1
00:00:00,100 --> 00:00:03,400
Destiny'nin, yıldız sistemine
girdiği andan itibaren, amacı buydu.
2
00:00:04,900 --> 00:00:08,700
Hayatta kalacağız.
Eve döneceğiz.
3
00:00:09,934 --> 00:00:13,337
Size söylüyorum,
bu gemi buraya bir amaç için geldi!
4
00:00:13,338 --> 00:00:17,074
Destiny yıldızların
kendisinden güç alıyor.
5
00:00:17,075 --> 00:00:19,310
O ve Young birbirlerini yiyorlar, evet.
6
00:00:19,311 --> 00:00:21,912
Hangi cephenin
daha iyi bir seçim olduğuna emin değilim.
7
00:00:21,913 --> 00:00:23,247
Hiçbir şey olmamış gibi mi davranacağız?
8
00:00:23,248 --> 00:00:26,050
Bir sonraki
çarpışmaya hazır olmamız gerekiyor.
9
00:00:26,051 --> 00:00:30,020
- Mürettebatın hatrına.
- Mürettebatın hatrına.
10
00:00:30,390 --> 00:00:33,411
Icarus ile ilgili her şeyi Lucian İttifakı'na
sızdıran casus olduğunu mu gördün?
11
00:00:33,446 --> 00:00:34,984
Hayır, hayır, hayır.
Ben değildim. Ben değildim.
12
00:00:35,019 --> 00:00:36,670
Ben Albay Telford'dım.
13
00:00:36,929 --> 00:00:40,280
Goa'uld'larda beyin yıkama
teknolojisi olduğunu biliyoruz.
14
00:00:40,390 --> 00:00:41,909
Şimdi de ittifakta
bu gücün olması mümkün.
15
00:00:42,329 --> 00:00:44,104
Dünya'ya gittikten sonra,
kendi başınasın.
16
00:00:44,105 --> 00:00:46,767
Sen her kimsen, Eskiler'in
haberleşme taşlarını kullanıyor olmalısın.
17
00:00:46,768 --> 00:00:47,877
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
18
00:00:47,878 --> 00:00:49,429
Albay Telford asla
öyle bir hata yapmazdı.
19
00:00:51,020 --> 00:00:53,940
Bir hain olduğunu
ve bir katil olduğunu biliyorduk.
20
00:00:53,975 --> 00:00:55,426
Şimdi de korkak olduğunu biliyoruz.
21
00:00:56,975 --> 00:00:58,829
Başka bir Icarus gezegeni buldunuz.
22
00:00:58,859 --> 00:01:01,302
Dr. Rush'ın tam desteğini
alacağımız için hepimiz çok heyecanlandık.
23
00:01:01,303 --> 00:01:02,931
Beni öldürürsen,
Rush'ı da öldürürsün!
24
00:01:02,932 --> 00:01:06,189
Albay Telford'ın
odasındaki havayı boşaltmaya başla.
25
00:01:09,890 --> 00:01:11,109
Sen!
26
00:01:11,849 --> 00:01:13,659
Aç şu lanet olası kapıyı!
27
00:01:17,239 --> 00:01:19,000
Beni öldürmeyeceğini
ikimiz de biliyoruz.
28
00:01:28,439 --> 00:01:30,019
Bay Brody, ben Wray...
29
00:01:30,250 --> 00:01:34,480
...havayı geri vermelisin.
- Ben Young, lütfen o isteği hiçe say.
30
00:01:37,060 --> 00:01:40,998
Bunun olmasına izin vererek
sadece Albay Telford'ın değil...
31
00:01:40,999 --> 00:01:43,709
...Dr. Rush'ın
da öldürülmesinde rol oynuyorsun.
32
00:01:53,500 --> 00:01:55,280
Tamam, efendim.
33
00:01:55,882 --> 00:01:58,688
Demek istediğinizi yeterince anlattınız.
- Bir şey anlatmaya çalışmıyorum.
34
00:02:07,909 --> 00:02:10,349
- Haydi ama. Kapıyı açın, lütfen.
- Ne yaptığımı biliyorum.
35
00:02:10,550 --> 00:02:12,570
- Yaptığınız şey, onu öldürmek.
- Onun farkındayım, Teğmen.
36
00:02:12,571 --> 00:02:13,580
Brody!
37
00:02:13,879 --> 00:02:17,250
- Ne yapmalıyız?
- Albay blöf yapıyor. Onu öldürmeyecek.
38
00:02:26,802 --> 00:02:28,018
Ona neler oluyor?
39
00:02:35,738 --> 00:02:36,960
Hayır, efendim.
Buna izin veremem...
40
00:03:17,719 --> 00:03:18,860
Onu öldürdün.
41
00:03:24,689 --> 00:03:26,120
Brody.
42
00:03:44,446 --> 00:03:45,596
Haydi, David.
Haydi!
43
00:03:47,990 --> 00:03:48,999
David, haydi!
44
00:03:55,219 --> 00:03:56,340
Hepiniz tehlikedesiniz.
45
00:03:56,819 --> 00:03:58,639
- Ne?
- Geliyorlar!
46
00:03:59,750 --> 00:04:02,340
- Kim geliyor, David?
- Lucian İttifakı Destiny'i ele geçirmek için geliyor.
47
00:04:10,415 --> 00:04:19,210
Stargate Universe
Sezon 1 Bölüm 19 - İstila 1. Bölüm
48
00:04:21,279 --> 00:04:26,949
Bu geminin Lucian İttifakı'nın silahlı kuvvetleri
tarafından istilaya uğrayacağı konusunda haber aldık.
49
00:04:27,470 --> 00:04:30,550
Bu grup Icarus üssüne
yapılan saldırıdan sorumludur.
50
00:04:30,740 --> 00:04:34,620
Gemideki bütün askeri personel
yüksek alarm durumuna getirildi.
51
00:04:35,160 --> 00:04:38,610
Eğer düşman, Destiny'i
tuşlamanın yolunu bulduysa...
52
00:04:39,170 --> 00:04:41,777
...gemiye giriş noktaları
Yıldız Geçidi olacak.
53
00:04:41,777 --> 00:04:42,780
Brody, tamamdır.
54
00:04:42,790 --> 00:04:46,160
Bu yüzden,
geçit odasına giriş yasaktır.
55
00:04:46,899 --> 00:04:50,569
Etrafındaki koridorlar da tecrit edilmiştir.
56
00:04:50,610 --> 00:04:54,500
Yetkisiz kimse giremez.
57
00:04:56,800 --> 00:04:59,293
Ana Gezegen Güvenlik'e
Lucian İttifakı'nın...
58
00:04:59,294 --> 00:05:04,398
...saldırıyı başlatacağı
gezegen hakkında bilgi verdim.
59
00:05:05,399 --> 00:05:09,403
Şu anda, birlikleri gönderiyorlar.
60
00:05:13,699 --> 00:05:15,309
En iyi ihtimalle...
61
00:05:15,310 --> 00:05:17,378
...Dünya kuvvetleri saldırı noktasını
sağlam bir şekilde ele geçirir...
62
00:05:17,379 --> 00:05:19,814
...ve biz de Dünya'dan
bir ikmal hattı kurmuş oluruz.
63
00:05:19,815 --> 00:05:22,416
En kötü durumda...
64
00:05:22,417 --> 00:05:24,518
...kuvvetlerimiz saldırı başlayana kadar yetişemez...
65
00:05:24,519 --> 00:05:25,820
...o olursa...
66
00:05:25,821 --> 00:05:27,888
...onlarla burada
uğraşmak zorunda kalacağız.
67
00:05:28,339 --> 00:05:30,891
O durumda,
bütün askeri olmayan personelin...
68
00:05:30,892 --> 00:05:32,860
...odalarına çekilmesi emredilecek.
69
00:05:32,861 --> 00:05:36,297
Bu şartlar çözülene
kadar orada kalacaksınız.
70
00:05:36,298 --> 00:05:37,698
Şüphesiz ki...
71
00:05:37,699 --> 00:05:40,534
...bu durum çabucak
ve kesin olarak halledilecektir.
72
00:05:41,029 --> 00:05:42,529
Teşekkür ederim.
Bu kadar.
73
00:05:50,379 --> 00:05:51,445
Albay.
74
00:05:56,360 --> 00:05:57,985
Sadece birkaç saat önce...
75
00:05:57,986 --> 00:06:00,321
...Albay Telford Lucian İttifakı'nın...
76
00:06:00,322 --> 00:06:01,856
...bir köstebeği olduğunu itiraf etti.
77
00:06:01,857 --> 00:06:04,491
Ve şimdi, aniden,
bizim tarafımızda mı?
78
00:06:04,492 --> 00:06:05,526
Evet.
79
00:06:05,527 --> 00:06:07,595
- Ona güveniyor musun?
- Öyle bir şey söylemedim.
80
00:06:14,360 --> 00:06:15,636
O da neydi öyle?
81
00:06:15,637 --> 00:06:16,971
"O da neydi öyle, efendim?"
82
00:06:16,972 --> 00:06:18,005
Tek yapmanız
gereken bana söylemekti.
83
00:06:18,006 --> 00:06:19,039
Seni bunun dışında tutuyordum.
84
00:06:19,040 --> 00:06:20,941
Buna gerek yoktu.
85
00:06:21,259 --> 00:06:23,443
Onu öldürüp geri getirmenin
beyin yıkama teknolojisini...
86
00:06:23,444 --> 00:06:27,014
...alt etmenin tek yolu olduğunu
bilseydim, yüzde yüz arkanızda olurdum.
87
00:06:27,015 --> 00:06:28,216
Yani, sadece sana peşinen...
88
00:06:28,217 --> 00:06:29,750
...açıklanan emirleri mi yerine getireceksin?
89
00:06:29,889 --> 00:06:32,020
Hayır, efendim,
demek istediğim o değil...
90
00:06:32,021 --> 00:06:33,121
Bu çok iyi, çünkü öyle olsaydı...
91
00:06:33,122 --> 00:06:34,389
...bir sorunumuz olurdu, Teğmen.
92
00:06:34,390 --> 00:06:35,657
Bir sorunumuz var mı?
93
00:06:39,779 --> 00:06:42,262
- Hayır, efendim.
- Güzel, çünkü şimdi onun zamanı değil.
94
00:06:48,019 --> 00:06:49,904
Baş ağrısı
veya görüşte bulanıklık var mı?
95
00:06:49,905 --> 00:06:52,974
Hayır, sana söyledim.
Ben iyiyim.
96
00:06:55,839 --> 00:06:56,911
Yani, Rush iyi.
97
00:06:56,912 --> 00:06:58,145
Bedenime geri dönünce
ben nasılım göreceğiz.
98
00:06:58,146 --> 00:07:01,949
Bak, gerçekten gitmem lazım, ve...
99
00:07:02,230 --> 00:07:03,516
T.J.
100
00:07:03,800 --> 00:07:06,253
- Bize bir dakika izin verir misin?
- Evet, efendim.
101
00:07:06,310 --> 00:07:07,810
Teşekkürler.
102
00:07:12,850 --> 00:07:14,061
Nasıl hissediyorsun, David?
103
00:07:18,649 --> 00:07:20,868
Kafam karışık.
Eminim öyledir.
104
00:07:23,204 --> 00:07:25,239
Sonuna kadar gittin.
105
00:07:25,740 --> 00:07:27,308
Ölümün eşiğine götürüp geri getirdin.
- Yapmak zorundaydım.
106
00:07:27,309 --> 00:07:29,944
Açıklamam gerekirse,
ilk denediğim şey o değildi.
107
00:07:29,945 --> 00:07:33,147
Evet. Onun için teşekkürler.
108
00:07:33,148 --> 00:07:34,615
En azından beyin yıkama...
109
00:07:34,616 --> 00:07:36,784
...neden o kadar
ahmakça davrandığını açıklıyor.
110
00:07:42,889 --> 00:07:45,693
Bu yöntemin geçmişte kullanılışıyla
ilgili SG görev raporları okumuştum.
111
00:07:45,694 --> 00:07:47,161
Ama hiç...
112
00:07:52,410 --> 00:07:56,235
Yaptığın korkunç şeyleri
hatırlamak nasıl bir şey biliyor musun?
113
00:08:05,139 --> 00:08:09,116
Korkunç şeyler.
- Kendinde değildin, David.
114
00:08:14,569 --> 00:08:16,690
- Beni geri göndermelisin.
- Daha değil.
115
00:08:16,691 --> 00:08:17,825
Burada elimden gelen her şeyi yaptım.
116
00:08:17,826 --> 00:08:19,193
Seni bir kere öldürdüm zaten.
117
00:08:19,194 --> 00:08:20,227
Kendi bedenimde onların yanındayken...
118
00:08:20,228 --> 00:08:21,261
...senin için daha yararlı olurum.
119
00:08:21,262 --> 00:08:22,730
Bunu biliyorsun.
120
00:08:22,731 --> 00:08:23,897
Rush'ı başka türlü nasıl geri alacaksın?
121
00:08:23,898 --> 00:08:25,633
- Dinle...
- Onu oradan kurtarmalısın.
122
00:08:25,634 --> 00:08:27,668
David, az önce ölümden döndün.
123
00:08:27,669 --> 00:08:30,838
Önce gücünü geri kazanmanı istiyorum.
124
00:08:39,914 --> 00:08:41,815
Bizi yalnız bırak.
125
00:08:42,851 --> 00:08:43,951
T.J.
126
00:08:45,049 --> 00:08:47,821
Dinle, geldiklerinde
burada güvende olmanı istiyorum.
127
00:08:48,990 --> 00:08:50,354
Güvende mi?
128
00:08:50,620 --> 00:08:53,160
İçeri girmelerini önleyemezsek,
yaralanan olabilir.
129
00:08:53,161 --> 00:08:54,762
Sana ihtiyacımız olacak.
130
00:08:54,763 --> 00:08:56,830
İhtiyacımız olacak olan gerçek bir doktor.
131
00:08:56,831 --> 00:08:59,166
- Buna hazır mısın?
- Yakınından bile geçmez.
132
00:08:59,167 --> 00:09:01,902
Ne yapmayı planlıyorsun?
133
00:09:01,903 --> 00:09:04,905
Geldikleri anda geçit
odasındaki havayı boşaltacağım.
134
00:09:06,379 --> 00:09:07,841
Hepsini öldüreceksin, yani.
135
00:09:09,250 --> 00:09:10,310
Sence başka bir seçeneğim var mı?
136
00:09:12,019 --> 00:09:15,115
Bağışlanma arıyorsan
sana o konuda da yardımcı olamam.
137
00:09:16,184 --> 00:09:17,217
T.J...
138
00:09:17,340 --> 00:09:19,086
Elimden geleni yaparım.
139
00:09:32,120 --> 00:09:33,233
Geri döndün.
140
00:09:37,370 --> 00:09:38,372
Onu yapan benim.
141
00:09:39,960 --> 00:09:41,275
Numara yapıp
yapmadığını anlamam lazımdı.
142
00:09:41,276 --> 00:09:43,444
Yapmıyordum.
143
00:09:44,840 --> 00:09:46,180
Özür dilerim.
144
00:09:51,549 --> 00:09:53,187
İşe devam edeceğim. Biliyorum.
145
00:10:16,379 --> 00:10:17,879
Gezegen taraması yapılıyor.
146
00:10:22,083 --> 00:10:24,485
Efendim, görünüşe göre istihbarat iyi.
147
00:10:24,486 --> 00:10:27,087
Gezegen naquadria katmanlarıyla dolu.
148
00:10:27,088 --> 00:10:28,989
Aynı zamanda piramit benzeri bir yapıdan...
149
00:10:28,990 --> 00:10:31,312
...yayılan yüksek enerji değerleri alıyoruz.
150
00:10:31,697 --> 00:10:33,494
Piramit mi?
Eski zamanları hatırlattı.
151
00:10:33,495 --> 00:10:36,925
Maalesef, içindeki yapı
ışınlama teknolojisine karşı korumalı.
152
00:10:36,960 --> 00:10:38,584
Yani Rush oradan ışınlanamaz.
153
00:10:38,619 --> 00:10:39,733
Evet, efendim, dışarıdan...
154
00:10:39,734 --> 00:10:41,502
...yer birimleriyle içeri girmek zorundayız.
155
00:10:41,503 --> 00:10:43,103
Pekâlâ, Albay.
156
00:10:43,104 --> 00:10:44,371
Devam edebilirsiniz.
157
00:11:01,840 --> 00:11:03,690
O da neydi?
158
00:11:04,379 --> 00:11:05,705
Saldırı altındayız.
159
00:11:06,739 --> 00:11:07,895
Dokuzuncu sembolü tuşlayabilir miyiz?
160
00:11:07,896 --> 00:11:09,329
Her şeyi havaya uçurmadan, hayır.
161
00:11:10,830 --> 00:11:12,232
Tuşla.
162
00:11:12,750 --> 00:11:14,134
Hazırlanın!
163
00:11:15,360 --> 00:11:16,860
Şimdi gidiyoruz!
164
00:11:35,889 --> 00:11:37,925
Lucian İttifakı Goa'uld'ların
kaynaklarının ve teknolojilerinin...
165
00:11:37,926 --> 00:11:39,726
...kontrolünü ele geçirmiş...
166
00:11:39,727 --> 00:11:41,161
...birkaç büyük gezegenden gelen...
167
00:11:41,162 --> 00:11:42,429
...insanlardan oluşan bir örgüttür.
168
00:11:45,867 --> 00:11:50,003
İttifak güce aç...
169
00:11:50,470 --> 00:11:52,773
Hakimiyetlerini kabul ettirmek için
şiddeti kullanırlar.
170
00:11:53,799 --> 00:11:54,241
Liderlik...
171
00:11:54,242 --> 00:11:55,742
Hava Kuvvetleri videosu mu?
172
00:11:55,743 --> 00:11:57,945
Evet.
173
00:11:58,720 --> 00:12:01,248
Belki işe yarar bir şeyler
vardır diye seyrediyorum.
174
00:12:01,249 --> 00:12:03,417
Kontrollerinde oldukça
büyük bir ordu ve sayısız Ha'tak gemileri...
175
00:12:03,418 --> 00:12:06,253
...denilen eski Goa'uld ana gemileri var.
176
00:12:06,254 --> 00:12:07,321
Ne yapacak?
177
00:12:07,322 --> 00:12:09,056
Albay mı?
178
00:12:09,057 --> 00:12:13,360
Bir ordu gönderiyorlar.
179
00:12:13,361 --> 00:12:15,262
Sence ne yapacak?
180
00:12:34,220 --> 00:12:35,720
Başlıyor.
181
00:12:36,050 --> 00:12:37,517
Şimdi mi oluyor?
182
00:12:37,518 --> 00:12:38,785
Evet.
183
00:12:48,129 --> 00:12:51,131
Gidin! Öteki tarafa
ulaştığınızda telsizle bildirin.
184
00:12:52,800 --> 00:12:54,468
Ve onu yanınızda götürün.
185
00:13:06,814 --> 00:13:08,916
Albay Young.
186
00:13:10,850 --> 00:13:11,985
Onları görüyorum, Eli.
187
00:13:12,759 --> 00:13:14,855
Bütün personel,
belirlenmiş konumlarınıza gidin.
188
00:13:14,856 --> 00:13:17,591
Bu bir tatbikat değildir.
Savunma ekipleri hazır olun.
189
00:13:17,592 --> 00:13:19,826
Anlaşıldı. Yürüyün!
190
00:13:30,539 --> 00:13:32,603
- Hangi düğme?
- Bu.
191
00:13:32,638 --> 00:13:34,041
Havanın tamamen
boşalması ne kadar sürecek?
192
00:13:34,042 --> 00:13:35,275
Bir dakika falan mı?
193
00:13:35,276 --> 00:13:36,877
Yaklaşık olarak evet.
194
00:13:45,019 --> 00:13:46,519
Albay.
195
00:14:09,000 --> 00:14:12,225
Savunma ekipleri emrimle
esirleri güvenceye almaya hazır olun.
196
00:14:14,669 --> 00:14:15,895
Anlaşıldı.
197
00:14:20,200 --> 00:14:22,035
Buradan izle,
telsiz bağlantısında kal.
198
00:14:23,580 --> 00:14:24,737
Tamamdır.
199
00:14:25,090 --> 00:14:27,040
Ne oldu?
200
00:14:27,149 --> 00:14:29,042
Albay?
201
00:14:29,120 --> 00:14:31,478
Hayır, hayır, benim.
202
00:14:31,479 --> 00:14:32,512
Rush?
203
00:14:32,870 --> 00:14:35,148
Evet.
204
00:14:35,690 --> 00:14:37,717
Gemi...
Lucian İttifakı...
205
00:14:37,718 --> 00:14:39,652
Evet, her şeyi biliyoruz.
206
00:14:39,653 --> 00:14:40,887
Telford bize söyledi.
207
00:14:41,429 --> 00:14:42,522
Bu konuda ne yapıyoruz, o zaman?
208
00:14:42,523 --> 00:14:44,758
Şöyle diyeyim...
209
00:14:44,759 --> 00:14:46,893
...birkaç dakika içinde
her şey bitmiş olacak.
210
00:14:55,102 --> 00:14:56,236
Odalarınıza gidin.
211
00:14:59,480 --> 00:15:00,540
Haydi.
212
00:15:06,647 --> 00:15:08,581
Albay, büyük bir enerji
artışı değeri alıyorum.
213
00:15:09,059 --> 00:15:11,151
Bu hızla, çekirdek patlayana
kadar bir dakikadan az süreleri var.
214
00:15:11,152 --> 00:15:13,620
Adamlarımızı korumalı alanlardan çıkarıp...
215
00:15:13,621 --> 00:15:16,189
...hemen gemiye ışınlayın!
216
00:15:21,929 --> 00:15:24,764
Çekirdek kritik seviyeye geldi.
Durduramıyorum.
217
00:15:26,289 --> 00:15:27,534
Hâlâ diğer taraftan bir sinyal yok mu?
218
00:15:31,240 --> 00:15:33,239
Geçirebildiğin kadar
adamımızı geçitten geçir.
219
00:15:46,529 --> 00:15:49,055
Albay, hâlâ gezegenden
dönmekte olan iki 302 var.
220
00:15:52,769 --> 00:15:53,827
Bekleyemeyiz.
221
00:15:53,850 --> 00:15:55,295
Bizi buradan çıkar.
222
00:16:25,039 --> 00:16:26,960
Odalarımıza gitmemiz gerekmiyor mu?
223
00:16:26,961 --> 00:16:28,528
Burası benim odam.
224
00:16:28,529 --> 00:16:30,663
Ve ben hiçbir yere gitmiyorum.
225
00:16:39,220 --> 00:16:41,741
- Albay?
- Rush'ı yanlarında getirdiler.
226
00:16:41,742 --> 00:16:44,277
Bu işi zor yoldan halletmeliyiz.
227
00:16:58,289 --> 00:17:00,360
- Geçide ne yaptın?
- Ben değildim.
228
00:17:00,361 --> 00:17:02,262
Yüzden fazla adamımı öldürdün!
229
00:17:02,263 --> 00:17:03,830
Yapan Rush'tı!
230
00:17:04,130 --> 00:17:07,166
Massin.
Babanın adı Massin.
231
00:17:07,167 --> 00:17:08,368
Şifrem buydu.
232
00:17:08,509 --> 00:17:09,636
Geçit yolculuğu bağlantıyı koparmış olmalı.
233
00:17:09,637 --> 00:17:13,239
Benim.
- Telford?
234
00:17:13,240 --> 00:17:16,643
Lucian İttifakı kuvvetleri...
235
00:17:16,644 --> 00:17:18,678
...etrafınız sarıldı ve içeri kapatıldınız.
236
00:17:18,690 --> 00:17:20,246
Aynı zamanda...
237
00:17:20,247 --> 00:17:23,016
...Albay Telford tarafından
sağlanan istihbarat artık işe yaramaz.
238
00:17:23,170 --> 00:17:25,752
Silahlarınızı kapıların önüne bırakın...
239
00:17:25,753 --> 00:17:27,787
...ve odanın ortasına dönüp...
240
00:17:27,788 --> 00:17:30,056
...ellerinizi başınızın üstüne koyun...
241
00:17:30,190 --> 00:17:32,058
...yoksa bütün bölümün havasını...
242
00:17:32,059 --> 00:17:33,092
...uzaya çekeceğiz.
243
00:17:33,509 --> 00:17:34,994
Yapabilirler mi?
244
00:17:35,410 --> 00:17:36,479
Evet.
245
00:17:36,480 --> 00:17:37,897
O zaman yapmaları gerekirdi.
246
00:17:59,670 --> 00:18:00,987
Albay, bir şeyin peşindeler.
247
00:18:00,988 --> 00:18:02,889
Konuş benimle.
248
00:18:03,920 --> 00:18:05,792
Kapıyı açmak için bir şeyleri var!
249
00:18:06,470 --> 00:18:08,027
Geçit odasındaki havayı boşalt, Brody.
250
00:18:08,028 --> 00:18:09,062
Hemen yap.
251
00:18:09,063 --> 00:18:10,096
Çok geç.
252
00:18:14,969 --> 00:18:16,703
Siper alın!
253
00:18:19,673 --> 00:18:20,873
Geri çekilin!
254
00:18:26,380 --> 00:18:27,880
Yürüyün!
255
00:18:27,881 --> 00:18:29,282
Geri çekilin!
256
00:18:36,809 --> 00:18:38,358
Rush, burada durmalısın.
257
00:18:38,359 --> 00:18:40,193
Hayır, hayır.
Gemi saldırı altında!
258
00:18:40,194 --> 00:18:41,861
Rush!
259
00:18:41,862 --> 00:18:43,296
Rush!
260
00:19:03,849 --> 00:19:05,818
- Tamam, Eli, gitme zamanı.
- Hayır, bekle.
261
00:19:05,819 --> 00:19:06,853
Hayır, Eli, gidelim.
262
00:19:06,854 --> 00:19:07,887
Şimdi!
263
00:19:09,000 --> 00:19:10,223
Evet. Evet.
264
00:19:18,298 --> 00:19:20,233
Bu tarafta bir asansör var.
265
00:19:32,913 --> 00:19:34,313
Tanrım!
266
00:19:36,960 --> 00:19:39,385
Yürüyün!
267
00:19:56,690 --> 00:19:58,237
Rush, bekle!
268
00:20:10,369 --> 00:20:12,385
Bir şey değil.
269
00:20:12,660 --> 00:20:14,020
Şimdi oradan kurtulmak ister misin?
270
00:20:17,369 --> 00:20:20,326
Chloe vurulmuşsun.
271
00:20:20,710 --> 00:20:22,210
Affedersin, affedersin.
272
00:20:26,220 --> 00:20:29,235
Bak, sorun yok.
İyileşeceksin. İyileşeceksin.
273
00:20:29,509 --> 00:20:30,801
Eli...
274
00:20:33,000 --> 00:20:34,022
Tamam.
275
00:20:41,248 --> 00:20:43,349
Hey, iyileşeceksin.
276
00:20:44,849 --> 00:20:46,452
İyileşeceksin, tamam mı?
277
00:20:48,309 --> 00:20:49,989
Chloe...
278
00:20:51,291 --> 00:20:53,092
Aman Tanrım.
279
00:21:12,309 --> 00:21:13,312
Hemen döneceğim.
280
00:21:13,859 --> 00:21:15,359
Tamam mı?
281
00:21:29,089 --> 00:21:31,097
Bu taraftan git.
Yürü!
282
00:21:33,049 --> 00:21:34,549
Buraya.
283
00:21:41,441 --> 00:21:44,076
Albay Young?
284
00:21:45,445 --> 00:21:47,446
Kimsin?
285
00:21:47,930 --> 00:21:51,617
Lucian İttifakı kuvvetlerinden Komutan Kiva.
286
00:21:52,220 --> 00:21:55,021
Teslim olun talebinize boyun eğmeyeceğiz.
287
00:22:05,540 --> 00:22:06,569
Hiperuzaya güç bela girebildik.
288
00:22:06,570 --> 00:22:08,203
Bu sefer daha da yakındı.
289
00:22:09,209 --> 00:22:10,872
Peki ya kayıplar?
290
00:22:11,530 --> 00:22:13,241
İki tane 302 geri dönemedi...
291
00:22:13,242 --> 00:22:15,677
...ve eğer Rush hâlâ o gezegendeyse...
292
00:22:16,290 --> 00:22:17,479
Üzgünüm, Sam.
293
00:22:17,830 --> 00:22:19,015
Evet, efendim.
294
00:22:19,259 --> 00:22:21,216
Destiny'e ulaşan oldu mu?
295
00:22:21,659 --> 00:22:24,052
Duymadım.
296
00:22:24,810 --> 00:22:25,954
Ellerinizi arkanızda tutun.
297
00:22:25,955 --> 00:22:26,989
Yap şunu!
298
00:22:26,990 --> 00:22:28,056
Tamam!
299
00:22:33,997 --> 00:22:35,430
Buraya kadarmış.
300
00:22:37,719 --> 00:22:40,503
O bölümün havasını neden uzaya boşaltmadın?
301
00:22:40,749 --> 00:22:42,271
Plan oydu.
302
00:22:42,272 --> 00:22:43,706
Seni kurtarmak için yapmadı.
303
00:22:43,707 --> 00:22:45,708
Beni değil.
304
00:22:46,259 --> 00:22:48,611
Bağlantı ben geçitten
geçtiğim anda kesildi.
305
00:22:53,439 --> 00:22:54,917
O kısmın planını göster.
306
00:22:56,900 --> 00:22:58,351
Burası geçit odası.
307
00:22:58,386 --> 00:23:00,480
Aynı zamanda çevreleyen
koridorları da işgal ettiler.
308
00:23:00,515 --> 00:23:02,922
Daha da ilerlemişlerdi,
ama geri çekildiler.
309
00:23:02,957 --> 00:23:05,327
Sınırlı insan gücüyle
savunabilecekleri kadarını aldılar. Akıllıca.
310
00:23:05,328 --> 00:23:06,729
Onlar geri çekildikten sonra...
311
00:23:06,730 --> 00:23:08,430
...arkalarındaki alanı kilitledim.
312
00:23:08,610 --> 00:23:10,900
Ellerindeki teknolojiyi göz önüne
alırsak bu onları durdurmayacak.
313
00:23:10,901 --> 00:23:12,368
Ama bize biraz
hareket alanı bırakacaktır.
314
00:23:12,369 --> 00:23:14,937
Tutsaklar burada tutuluyor.
315
00:23:14,938 --> 00:23:17,506
Onlarla bizim aramızda
iki tarafta da 9 metrelik koridor var.
316
00:23:17,507 --> 00:23:19,308
Dış bölümlere saldırdığımız anda...
317
00:23:19,309 --> 00:23:22,444
...o rehineler ölmüş sayılır.
318
00:23:23,390 --> 00:23:25,514
- Albay.
- Efendim?
319
00:23:25,769 --> 00:23:27,616
Bir sayım yaptım.
320
00:23:27,617 --> 00:23:30,819
12 kayıp ve yakalandığı varsayılan var...
321
00:23:30,820 --> 00:23:33,522
...Riley, T.J...
322
00:23:33,523 --> 00:23:35,624
...Eli ve Chloe dahil.
323
00:23:37,870 --> 00:23:39,662
Haydi ama!
324
00:23:40,580 --> 00:23:42,080
Eli!
325
00:23:42,939 --> 00:23:43,966
Hey.
326
00:23:44,009 --> 00:23:45,509
Hey.
327
00:23:46,269 --> 00:23:47,303
Ne oldu?
328
00:23:47,304 --> 00:23:49,371
Sen vuruldun.
329
00:23:49,372 --> 00:23:51,774
Ben kanamayı durdurdum.
330
00:23:51,775 --> 00:23:53,042
Hayır, sen iyisin.
Buraya bak.
331
00:23:53,043 --> 00:23:54,643
Hey, bana bak.
Bana bak.
332
00:24:00,019 --> 00:24:01,483
Neredeyiz?
333
00:24:04,030 --> 00:24:07,723
Bilmiyorum. Geminin
bu kısmına daha önce hiç gelmedim.
334
00:24:07,724 --> 00:24:09,592
Başkasının geldiğini de sanmıyorum.
335
00:24:10,209 --> 00:24:13,028
Az önce, birkaç
rastgele düğmeye bastım.
336
00:24:13,699 --> 00:24:15,191
Geri dönemiyoruz.
337
00:24:15,226 --> 00:24:16,765
Sanırım, birisi
asansör erişimini engelledi.
338
00:24:16,766 --> 00:24:17,800
Biz mi onlar mı?
339
00:24:20,459 --> 00:24:21,503
Evet...
340
00:24:21,870 --> 00:24:23,305
Sorun o.
341
00:24:28,550 --> 00:24:30,610
Sadece bir pencere bulup...
342
00:24:30,645 --> 00:24:32,014
...nerede olduğumuz
konusunda fikir edinmem lazım.
343
00:24:32,015 --> 00:24:34,917
Ve... Ve sonra geri yürüyebiliriz.
344
00:24:37,320 --> 00:24:38,587
Hayır, hayır, hayır!
345
00:24:38,588 --> 00:24:39,922
Seni tuttum.
346
00:24:40,310 --> 00:24:42,324
Haydi.
Buraya gel.
347
00:24:42,949 --> 00:24:45,327
Hazır mısın?
Haydi bakalım. Bir, iki, üç.
348
00:24:46,596 --> 00:24:48,430
Tamam...
Tamam.
349
00:24:48,431 --> 00:24:49,598
Bana yaslan.
350
00:24:49,599 --> 00:24:50,666
Tamam.
351
00:24:50,667 --> 00:24:52,273
Seni tuttum.
Hazır mısın?
352
00:24:52,689 --> 00:24:54,536
- Evet.
- Gördün mü?
353
00:24:57,090 --> 00:24:57,940
Albay Young.
354
00:24:57,941 --> 00:25:00,009
Devam et.
355
00:25:00,010 --> 00:25:02,544
Durumu şöyle görüyorum...
356
00:25:03,439 --> 00:25:05,681
Geçit odası
ve adamlarınızın birkaçı bizde...
357
00:25:05,682 --> 00:25:07,683
...kontrol arayüzü odası da sizde...
358
00:25:07,684 --> 00:25:10,419
...bana söylenene göre de
orası geminin komuta merkezi.
359
00:25:10,420 --> 00:25:11,787
Ne istiyorsun?
360
00:25:12,130 --> 00:25:15,357
Buraya sizinle aynı nedenlerle geldik.
361
00:25:15,850 --> 00:25:16,859
Kimsenin incinmesini istemiyoruz.
362
00:25:16,860 --> 00:25:18,994
Destiny'de kalıp
potansiyelini...
363
00:25:18,995 --> 00:25:20,996
...açığa çıkarmada
bize yardımcı olabilirsiniz.
364
00:25:20,997 --> 00:25:24,066
Silahlarınızı bırakın ve bize katılın...
365
00:25:24,067 --> 00:25:25,100
...ya da eğer tercih ederseniz...
366
00:25:25,101 --> 00:25:27,136
...sizi seçtiğiniz bir sonraki...
367
00:25:27,137 --> 00:25:28,971
...yaşanabilir gezegende bırakabiliriz.
368
00:25:28,972 --> 00:25:32,041
Ya da ben bulunduğunuz
bölümlerin havasını boşaltırım...
369
00:25:32,042 --> 00:25:34,877
...ve gemi bende kalır.
370
00:25:36,050 --> 00:25:37,980
Onu yapabilecek olsaydınız,
Albay çoktan yapmıştınız.
371
00:25:37,981 --> 00:25:39,548
Demek istediğim, bu konuşmayı...
372
00:25:39,549 --> 00:25:41,617
...hemen şimdi sona erdirme imkânım var.
373
00:25:43,759 --> 00:25:44,453
Çavuş?
374
00:25:44,640 --> 00:25:45,988
Sizinle görüşmek istedi, efendim.
375
00:25:46,310 --> 00:25:47,790
Bir türlü susmadı, aslında.
376
00:25:47,979 --> 00:25:49,825
Olduğun gibi, Çavuş.
377
00:25:52,939 --> 00:25:54,363
Bu durumdan savaşarak...
378
00:25:54,364 --> 00:25:56,031
...kurtulabileceğimiz noktayı çoktan geçtik.
379
00:25:56,032 --> 00:25:58,867
Bu insanlarla müzakere etmeliyiz.
380
00:25:58,868 --> 00:26:00,369
Ve bence bunu yapacak kişi ben olmalıyım...
381
00:26:00,370 --> 00:26:01,970
Evet, evet.
Bence de, haklısın.
382
00:26:06,567 --> 00:26:07,785
O.
383
00:26:07,820 --> 00:26:09,317
O.
384
00:26:14,380 --> 00:26:15,880
Ve o.
385
00:26:24,919 --> 00:26:25,961
Bu bir hata.
386
00:26:27,110 --> 00:26:28,597
Bu bir gösterim.
387
00:26:31,429 --> 00:26:32,835
Bu sadece onları
bir şey yapmaya zorlayacak.
388
00:26:39,360 --> 00:26:40,909
Geminin kontrolünü
istiyor musun, istemiyor musun?
389
00:26:50,959 --> 00:26:52,054
Adamlarımızdan bazıları onlarda.
390
00:26:52,055 --> 00:26:53,455
Ama onlarınkilerin bir kısmı da bizde.
391
00:26:53,456 --> 00:26:56,425
Yani ilk yapmamız gereken şey
bir değiş tokuş teklif etmek.
392
00:26:57,701 --> 00:26:58,933
Sence yaparlar mı?
393
00:26:58,968 --> 00:27:01,794
Hayır. Ama bence
denemeye değer.
394
00:27:04,640 --> 00:27:05,834
Burası kontrol arayüzü odası.
395
00:27:06,449 --> 00:27:07,469
Burası geçit odası.
396
00:27:07,729 --> 00:27:08,871
Eğer bu duvarı kesip geçersek...
397
00:27:08,872 --> 00:27:09,905
...onlara kanattan saldırabiliriz.
398
00:27:09,906 --> 00:27:11,106
Bir ekip yönetebilirim.
399
00:27:11,249 --> 00:27:12,775
O buradaki sayımızı azaltır.
400
00:27:12,776 --> 00:27:13,809
Kontrol arayüzü odasını ele geçirirsek...
401
00:27:13,810 --> 00:27:14,843
...onlara burada ihtiyacımız olmayacak.
402
00:27:14,844 --> 00:27:15,978
Bu gemi bizim olacak.
403
00:27:15,979 --> 00:27:18,013
Bu bölümler kırmızı renkte.
404
00:27:18,014 --> 00:27:19,715
Koridorun o bölümü uzaya maruz kalıyor.
405
00:27:19,716 --> 00:27:22,084
Geminin kalkanı bizim
geçmemize izin verecek kadar dayanır.
406
00:27:22,085 --> 00:27:24,520
Yavaş yavaş uzaya
hava kaçıracağız, evet...
407
00:27:24,521 --> 00:27:25,554
...ama gemiyi ele geçirdikten sonra...
408
00:27:25,555 --> 00:27:27,656
...koridoru tekrar kapatırız.
409
00:27:44,919 --> 00:27:46,074
Altı adam al.
410
00:27:46,360 --> 00:27:47,109
Onun iki katına ihtiyacım var...
411
00:27:47,110 --> 00:27:48,510
Altı.
412
00:27:50,360 --> 00:27:52,080
Ve bir şeyler yanlış giderse...
413
00:27:54,989 --> 00:27:57,519
Bu üçü ölecek.
414
00:28:00,780 --> 00:28:01,890
O olmaz.
415
00:28:01,891 --> 00:28:03,192
O bir doktor.
416
00:28:03,193 --> 00:28:04,660
Onu kullanabiliriz...
417
00:28:04,661 --> 00:28:06,829
Komutan Kiva.
418
00:28:11,939 --> 00:28:13,135
Kim o?
419
00:28:13,136 --> 00:28:14,636
Benim adım Camile Wray.
420
00:28:14,637 --> 00:28:18,006
Ben bu gemideki sivil yetkiliyim.
421
00:28:18,007 --> 00:28:21,610
Bu meselenin
daha fazla kan dökülmeden...
422
00:28:21,611 --> 00:28:24,613
...çözülmesi için
arabuluculuk yapmak istiyorum.
423
00:28:24,614 --> 00:28:28,183
Albay Young geminin kontrolünü size...
424
00:28:28,184 --> 00:28:29,218
...bırakmayacak.
425
00:28:29,219 --> 00:28:30,586
Peki siz bırakacak mısınız?
426
00:28:30,587 --> 00:28:32,020
Hayır.
427
00:28:32,709 --> 00:28:35,791
Ama bir esir
değiş tokuşuna hız verebilirim...
428
00:28:36,110 --> 00:28:37,926
Sizin insanlarınıza karşılık bizimkiler.
429
00:28:38,640 --> 00:28:40,095
Esirleri bırakırsam...
430
00:28:40,096 --> 00:28:43,165
...Albay Young bu bölümü
havasız bırakmakta tereddüt etmez.
431
00:28:43,166 --> 00:28:46,001
Sizde bizim 12 adamımız var.
432
00:28:46,002 --> 00:28:47,236
Bizde sadece sizin 4 adamınız var.
433
00:28:47,237 --> 00:28:49,104
Ben eşit bir değiş tokuş öneriyorum.
434
00:28:49,105 --> 00:28:51,006
Dörde dört.
435
00:28:51,007 --> 00:28:52,541
Bu şekilde, avantajınızı koruyup...
436
00:28:52,759 --> 00:28:55,677
...ihtiyacınız olan insan gücünü de
elde etmiş olacaksınız.
437
00:28:58,090 --> 00:28:59,948
Albay Young bunu kabul ediyor mu?
438
00:28:59,949 --> 00:29:02,184
Bizim toplumumuzda...
439
00:29:02,185 --> 00:29:05,320
...askeriye sivil liderlerden emir alır.
440
00:29:14,709 --> 00:29:15,864
Düşüneceğim.
441
00:29:15,865 --> 00:29:18,700
İyi işti.
442
00:29:18,810 --> 00:29:20,536
Bu bize biraz zaman kazandırır.
443
00:29:20,537 --> 00:29:23,071
Bak, burada
hayat kurtarmaya çalışıyorsun.
444
00:29:23,072 --> 00:29:24,940
Belli ki, bu iyi bir şey...
445
00:29:24,941 --> 00:29:28,143
...ama dört kişiyi kabul etse bile,
ki o bile şüpheli...
446
00:29:28,144 --> 00:29:30,038
...daha fazlasını kabul etmeyecek.
447
00:29:30,073 --> 00:29:32,881
Eşitlik kabul edilebilir
kayıp seviyesine gelince...
448
00:29:32,882 --> 00:29:34,550
Hayır, hayır,
kabul edilebilir kayıp olmayacak...
449
00:29:34,551 --> 00:29:37,319
Albay Young o sayının
kaç olduğuna çoktan karar verdi.
450
00:29:37,320 --> 00:29:39,888
Adam kaybetmeden
bunu kazanma ihtimalimizin...
451
00:29:39,889 --> 00:29:41,323
...neredeyse sıfır olduğunu biliyor.
452
00:29:41,324 --> 00:29:43,792
Yani, evet kayıplarımızı
elimizden geldiğince azaltalım...
453
00:29:43,793 --> 00:29:45,160
...ama er geç
bir şey yapmak zorundasın.
454
00:29:45,161 --> 00:29:46,995
Neden bahsettiğini bilmiyorsun.
455
00:29:46,996 --> 00:29:48,830
Yakın zamanda senin kabul
edilebilir kayıplarından biriydim...
456
00:29:48,831 --> 00:29:50,198
Neye bulaştığını biliyordun...
457
00:29:50,199 --> 00:29:53,435
Taşların bağlantısını kesip
beni oradan çıkarmalıydın!
458
00:29:53,436 --> 00:29:54,736
Neden bahsettiğin
konusunda bir fikrin yok!
459
00:29:54,737 --> 00:29:55,938
Buna bir son verin hemen, lütfen!
460
00:29:57,459 --> 00:30:00,309
O rehinelerin her birini kurtaracağım...
461
00:30:00,310 --> 00:30:02,611
...ve bu gemiyi geri alacağım.
462
00:30:02,612 --> 00:30:03,912
Beni anladın mı?
463
00:30:06,009 --> 00:30:08,684
Telford, onu hâlâ onların
tarafında olduğuna ikna etti...
464
00:30:08,685 --> 00:30:10,218
...yoksa şimdiye kadar ölmüştü.
465
00:30:10,219 --> 00:30:13,088
Er ya da geç hamlesini yapacak.
466
00:30:15,229 --> 00:30:20,228
Yani, bu gemiyi ve hayatlarımızı...
467
00:30:20,229 --> 00:30:22,064
...bir hainin fikrini değiştirmesi...
468
00:30:22,065 --> 00:30:26,768
...umuduyla riske atıyoruz.
469
00:30:36,641 --> 00:30:38,342
Şuna bak.
470
00:30:48,486 --> 00:30:51,955
Sanırım asansörler
sadece yukarı aşağı gitmiyor.
471
00:30:56,427 --> 00:30:57,827
Burada dur.
472
00:30:57,828 --> 00:30:58,862
İyi misin?
473
00:30:58,863 --> 00:31:00,363
Evet.
474
00:31:03,801 --> 00:31:06,970
Basmamam gereken
birkaç düğmeye basmış olmalıyım.
475
00:31:10,007 --> 00:31:13,043
Hava azalıyor mu?
476
00:31:13,739 --> 00:31:16,146
Yaşam desteği burada çalışmıyor.
477
00:31:16,147 --> 00:31:18,248
Nereden biliyorsun?
478
00:31:18,519 --> 00:31:20,483
Kapatan bendim.
479
00:31:21,819 --> 00:31:23,920
Rush'ın emriyle.
480
00:31:24,360 --> 00:31:27,958
Yani, burada hava var.
Sadece yeni hava pompalanmıyor.
481
00:31:29,419 --> 00:31:31,428
- Yani ilerlemeye devam etmeliyiz.
- Evet.
482
00:31:34,031 --> 00:31:35,065
İyi misin?
483
00:31:35,066 --> 00:31:37,300
Yürüyebilir miyim bilmiyorum.
484
00:31:44,875 --> 00:31:47,110
Sorun değil.
485
00:31:47,380 --> 00:31:49,112
Seni taşırım.
486
00:31:54,890 --> 00:31:57,887
Bu benim Teğmenim, Varro.
487
00:31:58,999 --> 00:32:00,256
Onu kurtar.
488
00:32:08,949 --> 00:32:10,300
Çok kötü yaralanmış.
489
00:32:12,739 --> 00:32:14,971
En ufak bir sıkıntı olursa, Teğmen...
490
00:32:15,739 --> 00:32:17,574
Sizi geri getiririm, efendim.
491
00:32:27,952 --> 00:32:30,153
General O'Neill ile konuşmam gerekiyor.
492
00:32:31,030 --> 00:32:33,323
Bir kararı sorgulamak,
vakit kaybı.
493
00:32:33,324 --> 00:32:35,558
Ben orada değilim.
494
00:32:35,559 --> 00:32:38,395
Ama olmalı mıyım diye
düşünmeye başladım.
495
00:32:38,590 --> 00:32:40,230
Buna bir cevabım yok, efendim.
496
00:32:40,231 --> 00:32:42,098
Bunun yapılması
gerekiyor, Albay. O kadar.
497
00:32:42,099 --> 00:32:43,633
Evet, efendim.
498
00:32:43,739 --> 00:32:45,602
O zaman, geçit odasının
havasını boşaltmak...
499
00:32:45,603 --> 00:32:46,903
...Dr. Rush'ı ve Albay Telford'ı...
500
00:32:46,904 --> 00:32:49,239
...öldürür diye düşündüm.
501
00:32:50,199 --> 00:32:51,468
Yaşamayı hak ediyorlardı.
502
00:32:51,503 --> 00:32:54,944
Saldırıyı durdurmak için
gönderdiğimiz iki 302 pilotunu kaybettik.
503
00:32:54,945 --> 00:32:56,179
Üzgünüm.
504
00:32:56,180 --> 00:32:57,313
Albay Carter onları kurtarmaya çalışırsa...
505
00:32:57,314 --> 00:32:58,982
...gemiyi kaybedeceğini biliyordu...
506
00:32:58,983 --> 00:33:01,284
...ama o doğru karardı.
507
00:33:02,459 --> 00:33:03,620
Evet, efendim.
508
00:33:08,449 --> 00:33:09,926
Bu işi yapabilir misin, Everett?
509
00:33:09,927 --> 00:33:12,395
Evet, efendim.
510
00:33:12,396 --> 00:33:13,496
Çünkü yapamazsan birisi...
511
00:33:13,497 --> 00:33:15,198
...senin yerini alacak.
512
00:33:15,199 --> 00:33:17,467
O gemiyi kimsenin
ele geçirmesine izin vermeyeceğim, efendim.
513
00:33:18,320 --> 00:33:20,303
O zaman oraya geri dön.
514
00:33:42,090 --> 00:33:43,493
İyi durumdayız.
515
00:34:08,085 --> 00:34:10,420
Ne yapıyorsun?
516
00:34:11,840 --> 00:34:14,290
Sadece doğru yöne gittiğimizden
emin olmak için kontrol ediyorum.
517
00:34:20,550 --> 00:34:22,050
Bu taraftan.
518
00:34:27,410 --> 00:34:31,007
- Geri sayım yok.
- Ne?
519
00:34:31,550 --> 00:34:33,543
Birisi geçitle buraya
gelmeye çalıştığı için FTL'den çıktık.
520
00:34:33,544 --> 00:34:35,111
Neden FTL'e geri sıçramadık?
521
00:34:36,360 --> 00:34:38,948
Giriş koridorlarından birinde
az önce birisi bir konsolu çalıştırdı.
522
00:34:45,510 --> 00:34:48,525
Albay, az önce bir konsol
Telford'ın şifresiyle aktif oldu.
523
00:34:48,526 --> 00:34:50,093
Bize doğru gelen kordon
altına alınmış bir kısım var.
524
00:34:50,094 --> 00:34:52,228
Onun hamlesi bu.
525
00:34:56,309 --> 00:34:57,500
Burası soğuk.
526
00:34:57,660 --> 00:34:59,160
Gerçekten mi?
527
00:35:05,050 --> 00:35:06,976
Tamam.
528
00:35:13,709 --> 00:35:15,985
Bölümler arasında ilerlerken dikkatli olmalıyız.
529
00:35:15,986 --> 00:35:18,221
Buraya kadar hiç
gelmememizin bir sebebi var...
530
00:35:18,222 --> 00:35:22,425
Bir sürü bölüm basınçsız.
531
00:35:22,426 --> 00:35:24,027
Tamam mı?
532
00:35:24,028 --> 00:35:25,128
Teşekkür ederim.
533
00:35:25,129 --> 00:35:26,262
Sıkı tutun.
534
00:35:26,263 --> 00:35:28,431
Tamam...
535
00:35:28,432 --> 00:35:31,301
Hazır mısın?
- Evet.
536
00:35:31,302 --> 00:35:33,570
Tamam.
537
00:35:45,979 --> 00:35:48,084
Yine karanlık ve kasvetli.
538
00:35:48,085 --> 00:35:49,419
İyi durumdayız.
539
00:35:52,790 --> 00:35:55,024
Tuttum seni.
540
00:35:56,160 --> 00:35:58,228
Nasılsın?
- İyiyim.
541
00:35:58,800 --> 00:36:00,300
Emin misin?
542
00:36:13,360 --> 00:36:15,157
Hazır olun.
543
00:36:15,192 --> 00:36:17,106
Evet, efendim.
Gitmeye hazırız.
544
00:36:17,141 --> 00:36:18,790
Hazırız.
545
00:36:19,512 --> 00:36:21,171
Emri verin yeter, efendim.
546
00:36:22,229 --> 00:36:23,653
- Kilitli.
- Ben hallederim.
547
00:36:39,160 --> 00:36:40,660
Tamam, hazır olun.
548
00:37:11,550 --> 00:37:13,050
O da neydi?
549
00:37:33,090 --> 00:37:34,468
Hazır.
550
00:37:41,490 --> 00:37:43,010
Ne oldu?
551
00:37:43,329 --> 00:37:45,531
Bunu siz yapmadınız mı?
552
00:37:45,566 --> 00:37:48,582
- O da ne?
- Bir dakika önce bir insandı.
553
00:37:49,760 --> 00:37:52,472
Bu işi çözene kadar
geri çekilmelisiniz.
554
00:37:55,809 --> 00:37:57,191
Ben Young.
555
00:37:57,192 --> 00:37:58,659
Herkes geri çekilsin.
556
00:38:04,099 --> 00:38:05,733
Bana bir telsiz at.
557
00:38:05,734 --> 00:38:07,601
Telsiz?
558
00:38:10,672 --> 00:38:12,740
Üç tık,
altıncı kanala geç.
559
00:38:12,741 --> 00:38:14,875
Bunu tekrar denememiz gerekecek.
560
00:38:30,599 --> 00:38:33,160
- Duralım.
- Ben iyiyim.
561
00:38:33,229 --> 00:38:34,595
Eli, sen iyi...
562
00:38:34,596 --> 00:38:37,665
Cidden, bu hiçbir şey değil.
563
00:38:39,935 --> 00:38:43,337
Bir keresinde, Stonard'a giderken...
564
00:38:43,439 --> 00:38:46,807
...tam teçhizatla
Redridge dağlarına tırmanmıştım.
565
00:38:46,808 --> 00:38:47,842
Orası nerede?
566
00:38:51,113 --> 00:38:53,614
World of Warcraft.
567
00:38:54,649 --> 00:38:57,952
O sana epey
başarı hissi vermiştir.
568
00:39:00,222 --> 00:39:01,255
Eli...
569
00:39:01,256 --> 00:39:02,690
Tamam, tamam...
570
00:39:02,691 --> 00:39:03,724
Tamam, küçük bir ara verelim,
küçük bir ara verelim.
571
00:39:03,725 --> 00:39:04,759
Evet.
572
00:39:06,061 --> 00:39:08,195
Tamam, tamam.
573
00:39:17,289 --> 00:39:18,372
Peki, sence neler oluyor?
574
00:39:18,373 --> 00:39:21,175
Muhtemelen şimdiye kadar kazanmışızdır.
575
00:39:21,176 --> 00:39:22,977
Öyle mi düşünüyorsun?
576
00:39:27,329 --> 00:39:29,316
Kazandıysak neden kurtarılmadık?
577
00:39:31,709 --> 00:39:33,854
Öncelikle...
578
00:39:33,860 --> 00:39:36,624
...esirlere ne yapacaklarına
karar vermeleri lazım...
579
00:39:36,625 --> 00:39:38,159
...ondan sonra...
580
00:39:38,240 --> 00:39:42,062
...zafer sonrası kutlamaları var.
581
00:39:42,063 --> 00:39:43,764
Yani, her yere flamalar asarlar.
582
00:39:43,765 --> 00:39:45,299
Çok yorgunum.
583
00:39:48,720 --> 00:39:53,307
Hâlâ...
Hâlâ kan kaybediyorsun.
584
00:39:53,308 --> 00:39:54,975
Tamamen durduramadım.
585
00:39:54,999 --> 00:39:56,143
Eli...
586
00:39:56,450 --> 00:39:58,012
Hey.
587
00:40:01,289 --> 00:40:03,017
Sana iyi bakacağım.
588
00:40:14,763 --> 00:40:16,997
Onlar değildi.
Adamımıza ne olduğunu bilmiyorum.
589
00:40:16,998 --> 00:40:18,766
Ama onların bir şey yapmadığını biliyorum.
590
00:40:18,767 --> 00:40:21,035
Onlarda bir insana
bunu yapabilecek bir şey yok.
591
00:40:21,036 --> 00:40:23,671
Bana bunda onların
bir parmağı olmadığını mı söylüyorsun?
592
00:40:26,041 --> 00:40:27,942
Ne oldu?
593
00:40:28,160 --> 00:40:30,311
Güç rölelerinde aşırı yüklenmenin
ardından ışıklardan yaşam desteğine kadar...
594
00:40:30,312 --> 00:40:33,080
...bütün gemi sistemlerinde
geçici bozulma oldu.
595
00:40:33,081 --> 00:40:35,716
- Bunu nasıl başardılar?
- Onlar yapmadı.
596
00:40:35,717 --> 00:40:36,984
O zaman buna neden olan ne?
597
00:40:36,985 --> 00:40:38,652
Ben de onu öğrenmeye çalışıyorum.
598
00:40:39,150 --> 00:40:41,722
- Hamlelerini yapıyorlar.
- Bu kadar açık olmazdı.
599
00:40:42,669 --> 00:40:43,757
Albay Young.
600
00:40:43,829 --> 00:40:45,259
Bana neler olduğunu söyler misiniz?
601
00:40:45,260 --> 00:40:47,261
Bilmiyoruz.
602
00:40:47,889 --> 00:40:49,597
Adamlarımdan biri öldü.
603
00:40:50,559 --> 00:40:53,133
O konuda bizim hiçbir suçumuzun
olmadığını bilmeniz gerekiyor.
604
00:40:53,134 --> 00:40:54,735
Evet, bana da öyle söylendi.
605
00:40:58,450 --> 00:41:00,808
Sizden bir iyi niyet göstergesi bekliyorum.
606
00:41:01,630 --> 00:41:03,277
Ne istiyorsun?
607
00:41:12,450 --> 00:41:13,950
Albay?
608
00:41:19,729 --> 00:41:20,961
Teğmen.
609
00:41:23,039 --> 00:41:24,164
Nasılsın?
610
00:41:25,720 --> 00:41:26,967
Ben iyiyim.
611
00:41:27,470 --> 00:41:29,703
Hepimiz iyiyiz.
612
00:41:31,630 --> 00:41:33,040
İstedikleri şey ne?
613
00:41:33,400 --> 00:41:35,743
Adamlarının bazıları kötü yaralanmış.
614
00:41:36,329 --> 00:41:38,712
Onlara yardım etmek için
tıbbi malzemelere ihtiyacım olacak.
615
00:41:47,380 --> 00:41:49,723
- Bu ne işe yarayacak?
- Bir iyi niyet gösterisinin...
616
00:41:49,724 --> 00:41:51,158
...hiçbir işe yaraması gerekmiyor.
617
00:41:51,159 --> 00:41:52,793
Tabii ki gerekiyor!
618
00:41:53,070 --> 00:41:54,194
Tıbbi malzemeye ihtiyaçları var.
619
00:41:54,195 --> 00:41:56,263
Kim bilir başka nelere ihtiyaçları var?
620
00:41:56,264 --> 00:41:57,698
Yiyecek? Su?
621
00:41:57,720 --> 00:41:58,799
Zamanla çaresiz kalacaklar
ve hamlelerini yapacaklar...
622
00:41:58,800 --> 00:42:00,301
...ve yaptıklarında...
623
00:42:00,302 --> 00:42:01,368
...önce rehinelerin hakkından gelecekler.
624
00:42:01,369 --> 00:42:04,772
Bu iş, beklersek
ancak bir şekilde sona erecek.
625
00:42:04,773 --> 00:42:06,206
Onu nereden biliyorsun?
626
00:42:06,207 --> 00:42:08,275
Gemiye neler olduğunu bile bilmiyoruz!
627
00:42:08,276 --> 00:42:09,977
Şimdi harekete
geçmemiz için daha iyi bir sebep.
628
00:42:13,320 --> 00:42:14,615
Rush haklı.
629
00:42:15,169 --> 00:42:16,250
Onları indirmeliyiz...
630
00:42:16,251 --> 00:42:17,885
...ve bunu hemen şimdi yapmalıyız.
631
00:42:19,400 --> 00:42:25,108
SG-TÜRK
Çeviri: Shizof