1 00:00:00,100 --> 00:00:03,400 Destiny'nin, yıldız sistemine girdiği andan itibaren, amacı buydu. 2 00:00:04,900 --> 00:00:08,700 Hayatta kalacağız. Eve döneceğiz. 3 00:00:09,934 --> 00:00:13,337 Size söylüyorum, bu gemi buraya bir amaç için geldi! 4 00:00:13,338 --> 00:00:17,074 Destiny yıldızların kendisinden güç alıyor. 5 00:00:17,075 --> 00:00:19,310 O ve Young birbirlerini yiyorlar, evet. 6 00:00:19,311 --> 00:00:21,912 Hangi cephenin daha iyi bir seçim olduğuna emin değilim. 7 00:00:21,913 --> 00:00:23,247 Hiçbir şey olmamış gibi mi davranacağız? 8 00:00:23,248 --> 00:00:26,050 Bir sonraki çarpışmaya hazır olmamız gerekiyor. 9 00:00:26,051 --> 00:00:30,020 - Mürettebatın hatrına. - Mürettebatın hatrına. 10 00:00:30,390 --> 00:00:33,411 Icarus ile ilgili her şeyi Lucian İttifakı'na sızdıran casus olduğunu mu gördün? 11 00:00:33,446 --> 00:00:34,984 Hayır, hayır, hayır. Ben değildim. Ben değildim. 12 00:00:35,019 --> 00:00:36,670 Ben Albay Telford'dım. 13 00:00:36,929 --> 00:00:40,280 Goa'uld'larda beyin yıkama teknolojisi olduğunu biliyoruz. 14 00:00:40,390 --> 00:00:41,909 Şimdi de ittifakta bu gücün olması mümkün. 15 00:00:42,329 --> 00:00:44,104 Dünya'ya gittikten sonra, kendi başınasın. 16 00:00:44,105 --> 00:00:46,767 Sen her kimsen, Eskiler'in haberleşme taşlarını kullanıyor olmalısın. 17 00:00:46,768 --> 00:00:47,877 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 18 00:00:47,878 --> 00:00:49,429 Albay Telford asla öyle bir hata yapmazdı. 19 00:00:51,020 --> 00:00:53,940 Bir hain olduğunu ve bir katil olduğunu biliyorduk. 20 00:00:53,975 --> 00:00:55,426 Şimdi de korkak olduğunu biliyoruz. 21 00:00:56,975 --> 00:00:58,829 Başka bir Icarus gezegeni buldunuz. 22 00:00:58,859 --> 00:01:01,302 Dr. Rush'ın tam desteğini alacağımız için hepimiz çok heyecanlandık. 23 00:01:01,303 --> 00:01:02,931 Beni öldürürsen, Rush'ı da öldürürsün! 24 00:01:02,932 --> 00:01:06,189 Albay Telford'ın odasındaki havayı boşaltmaya başla. 25 00:01:09,890 --> 00:01:11,109 Sen! 26 00:01:11,849 --> 00:01:13,659 Aç şu lanet olası kapıyı! 27 00:01:17,239 --> 00:01:19,000 Beni öldürmeyeceğini ikimiz de biliyoruz. 28 00:01:28,439 --> 00:01:30,019 Bay Brody, ben Wray... 29 00:01:30,250 --> 00:01:34,480 ...havayı geri vermelisin. - Ben Young, lütfen o isteği hiçe say. 30 00:01:37,060 --> 00:01:40,998 Bunun olmasına izin vererek sadece Albay Telford'ın değil... 31 00:01:40,999 --> 00:01:43,709 ...Dr. Rush'ın da öldürülmesinde rol oynuyorsun. 32 00:01:53,500 --> 00:01:55,280 Tamam, efendim. 33 00:01:55,882 --> 00:01:58,688 Demek istediğinizi yeterince anlattınız. - Bir şey anlatmaya çalışmıyorum. 34 00:02:07,909 --> 00:02:10,349 - Haydi ama. Kapıyı açın, lütfen. - Ne yaptığımı biliyorum. 35 00:02:10,550 --> 00:02:12,570 - Yaptığınız şey, onu öldürmek. - Onun farkındayım, Teğmen. 36 00:02:12,571 --> 00:02:13,580 Brody! 37 00:02:13,879 --> 00:02:17,250 - Ne yapmalıyız? - Albay blöf yapıyor. Onu öldürmeyecek. 38 00:02:26,802 --> 00:02:28,018 Ona neler oluyor? 39 00:02:35,738 --> 00:02:36,960 Hayır, efendim. Buna izin veremem... 40 00:03:17,719 --> 00:03:18,860 Onu öldürdün. 41 00:03:24,689 --> 00:03:26,120 Brody. 42 00:03:44,446 --> 00:03:45,596 Haydi, David. Haydi! 43 00:03:47,990 --> 00:03:48,999 David, haydi! 44 00:03:55,219 --> 00:03:56,340 Hepiniz tehlikedesiniz. 45 00:03:56,819 --> 00:03:58,639 - Ne? - Geliyorlar! 46 00:03:59,750 --> 00:04:02,340 - Kim geliyor, David? - Lucian İttifakı Destiny'i ele geçirmek için geliyor. 47 00:04:10,415 --> 00:04:19,210 Stargate Universe Sezon 1 Bölüm 19 - İstila 1. Bölüm 48 00:04:21,279 --> 00:04:26,949 Bu geminin Lucian İttifakı'nın silahlı kuvvetleri tarafından istilaya uğrayacağı konusunda haber aldık. 49 00:04:27,470 --> 00:04:30,550 Bu grup Icarus üssüne yapılan saldırıdan sorumludur. 50 00:04:30,740 --> 00:04:34,620 Gemideki bütün askeri personel yüksek alarm durumuna getirildi. 51 00:04:35,160 --> 00:04:38,610 Eğer düşman, Destiny'i tuşlamanın yolunu bulduysa... 52 00:04:39,170 --> 00:04:41,777 ...gemiye giriş noktaları Yıldız Geçidi olacak. 53 00:04:41,777 --> 00:04:42,780 Brody, tamamdır. 54 00:04:42,790 --> 00:04:46,160 Bu yüzden, geçit odasına giriş yasaktır. 55 00:04:46,899 --> 00:04:50,569 Etrafındaki koridorlar da tecrit edilmiştir. 56 00:04:50,610 --> 00:04:54,500 Yetkisiz kimse giremez. 57 00:04:56,800 --> 00:04:59,293 Ana Gezegen Güvenlik'e Lucian İttifakı'nın... 58 00:04:59,294 --> 00:05:04,398 ...saldırıyı başlatacağı gezegen hakkında bilgi verdim. 59 00:05:05,399 --> 00:05:09,403 Şu anda, birlikleri gönderiyorlar. 60 00:05:13,699 --> 00:05:15,309 En iyi ihtimalle... 61 00:05:15,310 --> 00:05:17,378 ...Dünya kuvvetleri saldırı noktasını sağlam bir şekilde ele geçirir... 62 00:05:17,379 --> 00:05:19,814 ...ve biz de Dünya'dan bir ikmal hattı kurmuş oluruz. 63 00:05:19,815 --> 00:05:22,416 En kötü durumda... 64 00:05:22,417 --> 00:05:24,518 ...kuvvetlerimiz saldırı başlayana kadar yetişemez... 65 00:05:24,519 --> 00:05:25,820 ...o olursa... 66 00:05:25,821 --> 00:05:27,888 ...onlarla burada uğraşmak zorunda kalacağız. 67 00:05:28,339 --> 00:05:30,891 O durumda, bütün askeri olmayan personelin... 68 00:05:30,892 --> 00:05:32,860 ...odalarına çekilmesi emredilecek. 69 00:05:32,861 --> 00:05:36,297 Bu şartlar çözülene kadar orada kalacaksınız. 70 00:05:36,298 --> 00:05:37,698 Şüphesiz ki... 71 00:05:37,699 --> 00:05:40,534 ...bu durum çabucak ve kesin olarak halledilecektir. 72 00:05:41,029 --> 00:05:42,529 Teşekkür ederim. Bu kadar. 73 00:05:50,379 --> 00:05:51,445 Albay. 74 00:05:56,360 --> 00:05:57,985 Sadece birkaç saat önce... 75 00:05:57,986 --> 00:06:00,321 ...Albay Telford Lucian İttifakı'nın... 76 00:06:00,322 --> 00:06:01,856 ...bir köstebeği olduğunu itiraf etti. 77 00:06:01,857 --> 00:06:04,491 Ve şimdi, aniden, bizim tarafımızda mı? 78 00:06:04,492 --> 00:06:05,526 Evet. 79 00:06:05,527 --> 00:06:07,595 - Ona güveniyor musun? - Öyle bir şey söylemedim. 80 00:06:14,360 --> 00:06:15,636 O da neydi öyle? 81 00:06:15,637 --> 00:06:16,971 "O da neydi öyle, efendim?" 82 00:06:16,972 --> 00:06:18,005 Tek yapmanız gereken bana söylemekti. 83 00:06:18,006 --> 00:06:19,039 Seni bunun dışında tutuyordum. 84 00:06:19,040 --> 00:06:20,941 Buna gerek yoktu. 85 00:06:21,259 --> 00:06:23,443 Onu öldürüp geri getirmenin beyin yıkama teknolojisini... 86 00:06:23,444 --> 00:06:27,014 ...alt etmenin tek yolu olduğunu bilseydim, yüzde yüz arkanızda olurdum. 87 00:06:27,015 --> 00:06:28,216 Yani, sadece sana peşinen... 88 00:06:28,217 --> 00:06:29,750 ...açıklanan emirleri mi yerine getireceksin? 89 00:06:29,889 --> 00:06:32,020 Hayır, efendim, demek istediğim o değil... 90 00:06:32,021 --> 00:06:33,121 Bu çok iyi, çünkü öyle olsaydı... 91 00:06:33,122 --> 00:06:34,389 ...bir sorunumuz olurdu, Teğmen. 92 00:06:34,390 --> 00:06:35,657 Bir sorunumuz var mı? 93 00:06:39,779 --> 00:06:42,262 - Hayır, efendim. - Güzel, çünkü şimdi onun zamanı değil. 94 00:06:48,019 --> 00:06:49,904 Baş ağrısı veya görüşte bulanıklık var mı? 95 00:06:49,905 --> 00:06:52,974 Hayır, sana söyledim. Ben iyiyim. 96 00:06:55,839 --> 00:06:56,911 Yani, Rush iyi. 97 00:06:56,912 --> 00:06:58,145 Bedenime geri dönünce ben nasılım göreceğiz. 98 00:06:58,146 --> 00:07:01,949 Bak, gerçekten gitmem lazım, ve... 99 00:07:02,230 --> 00:07:03,516 T.J. 100 00:07:03,800 --> 00:07:06,253 - Bize bir dakika izin verir misin? - Evet, efendim. 101 00:07:06,310 --> 00:07:07,810 Teşekkürler. 102 00:07:12,850 --> 00:07:14,061 Nasıl hissediyorsun, David? 103 00:07:18,649 --> 00:07:20,868 Kafam karışık. Eminim öyledir. 104 00:07:23,204 --> 00:07:25,239 Sonuna kadar gittin. 105 00:07:25,740 --> 00:07:27,308 Ölümün eşiğine götürüp geri getirdin. - Yapmak zorundaydım. 106 00:07:27,309 --> 00:07:29,944 Açıklamam gerekirse, ilk denediğim şey o değildi. 107 00:07:29,945 --> 00:07:33,147 Evet. Onun için teşekkürler. 108 00:07:33,148 --> 00:07:34,615 En azından beyin yıkama... 109 00:07:34,616 --> 00:07:36,784 ...neden o kadar ahmakça davrandığını açıklıyor. 110 00:07:42,889 --> 00:07:45,693 Bu yöntemin geçmişte kullanılışıyla ilgili SG görev raporları okumuştum. 111 00:07:45,694 --> 00:07:47,161 Ama hiç... 112 00:07:52,410 --> 00:07:56,235 Yaptığın korkunç şeyleri hatırlamak nasıl bir şey biliyor musun? 113 00:08:05,139 --> 00:08:09,116 Korkunç şeyler. - Kendinde değildin, David. 114 00:08:14,569 --> 00:08:16,690 - Beni geri göndermelisin. - Daha değil. 115 00:08:16,691 --> 00:08:17,825 Burada elimden gelen her şeyi yaptım. 116 00:08:17,826 --> 00:08:19,193 Seni bir kere öldürdüm zaten. 117 00:08:19,194 --> 00:08:20,227 Kendi bedenimde onların yanındayken... 118 00:08:20,228 --> 00:08:21,261 ...senin için daha yararlı olurum. 119 00:08:21,262 --> 00:08:22,730 Bunu biliyorsun. 120 00:08:22,731 --> 00:08:23,897 Rush'ı başka türlü nasıl geri alacaksın? 121 00:08:23,898 --> 00:08:25,633 - Dinle... - Onu oradan kurtarmalısın. 122 00:08:25,634 --> 00:08:27,668 David, az önce ölümden döndün. 123 00:08:27,669 --> 00:08:30,838 Önce gücünü geri kazanmanı istiyorum. 124 00:08:39,914 --> 00:08:41,815 Bizi yalnız bırak. 125 00:08:42,851 --> 00:08:43,951 T.J. 126 00:08:45,049 --> 00:08:47,821 Dinle, geldiklerinde burada güvende olmanı istiyorum. 127 00:08:48,990 --> 00:08:50,354 Güvende mi? 128 00:08:50,620 --> 00:08:53,160 İçeri girmelerini önleyemezsek, yaralanan olabilir. 129 00:08:53,161 --> 00:08:54,762 Sana ihtiyacımız olacak. 130 00:08:54,763 --> 00:08:56,830 İhtiyacımız olacak olan gerçek bir doktor. 131 00:08:56,831 --> 00:08:59,166 - Buna hazır mısın? - Yakınından bile geçmez. 132 00:08:59,167 --> 00:09:01,902 Ne yapmayı planlıyorsun? 133 00:09:01,903 --> 00:09:04,905 Geldikleri anda geçit odasındaki havayı boşaltacağım. 134 00:09:06,379 --> 00:09:07,841 Hepsini öldüreceksin, yani. 135 00:09:09,250 --> 00:09:10,310 Sence başka bir seçeneğim var mı? 136 00:09:12,019 --> 00:09:15,115 Bağışlanma arıyorsan sana o konuda da yardımcı olamam. 137 00:09:16,184 --> 00:09:17,217 T.J... 138 00:09:17,340 --> 00:09:19,086 Elimden geleni yaparım. 139 00:09:32,120 --> 00:09:33,233 Geri döndün. 140 00:09:37,370 --> 00:09:38,372 Onu yapan benim. 141 00:09:39,960 --> 00:09:41,275 Numara yapıp yapmadığını anlamam lazımdı. 142 00:09:41,276 --> 00:09:43,444 Yapmıyordum. 143 00:09:44,840 --> 00:09:46,180 Özür dilerim. 144 00:09:51,549 --> 00:09:53,187 İşe devam edeceğim. Biliyorum. 145 00:10:16,379 --> 00:10:17,879 Gezegen taraması yapılıyor. 146 00:10:22,083 --> 00:10:24,485 Efendim, görünüşe göre istihbarat iyi. 147 00:10:24,486 --> 00:10:27,087 Gezegen naquadria katmanlarıyla dolu. 148 00:10:27,088 --> 00:10:28,989 Aynı zamanda piramit benzeri bir yapıdan... 149 00:10:28,990 --> 00:10:31,312 ...yayılan yüksek enerji değerleri alıyoruz. 150 00:10:31,697 --> 00:10:33,494 Piramit mi? Eski zamanları hatırlattı. 151 00:10:33,495 --> 00:10:36,925 Maalesef, içindeki yapı ışınlama teknolojisine karşı korumalı. 152 00:10:36,960 --> 00:10:38,584 Yani Rush oradan ışınlanamaz. 153 00:10:38,619 --> 00:10:39,733 Evet, efendim, dışarıdan... 154 00:10:39,734 --> 00:10:41,502 ...yer birimleriyle içeri girmek zorundayız. 155 00:10:41,503 --> 00:10:43,103 Pekâlâ, Albay. 156 00:10:43,104 --> 00:10:44,371 Devam edebilirsiniz. 157 00:11:01,840 --> 00:11:03,690 O da neydi? 158 00:11:04,379 --> 00:11:05,705 Saldırı altındayız. 159 00:11:06,739 --> 00:11:07,895 Dokuzuncu sembolü tuşlayabilir miyiz? 160 00:11:07,896 --> 00:11:09,329 Her şeyi havaya uçurmadan, hayır. 161 00:11:10,830 --> 00:11:12,232 Tuşla. 162 00:11:12,750 --> 00:11:14,134 Hazırlanın! 163 00:11:15,360 --> 00:11:16,860 Şimdi gidiyoruz! 164 00:11:35,889 --> 00:11:37,925 Lucian İttifakı Goa'uld'ların kaynaklarının ve teknolojilerinin... 165 00:11:37,926 --> 00:11:39,726 ...kontrolünü ele geçirmiş... 166 00:11:39,727 --> 00:11:41,161 ...birkaç büyük gezegenden gelen... 167 00:11:41,162 --> 00:11:42,429 ...insanlardan oluşan bir örgüttür. 168 00:11:45,867 --> 00:11:50,003 İttifak güce aç... 169 00:11:50,470 --> 00:11:52,773 Hakimiyetlerini kabul ettirmek için şiddeti kullanırlar. 170 00:11:53,799 --> 00:11:54,241 Liderlik... 171 00:11:54,242 --> 00:11:55,742 Hava Kuvvetleri videosu mu? 172 00:11:55,743 --> 00:11:57,945 Evet. 173 00:11:58,720 --> 00:12:01,248 Belki işe yarar bir şeyler vardır diye seyrediyorum. 174 00:12:01,249 --> 00:12:03,417 Kontrollerinde oldukça büyük bir ordu ve sayısız Ha'tak gemileri... 175 00:12:03,418 --> 00:12:06,253 ...denilen eski Goa'uld ana gemileri var. 176 00:12:06,254 --> 00:12:07,321 Ne yapacak? 177 00:12:07,322 --> 00:12:09,056 Albay mı? 178 00:12:09,057 --> 00:12:13,360 Bir ordu gönderiyorlar. 179 00:12:13,361 --> 00:12:15,262 Sence ne yapacak? 180 00:12:34,220 --> 00:12:35,720 Başlıyor. 181 00:12:36,050 --> 00:12:37,517 Şimdi mi oluyor? 182 00:12:37,518 --> 00:12:38,785 Evet. 183 00:12:48,129 --> 00:12:51,131 Gidin! Öteki tarafa ulaştığınızda telsizle bildirin. 184 00:12:52,800 --> 00:12:54,468 Ve onu yanınızda götürün. 185 00:13:06,814 --> 00:13:08,916 Albay Young. 186 00:13:10,850 --> 00:13:11,985 Onları görüyorum, Eli. 187 00:13:12,759 --> 00:13:14,855 Bütün personel, belirlenmiş konumlarınıza gidin. 188 00:13:14,856 --> 00:13:17,591 Bu bir tatbikat değildir. Savunma ekipleri hazır olun. 189 00:13:17,592 --> 00:13:19,826 Anlaşıldı. Yürüyün! 190 00:13:30,539 --> 00:13:32,603 - Hangi düğme? - Bu. 191 00:13:32,638 --> 00:13:34,041 Havanın tamamen boşalması ne kadar sürecek? 192 00:13:34,042 --> 00:13:35,275 Bir dakika falan mı? 193 00:13:35,276 --> 00:13:36,877 Yaklaşık olarak evet. 194 00:13:45,019 --> 00:13:46,519 Albay. 195 00:14:09,000 --> 00:14:12,225 Savunma ekipleri emrimle esirleri güvenceye almaya hazır olun. 196 00:14:14,669 --> 00:14:15,895 Anlaşıldı. 197 00:14:20,200 --> 00:14:22,035 Buradan izle, telsiz bağlantısında kal. 198 00:14:23,580 --> 00:14:24,737 Tamamdır. 199 00:14:25,090 --> 00:14:27,040 Ne oldu? 200 00:14:27,149 --> 00:14:29,042 Albay? 201 00:14:29,120 --> 00:14:31,478 Hayır, hayır, benim. 202 00:14:31,479 --> 00:14:32,512 Rush? 203 00:14:32,870 --> 00:14:35,148 Evet. 204 00:14:35,690 --> 00:14:37,717 Gemi... Lucian İttifakı... 205 00:14:37,718 --> 00:14:39,652 Evet, her şeyi biliyoruz. 206 00:14:39,653 --> 00:14:40,887 Telford bize söyledi. 207 00:14:41,429 --> 00:14:42,522 Bu konuda ne yapıyoruz, o zaman? 208 00:14:42,523 --> 00:14:44,758 Şöyle diyeyim... 209 00:14:44,759 --> 00:14:46,893 ...birkaç dakika içinde her şey bitmiş olacak. 210 00:14:55,102 --> 00:14:56,236 Odalarınıza gidin. 211 00:14:59,480 --> 00:15:00,540 Haydi. 212 00:15:06,647 --> 00:15:08,581 Albay, büyük bir enerji artışı değeri alıyorum. 213 00:15:09,059 --> 00:15:11,151 Bu hızla, çekirdek patlayana kadar bir dakikadan az süreleri var. 214 00:15:11,152 --> 00:15:13,620 Adamlarımızı korumalı alanlardan çıkarıp... 215 00:15:13,621 --> 00:15:16,189 ...hemen gemiye ışınlayın! 216 00:15:21,929 --> 00:15:24,764 Çekirdek kritik seviyeye geldi. Durduramıyorum. 217 00:15:26,289 --> 00:15:27,534 Hâlâ diğer taraftan bir sinyal yok mu? 218 00:15:31,240 --> 00:15:33,239 Geçirebildiğin kadar adamımızı geçitten geçir. 219 00:15:46,529 --> 00:15:49,055 Albay, hâlâ gezegenden dönmekte olan iki 302 var. 220 00:15:52,769 --> 00:15:53,827 Bekleyemeyiz. 221 00:15:53,850 --> 00:15:55,295 Bizi buradan çıkar. 222 00:16:25,039 --> 00:16:26,960 Odalarımıza gitmemiz gerekmiyor mu? 223 00:16:26,961 --> 00:16:28,528 Burası benim odam. 224 00:16:28,529 --> 00:16:30,663 Ve ben hiçbir yere gitmiyorum. 225 00:16:39,220 --> 00:16:41,741 - Albay? - Rush'ı yanlarında getirdiler. 226 00:16:41,742 --> 00:16:44,277 Bu işi zor yoldan halletmeliyiz. 227 00:16:58,289 --> 00:17:00,360 - Geçide ne yaptın? - Ben değildim. 228 00:17:00,361 --> 00:17:02,262 Yüzden fazla adamımı öldürdün! 229 00:17:02,263 --> 00:17:03,830 Yapan Rush'tı! 230 00:17:04,130 --> 00:17:07,166 Massin. Babanın adı Massin. 231 00:17:07,167 --> 00:17:08,368 Şifrem buydu. 232 00:17:08,509 --> 00:17:09,636 Geçit yolculuğu bağlantıyı koparmış olmalı. 233 00:17:09,637 --> 00:17:13,239 Benim. - Telford? 234 00:17:13,240 --> 00:17:16,643 Lucian İttifakı kuvvetleri... 235 00:17:16,644 --> 00:17:18,678 ...etrafınız sarıldı ve içeri kapatıldınız. 236 00:17:18,690 --> 00:17:20,246 Aynı zamanda... 237 00:17:20,247 --> 00:17:23,016 ...Albay Telford tarafından sağlanan istihbarat artık işe yaramaz. 238 00:17:23,170 --> 00:17:25,752 Silahlarınızı kapıların önüne bırakın... 239 00:17:25,753 --> 00:17:27,787 ...ve odanın ortasına dönüp... 240 00:17:27,788 --> 00:17:30,056 ...ellerinizi başınızın üstüne koyun... 241 00:17:30,190 --> 00:17:32,058 ...yoksa bütün bölümün havasını... 242 00:17:32,059 --> 00:17:33,092 ...uzaya çekeceğiz. 243 00:17:33,509 --> 00:17:34,994 Yapabilirler mi? 244 00:17:35,410 --> 00:17:36,479 Evet. 245 00:17:36,480 --> 00:17:37,897 O zaman yapmaları gerekirdi. 246 00:17:59,670 --> 00:18:00,987 Albay, bir şeyin peşindeler. 247 00:18:00,988 --> 00:18:02,889 Konuş benimle. 248 00:18:03,920 --> 00:18:05,792 Kapıyı açmak için bir şeyleri var! 249 00:18:06,470 --> 00:18:08,027 Geçit odasındaki havayı boşalt, Brody. 250 00:18:08,028 --> 00:18:09,062 Hemen yap. 251 00:18:09,063 --> 00:18:10,096 Çok geç. 252 00:18:14,969 --> 00:18:16,703 Siper alın! 253 00:18:19,673 --> 00:18:20,873 Geri çekilin! 254 00:18:26,380 --> 00:18:27,880 Yürüyün! 255 00:18:27,881 --> 00:18:29,282 Geri çekilin! 256 00:18:36,809 --> 00:18:38,358 Rush, burada durmalısın. 257 00:18:38,359 --> 00:18:40,193 Hayır, hayır. Gemi saldırı altında! 258 00:18:40,194 --> 00:18:41,861 Rush! 259 00:18:41,862 --> 00:18:43,296 Rush! 260 00:19:03,849 --> 00:19:05,818 - Tamam, Eli, gitme zamanı. - Hayır, bekle. 261 00:19:05,819 --> 00:19:06,853 Hayır, Eli, gidelim. 262 00:19:06,854 --> 00:19:07,887 Şimdi! 263 00:19:09,000 --> 00:19:10,223 Evet. Evet. 264 00:19:18,298 --> 00:19:20,233 Bu tarafta bir asansör var. 265 00:19:32,913 --> 00:19:34,313 Tanrım! 266 00:19:36,960 --> 00:19:39,385 Yürüyün! 267 00:19:56,690 --> 00:19:58,237 Rush, bekle! 268 00:20:10,369 --> 00:20:12,385 Bir şey değil. 269 00:20:12,660 --> 00:20:14,020 Şimdi oradan kurtulmak ister misin? 270 00:20:17,369 --> 00:20:20,326 Chloe vurulmuşsun. 271 00:20:20,710 --> 00:20:22,210 Affedersin, affedersin. 272 00:20:26,220 --> 00:20:29,235 Bak, sorun yok. İyileşeceksin. İyileşeceksin. 273 00:20:29,509 --> 00:20:30,801 Eli... 274 00:20:33,000 --> 00:20:34,022 Tamam. 275 00:20:41,248 --> 00:20:43,349 Hey, iyileşeceksin. 276 00:20:44,849 --> 00:20:46,452 İyileşeceksin, tamam mı? 277 00:20:48,309 --> 00:20:49,989 Chloe... 278 00:20:51,291 --> 00:20:53,092 Aman Tanrım. 279 00:21:12,309 --> 00:21:13,312 Hemen döneceğim. 280 00:21:13,859 --> 00:21:15,359 Tamam mı? 281 00:21:29,089 --> 00:21:31,097 Bu taraftan git. Yürü! 282 00:21:33,049 --> 00:21:34,549 Buraya. 283 00:21:41,441 --> 00:21:44,076 Albay Young? 284 00:21:45,445 --> 00:21:47,446 Kimsin? 285 00:21:47,930 --> 00:21:51,617 Lucian İttifakı kuvvetlerinden Komutan Kiva. 286 00:21:52,220 --> 00:21:55,021 Teslim olun talebinize boyun eğmeyeceğiz. 287 00:22:05,540 --> 00:22:06,569 Hiperuzaya güç bela girebildik. 288 00:22:06,570 --> 00:22:08,203 Bu sefer daha da yakındı. 289 00:22:09,209 --> 00:22:10,872 Peki ya kayıplar? 290 00:22:11,530 --> 00:22:13,241 İki tane 302 geri dönemedi... 291 00:22:13,242 --> 00:22:15,677 ...ve eğer Rush hâlâ o gezegendeyse... 292 00:22:16,290 --> 00:22:17,479 Üzgünüm, Sam. 293 00:22:17,830 --> 00:22:19,015 Evet, efendim. 294 00:22:19,259 --> 00:22:21,216 Destiny'e ulaşan oldu mu? 295 00:22:21,659 --> 00:22:24,052 Duymadım. 296 00:22:24,810 --> 00:22:25,954 Ellerinizi arkanızda tutun. 297 00:22:25,955 --> 00:22:26,989 Yap şunu! 298 00:22:26,990 --> 00:22:28,056 Tamam! 299 00:22:33,997 --> 00:22:35,430 Buraya kadarmış. 300 00:22:37,719 --> 00:22:40,503 O bölümün havasını neden uzaya boşaltmadın? 301 00:22:40,749 --> 00:22:42,271 Plan oydu. 302 00:22:42,272 --> 00:22:43,706 Seni kurtarmak için yapmadı. 303 00:22:43,707 --> 00:22:45,708 Beni değil. 304 00:22:46,259 --> 00:22:48,611 Bağlantı ben geçitten geçtiğim anda kesildi. 305 00:22:53,439 --> 00:22:54,917 O kısmın planını göster. 306 00:22:56,900 --> 00:22:58,351 Burası geçit odası. 307 00:22:58,386 --> 00:23:00,480 Aynı zamanda çevreleyen koridorları da işgal ettiler. 308 00:23:00,515 --> 00:23:02,922 Daha da ilerlemişlerdi, ama geri çekildiler. 309 00:23:02,957 --> 00:23:05,327 Sınırlı insan gücüyle savunabilecekleri kadarını aldılar. Akıllıca. 310 00:23:05,328 --> 00:23:06,729 Onlar geri çekildikten sonra... 311 00:23:06,730 --> 00:23:08,430 ...arkalarındaki alanı kilitledim. 312 00:23:08,610 --> 00:23:10,900 Ellerindeki teknolojiyi göz önüne alırsak bu onları durdurmayacak. 313 00:23:10,901 --> 00:23:12,368 Ama bize biraz hareket alanı bırakacaktır. 314 00:23:12,369 --> 00:23:14,937 Tutsaklar burada tutuluyor. 315 00:23:14,938 --> 00:23:17,506 Onlarla bizim aramızda iki tarafta da 9 metrelik koridor var. 316 00:23:17,507 --> 00:23:19,308 Dış bölümlere saldırdığımız anda... 317 00:23:19,309 --> 00:23:22,444 ...o rehineler ölmüş sayılır. 318 00:23:23,390 --> 00:23:25,514 - Albay. - Efendim? 319 00:23:25,769 --> 00:23:27,616 Bir sayım yaptım. 320 00:23:27,617 --> 00:23:30,819 12 kayıp ve yakalandığı varsayılan var... 321 00:23:30,820 --> 00:23:33,522 ...Riley, T.J... 322 00:23:33,523 --> 00:23:35,624 ...Eli ve Chloe dahil. 323 00:23:37,870 --> 00:23:39,662 Haydi ama! 324 00:23:40,580 --> 00:23:42,080 Eli! 325 00:23:42,939 --> 00:23:43,966 Hey. 326 00:23:44,009 --> 00:23:45,509 Hey. 327 00:23:46,269 --> 00:23:47,303 Ne oldu? 328 00:23:47,304 --> 00:23:49,371 Sen vuruldun. 329 00:23:49,372 --> 00:23:51,774 Ben kanamayı durdurdum. 330 00:23:51,775 --> 00:23:53,042 Hayır, sen iyisin. Buraya bak. 331 00:23:53,043 --> 00:23:54,643 Hey, bana bak. Bana bak. 332 00:24:00,019 --> 00:24:01,483 Neredeyiz? 333 00:24:04,030 --> 00:24:07,723 Bilmiyorum. Geminin bu kısmına daha önce hiç gelmedim. 334 00:24:07,724 --> 00:24:09,592 Başkasının geldiğini de sanmıyorum. 335 00:24:10,209 --> 00:24:13,028 Az önce, birkaç rastgele düğmeye bastım. 336 00:24:13,699 --> 00:24:15,191 Geri dönemiyoruz. 337 00:24:15,226 --> 00:24:16,765 Sanırım, birisi asansör erişimini engelledi. 338 00:24:16,766 --> 00:24:17,800 Biz mi onlar mı? 339 00:24:20,459 --> 00:24:21,503 Evet... 340 00:24:21,870 --> 00:24:23,305 Sorun o. 341 00:24:28,550 --> 00:24:30,610 Sadece bir pencere bulup... 342 00:24:30,645 --> 00:24:32,014 ...nerede olduğumuz konusunda fikir edinmem lazım. 343 00:24:32,015 --> 00:24:34,917 Ve... Ve sonra geri yürüyebiliriz. 344 00:24:37,320 --> 00:24:38,587 Hayır, hayır, hayır! 345 00:24:38,588 --> 00:24:39,922 Seni tuttum. 346 00:24:40,310 --> 00:24:42,324 Haydi. Buraya gel. 347 00:24:42,949 --> 00:24:45,327 Hazır mısın? Haydi bakalım. Bir, iki, üç. 348 00:24:46,596 --> 00:24:48,430 Tamam... Tamam. 349 00:24:48,431 --> 00:24:49,598 Bana yaslan. 350 00:24:49,599 --> 00:24:50,666 Tamam. 351 00:24:50,667 --> 00:24:52,273 Seni tuttum. Hazır mısın? 352 00:24:52,689 --> 00:24:54,536 - Evet. - Gördün mü? 353 00:24:57,090 --> 00:24:57,940 Albay Young. 354 00:24:57,941 --> 00:25:00,009 Devam et. 355 00:25:00,010 --> 00:25:02,544 Durumu şöyle görüyorum... 356 00:25:03,439 --> 00:25:05,681 Geçit odası ve adamlarınızın birkaçı bizde... 357 00:25:05,682 --> 00:25:07,683 ...kontrol arayüzü odası da sizde... 358 00:25:07,684 --> 00:25:10,419 ...bana söylenene göre de orası geminin komuta merkezi. 359 00:25:10,420 --> 00:25:11,787 Ne istiyorsun? 360 00:25:12,130 --> 00:25:15,357 Buraya sizinle aynı nedenlerle geldik. 361 00:25:15,850 --> 00:25:16,859 Kimsenin incinmesini istemiyoruz. 362 00:25:16,860 --> 00:25:18,994 Destiny'de kalıp potansiyelini... 363 00:25:18,995 --> 00:25:20,996 ...açığa çıkarmada bize yardımcı olabilirsiniz. 364 00:25:20,997 --> 00:25:24,066 Silahlarınızı bırakın ve bize katılın... 365 00:25:24,067 --> 00:25:25,100 ...ya da eğer tercih ederseniz... 366 00:25:25,101 --> 00:25:27,136 ...sizi seçtiğiniz bir sonraki... 367 00:25:27,137 --> 00:25:28,971 ...yaşanabilir gezegende bırakabiliriz. 368 00:25:28,972 --> 00:25:32,041 Ya da ben bulunduğunuz bölümlerin havasını boşaltırım... 369 00:25:32,042 --> 00:25:34,877 ...ve gemi bende kalır. 370 00:25:36,050 --> 00:25:37,980 Onu yapabilecek olsaydınız, Albay çoktan yapmıştınız. 371 00:25:37,981 --> 00:25:39,548 Demek istediğim, bu konuşmayı... 372 00:25:39,549 --> 00:25:41,617 ...hemen şimdi sona erdirme imkânım var. 373 00:25:43,759 --> 00:25:44,453 Çavuş? 374 00:25:44,640 --> 00:25:45,988 Sizinle görüşmek istedi, efendim. 375 00:25:46,310 --> 00:25:47,790 Bir türlü susmadı, aslında. 376 00:25:47,979 --> 00:25:49,825 Olduğun gibi, Çavuş. 377 00:25:52,939 --> 00:25:54,363 Bu durumdan savaşarak... 378 00:25:54,364 --> 00:25:56,031 ...kurtulabileceğimiz noktayı çoktan geçtik. 379 00:25:56,032 --> 00:25:58,867 Bu insanlarla müzakere etmeliyiz. 380 00:25:58,868 --> 00:26:00,369 Ve bence bunu yapacak kişi ben olmalıyım... 381 00:26:00,370 --> 00:26:01,970 Evet, evet. Bence de, haklısın. 382 00:26:06,567 --> 00:26:07,785 O. 383 00:26:07,820 --> 00:26:09,317 O. 384 00:26:14,380 --> 00:26:15,880 Ve o. 385 00:26:24,919 --> 00:26:25,961 Bu bir hata. 386 00:26:27,110 --> 00:26:28,597 Bu bir gösterim. 387 00:26:31,429 --> 00:26:32,835 Bu sadece onları bir şey yapmaya zorlayacak. 388 00:26:39,360 --> 00:26:40,909 Geminin kontrolünü istiyor musun, istemiyor musun? 389 00:26:50,959 --> 00:26:52,054 Adamlarımızdan bazıları onlarda. 390 00:26:52,055 --> 00:26:53,455 Ama onlarınkilerin bir kısmı da bizde. 391 00:26:53,456 --> 00:26:56,425 Yani ilk yapmamız gereken şey bir değiş tokuş teklif etmek. 392 00:26:57,701 --> 00:26:58,933 Sence yaparlar mı? 393 00:26:58,968 --> 00:27:01,794 Hayır. Ama bence denemeye değer. 394 00:27:04,640 --> 00:27:05,834 Burası kontrol arayüzü odası. 395 00:27:06,449 --> 00:27:07,469 Burası geçit odası. 396 00:27:07,729 --> 00:27:08,871 Eğer bu duvarı kesip geçersek... 397 00:27:08,872 --> 00:27:09,905 ...onlara kanattan saldırabiliriz. 398 00:27:09,906 --> 00:27:11,106 Bir ekip yönetebilirim. 399 00:27:11,249 --> 00:27:12,775 O buradaki sayımızı azaltır. 400 00:27:12,776 --> 00:27:13,809 Kontrol arayüzü odasını ele geçirirsek... 401 00:27:13,810 --> 00:27:14,843 ...onlara burada ihtiyacımız olmayacak. 402 00:27:14,844 --> 00:27:15,978 Bu gemi bizim olacak. 403 00:27:15,979 --> 00:27:18,013 Bu bölümler kırmızı renkte. 404 00:27:18,014 --> 00:27:19,715 Koridorun o bölümü uzaya maruz kalıyor. 405 00:27:19,716 --> 00:27:22,084 Geminin kalkanı bizim geçmemize izin verecek kadar dayanır. 406 00:27:22,085 --> 00:27:24,520 Yavaş yavaş uzaya hava kaçıracağız, evet... 407 00:27:24,521 --> 00:27:25,554 ...ama gemiyi ele geçirdikten sonra... 408 00:27:25,555 --> 00:27:27,656 ...koridoru tekrar kapatırız. 409 00:27:44,919 --> 00:27:46,074 Altı adam al. 410 00:27:46,360 --> 00:27:47,109 Onun iki katına ihtiyacım var... 411 00:27:47,110 --> 00:27:48,510 Altı. 412 00:27:50,360 --> 00:27:52,080 Ve bir şeyler yanlış giderse... 413 00:27:54,989 --> 00:27:57,519 Bu üçü ölecek. 414 00:28:00,780 --> 00:28:01,890 O olmaz. 415 00:28:01,891 --> 00:28:03,192 O bir doktor. 416 00:28:03,193 --> 00:28:04,660 Onu kullanabiliriz... 417 00:28:04,661 --> 00:28:06,829 Komutan Kiva. 418 00:28:11,939 --> 00:28:13,135 Kim o? 419 00:28:13,136 --> 00:28:14,636 Benim adım Camile Wray. 420 00:28:14,637 --> 00:28:18,006 Ben bu gemideki sivil yetkiliyim. 421 00:28:18,007 --> 00:28:21,610 Bu meselenin daha fazla kan dökülmeden... 422 00:28:21,611 --> 00:28:24,613 ...çözülmesi için arabuluculuk yapmak istiyorum. 423 00:28:24,614 --> 00:28:28,183 Albay Young geminin kontrolünü size... 424 00:28:28,184 --> 00:28:29,218 ...bırakmayacak. 425 00:28:29,219 --> 00:28:30,586 Peki siz bırakacak mısınız? 426 00:28:30,587 --> 00:28:32,020 Hayır. 427 00:28:32,709 --> 00:28:35,791 Ama bir esir değiş tokuşuna hız verebilirim... 428 00:28:36,110 --> 00:28:37,926 Sizin insanlarınıza karşılık bizimkiler. 429 00:28:38,640 --> 00:28:40,095 Esirleri bırakırsam... 430 00:28:40,096 --> 00:28:43,165 ...Albay Young bu bölümü havasız bırakmakta tereddüt etmez. 431 00:28:43,166 --> 00:28:46,001 Sizde bizim 12 adamımız var. 432 00:28:46,002 --> 00:28:47,236 Bizde sadece sizin 4 adamınız var. 433 00:28:47,237 --> 00:28:49,104 Ben eşit bir değiş tokuş öneriyorum. 434 00:28:49,105 --> 00:28:51,006 Dörde dört. 435 00:28:51,007 --> 00:28:52,541 Bu şekilde, avantajınızı koruyup... 436 00:28:52,759 --> 00:28:55,677 ...ihtiyacınız olan insan gücünü de elde etmiş olacaksınız. 437 00:28:58,090 --> 00:28:59,948 Albay Young bunu kabul ediyor mu? 438 00:28:59,949 --> 00:29:02,184 Bizim toplumumuzda... 439 00:29:02,185 --> 00:29:05,320 ...askeriye sivil liderlerden emir alır. 440 00:29:14,709 --> 00:29:15,864 Düşüneceğim. 441 00:29:15,865 --> 00:29:18,700 İyi işti. 442 00:29:18,810 --> 00:29:20,536 Bu bize biraz zaman kazandırır. 443 00:29:20,537 --> 00:29:23,071 Bak, burada hayat kurtarmaya çalışıyorsun. 444 00:29:23,072 --> 00:29:24,940 Belli ki, bu iyi bir şey... 445 00:29:24,941 --> 00:29:28,143 ...ama dört kişiyi kabul etse bile, ki o bile şüpheli... 446 00:29:28,144 --> 00:29:30,038 ...daha fazlasını kabul etmeyecek. 447 00:29:30,073 --> 00:29:32,881 Eşitlik kabul edilebilir kayıp seviyesine gelince... 448 00:29:32,882 --> 00:29:34,550 Hayır, hayır, kabul edilebilir kayıp olmayacak... 449 00:29:34,551 --> 00:29:37,319 Albay Young o sayının kaç olduğuna çoktan karar verdi. 450 00:29:37,320 --> 00:29:39,888 Adam kaybetmeden bunu kazanma ihtimalimizin... 451 00:29:39,889 --> 00:29:41,323 ...neredeyse sıfır olduğunu biliyor. 452 00:29:41,324 --> 00:29:43,792 Yani, evet kayıplarımızı elimizden geldiğince azaltalım... 453 00:29:43,793 --> 00:29:45,160 ...ama er geç bir şey yapmak zorundasın. 454 00:29:45,161 --> 00:29:46,995 Neden bahsettiğini bilmiyorsun. 455 00:29:46,996 --> 00:29:48,830 Yakın zamanda senin kabul edilebilir kayıplarından biriydim... 456 00:29:48,831 --> 00:29:50,198 Neye bulaştığını biliyordun... 457 00:29:50,199 --> 00:29:53,435 Taşların bağlantısını kesip beni oradan çıkarmalıydın! 458 00:29:53,436 --> 00:29:54,736 Neden bahsettiğin konusunda bir fikrin yok! 459 00:29:54,737 --> 00:29:55,938 Buna bir son verin hemen, lütfen! 460 00:29:57,459 --> 00:30:00,309 O rehinelerin her birini kurtaracağım... 461 00:30:00,310 --> 00:30:02,611 ...ve bu gemiyi geri alacağım. 462 00:30:02,612 --> 00:30:03,912 Beni anladın mı? 463 00:30:06,009 --> 00:30:08,684 Telford, onu hâlâ onların tarafında olduğuna ikna etti... 464 00:30:08,685 --> 00:30:10,218 ...yoksa şimdiye kadar ölmüştü. 465 00:30:10,219 --> 00:30:13,088 Er ya da geç hamlesini yapacak. 466 00:30:15,229 --> 00:30:20,228 Yani, bu gemiyi ve hayatlarımızı... 467 00:30:20,229 --> 00:30:22,064 ...bir hainin fikrini değiştirmesi... 468 00:30:22,065 --> 00:30:26,768 ...umuduyla riske atıyoruz. 469 00:30:36,641 --> 00:30:38,342 Şuna bak. 470 00:30:48,486 --> 00:30:51,955 Sanırım asansörler sadece yukarı aşağı gitmiyor. 471 00:30:56,427 --> 00:30:57,827 Burada dur. 472 00:30:57,828 --> 00:30:58,862 İyi misin? 473 00:30:58,863 --> 00:31:00,363 Evet. 474 00:31:03,801 --> 00:31:06,970 Basmamam gereken birkaç düğmeye basmış olmalıyım. 475 00:31:10,007 --> 00:31:13,043 Hava azalıyor mu? 476 00:31:13,739 --> 00:31:16,146 Yaşam desteği burada çalışmıyor. 477 00:31:16,147 --> 00:31:18,248 Nereden biliyorsun? 478 00:31:18,519 --> 00:31:20,483 Kapatan bendim. 479 00:31:21,819 --> 00:31:23,920 Rush'ın emriyle. 480 00:31:24,360 --> 00:31:27,958 Yani, burada hava var. Sadece yeni hava pompalanmıyor. 481 00:31:29,419 --> 00:31:31,428 - Yani ilerlemeye devam etmeliyiz. - Evet. 482 00:31:34,031 --> 00:31:35,065 İyi misin? 483 00:31:35,066 --> 00:31:37,300 Yürüyebilir miyim bilmiyorum. 484 00:31:44,875 --> 00:31:47,110 Sorun değil. 485 00:31:47,380 --> 00:31:49,112 Seni taşırım. 486 00:31:54,890 --> 00:31:57,887 Bu benim Teğmenim, Varro. 487 00:31:58,999 --> 00:32:00,256 Onu kurtar. 488 00:32:08,949 --> 00:32:10,300 Çok kötü yaralanmış. 489 00:32:12,739 --> 00:32:14,971 En ufak bir sıkıntı olursa, Teğmen... 490 00:32:15,739 --> 00:32:17,574 Sizi geri getiririm, efendim. 491 00:32:27,952 --> 00:32:30,153 General O'Neill ile konuşmam gerekiyor. 492 00:32:31,030 --> 00:32:33,323 Bir kararı sorgulamak, vakit kaybı. 493 00:32:33,324 --> 00:32:35,558 Ben orada değilim. 494 00:32:35,559 --> 00:32:38,395 Ama olmalı mıyım diye düşünmeye başladım. 495 00:32:38,590 --> 00:32:40,230 Buna bir cevabım yok, efendim. 496 00:32:40,231 --> 00:32:42,098 Bunun yapılması gerekiyor, Albay. O kadar. 497 00:32:42,099 --> 00:32:43,633 Evet, efendim. 498 00:32:43,739 --> 00:32:45,602 O zaman, geçit odasının havasını boşaltmak... 499 00:32:45,603 --> 00:32:46,903 ...Dr. Rush'ı ve Albay Telford'ı... 500 00:32:46,904 --> 00:32:49,239 ...öldürür diye düşündüm. 501 00:32:50,199 --> 00:32:51,468 Yaşamayı hak ediyorlardı. 502 00:32:51,503 --> 00:32:54,944 Saldırıyı durdurmak için gönderdiğimiz iki 302 pilotunu kaybettik. 503 00:32:54,945 --> 00:32:56,179 Üzgünüm. 504 00:32:56,180 --> 00:32:57,313 Albay Carter onları kurtarmaya çalışırsa... 505 00:32:57,314 --> 00:32:58,982 ...gemiyi kaybedeceğini biliyordu... 506 00:32:58,983 --> 00:33:01,284 ...ama o doğru karardı. 507 00:33:02,459 --> 00:33:03,620 Evet, efendim. 508 00:33:08,449 --> 00:33:09,926 Bu işi yapabilir misin, Everett? 509 00:33:09,927 --> 00:33:12,395 Evet, efendim. 510 00:33:12,396 --> 00:33:13,496 Çünkü yapamazsan birisi... 511 00:33:13,497 --> 00:33:15,198 ...senin yerini alacak. 512 00:33:15,199 --> 00:33:17,467 O gemiyi kimsenin ele geçirmesine izin vermeyeceğim, efendim. 513 00:33:18,320 --> 00:33:20,303 O zaman oraya geri dön. 514 00:33:42,090 --> 00:33:43,493 İyi durumdayız. 515 00:34:08,085 --> 00:34:10,420 Ne yapıyorsun? 516 00:34:11,840 --> 00:34:14,290 Sadece doğru yöne gittiğimizden emin olmak için kontrol ediyorum. 517 00:34:20,550 --> 00:34:22,050 Bu taraftan. 518 00:34:27,410 --> 00:34:31,007 - Geri sayım yok. - Ne? 519 00:34:31,550 --> 00:34:33,543 Birisi geçitle buraya gelmeye çalıştığı için FTL'den çıktık. 520 00:34:33,544 --> 00:34:35,111 Neden FTL'e geri sıçramadık? 521 00:34:36,360 --> 00:34:38,948 Giriş koridorlarından birinde az önce birisi bir konsolu çalıştırdı. 522 00:34:45,510 --> 00:34:48,525 Albay, az önce bir konsol Telford'ın şifresiyle aktif oldu. 523 00:34:48,526 --> 00:34:50,093 Bize doğru gelen kordon altına alınmış bir kısım var. 524 00:34:50,094 --> 00:34:52,228 Onun hamlesi bu. 525 00:34:56,309 --> 00:34:57,500 Burası soğuk. 526 00:34:57,660 --> 00:34:59,160 Gerçekten mi? 527 00:35:05,050 --> 00:35:06,976 Tamam. 528 00:35:13,709 --> 00:35:15,985 Bölümler arasında ilerlerken dikkatli olmalıyız. 529 00:35:15,986 --> 00:35:18,221 Buraya kadar hiç gelmememizin bir sebebi var... 530 00:35:18,222 --> 00:35:22,425 Bir sürü bölüm basınçsız. 531 00:35:22,426 --> 00:35:24,027 Tamam mı? 532 00:35:24,028 --> 00:35:25,128 Teşekkür ederim. 533 00:35:25,129 --> 00:35:26,262 Sıkı tutun. 534 00:35:26,263 --> 00:35:28,431 Tamam... 535 00:35:28,432 --> 00:35:31,301 Hazır mısın? - Evet. 536 00:35:31,302 --> 00:35:33,570 Tamam. 537 00:35:45,979 --> 00:35:48,084 Yine karanlık ve kasvetli. 538 00:35:48,085 --> 00:35:49,419 İyi durumdayız. 539 00:35:52,790 --> 00:35:55,024 Tuttum seni. 540 00:35:56,160 --> 00:35:58,228 Nasılsın? - İyiyim. 541 00:35:58,800 --> 00:36:00,300 Emin misin? 542 00:36:13,360 --> 00:36:15,157 Hazır olun. 543 00:36:15,192 --> 00:36:17,106 Evet, efendim. Gitmeye hazırız. 544 00:36:17,141 --> 00:36:18,790 Hazırız. 545 00:36:19,512 --> 00:36:21,171 Emri verin yeter, efendim. 546 00:36:22,229 --> 00:36:23,653 - Kilitli. - Ben hallederim. 547 00:36:39,160 --> 00:36:40,660 Tamam, hazır olun. 548 00:37:11,550 --> 00:37:13,050 O da neydi? 549 00:37:33,090 --> 00:37:34,468 Hazır. 550 00:37:41,490 --> 00:37:43,010 Ne oldu? 551 00:37:43,329 --> 00:37:45,531 Bunu siz yapmadınız mı? 552 00:37:45,566 --> 00:37:48,582 - O da ne? - Bir dakika önce bir insandı. 553 00:37:49,760 --> 00:37:52,472 Bu işi çözene kadar geri çekilmelisiniz. 554 00:37:55,809 --> 00:37:57,191 Ben Young. 555 00:37:57,192 --> 00:37:58,659 Herkes geri çekilsin. 556 00:38:04,099 --> 00:38:05,733 Bana bir telsiz at. 557 00:38:05,734 --> 00:38:07,601 Telsiz? 558 00:38:10,672 --> 00:38:12,740 Üç tık, altıncı kanala geç. 559 00:38:12,741 --> 00:38:14,875 Bunu tekrar denememiz gerekecek. 560 00:38:30,599 --> 00:38:33,160 - Duralım. - Ben iyiyim. 561 00:38:33,229 --> 00:38:34,595 Eli, sen iyi... 562 00:38:34,596 --> 00:38:37,665 Cidden, bu hiçbir şey değil. 563 00:38:39,935 --> 00:38:43,337 Bir keresinde, Stonard'a giderken... 564 00:38:43,439 --> 00:38:46,807 ...tam teçhizatla Redridge dağlarına tırmanmıştım. 565 00:38:46,808 --> 00:38:47,842 Orası nerede? 566 00:38:51,113 --> 00:38:53,614 World of Warcraft. 567 00:38:54,649 --> 00:38:57,952 O sana epey başarı hissi vermiştir. 568 00:39:00,222 --> 00:39:01,255 Eli... 569 00:39:01,256 --> 00:39:02,690 Tamam, tamam... 570 00:39:02,691 --> 00:39:03,724 Tamam, küçük bir ara verelim, küçük bir ara verelim. 571 00:39:03,725 --> 00:39:04,759 Evet. 572 00:39:06,061 --> 00:39:08,195 Tamam, tamam. 573 00:39:17,289 --> 00:39:18,372 Peki, sence neler oluyor? 574 00:39:18,373 --> 00:39:21,175 Muhtemelen şimdiye kadar kazanmışızdır. 575 00:39:21,176 --> 00:39:22,977 Öyle mi düşünüyorsun? 576 00:39:27,329 --> 00:39:29,316 Kazandıysak neden kurtarılmadık? 577 00:39:31,709 --> 00:39:33,854 Öncelikle... 578 00:39:33,860 --> 00:39:36,624 ...esirlere ne yapacaklarına karar vermeleri lazım... 579 00:39:36,625 --> 00:39:38,159 ...ondan sonra... 580 00:39:38,240 --> 00:39:42,062 ...zafer sonrası kutlamaları var. 581 00:39:42,063 --> 00:39:43,764 Yani, her yere flamalar asarlar. 582 00:39:43,765 --> 00:39:45,299 Çok yorgunum. 583 00:39:48,720 --> 00:39:53,307 Hâlâ... Hâlâ kan kaybediyorsun. 584 00:39:53,308 --> 00:39:54,975 Tamamen durduramadım. 585 00:39:54,999 --> 00:39:56,143 Eli... 586 00:39:56,450 --> 00:39:58,012 Hey. 587 00:40:01,289 --> 00:40:03,017 Sana iyi bakacağım. 588 00:40:14,763 --> 00:40:16,997 Onlar değildi. Adamımıza ne olduğunu bilmiyorum. 589 00:40:16,998 --> 00:40:18,766 Ama onların bir şey yapmadığını biliyorum. 590 00:40:18,767 --> 00:40:21,035 Onlarda bir insana bunu yapabilecek bir şey yok. 591 00:40:21,036 --> 00:40:23,671 Bana bunda onların bir parmağı olmadığını mı söylüyorsun? 592 00:40:26,041 --> 00:40:27,942 Ne oldu? 593 00:40:28,160 --> 00:40:30,311 Güç rölelerinde aşırı yüklenmenin ardından ışıklardan yaşam desteğine kadar... 594 00:40:30,312 --> 00:40:33,080 ...bütün gemi sistemlerinde geçici bozulma oldu. 595 00:40:33,081 --> 00:40:35,716 - Bunu nasıl başardılar? - Onlar yapmadı. 596 00:40:35,717 --> 00:40:36,984 O zaman buna neden olan ne? 597 00:40:36,985 --> 00:40:38,652 Ben de onu öğrenmeye çalışıyorum. 598 00:40:39,150 --> 00:40:41,722 - Hamlelerini yapıyorlar. - Bu kadar açık olmazdı. 599 00:40:42,669 --> 00:40:43,757 Albay Young. 600 00:40:43,829 --> 00:40:45,259 Bana neler olduğunu söyler misiniz? 601 00:40:45,260 --> 00:40:47,261 Bilmiyoruz. 602 00:40:47,889 --> 00:40:49,597 Adamlarımdan biri öldü. 603 00:40:50,559 --> 00:40:53,133 O konuda bizim hiçbir suçumuzun olmadığını bilmeniz gerekiyor. 604 00:40:53,134 --> 00:40:54,735 Evet, bana da öyle söylendi. 605 00:40:58,450 --> 00:41:00,808 Sizden bir iyi niyet göstergesi bekliyorum. 606 00:41:01,630 --> 00:41:03,277 Ne istiyorsun? 607 00:41:12,450 --> 00:41:13,950 Albay? 608 00:41:19,729 --> 00:41:20,961 Teğmen. 609 00:41:23,039 --> 00:41:24,164 Nasılsın? 610 00:41:25,720 --> 00:41:26,967 Ben iyiyim. 611 00:41:27,470 --> 00:41:29,703 Hepimiz iyiyiz. 612 00:41:31,630 --> 00:41:33,040 İstedikleri şey ne? 613 00:41:33,400 --> 00:41:35,743 Adamlarının bazıları kötü yaralanmış. 614 00:41:36,329 --> 00:41:38,712 Onlara yardım etmek için tıbbi malzemelere ihtiyacım olacak. 615 00:41:47,380 --> 00:41:49,723 - Bu ne işe yarayacak? - Bir iyi niyet gösterisinin... 616 00:41:49,724 --> 00:41:51,158 ...hiçbir işe yaraması gerekmiyor. 617 00:41:51,159 --> 00:41:52,793 Tabii ki gerekiyor! 618 00:41:53,070 --> 00:41:54,194 Tıbbi malzemeye ihtiyaçları var. 619 00:41:54,195 --> 00:41:56,263 Kim bilir başka nelere ihtiyaçları var? 620 00:41:56,264 --> 00:41:57,698 Yiyecek? Su? 621 00:41:57,720 --> 00:41:58,799 Zamanla çaresiz kalacaklar ve hamlelerini yapacaklar... 622 00:41:58,800 --> 00:42:00,301 ...ve yaptıklarında... 623 00:42:00,302 --> 00:42:01,368 ...önce rehinelerin hakkından gelecekler. 624 00:42:01,369 --> 00:42:04,772 Bu iş, beklersek ancak bir şekilde sona erecek. 625 00:42:04,773 --> 00:42:06,206 Onu nereden biliyorsun? 626 00:42:06,207 --> 00:42:08,275 Gemiye neler olduğunu bile bilmiyoruz! 627 00:42:08,276 --> 00:42:09,977 Şimdi harekete geçmemiz için daha iyi bir sebep. 628 00:42:13,320 --> 00:42:14,615 Rush haklı. 629 00:42:15,169 --> 00:42:16,250 Onları indirmeliyiz... 630 00:42:16,251 --> 00:42:17,885 ...ve bunu hemen şimdi yapmalıyız. 631 00:42:19,400 --> 00:42:25,108 SG-TÜRK Çeviri: Shizof