1 00:00:00,257 --> 00:00:04,695 Isso é o que a Destino queria assim que entramos no sistema solar. 2 00:00:04,879 --> 00:00:08,924 Vamos sobreviver, vamos voltar para casa. 3 00:00:09,962 --> 00:00:13,013 Estou dizendo, esta nave veio aqui por uma razão. 4 00:00:13,288 --> 00:00:16,588 A Destino é energizada pelas próprias estrelas. 5 00:00:17,084 --> 00:00:19,404 Ele e o Young estão medindo forças. 6 00:00:19,439 --> 00:00:21,940 Não tenho certeza que lado é a melhor escolha. 7 00:00:21,975 --> 00:00:23,728 Fingimos que nada aconteceu. 8 00:00:23,763 --> 00:00:26,547 Precisamos estar prontos para o próximo encontro. 9 00:00:26,578 --> 00:00:29,978 - Pelo bem da tripulação. - Pelo bem da tripulação. 10 00:00:30,013 --> 00:00:33,224 Sonhou que era o espião que vazou tudo sobre Icarus à Aliança Lucian? 11 00:00:33,259 --> 00:00:36,588 Não, não eu, não era eu. Eu era o Coronel Telford. 12 00:00:36,623 --> 00:00:39,097 Sabemos que os goa'uld tinham tecnologia de lavagem cerebral. 13 00:00:39,132 --> 00:00:42,074 É possível que a Aliança tenha essa capacidade agora. 14 00:00:42,109 --> 00:00:44,342 Na Terra, será só você. 15 00:00:44,377 --> 00:00:46,829 Seja quem for deve estar usando as pedras de comunicação dos Antigos. 16 00:00:46,864 --> 00:00:50,145 - Não sei do que está falando. - O Cel. Telford não faria isso. 17 00:00:50,693 --> 00:00:53,788 Sabemos que é um traidor e um assassino. 18 00:00:53,823 --> 00:00:56,178 Agora sabemos que é também um covarde. 19 00:00:56,744 --> 00:00:58,654 Encontrou outro planeta Icarus. 20 00:00:58,689 --> 00:01:01,445 Estamos todos animados com a cooperação do Dr. Rush. 21 00:01:01,480 --> 00:01:02,977 Se me matar, matará o Rush! 22 00:01:03,012 --> 00:01:06,659 Comece a expelir a atmosfera dos aposentos do Cel. Telford. 23 00:01:10,062 --> 00:01:13,703 Young! Abra esta maldita porta! 24 00:01:17,085 --> 00:01:19,601 Nós dois sabemos que não vai me matar. 25 00:01:28,176 --> 00:01:29,955 Sr. Brody, aqui é a Wray. 26 00:01:29,990 --> 00:01:32,179 - Precisa restaurar a atmosfera... - Aqui é o Young. 27 00:01:32,214 --> 00:01:34,662 Ignore esse pedido. 28 00:01:37,277 --> 00:01:39,704 Ao deixar isso acontecer, está participando, 29 00:01:39,739 --> 00:01:42,090 não só do assassinato do Cel. Telford, 30 00:01:42,125 --> 00:01:44,324 mas também do Dr. Rush. 31 00:01:53,243 --> 00:01:56,797 Certo. Senhor, já mostrou seu ponto de vista. 32 00:01:56,832 --> 00:01:59,428 Não estou tentando mostrar um ponto de vista. 33 00:02:07,670 --> 00:02:10,320 - Que isso, abra a porta, Senhor! - Sei o que estou fazendo. 34 00:02:10,355 --> 00:02:12,458 - Está matando ele! - Sei disso, Tenente. 35 00:02:12,493 --> 00:02:15,001 - Brody! - O que devemos fazer? 36 00:02:15,345 --> 00:02:17,651 O Coronel está blefando, não vai matar ele. 37 00:02:26,473 --> 00:02:28,568 O que está acontecendo com ele? 38 00:02:35,242 --> 00:02:37,242 Tudo bem, não, Senhor, não posso... 39 00:03:17,490 --> 00:03:19,852 Você o matou. 40 00:03:25,013 --> 00:03:26,663 Brody. 41 00:03:43,071 --> 00:03:45,556 Acorde! Vamos, David. 42 00:03:47,388 --> 00:03:49,371 Respire! 43 00:03:55,004 --> 00:03:57,549 - Estão em perigo. - O quê? 44 00:03:57,584 --> 00:04:00,492 - Estão vindo. - Quem está vindo? 45 00:04:00,527 --> 00:04:02,972 A Aliança Lucian está vindo tomar a Destino. 46 00:04:08,772 --> 00:04:12,272 celsojp, NaNNa, tarcisio, robs e meggie. 47 00:04:12,273 --> 00:04:15,773 ..:: SubsHeaven ::.. 48 00:04:15,774 --> 00:04:19,274 Quer saber mais sobre Stargate? www.stargatebrasil.com.br 49 00:04:20,906 --> 00:04:24,283 Fomos informados que esta nave enfrentará uma incursão, 50 00:04:24,318 --> 00:04:27,042 pelas forças armadas da Aliança Lucian, 51 00:04:27,077 --> 00:04:30,605 o grupo responsável pelo ataque à base Icarus. 52 00:04:30,640 --> 00:04:34,992 Todo o pessoal militar a bordo foi colocado em alerta máximo. 53 00:04:35,027 --> 00:04:38,996 Se o inimigo conseguiu os meios de discar para a Destino, 54 00:04:39,031 --> 00:04:41,776 seu ponto de chegada será o Stargate. 55 00:04:41,811 --> 00:04:46,581 - Brody, estamos prontos. - A sala do portal está incessível. 56 00:04:46,765 --> 00:04:50,549 Todos os corredores ao redor foram trancados. 57 00:04:50,731 --> 00:04:54,810 Ninguém pode entrar sem a autorização apropriada. 58 00:04:56,696 --> 00:04:59,544 Forneci informações à segurança da Terra, 59 00:04:59,579 --> 00:05:02,158 sobre o planeta do qual a Aliança Lucian 60 00:05:02,193 --> 00:05:04,992 pretende lançar seu ataque. 61 00:05:05,155 --> 00:05:08,715 Estão enviando as forças neste exato momento. 62 00:05:13,550 --> 00:05:15,521 Na melhor das hipóteses, 63 00:05:15,556 --> 00:05:17,836 as forças terrestres tomam o ponto de lançamento intacto, 64 00:05:17,871 --> 00:05:20,387 e ganhamos uma linha de suprimentos de casa. 65 00:05:20,422 --> 00:05:22,593 Na pior das hipóteses, 66 00:05:22,628 --> 00:05:24,961 nossas forças não chegam lá antes de lançarem o ataque, 67 00:05:24,996 --> 00:05:28,094 neste caso teremos de lidar com eles por aqui. 68 00:05:28,129 --> 00:05:31,692 Nesse caso, todo o pessoal não militar, 69 00:05:31,727 --> 00:05:33,617 será enviado de volta aos seus quartos, 70 00:05:33,652 --> 00:05:36,905 onde permanecerão até que a situação esteja resolvida. 71 00:05:36,940 --> 00:05:40,871 Não se enganem, lidaremos com isso rápida e decisivamente. 72 00:05:40,906 --> 00:05:43,000 Obrigado. Isso é tudo. 73 00:05:50,529 --> 00:05:52,293 Coronel. 74 00:05:56,846 --> 00:05:59,826 Algumas horas atrás, o Cel. Telford admitiu 75 00:05:59,861 --> 00:06:01,985 trabalhar para a Aliança Lucian. 76 00:06:02,020 --> 00:06:04,780 E agora, de repente, ele está do nosso lado? 77 00:06:04,815 --> 00:06:06,537 - Sim. - Confia nele? 78 00:06:06,572 --> 00:06:08,469 Não disse isso. 79 00:06:14,570 --> 00:06:17,055 - Que diabos foi isso? - Que diabos foi isso, "Senhor". 80 00:06:17,090 --> 00:06:19,390 - Só tinha que me contar. - Mantive você fora disso. 81 00:06:19,425 --> 00:06:21,024 Não precisava. 82 00:06:21,059 --> 00:06:24,092 Se soubesse que matá-lo e ressuscitá-lo era a única maneira 83 00:06:24,127 --> 00:06:25,862 de livrá-lo da tecnologia de lavagem cerebral, 84 00:06:25,897 --> 00:06:27,538 estaria com você 100%. 85 00:06:27,573 --> 00:06:30,273 Você segue ordens se eu explicar tudo em detalhes? 86 00:06:30,308 --> 00:06:33,281 - Não, Senhor, não é o que... - Ótimo, porque se fosse, 87 00:06:33,316 --> 00:06:36,368 teríamos um problema, Tenente. Temos um problema? 88 00:06:39,626 --> 00:06:41,077 - Não, Senhor. - Ótimo. 89 00:06:41,112 --> 00:06:43,001 Porque não é hora para isso. 90 00:06:47,686 --> 00:06:51,683 - Dor de cabeça ou visão embaçada? - Não, já te disse, estou bem. 91 00:06:55,527 --> 00:06:58,762 Bem, o Rush está bem, saberei de mim ao destrocarmos. 92 00:06:59,152 --> 00:07:01,769 Olha, realmente preciso ir e... 93 00:07:01,900 --> 00:07:04,900 TJ. Pode nos dar um minuto? 94 00:07:05,170 --> 00:07:07,259 - Sim, Senhor. - Obrigado. 95 00:07:12,580 --> 00:07:15,041 Como está se sentindo, David? 96 00:07:18,384 --> 00:07:20,571 - Confuso. - Aposto que sim. 97 00:07:23,395 --> 00:07:26,462 Você foi fundo, para me trazer de volta. 98 00:07:26,497 --> 00:07:28,664 Tive que fazer, Sabe, em minha defesa, 99 00:07:28,699 --> 00:07:30,714 não foi a primeira coisa que tentei. 100 00:07:31,316 --> 00:07:33,405 É, obrigado por isso. 101 00:07:33,440 --> 00:07:37,521 Ao menos a lavagem cerebral explica por que tem sido uma besta. 102 00:07:42,536 --> 00:07:45,623 Li os relatórios das missões SG dos métodos usados no passado. 103 00:07:45,644 --> 00:07:47,560 Eu nunca... 104 00:07:52,050 --> 00:07:56,134 Não tem ideia de como é lembrar coisa que fez e... 105 00:08:04,563 --> 00:08:06,665 Coisas terríveis. 106 00:08:06,843 --> 00:08:09,562 Não era você mesmo, David. 107 00:08:14,273 --> 00:08:16,664 - Tem que me mandar de volta. - Ainda não. 108 00:08:16,699 --> 00:08:19,159 - Fiz tudo que podia aqui... - Já te matei uma vez... 109 00:08:19,194 --> 00:08:22,669 Sou mais útil a você em meu corpo, lá com eles, sabe disso. 110 00:08:22,681 --> 00:08:24,360 De que modo recuperará o Rush? 111 00:08:24,395 --> 00:08:25,958 - Escute... - Tem que tirá-lo de lá. 112 00:08:25,993 --> 00:08:30,057 David, acabou de voltar dos mortos. Quero que recupere suas forças. 113 00:08:40,439 --> 00:08:42,277 Nos dê licença. 114 00:08:42,801 --> 00:08:44,289 TJ. 115 00:08:44,660 --> 00:08:48,161 Escute, quando chegarem, quero você aqui, em segurança. 116 00:08:48,697 --> 00:08:50,418 Segura? 117 00:08:50,894 --> 00:08:54,075 Se romperem a contenção, pode haver feridos. 118 00:08:54,110 --> 00:08:55,729 Precisaremos de você. 119 00:08:55,764 --> 00:08:57,226 Precisaremos de um médico de verdade. 120 00:08:57,261 --> 00:08:59,604 - Você foi feita para isso. - Nem de longe. 121 00:09:00,484 --> 00:09:02,376 O que planeja fazer? 122 00:09:02,411 --> 00:09:06,132 Eliminar a atmosfera na sala do portal assim que atravessarem. 123 00:09:06,167 --> 00:09:08,390 Matar todos eles, quer dizer. 124 00:09:09,012 --> 00:09:11,143 Acha que tenho escolha? 125 00:09:11,902 --> 00:09:14,927 Se está pedindo perdão, também não posso ajudar. 126 00:09:16,575 --> 00:09:18,759 - TJ... - Farei o melhor que puder. 127 00:09:31,834 --> 00:09:33,810 Você voltou. 128 00:09:37,160 --> 00:09:39,087 Fui eu. 129 00:09:39,821 --> 00:09:41,981 Tive que ver se estava fingindo. 130 00:09:42,016 --> 00:09:43,975 Bem, não estava. 131 00:09:44,544 --> 00:09:46,498 Desculpe-me. 132 00:09:51,254 --> 00:09:53,627 Voltar ao trabalho, já sei. 133 00:10:16,205 --> 00:10:18,219 Fazendo varreduras planetárias. 134 00:10:22,797 --> 00:10:24,821 Senhor, as informações parecem boas. 135 00:10:24,822 --> 00:10:27,557 O planeta está repleto de depósitos de naquadria. 136 00:10:27,558 --> 00:10:29,249 Também estamos lendo uma assinatura enorme de energia 137 00:10:29,250 --> 00:10:31,094 saindo do que parece ser uma pirâmide. 138 00:10:31,095 --> 00:10:33,623 Pirâmide? Isto me traz lembranças. 139 00:10:33,624 --> 00:10:36,913 Infelizmente, há escudos contra tecnologia de teletransporte. 140 00:10:36,914 --> 00:10:38,493 Então não dá para tirar o Rush desse jeito? 141 00:10:38,494 --> 00:10:42,137 Não, Senhor, temos que invadir por terra. 142 00:10:42,138 --> 00:10:45,417 Está bem, Coronel. Está autorizada. 143 00:11:01,843 --> 00:11:05,569 - O que foi isto? - Estamos sendo atacados. 144 00:11:06,620 --> 00:11:08,211 Podemos discar o nono símbolo? 145 00:11:08,212 --> 00:11:12,554 - Não sem explodirmos tudo. - Disque-o. 146 00:11:12,555 --> 00:11:14,291 Preparem-se. 147 00:11:15,005 --> 00:11:17,019 Iremos agora. 148 00:11:35,565 --> 00:11:38,605 A Aliança Lucian é uma organização formada por humanos 149 00:11:38,606 --> 00:11:41,084 de planetas dominantes que tomaram controle 150 00:11:41,085 --> 00:11:43,914 dos recursos e das tecnologias... 151 00:11:46,588 --> 00:11:49,946 A Aliança se baseia na fome, no poder e na violência 152 00:11:49,947 --> 00:11:53,970 como meios de reforçar a dominação. 153 00:11:53,971 --> 00:11:57,186 - O vídeo da Força Aérea? - Isso. 154 00:11:57,187 --> 00:12:01,353 Só estou vendo se há algo nele que possa nos ajudar. 155 00:12:01,354 --> 00:12:03,905 Controlar um exército grande com inúmeras naves ha'tak, 156 00:12:03,906 --> 00:12:06,697 ou antigas naves mãe Goa'uld... 157 00:12:06,698 --> 00:12:10,104 - O que ele vai fazer? - O Coronel? 158 00:12:10,105 --> 00:12:13,656 Eles enviarão um exército. 159 00:12:13,657 --> 00:12:16,374 O que acha que ele fará? 160 00:12:33,831 --> 00:12:35,573 É isso. 161 00:12:36,599 --> 00:12:39,117 - Vai acontecer agora? - Sim. 162 00:12:47,887 --> 00:12:51,309 Vão! Mantenham contato assim que chegarem ao outro lado. 163 00:12:52,824 --> 00:12:55,077 E leve-o com você. 164 00:13:07,576 --> 00:13:09,201 Coronel Young. 165 00:13:10,420 --> 00:13:12,545 Eu os estou vendo, Eli. 166 00:13:12,546 --> 00:13:15,065 Todo o pessoal, prestem serviço nas áreas designadas. 167 00:13:15,066 --> 00:13:16,545 Isto não é um exercício. 168 00:13:16,546 --> 00:13:18,928 Equipes de defesa permaneçam à postos. 169 00:13:18,929 --> 00:13:21,407 Entendido. Vão! 170 00:13:30,162 --> 00:13:32,500 - Qual botão? - Este aqui. 171 00:13:32,501 --> 00:13:34,749 Quanto tempo até atingirmos o vácuo? 172 00:13:34,750 --> 00:13:37,931 - Mais ou menos um minuto? - É por aí. 173 00:13:44,607 --> 00:13:46,572 Coronel. 174 00:14:09,960 --> 00:14:11,815 Equipes de defesa, esperem para subjugar os prisioneiros 175 00:14:11,816 --> 00:14:13,716 quando eu mandar. 176 00:14:14,639 --> 00:14:16,629 Entendido. 177 00:14:20,391 --> 00:14:22,517 Monitore daqui, permaneça em contato pelo rádio. 178 00:14:23,831 --> 00:14:25,439 Entendido. 179 00:14:25,440 --> 00:14:28,661 - O que aconteceu? - Coronel? 180 00:14:29,367 --> 00:14:31,614 Não, sou eu. 181 00:14:31,615 --> 00:14:34,116 - Rush? - Sim. 182 00:14:35,704 --> 00:14:38,496 A nave, a Aliança Lucian... 183 00:14:38,497 --> 00:14:41,543 Sim, sabemos de tudo. Telford nos contou. 184 00:14:41,544 --> 00:14:44,631 Então, o que estão fazendo? 185 00:14:44,632 --> 00:14:48,204 Digamos apenas que tudo acabará dentro de poucos minutos. 186 00:14:59,356 --> 00:15:00,985 Vão. 187 00:15:05,818 --> 00:15:09,096 Coronel, estou recebendo uma enorme leitura de energia. 188 00:15:09,097 --> 00:15:10,946 A essa taxa, eles têm menos de um minuto até que o núcleo 189 00:15:10,947 --> 00:15:12,617 deles se acabe. 190 00:15:12,618 --> 00:15:13,977 Leve o nosso pessoal até as áreas protegidas 191 00:15:13,978 --> 00:15:16,750 e as teletransporte de volta para a nave, agora! 192 00:15:22,162 --> 00:15:25,135 O núcleo está ficando crítico. Não posso impedi-lo. 193 00:15:26,394 --> 00:15:29,495 Ainda não recebeu sinal do pessoal no outro lado? 194 00:15:31,466 --> 00:15:34,494 Leve quantas das nossas pessoas conseguir para o outro lado. 195 00:15:46,735 --> 00:15:50,093 Coronel, ainda temos dois 302 voltando do planeta. 196 00:15:52,831 --> 00:15:55,972 Não podemos esperar, nos tire daqui. 197 00:16:25,424 --> 00:16:28,151 Não era para irmos aos nossos quartos? 198 00:16:28,152 --> 00:16:31,757 Este é o meu quarto. E não vou a lugar nenhum. 199 00:16:39,671 --> 00:16:41,664 - Coronel? - Eles trouxeram o Rush. 200 00:16:41,665 --> 00:16:44,701 Vamos ter de fazer isso do jeito difícil. 201 00:16:58,560 --> 00:17:00,295 - O que você fez com o portal? - Não fui eu. 202 00:17:00,296 --> 00:17:02,662 Você matou mais de cem dos meus homens! 203 00:17:02,663 --> 00:17:04,479 Foi o Rush! 204 00:17:04,480 --> 00:17:07,504 Massin. O nome do seu pai. 205 00:17:07,505 --> 00:17:08,903 Essa era a minha senha. 206 00:17:08,904 --> 00:17:11,921 A viagem pelo portal deve ter acabado com a conexão. Sou eu. 207 00:17:12,675 --> 00:17:14,507 Telford? 208 00:17:14,508 --> 00:17:18,950 Forças da Aliança Lucian, estão cercados e isolados. 209 00:17:18,951 --> 00:17:20,802 Também irão constatar que as informações fornecidas 210 00:17:20,803 --> 00:17:23,499 pelo coronel Telford são inúteis. 211 00:17:23,500 --> 00:17:25,875 Deixem suas armas na frente das portas, 212 00:17:25,876 --> 00:17:30,100 e vão até o centro da sala com as mãos na cabeça, 213 00:17:30,101 --> 00:17:33,512 ou expeliremos o compartimento inteiro para o espaço. 214 00:17:33,513 --> 00:17:36,735 - Eles podem fazer isso? - Sim. 215 00:17:36,736 --> 00:17:39,220 Então já deveriam tê-lo feito. 216 00:17:59,752 --> 00:18:01,796 Coronel, eles estão armando algo. 217 00:18:02,408 --> 00:18:04,143 Fale comigo. 218 00:18:04,144 --> 00:18:06,623 Eles têm algo para abrir as portas. 219 00:18:06,624 --> 00:18:08,047 Retire a atmosfera da sala do Portal, Brody. 220 00:18:08,048 --> 00:18:10,482 - Faça isso agora. - Tarde demais. 221 00:18:15,124 --> 00:18:17,265 Protejam-se! 222 00:18:20,141 --> 00:18:21,626 Recuar! 223 00:18:27,045 --> 00:18:28,428 Vão. 224 00:18:28,429 --> 00:18:30,035 Recuar! 225 00:18:37,005 --> 00:18:40,818 - Rush, devia ficar aqui. - Não, a nave está sob ataque! 226 00:19:03,886 --> 00:19:05,900 - Eli, é hora de ir. - Espere um pouco. 227 00:19:05,901 --> 00:19:08,354 Não, Eli, vamos. Agora! 228 00:19:09,182 --> 00:19:10,698 Está bem. 229 00:19:18,965 --> 00:19:20,835 Tem um elevador por aqui. 230 00:19:37,398 --> 00:19:39,179 Vão! 231 00:19:56,998 --> 00:19:59,002 Rush! Espere. 232 00:20:10,480 --> 00:20:12,023 De nada. 233 00:20:13,000 --> 00:20:14,935 Quer dar o fora daí, agora? 234 00:20:17,805 --> 00:20:20,127 Chloe, foi baleada! 235 00:20:21,088 --> 00:20:22,625 Desculpe, desculpe. 236 00:20:26,199 --> 00:20:29,610 Vê, está tudo bem. Você vai ficar bem. 237 00:20:29,611 --> 00:20:30,999 Eli... 238 00:20:32,925 --> 00:20:34,269 Tudo bem. 239 00:20:42,138 --> 00:20:44,403 Você vai ficar bem. 240 00:20:45,099 --> 00:20:47,087 Vai ficar bem, certo? 241 00:20:48,505 --> 00:20:49,815 Chloe... 242 00:20:52,812 --> 00:20:54,354 Meu Deus... 243 00:21:12,226 --> 00:21:15,027 Volto logo. Certo? 244 00:21:29,347 --> 00:21:31,119 Atravessem por aqui. Vamos! 245 00:21:33,027 --> 00:21:35,621 - Por aqui! - Certo. Vamos! 246 00:21:42,885 --> 00:21:44,300 Coronel Young? 247 00:21:45,759 --> 00:21:47,234 Quem fala? 248 00:21:48,061 --> 00:21:51,505 Comandante Kiva das forças da Aliança Lucian. 249 00:21:52,332 --> 00:21:56,725 Não iremos aquiescer ao seu pedido de rendição. 250 00:22:05,149 --> 00:22:08,704 Nós mal entramos no hiperespaço. Dessa vez foi ainda mais apertado. 251 00:22:08,819 --> 00:22:10,608 E quanto às baixas? 252 00:22:11,041 --> 00:22:13,218 Dois dos meus 302 não conseguiram voltar, 253 00:22:13,219 --> 00:22:15,310 e se Rush ainda estava no planeta... 254 00:22:15,823 --> 00:22:17,427 Sinto muito, Sam. 255 00:22:17,428 --> 00:22:21,147 Sim, Senhor. Algum deles conseguiu voltar à Destino? 256 00:22:21,316 --> 00:22:23,028 Não fiquei sabendo. 257 00:22:23,867 --> 00:22:27,068 - Mãos para trás. Vamos! - Tudo bem. 258 00:22:34,356 --> 00:22:35,880 Essa já era. 259 00:22:37,548 --> 00:22:40,262 Por que não evacuou o compartimento para o espaço? 260 00:22:40,418 --> 00:22:42,085 Era o plano. 261 00:22:42,086 --> 00:22:45,335 - Ele não o fez para salvá-lo. - Não a mim. 262 00:22:45,964 --> 00:22:49,325 A conexão foi cortada no instante em que atravessei o portal. 263 00:22:53,197 --> 00:22:55,528 Coloque-me a par do estado das coisas. 264 00:22:56,590 --> 00:22:57,917 Essa é a sala do portal. 265 00:22:57,918 --> 00:23:00,391 Eles também ocuparam os corredores adjacentes. 266 00:23:00,392 --> 00:23:02,281 Tinham ido mais longe, mas recuaram. 267 00:23:02,282 --> 00:23:05,284 Só pegaram o que podiam manter com forças limitadas. Esperto. 268 00:23:05,285 --> 00:23:07,991 Assim que recuaram, bloqueei a área atrás deles. 269 00:23:08,264 --> 00:23:10,935 Com a tecnologia que possuem, isso não vai impedi-los. 270 00:23:10,936 --> 00:23:13,109 Mas deve nos dar espaço para respirar. 271 00:23:13,110 --> 00:23:15,257 Os prisioneiros estão sendo mantidos aqui. 272 00:23:15,258 --> 00:23:17,445 Entre eles e nós, 9 metros de corredor. 273 00:23:17,446 --> 00:23:19,490 Assim que chegarmos às seções externas, 274 00:23:19,491 --> 00:23:21,528 aqueles reféns estarão mortos. 275 00:23:23,031 --> 00:23:25,374 - Coronel? - Sim? 276 00:23:25,529 --> 00:23:27,829 Eu fiz uma contagem de pessoal. 277 00:23:28,450 --> 00:23:31,133 Temos 12 ausentes e presumivelmente capturados, 278 00:23:31,134 --> 00:23:35,481 incluindo Riley, TJ, Eli e Chloe. 279 00:23:37,674 --> 00:23:39,461 Vamos! 280 00:23:39,977 --> 00:23:41,613 Eli? 281 00:23:46,235 --> 00:23:49,316 - O que aconteceu? - Você foi baleada. 282 00:23:50,290 --> 00:23:52,024 Eu detive o sangramento. 283 00:23:52,025 --> 00:23:55,726 Não, você está bem. Olhe aqui. Olhe para mim. 284 00:23:59,842 --> 00:24:01,458 Onde estamos? 285 00:24:03,746 --> 00:24:05,143 Não sei. 286 00:24:05,144 --> 00:24:07,291 Nunca estive nessa parte da nave antes. 287 00:24:07,292 --> 00:24:09,133 Acho que ninguém esteve. 288 00:24:10,622 --> 00:24:13,001 Só apertei uns botões, ao acaso. 289 00:24:13,343 --> 00:24:14,804 Não podemos voltar. 290 00:24:14,805 --> 00:24:17,259 Acho que alguém bloqueou o acesso aos elevadores. 291 00:24:17,260 --> 00:24:18,602 Nós ou eles? 292 00:24:20,117 --> 00:24:22,686 Pois é... O problema é esse. 293 00:24:28,134 --> 00:24:30,524 Só preciso chegar a uma janela, 294 00:24:30,812 --> 00:24:32,750 para ter uma ideia de onde estamos e... 295 00:24:32,751 --> 00:24:35,389 E aí podemos voltar andando. 296 00:24:37,484 --> 00:24:39,817 Não, não... Peguei você. 297 00:24:39,818 --> 00:24:42,211 Vamos, venha aqui. 298 00:24:42,639 --> 00:24:45,493 Pronta? Lá vamos nós, um, dois, três. 299 00:24:46,021 --> 00:24:48,385 Certo, tudo bem. 300 00:24:48,745 --> 00:24:51,215 - Apoie-se em mim. Peguei você. - Certo. 301 00:24:51,632 --> 00:24:53,346 - Pronta? - Estou. 302 00:24:53,347 --> 00:24:54,850 Prontinho. 303 00:24:56,806 --> 00:24:58,318 Coronel Young? 304 00:24:58,738 --> 00:25:00,038 Prossiga. 305 00:25:00,039 --> 00:25:02,352 É assim que avalio a situação... 306 00:25:03,165 --> 00:25:06,108 Temos a sala do portal e alguns da sua gente. 307 00:25:06,109 --> 00:25:09,250 Você mantém a sala de controle da interface, que segundo soube, 308 00:25:09,251 --> 00:25:11,713 - é o centro nervoso da nave. - O que você quer? 309 00:25:11,714 --> 00:25:14,804 Viemos aqui pelas mesmas razões que vocês. 310 00:25:15,550 --> 00:25:17,583 Não queremos machucar ninguém. 311 00:25:17,584 --> 00:25:19,145 Podem ficar a bordo da Destino 312 00:25:19,146 --> 00:25:22,097 e nos ajudar a alcançar o potencial de sua descoberta. 313 00:25:22,098 --> 00:25:24,652 Baixem suas armas e juntem-se a nós. 314 00:25:24,887 --> 00:25:29,180 Ou, se preferirem, os deixamos no próximo planeta habitável. 315 00:25:29,181 --> 00:25:32,501 Ou, eu posso expelir a atmosfera nas seções que estão ocupando 316 00:25:32,502 --> 00:25:34,123 e fico com a nave. 317 00:25:35,807 --> 00:25:38,150 Se tivesse a coragem, já o teria feito. 318 00:25:38,151 --> 00:25:42,069 A questão é que tenho a habilidade de acabar com isso agora mesmo. 319 00:25:43,498 --> 00:25:46,176 - Sargento? - Ela queria vê-lo, Senhor. 320 00:25:46,177 --> 00:25:49,478 - Na verdade, não calava a boca. - À vontade, Sargento. 321 00:25:52,685 --> 00:25:56,491 Já passamos muito do ponto de lutar para sairmos dessa situação. 322 00:25:56,492 --> 00:25:59,156 Precisamos negociar com essa gente. 323 00:25:59,157 --> 00:26:02,640 - E acho que eu deveria ser quem... - É, eu acho que está certa. 324 00:26:05,800 --> 00:26:07,184 Ele. 325 00:26:07,360 --> 00:26:08,741 Ele. 326 00:26:14,131 --> 00:26:15,518 E ela. 327 00:26:24,608 --> 00:26:26,275 Isso é um erro. 328 00:26:26,910 --> 00:26:28,585 É uma demonstração. 329 00:26:31,315 --> 00:26:33,571 Tudo o que conseguirá é forçá-los a agir. 330 00:26:39,125 --> 00:26:41,141 Quer o controle da nave ou não? 331 00:26:50,634 --> 00:26:53,601 - Eles têm alguns dos nossos. - Mas temos alguns dos deles. 332 00:26:53,602 --> 00:26:57,050 Então a primeira coisa que devemos fazer é sugerir uma troca. 333 00:26:57,051 --> 00:27:01,530 - Acha que eles o farão? - Não, mas acho que vale tentar. 334 00:27:03,780 --> 00:27:05,868 Esta é a sala de controle da interface. 335 00:27:05,869 --> 00:27:07,430 Essa é a sala do portal. 336 00:27:07,431 --> 00:27:10,335 Se cortarmos caminho por essa parede, podemos flanqueá-los. 337 00:27:10,336 --> 00:27:12,929 - Posso levar uma equipe. - Reduzirá nossos números aqui. 338 00:27:12,930 --> 00:27:16,487 Tome a sala de controle e não vamos precisar deles, a nave será nossa. 339 00:27:16,488 --> 00:27:17,997 Essas seções estão em vermelho. 340 00:27:17,998 --> 00:27:20,029 Aquela seção está exposta ao espaço. 341 00:27:20,030 --> 00:27:22,555 O escudo da nave aguentará o bastante para passarmos. 342 00:27:22,556 --> 00:27:25,924 Expeliremos atmosfera lentamente, mas podemos selar o corredor 343 00:27:25,925 --> 00:27:27,563 depois que tomarmos a nave. 344 00:27:44,588 --> 00:27:45,985 Leve seis homens. 345 00:27:45,986 --> 00:27:47,734 - Precisarei do dobro... - Seis! 346 00:27:50,185 --> 00:27:52,497 E se algo der errado... 347 00:27:54,825 --> 00:27:56,372 Esses três morrem. 348 00:28:00,370 --> 00:28:01,833 Ela não. 349 00:28:02,431 --> 00:28:03,747 Ela é médica. 350 00:28:03,748 --> 00:28:06,023 - Podemos usá-la caso... - Comandante Kiva. 351 00:28:12,134 --> 00:28:14,831 - Quem fala? - Meu nome é Camile Wray. 352 00:28:14,832 --> 00:28:18,752 Sou a autoridade civil a bordo dessa nave. 353 00:28:18,753 --> 00:28:21,447 Gostaria de atuar como uma intermediária 354 00:28:21,448 --> 00:28:24,868 para resolver esse assunto sem mais derramamento de sangue. 355 00:28:24,869 --> 00:28:29,122 O Cel. Young não transferirá o controle da nave para você. 356 00:28:29,123 --> 00:28:31,661 - E você o fará? - Não. 357 00:28:32,305 --> 00:28:35,906 Mas promoverei uma troca de prisioneiros. 358 00:28:35,907 --> 00:28:37,867 Sua gente pela nossa. 359 00:28:38,755 --> 00:28:40,361 Se eu libertar meus prisioneiros, 360 00:28:40,362 --> 00:28:43,667 o Cel. Young não hesitará em expelir ar desse compartimento. 361 00:28:43,942 --> 00:28:48,008 Você tem 12 dos nossos, só temos quatro dos seus. 362 00:28:48,009 --> 00:28:50,378 Proponho uma troca justa, quatro por quatro. 363 00:28:50,398 --> 00:28:54,938 Assim, você mantém sua vantagem e ganha alguma força necessária. 364 00:28:58,247 --> 00:29:00,176 O Cel. Young concorda com isso? 365 00:29:01,172 --> 00:29:05,870 Em nossa sociedade, os militares acatam ordens de lideranças civis. 366 00:29:14,737 --> 00:29:16,422 Pensarei sobre isso. 367 00:29:16,828 --> 00:29:18,132 Bom trabalho. 368 00:29:18,473 --> 00:29:20,549 Isso nos fará ganhar um pouco de tempo. 369 00:29:20,550 --> 00:29:24,644 Olha, está tentando salvar vidas aqui. Óbvio que isso é bom. 370 00:29:24,645 --> 00:29:28,102 Mas, mesmo se ela concordar com os quatro, o que eu duvido, 371 00:29:28,103 --> 00:29:30,179 Não irá mais longe que isso. 372 00:29:30,180 --> 00:29:33,360 Uma vez que a equação chegar ao ponto de perdas aceitáveis... 373 00:29:33,361 --> 00:29:36,315 - Não haverá perdas aceitáveis. - O Cel. Young já determinou 374 00:29:36,316 --> 00:29:38,645 - que número seria. - Ele sabe que nossa chance 375 00:29:38,646 --> 00:29:41,388 de vencer sem perdas de vidas é praticamente nula. 376 00:29:41,389 --> 00:29:44,152 Então limite nossas perdas o máximo que pudermos. 377 00:29:44,153 --> 00:29:46,886 - Mas no final terá que fazer... - Não sabe o que fala. 378 00:29:46,887 --> 00:29:50,644 - Esquece que recentemente... - Sabia no que estava se metendo. 379 00:29:50,645 --> 00:29:53,150 Devia ter desconectado as pedras e me tirado de lá! 380 00:29:53,151 --> 00:29:56,304 - Não faz ideia do que diz! - Parem agora, por favor! 381 00:29:57,287 --> 00:30:00,615 Eu salvarei cada um daqueles reféns, 382 00:30:00,670 --> 00:30:02,771 e vou retomar esta nave. 383 00:30:02,772 --> 00:30:04,572 Você me entende? 384 00:30:05,408 --> 00:30:08,444 Telford a convenceu que ele ainda está com eles, 385 00:30:08,445 --> 00:30:10,378 caso contrário ele estaria morto agora 386 00:30:10,379 --> 00:30:14,002 Cedo ou tarde ele fará sua jogada. 387 00:30:14,751 --> 00:30:16,251 Então... 388 00:30:16,900 --> 00:30:20,200 Estamos apostando esta nave, 389 00:30:20,389 --> 00:30:22,224 e todas as nossas vidas, 390 00:30:22,225 --> 00:30:24,826 na esperança de que um traidor, 391 00:30:24,827 --> 00:30:26,928 teve uma mudança de coração. 392 00:30:36,901 --> 00:30:38,702 Olhe para isso. 393 00:30:48,696 --> 00:30:52,483 Acho que os elevadores vão mais do que só para cima e para baixo. 394 00:30:52,566 --> 00:30:53,966 É. 395 00:30:57,037 --> 00:30:58,437 Bem aqui. 396 00:30:58,438 --> 00:31:00,072 - Você está bem? - Sim. 397 00:31:03,911 --> 00:31:07,080 Devo ter apertado alguns botões que não eram para eu apertar. 398 00:31:11,439 --> 00:31:13,560 É o ar que está ficando fino? 399 00:31:13,911 --> 00:31:16,720 O suporte de vida não está funcionando aqui. 400 00:31:17,291 --> 00:31:19,031 Como você sabe? 401 00:31:19,066 --> 00:31:21,122 Fui eu quem o desligou. 402 00:31:21,929 --> 00:31:24,030 Ordens do Rush. 403 00:31:24,487 --> 00:31:29,078 Quero dizer, há ar, mas não há ar novo que sendo bombeado para cá. 404 00:31:29,627 --> 00:31:32,025 - Então precisamos continuar. - Sim. 405 00:31:34,141 --> 00:31:36,614 - Tudo bem? - Não sei se posso. 406 00:31:44,985 --> 00:31:47,220 Sem problema. 407 00:31:48,089 --> 00:31:49,960 Peguei você. 408 00:31:55,574 --> 00:31:57,997 Este é o meu Tenente, Varro. 409 00:31:58,991 --> 00:32:00,994 Salve-o. 410 00:32:08,642 --> 00:32:10,773 Ele está gravemente ferido. 411 00:32:12,513 --> 00:32:15,081 Ao menor sinal de problemas, Tenente... 412 00:32:15,082 --> 00:32:17,684 O trarei de volta, Senhor. 413 00:32:28,062 --> 00:32:30,263 Preciso falar com o General O'Neill. 414 00:32:31,168 --> 00:32:33,298 Voltar atrás de uma decisão é perda de tempo. 415 00:32:33,434 --> 00:32:35,668 Não estou lá. 416 00:32:36,264 --> 00:32:38,505 Mas estou começando a me perguntar se talvez devesse estar. 417 00:32:38,506 --> 00:32:40,340 Não posso falar sobre isso, Senhor. 418 00:32:40,341 --> 00:32:42,433 Isto deveria estar acabado, Coronel. Encerrado. 419 00:32:42,434 --> 00:32:43,743 Sim, Senhor. 420 00:32:43,744 --> 00:32:46,706 Na ocasião, acreditei que expelir a sala do portal 421 00:32:46,707 --> 00:32:49,236 mataria o Dr. Rush e o Coronel Telford. 422 00:32:49,350 --> 00:32:51,284 Eles mereciam uma chance... 423 00:32:51,285 --> 00:32:55,054 Perdemos dois pilotos 302, enviados para deter o ataque. 424 00:32:55,055 --> 00:32:56,518 Sinto muito. 425 00:32:56,553 --> 00:32:59,292 Coronel Carter sabia que perderia a nave dela se tentasse salvá-los. 426 00:32:59,293 --> 00:33:01,394 Mas foi a decisão certa. 427 00:33:01,395 --> 00:33:03,273 Sim, Senhor. 428 00:33:08,565 --> 00:33:11,124 Você está preparado para isso, Everett? 429 00:33:11,827 --> 00:33:13,187 Sim, Senhor. 430 00:33:13,222 --> 00:33:15,336 Porque alguém tomará seu lugar se não estiver. 431 00:33:15,371 --> 00:33:17,577 Não deixarei ninguém tomar aquela nave, Senhor. 432 00:33:18,078 --> 00:33:20,413 Então volte já para lá. 433 00:33:41,769 --> 00:33:43,603 Estamos prontos. 434 00:34:08,531 --> 00:34:10,530 O que está fazendo? 435 00:34:11,840 --> 00:34:15,465 Só verificando para ter certeza de que estamos indo na direção certa. 436 00:34:20,535 --> 00:34:22,223 Por aqui. 437 00:34:27,650 --> 00:34:31,320 - Não há contagem regressiva. - O quê? 438 00:34:31,355 --> 00:34:33,653 Saímos da velocidade acima da luz, por que alguém chegava pelo portal, 439 00:34:33,654 --> 00:34:35,720 por que não saltamos de volta? 440 00:34:36,323 --> 00:34:40,022 Alguém acabou de ativar o console, em um dos corredores de acesso. 441 00:34:45,566 --> 00:34:48,657 Coronel, um console acabou de aparecer usando código do Telford. 442 00:34:48,692 --> 00:34:50,550 É uma seção isolada, vindo em nossa direção. 443 00:34:50,585 --> 00:34:52,338 É a jogada dele. 444 00:34:56,176 --> 00:34:58,814 - Está frio. - Sério? 445 00:35:05,940 --> 00:35:07,725 Tudo bem. 446 00:35:13,781 --> 00:35:16,833 Temos que ter cuidado ao nos deslocarmos pelas seções. 447 00:35:17,053 --> 00:35:19,324 Há uma razão pela qual nunca viemos até aqui. 448 00:35:19,652 --> 00:35:22,855 Uma tonelada de compartimentos despressurizados. 449 00:35:23,036 --> 00:35:25,050 - Tudo bem? - Obrigada. 450 00:35:25,085 --> 00:35:27,185 Aguente firme. Está bem... 451 00:35:29,334 --> 00:35:31,398 - Pronta? - Sim. 452 00:35:31,412 --> 00:35:33,680 Está bem. 453 00:35:46,150 --> 00:35:48,194 Mais escuro e sombrio. 454 00:35:48,195 --> 00:35:49,929 Estamos bem. 455 00:35:52,900 --> 00:35:55,134 Peguei. 456 00:35:57,291 --> 00:35:58,985 - Como está? - Estou indo bem. 457 00:35:59,020 --> 00:36:00,550 Tem certeza? 458 00:36:13,846 --> 00:36:16,767 - Aguardem. - Sim, Senhor, prontos para agir. 459 00:36:17,557 --> 00:36:20,457 - Pronto. - É só dar as ordens, Senhor. 460 00:36:22,338 --> 00:36:24,977 - Está bloqueado. - Resolverei isso. 461 00:36:39,270 --> 00:36:41,228 Preparem-se. 462 00:37:11,344 --> 00:37:13,870 O que foi isso? 463 00:37:33,366 --> 00:37:34,966 Pronto. 464 00:37:41,307 --> 00:37:43,508 O que aconteceu? 465 00:37:43,509 --> 00:37:46,666 - Não foi você que fez isso? - O que é isso? 466 00:37:46,984 --> 00:37:49,449 Alguns minutos atrás havia um homem. 467 00:37:49,622 --> 00:37:51,962 Vocês têm que esperar até que resolvamos isso. 468 00:37:56,122 --> 00:37:58,939 Aqui é o Young. Fiquem todos na espera. 469 00:38:05,171 --> 00:38:08,014 - Dê-me um rádio. - Rádio. 470 00:38:11,170 --> 00:38:13,238 Três cliques, mude para o canal 6. 471 00:38:13,239 --> 00:38:15,373 Teremos que tentar de novo. 472 00:38:30,489 --> 00:38:33,582 - Vamos parar. - Não, eu estou bem. 473 00:38:33,617 --> 00:38:37,657 - Eli, você não... - Sério. Isso não é nada. 474 00:38:40,119 --> 00:38:43,835 Uma vez, eu escalei as montanhas Redridge, 475 00:38:43,836 --> 00:38:47,305 no caminho de Stonard, com uma mochila cheia. 476 00:38:47,306 --> 00:38:49,255 Onde é isso? 477 00:38:51,611 --> 00:38:54,112 "World of Warcraft". 478 00:38:55,147 --> 00:38:59,151 Isso deve ter te dado uma grande sensação de conquista. 479 00:39:00,720 --> 00:39:02,367 - Eli! - Certo, certo... 480 00:39:02,402 --> 00:39:04,222 Certo. Um pequeno descanso. 481 00:39:06,101 --> 00:39:07,931 Tudo bem. 482 00:39:17,169 --> 00:39:19,716 Então, o que acha que está acontecendo? 483 00:39:20,036 --> 00:39:23,637 - Provavelmente já vencemos. - Acha que sim? 484 00:39:27,185 --> 00:39:30,485 Se ganhamos, então por que não fomos resgatados ainda? 485 00:39:32,410 --> 00:39:34,897 Bem, primeiro, 486 00:39:35,362 --> 00:39:38,115 eles têm que resolver o que fazer com os prisioneiros... 487 00:39:38,329 --> 00:39:39,827 E depois... 488 00:39:39,862 --> 00:39:42,748 Tem aquela festa pós-vitória. 489 00:39:42,783 --> 00:39:46,066 - Bandeirinhas por todo lado. - Estou tão cansada. 490 00:39:48,901 --> 00:39:52,139 Você ainda está... ainda está perdendo sangue. 491 00:39:52,879 --> 00:39:55,215 Não consegui fazer o sangramento parar totalmente. 492 00:39:55,250 --> 00:39:56,641 Eli... 493 00:40:01,431 --> 00:40:03,515 Vou tomar conta de você. 494 00:40:14,860 --> 00:40:17,978 Não foram eles. Não sei o que aconteceu com nosso homem. 495 00:40:18,013 --> 00:40:21,090 Mas não tiveram nada com isso. Não têm nada para fazer aquilo. 496 00:40:21,125 --> 00:40:24,890 E você nos diz que eles não tiveram nada a ver com isso? 497 00:40:25,439 --> 00:40:29,243 - O que aconteceu? - Sobrecarga nos transmissores 498 00:40:29,278 --> 00:40:32,320 de energia, seguida de rompimento temporário de todos os sistemas. 499 00:40:32,355 --> 00:40:35,156 - Só sobrou o suporte de vida. - Como fizeram isso? 500 00:40:35,191 --> 00:40:37,102 - Eles não fizeram. - Bem, então o que foi? 501 00:40:37,137 --> 00:40:39,150 É isso que estou tentando entender. 502 00:40:39,151 --> 00:40:42,171 - Eles estão agindo. - Não seria tão óbvio. 503 00:40:42,753 --> 00:40:45,910 Coronel Young, importa-se em me dizer o que está acontecendo? 504 00:40:45,945 --> 00:40:47,759 Não sabemos. 505 00:40:47,979 --> 00:40:50,095 Um dos meus homens está morto. 506 00:40:50,096 --> 00:40:53,606 Saiba que não tivemos nada a ver com isso. 507 00:40:53,632 --> 00:40:55,233 Assim me disseram. 508 00:40:58,337 --> 00:41:01,306 Vou pedir um voto de boa fé. 509 00:41:01,307 --> 00:41:03,775 O que quer? 510 00:41:13,077 --> 00:41:14,768 Coronel? 511 00:41:19,759 --> 00:41:21,459 Tenente. 512 00:41:23,179 --> 00:41:25,173 Como você está? 513 00:41:25,873 --> 00:41:28,987 Estou bem. Estamos todos bem. 514 00:41:31,771 --> 00:41:33,538 O que eles querem? 515 00:41:33,539 --> 00:41:36,241 Alguns deles estão muito feridos. 516 00:41:36,242 --> 00:41:39,080 Vou precisar de medicamentos para ajudá-los. 517 00:41:47,420 --> 00:41:49,796 - E no que isso vai dar? - Um gesto de boa vontade 518 00:41:49,831 --> 00:41:53,131 - não tem que dar em nada. - Claro que tem! 519 00:41:53,292 --> 00:41:56,422 Então, eles não têm medicamentos. Sabe-se lá do que mais precisam. 520 00:41:56,462 --> 00:41:59,779 Comida? Água? Ficarão desesperados, agirão, 521 00:41:59,814 --> 00:42:02,780 e quando o fizerem, se ocuparão dos prisioneiros. 522 00:42:03,147 --> 00:42:05,205 Só há uma maneira de isso tudo acabar: se esperarmos. 523 00:42:05,240 --> 00:42:06,704 Como sabe disso? 524 00:42:06,705 --> 00:42:08,773 Nem sabemos o que está acontecendo com a nave! 525 00:42:08,774 --> 00:42:10,814 Por isso mesmo temos que agir agora. 526 00:42:13,379 --> 00:42:16,756 O Rush tem razão. Temos que destrui-los. 527 00:42:16,791 --> 00:42:18,902 E temos que fazer isso agora.