1
00:00:00,320 --> 00:00:04,020
Đây là điều mà Destiny muốn làm
ngay từ khi nó đặt chân lên hệ sao này.
2
00:00:04,920 --> 00:00:06,820
Chúng ta sẽ sống sót,
3
00:00:06,920 --> 00:00:09,320
chúng ta sẽ trở về được nhà.
4
00:00:10,020 --> 00:00:13,020
Tôi đang nói với anh đấy,
con tàu này đến đây là có lý do của nó!
5
00:00:13,400 --> 00:00:16,503
Destiny được vận hành tự động
bằng năng lượng từ các ngôi sao.
6
00:00:17,087 --> 00:00:19,289
Phải, anh ta và Young đang đối đầu
nhau rất gay gắt.
7
00:00:19,290 --> 00:00:22,058
Tôi không biết nên chọn bên nào.
8
00:00:22,059 --> 00:00:23,593
Chúng ta cứ giả vờ là chưa
có chuyện gì xảy ra.
9
00:00:23,594 --> 00:00:25,995
Chúng ta cần sẵn sàng cho
cuộc chạm chán tới.
10
00:00:25,996 --> 00:00:27,497
Vì lợi ích chung.
11
00:00:27,498 --> 00:00:29,899
Vì lợi ích chung.
12
00:00:29,900 --> 00:00:31,267
Anh đã mơ là mình là tên gián điệp
13
00:00:31,268 --> 00:00:33,202
đã cung cấp thông tin
về Icarus cho bọn liên minh Lucian?
14
00:00:33,203 --> 00:00:34,971
Không, đấy không phải là tôi.
15
00:00:34,972 --> 00:00:36,506
Tôi là Đại tá Telford.
16
00:00:36,507 --> 00:00:39,242
Chúng tôi biết là người Goa'uld
có công nghệ tẩy não.
17
00:00:39,243 --> 00:00:42,111
Có khả năng là bọn liên minh Lucian
cũng đã có công nghệ này.
18
00:00:42,112 --> 00:00:44,314
Khi ở trên Trái đất anh sẽ phải
hành động một mình.
19
00:00:44,315 --> 00:00:46,582
Cho dù anh là ai đi nữa thì hẳn anh đã
sử dụng những viên đá liên lạc đó.
20
00:00:46,583 --> 00:00:48,151
Tôi không biết
cô đang nói về cái gì.
21
00:00:48,152 --> 00:00:50,186
Đại tá Telford sẽ không mắc phải
những sai lầm như vậy.
22
00:00:50,187 --> 00:00:53,556
Chúng tôi biết anh là một kẻ phản bội,
một tên giết người.
23
00:00:53,557 --> 00:00:55,024
Giờ anh còn là một thằng hèn nữa.
24
00:00:57,428 --> 00:00:58,461
Các người đã tìm ra một
hành tinh Icarus khác.
25
00:00:58,462 --> 00:01:01,030
Chúng ta rất vui mừng khi có được
sự hợp tác toàn diện với Tiến sĩ Rush đây.
26
00:01:01,031 --> 00:01:02,498
Anh giết tôi thì anh cũng sẽ giết Rush!
27
00:01:02,499 --> 00:01:07,070
Bắt đầu hút không khí từ phòng
Đại tá Telford ra đi.
28
00:01:10,074 --> 00:01:13,174
Young! Mở cái cửa chết tiệt này ra!
29
00:01:17,140 --> 00:01:19,440
Cả hai ta đều biết anh sẽ không
dám giết tôi đâu.
30
00:01:27,824 --> 00:01:29,892
Anh Brody, tôi Wray đây.
31
00:01:29,893 --> 00:01:31,260
Anh phải bơm không khí trở lại...
32
00:01:31,261 --> 00:01:32,295
Đây là Young.
33
00:01:32,296 --> 00:01:34,664
Đừng để ý đến lời của cô ấy.
34
00:01:36,733 --> 00:01:38,567
Nếu anh để chuyện này xảy ra,
35
00:01:38,568 --> 00:01:42,138
thì anh cũng sẽ là tòng phạm
trong việc sát hại Đại tá Telford
36
00:01:42,139 --> 00:01:44,379
và Tiến sĩ Rush đấy.
37
00:01:53,250 --> 00:01:54,450
Được rồi.
38
00:01:54,451 --> 00:01:56,285
Sếp, anh đã đúng.
39
00:01:56,286 --> 00:01:59,155
Tôi không cố chứng minh điều gì cả.
40
00:02:07,331 --> 00:02:09,665
Thôi nào!
Sếp, làm ơn mở cửa đi...
41
00:02:09,666 --> 00:02:11,834
- Tôi biết mình đang làm gì.
- Anh đang giết anh ta đấy!
42
00:02:11,835 --> 00:02:13,903
- Tôi biết, Trung úy.
- Brody!
43
00:02:13,904 --> 00:02:15,571
Ta nên làm gì đây?
44
00:02:15,572 --> 00:02:17,997
Đại tá đang giả vờ thôi.
Anh ấy sẽ không giết anh ta đâu.
45
00:02:26,883 --> 00:02:28,597
Có chuyện gì với anh ta vậy?
46
00:02:33,557 --> 00:02:35,625
Được rồi... không được.
47
00:02:35,626 --> 00:02:37,792
Sếp, tôi không thể...
48
00:03:17,230 --> 00:03:19,180
Anh đã giết anh ấy.
49
00:03:24,500 --> 00:03:26,150
Brody.
50
00:03:43,390 --> 00:03:45,190
Cố lên, David.
51
00:03:47,660 --> 00:03:49,360
David, cố lên nào.
52
00:03:54,900 --> 00:03:56,238
Mọi người đang gặp nguy hiểm.
53
00:03:56,239 --> 00:03:58,641
- Sao?
- Chúng đang tới.
54
00:03:58,642 --> 00:04:00,276
Ai đang tới?
55
00:04:00,277 --> 00:04:01,577
Bọn liên minh Lucian.
56
00:04:01,578 --> 00:04:03,279
Chúng đang tới để chiếm Destiny.
57
00:04:09,000 --> 00:04:12,750
Dịch và Hiệu chỉnh: Paladin.
Mail: truongthangn72@gmail.com
58
00:04:12,770 --> 00:04:16,250
Phần 1 Tập19 - Incursion (Part 1)
59
00:04:16,270 --> 00:04:19,750
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
60
00:04:20,976 --> 00:04:24,445
Chúng tôi được thông báo là con tàu này
sắp phải đối mặt với một cuộc tấn công
61
00:04:24,446 --> 00:04:26,981
bởi những kẻ được vũ trang của
liên minh Lucian.
62
00:04:26,982 --> 00:04:30,685
Nhóm phải chịu trách nhiệm
cho cuộc tấn công vào căn cứ Icarus.
63
00:04:30,686 --> 00:04:34,722
Tất cả nhân viên quân sự hãy sẵn sàng
ở mức cao nhất.
64
00:04:34,723 --> 00:04:38,726
Nếu kẻ địch đã có ý đổ bộ lên Destiny,
65
00:04:38,727 --> 00:04:40,995
thì chúng sẽ phải đi qua
cánh cổng không gian.
66
00:04:40,996 --> 00:04:42,430
Brody, chúng tôi xong rồi.
67
00:04:42,431 --> 00:04:47,034
Vì thế phòng chứa cánh cổng
sẽ bị cấm ra vào.
68
00:04:47,035 --> 00:04:49,770
Tất cả các hành lang quanh
đó sẽ bị khóa lại.
69
00:04:49,771 --> 00:04:55,571
Không ai được ra vào khi
chưa được lệnh.
70
00:04:55,911 --> 00:04:59,413
Tôi đã thông báo
tin tình báo với Trái đất
71
00:04:59,414 --> 00:05:01,615
về hành tinh mà liên minh Lucian
72
00:05:01,616 --> 00:05:04,518
đang có mặt và chuẩn bị phát động
một cuộc tấn công.
73
00:05:04,519 --> 00:05:09,523
Giờ họ đang gấp rút hành động.
74
00:05:13,395 --> 00:05:15,429
Trường hợp may mắn nhất,
75
00:05:15,430 --> 00:05:17,498
là lực lượng tiếp viện của ta từ
Trái đất sẽ đến kịp lúc
76
00:05:17,499 --> 00:05:19,934
và ta sẽ được bổ xung
nhu yếu phẩm.
77
00:05:19,935 --> 00:05:22,536
Còn trường hợp xấu nhất là
78
00:05:22,537 --> 00:05:24,638
họ sẽ không đến kịp lúc cuộc
tấn công nổ ra,
79
00:05:24,639 --> 00:05:25,940
trong trường hợp đó
80
00:05:25,941 --> 00:05:28,008
thì chúng ta sẽ phải chiến đấu
với chúng đến cùng.
81
00:05:28,009 --> 00:05:31,011
Đến lúc đó tất cả nhân viên dân sự
82
00:05:31,012 --> 00:05:32,980
sẽ được lệnh ở yên trong phòng mình,
83
00:05:32,981 --> 00:05:36,417
các bạn sẽ ở yên đó cho đến khi
tình hình đã được giải quyết.
84
00:05:36,418 --> 00:05:37,818
Đừng mắc sai lầm nào...
85
00:05:37,819 --> 00:05:40,654
chuyện này sẽ được giải quyết
nhanh chóng và dứt khoát.
86
00:05:40,655 --> 00:05:42,956
Như thế thôi, cảm ơn mọi
người đã lắng nghe.
87
00:05:50,490 --> 00:05:51,990
Đại tá.
88
00:05:56,375 --> 00:05:58,105
Mới chỉ vài tiếng trước thôi,
89
00:05:58,106 --> 00:06:01,976
Đại tá Telford đã thừa nhận mình là
gián điệp của liên minh Lucian.
90
00:06:01,977 --> 00:06:04,611
Rồi đột nhiên anh ta lại về phe ta?
91
00:06:04,612 --> 00:06:05,646
Ừ.
92
00:06:05,647 --> 00:06:07,997
- Anh tin anh ta sao?
- Tôi đâu có nói thế.
93
00:06:13,700 --> 00:06:15,756
Có chuyện quái gì thế?
94
00:06:15,757 --> 00:06:17,091
"Có chuyện quái gì thế, thưa sếp" chứ?
95
00:06:17,092 --> 00:06:19,159
- Anh nên nói với tôi trước.
- Tôi muốn giữ cậu đứng ngoài việc đó.
96
00:06:19,160 --> 00:06:21,061
Anh không cần phải làm thế.
97
00:06:21,062 --> 00:06:23,563
Nếu tôi biết việc giết anh ta sau đó
cứu sống lại anh ta
98
00:06:23,564 --> 00:06:25,766
là cách duy nhất để đánh bại cái
công nghệ tẩy não đó,
99
00:06:25,767 --> 00:06:27,134
thì tôi đã ủng hộ anh 100%.
100
00:06:27,135 --> 00:06:29,870
Vậy cậu chỉ làm theo lệnh tôi chỉ khi
tôi đã giải thích tất cả với cậu trước đó hả?
101
00:06:29,871 --> 00:06:32,140
Không, thưa sếp tôi không có ý...
102
00:06:32,141 --> 00:06:34,509
Vậy thì tốt, bởi nếu thế thật, thì
chúng ta có vấn đề lớn rồi đấy, Trung úy.
103
00:06:34,510 --> 00:06:36,777
Chúng ta có gặp vấn đề đó không?
104
00:06:38,700 --> 00:06:40,114
Không, thưa sếp...
105
00:06:40,115 --> 00:06:42,785
Tốt, bởi vì bây giờ không phải
lúc cho việc đó.
106
00:06:47,856 --> 00:06:50,024
Anh có bị đau đầu hay
mờ mắt không?
107
00:06:50,025 --> 00:06:53,094
Không, tôi nói rồi tôi không sao.
108
00:06:55,697 --> 00:06:57,031
Ừ, thì Rush vẫn ổn.
109
00:06:57,032 --> 00:06:58,265
Còn tôi sẽ tự tìm hiểu mình khi
tôi trở lại cơ thể mình.
110
00:06:58,266 --> 00:07:02,069
Nghe này, tôi thật sự cần
phải đi, và...
111
00:07:02,070 --> 00:07:03,237
T.J.
112
00:07:03,238 --> 00:07:05,339
Để bọn tôi nói chuyện riêng
một lúc được chứ?
113
00:07:05,340 --> 00:07:07,708
- Vâng, thưa sếp.
- Cảm ơn.
114
00:07:11,400 --> 00:07:14,481
Anh thấy thế nào rồi, David?
115
00:07:17,852 --> 00:07:20,988
Hơi bối rối.
Tôi cũng đoán thế.
116
00:07:23,324 --> 00:07:26,393
Anh sẽ làm mọi thứ.
Để đạt được cái mình muốn.
117
00:07:26,394 --> 00:07:27,428
Tôi phải làm thế.
118
00:07:27,429 --> 00:07:30,064
Anh biết đấy, nói thật là đấy không phải
là lần đầu tiên tôi làm việc đó.
119
00:07:30,065 --> 00:07:33,267
Ừ, ơn giời vì việc đó.
120
00:07:33,268 --> 00:07:35,167
Ít nhất thì việc tẩy não
cũng giải thích được tại sao
121
00:07:35,168 --> 00:07:37,498
anh lại trở thành
một thằng khốn như vậy.
122
00:07:42,377 --> 00:07:45,113
Trước đây tôi đã từng đọc
bản báo cáo nhiệm vụ của Stargate
123
00:07:45,114 --> 00:07:47,784
về phương pháp đó.
Tôi chỉ không...
124
00:07:52,220 --> 00:07:55,122
Anh không biết cảm giác khi nhớ lại
những việc tôi đã gây ra
125
00:07:55,123 --> 00:07:56,656
nó...
126
00:08:04,700 --> 00:08:06,133
thật là khủng khiếp.
127
00:08:06,134 --> 00:08:09,636
Anh không còn là chính mình, David.
128
00:08:13,975 --> 00:08:15,375
Anh phải để tôi quay lại.
129
00:08:15,376 --> 00:08:16,810
Chưa được.
130
00:08:16,811 --> 00:08:17,945
Tôi sẽ làm tất cả những gì có
thể để kết thúc...
131
00:08:17,946 --> 00:08:19,313
Tôi đã suýt giết anh một lần...
132
00:08:19,314 --> 00:08:21,381
Tôi sẽ hữu ích cho anh hơn khi
tôi quay lại chỗ bọn chúng
trong cơ thể của mình.
133
00:08:21,382 --> 00:08:24,017
Everett, anh biết thế mà.
Làm sao để cứu được Rush trở lại?
134
00:08:24,018 --> 00:08:25,753
- Nghe này...
- Anh phải đưa anh ta ra khỏi đó.
135
00:08:25,754 --> 00:08:27,788
David, anh vừa quay về từ cõi chết.
136
00:08:27,789 --> 00:08:31,289
Tôi muốn anh hồi phục lại trước đã.
137
00:08:40,034 --> 00:08:42,354
Để chúng tôi nói chuyện riêng.
138
00:08:42,900 --> 00:08:44,071
T.J.
139
00:08:44,072 --> 00:08:45,839
Nghe này, khi chúng đến.
140
00:08:45,840 --> 00:08:47,941
Anh muốn em ở đây
để cho an toàn.
141
00:08:47,942 --> 00:08:50,077
An toàn?
142
00:08:50,078 --> 00:08:53,280
Nếu bọn chúng tấn công thì sẽ
có người bị thương.
143
00:08:53,281 --> 00:08:54,882
Bọn anh sẽ cần em.
144
00:08:54,883 --> 00:08:56,950
Cái chúng ta cần là một
bác sĩ thật sự.
145
00:08:56,951 --> 00:08:59,286
- Em sẽ làm được thôi.
- Không được đâu.
146
00:08:59,287 --> 00:09:02,022
Kế hoạch của anh là gì?
147
00:09:02,023 --> 00:09:03,524
Hút hết không khí trong phòng
chứa cánh cổng ra
148
00:09:03,525 --> 00:09:05,025
ngay khi bọn chúng bước vào.
149
00:09:05,026 --> 00:09:07,961
Ý anh là giết hết bọn họ?
150
00:09:07,962 --> 00:09:10,430
Em nghĩ anh có quyền lựa chọn à?
151
00:09:10,431 --> 00:09:12,966
Nếu anh hỏi xin sự khoan dung,
152
00:09:12,967 --> 00:09:15,535
thì em cũng không giúp
được việc đó đâu.
153
00:09:16,104 --> 00:09:17,337
T.J...
154
00:09:17,338 --> 00:09:19,568
Em sẽ cố hết sức.
155
00:09:31,352 --> 00:09:33,653
Anh đã quay lại.
156
00:09:36,300 --> 00:09:38,492
Là tôi làm đấy.
157
00:09:38,493 --> 00:09:41,395
Tôi muốn biết xem anh có đang
giả vờ hay không.
158
00:09:41,396 --> 00:09:43,564
Vậy là Không phải rồi.
159
00:09:43,565 --> 00:09:46,300
Tôi xin lỗi.
160
00:09:50,104 --> 00:09:53,457
Quay lại làm việc, tôi biết.
161
00:10:15,900 --> 00:10:17,995
Đang quét bề mặt hành tinh.
162
00:10:22,203 --> 00:10:24,605
Sếp, có vẻ tin tình báo là chính xác.
163
00:10:24,606 --> 00:10:27,207
Hành tinh này có rất nhiều naquadria.
164
00:10:27,208 --> 00:10:29,109
Chúng tôi cũng phát hiện
được một tín hiệu năng lượng rất lớn
165
00:10:29,110 --> 00:10:30,844
được phát ra từ thứ có hình thù
giống kim tự tháp.
166
00:10:30,845 --> 00:10:33,614
Kim tự tháp á?
Nghe khá quen đấy.
167
00:10:33,615 --> 00:10:36,149
Không may là các cấu trúc bên trong
đã ngăn chặn chùm tín hiệu của ta.
168
00:10:36,150 --> 00:10:38,185
Vậy là không thể dịch chuyển tức thời
được Rush ra ngoài?
169
00:10:38,186 --> 00:10:41,622
Không, thưa sếp, ta sẽ phải tấn công
từ ngoài vào trong.
170
00:10:41,623 --> 00:10:43,223
Được rồi, Đại tá.
171
00:10:43,224 --> 00:10:44,999
Làm đi.
172
00:11:01,080 --> 00:11:03,910
Gì thế?
173
00:11:03,920 --> 00:11:05,978
Chúng ta đang bị tấn công.
174
00:11:05,979 --> 00:11:08,415
Ta quay được biểu tượng thứ chín chưa?
175
00:11:08,416 --> 00:11:10,296
Nếu ta dùng nó bây giờ thì sẽ
làm nổ tung mọi thứ.
176
00:11:10,885 --> 00:11:12,752
Cứ quay đi.
177
00:11:12,753 --> 00:11:14,654
Chuẩn bị đi!
178
00:11:14,955 --> 00:11:17,356
Chúng ta sẽ đi ngay bây giờ!
179
00:11:34,542 --> 00:11:38,045
Liên minh Lucian là một tổ chức
của một nhóm người
180
00:11:38,046 --> 00:11:39,846
đến từ những hành tinh có chủ quyền
181
00:11:39,847 --> 00:11:42,549
chúng đã chiếm được tài nguyên
và công nghệ...
182
00:11:45,987 --> 00:11:50,123
Chúng là một tổ chức rất thèm
khát quyền lực...
183
00:11:50,124 --> 00:11:52,893
bạo lực là cách chúng dùng để
duy trì quyền lực của mình.
184
00:11:52,894 --> 00:11:54,361
Lãnh đạo...
185
00:11:54,362 --> 00:11:55,862
Video của bên không quân hả?
186
00:11:55,863 --> 00:11:58,065
Ừ.
187
00:11:58,066 --> 00:12:01,368
Mình chỉ muốn tìm xem
có gì hữu ích không.
188
00:12:01,369 --> 00:12:03,537
Nắm trong tay một lực lượng quân đội
quy mô với nhiều tầu lớn Ha'Tak,
189
00:12:03,538 --> 00:12:06,373
trước đây từng được biết tới là
mẫu hạm của người Goa'uld...
190
00:12:06,374 --> 00:12:09,176
- Anh ấy sẽ làm gì?
- Đại tá á?
191
00:12:09,177 --> 00:12:13,480
Bọn chúng đang cho quân đến đây.
192
00:12:13,481 --> 00:12:15,782
Cậu nghĩ anh ấy sẽ làm gì?
193
00:12:33,300 --> 00:12:34,880
Đây rồi.
194
00:12:36,150 --> 00:12:37,637
Chúng đến rồi à?
195
00:12:37,638 --> 00:12:39,158
Ừ.
196
00:12:47,100 --> 00:12:48,415
Tiến lên!
197
00:12:48,416 --> 00:12:51,356
Hãy gọi lại khi các anh đã đến nơi.
198
00:12:52,900 --> 00:12:54,980
Mang theo cả anh ta.
199
00:13:06,934 --> 00:13:09,436
Đại tá Young.
200
00:13:10,000 --> 00:13:12,105
Tôi thấy chúng rồi, Eli.
201
00:13:12,106 --> 00:13:14,975
Tất cả mọi người hãy về vị trí
của mình đã được chỉ định.
202
00:13:14,976 --> 00:13:17,711
Đây không phải là diễn tập.
Đội phòng vệ sẵn sàng đợi lệnh.
203
00:13:17,712 --> 00:13:20,396
Rõ, đi thôi!
204
00:13:30,257 --> 00:13:32,592
- Nút nào?
- Cái này.
205
00:13:32,593 --> 00:13:34,761
Mất bao lâu
để ta hút sạch không khí?
206
00:13:34,762 --> 00:13:37,597
- Khoảng tầm một phút?
- Tầm đấy.
207
00:13:43,738 --> 00:13:45,672
Đại tá.
208
00:14:09,809 --> 00:14:13,145
Đội phòng vệ dừng lại và
đợi lệnh của tôi.
209
00:14:14,714 --> 00:14:16,815
Rõ.
210
00:14:20,254 --> 00:14:22,355
Anh giám sát màn hình ở đây,
nhớ giữ liên lạc.
211
00:14:23,390 --> 00:14:24,857
Rõ rồi.
212
00:14:24,858 --> 00:14:27,360
Đã có chuyện gì vậy?
213
00:14:27,361 --> 00:14:29,362
Đại tá?
214
00:14:29,363 --> 00:14:31,798
Không, là tôi đây.
215
00:14:31,799 --> 00:14:32,832
Rush?
216
00:14:32,833 --> 00:14:35,468
Ừ.
217
00:14:35,469 --> 00:14:38,037
Con tầu... bọn liên minh Lucian...
218
00:14:38,038 --> 00:14:39,972
Vâng, không, chúng tôi biết cả rồi.
219
00:14:39,973 --> 00:14:41,207
Telford đã kể cho chúng tôi.
220
00:14:41,208 --> 00:14:42,842
Vậy chúng ta sẽ làm gì đây?
221
00:14:42,843 --> 00:14:47,213
Chỉ vài phút nữa thôi
thì mọi chuyện sẽ kết thúc.
222
00:14:54,842 --> 00:14:56,556
Về phòng của mình đi.
223
00:14:59,293 --> 00:15:00,986
Nhanh lên.
224
00:15:06,011 --> 00:15:08,701
Đại tá, tôi đọc thấy một nguồn năng lượng
cực lớn đang gia tăng rất nhanh.
225
00:15:08,702 --> 00:15:11,271
Ở mức độ này thì chưa đầy 1 phút nữa
lõi của hành tinh này sẽ nổ tung.
226
00:15:11,272 --> 00:15:13,740
Đưa người của ta ra khỏi
vùng có khiên chắn
227
00:15:13,741 --> 00:15:16,709
và dịch chuyển họ về tầu ngay!
228
00:15:21,882 --> 00:15:23,249
Lõi của hành tinh này
đang mất ổn định.
229
00:15:23,250 --> 00:15:25,084
Tôi không thể dừng nó lại.
230
00:15:26,420 --> 00:15:27,854
Vẫn chưa có tín hiệu gì
của đầu bên kia à?
231
00:15:31,125 --> 00:15:33,559
Hãy đưa người của ta qua đó
càng nhiều càng tốt.
232
00:15:46,440 --> 00:15:48,174
Đại tá, ta vẫn còn 2 chiếc 302
233
00:15:48,175 --> 00:15:49,575
đang trên đường trở về
từ hành tinh đó.
234
00:15:52,446 --> 00:15:54,347
Ta không thể đợi được nữa.
235
00:15:54,348 --> 00:15:55,815
Ra khỏi đây thôi.
236
00:16:24,778 --> 00:16:27,080
Chẳng phải chúng ta nên
về phòng của mình sao?
237
00:16:27,081 --> 00:16:28,648
Đây chính là phòng của mình.
238
00:16:28,649 --> 00:16:30,783
Và mình sẽ không đi đâu hết.
239
00:16:39,200 --> 00:16:41,861
- Đại tá?
- Bọn chúng mang Rush theo cùng.
240
00:16:41,862 --> 00:16:44,762
Mọi chuyện bắt đầu phức tạp rồi đây.
241
00:16:58,078 --> 00:17:00,480
- Anh đã làm gì với cánh cổng?
- Đấy không phải là tôi.
242
00:17:00,481 --> 00:17:02,382
Anh đã giết hàng trăm
người của tôi!
243
00:17:02,383 --> 00:17:03,950
Đấy là do Rush!
244
00:17:03,951 --> 00:17:05,084
Massin.
245
00:17:05,085 --> 00:17:07,286
Massin, đấy là tên bố cô.
246
00:17:07,287 --> 00:17:09,756
Đấy là mật khẩu của tôi.
Cổng dịch chuyển hẳn đã làm đứt kết nối.
247
00:17:09,757 --> 00:17:11,790
Là tôi đây.
248
00:17:11,900 --> 00:17:13,359
Telford?
249
00:17:13,360 --> 00:17:16,763
Liên minh Lucian,
250
00:17:16,764 --> 00:17:18,798
các người đã bị nhốt và bị bao vây.
251
00:17:18,799 --> 00:17:21,200
Các người cũng nên biết là
tin tình báo của Đại tá Telford
252
00:17:21,201 --> 00:17:23,136
giờ đã vô dụng.
253
00:17:23,137 --> 00:17:25,872
Hãy ném vũ khí ra trước cửa
254
00:17:25,873 --> 00:17:27,907
và đứng vào giữa căn phòng đó
255
00:17:27,908 --> 00:17:30,176
đặt tay lên đầu
256
00:17:30,177 --> 00:17:33,212
không thì chúng tôi sẽ hút hết
không khí trong phòng đó ra.
257
00:17:33,213 --> 00:17:35,114
Chúng có thể làm vậy không?
258
00:17:35,115 --> 00:17:36,149
Có.
259
00:17:36,150 --> 00:17:38,017
Vậy thì chúng nên làm ngay đi.
260
00:17:59,506 --> 00:18:01,107
Đại tá, chúng đang làm điều gì đó.
261
00:18:01,108 --> 00:18:03,009
Chúng làm gì?
262
00:18:03,010 --> 00:18:05,912
Chúng có thứ gì đó có
thể mở được cửa!
263
00:18:05,913 --> 00:18:08,147
Rút hết dưỡng khí trong
phòng đó đi Brody.
264
00:18:08,148 --> 00:18:10,448
- Làm ngay đi.
- Không kịp rồi.
265
00:18:15,000 --> 00:18:16,950
Cẩn thận!
266
00:18:19,750 --> 00:18:21,350
Lùi lại!
267
00:18:26,500 --> 00:18:28,000
Đi thôi!
268
00:18:28,001 --> 00:18:29,402
Lùi lại!
269
00:18:36,040 --> 00:18:38,478
Rush, anh nên ở lại đây.
270
00:18:38,479 --> 00:18:40,313
Không, con tầu đang bị tấn công!
271
00:18:40,314 --> 00:18:41,981
Rush!
272
00:18:41,982 --> 00:18:43,416
Rush!
273
00:19:03,337 --> 00:19:05,938
- Được rồi, Eli, đến lúc đi rồi.
- Không, đợi chút.
274
00:19:05,939 --> 00:19:08,007
Không, Eli, đi thôi.
Ngay!
275
00:19:09,100 --> 00:19:10,950
Ừ. Ừ.
276
00:19:18,415 --> 00:19:20,615
Có một cái thang máy lối này.
277
00:19:33,030 --> 00:19:34,830
Ôi Chúa ơi!
278
00:19:36,970 --> 00:19:39,505
Đi thôi!
279
00:19:55,856 --> 00:19:57,223
Rush!
280
00:19:57,224 --> 00:19:58,874
Đợi đã!
281
00:20:09,570 --> 00:20:12,505
Anh không cần cảm ơn đâu.
282
00:20:12,506 --> 00:20:14,640
Giờ anh có muốn ra khỏi
chỗ đó không?
283
00:20:17,311 --> 00:20:20,446
Chloe, cậu bị dính đạn rồi.
284
00:20:20,447 --> 00:20:21,980
Xin lỗi, xin lỗi.
285
00:20:25,286 --> 00:20:26,886
Không sao đâu.
286
00:20:26,887 --> 00:20:29,355
Cậu sẽ... cậu sẽ không sao đâu.
287
00:20:29,356 --> 00:20:30,389
Eli...
288
00:20:30,390 --> 00:20:33,125
Ừ... Được rồi.
289
00:20:41,368 --> 00:20:43,469
Này, cậu sẽ ổn thôi.
290
00:20:44,850 --> 00:20:46,850
Cậu sẽ ổn thôi, được chứ?
291
00:20:47,600 --> 00:20:50,200
Chloe...
292
00:20:51,400 --> 00:20:53,300
Ôi Chúa ơi...
293
00:21:11,900 --> 00:21:13,432
Mình sẽ quay lại ngay.
294
00:21:13,433 --> 00:21:14,983
Được chứ?
295
00:21:28,415 --> 00:21:31,217
Đi qua đây!
296
00:21:32,950 --> 00:21:34,650
Đằng này.
297
00:21:41,996 --> 00:21:44,196
Đại tá Young?
298
00:21:45,565 --> 00:21:47,566
Ai đây?
299
00:21:47,567 --> 00:21:51,737
Chỉ huy Kiva của lực lượng
liên minh Lucian.
300
00:21:51,738 --> 00:21:56,238
Chúng tôi sẽ không đồng ý
với yêu cầu đầu hàng của anh đâu.
301
00:22:04,955 --> 00:22:07,923
Chúng tôi đã vào được
vùng siêu không gian vừa kịp lúc.
302
00:22:08,124 --> 00:22:10,592
Thương vong thế nào?
303
00:22:10,593 --> 00:22:12,961
Hai chiếc 302 đã không thể quay lại,
304
00:22:12,962 --> 00:22:15,397
và nếu Rush vẫn còn ở trên
hành tinh đó...
305
00:22:15,398 --> 00:22:17,199
Tôi rất tiếc, Sam.
306
00:22:17,200 --> 00:22:18,735
Vâng, thưa sếp.
307
00:22:18,736 --> 00:22:20,936
Có ai trong số chúng lên được
Destiny không?
308
00:22:20,937 --> 00:22:23,772
Vẫn chưa có tin gì cả.
309
00:22:23,773 --> 00:22:25,674
Cho tay ra sau đầu.
310
00:22:25,675 --> 00:22:26,709
Làm đi!
311
00:22:26,710 --> 00:22:28,176
Được rồi!
312
00:22:33,910 --> 00:22:35,810
Thôi, xong rồi.
313
00:22:37,554 --> 00:22:40,423
Tại sao anh không rút hết không khí
trong phòng đó ra?
314
00:22:40,424 --> 00:22:42,191
Kế hoạch là thế.
315
00:22:42,192 --> 00:22:43,626
Anh ấy không làm vậy là
để cứu anh đấy.
316
00:22:43,627 --> 00:22:45,628
Đấy không phải là tôi.
317
00:22:45,629 --> 00:22:48,729
Kết nối đã bị đứt ngay khi tôi
bước qua cánh cổng.
318
00:22:53,200 --> 00:22:55,350
Cho tôi biết tình hình đi.
319
00:22:55,800 --> 00:22:57,573
Đây là phòng chứa cánh cổng.
320
00:22:57,574 --> 00:22:59,608
Bọn chúng cũng đã chiếm được
những hành lang quanh đó.
321
00:22:59,609 --> 00:23:01,977
Bọn chúng có thể tiến xa hơn
nhưng chúng đã quay lại.
322
00:23:01,978 --> 00:23:03,446
Chỉ chiếm những thứ có thể giữ được
323
00:23:03,447 --> 00:23:05,247
- với nguồn nhân lực có hạn đó.
- Thông minh đấy.
324
00:23:05,248 --> 00:23:08,350
Sau khi chúng rút lui tôi đã khóa
những khu vực đó lại.
325
00:23:08,351 --> 00:23:10,820
Dù với những công nghệ của con tàu
thì nó cũng không ngăn được bọn chúng,
326
00:23:10,821 --> 00:23:12,288
nhưng nó cũng cho ta thêm ít thời gian.
327
00:23:12,289 --> 00:23:14,857
Con tin đang bị giam giữ tại đây.
328
00:23:14,858 --> 00:23:17,426
Giữa ta và chúng đang cách nhau
khoảng 10 mét hành lang.
329
00:23:17,427 --> 00:23:19,228
Nếu ta tấn công khu vực bên ngoài,
330
00:23:19,229 --> 00:23:22,364
thì chắc chắn con tin sẽ bị giết ngay.
331
00:23:22,665 --> 00:23:24,166
Đại tá.
332
00:23:24,167 --> 00:23:25,434
Có gì thế?
333
00:23:25,435 --> 00:23:27,536
Tôi đã điểm danh lại.
334
00:23:27,537 --> 00:23:30,739
Ta có 12 người mất tích
và bị giam giữ,
335
00:23:30,740 --> 00:23:33,442
bao gồm Riley, T.J,
336
00:23:33,443 --> 00:23:35,985
Eli, và Chloe.
337
00:23:37,880 --> 00:23:40,182
Thôi nào!
338
00:23:40,183 --> 00:23:42,068
Eli?
339
00:23:42,685 --> 00:23:45,485
Này. Này.
340
00:23:46,600 --> 00:23:49,791
- Có chuyện gì thế?
- Cậu đã bị bắn.
341
00:23:49,792 --> 00:23:52,194
Mình đã cầm được máu.
342
00:23:52,195 --> 00:23:56,063
Cậu sẽ ổn thôi. Nhìn mình này.
Này, nhìn mình đi.
343
00:23:59,280 --> 00:24:02,400
Ta đang ở đâu?
344
00:24:03,439 --> 00:24:05,040
Mình không biết.
345
00:24:05,041 --> 00:24:08,143
Mình chưa từng đến chỗ này.
346
00:24:08,144 --> 00:24:10,012
Chắc cũng chưa có ai từng đến đây.
347
00:24:10,013 --> 00:24:13,448
Mình đã ấn cái nút nào đó.
348
00:24:13,449 --> 00:24:15,050
Ta không thể quay lại.
349
00:24:15,051 --> 00:24:17,185
Mình nghĩ chắc đã có ai đó
đã khóa thang máy lại.
350
00:24:17,186 --> 00:24:19,186
Bên mình hay bọn chúng?
351
00:24:19,923 --> 00:24:21,423
Ừ...
352
00:24:21,424 --> 00:24:23,725
đấy mới là vấn đề.
353
00:24:28,364 --> 00:24:30,131
Mình cần đến chỗ có cửa sổ,
354
00:24:30,132 --> 00:24:32,734
để xem ta đang ở đâu,
355
00:24:32,735 --> 00:24:35,637
và... và ta có thể quay lại.
356
00:24:38,040 --> 00:24:40,642
Không, không!
Để mình đỡ cậu.
357
00:24:40,643 --> 00:24:43,044
Cố lên. Lại đây.
358
00:24:43,045 --> 00:24:44,079
Sẵn sàng chưa?
Đi thôi.
359
00:24:44,080 --> 00:24:46,180
Một, hai, ba.
360
00:24:47,316 --> 00:24:49,150
Được rồi... được rồi.
361
00:24:49,151 --> 00:24:51,386
- Dựa vào mình.
- Được rồi.
362
00:24:51,387 --> 00:24:53,421
- Mình đỡ được cậu rồi. Sẵn sàng chưa?
- Ừ.
363
00:24:53,422 --> 00:24:55,362
Đi thôi.
364
00:24:56,626 --> 00:24:58,460
Đại tá Young.
365
00:24:58,461 --> 00:25:00,529
Nói đi.
366
00:25:00,530 --> 00:25:03,064
Tình hình là thế này...
367
00:25:03,065 --> 00:25:06,201
chúng tôi có phòng chứa cánh cổng
cộng với vài người của các anh,
368
00:25:06,202 --> 00:25:08,203
anh thì có phòng điều khiển
369
00:25:08,204 --> 00:25:10,939
nó là bộ não của con tầu này.
370
00:25:10,940 --> 00:25:12,307
Cô muốn gì?
371
00:25:12,308 --> 00:25:15,877
Chúng tôi đến đây cũng vì
lý do giống các anh.
372
00:25:15,878 --> 00:25:17,379
Chúng tôi không muốn làm hại ai cả.
373
00:25:17,380 --> 00:25:19,514
Các anh sẽ được chào đón
ở lại con tầu
374
00:25:19,515 --> 00:25:21,516
và giúp chúng tôi nhận ra những
tiềm năng mà con tầu có thể khám phá.
375
00:25:21,517 --> 00:25:24,586
Hạ vũ khí xuống và gia nhập
cùng với chúng tôi
376
00:25:24,587 --> 00:25:27,656
hoặc nếu anh muốn
chúng tôi có thể thả các anh xuống
377
00:25:27,657 --> 00:25:29,491
hành tinh tiếp theo có môi trường sống
thích hợp mà các anh chọn.
378
00:25:29,492 --> 00:25:32,561
Hoặc là tôi hút hết không khí ở khu
vực mà các người đang chiếm
379
00:25:32,562 --> 00:25:35,397
và giữ con tầu.
380
00:25:35,398 --> 00:25:38,500
Nếu anh làm được,
thì anh đã làm rồi, Đại tá.
381
00:25:38,501 --> 00:25:40,068
Vấn đề là tôi lại có khả năng
382
00:25:40,069 --> 00:25:42,469
để chấm dứt cuộc thảo luận
này ngay tại đây.
383
00:25:43,250 --> 00:25:44,336
Trung sĩ?
384
00:25:44,337 --> 00:25:45,890
Cô ấy muốn gặp anh, thưa sếp.
385
00:25:45,891 --> 00:25:47,715
Cô ấy nói liên mồm.
386
00:25:47,716 --> 00:25:49,775
Cũng như anh vậy, Trung sĩ.
387
00:25:52,512 --> 00:25:56,057
Tình hình đã thay đổi ta
cần tìm cách khác.
388
00:25:56,058 --> 00:25:58,928
Ta nên thương lượng với họ.
389
00:25:58,929 --> 00:26:00,449
Và tôi nghĩ tôi nên là người...
390
00:26:00,450 --> 00:26:02,677
Ừ, ừ. Tôi nghĩ cô nói đúng.
391
00:26:05,461 --> 00:26:06,661
Anh ta.
392
00:26:06,862 --> 00:26:08,896
Anh này.
393
00:26:14,637 --> 00:26:16,384
Và cô ta.
394
00:26:24,514 --> 00:26:25,681
Như thế là sai lầm đấy.
395
00:26:26,716 --> 00:26:28,317
Ta phải chứng minh cho chúng thấy.
396
00:26:31,121 --> 00:26:32,555
Như thế chỉ khiến họ hành động
sớm hơn thôi.
397
00:26:38,195 --> 00:26:40,629
Cô có muốn chiếm được con
tầu này hay không?
398
00:26:50,740 --> 00:26:52,274
Chúng đang giữ người của ta.
399
00:26:52,275 --> 00:26:53,675
Nhưng ta cũng đang giữ
người của chúng.
400
00:26:53,676 --> 00:26:56,645
Vì thế điều đầu tiên ta cần làm
là đề nghị trao đổi.
401
00:26:56,646 --> 00:26:57,846
Anh có nghĩ chúng sẽ đồng ý không?
402
00:26:57,847 --> 00:27:01,149
Không. Nhưng cũng đáng để thử.
403
00:27:03,786 --> 00:27:06,054
Đây là phòng điều khiển.
404
00:27:06,055 --> 00:27:07,689
Đây là phòng chứa cánh cổng.
405
00:27:07,690 --> 00:27:09,091
Nếu ta đục tường ở đây,
406
00:27:09,092 --> 00:27:11,326
thì ta có thể tấn công vào sườn họ.
Tôi có thể dẫn một đội...
407
00:27:11,327 --> 00:27:12,995
Như thế sẽ làm giảm quân số ở đây.
408
00:27:12,996 --> 00:27:15,063
Nếu ta chiếm được phòng điều khiển
thì ta đâu cần họ ở đây nữa.
409
00:27:15,064 --> 00:27:16,198
Con tầu này đã là của ta rồi.
410
00:27:16,199 --> 00:27:18,233
Khu vực này có mầu đỏ?
411
00:27:18,234 --> 00:27:19,935
Chỗ đó là hành lang bị hở với
không gian bên ngoài.
412
00:27:19,936 --> 00:27:22,304
Nhưng khiên của con tầu sẽ giúp
ta qua được đó.
413
00:27:22,305 --> 00:27:24,740
Đúng là ta sẽ bị mất dần dưỡng khí,
414
00:27:24,741 --> 00:27:27,876
nhưng ta sẽ đóng chặt hành lang đó lại
sau khi đã chiếm được con tầu.
415
00:27:44,794 --> 00:27:47,329
- Mang theo sáu người.
- Tôi sẽ cần gấp đôi số đó...
416
00:27:47,330 --> 00:27:48,930
Sáu.
417
00:27:50,290 --> 00:27:52,490
Và nếu có chuyện gì xảy ra...
418
00:27:55,038 --> 00:27:57,888
ba người họ sẽ chết.
419
00:28:00,240 --> 00:28:02,110
Không phải cô ấy.
420
00:28:02,111 --> 00:28:04,880
Cô ấy là bác sĩ. Ta có thể
cần đến cô ấy trong trường hợp...
421
00:28:04,881 --> 00:28:07,049
Chỉ huy Kiva.
422
00:28:11,200 --> 00:28:12,855
Ai đây?
423
00:28:12,856 --> 00:28:14,356
Tên tôi là Camile Wray.
424
00:28:14,357 --> 00:28:17,726
Tôi là một nhân viên dân sự được
ủy quyền ở trên tầu.
425
00:28:17,727 --> 00:28:21,133
Tôi muốn ta giải quyết chuyện này
trong hòa bình,
426
00:28:21,134 --> 00:28:24,333
không cần thiết
phải đổ máu thêm nữa.
427
00:28:24,334 --> 00:28:26,638
Đại tá Young sẽ không giao quyền
428
00:28:26,639 --> 00:28:28,938
kiểm soát con tầu này cho cô đâu.
429
00:28:28,939 --> 00:28:30,306
Và cô sẽ làm điều đó?
430
00:28:30,307 --> 00:28:31,740
Không.
431
00:28:31,741 --> 00:28:35,511
Nhưng tôi sẽ đề xuất một cuộc
trao đổi tù binh...
432
00:28:35,512 --> 00:28:37,646
đổi người của tôi lấy người của cô.
433
00:28:37,647 --> 00:28:39,815
Nếu tôi phóng thích tù binh
434
00:28:39,816 --> 00:28:42,885
thì Đại tá Young sẽ hút hết không khí
trong căn phòng này ra không chút do dự.
435
00:28:42,886 --> 00:28:45,721
Cô có 12 người của tôi.
436
00:28:45,722 --> 00:28:46,956
Còn chúng tôi chỉ có 4 người của cô.
437
00:28:46,957 --> 00:28:50,726
Tôi đề nghị một cuộc trao đổi
công bằng bốn đổi bốn.
438
00:28:50,727 --> 00:28:52,261
Cách đó cô không chỉ vẫn giữ
được lợi thế của mình
439
00:28:52,262 --> 00:28:55,397
mà còn được tăng thêm nhân lực.
440
00:28:58,101 --> 00:29:00,168
Đại tá Young có đồng ý
với điều đó không?
441
00:29:00,369 --> 00:29:02,999
Trong xã hội của chúng tôi,
442
00:29:03,000 --> 00:29:05,969
quân đội nhận lệnh từ nhân dân.
443
00:29:14,617 --> 00:29:16,384
Tôi sẽ cân nhắc.
444
00:29:16,385 --> 00:29:18,920
Làm tốt lắm.
445
00:29:18,921 --> 00:29:20,756
Ta sẽ có thêm thời gian.
446
00:29:20,757 --> 00:29:23,291
Mọi người đang cố cứu mạng sống
của những người khác.
447
00:29:23,292 --> 00:29:25,160
Hiển nhiên việc đó là đúng đắn.
448
00:29:25,161 --> 00:29:28,363
Rất đáng nghi, nhưng cho dù cô ta
có đồng ý trao đổi 4 người đi nữa,
449
00:29:28,364 --> 00:29:29,397
thì cô ta cũng sẽ không chịu
từ bỏ đâu.
450
00:29:29,398 --> 00:29:33,101
Khi việc trao đổi tù binh đó
là tổn thất chấp nhận được...
451
00:29:33,102 --> 00:29:34,770
Không, không sẽ không có cái gọi là
tổn thất chấp nhận được...
452
00:29:34,771 --> 00:29:37,539
Đại tá Young cũng đã xác định
được điều đó.
453
00:29:37,540 --> 00:29:39,540
Anh ấy biết rằng cơ hội
để chúng ta dành chiến thắng
454
00:29:39,541 --> 00:29:41,543
mà không tổn thất sinh mạng nào
là con số không.
455
00:29:41,544 --> 00:29:44,012
Vì vậy giảm thiểu tổn thất sinh mạng
là tất cả những gì ta có thể làm,
456
00:29:44,013 --> 00:29:45,380
nhưng cuối cùng thì ta cũng
phải hành động...
457
00:29:45,381 --> 00:29:47,215
Anh không biết anh đang
nói về cái gì đâu.
458
00:29:47,216 --> 00:29:49,050
Mới đây thôi, tôi suýt trở thành...
459
00:29:49,051 --> 00:29:50,418
Anh cũng đã biết là có rủi ro khi...
460
00:29:50,419 --> 00:29:53,655
Đáng lẽ anh nên ngắt kết nối
và đưa tôi ra khỏi đó!
461
00:29:53,656 --> 00:29:54,998
Anh không hề biết là anh đang
nói về cái gì đâu!
462
00:29:55,000 --> 00:29:57,100
Làm ơn dừng ngay lại đi!
463
00:29:57,193 --> 00:30:00,529
Tôi sẽ cứu được tất cả bọn họ,
464
00:30:00,530 --> 00:30:02,831
và tôi cũng sẽ lấy lại được
con tầu này.
465
00:30:02,832 --> 00:30:04,932
Anh có hiểu không?
466
00:30:05,468 --> 00:30:08,904
Telford hẳn đã thuyết phục được cô ta
là anh ấy vẫn là người của chúng,
467
00:30:08,905 --> 00:30:10,438
nếu không giờ anh ta đã chết rồi.
468
00:30:10,439 --> 00:30:13,708
Sớm hay muộn anh ấy
cũng sẽ hành động.
469
00:30:14,811 --> 00:30:20,448
Vậy là... ta đang đặt cược
con tầu này
470
00:30:20,449 --> 00:30:22,284
và mạng sống của mọi người
471
00:30:22,285 --> 00:30:24,886
vào việc hy vọng một kẻ phản bội
472
00:30:24,887 --> 00:30:26,988
sẽ thay đổi con tim mình ư.
473
00:30:36,361 --> 00:30:38,062
Nhìn kìa.
474
00:30:48,206 --> 00:30:50,215
Mình đoán là mấy cái thang máy đó
còn làm được nhiều hơn
475
00:30:50,216 --> 00:30:51,675
là chỉ đi lên và xuống đấy.
476
00:30:51,676 --> 00:30:53,076
Cố lên.
477
00:30:56,147 --> 00:30:57,547
Đằng này.
478
00:30:57,548 --> 00:30:58,582
Cậu ổn chứ?
479
00:30:58,583 --> 00:31:00,083
Ừ.
480
00:31:04,021 --> 00:31:07,190
Chắc là mình đã ấn mấy cái nút
mà đáng ra mình không nên ấn rồi.
481
00:31:10,427 --> 00:31:13,463
Có phải dưỡng khí đang
loãng dần không?
482
00:31:13,464 --> 00:31:16,566
Hệ thống hỗ trợ sự sống không
hoạt động ở khu này.
483
00:31:16,567 --> 00:31:18,668
Sao cậu biết?
484
00:31:18,669 --> 00:31:20,999
Mình chính là người đã tắt nó đi.
485
00:31:22,200 --> 00:31:24,340
Lệnh của Rush.
486
00:31:24,341 --> 00:31:25,641
Ý mình là dưỡng khí.
487
00:31:25,642 --> 00:31:28,378
Nó không được bơm thêm
vào đây nữa.
488
00:31:28,379 --> 00:31:30,813
Vậy ta cần phải đi tiếp.
489
00:31:30,814 --> 00:31:32,284
Ừ.
490
00:31:34,400 --> 00:31:35,585
Cậu ổn chứ?
491
00:31:35,686 --> 00:31:38,296
Mình không biết mình còn đi
được nữa không.
492
00:31:45,595 --> 00:31:47,830
Đừng lo.
493
00:31:47,831 --> 00:31:49,832
Mình sẽ bế cậu.
494
00:31:55,539 --> 00:31:58,607
Đây là Trung úy Varro.
495
00:31:58,608 --> 00:32:00,976
Cứu anh ta đi.
496
00:32:08,752 --> 00:32:10,920
Anh ta bị thương rất nặng.
497
00:32:12,423 --> 00:32:14,991
Phòng khi có rắc rối xảy ra,
Trung úy...
498
00:32:15,220 --> 00:32:17,894
Tôi sẽ mang anh trở lại, thưa sếp.
499
00:32:27,700 --> 00:32:29,950
Tôi cần nói chuyện với tướng O'Neill.
500
00:32:30,300 --> 00:32:33,550
Việc phê bình một quyết định
chỉ làm lãng phí thời gian.
501
00:32:33,600 --> 00:32:35,278
Tôi không có ở đó.
502
00:32:35,279 --> 00:32:38,115
Nhưng tôi đang tự hỏi xem liệu tôi
có nên ở trên đó không đấy.
503
00:32:38,116 --> 00:32:39,950
Tôi không biết nói gì, thưa sếp.
504
00:32:39,951 --> 00:32:43,353
- Việc đó cần phải làm ngay, Đại tá.
- Vâng, thưa sếp. - Chấm hết.
505
00:32:43,354 --> 00:32:45,322
Lúc đó tôi nghĩ việc rút hết không khí
ra khỏi phòng chứa cánh cổng
506
00:32:45,323 --> 00:32:48,959
sẽ giết chết cả Tiến sĩ Rush
và Đại táTelford.
507
00:32:48,960 --> 00:32:50,894
Họ xứng đáng có một cơ hội...
508
00:32:50,895 --> 00:32:54,964
Ta đã mất 2 phi công 302
để ngăn chặn cuộc tấn công đó.
509
00:32:54,965 --> 00:32:56,199
Tôi rất tiếc.
510
00:32:56,200 --> 00:32:58,833
Đại tá Carter biết rõ là cô ấy
sẽ đánh mất tầu nếu cô ấy còn ở lại
511
00:32:58,834 --> 00:33:01,304
để cố cứu họ, nhưng đấy là
một quyết định chính xác.
512
00:33:01,800 --> 00:33:04,100
Phải, thưa sếp.
513
00:33:07,778 --> 00:33:10,646
Cậu có đồng ý
với việc này không, Everett?
514
00:33:10,647 --> 00:33:13,115
Có, thưa sếp.
515
00:33:13,116 --> 00:33:15,418
Vì sẽ có người sẽ thay chỗ cậu
nếu cậu không đồng ý.
516
00:33:15,419 --> 00:33:18,187
Tôi sẽ không để ai lấy mất con tầu
đó đâu, thưa sếp.
517
00:33:18,188 --> 00:33:21,023
Vậy thì quay lại đó đi.
518
00:33:41,379 --> 00:33:43,413
Được rồi.
519
00:34:07,805 --> 00:34:10,140
Anh đang làm gì đấy?
520
00:34:10,141 --> 00:34:14,010
Chỉ để chắc rằng ta đang
đi đúng đường.
521
00:34:19,417 --> 00:34:21,451
Lối này.
522
00:34:26,190 --> 00:34:28,825
Không có đếm ngược.
523
00:34:28,826 --> 00:34:30,727
Sao cơ?
524
00:34:30,728 --> 00:34:33,263
Ta ra khỏi FTL vì có người
đã kết nối đến cánh cổng ở đây.
525
00:34:33,264 --> 00:34:35,283
Tại sao ta vẫn chưa trở lại FTL?
526
00:34:35,933 --> 00:34:40,668
Có ai đó vừa kích hoạt một máy tính
ở ngoài một hành lang.
527
00:34:45,176 --> 00:34:48,245
Đại tá, một máy tính vừa được
kích hoạt sử dụng mã của Telford.
528
00:34:48,246 --> 00:34:49,813
Bọn họ đang tiến về phía anh.
529
00:34:49,814 --> 00:34:52,294
Anh ta hành động rồi.
530
00:34:55,786 --> 00:34:57,220
Ở đây lạnh quá.
531
00:34:57,221 --> 00:34:58,776
Thật à?
532
00:35:04,725 --> 00:35:07,700
Ừ. Được rồi.
Ổn rồi...
533
00:35:10,500 --> 00:35:11,800
Được rồi...
534
00:35:13,700 --> 00:35:15,982
Ta phải cẩn thận khi đi qua
những khu này.
535
00:35:15,983 --> 00:35:18,683
Có rất nhiều chỗ ở đây
đã bị giảm áp...
536
00:35:18,900 --> 00:35:22,130
đấy là lý do ta
chưa bao giờ đi xa thế này.
537
00:35:22,140 --> 00:35:23,747
Được chưa?
538
00:35:23,748 --> 00:35:25,982
- Cảm ơn cậu.
- Đợi chút.
539
00:35:25,983 --> 00:35:28,151
Được rồi...
540
00:35:28,152 --> 00:35:31,021
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi.
541
00:35:31,022 --> 00:35:33,290
Được rồi.
542
00:35:45,300 --> 00:35:47,804
Lại thêm tối tăm và u ám.
543
00:35:47,805 --> 00:35:49,395
Được rồi.
544
00:35:52,510 --> 00:35:54,810
Mình đỡ được rồi.
545
00:35:55,850 --> 00:35:57,970
- Cậu sao rồi?
- Mình ổn.
546
00:35:57,990 --> 00:35:59,890
Cậu chắc chứ?
547
00:36:13,850 --> 00:36:15,000
Chờ lệnh.
548
00:36:15,001 --> 00:36:17,501
Vâng, thưa sếp,
chúng tôi đã sẵn sàng.
549
00:36:17,700 --> 00:36:19,300
Sẵn sàng.
550
00:36:19,310 --> 00:36:22,110
Cứ ra lệnh đi sếp.
551
00:36:22,400 --> 00:36:25,000
- Nó bị khóa rồi.
- Để tôi.
552
00:36:38,222 --> 00:36:39,856
Được rồi sẵn sàng đi.
553
00:37:11,150 --> 00:37:12,850
Cái gì thế?
554
00:37:32,788 --> 00:37:34,388
Sẵn sàng.
555
00:37:40,729 --> 00:37:42,930
Đã có chuyện gì vậy?
556
00:37:42,931 --> 00:37:44,498
Không phải anh làm à?
557
00:37:44,499 --> 00:37:45,800
Cái gì thế?
558
00:37:46,000 --> 00:37:48,650
Mới một phút trước anh ta
còn lành lặn.
559
00:37:48,750 --> 00:37:52,250
Anh nên đứng yên ở đó cho đến khi
tôi tìm ra nguyên nhân.
560
00:37:55,300 --> 00:37:58,800
Tôi là Young đây.
Mọi người giữ nguyên yên vị trí.
561
00:38:04,110 --> 00:38:05,990
Ném tôi cái bộ đàm.
562
00:38:06,000 --> 00:38:07,950
Bộ đàm.
563
00:38:10,950 --> 00:38:13,000
Ba tiếng clic ở kênh 6.
564
00:38:13,002 --> 00:38:15,252
Ta sẽ thử lại lần nữa.
565
00:38:30,200 --> 00:38:31,912
Dừng lại cái đã.
566
00:38:31,913 --> 00:38:33,380
Mình không sao.
567
00:38:33,381 --> 00:38:34,815
Eli, cậu không...
568
00:38:34,816 --> 00:38:37,885
Thật đấy,
chuyện này chưa là gì cả.
569
00:38:40,155 --> 00:38:43,557
Có lần mình đã trèo qua
núi Redridge
570
00:38:43,558 --> 00:38:47,027
để đến Stonard
với đầy hành trang.
571
00:38:47,028 --> 00:38:49,062
Đấy là nơi nào.
572
00:38:51,333 --> 00:38:53,834
World of Warcraft.
573
00:38:54,869 --> 00:38:58,672
Chắc hẳn cậu phải
tự hào lắm nhỉ.
574
00:39:00,440 --> 00:39:01,490
Eli...
575
00:39:01,497 --> 00:39:03,947
Được rồi, được rồi...
Ta nghỉ một chút.
576
00:39:03,949 --> 00:39:05,399
Ừ.
577
00:39:06,280 --> 00:39:08,680
Được rồi, được rồi.
578
00:39:16,891 --> 00:39:19,192
Vậy cậu nghĩ giờ tình hình sao rồi?
579
00:39:19,193 --> 00:39:21,695
Giờ chắc bên mình đã thắng rồi.
580
00:39:21,696 --> 00:39:23,797
Cậu nghĩ vậy à?
581
00:39:25,834 --> 00:39:29,984
Nếu ta thắng sao bọn mình vẫn
chưa được cứu?
582
00:39:31,500 --> 00:39:34,074
Thì đầu tiên
583
00:39:34,075 --> 00:39:36,844
họ phải nghĩ xem nên làm gì
với đám tù binh...
584
00:39:36,845 --> 00:39:38,379
và rồi...
585
00:39:38,380 --> 00:39:42,282
phải ăn mừng chiến thắng.
586
00:39:42,283 --> 00:39:43,984
Ý mình là cờ hoa khắp nơi.
587
00:39:43,985 --> 00:39:45,895
Mình mệt quá.
588
00:39:48,623 --> 00:39:53,027
Cậu vẫn đang mất máu.
589
00:39:53,028 --> 00:39:55,195
Mình không thể
cầm máu triệt để được.
590
00:39:55,196 --> 00:39:56,363
Eli...
591
00:39:56,364 --> 00:39:58,232
Này.
592
00:40:00,500 --> 00:40:03,770
Mình sẽ chăm sóc cậu.
593
00:40:14,683 --> 00:40:16,917
Không phải họ làm, tôi không biết
chuyện gì đã xảy ra với người của ta.
594
00:40:16,918 --> 00:40:18,686
Nhưng tôi biết không phải do họ làm.
595
00:40:18,687 --> 00:40:20,955
Họ không có thứ gì có thể gây ra
chuyện đó cho anh ta.
596
00:40:20,956 --> 00:40:25,591
Anh đang nói là chúng không có
liên quan gì đến chuyện này?
597
00:40:25,961 --> 00:40:27,862
Chuyện gì vậy?
598
00:40:27,863 --> 00:40:30,231
Quá tải rơ le điện gây nên
gián đoạn tạm thời toàn bộ
599
00:40:30,232 --> 00:40:33,000
hệ thống trên tầu từ đèn
đến hệ thống hỗ trợ sự sống.
600
00:40:33,001 --> 00:40:35,636
- Làm thế quái nào mà chúng làm được?
- Không phải chúng.
601
00:40:35,637 --> 00:40:38,572
- Vậy do cái gì?
- Tôi đang cố tìm hiểu đây.
602
00:40:38,573 --> 00:40:41,642
- Chúng đang hành động.
- Vẫn chưa rõ ràng.
603
00:40:42,043 --> 00:40:44,077
Đại tá Young.
604
00:40:44,078 --> 00:40:45,579
Anh nói tôi biết đang có
chuyện gì được không?
605
00:40:45,580 --> 00:40:47,581
Chúng tôi không biết.
606
00:40:47,582 --> 00:40:49,917
Một người của tôi đã chết.
607
00:40:49,918 --> 00:40:51,351
Cô cần phải biết rằng
608
00:40:51,352 --> 00:40:53,453
chúng tôi không làm việc đó.
609
00:40:53,454 --> 00:40:55,555
Ừ, tôi chỉ nói vậy thôi.
610
00:40:58,159 --> 00:41:01,128
Tôi sẽ cần một chút thiện ý.
611
00:41:01,129 --> 00:41:03,597
Cô cần gì?
612
00:41:12,410 --> 00:41:13,910
Đại tá?
613
00:41:19,581 --> 00:41:21,481
Trung úy.
614
00:41:22,450 --> 00:41:24,484
Em sao rồi?
615
00:41:24,485 --> 00:41:27,287
Em vẫn ổn.
616
00:41:27,288 --> 00:41:30,323
Tất cả bọn em vẫn ổn.
617
00:41:31,593 --> 00:41:33,360
Bọn chúng muốn gì?
618
00:41:33,361 --> 00:41:36,063
Bọn họ có vài người
bị thương rất nặng.
619
00:41:36,064 --> 00:41:39,432
Em sẽ cần một ít thuốc men
để giúp họ.
620
00:41:47,200 --> 00:41:48,675
Nhỡ việc này có mục đích gì thì sao?
621
00:41:48,676 --> 00:41:51,378
Một chút thiện ý thì đâu có hại gì.
622
00:41:51,379 --> 00:41:53,113
Tất nhiên là có chứ!
623
00:41:53,114 --> 00:41:56,583
Chúng đang thiếu thuốc men.
Ai biết chúng còn thiếu gì nữa?
624
00:41:56,584 --> 00:41:58,018
Thực phẩm?
Nước?
625
00:41:58,019 --> 00:42:00,521
Chúng sẽ tuyệt vọng và chúng sẽ phải
hành động và khi đó
626
00:42:00,522 --> 00:42:02,688
chúng sẽ xử lí con tin đầu tiên.
627
00:42:02,689 --> 00:42:05,092
Đấy là kết cục duy nhất
nếu ta còn chờ đợi.
628
00:42:05,093 --> 00:42:06,526
Làm sao anh biết được?
629
00:42:06,527 --> 00:42:08,595
Ta thậm chí còn chưa biết đang có
chuyện gì với con tầu!
630
00:42:08,596 --> 00:42:10,697
Thêm một lý do nữa để
ta phải hành động.
631
00:42:13,150 --> 00:42:14,935
Rush nói đúng.
632
00:42:14,936 --> 00:42:18,536
Ta phải hạ chúng, và ta phải
hành động ngay bây giờ.
633
00:42:19,500 --> 00:42:22,200
Dịch và Hiệu chỉnh: Paladin.
Mail: truongthangn72@gmail.com
634
00:42:22,210 --> 00:42:24,950
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam