1 00:00:02,166 --> 00:00:06,875 Destiny tilsigtede dette da det ankom til solsystemet. 2 00:00:06,962 --> 00:00:10,746 Vi vil overleve. Vi skal nok nå hjem. 3 00:00:12,009 --> 00:00:14,500 Jeg siger dig, at der er en årsag til skibet ankom! 4 00:00:15,346 --> 00:00:18,015 Destiny bliver drevet af selve stjernerne. 5 00:00:18,974 --> 00:00:23,720 Ham og Young slår hovederne sammen, ja. Ved ikke hvilken lejr er det bedste valg. 6 00:00:23,896 --> 00:00:25,604 Lader vi bare som, at intet skete? 7 00:00:25,690 --> 00:00:28,477 Vi må være klare på den næste kamp. 8 00:00:28,567 --> 00:00:29,647 For besætningens skyld. 9 00:00:30,695 --> 00:00:31,774 For besætningens skyld. 10 00:00:32,029 --> 00:00:33,192 Du drømte at du var spionen 11 00:00:33,280 --> 00:00:35,024 som fortalte alt om lcarus til Lucian-alliancen? 12 00:00:35,116 --> 00:00:36,740 Nej, ikke mig. Det var ikke mig. 13 00:00:36,826 --> 00:00:38,320 Jeg var oberst Telford. 14 00:00:38,494 --> 00:00:40,985 Vi ved at Goa'uld havde hjernevask teknologi. 15 00:00:41,080 --> 00:00:43,915 Det er muligt at Alliancen har den evne nu. 16 00:00:44,083 --> 00:00:46,159 Når du er på Jorden, er du alene. 17 00:00:46,252 --> 00:00:48,743 Hvem end du er, må du bruge Alteran-kommunikationsstenen. 18 00:00:48,838 --> 00:00:49,869 Jeg ved ikke hvad du taler om. 19 00:00:49,964 --> 00:00:51,791 Oberst Telford ville aldrig lave den slags fejl. 20 00:00:52,633 --> 00:00:55,717 Så vi ved at du er en forræder og en morder. 21 00:00:55,803 --> 00:00:57,178 Nu ved vi også at du er en kujon. 22 00:00:58,597 --> 00:01:00,555 I har fundet en anden lcarus planet. 23 00:01:00,641 --> 00:01:03,262 Vi var alle meget spændte på at have dr. Rushs fulde samarbejde. 24 00:01:03,352 --> 00:01:04,633 Dræb mig, og du dræber Rush! 25 00:01:04,729 --> 00:01:07,932 Begynd at udlufte atmosfæren i oberst Telfords kvarter nu. 26 00:01:09,142 --> 00:01:11,942 Lavet af G.Spot for DanishBits.org 27 00:01:12,027 --> 00:01:13,356 Young! 28 00:01:13,654 --> 00:01:15,481 Åben døren! 29 00:01:19,034 --> 00:01:21,027 Vi ved begge, du ikke vil slå mig ihjel. 30 00:01:30,045 --> 00:01:31,919 Mr. Brody, du taler med Wray. 31 00:01:32,006 --> 00:01:34,045 - Du skal genskabe atmosfæren... - Young her. 32 00:01:34,133 --> 00:01:36,291 Se bort fra den anmodning. 33 00:01:39,221 --> 00:01:40,502 Ved at lade dette ske, 34 00:01:40,598 --> 00:01:43,801 er du medvirkende til mordet på oberst Telford 35 00:01:43,893 --> 00:01:45,303 og Dr. Rush. 36 00:01:55,321 --> 00:01:58,487 Du har statueret et eksempel. 37 00:01:58,574 --> 00:02:00,448 Jeg vil ikke statuere et eksempel. 38 00:02:09,502 --> 00:02:12,206 - Kom nu. Åben døren. - Jeg ved, hvad jeg gør. 39 00:02:12,296 --> 00:02:14,336 - Du slår ham ihjel! - Det ved jeg, løjtnant. 40 00:02:14,423 --> 00:02:16,215 - Brody! - Hvad skal vi gøre? 41 00:02:17,218 --> 00:02:19,969 Obersten bluffer. Han slår ham ikke ihjel. 42 00:02:28,395 --> 00:02:30,554 Hvad sker der med ham? 43 00:02:37,196 --> 00:02:39,521 Jeg kan ikke det her. 44 00:03:19,488 --> 00:03:21,445 Du har slået ham ihjel. 45 00:03:26,954 --> 00:03:28,365 Brody. 46 00:03:46,098 --> 00:03:47,806 Kom så, David. 47 00:03:49,476 --> 00:03:51,303 David, kom så. 48 00:03:56,942 --> 00:03:58,935 - I er alle i fare. - Hvad? 49 00:03:59,486 --> 00:04:02,156 - De kommer. - Hvem kommer? 50 00:04:02,239 --> 00:04:04,611 Lucian-alliancen. De vil tage Destiny. 51 00:04:22,676 --> 00:04:25,796 Det er blevet os bekendt, at vores skib står over for et angreb 52 00:04:25,888 --> 00:04:28,675 fra bevæbnede styrker fra Lucian-alliancen, 53 00:04:28,766 --> 00:04:31,683 samme gruppe som angreb lcarus-basen. 54 00:04:32,227 --> 00:04:36,557 Det militære beredskab er på højeste niveau. 55 00:04:36,649 --> 00:04:40,397 Hvis fjenden kan dreje Destiny, 56 00:04:40,486 --> 00:04:43,321 vil de komme via stargaten. 57 00:04:43,405 --> 00:04:44,437 Brody, vi er klar. 58 00:04:44,531 --> 00:04:47,568 Derfor er Portrummet lukket. 59 00:04:48,369 --> 00:04:51,903 De omkringliggende korridorer er også lukket ned. 60 00:04:51,997 --> 00:04:53,112 Kom så! 61 00:04:53,207 --> 00:04:56,161 Lngen må komme igennem uden tilladelse. 62 00:04:58,295 --> 00:05:01,913 Jeg har givet Hjemmeverdenens Sikkerhed oplysninger om planeten, 63 00:05:02,007 --> 00:05:05,756 hvorfra Lucian-alliancen planlægger sit angreb. 64 00:05:06,720 --> 00:05:09,638 De sender enheder i dette øjeblik. 65 00:05:15,104 --> 00:05:17,061 Hvis det går godt, 66 00:05:17,147 --> 00:05:21,856 indtager landtropperne afsendelsesstedet, og vi får en forsyningslinje. 67 00:05:22,111 --> 00:05:24,150 I værste tilfælde 68 00:05:24,238 --> 00:05:26,444 vil vore styrker ikke nå frem, før de angriber, 69 00:05:26,532 --> 00:05:29,652 hvilket vil sige, vi skal klare dem her. 70 00:05:29,743 --> 00:05:35,117 Hvis det er tilfældet, skal alle ikke-militært personel gå til deres bolig, 71 00:05:35,207 --> 00:05:38,410 hvor I vil forblive, til det er overstået. 72 00:05:38,502 --> 00:05:41,836 Tag ikke fejl, det vil blive håndteret hurtigt og effektivt. 73 00:05:42,464 --> 00:05:44,457 Tak. Det var alt. 74 00:05:52,307 --> 00:05:53,506 Oberst. 75 00:05:58,522 --> 00:06:02,306 Det er kun få timer siden oberst Telford indrømmede at være spion 76 00:06:02,401 --> 00:06:06,351 for Lucian-alliancen. Og nu er han på vores side? 77 00:06:06,447 --> 00:06:08,155 - Ja. - Stoler du på ham? 78 00:06:08,240 --> 00:06:10,067 Det har jeg ikke sagt. 79 00:06:15,956 --> 00:06:18,281 - Hvad i alverden var det? - "Hvad i alverden var det, sir?" 80 00:06:18,375 --> 00:06:20,913 - Du skulle bare have sagt det. - Jeg holdt dig uden for. 81 00:06:21,003 --> 00:06:22,627 Det var ikke nødvendigt. 82 00:06:22,713 --> 00:06:25,085 Havde jeg vidst, at han skulle dø for 83 00:06:25,174 --> 00:06:27,166 at vinde over deres hjernevask, 84 00:06:27,259 --> 00:06:28,837 så havde jeg støttet dig 100 procent. 85 00:06:28,927 --> 00:06:31,845 Så du parerer ordrer, så længe jeg forklarer alting inden? 86 00:06:31,930 --> 00:06:33,840 - Det var ikke, det jeg mente. - Godt, 87 00:06:33,932 --> 00:06:36,139 for hvis det var, havde vi et problem, løjtnant. 88 00:06:36,226 --> 00:06:38,266 Har vi et problem? 89 00:06:41,231 --> 00:06:42,311 - Nej. - Godt, 90 00:06:42,399 --> 00:06:44,807 for det er et dårligt tidspunkt. 91 00:06:49,406 --> 00:06:52,941 - Ingen hovedpine eller sløret syn? - Nej, jeg har det fint. 92 00:06:57,247 --> 00:06:59,952 Rush har det fint. Jeg tjekker mig, når jeg skifter tilbage. 93 00:07:00,626 --> 00:07:03,081 Jeg bliver nødt til at gå og... 94 00:07:03,754 --> 00:07:06,589 T.J., kan vi få et øjeblik? 95 00:07:07,091 --> 00:07:08,798 - Ja. - Tak. 96 00:07:14,306 --> 00:07:16,429 Hvordan går det, David? 97 00:07:20,104 --> 00:07:21,895 - Jeg er forvirret. - Jeg forstår. 98 00:07:25,025 --> 00:07:27,979 Du gik hele vejen. Over kanten og tilbage. 99 00:07:28,070 --> 00:07:29,445 Det blev jeg nødt til. 100 00:07:29,530 --> 00:07:31,818 Til mit forsvar var det ikke det første, jeg forsøgte. 101 00:07:33,075 --> 00:07:34,949 Ja. Tak for det. 102 00:07:35,035 --> 00:07:38,202 At du var hjernevasket forklarer, at du var en røv. 103 00:07:44,169 --> 00:07:47,254 Jeg har læst SG-rapporten, hvor den metode er blevet brugt. 104 00:07:47,339 --> 00:07:48,833 Jeg troede bare aldrig... 105 00:07:53,929 --> 00:07:56,550 Du aner ikke, hvordan det er at huske ting, man har gjort, 106 00:07:56,640 --> 00:07:57,838 som... 107 00:08:06,608 --> 00:08:08,268 Forfærdelige ting. 108 00:08:08,527 --> 00:08:10,769 Du var ikke dig selv, David. 109 00:08:15,951 --> 00:08:18,157 - Du må sende mig tilbage. - Ikke endnu. 110 00:08:18,245 --> 00:08:20,487 - Jeg kan ikke hjælpe mere her. - Jeg vil ikke slå dig ihjel igen. 111 00:08:20,581 --> 00:08:23,368 Jeg kan bedre bruges i min egen krop, hjemme ved dem, Everett, 112 00:08:23,458 --> 00:08:25,914 det ved du. Hvordan skal du ellers få Rush tilbage. 113 00:08:26,003 --> 00:08:27,248 - Hør... - Vi må få ham ud. 114 00:08:27,337 --> 00:08:29,330 David, du har lige været død. 115 00:08:29,423 --> 00:08:31,665 Du skal have din styrke tilbage. 116 00:08:42,227 --> 00:08:43,721 Undskyld os. 117 00:08:44,688 --> 00:08:49,350 T.J., når de kommer, skal du være her, i sikkerhed. 118 00:08:50,277 --> 00:08:51,901 I sikkerhed? 119 00:08:52,654 --> 00:08:55,739 Hvis de kommer ind, kan der blive sårede. 120 00:08:55,824 --> 00:08:57,283 Vi får brug for dig. 121 00:08:57,367 --> 00:08:58,696 Vi får brug for en rigtig læge. 122 00:08:58,785 --> 00:09:01,027 - Du kan klare det. - Slet ikke. 123 00:09:02,164 --> 00:09:03,824 Hvad vil du gøre? 124 00:09:03,916 --> 00:09:06,952 Fjerne atmosfæren i Portrummet, når de går igennem. 125 00:09:07,878 --> 00:09:09,586 Dræbe dem alle, altså. 126 00:09:10,547 --> 00:09:12,172 Har jeg et valg? 127 00:09:13,425 --> 00:09:16,343 Hvis du vil tilgives, kan jeg ikke hjælpe dig. 128 00:09:18,222 --> 00:09:19,965 - T.J. - Jeg skal gøre mit bedste. 129 00:09:33,570 --> 00:09:35,064 Du er tilbage. 130 00:09:38,825 --> 00:09:40,403 Det var mig. 131 00:09:41,411 --> 00:09:43,404 Jeg måtte se, om du bluffede. 132 00:09:43,664 --> 00:09:45,206 Det gjorde jeg ikke. 133 00:09:46,291 --> 00:09:47,833 Det må du undskylde. 134 00:09:53,006 --> 00:09:54,798 Tilbage til arbejdet. 135 00:10:17,823 --> 00:10:19,103 Skanner planeten. 136 00:10:24,496 --> 00:10:26,239 Det ser ud til at efterretningerne er gode. 137 00:10:26,331 --> 00:10:28,905 Planeten er fuld af naquadriaaflejringer. 138 00:10:29,001 --> 00:10:30,827 Systemerne viser en kæmpe energikilde, 139 00:10:30,919 --> 00:10:32,995 der udspringer fra noget, der ligner en pyramide. 140 00:10:33,088 --> 00:10:35,045 Pyramide? Det vækker minder. 141 00:10:35,132 --> 00:10:38,382 Desværre har de skjold mod teleportering. 142 00:10:38,468 --> 00:10:40,093 Så Rush kan ikke teleporteres ud. 143 00:10:40,178 --> 00:10:43,215 Vi bliver nødt til at gå ind med landtropper. 144 00:10:43,682 --> 00:10:46,137 Okay, oberst. Værsgo. 145 00:11:03,368 --> 00:11:04,910 Hvad var det? 146 00:11:05,871 --> 00:11:07,579 Vi bliver angrebet. 147 00:11:08,248 --> 00:11:09,707 Kan vi kalde niende chevron? 148 00:11:09,791 --> 00:11:11,250 Så springer vi i luften. 149 00:11:12,252 --> 00:11:13,450 Kald det. 150 00:11:14,129 --> 00:11:15,540 Gør jer klar. 151 00:11:16,798 --> 00:11:18,423 Vi tager af sted nu! 152 00:11:36,735 --> 00:11:40,234 Lucian-alliancen er dannet af mennesker 153 00:11:40,322 --> 00:11:41,781 fra selvstændige planeter, 154 00:11:41,865 --> 00:11:44,570 der har taget kontrollen med resourcerne og teknologien... 155 00:11:48,789 --> 00:11:51,362 Alliancen er oprettet af magtliderlige... 156 00:11:51,958 --> 00:11:54,794 ...vold for at styre deres landområde. 157 00:11:55,420 --> 00:11:57,828 - Luftvåbnets video? - Ja. 158 00:12:00,425 --> 00:12:02,632 Jeg kigger bare, om der er noget, vi kan bruge. 159 00:12:02,719 --> 00:12:05,720 ...de har en stor hær og talrige Ha 'tak fartøjer 160 00:12:05,806 --> 00:12:08,094 eller tidligere Goa 'uld moderskibe. 161 00:12:08,266 --> 00:12:10,804 - Hvad vil han gøre? - Obersten? 162 00:12:12,312 --> 00:12:14,186 De sender en hær. 163 00:12:15,232 --> 00:12:16,892 Hvad tror du, han vil gøre? 164 00:12:35,419 --> 00:12:36,913 Så er det nu. 165 00:12:38,422 --> 00:12:40,461 - Sker det nu? - Ja. 166 00:12:49,641 --> 00:12:52,262 Af sted! Kald tilbage, når I har nået den anden side. 167 00:12:54,521 --> 00:12:55,896 Og tag ham med. 168 00:13:09,536 --> 00:13:11,078 Oberst Young. 169 00:13:12,414 --> 00:13:14,122 Jeg kan se dem, Eli. 170 00:13:14,207 --> 00:13:16,663 Alle enheder meld jer ved jeres poster. 171 00:13:16,751 --> 00:13:19,705 Det er ikke en øvelse. Forsvarsenheder stå klar. 172 00:13:20,088 --> 00:13:21,915 Forstået. Af sted! 173 00:13:31,808 --> 00:13:34,050 - Hvilken knap? - Denne. 174 00:13:34,144 --> 00:13:36,433 Hvornår når vi lufttomhed? 175 00:13:36,521 --> 00:13:38,561 - Et minut cirka. - Det passer nok godt. 176 00:13:46,490 --> 00:13:47,948 Oberst. 177 00:14:10,972 --> 00:14:13,642 Forsvarsenheder stå klar til at tage fanger. 178 00:14:15,977 --> 00:14:17,306 Forstået. 179 00:14:21,441 --> 00:14:24,062 Overvåg herfra. Bliv på radioen. 180 00:14:24,819 --> 00:14:26,314 Forstået. 181 00:14:26,404 --> 00:14:28,895 - Hvad skete der? - Oberst? 182 00:14:30,325 --> 00:14:33,160 - Nej, det er mig. - Rush? 183 00:14:33,995 --> 00:14:35,193 Ja. 184 00:14:36,581 --> 00:14:39,452 Skibet, Lucian-alliancen... 185 00:14:39,543 --> 00:14:42,247 Vi ved alt. Telford sagde det. 186 00:14:42,462 --> 00:14:43,837 Hvad gør vi ved det? 187 00:14:45,632 --> 00:14:48,384 Lad os bare sige, det straks er overstået. 188 00:15:06,820 --> 00:15:09,571 Oberst, jeg opfanger et energihop. 189 00:15:10,323 --> 00:15:13,360 Ved denne hastighed springer deres kerne inden for et minut. 190 00:15:13,451 --> 00:15:16,702 Få mændene ud fra under skjoldene og tilbage til skibet, nu! 191 00:15:23,128 --> 00:15:26,378 Kernen løber løbsk. Jeg kan ikke gøre noget. 192 00:15:27,424 --> 00:15:29,997 Har de stadig ikke signaleret? 193 00:15:32,429 --> 00:15:34,635 Send så mange som muligt igennem. 194 00:15:41,396 --> 00:15:43,305 - Tag den med. - Pas på! 195 00:15:44,441 --> 00:15:46,433 - Pas på! - Frit der. 196 00:15:47,777 --> 00:15:50,731 Oberst, der er stadig to 302'ere på vej tilbage fra planeten. 197 00:15:53,992 --> 00:15:56,565 Vi kan ikke vente. Få os væk. 198 00:16:20,435 --> 00:16:22,178 Nej! 199 00:16:26,441 --> 00:16:29,110 Skal vi ikke gå til vores bolig? 200 00:16:29,194 --> 00:16:31,981 Der er min bolig, og jeg skal ingen steder. 201 00:16:40,497 --> 00:16:43,070 - Oberst? - De har taget Rush med. 202 00:16:43,166 --> 00:16:45,657 Det bliver på den hårde måde. 203 00:16:59,516 --> 00:17:01,176 - Hvad gjorde du ved porten? - Det var ikke mig. 204 00:17:01,267 --> 00:17:03,474 Du slog over hundrede af mine mænd ihjel. 205 00:17:03,561 --> 00:17:05,269 Det var Rush! 206 00:17:05,355 --> 00:17:06,517 Massin. 207 00:17:07,357 --> 00:17:09,682 Massin, din fars navn, det var mit kodeord. 208 00:17:09,776 --> 00:17:12,065 Port-rejsen, må have lukket forbindelsen. Det er mig. 209 00:17:13,822 --> 00:17:15,364 Telford? 210 00:17:15,448 --> 00:17:19,316 Tropper fra Lucian-alliancen, l er omringet og lukket inde. 211 00:17:19,869 --> 00:17:24,366 Lnformationerne fra oberst Telford er ubrugelige. 212 00:17:24,457 --> 00:17:26,913 Læg våbnene foran døren 213 00:17:27,001 --> 00:17:31,379 og træd tilbage mod midten af rummet med hænderne på hovedet, 214 00:17:31,464 --> 00:17:34,169 ellers åbner vi til rummet. 215 00:17:34,676 --> 00:17:37,048 - Kan de det? - Ja. 216 00:17:37,762 --> 00:17:39,256 Så skulle de have gjort det. 217 00:18:00,910 --> 00:18:02,369 Oberst, de prøver på noget. 218 00:18:03,413 --> 00:18:04,907 Sig noget. 219 00:18:05,165 --> 00:18:07,656 De har noget, der kan åbne dørene! 220 00:18:07,751 --> 00:18:09,909 Fjern luften i Portrummet. Gør det nu. 221 00:18:10,003 --> 00:18:11,331 For sent. 222 00:18:16,217 --> 00:18:17,712 Gå i dækning! 223 00:18:21,097 --> 00:18:22,757 Gå tilbage! 224 00:18:28,021 --> 00:18:29,266 Af sted! 225 00:18:38,281 --> 00:18:39,609 Rush, bliv her. 226 00:18:39,699 --> 00:18:41,490 Nej. Skibet bliver angrebet. 227 00:18:41,576 --> 00:18:42,739 Rush! 228 00:18:43,411 --> 00:18:44,609 Rush! 229 00:19:05,099 --> 00:19:06,510 - Eli, vi skal gå. - Nej, vent. 230 00:19:06,601 --> 00:19:08,558 Nej, Eli, det er nu! 231 00:19:10,230 --> 00:19:11,640 Ja. 232 00:19:19,697 --> 00:19:21,690 Der en elevator denne vej. 233 00:19:34,462 --> 00:19:35,660 Åh gud. 234 00:19:38,216 --> 00:19:39,331 Af sted! 235 00:19:57,944 --> 00:19:59,319 Rush! Vent! 236 00:20:11,416 --> 00:20:12,910 Det var så lidt. 237 00:20:13,877 --> 00:20:15,537 Vil du ud derfra nu? 238 00:20:19,090 --> 00:20:21,296 Chloe, du er blevet skudt. 239 00:20:22,051 --> 00:20:23,711 Undskyld. 240 00:20:27,223 --> 00:20:28,765 Kan du se? Det skal nok gå. 241 00:20:28,850 --> 00:20:30,677 Du klarer den. 242 00:20:30,768 --> 00:20:32,097 Eli, jeg... 243 00:20:33,938 --> 00:20:35,397 Okay. 244 00:20:43,072 --> 00:20:45,195 Du klarer den. 245 00:20:46,075 --> 00:20:47,819 Du skal nok klare den, okay? 246 00:20:49,829 --> 00:20:51,240 Chloe? 247 00:21:13,353 --> 00:21:15,429 Jeg kommer straks tilbage. 248 00:21:30,954 --> 00:21:33,160 Denne vej. Kom så! 249 00:21:34,040 --> 00:21:35,618 Herovre. 250 00:21:43,967 --> 00:21:45,377 Oberst Young? 251 00:21:46,928 --> 00:21:48,303 Hvem er det? 252 00:21:49,138 --> 00:21:51,808 Kommandør Kiva fra Lucian-alliancen. 253 00:21:53,476 --> 00:21:57,011 Vi adlyder ikke din ordre om at overgive os. 254 00:22:06,489 --> 00:22:09,490 Vi nåede akkurat hyperrummet. Det var endnu tættere på. 255 00:22:10,159 --> 00:22:11,440 Tab? 256 00:22:12,412 --> 00:22:16,326 To af mine 302'ere nåede ikke tilbage, og hvis Rush stadig var på planeten... 257 00:22:17,125 --> 00:22:18,500 Det er jeg ked af, Sam. 258 00:22:18,584 --> 00:22:21,669 Nåede de til Destiny? 259 00:22:22,630 --> 00:22:24,208 Det ved jeg ikke. 260 00:22:25,174 --> 00:22:27,748 Hænderne på ryggen. Gør det! 261 00:22:35,476 --> 00:22:37,268 Der røg det. 262 00:22:38,688 --> 00:22:41,605 Hvorfor tømte du ikke luften ud? 263 00:22:41,691 --> 00:22:45,024 - Det var planen. - Det var for at redde dig. 264 00:22:45,111 --> 00:22:46,356 Ikke mig. 265 00:22:47,196 --> 00:22:49,522 Forbindelsen blev lukket, da jeg trådte igennem porten. 266 00:22:54,370 --> 00:22:56,493 Giv mig en status. 267 00:22:57,832 --> 00:22:58,947 Det er Portrummet. 268 00:22:59,042 --> 00:23:01,615 De kontrollerer også de omkringliggende korridorer. 269 00:23:01,711 --> 00:23:03,538 De var kommet længere, men trak sig tilbage. 270 00:23:03,629 --> 00:23:06,334 De har taget, hvad de kunne holde. Det er klogt. 271 00:23:06,424 --> 00:23:09,425 Da de trak sig tilbage, lukkede jeg området bag dem. 272 00:23:09,510 --> 00:23:11,836 Men med deres teknologi, vil det ikke stoppe dem, 273 00:23:11,929 --> 00:23:14,255 men det kan give os tid. 274 00:23:14,348 --> 00:23:16,222 Fangerne holdes her. 275 00:23:16,309 --> 00:23:18,551 Mellem os og dem er der ni meter. 276 00:23:18,644 --> 00:23:20,269 Så snart vi går gennem ydersektionen, 277 00:23:20,354 --> 00:23:22,596 bliver gidslerne dræbt. 278 00:23:24,400 --> 00:23:26,025 - Oberst. - Ja? 279 00:23:26,736 --> 00:23:28,444 Jeg har lavet en tælling. 280 00:23:29,572 --> 00:23:31,861 Der mangler 12, de er formentlig fanget, 281 00:23:31,949 --> 00:23:36,243 herunder Riley, T.J., Eli og Chloe. 282 00:23:38,790 --> 00:23:40,035 Kom så! 283 00:23:41,334 --> 00:23:42,448 Eli? 284 00:23:43,878 --> 00:23:45,456 Hej. 285 00:23:47,423 --> 00:23:50,128 - Hvad er der sket? - Du er blevet skudt. 286 00:23:51,803 --> 00:23:54,424 Jeg har stoppet blødningen. Du skal nok klare den. 287 00:23:54,514 --> 00:23:56,590 Se på mig. 288 00:24:00,937 --> 00:24:02,645 Hvor er vi? 289 00:24:04,982 --> 00:24:06,180 Det ved jeg ikke. 290 00:24:06,275 --> 00:24:08,268 Jeg har aldrig været i denne del før. 291 00:24:08,361 --> 00:24:10,270 Det tror jeg ikke, nogen har. 292 00:24:11,948 --> 00:24:14,273 Jeg trykkede bare på tilfældige knapper. 293 00:24:14,367 --> 00:24:16,110 Vi kan ikke gå tilbage. 294 00:24:16,202 --> 00:24:18,278 Jeg tror, nogen låste elevatorerne. 295 00:24:18,371 --> 00:24:20,031 Os eller dem? 296 00:24:21,332 --> 00:24:23,455 Det er problemet. 297 00:24:29,340 --> 00:24:33,504 Jeg skal bare bruge et vindue, så jeg kan se, hvor vi er, 298 00:24:33,594 --> 00:24:36,264 og så kan vi gå tilbage. 299 00:24:38,850 --> 00:24:41,091 Jeg har dig. 300 00:24:41,185 --> 00:24:42,810 Kom så. 301 00:24:43,813 --> 00:24:46,304 Klar? Så går vi. En, to, tre. 302 00:24:46,941 --> 00:24:48,732 Okay. 303 00:24:49,944 --> 00:24:51,438 - Stødt dig til mig. - Okay. 304 00:24:51,529 --> 00:24:54,198 - Jeg har dig. Klar? - Ja. 305 00:24:54,824 --> 00:24:56,318 Sådan. 306 00:24:58,077 --> 00:24:59,192 Oberst Young. 307 00:25:00,163 --> 00:25:01,194 Værsgo. 308 00:25:01,289 --> 00:25:03,661 Nu skal du høre, hvordan jeg ser situationen. 309 00:25:04,375 --> 00:25:07,329 Vi har Portrummet og gidsler. 310 00:25:07,420 --> 00:25:11,797 Du har kontrolrummet, som jeg kan forstå, er skibets nervecenter. 311 00:25:11,883 --> 00:25:12,997 Hvad vil du? 312 00:25:13,092 --> 00:25:15,761 Vi kom her af samme årsag som dig. 313 00:25:16,721 --> 00:25:18,678 Vi vil ikke skade nogen. 314 00:25:18,764 --> 00:25:20,223 I må gerne blive på Destiny 315 00:25:20,308 --> 00:25:22,514 og udforske hendes opdagelses potentiale med os. 316 00:25:23,352 --> 00:25:25,725 Læg væbnene og slut jer til os. 317 00:25:25,980 --> 00:25:28,103 Eller bliv sat af 318 00:25:28,191 --> 00:25:30,183 på den næste beboelige planet. 319 00:25:30,276 --> 00:25:33,645 Eller jeg lukker luften ud i jeres sektion 320 00:25:33,738 --> 00:25:35,362 og beholder skibet. 321 00:25:36,949 --> 00:25:39,191 Hvis du ville gøre det, havde du allerede gjort det. 322 00:25:39,285 --> 00:25:42,701 Jeg kan afslutte denne samtale nu. 323 00:25:44,665 --> 00:25:47,121 - Sergent? - Hun ville tale med dig. 324 00:25:47,210 --> 00:25:50,495 - Hun ville faktisk ikke tie stille. - Tak, sergent. 325 00:25:53,841 --> 00:25:57,506 Vi kan ikke slåsse os ud af situationen. 326 00:25:57,595 --> 00:26:01,213 Vi må forhandle med dem. Og jeg bør... 327 00:26:01,307 --> 00:26:03,549 Ja, ja. Du har ret. 328 00:26:07,063 --> 00:26:08,806 Ham. Ham. 329 00:26:15,321 --> 00:26:16,780 Og hende. 330 00:26:25,831 --> 00:26:29,165 - Det er en fejltagelse. - Det er en demonstration. 331 00:26:32,380 --> 00:26:34,337 De vil kun føle sig presset. 332 00:26:40,263 --> 00:26:42,172 Vil du have kontrol med skibet eller ej? 333 00:26:51,941 --> 00:26:54,514 - De har nogle af vores folk. - Men vi har nogle af deres. 334 00:26:54,610 --> 00:26:58,145 Vi skal først foreslå en udveksling. 335 00:26:58,239 --> 00:27:00,362 - Tror du, de vil gøre det? - Nej. 336 00:27:00,449 --> 00:27:02,323 Men vi bør prøve. 337 00:27:05,121 --> 00:27:08,157 Her er kontrolrummet. Her er Portrummet. 338 00:27:08,666 --> 00:27:12,117 Hvis vi skærer igennem her, kan vi flankere dem. Jeg kan lede et hold. 339 00:27:12,211 --> 00:27:13,955 Så er vi færre her. 340 00:27:14,046 --> 00:27:15,790 Tager vi kontrolrummet, er det lige meget. 341 00:27:15,881 --> 00:27:17,292 Vi vil overtage skibet. 342 00:27:17,633 --> 00:27:19,175 Disse sektioner er røde. 343 00:27:19,260 --> 00:27:21,087 Sektionerne er får ingen ilt. 344 00:27:21,178 --> 00:27:23,551 Skibets skjold vil holde og lade os passere. 345 00:27:23,639 --> 00:27:25,632 Vi vil langsomt miste luft, 346 00:27:25,725 --> 00:27:28,809 men vi kan lukke korridoren, når vi har indtaget skibet. 347 00:27:45,870 --> 00:27:47,827 - Tag seks mand. - Jeg skal bruge det dobbelte... 348 00:27:47,913 --> 00:27:49,408 Seks. 349 00:27:51,292 --> 00:27:53,166 Og hvis noget går galt, 350 00:27:55,880 --> 00:27:57,504 dør de tre. 351 00:28:01,677 --> 00:28:02,958 Ikke hende. 352 00:28:03,763 --> 00:28:05,387 Hun er læge. Vi kan bruge hende hvis... 353 00:28:05,473 --> 00:28:07,015 Kommandør Kiva. 354 00:28:13,272 --> 00:28:15,941 - Hvem er det? - Camile Wray. 355 00:28:16,025 --> 00:28:19,939 Jeg er auditør på skibet. 356 00:28:20,029 --> 00:28:22,816 Jeg vil gerne være mægler 357 00:28:22,907 --> 00:28:25,908 for at få løst denne krise uden yderligere blodsudgydelse. 358 00:28:25,993 --> 00:28:30,240 Oberst Young vil ikke give dig kontrol med skibet. 359 00:28:30,331 --> 00:28:31,873 Det vil du? 360 00:28:31,957 --> 00:28:36,536 Nej. Men jeg vil udveksle fanger. 361 00:28:37,046 --> 00:28:38,837 Jeres for vores. 362 00:28:39,965 --> 00:28:41,376 Hvis jeg frigiver mine fanger, 363 00:28:41,467 --> 00:28:44,172 vil oberst Young ikke tøve med at lukke luften ud. 364 00:28:45,096 --> 00:28:48,761 I har 12 af vores folk. Vi har kun fire af jeres. 365 00:28:49,350 --> 00:28:51,389 Vi vil gerne udveksle fire for fire. 366 00:28:51,477 --> 00:28:55,724 Du vil således stadig have fordel og få noget tiltrængt mandskab. 367 00:28:59,443 --> 00:29:01,068 Går oberst Young med til det? 368 00:29:02,405 --> 00:29:06,568 I vores samfund bestemmer civilretten over militæret. 369 00:29:15,960 --> 00:29:16,991 Jeg vil overveje det. 370 00:29:17,962 --> 00:29:21,580 Godt arbejde. Det giver os tid. 371 00:29:21,674 --> 00:29:25,624 Du prøver at redde liv. Det er selvfølgelig godt. 372 00:29:25,719 --> 00:29:29,219 Men selvom hun går med til fire, hvilket jeg tvivler på, 373 00:29:29,306 --> 00:29:31,098 så vil hun ikke gå længere. 374 00:29:31,183 --> 00:29:34,054 Når der er tale om et acceptabelt tab... 375 00:29:34,145 --> 00:29:35,769 Nej. Vi vil ikke acceptere tab. 376 00:29:35,855 --> 00:29:38,772 Oberst Young har allerede givet udtryk for det. 377 00:29:38,858 --> 00:29:42,606 Han ved, at vi ikke kan vinde uden at miste liv. 378 00:29:42,695 --> 00:29:45,150 Så begræns vores tab, 379 00:29:45,239 --> 00:29:46,733 men i sidste ende, skal der gøres noget. 380 00:29:46,824 --> 00:29:47,939 Du ved ikke, hvad du taler om. 381 00:29:48,033 --> 00:29:49,943 Du har glemt, jeg for nyligt var et acceptabelt tab... 382 00:29:50,035 --> 00:29:51,316 Du kendte risikoen, Rush. 383 00:29:51,412 --> 00:29:53,570 Du skulle have slået stenene fra og fået mig ud. 384 00:29:53,664 --> 00:29:54,862 Du aner ikke, hvad du taler om! 385 00:29:54,957 --> 00:29:56,914 Hold op! 386 00:29:58,419 --> 00:30:01,704 Jeg redder alle gidslerne, 387 00:30:01,797 --> 00:30:05,000 og jeg tager skibet tilbage. Er du med? 388 00:30:06,969 --> 00:30:09,294 Telford har overbevist dem om, at han er med dem, 389 00:30:09,388 --> 00:30:11,630 ellers havde han været død. 390 00:30:11,724 --> 00:30:14,215 Før eller siden vil han lave et træk. 391 00:30:15,978 --> 00:30:22,645 Vi risikerer altså skibet og vores liv, 392 00:30:23,194 --> 00:30:27,322 fordi vi håber, at en forræder har skiftet mening. 393 00:30:37,958 --> 00:30:39,536 Prøv at se. 394 00:30:49,678 --> 00:30:53,094 Det lader til, at elevatoren køre mere end op og ned. 395 00:30:56,685 --> 00:30:58,393 Ja, lige her. 396 00:30:59,230 --> 00:31:00,807 - Klarer du den? - Ja. 397 00:31:04,735 --> 00:31:08,436 Jeg må have trykket et par steder, jeg ikke skulle. 398 00:31:12,284 --> 00:31:14,241 Bliver luften tyndere? 399 00:31:14,745 --> 00:31:17,034 Der bliver ikke sendt ilt herud. 400 00:31:17,957 --> 00:31:19,367 Hvordan ved du det? 401 00:31:19,917 --> 00:31:21,956 Jeg slukkede for det. 402 00:31:23,045 --> 00:31:24,420 Efter Rushs ordre. 403 00:31:25,297 --> 00:31:29,212 Her er luft. Der kommer bare ikke nyt. 404 00:31:30,469 --> 00:31:32,213 - Så vi skal skynde os? - Ja. 405 00:31:35,057 --> 00:31:37,263 - Okay? - Jeg ved ikke, om jeg kan. 406 00:31:46,110 --> 00:31:47,687 Det gør ikke noget. 407 00:31:48,821 --> 00:31:50,398 Jeg har dig. 408 00:31:56,412 --> 00:31:58,570 Det er min løjtnant, Varro. 409 00:31:59,915 --> 00:32:01,326 Red ham. 410 00:32:09,592 --> 00:32:11,169 Han er hårdt såret. 411 00:32:13,804 --> 00:32:15,962 Selv ved det mindste tegn på problemer, løjtnant... 412 00:32:16,682 --> 00:32:18,721 Henter jeg dig. 413 00:32:28,819 --> 00:32:31,275 Jeg skal tale med general O'Neill. 414 00:32:31,905 --> 00:32:34,397 Det er spild af tid at granske beslutninger. 415 00:32:35,451 --> 00:32:36,861 Jeg er der ikke. 416 00:32:37,119 --> 00:32:39,444 Men jeg spekulerer på, om jeg burde være der. 417 00:32:39,538 --> 00:32:41,282 Jeg har ikke noget at sige. 418 00:32:41,749 --> 00:32:44,619 - Det burde være ovre, oberst. - Ja. 419 00:32:44,710 --> 00:32:47,794 Jeg troede, at jeg ved at fjerne atmosfæren, 420 00:32:47,880 --> 00:32:50,453 ville slå Dr. Rush og oberst Telford ihjel. 421 00:32:51,133 --> 00:32:54,300 - De fortjente en chance. - Vi mistede to 302-piloter, 422 00:32:54,386 --> 00:32:57,008 - der skulle stoppe angrebet. - Det beklager jeg. 423 00:32:57,097 --> 00:32:59,932 Oberst Carter vidste, hendes skib ville gå tabt ved at redde dem, 424 00:33:00,017 --> 00:33:02,140 men det var den rigtige beslutning. 425 00:33:03,479 --> 00:33:04,759 Ja. 426 00:33:09,401 --> 00:33:11,643 Kan du klare det, Everett? 427 00:33:12,655 --> 00:33:13,686 Ja. 428 00:33:13,864 --> 00:33:15,904 For du er fyret, hvis ikke du kan. 429 00:33:15,991 --> 00:33:18,945 Ingen tager mit skib. 430 00:33:19,036 --> 00:33:20,744 Så se at kom i gang. 431 00:33:43,018 --> 00:33:44,512 Vi er klar. 432 00:34:09,336 --> 00:34:11,080 Hvad laver du? 433 00:34:12,589 --> 00:34:15,543 Jeg tjekker bare, om vi går den rigtige vej. 434 00:34:21,348 --> 00:34:22,593 Denne vej. 435 00:34:28,313 --> 00:34:29,724 Der bliver ikke talt ned. 436 00:34:31,233 --> 00:34:32,431 Hvad? 437 00:34:32,526 --> 00:34:34,566 Vi røg ud af FTL, fordi nogen er på vej ind. 438 00:34:34,653 --> 00:34:37,191 Hvorfor er vi ikke hoppet tilbage? 439 00:34:37,281 --> 00:34:40,116 Nogen har aktiveret en konsol i en af adgangskorridorerne. 440 00:34:46,749 --> 00:34:49,156 Oberst, en konsol bliver brugt med Telfords kode. 441 00:34:49,251 --> 00:34:51,208 De er i et afspærret område på vej denne vej. 442 00:34:51,295 --> 00:34:52,955 Det er hans træk. 443 00:34:56,967 --> 00:34:59,043 - Det er koldt. - Er det? 444 00:35:06,685 --> 00:35:10,350 - Pas på din fod. - Ja. 445 00:35:14,568 --> 00:35:17,735 Vi må passe på i sektionerne, 446 00:35:17,821 --> 00:35:20,312 der er en grund til, at vi ikke har været her før. 447 00:35:20,407 --> 00:35:23,610 Mange rum er uden tryk. 448 00:35:23,702 --> 00:35:25,659 - Okay? - Tak. 449 00:35:25,746 --> 00:35:27,655 Hold fast. 450 00:35:30,083 --> 00:35:31,708 - Klar? - Ja. 451 00:35:32,127 --> 00:35:33,538 Okay. 452 00:35:46,892 --> 00:35:49,513 Mere mørke. Det skal nok gå. 453 00:35:50,395 --> 00:35:51,475 Kommer du? 454 00:35:52,105 --> 00:35:54,264 Jeg har dig. 455 00:35:58,028 --> 00:35:59,059 - Hvordan går det? - Fint. 456 00:35:59,154 --> 00:36:00,233 Sikker? 457 00:36:14,419 --> 00:36:15,499 Vent. 458 00:36:15,671 --> 00:36:16,785 Vi er klar. 459 00:36:18,382 --> 00:36:19,413 Klar. 460 00:36:19,800 --> 00:36:22,089 Bare sig til. 461 00:36:23,011 --> 00:36:25,502 - Den er låst. - Jeg tager mig af det. 462 00:36:40,153 --> 00:36:41,529 Gør jer klar. 463 00:37:11,894 --> 00:37:13,601 Hvad var det? 464 00:37:21,778 --> 00:37:24,067 Denne vej. Kom så. 465 00:37:33,749 --> 00:37:35,077 Klar? 466 00:37:42,215 --> 00:37:43,330 Hvad skete der? 467 00:37:43,967 --> 00:37:46,375 - Det var ikke dig, vel? - Hvad er det? 468 00:37:47,429 --> 00:37:49,089 For lidt siden var det en mand. 469 00:37:50,098 --> 00:37:52,008 Du må trække dig, til vi får styr på tingene. 470 00:37:56,647 --> 00:37:59,185 Young her. Alle skal trække sig. 471 00:38:05,656 --> 00:38:07,862 - Kast en radio. - Radio? 472 00:38:11,787 --> 00:38:15,619 Tre klik, tag kanal 6. Vi må prøve igen. 473 00:38:31,473 --> 00:38:33,798 - Lad os stoppe. - Nej. Jeg klarer den. 474 00:38:33,892 --> 00:38:37,806 - Eli, du er ikke... - Det er ingenting. 475 00:38:40,691 --> 00:38:46,361 Jeg besteg engang Redridge Mountains på vej til Stonard 476 00:38:46,863 --> 00:38:48,523 - med fuld oppakning. - Hvor er det? 477 00:38:52,160 --> 00:38:53,868 Det er World of Warcraft. 478 00:38:54,663 --> 00:38:56,205 Hold da op, det... 479 00:38:56,289 --> 00:38:59,409 Det må have givet dig selvtillid. 480 00:39:01,211 --> 00:39:02,539 - Eli... - Okay. 481 00:39:02,629 --> 00:39:05,203 - En lille pause. - Ja. 482 00:39:06,508 --> 00:39:08,168 Godt. 483 00:39:17,853 --> 00:39:19,181 Hvad tror du, der sker? 484 00:39:20,397 --> 00:39:23,267 - Vi har sikkert vundet nu. - Tror du? 485 00:39:27,738 --> 00:39:30,110 Hvorfor er vi så ikke blevet reddet? 486 00:39:32,993 --> 00:39:37,951 Først skal de finde ud af, hvad de skal gøre med fangerne, 487 00:39:38,874 --> 00:39:43,037 og så skal de fejre sejren. 488 00:39:43,128 --> 00:39:44,503 Med serpentiner over det hele. 489 00:39:44,671 --> 00:39:46,046 Jeg er så træt. 490 00:39:49,217 --> 00:39:51,887 Du mister stadig blod. 491 00:39:53,513 --> 00:39:56,431 - Jeg kunne ikke stoppe det helt. - Eli... 492 00:39:57,100 --> 00:39:58,179 Hallo. 493 00:40:01,897 --> 00:40:03,724 Jeg tager mig af dig. 494 00:40:15,744 --> 00:40:17,203 Det var ikke dem. 495 00:40:17,287 --> 00:40:18,532 Jeg ved ikke, hvad der skete, 496 00:40:18,622 --> 00:40:19,820 men jeg ved, det ikke var dem. 497 00:40:19,915 --> 00:40:21,492 De har ikke noget, der kan gøre det. 498 00:40:21,583 --> 00:40:25,118 Siger du, at de ikke havde noget med det at gøre? 499 00:40:26,088 --> 00:40:27,416 Hvad skete der? 500 00:40:28,757 --> 00:40:31,082 Overspænding i strømnettet efterfulgt af en kort afbrydelse 501 00:40:31,176 --> 00:40:33,797 af skibets systemer og lys. 502 00:40:33,887 --> 00:40:36,592 - Hvordan kunne de gøre det? - Det kunne de ikke. 503 00:40:36,681 --> 00:40:39,386 - Hvad forårsagede det så? - Det prøver jeg at regne ud. 504 00:40:39,810 --> 00:40:40,841 De laver deres træk. 505 00:40:41,228 --> 00:40:42,426 Det ville ikke være så åbenlyst. 506 00:40:43,313 --> 00:40:46,480 Oberst Young. Gider du fortælle mig, hvad der foregår? 507 00:40:46,566 --> 00:40:48,108 Vi ved det ikke. 508 00:40:48,527 --> 00:40:50,353 En af mine mænd er døde. 509 00:40:51,154 --> 00:40:54,239 Du skal vide, vi ikke gjorde det. 510 00:40:54,324 --> 00:40:55,569 Ja, det hører jeg. 511 00:40:59,287 --> 00:41:01,576 Jeg vil bede om at se noget god vilje. 512 00:41:02,082 --> 00:41:04,324 Hvad vil du have? 513 00:41:13,510 --> 00:41:14,790 Oberst? 514 00:41:20,267 --> 00:41:21,642 Løjtnant. 515 00:41:23,645 --> 00:41:24,973 Hvordan går det? 516 00:41:26,314 --> 00:41:28,805 Jeg har det fint. Det har vi alle. 517 00:41:32,279 --> 00:41:33,987 Hvad vil de have? 518 00:41:34,072 --> 00:41:36,480 De har hårdt sårede. 519 00:41:36,992 --> 00:41:39,317 Jeg skal bruge medicin for at hjælpe dem. 520 00:41:48,044 --> 00:41:49,159 Hvad opnår vi ved det? 521 00:41:49,254 --> 00:41:51,959 En god gerning behøver ikke opnå noget? 522 00:41:52,048 --> 00:41:53,673 Selvfølgelig gør den det. 523 00:41:53,758 --> 00:41:56,712 De har brug for medicin. Hvad mon de mere mangler? 524 00:41:56,803 --> 00:41:58,297 Mad? Vand? 525 00:41:58,388 --> 00:42:00,511 Med tiden bliver de desperate. Så laver de næste træk, 526 00:42:00,599 --> 00:42:02,556 og når det sker, tager de sig af gidslerne først. 527 00:42:03,643 --> 00:42:05,517 Det kan kun ende på en måde, hvis vi venter. 528 00:42:05,604 --> 00:42:06,979 Hvordan ved du det? 529 00:42:07,063 --> 00:42:08,771 Vi forstår ikke, hvad der foregår med skibet! 530 00:42:08,857 --> 00:42:10,481 Derfor bør vi handle. 531 00:42:13,945 --> 00:42:17,112 Rush har ret. Vi skal eliminere dem, 532 00:42:17,199 --> 00:42:19,025 og det skal være nu.