --> 00:34:34,768 هیچکدوم اینا تقصیر تو نیست 642 00:34:34,768 --> 00:34:36,435 خودتم می دونی 643 00:34:36,435 --> 00:34:38,036 بخاطر من وانستین 644 00:34:38,036 --> 00:34:39,570 فقط کاری کنین اونا برن 645 00:34:39,570 --> 00:34:42,137 نمی خوام هیچکس سر گیر کردن توی این سیاره ریسک کنه 646 00:34:47,573 --> 00:34:50,573 من اونقدرا هم اینجا نمی مونم 647 00:34:50,573 --> 00:34:53,640 چی می تونم به خونواده ت بگم؟ 648 00:34:56,009 --> 00:34:59,143 هیچی به نظر کافی نمیاد 649 00:35:32,054 --> 00:35:34,554 فکر می کنی حداکثر چقدر دووم بیاره؟ 650 00:35:36,689 --> 00:35:39,822 نمی دونم 651 00:35:43,991 --> 00:35:45,691 چقدر وقت داریم که سفینه بره روی ف.س.ن؟ 652 00:35:45,691 --> 00:35:47,692 نه، ما مشکلی نداریم 653 00:35:47,692 --> 00:35:49,059 مشکلی نیست 654 00:35:49,059 --> 00:35:51,826 نمی خوام نگران باشی. خب؟ 655 00:35:51,826 --> 00:35:53,527 من ازتون اسلحه می خوام 656 00:35:53,527 --> 00:35:54,827 ولی نمی خوام اونا سرزنشتون کنن 657 00:36:00,229 --> 00:36:00,949 قربان 658 00:36:02,798 --> 00:36:04,230 خواهش می کنم 659 00:36:07,499 --> 00:36:10,199 من دارم درد می کشم 660 00:36:16,069 --> 00:36:17,568 تی جی رو میارم 661 00:36:18,803 --> 00:36:20,703 نه 662 00:36:20,703 --> 00:36:22,036 نه 663 00:36:27,539 --> 00:36:29,038 خواهش می کنم 664 00:38:29,078 --> 00:38:31,012 اون مرده 665 00:38:55,687 --> 00:38:57,186 می دونی 666 00:38:57,186 --> 00:38:59,121 تو می فهمی که توی این کشتی گیر کردن 667 00:38:59,121 --> 00:39:00,621 در وسط ناکجا 668 00:39:00,621 --> 00:39:02,656 با یه مشت غریبه 669 00:39:02,656 --> 00:39:03,922 می تونه مشکل ساز باشه 670 00:39:03,922 --> 00:39:07,857 ولی دقیقاً اینطور نیست 671 00:39:07,857 --> 00:39:09,891 بخاطر رایلی 672 00:39:09,891 --> 00:39:12,659 هیچ چیز مثل نبودن توی جایی که 673 00:39:12,659 --> 00:39:15,192 باید باشی مشکل نیست 674 00:39:15,192 --> 00:39:19,727 برای جشن تولدها، عروسی ها 675 00:39:19,727 --> 00:39:23,795 مراسم تدفین 676 00:39:23,795 --> 00:39:25,696 چیزای مشابه 677 00:39:25,696 --> 00:39:28,263 مثل اینکه نوۀ خودت رو توی اولین روزش 678 00:39:28,263 --> 00:39:29,797 ببری مدرسه 679 00:39:29,797 --> 00:39:34,932 یا حتی سگت رو ببری قدم بزنه 680 00:39:34,932 --> 00:39:39,200 می دونی... فقط...ِ 681 00:39:39,200 --> 00:39:42,535 فقط اونجا حاضر نیستی 682 00:40:04,043 --> 00:40:07,777 کاری نبود که بشه واسه رایلی انجام داد 683 00:40:07,777 --> 00:40:10,811 به تاخیر انداختن بیشتر سفینه بهش کمکی نمی کرد 684 00:40:12,179 --> 00:40:13,812 می دونم 685 00:40:14,780 --> 00:40:17,880 خب، فکر می کنی نمی دونم؟ 686 00:40:17,880 --> 00:40:22,682 که همۀ اینا تقصیر منه؟ 687 00:40:22,682 --> 00:40:25,182 من سعی داشتم جون مردمو نجات بدم 688 00:40:25,182 --> 00:40:28,617 جون همه رو، نه فقط جون خودم 689 00:40:28,617 --> 00:40:30,684 این پایگاه داده 690 00:40:30,684 --> 00:40:34,318 فقط چیزی رو که من تمام مدت می دونستم تایید کرد 691 00:40:34,318 --> 00:40:37,886 این سفینه به یه دلیلی 692 00:40:37,886 --> 00:40:39,820 سرنوشت" نام گرفته" 693 00:41:33,972 --> 00:41:37,039 باید همونطور باشه که راش گفته 694 00:41:37,039 --> 00:41:38,406 یه پرش کوچیک دیگه 695 00:41:38,406 --> 00:41:40,106 بخاطر تشعشعات رادیواکتیو 696 00:41:40,106 --> 00:41:41,274 یه چیزی الان اومد روی سنسورها 697 00:41:42,575 --> 00:41:44,141 راش صحبت می کنه 698 00:41:44,141 --> 00:41:47,042 منو روی عرشۀ دیده بانی ببینین 699 00:41:48,277 --> 00:41:50,277 من گفتگوی رادیویی رو شنیدم 700 00:41:52,278 --> 00:41:54,878 چی شده؟ 701 00:41:54,878 --> 00:41:56,712 یه شیء اون بیرون هست 702 00:41:56,712 --> 00:41:58,312 الان داره میاد طرف ما 703 00:41:58,312 --> 00:41:59,546 خب، چی هستش؟ 704 00:41:59,546 --> 00:42:00,714 مطمئن نیستیم 705 00:42:00,714 --> 00:42:04,581 ولی قصد داریم بفهمیم 706 00:42:04,581 --> 00:42:07,682 ما داریم مستقیم میریم طرفش 707 00:42:15,900 --> 00:42:20,682 ترجمه و تنظیم Emperor E-mail : emperor8778@yahoo.com