1
00:00:02,166 --> 00:00:06,875
Destiny tilsigtede dette
da det ankom til solsystemet.
2
00:00:06,962 --> 00:00:10,746
Vi vil overleve.
Vi skal nok nå hjem.
3
00:00:12,009 --> 00:00:14,500
Jeg siger dig,
at der er en årsag til skibet ankom!
4
00:00:15,346 --> 00:00:18,015
Destiny bliver drevet af selve stjernerne.
5
00:00:18,974 --> 00:00:23,720
Ham og Young slår hovederne sammen, ja.
Ved ikke hvilken lejr er det bedste valg.
6
00:00:23,896 --> 00:00:25,604
Lader vi bare som, at intet skete?
7
00:00:25,690 --> 00:00:28,477
Vi må være klare på den næste kamp.
8
00:00:28,567 --> 00:00:29,647
For besætningens skyld.
9
00:00:30,695 --> 00:00:31,774
For besætningens skyld.
10
00:00:32,029 --> 00:00:33,192
Du drømte at du var spionen
11
00:00:33,280 --> 00:00:35,024
som fortalte alt om lcarus
til Lucian-alliancen?
12
00:00:35,116 --> 00:00:36,740
Nej, ikke mig. Det var ikke mig.
13
00:00:36,826 --> 00:00:38,320
Jeg var oberst Telford.
14
00:00:38,494 --> 00:00:40,985
Vi ved at Goa'uld
havde hjernevask teknologi.
15
00:00:41,080 --> 00:00:43,915
Det er muligt at Alliancen
har den evne nu.
16
00:00:44,083 --> 00:00:46,159
Når du er på Jorden, er du alene.
17
00:00:46,252 --> 00:00:48,743
Hvem end du er, må du bruge
Alteran-kommunikationsstenen.
18
00:00:48,838 --> 00:00:49,869
Jeg ved ikke hvad du taler om.
19
00:00:49,964 --> 00:00:51,791
Oberst Telford ville aldrig
lave den slags fejl.
20
00:00:52,633 --> 00:00:55,717
Så vi ved at du er
en forræder og en morder.
21
00:00:55,803 --> 00:00:57,178
Nu ved vi også at du er en kujon.
22
00:00:58,597 --> 00:01:00,555
I har fundet en anden lcarus planet.
23
00:01:00,641 --> 00:01:03,262
Vi var alle meget spændte på
at have dr. Rushs fulde samarbejde.
24
00:01:03,352 --> 00:01:04,633
Dræb mig, og du dræber Rush!
25
00:01:04,729 --> 00:01:07,932
Begynd at udlufte atmosfæren
i oberst Telfords kvarter nu.
26
00:01:09,142 --> 00:01:11,942
Lavet af G.Spot
for DanishBits.org
27
00:01:12,027 --> 00:01:13,356
Young!
28
00:01:13,654 --> 00:01:15,481
Åben døren!
29
00:01:19,034 --> 00:01:21,027
Vi ved begge, du ikke vil slå mig ihjel.
30
00:01:30,045 --> 00:01:31,919
Mr. Brody, du taler med Wray.
31
00:01:32,006 --> 00:01:34,045
- Du skal genskabe atmosfæren...
- Young her.
32
00:01:34,133 --> 00:01:36,291
Se bort fra den anmodning.
33
00:01:39,221 --> 00:01:40,502
Ved at lade dette ske,
34
00:01:40,598 --> 00:01:43,801
er du medvirkende til mordet på
oberst Telford
35
00:01:43,893 --> 00:01:45,303
og Dr. Rush.
36
00:01:55,321 --> 00:01:58,487
Du har statueret et eksempel.
37
00:01:58,574 --> 00:02:00,448
Jeg vil ikke statuere et eksempel.
38
00:02:09,502 --> 00:02:12,206
- Kom nu. Åben døren.
- Jeg ved, hvad jeg gør.
39
00:02:12,296 --> 00:02:14,336
- Du slår ham ihjel!
- Det ved jeg, løjtnant.
40
00:02:14,423 --> 00:02:16,215
- Brody!
- Hvad skal vi gøre?
41
00:02:17,218 --> 00:02:19,969
Obersten bluffer. Han slår ham ikke ihjel.
42
00:02:28,395 --> 00:02:30,554
Hvad sker der med ham?
43
00:02:37,196 --> 00:02:39,521
Jeg kan ikke det her.
44
00:03:19,488 --> 00:03:21,445
Du har slået ham ihjel.
45
00:03:26,954 --> 00:03:28,365
Brody.
46
00:03:46,098 --> 00:03:47,806
Kom så, David.
47
00:03:49,476 --> 00:03:51,303
David, kom så.
48
00:03:56,942 --> 00:03:58,935
- I er alle i fare.
- Hvad?
49
00:03:59,486 --> 00:04:02,156
- De kommer.
- Hvem kommer?
50
00:04:02,239 --> 00:04:04,611
Lucian-alliancen. De vil tage Destiny.
51
00:04:22,676 --> 00:04:25,796
Det er blevet os bekendt,
at vores skib står over for et angreb
52
00:04:25,888 --> 00:04:28,675
fra bevæbnede styrker
fra Lucian-alliancen,
53
00:04:28,766 --> 00:04:31,683
samme gruppe som angreb lcarus-basen.
54
00:04:32,227 --> 00:04:36,557
Det militære beredskab
er på højeste niveau.
55
00:04:36,649 --> 00:04:40,397
Hvis fjenden kan dreje Destiny,
56
00:04:40,486 --> 00:04:43,321
vil de komme via stargaten.
57
00:04:43,405 --> 00:04:44,437
Brody, vi er klar.
58
00:04:44,531 --> 00:04:47,568
Derfor er Portrummet lukket.
59
00:04:48,369 --> 00:04:51,903
De omkringliggende korridorer
er også lukket ned.
60
00:04:51,997 --> 00:04:53,112
Kom så!
61
00:04:53,207 --> 00:04:56,161
Lngen må komme igennem uden tilladelse.
62
00:04:58,295 --> 00:05:01,913
Jeg har givet Hjemmeverdenens Sikkerhed
oplysninger om planeten,
63
00:05:02,007 --> 00:05:05,756
hvorfra Lucian-alliancen
planlægger sit angreb.
64
00:05:06,720 --> 00:05:09,638
De sender enheder i dette øjeblik.
65
00:05:15,104 --> 00:05:17,061
Hvis det går godt,
66
00:05:17,147 --> 00:05:21,856
indtager landtropperne afsendelsesstedet,
og vi får en forsyningslinje.
67
00:05:22,111 --> 00:05:24,150
I værste tilfælde
68
00:05:24,238 --> 00:05:26,444
vil vore styrker ikke nå frem,
før de angriber,
69
00:05:26,532 --> 00:05:29,652
hvilket vil sige, vi skal klare dem her.
70
00:05:29,743 --> 00:05:35,117
Hvis det er tilfældet, skal alle
ikke-militært personel gå til deres bolig,
71
00:05:35,207 --> 00:05:38,410
hvor I vil forblive, til det er overstået.
72
00:05:38,502 --> 00:05:41,836
Tag ikke fejl, det vil blive håndteret
hurtigt og effektivt.
73
00:05:42,464 --> 00:05:44,457
Tak. Det var alt.
74
00:05:52,307 --> 00:05:53,506
Oberst.
75
00:05:58,522 --> 00:06:02,306
Det er kun få timer siden
oberst Telford indrømmede at være spion
76
00:06:02,401 --> 00:06:06,351
for Lucian-alliancen.
Og nu er han på vores side?
77
00:06:06,447 --> 00:06:08,155
- Ja.
- Stoler du på ham?
78
00:06:08,240 --> 00:06:10,067
Det har jeg ikke sagt.
79
00:06:15,956 --> 00:06:18,281
- Hvad i alverden var det?
- "Hvad i alverden var det, sir?"
80
00:06:18,375 --> 00:06:20,913
- Du skulle bare have sagt det.
- Jeg holdt dig uden for.
81
00:06:21,003 --> 00:06:22,627
Det var ikke nødvendigt.
82
00:06:22,713 --> 00:06:25,085
Havde jeg vidst, at han skulle dø for
83
00:06:25,174 --> 00:06:27,166
at vinde over deres hjernevask,
84
00:06:27,259 --> 00:06:28,837
så havde jeg støttet dig 100 procent.
85
00:06:28,927 --> 00:06:31,845
Så du parerer ordrer,
så længe jeg forklarer alting inden?
86
00:06:31,930 --> 00:06:33,840
- Det var ikke, det jeg mente.
- Godt,
87
00:06:33,932 --> 00:06:36,139
for hvis det var,
havde vi et problem, løjtnant.
88
00:06:36,226 --> 00:06:38,266
Har vi et problem?
89
00:06:41,231 --> 00:06:42,311
- Nej.
- Godt,
90
00:06:42,399 --> 00:06:44,807
for det er et dårligt tidspunkt.
91
00:06:49,406 --> 00:06:52,941
- Ingen hovedpine eller sløret syn?
- Nej, jeg har det fint.
92
00:06:57,247 --> 00:06:59,952
Rush har det fint.
Jeg tjekker mig, når jeg skifter tilbage.
93
00:07:00,626 --> 00:07:03,081
Jeg bliver nødt til at gå og...
94
00:07:03,754 --> 00:07:06,589
T.J., kan vi få et øjeblik?
95
00:07:07,091 --> 00:07:08,798
- Ja.
- Tak.
96
00:07:14,306 --> 00:07:16,429
Hvordan går det, David?
97
00:07:20,104 --> 00:07:21,895
- Jeg er forvirret.
- Jeg forstår.
98
00:07:25,025 --> 00:07:27,979
Du gik hele vejen. Over kanten og tilbage.
99
00:07:28,070 --> 00:07:29,445
Det blev jeg nødt til.
100
00:07:29,530 --> 00:07:31,818
Til mit forsvar var det ikke det første,
jeg forsøgte.
101
00:07:33,075 --> 00:07:34,949
Ja. Tak for det.
102
00:07:35,035 --> 00:07:38,202
At du var hjernevasket forklarer,
at du var en røv.
103
00:07:44,169 --> 00:07:47,254
Jeg har læst SG-rapporten,
hvor den metode er blevet brugt.
104
00:07:47,339 --> 00:07:48,833
Jeg troede bare aldrig...
105
00:07:53,929 --> 00:07:56,550
Du aner ikke, hvordan det er at huske ting,
man har gjort,
106
00:07:56,640 --> 00:07:57,838
som...
107
00:08:06,608 --> 00:08:08,268
Forfærdelige ting.
108
00:08:08,527 --> 00:08:10,769
Du var ikke dig selv, David.
109
00:08:15,951 --> 00:08:18,157
- Du må sende mig tilbage.
- Ikke endnu.
110
00:08:18,245 --> 00:08:20,487
- Jeg kan ikke hjælpe mere her.
- Jeg vil ikke slå dig ihjel igen.
111
00:08:20,581 --> 00:08:23,368
Jeg kan bedre bruges i min egen krop,
hjemme ved dem, Everett,
112
00:08:23,458 --> 00:08:25,914
det ved du.
Hvordan skal du ellers få Rush tilbage.
113
00:08:26,003 --> 00:08:27,248
- Hør...
- Vi må få ham ud.
114
00:08:27,337 --> 00:08:29,330
David, du har lige været død.
115
00:08:29,423 --> 00:08:31,665
Du skal have din styrke tilbage.
116
00:08:42,227 --> 00:08:43,721
Undskyld os.
117
00:08:44,688 --> 00:08:49,350
T.J., når de kommer,
skal du være her, i sikkerhed.
118
00:08:50,277 --> 00:08:51,901
I sikkerhed?
119
00:08:52,654 --> 00:08:55,739
Hvis de kommer ind, kan der blive sårede.
120
00:08:55,824 --> 00:08:57,283
Vi får brug for dig.
121
00:08:57,367 --> 00:08:58,696
Vi får brug for en rigtig læge.
122
00:08:58,785 --> 00:09:01,027
- Du kan klare det.
- Slet ikke.
123
00:09:02,164 --> 00:09:03,824
Hvad vil du gøre?
124
00:09:03,916 --> 00:09:06,952
Fjerne atmosfæren i Portrummet,
når de går igennem.
125
00:09:07,878 --> 00:09:09,586
Dræbe dem alle, altså.
126
00:09:10,547 --> 00:09:12,172
Har jeg et valg?
127
00:09:13,425 --> 00:09:16,343
Hvis du vil tilgives,
kan jeg ikke hjælpe dig.
128
00:09:18,222 --> 00:09:19,965
- T.J.
- Jeg skal gøre mit bedste.
129
00:09:33,570 --> 00:09:35,064
Du er tilbage.
130
00:09:38,825 --> 00:09:40,403
Det var mig.
131
00:09:41,411 --> 00:09:43,404
Jeg måtte se, om du bluffede.
132
00:09:43,664 --> 00:09:45,206
Det gjorde jeg ikke.
133
00:09:46,291 --> 00:09:47,833
Det må du undskylde.
134
00:09:53,006 --> 00:09:54,798
Tilbage til arbejdet.
135
00:10:17,823 --> 00:10:19,103
Skanner planeten.
136
00:10:24,496 --> 00:10:26,239
Det ser ud til at efterretningerne er gode.
137
00:10:26,331 --> 00:10:28,905
Planeten er fuld af naquadriaaflejringer.
138
00:10:29,001 --> 00:10:30,827
Systemerne viser en kæmpe energikilde,
139
00:10:30,919 --> 00:10:32,995
der udspringer fra noget,
der ligner en pyramide.
140
00:10:33,088 --> 00:10:35,045
Pyramide? Det vækker minder.
141
00:10:35,132 --> 00:10:38,382
Desværre har de skjold mod teleportering.
142
00:10:38,468 --> 00:10:40,093
Så Rush kan ikke teleporteres ud.
143
00:10:40,178 --> 00:10:43,215
Vi bliver nødt til
at gå ind med landtropper.
144
00:10:43,682 --> 00:10:46,137
Okay, oberst. Værsgo.
145
00:11:03,368 --> 00:11:04,910
Hvad var det?
146
00:11:05,871 --> 00:11:07,579
Vi bliver angrebet.
147
00:11:08,248 --> 00:11:09,707
Kan vi kalde niende chevron?
148
00:11:09,791 --> 00:11:11,250
Så springer vi i luften.
149
00:11:12,252 --> 00:11:13,450
Kald det.
150
00:11:14,129 --> 00:11:15,540
Gør jer klar.
151
00:11:16,798 --> 00:11:18,423
Vi tager af sted nu!
152
00:11:36,735 --> 00:11:40,234
Lucian-alliancen er dannet af mennesker
153
00:11:40,322 --> 00:11:41,781
fra selvstændige planeter,
154
00:11:41,865 --> 00:11:44,570
der har taget kontrollen
med resourcerne og teknologien...
155
00:11:48,789 --> 00:11:51,362
Alliancen er oprettet af magtliderlige...
156
00:11:51,958 --> 00:11:54,794
...vold for at styre deres landområde.
157
00:11:55,420 --> 00:11:57,828
- Luftvåbnets video?
- Ja.
158
00:12:00,425 --> 00:12:02,632
Jeg kigger bare,
om der er noget, vi kan bruge.
159
00:12:02,719 --> 00:12:05,720
...de har en stor hær
og talrige Ha 'tak fartøjer
160
00:12:05,806 --> 00:12:08,094
eller tidligere Goa 'uld moderskibe.
161
00:12:08,266 --> 00:12:10,804
- Hvad vil han gøre?
- Obersten?
162
00:12:12,312 --> 00:12:14,186
De sender en hær.
163
00:12:15,232 --> 00:12:16,892
Hvad tror du, han vil gøre?
164
00:12:35,419 --> 00:12:36,913
Så er det nu.
165
00:12:38,422 --> 00:12:40,461
- Sker det nu?
- Ja.
166
00:12:49,641 --> 00:12:52,262
Af sted! Kald tilbage,
når I har nået den anden side.
167
00:12:54,521 --> 00:12:55,896
Og tag ham med.
168
00:13:09,536 --> 00:13:11,078
Oberst Young.
169
00:13:12,414 --> 00:13:14,122
Jeg kan se dem, Eli.
170
00:13:14,207 --> 00:13:16,663
Alle enheder meld jer ved jeres poster.
171
00:13:16,751 --> 00:13:19,705
Det er ikke en øvelse.
Forsvarsenheder stå klar.
172
00:13:20,088 --> 00:13:21,915
Forstået. Af sted!
173
00:13:31,808 --> 00:13:34,050
- Hvilken knap?
- Denne.
174
00:13:34,144 --> 00:13:36,433
Hvornår når vi lufttomhed?
175
00:13:36,521 --> 00:13:38,561
- Et minut cirka.
- Det passer nok godt.
176
00:13:46,490 --> 00:13:47,948
Oberst.
177
00:14:10,972 --> 00:14:13,642
Forsvarsenheder stå klar til at tage fanger.
178
00:14:15,977 --> 00:14:17,306
Forstået.
179
00:14:21,441 --> 00:14:24,062
Overvåg herfra. Bliv på radioen.
180
00:14:24,819 --> 00:14:26,314
Forstået.
181
00:14:26,404 --> 00:14:28,895
- Hvad skete der?
- Oberst?
182
00:14:30,325 --> 00:14:33,160
- Nej, det er mig.
- Rush?
183
00:14:33,995 --> 00:14:35,193
Ja.
184
00:14:36,581 --> 00:14:39,452
Skibet, Lucian-alliancen...
185
00:14:39,543 --> 00:14:42,247
Vi ved alt. Telford sagde det.
186
00:14:42,462 --> 00:14:43,837
Hvad gør vi ved det?
187
00:14:45,632 --> 00:14:48,384
Lad os bare sige, det straks er overstået.
188
00:15:06,820 --> 00:15:09,571
Oberst, jeg opfanger et energihop.
189
00:15:10,323 --> 00:15:13,360
Ved denne hastighed
springer deres kerne inden for et minut.
190
00:15:13,451 --> 00:15:16,702
Få mændene ud fra under skjoldene
og tilbage til skibet, nu!
191
00:15:23,128 --> 00:15:26,378
Kernen løber løbsk.
Jeg kan ikke gøre noget.
192
00:15:27,424 --> 00:15:29,997
Har de stadig ikke signaleret?
193
00:15:32,429 --> 00:15:34,635
Send så mange som muligt igennem.
194
00:15:41,396 --> 00:15:43,305
- Tag den med.
- Pas på!
195
00:15:44,441 --> 00:15:46,433
- Pas på!
- Frit der.
196
00:15:47,777 --> 00:15:50,731
Oberst, der er stadig to 302'ere
på vej tilbage fra planeten.
197
00:15:53,992 --> 00:15:56,565
Vi kan ikke vente. Få os væk.
198
00:16:20,435 --> 00:16:22,178
Nej!
199
00:16:26,441 --> 00:16:29,110
Skal vi ikke gå til vores bolig?
200
00:16:29,194 --> 00:16:31,981
Der er min bolig, og jeg skal ingen steder.
201
00:16:40,497 --> 00:16:43,070
- Oberst?
- De har taget Rush med.
202
00:16:43,166 --> 00:16:45,657
Det bliver på den hårde måde.
203
00:16:59,516 --> 00:17:01,176
- Hvad gjorde du ved porten?
- Det var ikke mig.
204
00:17:01,267 --> 00:17:03,474
Du slog over hundrede af mine mænd ihjel.
205
00:17:03,561 --> 00:17:05,269
Det var Rush!
206
00:17:05,355 --> 00:17:06,517
Massin.
207
00:17:07,357 --> 00:17:09,682
Massin, din fars navn, det var mit kodeord.
208
00:17:09,776 --> 00:17:12,065
Port-rejsen, må have lukket forbindelsen.
Det er mig.
209
00:17:13,822 --> 00:17:15,364
Telford?
210
00:17:15,448 --> 00:17:19,316
Tropper fra Lucian-alliancen,
l er omringet og lukket inde.
211
00:17:19,869 --> 00:17:24,366
Lnformationerne fra oberst Telford
er ubrugelige.
212
00:17:24,457 --> 00:17:26,913
Læg våbnene foran døren
213
00:17:27,001 --> 00:17:31,379
og træd tilbage mod midten af rummet
med hænderne på hovedet,
214
00:17:31,464 --> 00:17:34,169
ellers åbner vi til rummet.
215
00:17:34,676 --> 00:17:37,048
- Kan de det?
- Ja.
216
00:17:37,762 --> 00:17:39,256
Så skulle de have gjort det.
217
00:18:00,910 --> 00:18:02,369
Oberst, de prøver på noget.
218
00:18:03,413 --> 00:18:04,907
Sig noget.
219
00:18:05,165 --> 00:18:07,656
De har noget, der kan åbne dørene!
220
00:18:07,751 --> 00:18:09,909
Fjern luften i Portrummet. Gør det nu.
221
00:18:10,003 --> 00:18:11,331
For sent.
222
00:18:16,217 --> 00:18:17,712
Gå i dækning!
223
00:18:21,097 --> 00:18:22,757
Gå tilbage!
224
00:18:28,021 --> 00:18:29,266
Af sted!
225
00:18:38,281 --> 00:18:39,609
Rush, bliv her.
226
00:18:39,699 --> 00:18:41,490
Nej. Skibet bliver angrebet.
227
00:18:41,576 --> 00:18:42,739
Rush!
228
00:18:43,411 --> 00:18:44,609
Rush!
229
00:19:05,099 --> 00:19:06,510
- Eli, vi skal gå.
- Nej, vent.
230
00:19:06,601 --> 00:19:08,558
Nej, Eli, det er nu!
231
00:19:10,230 --> 00:19:11,640
Ja.
232
00:19:19,697 --> 00:19:21,690
Der en elevator denne vej.
233
00:19:34,462 --> 00:19:35,660
Åh gud.
234
00:19:38,216 --> 00:19:39,331
Af sted!
235
00:19:57,944 --> 00:19:59,319
Rush! Vent!
236
00:20:11,416 --> 00:20:12,910
Det var så lidt.
237
00:20:13,877 --> 00:20:15,537
Vil du ud derfra nu?
238
00:20:19,090 --> 00:20:21,296
Chloe, du er blevet skudt.
239
00:20:22,051 --> 00:20:23,711
Undskyld.
240
00:20:27,223 --> 00:20:28,765
Kan du se? Det skal nok gå.
241
00:20:28,850 --> 00:20:30,677
Du klarer den.
242
00:20:30,768 --> 00:20:32,097
Eli, jeg...
243
00:20:33,938 --> 00:20:35,397
Okay.
244
00:20:43,072 --> 00:20:45,195
Du klarer den.
245
00:20:46,075 --> 00:20:47,819
Du skal nok klare den, okay?
246
00:20:49,829 --> 00:20:51,240
Chloe?
247
00:21:13,353 --> 00:21:15,429
Jeg kommer straks tilbage.
248
00:21:30,954 --> 00:21:33,160
Denne vej. Kom så!
249
00:21:34,040 --> 00:21:35,618
Herovre.
250
00:21:43,967 --> 00:21:45,377
Oberst Young?
251
00:21:46,928 --> 00:21:48,303
Hvem er det?
252
00:21:49,138 --> 00:21:51,808
Kommandør Kiva fra Lucian-alliancen.
253
00:21:53,476 --> 00:21:57,011
Vi adlyder ikke din ordre
om at overgive os.
254
00:22:06,489 --> 00:22:09,490
Vi nåede akkurat hyperrummet.
Det var endnu tættere på.
255
00:22:10,159 --> 00:22:11,440
Tab?
256
00:22:12,412 --> 00:22:16,326
To af mine 302'ere nåede ikke tilbage,
og hvis Rush stadig var på planeten...
257
00:22:17,125 --> 00:22:18,500
Det er jeg ked af, Sam.
258
00:22:18,584 --> 00:22:21,669
Nåede de til Destiny?
259
00:22:22,630 --> 00:22:24,208
Det ved jeg ikke.
260
00:22:25,174 --> 00:22:27,748
Hænderne på ryggen. Gør det!
261
00:22:35,476 --> 00:22:37,268
Der røg det.
262
00:22:38,688 --> 00:22:41,605
Hvorfor tømte du ikke luften ud?
263
00:22:41,691 --> 00:22:45,024
- Det var planen.
- Det var for at redde dig.
264
00:22:45,111 --> 00:22:46,356
Ikke mig.
265
00:22:47,196 --> 00:22:49,522
Forbindelsen blev lukket,
da jeg trådte igennem porten.
266
00:22:54,370 --> 00:22:56,493
Giv mig en status.
267
00:22:57,832 --> 00:22:58,947
Det er Portrummet.
268
00:22:59,042 --> 00:23:01,615
De kontrollerer også
de omkringliggende korridorer.
269
00:23:01,711 --> 00:23:03,538
De var kommet længere,
men trak sig tilbage.
270
00:23:03,629 --> 00:23:06,334
De har taget, hvad de kunne holde.
Det er klogt.
271
00:23:06,424 --> 00:23:09,425
Da de trak sig tilbage,
lukkede jeg området bag dem.
272
00:23:09,510 --> 00:23:11,836
Men med deres teknologi,
vil det ikke stoppe dem,
273
00:23:11,929 --> 00:23:14,255
men det kan give os tid.
274
00:23:14,348 --> 00:23:16,222
Fangerne holdes her.
275
00:23:16,309 --> 00:23:18,551
Mellem os og dem er der ni meter.
276
00:23:18,644 --> 00:23:20,269
Så snart vi går gennem ydersektionen,
277
00:23:20,354 --> 00:23:22,596
bliver gidslerne dræbt.
278
00:23:24,400 --> 00:23:26,025
- Oberst.
- Ja?
279
00:23:26,736 --> 00:23:28,444
Jeg har lavet en tælling.
280
00:23:29,572 --> 00:23:31,861
Der mangler 12, de er formentlig fanget,
281
00:23:31,949 --> 00:23:36,243
herunder Riley, T.J., Eli og Chloe.
282
00:23:38,790 --> 00:23:40,035
Kom så!
283
00:23:41,334 --> 00:23:42,448
Eli?
284
00:23:43,878 --> 00:23:45,456
Hej.
285
00:23:47,423 --> 00:23:50,128
- Hvad er der sket?
- Du er blevet skudt.
286
00:23:51,803 --> 00:23:54,424
Jeg har stoppet blødningen.
Du skal nok klare den.
287
00:23:54,514 --> 00:23:56,590
Se på mig.
288
00:24:00,937 --> 00:24:02,645
Hvor er vi?
289
00:24:04,982 --> 00:24:06,180
Det ved jeg ikke.
290
00:24:06,275 --> 00:24:08,268
Jeg har aldrig været i denne del før.
291
00:24:08,361 --> 00:24:10,270
Det tror jeg ikke, nogen har.
292
00:24:11,948 --> 00:24:14,273
Jeg trykkede bare på tilfældige knapper.
293
00:24:14,367 --> 00:24:16,110
Vi kan ikke gå tilbage.
294
00:24:16,202 --> 00:24:18,278
Jeg tror, nogen låste elevatorerne.
295
00:24:18,371 --> 00:24:20,031
Os eller dem?
296
00:24:21,332 --> 00:24:23,455
Det er problemet.
297
00:24:29,340 --> 00:24:33,504
Jeg skal bare bruge et vindue,
så jeg kan se, hvor vi er,
298
00:24:33,594 --> 00:24:36,264
og så kan vi gå tilbage.
299
00:24:38,850 --> 00:24:41,091
Jeg har dig.
300
00:24:41,185 --> 00:24:42,810
Kom så.
301
00:24:43,813 --> 00:24:46,304
Klar? Så går vi. En, to, tre.
302
00:24:46,941 --> 00:24:48,732
Okay.
303
00:24:49,944 --> 00:24:51,438
- Stødt dig til mig.
- Okay.
304
00:24:51,529 --> 00:24:54,198
- Jeg har dig. Klar?
- Ja.
305
00:24:54,824 --> 00:24:56,318
Sådan.
306
00:24:58,077 --> 00:24:59,192
Oberst Young.
307
00:25:00,163 --> 00:25:01,194
Værsgo.
308
00:25:01,289 --> 00:25:03,661
Nu skal du høre,
hvordan jeg ser situationen.
309
00:25:04,375 --> 00:25:07,329
Vi har Portrummet og gidsler.
310
00:25:07,420 --> 00:25:11,797
Du har kontrolrummet,
som jeg kan forstå, er skibets nervecenter.
311
00:25:11,883 --> 00:25:12,997
Hvad vil du?
312
00:25:13,092 --> 00:25:15,761
Vi kom her af samme årsag som dig.
313
00:25:16,721 --> 00:25:18,678
Vi vil ikke skade nogen.
314
00:25:18,764 --> 00:25:20,223
I må gerne blive på Destiny
315
00:25:20,308 --> 00:25:22,514
og udforske
hendes opdagelses potentiale med os.
316
00:25:23,352 --> 00:25:25,725
Læg væbnene og slut jer til os.
317
00:25:25,980 --> 00:25:28,103
Eller bliv sat af
318
00:25:28,191 --> 00:25:30,183
på den næste beboelige planet.
319
00:25:30,276 --> 00:25:33,645
Eller jeg lukker luften ud i jeres sektion
320
00:25:33,738 --> 00:25:35,362
og beholder skibet.
321
00:25:36,949 --> 00:25:39,191
Hvis du ville gøre det,
havde du allerede gjort det.
322
00:25:39,285 --> 00:25:42,701
Jeg kan afslutte denne samtale nu.
323
00:25:44,665 --> 00:25:47,121
- Sergent?
- Hun ville tale med dig.
324
00:25:47,210 --> 00:25:50,495
- Hun ville faktisk ikke tie stille.
- Tak, sergent.
325
00:25:53,841 --> 00:25:57,506
Vi kan ikke slåsse os ud af situationen.
326
00:25:57,595 --> 00:26:01,213
Vi må forhandle med dem. Og jeg bør...
327
00:26:01,307 --> 00:26:03,549
Ja, ja. Du har ret.
328
00:26:07,063 --> 00:26:08,806
Ham. Ham.
329
00:26:15,321 --> 00:26:16,780
Og hende.
330
00:26:25,831 --> 00:26:29,165
- Det er en fejltagelse.
- Det er en demonstration.
331
00:26:32,380 --> 00:26:34,337
De vil kun føle sig presset.
332
00:26:40,263 --> 00:26:42,172
Vil du have kontrol med skibet eller ej?
333
00:26:51,941 --> 00:26:54,514
- De har nogle af vores folk.
- Men vi har nogle af deres.
334
00:26:54,610 --> 00:26:58,145
Vi skal først foreslå en udveksling.
335
00:26:58,239 --> 00:27:00,362
- Tror du, de vil gøre det?
- Nej.
336
00:27:00,449 --> 00:27:02,323
Men vi bør prøve.
337
00:27:05,121 --> 00:27:08,157
Her er kontrolrummet.
Her er Portrummet.
338
00:27:08,666 --> 00:27:12,117
Hvis vi skærer igennem her,
kan vi flankere dem. Jeg kan lede et hold.
339
00:27:12,211 --> 00:27:13,955
Så er vi færre her.
340
00:27:14,046 --> 00:27:15,790
Tager vi kontrolrummet,
er det lige meget.
341
00:27:15,881 --> 00:27:17,292
Vi vil overtage skibet.
342
00:27:17,633 --> 00:27:19,175
Disse sektioner er røde.
343
00:27:19,260 --> 00:27:21,087
Sektionerne er får ingen ilt.
344
00:27:21,178 --> 00:27:23,551
Skibets skjold vil holde
og lade os passere.
345
00:27:23,639 --> 00:27:25,632
Vi vil langsomt miste luft,
346
00:27:25,725 --> 00:27:28,809
men vi kan lukke korridoren,
når vi har indtaget skibet.
347
00:27:45,870 --> 00:27:47,827
- Tag seks mand.
- Jeg skal bruge det dobbelte...
348
00:27:47,913 --> 00:27:49,408
Seks.
349
00:27:51,292 --> 00:27:53,166
Og hvis noget går galt,
350
00:27:55,880 --> 00:27:57,504
dør de tre.
351
00:28:01,677 --> 00:28:02,958
Ikke hende.
352
00:28:03,763 --> 00:28:05,387
Hun er læge. Vi kan bruge hende hvis...
353
00:28:05,473 --> 00:28:07,015
Kommandør Kiva.
354
00:28:13,272 --> 00:28:15,941
- Hvem er det?
- Camile Wray.
355
00:28:16,025 --> 00:28:19,939
Jeg er auditør på skibet.
356
00:28:20,029 --> 00:28:22,816
Jeg vil gerne være mægler
357
00:28:22,907 --> 00:28:25,908
for at få løst denne krise
uden yderligere blodsudgydelse.
358
00:28:25,993 --> 00:28:30,240
Oberst Young
vil ikke give dig kontrol med skibet.
359
00:28:30,331 --> 00:28:31,873
Det vil du?
360
00:28:31,957 --> 00:28:36,536
Nej. Men jeg vil udveksle fanger.
361
00:28:37,046 --> 00:28:38,837
Jeres for vores.
362
00:28:39,965 --> 00:28:41,376
Hvis jeg frigiver mine fanger,
363
00:28:41,467 --> 00:28:44,172
vil oberst Young ikke tøve med
at lukke luften ud.
364
00:28:45,096 --> 00:28:48,761
I har 12 af vores folk.
Vi har kun fire af jeres.
365
00:28:49,350 --> 00:28:51,389
Vi vil gerne udveksle fire for fire.
366
00:28:51,477 --> 00:28:55,724
Du vil således stadig have fordel
og få noget tiltrængt mandskab.
367
00:28:59,443 --> 00:29:01,068
Går oberst Young med til det?
368
00:29:02,405 --> 00:29:06,568
I vores samfund bestemmer civilretten
over militæret.
369
00:29:15,960 --> 00:29:16,991
Jeg vil overveje det.
370
00:29:17,962 --> 00:29:21,580
Godt arbejde. Det giver os tid.
371
00:29:21,674 --> 00:29:25,624
Du prøver at redde liv.
Det er selvfølgelig godt.
372
00:29:25,719 --> 00:29:29,219
Men selvom hun går med til fire,
hvilket jeg tvivler på,
373
00:29:29,306 --> 00:29:31,098
så vil hun ikke gå længere.
374
00:29:31,183 --> 00:29:34,054
Når der er tale om et acceptabelt tab...
375
00:29:34,145 --> 00:29:35,769
Nej. Vi vil ikke acceptere tab.
376
00:29:35,855 --> 00:29:38,772
Oberst Young
har allerede givet udtryk for det.
377
00:29:38,858 --> 00:29:42,606
Han ved, at vi ikke kan vinde
uden at miste liv.
378
00:29:42,695 --> 00:29:45,150
Så begræns vores tab,
379
00:29:45,239 --> 00:29:46,733
men i sidste ende, skal der gøres noget.
380
00:29:46,824 --> 00:29:47,939
Du ved ikke, hvad du taler om.
381
00:29:48,033 --> 00:29:49,943
Du har glemt,
jeg for nyligt var et acceptabelt tab...
382
00:29:50,035 --> 00:29:51,316
Du kendte risikoen, Rush.
383
00:29:51,412 --> 00:29:53,570
Du skulle have slået stenene fra
og fået mig ud.
384
00:29:53,664 --> 00:29:54,862
Du aner ikke, hvad du taler om!
385
00:29:54,957 --> 00:29:56,914
Hold op!
386
00:29:58,419 --> 00:30:01,704
Jeg redder alle gidslerne,
387
00:30:01,797 --> 00:30:05,000
og jeg tager skibet tilbage. Er du med?
388
00:30:06,969 --> 00:30:09,294
Telford har overbevist dem om,
at han er med dem,
389
00:30:09,388 --> 00:30:11,630
ellers havde han været død.
390
00:30:11,724 --> 00:30:14,215
Før eller siden vil han lave et træk.
391
00:30:15,978 --> 00:30:22,645
Vi risikerer altså skibet og vores liv,
392
00:30:23,194 --> 00:30:27,322
fordi vi håber,
at en forræder har skiftet mening.
393
00:30:37,958 --> 00:30:39,536
Prøv at se.
394
00:30:49,678 --> 00:30:53,094
Det lader til, at elevatoren
køre mere end op og ned.
395
00:30:56,685 --> 00:30:58,393
Ja, lige her.
396
00:30:59,230 --> 00:31:00,807
- Klarer du den?
- Ja.
397
00:31:04,735 --> 00:31:08,436
Jeg må have trykket et par steder,
jeg ikke skulle.
398
00:31:12,284 --> 00:31:14,241
Bliver luften tyndere?
399
00:31:14,745 --> 00:31:17,034
Der bliver ikke sendt ilt herud.
400
00:31:17,957 --> 00:31:19,367
Hvordan ved du det?
401
00:31:19,917 --> 00:31:21,956
Jeg slukkede for det.
402
00:31:23,045 --> 00:31:24,420
Efter Rushs ordre.
403
00:31:25,297 --> 00:31:29,212
Her er luft. Der kommer bare ikke nyt.
404
00:31:30,469 --> 00:31:32,213
- Så vi skal skynde os?
- Ja.
405
00:31:35,057 --> 00:31:37,263
- Okay?
- Jeg ved ikke, om jeg kan.
406
00:31:46,110 --> 00:31:47,687
Det gør ikke noget.
407
00:31:48,821 --> 00:31:50,398
Jeg har dig.
408
00:31:56,412 --> 00:31:58,570
Det er min løjtnant, Varro.
409
00:31:59,915 --> 00:32:01,326
Red ham.
410
00:32:09,592 --> 00:32:11,169
Han er hårdt såret.
411
00:32:13,804 --> 00:32:15,962
Selv ved det mindste tegn på problemer,
løjtnant...
412
00:32:16,682 --> 00:32:18,721
Henter jeg dig.
413
00:32:28,819 --> 00:32:31,275
Jeg skal tale med general O'Neill.
414
00:32:31,905 --> 00:32:34,397
Det er spild af tid at granske beslutninger.
415
00:32:35,451 --> 00:32:36,861
Jeg er der ikke.
416
00:32:37,119 --> 00:32:39,444
Men jeg spekulerer på,
om jeg burde være der.
417
00:32:39,538 --> 00:32:41,282
Jeg har ikke noget at sige.
418
00:32:41,749 --> 00:32:44,619
- Det burde være ovre, oberst.
- Ja.
419
00:32:44,710 --> 00:32:47,794
Jeg troede,
at jeg ved at fjerne atmosfæren,
420
00:32:47,880 --> 00:32:50,453
ville slå Dr. Rush og oberst Telford ihjel.
421
00:32:51,133 --> 00:32:54,300
- De fortjente en chance.
- Vi mistede to 302-piloter,
422
00:32:54,386 --> 00:32:57,008
- der skulle stoppe angrebet.
- Det beklager jeg.
423
00:32:57,097 --> 00:32:59,932
Oberst Carter vidste,
hendes skib ville gå tabt ved at redde dem,
424
00:33:00,017 --> 00:33:02,140
men det var den rigtige beslutning.
425
00:33:03,479 --> 00:33:04,759
Ja.
426
00:33:09,401 --> 00:33:11,643
Kan du klare det, Everett?
427
00:33:12,655 --> 00:33:13,686
Ja.
428
00:33:13,864 --> 00:33:15,904
For du er fyret, hvis ikke du kan.
429
00:33:15,991 --> 00:33:18,945
Ingen tager mit skib.
430
00:33:19,036 --> 00:33:20,744
Så se at kom i gang.
431
00:33:43,018 --> 00:33:44,512
Vi er klar.
432
00:34:09,336 --> 00:34:11,080
Hvad laver du?
433
00:34:12,589 --> 00:34:15,543
Jeg tjekker bare,
om vi går den rigtige vej.
434
00:34:21,348 --> 00:34:22,593
Denne vej.
435
00:34:28,313 --> 00:34:29,724
Der bliver ikke talt ned.
436
00:34:31,233 --> 00:34:32,431
Hvad?
437
00:34:32,526 --> 00:34:34,566
Vi røg ud af FTL, fordi nogen er på vej ind.
438
00:34:34,653 --> 00:34:37,191
Hvorfor er vi ikke hoppet tilbage?
439
00:34:37,281 --> 00:34:40,116
Nogen har aktiveret en konsol i
en af adgangskorridorerne.
440
00:34:46,749 --> 00:34:49,156
Oberst, en konsol
bliver brugt med Telfords kode.
441
00:34:49,251 --> 00:34:51,208
De er i et afspærret område
på vej denne vej.
442
00:34:51,295 --> 00:34:52,955
Det er hans træk.
443
00:34:56,967 --> 00:34:59,043
- Det er koldt.
- Er det?
444
00:35:06,685 --> 00:35:10,350
- Pas på din fod.
- Ja.
445
00:35:14,568 --> 00:35:17,735
Vi må passe på i sektionerne,
446
00:35:17,821 --> 00:35:20,312
der er en grund til,
at vi ikke har været her før.
447
00:35:20,407 --> 00:35:23,610
Mange rum er uden tryk.
448
00:35:23,702 --> 00:35:25,659
- Okay?
- Tak.
449
00:35:25,746 --> 00:35:27,655
Hold fast.
450
00:35:30,083 --> 00:35:31,708
- Klar?
- Ja.
451
00:35:32,127 --> 00:35:33,538
Okay.
452
00:35:46,892 --> 00:35:49,513
Mere mørke. Det skal nok gå.
453
00:35:50,395 --> 00:35:51,475
Kommer du?
454
00:35:52,105 --> 00:35:54,264
Jeg har dig.
455
00:35:58,028 --> 00:35:59,059
- Hvordan går det?
- Fint.
456
00:35:59,154 --> 00:36:00,233
Sikker?
457
00:36:14,419 --> 00:36:15,499
Vent.
458
00:36:15,671 --> 00:36:16,785
Vi er klar.
459
00:36:18,382 --> 00:36:19,413
Klar.
460
00:36:19,800 --> 00:36:22,089
Bare sig til.
461
00:36:23,011 --> 00:36:25,502
- Den er låst.
- Jeg tager mig af det.
462
00:36:40,153 --> 00:36:41,529
Gør jer klar.
463
00:37:11,894 --> 00:37:13,601
Hvad var det?
464
00:37:21,778 --> 00:37:24,067
Denne vej. Kom så.
465
00:37:33,749 --> 00:37:35,077
Klar?
466
00:37:42,215 --> 00:37:43,330
Hvad skete der?
467
00:37:43,967 --> 00:37:46,375
- Det var ikke dig, vel?
- Hvad er det?
468
00:37:47,429 --> 00:37:49,089
For lidt siden var det en mand.
469
00:37:50,098 --> 00:37:52,008
Du må trække dig,
til vi får styr på tingene.
470
00:37:56,647 --> 00:37:59,185
Young her. Alle skal trække sig.
471
00:38:05,656 --> 00:38:07,862
- Kast en radio.
- Radio?
472
00:38:11,787 --> 00:38:15,619
Tre klik, tag kanal 6. Vi må prøve igen.
473
00:38:31,473 --> 00:38:33,798
- Lad os stoppe.
- Nej. Jeg klarer den.
474
00:38:33,892 --> 00:38:37,806
- Eli, du er ikke...
- Det er ingenting.
475
00:38:40,691 --> 00:38:46,361
Jeg besteg engang Redridge Mountains
på vej til Stonard
476
00:38:46,863 --> 00:38:48,523
- med fuld oppakning.
- Hvor er det?
477
00:38:52,160 --> 00:38:53,868
Det er World of Warcraft.
478
00:38:54,663 --> 00:38:56,205
Hold da op, det...
479
00:38:56,289 --> 00:38:59,409
Det må have givet dig selvtillid.
480
00:39:01,211 --> 00:39:02,539
- Eli...
- Okay.
481
00:39:02,629 --> 00:39:05,203
- En lille pause.
- Ja.
482
00:39:06,508 --> 00:39:08,168
Godt.
483
00:39:17,853 --> 00:39:19,181
Hvad tror du, der sker?
484
00:39:20,397 --> 00:39:23,267
- Vi har sikkert vundet nu.
- Tror du?
485
00:39:27,738 --> 00:39:30,110
Hvorfor er vi så ikke blevet reddet?
486
00:39:32,993 --> 00:39:37,951
Først skal de finde ud af,
hvad de skal gøre med fangerne,
487
00:39:38,874 --> 00:39:43,037
og så skal de fejre sejren.
488
00:39:43,128 --> 00:39:44,503
Med serpentiner over det hele.
489
00:39:44,671 --> 00:39:46,046
Jeg er så træt.
490
00:39:49,217 --> 00:39:51,887
Du mister stadig blod.
491
00:39:53,513 --> 00:39:56,431
- Jeg kunne ikke stoppe det helt.
- Eli...
492
00:39:57,100 --> 00:39:58,179
Hallo.
493
00:40:01,897 --> 00:40:03,724
Jeg tager mig af dig.
494
00:40:15,744 --> 00:40:17,203
Det var ikke dem.
495
00:40:17,287 --> 00:40:18,532
Jeg ved ikke, hvad der skete,
496
00:40:18,622 --> 00:40:19,820
men jeg ved, det ikke var dem.
497
00:40:19,915 --> 00:40:21,492
De har ikke noget, der kan gøre det.
498
00:40:21,583 --> 00:40:25,118
Siger du, at de ikke
havde noget med det at gøre?
499
00:40:26,088 --> 00:40:27,416
Hvad skete der?
500
00:40:28,757 --> 00:40:31,082
Overspænding i strømnettet
efterfulgt af en kort afbrydelse
501
00:40:31,176 --> 00:40:33,797
af skibets systemer og lys.
502
00:40:33,887 --> 00:40:36,592
- Hvordan kunne de gøre det?
- Det kunne de ikke.
503
00:40:36,681 --> 00:40:39,386
- Hvad forårsagede det så?
- Det prøver jeg at regne ud.
504
00:40:39,810 --> 00:40:40,841
De laver deres træk.
505
00:40:41,228 --> 00:40:42,426
Det ville ikke være så åbenlyst.
506
00:40:43,313 --> 00:40:46,480
Oberst Young.
Gider du fortælle mig, hvad der foregår?
507
00:40:46,566 --> 00:40:48,108
Vi ved det ikke.
508
00:40:48,527 --> 00:40:50,353
En af mine mænd er døde.
509
00:40:51,154 --> 00:40:54,239
Du skal vide, vi ikke gjorde det.
510
00:40:54,324 --> 00:40:55,569
Ja, det hører jeg.
511
00:40:59,287 --> 00:41:01,576
Jeg vil bede om at se noget god vilje.
512
00:41:02,082 --> 00:41:04,324
Hvad vil du have?
513
00:41:13,510 --> 00:41:14,790
Oberst?
514
00:41:20,267 --> 00:41:21,642
Løjtnant.
515
00:41:23,645 --> 00:41:24,973
Hvordan går det?
516
00:41:26,314 --> 00:41:28,805
Jeg har det fint. Det har vi alle.
517
00:41:32,279 --> 00:41:33,987
Hvad vil de have?
518
00:41:34,072 --> 00:41:36,480
De har hårdt sårede.
519
00:41:36,992 --> 00:41:39,317
Jeg skal bruge medicin for at hjælpe dem.
520
00:41:48,044 --> 00:41:49,159
Hvad opnår vi ved det?
521
00:41:49,254 --> 00:41:51,959
En god gerning behøver ikke opnå noget?
522
00:41:52,048 --> 00:41:53,673
Selvfølgelig gør den det.
523
00:41:53,758 --> 00:41:56,712
De har brug for medicin.
Hvad mon de mere mangler?
524
00:41:56,803 --> 00:41:58,297
Mad? Vand?
525
00:41:58,388 --> 00:42:00,511
Med tiden bliver de desperate.
Så laver de næste træk,
526
00:42:00,599 --> 00:42:02,556
og når det sker,
tager de sig af gidslerne først.
527
00:42:03,643 --> 00:42:05,517
Det kan kun ende på en måde,
hvis vi venter.
528
00:42:05,604 --> 00:42:06,979
Hvordan ved du det?
529
00:42:07,063 --> 00:42:08,771
Vi forstår ikke,
hvad der foregår med skibet!
530
00:42:08,857 --> 00:42:10,481
Derfor bør vi handle.
531
00:42:13,945 --> 00:42:17,112
Rush har ret. Vi skal eliminere dem,
532
00:42:17,199 --> 00:42:19,025
og det skal være nu.