1 00:00:00,320 --> 00:00:04,020 Đây là điều mà Destiny muốn làm ngay từ khi nó đặt chân lên hệ sao này. 2 00:00:04,920 --> 00:00:06,820 Chúng ta sẽ sống sót, 3 00:00:06,920 --> 00:00:09,320 chúng ta sẽ trở về được nhà. 4 00:00:10,020 --> 00:00:13,020 Tôi đang nói với anh đấy, con tàu này đến đây là có lý do của nó! 5 00:00:13,400 --> 00:00:16,503 Destiny được vận hành tự động bằng năng lượng từ các ngôi sao. 6 00:00:17,087 --> 00:00:19,289 Phải, anh ta và Young đang đối đầu nhau rất gay gắt. 7 00:00:19,290 --> 00:00:22,058 Tôi không biết nên chọn bên nào. 8 00:00:22,059 --> 00:00:23,593 Chúng ta cứ giả vờ là chưa có chuyện gì xảy ra. 9 00:00:23,594 --> 00:00:25,995 Chúng ta cần sẵn sàng cho cuộc chạm chán tới. 10 00:00:25,996 --> 00:00:27,497 Vì lợi ích chung. 11 00:00:27,498 --> 00:00:29,899 Vì lợi ích chung. 12 00:00:29,900 --> 00:00:31,267 Anh đã mơ là mình là tên gián điệp 13 00:00:31,268 --> 00:00:33,202 đã cung cấp thông tin về Icarus cho bọn liên minh Lucian? 14 00:00:33,203 --> 00:00:34,971 Không, đấy không phải là tôi. 15 00:00:34,972 --> 00:00:36,506 Tôi là Đại tá Telford. 16 00:00:36,507 --> 00:00:39,242 Chúng tôi biết là người Goa'uld có công nghệ tẩy não. 17 00:00:39,243 --> 00:00:42,111 Có khả năng là bọn liên minh Lucian cũng đã có công nghệ này. 18 00:00:42,112 --> 00:00:44,314 Khi ở trên Trái đất anh sẽ phải hành động một mình. 19 00:00:44,315 --> 00:00:46,582 Cho dù anh là ai đi nữa thì hẳn anh đã sử dụng những viên đá liên lạc đó. 20 00:00:46,583 --> 00:00:48,151 Tôi không biết cô đang nói về cái gì. 21 00:00:48,152 --> 00:00:50,186 Đại tá Telford sẽ không mắc phải những sai lầm như vậy. 22 00:00:50,187 --> 00:00:53,556 Chúng tôi biết anh là một kẻ phản bội, một tên giết người. 23 00:00:53,557 --> 00:00:55,024 Giờ anh còn là một thằng hèn nữa. 24 00:00:57,428 --> 00:00:58,461 Các người đã tìm ra một hành tinh Icarus khác. 25 00:00:58,462 --> 00:01:01,030 Chúng ta rất vui mừng khi có được sự hợp tác toàn diện với Tiến sĩ Rush đây. 26 00:01:01,031 --> 00:01:02,498 Anh giết tôi thì anh cũng sẽ giết Rush! 27 00:01:02,499 --> 00:01:07,070 Bắt đầu hút không khí từ phòng Đại tá Telford ra đi. 28 00:01:10,074 --> 00:01:13,174 Young! Mở cái cửa chết tiệt này ra! 29 00:01:17,140 --> 00:01:19,440 Cả hai ta đều biết anh sẽ không dám giết tôi đâu. 30 00:01:27,824 --> 00:01:29,892 Anh Brody, tôi Wray đây. 31 00:01:29,893 --> 00:01:31,260 Anh phải bơm không khí trở lại... 32 00:01:31,261 --> 00:01:32,295 Đây là Young. 33 00:01:32,296 --> 00:01:34,664 Đừng để ý đến lời của cô ấy. 34 00:01:36,733 --> 00:01:38,567 Nếu anh để chuyện này xảy ra, 35 00:01:38,568 --> 00:01:42,138 thì anh cũng sẽ là tòng phạm trong việc sát hại Đại tá Telford 36 00:01:42,139 --> 00:01:44,379 và Tiến sĩ Rush đấy. 37 00:01:53,250 --> 00:01:54,450 Được rồi. 38 00:01:54,451 --> 00:01:56,285 Sếp, anh đã đúng. 39 00:01:56,286 --> 00:01:59,155 Tôi không cố chứng minh điều gì cả. 40 00:02:07,331 --> 00:02:09,665 Thôi nào! Sếp, làm ơn mở cửa đi... 41 00:02:09,666 --> 00:02:11,834 - Tôi biết mình đang làm gì. - Anh đang giết anh ta đấy! 42 00:02:11,835 --> 00:02:13,903 - Tôi biết, Trung úy. - Brody! 43 00:02:13,904 --> 00:02:15,571 Ta nên làm gì đây? 44 00:02:15,572 --> 00:02:17,997 Đại tá đang giả vờ thôi. Anh ấy sẽ không giết anh ta đâu. 45 00:02:26,883 --> 00:02:28,597 Có chuyện gì với anh ta vậy? 46 00:02:33,557 --> 00:02:35,625 Được rồi... không được. 47 00:02:35,626 --> 00:02:37,792 Sếp, tôi không thể... 48 00:03:17,230 --> 00:03:19,180 Anh đã giết anh ấy. 49 00:03:24,500 --> 00:03:26,150 Brody. 50 00:03:43,390 --> 00:03:45,190 Cố lên, David. 51 00:03:47,660 --> 00:03:49,360 David, cố lên nào. 52 00:03:54,900 --> 00:03:56,238 Mọi người đang gặp nguy hiểm. 53 00:03:56,239 --> 00:03:58,641 - Sao? - Chúng đang tới. 54 00:03:58,642 --> 00:04:00,276 Ai đang tới? 55 00:04:00,277 --> 00:04:01,577 Bọn liên minh Lucian. 56 00:04:01,578 --> 00:04:03,279 Chúng đang tới để chiếm Destiny. 57 00:04:09,000 --> 00:04:12,750 Dịch và Hiệu chỉnh: Paladin. Mail: truongthangn72@gmail.com 58 00:04:12,770 --> 00:04:16,250 Phần 1 Tập19 - Incursion (Part 1) 59 00:04:16,270 --> 00:04:19,750 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 60 00:04:20,976 --> 00:04:24,445 Chúng tôi được thông báo là con tàu này sắp phải đối mặt với một cuộc tấn công 61 00:04:24,446 --> 00:04:26,981 bởi những kẻ được vũ trang của liên minh Lucian. 62 00:04:26,982 --> 00:04:30,685 Nhóm phải chịu trách nhiệm cho cuộc tấn công vào căn cứ Icarus. 63 00:04:30,686 --> 00:04:34,722 Tất cả nhân viên quân sự hãy sẵn sàng ở mức cao nhất. 64 00:04:34,723 --> 00:04:38,726 Nếu kẻ địch đã có ý đổ bộ lên Destiny, 65 00:04:38,727 --> 00:04:40,995 thì chúng sẽ phải đi qua cánh cổng không gian. 66 00:04:40,996 --> 00:04:42,430 Brody, chúng tôi xong rồi. 67 00:04:42,431 --> 00:04:47,034 Vì thế phòng chứa cánh cổng sẽ bị cấm ra vào. 68 00:04:47,035 --> 00:04:49,770 Tất cả các hành lang quanh đó sẽ bị khóa lại. 69 00:04:49,771 --> 00:04:55,571 Không ai được ra vào khi chưa được lệnh. 70 00:04:55,911 --> 00:04:59,413 Tôi đã thông báo tin tình báo với Trái đất 71 00:04:59,414 --> 00:05:01,615 về hành tinh mà liên minh Lucian 72 00:05:01,616 --> 00:05:04,518 đang có mặt và chuẩn bị phát động một cuộc tấn công. 73 00:05:04,519 --> 00:05:09,523 Giờ họ đang gấp rút hành động. 74 00:05:13,395 --> 00:05:15,429 Trường hợp may mắn nhất, 75 00:05:15,430 --> 00:05:17,498 là lực lượng tiếp viện của ta từ Trái đất sẽ đến kịp lúc 76 00:05:17,499 --> 00:05:19,934 và ta sẽ được bổ xung nhu yếu phẩm. 77 00:05:19,935 --> 00:05:22,536 Còn trường hợp xấu nhất là 78 00:05:22,537 --> 00:05:24,638 họ sẽ không đến kịp lúc cuộc tấn công nổ ra, 79 00:05:24,639 --> 00:05:25,940 trong trường hợp đó 80 00:05:25,941 --> 00:05:28,008 thì chúng ta sẽ phải chiến đấu với chúng đến cùng. 81 00:05:28,009 --> 00:05:31,011 Đến lúc đó tất cả nhân viên dân sự 82 00:05:31,012 --> 00:05:32,980 sẽ được lệnh ở yên trong phòng mình, 83 00:05:32,981 --> 00:05:36,417 các bạn sẽ ở yên đó cho đến khi tình hình đã được giải quyết. 84 00:05:36,418 --> 00:05:37,818 Đừng mắc sai lầm nào... 85 00:05:37,819 --> 00:05:40,654 chuyện này sẽ được giải quyết nhanh chóng và dứt khoát. 86 00:05:40,655 --> 00:05:42,956 Như thế thôi, cảm ơn mọi người đã lắng nghe. 87 00:05:50,490 --> 00:05:51,990 Đại tá. 88 00:05:56,375 --> 00:05:58,105 Mới chỉ vài tiếng trước thôi, 89 00:05:58,106 --> 00:06:01,976 Đại tá Telford đã thừa nhận mình là gián điệp của liên minh Lucian. 90 00:06:01,977 --> 00:06:04,611 Rồi đột nhiên anh ta lại về phe ta? 91 00:06:04,612 --> 00:06:05,646 Ừ. 92 00:06:05,647 --> 00:06:07,997 - Anh tin anh ta sao? - Tôi đâu có nói thế. 93 00:06:13,700 --> 00:06:15,756 Có chuyện quái gì thế? 94 00:06:15,757 --> 00:06:17,091 "Có chuyện quái gì thế, thưa sếp" chứ? 95 00:06:17,092 --> 00:06:19,159 - Anh nên nói với tôi trước. - Tôi muốn giữ cậu đứng ngoài việc đó. 96 00:06:19,160 --> 00:06:21,061 Anh không cần phải làm thế. 97 00:06:21,062 --> 00:06:23,563 Nếu tôi biết việc giết anh ta sau đó cứu sống lại anh ta 98 00:06:23,564 --> 00:06:25,766 là cách duy nhất để đánh bại cái công nghệ tẩy não đó, 99 00:06:25,767 --> 00:06:27,134 thì tôi đã ủng hộ anh 100%. 100 00:06:27,135 --> 00:06:29,870 Vậy cậu chỉ làm theo lệnh tôi chỉ khi tôi đã giải thích tất cả với cậu trước đó hả? 101 00:06:29,871 --> 00:06:32,140 Không, thưa sếp tôi không có ý... 102 00:06:32,141 --> 00:06:34,509 Vậy thì tốt, bởi nếu thế thật, thì chúng ta có vấn đề lớn rồi đấy, Trung úy. 103 00:06:34,510 --> 00:06:36,777 Chúng ta có gặp vấn đề đó không? 104 00:06:38,700 --> 00:06:40,114 Không, thưa sếp... 105 00:06:40,115 --> 00:06:42,785 Tốt, bởi vì bây giờ không phải lúc cho việc đó. 106 00:06:47,856 --> 00:06:50,024 Anh có bị đau đầu hay mờ mắt không? 107 00:06:50,025 --> 00:06:53,094 Không, tôi nói rồi tôi không sao. 108 00:06:55,697 --> 00:06:57,031 Ừ, thì Rush vẫn ổn. 109 00:06:57,032 --> 00:06:58,265 Còn tôi sẽ tự tìm hiểu mình khi tôi trở lại cơ thể mình. 110 00:06:58,266 --> 00:07:02,069 Nghe này, tôi thật sự cần phải đi, và... 111 00:07:02,070 --> 00:07:03,237 T.J. 112 00:07:03,238 --> 00:07:05,339 Để bọn tôi nói chuyện riêng một lúc được chứ? 113 00:07:05,340 --> 00:07:07,708 - Vâng, thưa sếp. - Cảm ơn. 114 00:07:11,400 --> 00:07:14,481 Anh thấy thế nào rồi, David? 115 00:07:17,852 --> 00:07:20,988 Hơi bối rối. Tôi cũng đoán thế. 116 00:07:23,324 --> 00:07:26,393 Anh sẽ làm mọi thứ. Để đạt được cái mình muốn. 117 00:07:26,394 --> 00:07:27,428 Tôi phải làm thế. 118 00:07:27,429 --> 00:07:30,064 Anh biết đấy, nói thật là đấy không phải là lần đầu tiên tôi làm việc đó. 119 00:07:30,065 --> 00:07:33,267 Ừ, ơn giời vì việc đó. 120 00:07:33,268 --> 00:07:35,167 Ít nhất thì việc tẩy não cũng giải thích được tại sao 121 00:07:35,168 --> 00:07:37,498 anh lại trở thành một thằng khốn như vậy. 122 00:07:42,377 --> 00:07:45,113 Trước đây tôi đã từng đọc bản báo cáo nhiệm vụ của Stargate 123 00:07:45,114 --> 00:07:47,784 về phương pháp đó. Tôi chỉ không... 124 00:07:52,220 --> 00:07:55,122 Anh không biết cảm giác khi nhớ lại những việc tôi đã gây ra 125 00:07:55,123 --> 00:07:56,656 nó... 126 00:08:04,700 --> 00:08:06,133 thật là khủng khiếp. 127 00:08:06,134 --> 00:08:09,636 Anh không còn là chính mình, David. 128 00:08:13,975 --> 00:08:15,375 Anh phải để tôi quay lại. 129 00:08:15,376 --> 00:08:16,810 Chưa được. 130 00:08:16,811 --> 00:08:17,945 Tôi sẽ làm tất cả những gì có thể để kết thúc... 131 00:08:17,946 --> 00:08:19,313 Tôi đã suýt giết anh một lần... 132 00:08:19,314 --> 00:08:21,381 Tôi sẽ hữu ích cho anh hơn khi tôi quay lại chỗ bọn chúng trong cơ thể của mình. 133 00:08:21,382 --> 00:08:24,017 Everett, anh biết thế mà. Làm sao để cứu được Rush trở lại? 134 00:08:24,018 --> 00:08:25,753 - Nghe này... - Anh phải đưa anh ta ra khỏi đó. 135 00:08:25,754 --> 00:08:27,788 David, anh vừa quay về từ cõi chết. 136 00:08:27,789 --> 00:08:31,289 Tôi muốn anh hồi phục lại trước đã. 137 00:08:40,034 --> 00:08:42,354 Để chúng tôi nói chuyện riêng. 138 00:08:42,900 --> 00:08:44,071 T.J. 139 00:08:44,072 --> 00:08:45,839 Nghe này, khi chúng đến. 140 00:08:45,840 --> 00:08:47,941 Anh muốn em ở đây để cho an toàn. 141 00:08:47,942 --> 00:08:50,077 An toàn? 142 00:08:50,078 --> 00:08:53,280 Nếu bọn chúng tấn công thì sẽ có người bị thương. 143 00:08:53,281 --> 00:08:54,882 Bọn anh sẽ cần em. 144 00:08:54,883 --> 00:08:56,950 Cái chúng ta cần là một bác sĩ thật sự. 145 00:08:56,951 --> 00:08:59,286 - Em sẽ làm được thôi. - Không được đâu. 146 00:08:59,287 --> 00:09:02,022 Kế hoạch của anh là gì? 147 00:09:02,023 --> 00:09:03,524 Hút hết không khí trong phòng chứa cánh cổng ra 148 00:09:03,525 --> 00:09:05,025 ngay khi bọn chúng bước vào. 149 00:09:05,026 --> 00:09:07,961 Ý anh là giết hết bọn họ? 150 00:09:07,962 --> 00:09:10,430 Em nghĩ anh có quyền lựa chọn à? 151 00:09:10,431 --> 00:09:12,966 Nếu anh hỏi xin sự khoan dung, 152 00:09:12,967 --> 00:09:15,535 thì em cũng không giúp được việc đó đâu. 153 00:09:16,104 --> 00:09:17,337 T.J... 154 00:09:17,338 --> 00:09:19,568 Em sẽ cố hết sức. 155 00:09:31,352 --> 00:09:33,653 Anh đã quay lại. 156 00:09:36,300 --> 00:09:38,492 Là tôi làm đấy. 157 00:09:38,493 --> 00:09:41,395 Tôi muốn biết xem anh có đang giả vờ hay không. 158 00:09:41,396 --> 00:09:43,564 Vậy là Không phải rồi. 159 00:09:43,565 --> 00:09:46,300 Tôi xin lỗi. 160 00:09:50,104 --> 00:09:53,457 Quay lại làm việc, tôi biết. 161 00:10:15,900 --> 00:10:17,995 Đang quét bề mặt hành tinh. 162 00:10:22,203 --> 00:10:24,605 Sếp, có vẻ tin tình báo là chính xác. 163 00:10:24,606 --> 00:10:27,207 Hành tinh này có rất nhiều naquadria. 164 00:10:27,208 --> 00:10:29,109 Chúng tôi cũng phát hiện được một tín hiệu năng lượng rất lớn 165 00:10:29,110 --> 00:10:30,844 được phát ra từ thứ có hình thù giống kim tự tháp. 166 00:10:30,845 --> 00:10:33,614 Kim tự tháp á? Nghe khá quen đấy. 167 00:10:33,615 --> 00:10:36,149 Không may là các cấu trúc bên trong đã ngăn chặn chùm tín hiệu của ta. 168 00:10:36,150 --> 00:10:38,185 Vậy là không thể dịch chuyển tức thời được Rush ra ngoài? 169 00:10:38,186 --> 00:10:41,622 Không, thưa sếp, ta sẽ phải tấn công từ ngoài vào trong. 170 00:10:41,623 --> 00:10:43,223 Được rồi, Đại tá. 171 00:10:43,224 --> 00:10:44,999 Làm đi. 172 00:11:01,080 --> 00:11:03,910 Gì thế? 173 00:11:03,920 --> 00:11:05,978 Chúng ta đang bị tấn công. 174 00:11:05,979 --> 00:11:08,415 Ta quay được biểu tượng thứ chín chưa? 175 00:11:08,416 --> 00:11:10,296 Nếu ta dùng nó bây giờ thì sẽ làm nổ tung mọi thứ. 176 00:11:10,885 --> 00:11:12,752 Cứ quay đi. 177 00:11:12,753 --> 00:11:14,654 Chuẩn bị đi! 178 00:11:14,955 --> 00:11:17,356 Chúng ta sẽ đi ngay bây giờ! 179 00:11:34,542 --> 00:11:38,045 Liên minh Lucian là một tổ chức của một nhóm người 180 00:11:38,046 --> 00:11:39,846 đến từ những hành tinh có chủ quyền 181 00:11:39,847 --> 00:11:42,549 chúng đã chiếm được tài nguyên và công nghệ... 182 00:11:45,987 --> 00:11:50,123 Chúng là một tổ chức rất thèm khát quyền lực... 183 00:11:50,124 --> 00:11:52,893 bạo lực là cách chúng dùng để duy trì quyền lực của mình. 184 00:11:52,894 --> 00:11:54,361 Lãnh đạo... 185 00:11:54,362 --> 00:11:55,862 Video của bên không quân hả? 186 00:11:55,863 --> 00:11:58,065 Ừ. 187 00:11:58,066 --> 00:12:01,368 Mình chỉ muốn tìm xem có gì hữu ích không. 188 00:12:01,369 --> 00:12:03,537 Nắm trong tay một lực lượng quân đội quy mô với nhiều tầu lớn Ha'Tak, 189 00:12:03,538 --> 00:12:06,373 trước đây từng được biết tới là mẫu hạm của người Goa'uld... 190 00:12:06,374 --> 00:12:09,176 - Anh ấy sẽ làm gì? - Đại tá á? 191 00:12:09,177 --> 00:12:13,480 Bọn chúng đang cho quân đến đây. 192 00:12:13,481 --> 00:12:15,782 Cậu nghĩ anh ấy sẽ làm gì? 193 00:12:33,300 --> 00:12:34,880 Đây rồi. 194 00:12:36,150 --> 00:12:37,637 Chúng đến rồi à? 195 00:12:37,638 --> 00:12:39,158 Ừ. 196 00:12:47,100 --> 00:12:48,415 Tiến lên! 197 00:12:48,416 --> 00:12:51,356 Hãy gọi lại khi các anh đã đến nơi. 198 00:12:52,900 --> 00:12:54,980 Mang theo cả anh ta. 199 00:13:06,934 --> 00:13:09,436 Đại tá Young. 200 00:13:10,000 --> 00:13:12,105 Tôi thấy chúng rồi, Eli. 201 00:13:12,106 --> 00:13:14,975 Tất cả mọi người hãy về vị trí của mình đã được chỉ định. 202 00:13:14,976 --> 00:13:17,711 Đây không phải là diễn tập. Đội phòng vệ sẵn sàng đợi lệnh. 203 00:13:17,712 --> 00:13:20,396 Rõ, đi thôi! 204 00:13:30,257 --> 00:13:32,592 - Nút nào? - Cái này. 205 00:13:32,593 --> 00:13:34,761 Mất bao lâu để ta hút sạch không khí? 206 00:13:34,762 --> 00:13:37,597 - Khoảng tầm một phút? - Tầm đấy. 207 00:13:43,738 --> 00:13:45,672 Đại tá. 208 00:14:09,809 --> 00:14:13,145 Đội phòng vệ dừng lại và đợi lệnh của tôi. 209 00:14:14,714 --> 00:14:16,815 Rõ. 210 00:14:20,254 --> 00:14:22,355 Anh giám sát màn hình ở đây, nhớ giữ liên lạc. 211 00:14:23,390 --> 00:14:24,857 Rõ rồi. 212 00:14:24,858 --> 00:14:27,360 Đã có chuyện gì vậy? 213 00:14:27,361 --> 00:14:29,362 Đại tá? 214 00:14:29,363 --> 00:14:31,798 Không, là tôi đây. 215 00:14:31,799 --> 00:14:32,832 Rush? 216 00:14:32,833 --> 00:14:35,468 Ừ. 217 00:14:35,469 --> 00:14:38,037 Con tầu... bọn liên minh Lucian... 218 00:14:38,038 --> 00:14:39,972 Vâng, không, chúng tôi biết cả rồi. 219 00:14:39,973 --> 00:14:41,207 Telford đã kể cho chúng tôi. 220 00:14:41,208 --> 00:14:42,842 Vậy chúng ta sẽ làm gì đây? 221 00:14:42,843 --> 00:14:47,213 Chỉ vài phút nữa thôi thì mọi chuyện sẽ kết thúc. 222 00:14:54,842 --> 00:14:56,556 Về phòng của mình đi. 223 00:14:59,293 --> 00:15:00,986 Nhanh lên. 224 00:15:06,011 --> 00:15:08,701 Đại tá, tôi đọc thấy một nguồn năng lượng cực lớn đang gia tăng rất nhanh. 225 00:15:08,702 --> 00:15:11,271 Ở mức độ này thì chưa đầy 1 phút nữa lõi của hành tinh này sẽ nổ tung. 226 00:15:11,272 --> 00:15:13,740 Đưa người của ta ra khỏi vùng có khiên chắn 227 00:15:13,741 --> 00:15:16,709 và dịch chuyển họ về tầu ngay! 228 00:15:21,882 --> 00:15:23,249 Lõi của hành tinh này đang mất ổn định. 229 00:15:23,250 --> 00:15:25,084 Tôi không thể dừng nó lại. 230 00:15:26,420 --> 00:15:27,854 Vẫn chưa có tín hiệu gì của đầu bên kia à? 231 00:15:31,125 --> 00:15:33,559 Hãy đưa người của ta qua đó càng nhiều càng tốt. 232 00:15:46,440 --> 00:15:48,174 Đại tá, ta vẫn còn 2 chiếc 302 233 00:15:48,175 --> 00:15:49,575 đang trên đường trở về từ hành tinh đó. 234 00:15:52,446 --> 00:15:54,347 Ta không thể đợi được nữa. 235 00:15:54,348 --> 00:15:55,815 Ra khỏi đây thôi. 236 00:16:24,778 --> 00:16:27,080 Chẳng phải chúng ta nên về phòng của mình sao? 237 00:16:27,081 --> 00:16:28,648 Đây chính là phòng của mình. 238 00:16:28,649 --> 00:16:30,783 Và mình sẽ không đi đâu hết. 239 00:16:39,200 --> 00:16:41,861 - Đại tá? - Bọn chúng mang Rush theo cùng. 240 00:16:41,862 --> 00:16:44,762 Mọi chuyện bắt đầu phức tạp rồi đây. 241 00:16:58,078 --> 00:17:00,480 - Anh đã làm gì với cánh cổng? - Đấy không phải là tôi. 242 00:17:00,481 --> 00:17:02,382 Anh đã giết hàng trăm người của tôi! 243 00:17:02,383 --> 00:17:03,950 Đấy là do Rush! 244 00:17:03,951 --> 00:17:05,084 Massin. 245 00:17:05,085 --> 00:17:07,286 Massin, đấy là tên bố cô. 246 00:17:07,287 --> 00:17:09,756 Đấy là mật khẩu của tôi. Cổng dịch chuyển hẳn đã làm đứt kết nối. 247 00:17:09,757 --> 00:17:11,790 Là tôi đây. 248 00:17:11,900 --> 00:17:13,359 Telford? 249 00:17:13,360 --> 00:17:16,763 Liên minh Lucian, 250 00:17:16,764 --> 00:17:18,798 các người đã bị nhốt và bị bao vây. 251 00:17:18,799 --> 00:17:21,200 Các người cũng nên biết là tin tình báo của Đại tá Telford 252 00:17:21,201 --> 00:17:23,136 giờ đã vô dụng. 253 00:17:23,137 --> 00:17:25,872 Hãy ném vũ khí ra trước cửa 254 00:17:25,873 --> 00:17:27,907 và đứng vào giữa căn phòng đó 255 00:17:27,908 --> 00:17:30,176 đặt tay lên đầu 256 00:17:30,177 --> 00:17:33,212 không thì chúng tôi sẽ hút hết không khí trong phòng đó ra. 257 00:17:33,213 --> 00:17:35,114 Chúng có thể làm vậy không? 258 00:17:35,115 --> 00:17:36,149 Có. 259 00:17:36,150 --> 00:17:38,017 Vậy thì chúng nên làm ngay đi. 260 00:17:59,506 --> 00:18:01,107 Đại tá, chúng đang làm điều gì đó. 261 00:18:01,108 --> 00:18:03,009 Chúng làm gì? 262 00:18:03,010 --> 00:18:05,912 Chúng có thứ gì đó có thể mở được cửa! 263 00:18:05,913 --> 00:18:08,147 Rút hết dưỡng khí trong phòng đó đi Brody. 264 00:18:08,148 --> 00:18:10,448 - Làm ngay đi. - Không kịp rồi. 265 00:18:15,000 --> 00:18:16,950 Cẩn thận! 266 00:18:19,750 --> 00:18:21,350 Lùi lại! 267 00:18:26,500 --> 00:18:28,000 Đi thôi! 268 00:18:28,001 --> 00:18:29,402 Lùi lại! 269 00:18:36,040 --> 00:18:38,478 Rush, anh nên ở lại đây. 270 00:18:38,479 --> 00:18:40,313 Không, con tầu đang bị tấn công! 271 00:18:40,314 --> 00:18:41,981 Rush! 272 00:18:41,982 --> 00:18:43,416 Rush! 273 00:19:03,337 --> 00:19:05,938 - Được rồi, Eli, đến lúc đi rồi. - Không, đợi chút. 274 00:19:05,939 --> 00:19:08,007 Không, Eli, đi thôi. Ngay! 275 00:19:09,100 --> 00:19:10,950 Ừ. Ừ. 276 00:19:18,415 --> 00:19:20,615 Có một cái thang máy lối này. 277 00:19:33,030 --> 00:19:34,830 Ôi Chúa ơi! 278 00:19:36,970 --> 00:19:39,505 Đi thôi! 279 00:19:55,856 --> 00:19:57,223 Rush! 280 00:19:57,224 --> 00:19:58,874 Đợi đã! 281 00:20:09,570 --> 00:20:12,505 Anh không cần cảm ơn đâu. 282 00:20:12,506 --> 00:20:14,640 Giờ anh có muốn ra khỏi chỗ đó không? 283 00:20:17,311 --> 00:20:20,446 Chloe, cậu bị dính đạn rồi. 284 00:20:20,447 --> 00:20:21,980 Xin lỗi, xin lỗi. 285 00:20:25,286 --> 00:20:26,886 Không sao đâu. 286 00:20:26,887 --> 00:20:29,355 Cậu sẽ... cậu sẽ không sao đâu. 287 00:20:29,356 --> 00:20:30,389 Eli... 288 00:20:30,390 --> 00:20:33,125 Ừ... Được rồi. 289 00:20:41,368 --> 00:20:43,469 Này, cậu sẽ ổn thôi. 290 00:20:44,850 --> 00:20:46,850 Cậu sẽ ổn thôi, được chứ? 291 00:20:47,600 --> 00:20:50,200 Chloe... 292 00:20:51,400 --> 00:20:53,300 Ôi Chúa ơi... 293 00:21:11,900 --> 00:21:13,432 Mình sẽ quay lại ngay. 294 00:21:13,433 --> 00:21:14,983 Được chứ? 295 00:21:28,415 --> 00:21:31,217 Đi qua đây! 296 00:21:32,950 --> 00:21:34,650 Đằng này. 297 00:21:41,996 --> 00:21:44,196 Đại tá Young? 298 00:21:45,565 --> 00:21:47,566 Ai đây? 299 00:21:47,567 --> 00:21:51,737 Chỉ huy Kiva của lực lượng liên minh Lucian. 300 00:21:51,738 --> 00:21:56,238 Chúng tôi sẽ không đồng ý với yêu cầu đầu hàng của anh đâu. 301 00:22:04,955 --> 00:22:07,923 Chúng tôi đã vào được vùng siêu không gian vừa kịp lúc. 302 00:22:08,124 --> 00:22:10,592 Thương vong thế nào? 303 00:22:10,593 --> 00:22:12,961 Hai chiếc 302 đã không thể quay lại, 304 00:22:12,962 --> 00:22:15,397 và nếu Rush vẫn còn ở trên hành tinh đó... 305 00:22:15,398 --> 00:22:17,199 Tôi rất tiếc, Sam. 306 00:22:17,200 --> 00:22:18,735 Vâng, thưa sếp. 307 00:22:18,736 --> 00:22:20,936 Có ai trong số chúng lên được Destiny không? 308 00:22:20,937 --> 00:22:23,772 Vẫn chưa có tin gì cả. 309 00:22:23,773 --> 00:22:25,674 Cho tay ra sau đầu. 310 00:22:25,675 --> 00:22:26,709 Làm đi! 311 00:22:26,710 --> 00:22:28,176 Được rồi! 312 00:22:33,910 --> 00:22:35,810 Thôi, xong rồi. 313 00:22:37,554 --> 00:22:40,423 Tại sao anh không rút hết không khí trong phòng đó ra? 314 00:22:40,424 --> 00:22:42,191 Kế hoạch là thế. 315 00:22:42,192 --> 00:22:43,626 Anh ấy không làm vậy là để cứu anh đấy. 316 00:22:43,627 --> 00:22:45,628 Đấy không phải là tôi. 317 00:22:45,629 --> 00:22:48,729 Kết nối đã bị đứt ngay khi tôi bước qua cánh cổng. 318 00:22:53,200 --> 00:22:55,350 Cho tôi biết tình hình đi. 319 00:22:55,800 --> 00:22:57,573 Đây là phòng chứa cánh cổng. 320 00:22:57,574 --> 00:22:59,608 Bọn chúng cũng đã chiếm được những hành lang quanh đó. 321 00:22:59,609 --> 00:23:01,977 Bọn chúng có thể tiến xa hơn nhưng chúng đã quay lại. 322 00:23:01,978 --> 00:23:03,446 Chỉ chiếm những thứ có thể giữ được 323 00:23:03,447 --> 00:23:05,247 - với nguồn nhân lực có hạn đó. - Thông minh đấy. 324 00:23:05,248 --> 00:23:08,350 Sau khi chúng rút lui tôi đã khóa những khu vực đó lại. 325 00:23:08,351 --> 00:23:10,820 Dù với những công nghệ của con tàu thì nó cũng không ngăn được bọn chúng, 326 00:23:10,821 --> 00:23:12,288 nhưng nó cũng cho ta thêm ít thời gian. 327 00:23:12,289 --> 00:23:14,857 Con tin đang bị giam giữ tại đây. 328 00:23:14,858 --> 00:23:17,426 Giữa ta và chúng đang cách nhau khoảng 10 mét hành lang. 329 00:23:17,427 --> 00:23:19,228 Nếu ta tấn công khu vực bên ngoài, 330 00:23:19,229 --> 00:23:22,364 thì chắc chắn con tin sẽ bị giết ngay. 331 00:23:22,665 --> 00:23:24,166 Đại tá. 332 00:23:24,167 --> 00:23:25,434 Có gì thế? 333 00:23:25,435 --> 00:23:27,536 Tôi đã điểm danh lại. 334 00:23:27,537 --> 00:23:30,739 Ta có 12 người mất tích và bị giam giữ, 335 00:23:30,740 --> 00:23:33,442 bao gồm Riley, T.J, 336 00:23:33,443 --> 00:23:35,985 Eli, và Chloe. 337 00:23:37,880 --> 00:23:40,182 Thôi nào! 338 00:23:40,183 --> 00:23:42,068 Eli? 339 00:23:42,685 --> 00:23:45,485 Này. Này. 340 00:23:46,600 --> 00:23:49,791 - Có chuyện gì thế? - Cậu đã bị bắn. 341 00:23:49,792 --> 00:23:52,194 Mình đã cầm được máu. 342 00:23:52,195 --> 00:23:56,063 Cậu sẽ ổn thôi. Nhìn mình này. Này, nhìn mình đi. 343 00:23:59,280 --> 00:24:02,400 Ta đang ở đâu? 344 00:24:03,439 --> 00:24:05,040 Mình không biết. 345 00:24:05,041 --> 00:24:08,143 Mình chưa từng đến chỗ này. 346 00:24:08,144 --> 00:24:10,012 Chắc cũng chưa có ai từng đến đây. 347 00:24:10,013 --> 00:24:13,448 Mình đã ấn cái nút nào đó. 348 00:24:13,449 --> 00:24:15,050 Ta không thể quay lại. 349 00:24:15,051 --> 00:24:17,185 Mình nghĩ chắc đã có ai đó đã khóa thang máy lại. 350 00:24:17,186 --> 00:24:19,186 Bên mình hay bọn chúng? 351 00:24:19,923 --> 00:24:21,423 Ừ... 352 00:24:21,424 --> 00:24:23,725 đấy mới là vấn đề. 353 00:24:28,364 --> 00:24:30,131 Mình cần đến chỗ có cửa sổ, 354 00:24:30,132 --> 00:24:32,734 để xem ta đang ở đâu, 355 00:24:32,735 --> 00:24:35,637 và... và ta có thể quay lại. 356 00:24:38,040 --> 00:24:40,642 Không, không! Để mình đỡ cậu. 357 00:24:40,643 --> 00:24:43,044 Cố lên. Lại đây. 358 00:24:43,045 --> 00:24:44,079 Sẵn sàng chưa? Đi thôi. 359 00:24:44,080 --> 00:24:46,180 Một, hai, ba. 360 00:24:47,316 --> 00:24:49,150 Được rồi... được rồi. 361 00:24:49,151 --> 00:24:51,386 - Dựa vào mình. - Được rồi. 362 00:24:51,387 --> 00:24:53,421 - Mình đỡ được cậu rồi. Sẵn sàng chưa? - Ừ. 363 00:24:53,422 --> 00:24:55,362 Đi thôi. 364 00:24:56,626 --> 00:24:58,460 Đại tá Young. 365 00:24:58,461 --> 00:25:00,529 Nói đi. 366 00:25:00,530 --> 00:25:03,064 Tình hình là thế này... 367 00:25:03,065 --> 00:25:06,201 chúng tôi có phòng chứa cánh cổng cộng với vài người của các anh, 368 00:25:06,202 --> 00:25:08,203 anh thì có phòng điều khiển 369 00:25:08,204 --> 00:25:10,939 nó là bộ não của con tầu này. 370 00:25:10,940 --> 00:25:12,307 Cô muốn gì? 371 00:25:12,308 --> 00:25:15,877 Chúng tôi đến đây cũng vì lý do giống các anh. 372 00:25:15,878 --> 00:25:17,379 Chúng tôi không muốn làm hại ai cả. 373 00:25:17,380 --> 00:25:19,514 Các anh sẽ được chào đón ở lại con tầu 374 00:25:19,515 --> 00:25:21,516 và giúp chúng tôi nhận ra những tiềm năng mà con tầu có thể khám phá. 375 00:25:21,517 --> 00:25:24,586 Hạ vũ khí xuống và gia nhập cùng với chúng tôi 376 00:25:24,587 --> 00:25:27,656 hoặc nếu anh muốn chúng tôi có thể thả các anh xuống 377 00:25:27,657 --> 00:25:29,491 hành tinh tiếp theo có môi trường sống thích hợp mà các anh chọn. 378 00:25:29,492 --> 00:25:32,561 Hoặc là tôi hút hết không khí ở khu vực mà các người đang chiếm 379 00:25:32,562 --> 00:25:35,397 và giữ con tầu. 380 00:25:35,398 --> 00:25:38,500 Nếu anh làm được, thì anh đã làm rồi, Đại tá. 381 00:25:38,501 --> 00:25:40,068 Vấn đề là tôi lại có khả năng 382 00:25:40,069 --> 00:25:42,469 để chấm dứt cuộc thảo luận này ngay tại đây. 383 00:25:43,250 --> 00:25:44,336 Trung sĩ? 384 00:25:44,337 --> 00:25:45,890 Cô ấy muốn gặp anh, thưa sếp. 385 00:25:45,891 --> 00:25:47,715 Cô ấy nói liên mồm. 386 00:25:47,716 --> 00:25:49,775 Cũng như anh vậy, Trung sĩ. 387 00:25:52,512 --> 00:25:56,057 Tình hình đã thay đổi ta cần tìm cách khác. 388 00:25:56,058 --> 00:25:58,928 Ta nên thương lượng với họ. 389 00:25:58,929 --> 00:26:00,449 Và tôi nghĩ tôi nên là người... 390 00:26:00,450 --> 00:26:02,677 Ừ, ừ. Tôi nghĩ cô nói đúng. 391 00:26:05,461 --> 00:26:06,661 Anh ta. 392 00:26:06,862 --> 00:26:08,896 Anh này. 393 00:26:14,637 --> 00:26:16,384 Và cô ta. 394 00:26:24,514 --> 00:26:25,681 Như thế là sai lầm đấy. 395 00:26:26,716 --> 00:26:28,317 Ta phải chứng minh cho chúng thấy. 396 00:26:31,121 --> 00:26:32,555 Như thế chỉ khiến họ hành động sớm hơn thôi. 397 00:26:38,195 --> 00:26:40,629 Cô có muốn chiếm được con tầu này hay không? 398 00:26:50,740 --> 00:26:52,274 Chúng đang giữ người của ta. 399 00:26:52,275 --> 00:26:53,675 Nhưng ta cũng đang giữ người của chúng. 400 00:26:53,676 --> 00:26:56,645 Vì thế điều đầu tiên ta cần làm là đề nghị trao đổi. 401 00:26:56,646 --> 00:26:57,846 Anh có nghĩ chúng sẽ đồng ý không? 402 00:26:57,847 --> 00:27:01,149 Không. Nhưng cũng đáng để thử. 403 00:27:03,786 --> 00:27:06,054 Đây là phòng điều khiển. 404 00:27:06,055 --> 00:27:07,689 Đây là phòng chứa cánh cổng. 405 00:27:07,690 --> 00:27:09,091 Nếu ta đục tường ở đây, 406 00:27:09,092 --> 00:27:11,326 thì ta có thể tấn công vào sườn họ. Tôi có thể dẫn một đội... 407 00:27:11,327 --> 00:27:12,995 Như thế sẽ làm giảm quân số ở đây. 408 00:27:12,996 --> 00:27:15,063 Nếu ta chiếm được phòng điều khiển thì ta đâu cần họ ở đây nữa. 409 00:27:15,064 --> 00:27:16,198 Con tầu này đã là của ta rồi. 410 00:27:16,199 --> 00:27:18,233 Khu vực này có mầu đỏ? 411 00:27:18,234 --> 00:27:19,935 Chỗ đó là hành lang bị hở với không gian bên ngoài. 412 00:27:19,936 --> 00:27:22,304 Nhưng khiên của con tầu sẽ giúp ta qua được đó. 413 00:27:22,305 --> 00:27:24,740 Đúng là ta sẽ bị mất dần dưỡng khí, 414 00:27:24,741 --> 00:27:27,876 nhưng ta sẽ đóng chặt hành lang đó lại sau khi đã chiếm được con tầu. 415 00:27:44,794 --> 00:27:47,329 - Mang theo sáu người. - Tôi sẽ cần gấp đôi số đó... 416 00:27:47,330 --> 00:27:48,930 Sáu. 417 00:27:50,290 --> 00:27:52,490 Và nếu có chuyện gì xảy ra... 418 00:27:55,038 --> 00:27:57,888 ba người họ sẽ chết. 419 00:28:00,240 --> 00:28:02,110 Không phải cô ấy. 420 00:28:02,111 --> 00:28:04,880 Cô ấy là bác sĩ. Ta có thể cần đến cô ấy trong trường hợp... 421 00:28:04,881 --> 00:28:07,049 Chỉ huy Kiva. 422 00:28:11,200 --> 00:28:12,855 Ai đây? 423 00:28:12,856 --> 00:28:14,356 Tên tôi là Camile Wray. 424 00:28:14,357 --> 00:28:17,726 Tôi là một nhân viên dân sự được ủy quyền ở trên tầu. 425 00:28:17,727 --> 00:28:21,133 Tôi muốn ta giải quyết chuyện này trong hòa bình, 426 00:28:21,134 --> 00:28:24,333 không cần thiết phải đổ máu thêm nữa. 427 00:28:24,334 --> 00:28:26,638 Đại tá Young sẽ không giao quyền 428 00:28:26,639 --> 00:28:28,938 kiểm soát con tầu này cho cô đâu. 429 00:28:28,939 --> 00:28:30,306 Và cô sẽ làm điều đó? 430 00:28:30,307 --> 00:28:31,740 Không. 431 00:28:31,741 --> 00:28:35,511 Nhưng tôi sẽ đề xuất một cuộc trao đổi tù binh... 432 00:28:35,512 --> 00:28:37,646 đổi người của tôi lấy người của cô. 433 00:28:37,647 --> 00:28:39,815 Nếu tôi phóng thích tù binh 434 00:28:39,816 --> 00:28:42,885 thì Đại tá Young sẽ hút hết không khí trong căn phòng này ra không chút do dự. 435 00:28:42,886 --> 00:28:45,721 Cô có 12 người của tôi. 436 00:28:45,722 --> 00:28:46,956 Còn chúng tôi chỉ có 4 người của cô. 437 00:28:46,957 --> 00:28:50,726 Tôi đề nghị một cuộc trao đổi công bằng bốn đổi bốn. 438 00:28:50,727 --> 00:28:52,261 Cách đó cô không chỉ vẫn giữ được lợi thế của mình 439 00:28:52,262 --> 00:28:55,397 mà còn được tăng thêm nhân lực. 440 00:28:58,101 --> 00:29:00,168 Đại tá Young có đồng ý với điều đó không? 441 00:29:00,369 --> 00:29:02,999 Trong xã hội của chúng tôi, 442 00:29:03,000 --> 00:29:05,969 quân đội nhận lệnh từ nhân dân. 443 00:29:14,617 --> 00:29:16,384 Tôi sẽ cân nhắc. 444 00:29:16,385 --> 00:29:18,920 Làm tốt lắm. 445 00:29:18,921 --> 00:29:20,756 Ta sẽ có thêm thời gian. 446 00:29:20,757 --> 00:29:23,291 Mọi người đang cố cứu mạng sống của những người khác. 447 00:29:23,292 --> 00:29:25,160 Hiển nhiên việc đó là đúng đắn. 448 00:29:25,161 --> 00:29:28,363 Rất đáng nghi, nhưng cho dù cô ta có đồng ý trao đổi 4 người đi nữa, 449 00:29:28,364 --> 00:29:29,397 thì cô ta cũng sẽ không chịu từ bỏ đâu. 450 00:29:29,398 --> 00:29:33,101 Khi việc trao đổi tù binh đó là tổn thất chấp nhận được... 451 00:29:33,102 --> 00:29:34,770 Không, không sẽ không có cái gọi là tổn thất chấp nhận được... 452 00:29:34,771 --> 00:29:37,539 Đại tá Young cũng đã xác định được điều đó. 453 00:29:37,540 --> 00:29:39,540 Anh ấy biết rằng cơ hội để chúng ta dành chiến thắng 454 00:29:39,541 --> 00:29:41,543 mà không tổn thất sinh mạng nào là con số không. 455 00:29:41,544 --> 00:29:44,012 Vì vậy giảm thiểu tổn thất sinh mạng là tất cả những gì ta có thể làm, 456 00:29:44,013 --> 00:29:45,380 nhưng cuối cùng thì ta cũng phải hành động... 457 00:29:45,381 --> 00:29:47,215 Anh không biết anh đang nói về cái gì đâu. 458 00:29:47,216 --> 00:29:49,050 Mới đây thôi, tôi suýt trở thành... 459 00:29:49,051 --> 00:29:50,418 Anh cũng đã biết là có rủi ro khi... 460 00:29:50,419 --> 00:29:53,655 Đáng lẽ anh nên ngắt kết nối và đưa tôi ra khỏi đó! 461 00:29:53,656 --> 00:29:54,998 Anh không hề biết là anh đang nói về cái gì đâu! 462 00:29:55,000 --> 00:29:57,100 Làm ơn dừng ngay lại đi! 463 00:29:57,193 --> 00:30:00,529 Tôi sẽ cứu được tất cả bọn họ, 464 00:30:00,530 --> 00:30:02,831 và tôi cũng sẽ lấy lại được con tầu này. 465 00:30:02,832 --> 00:30:04,932 Anh có hiểu không? 466 00:30:05,468 --> 00:30:08,904 Telford hẳn đã thuyết phục được cô ta là anh ấy vẫn là người của chúng, 467 00:30:08,905 --> 00:30:10,438 nếu không giờ anh ta đã chết rồi. 468 00:30:10,439 --> 00:30:13,708 Sớm hay muộn anh ấy cũng sẽ hành động. 469 00:30:14,811 --> 00:30:20,448 Vậy là... ta đang đặt cược con tầu này 470 00:30:20,449 --> 00:30:22,284 và mạng sống của mọi người 471 00:30:22,285 --> 00:30:24,886 vào việc hy vọng một kẻ phản bội 472 00:30:24,887 --> 00:30:26,988 sẽ thay đổi con tim mình ư. 473 00:30:36,361 --> 00:30:38,062 Nhìn kìa. 474 00:30:48,206 --> 00:30:50,215 Mình đoán là mấy cái thang máy đó còn làm được nhiều hơn 475 00:30:50,216 --> 00:30:51,675 là chỉ đi lên và xuống đấy. 476 00:30:51,676 --> 00:30:53,076 Cố lên. 477 00:30:56,147 --> 00:30:57,547 Đằng này. 478 00:30:57,548 --> 00:30:58,582 Cậu ổn chứ? 479 00:30:58,583 --> 00:31:00,083 Ừ. 480 00:31:04,021 --> 00:31:07,190 Chắc là mình đã ấn mấy cái nút mà đáng ra mình không nên ấn rồi. 481 00:31:10,427 --> 00:31:13,463 Có phải dưỡng khí đang loãng dần không? 482 00:31:13,464 --> 00:31:16,566 Hệ thống hỗ trợ sự sống không hoạt động ở khu này. 483 00:31:16,567 --> 00:31:18,668 Sao cậu biết? 484 00:31:18,669 --> 00:31:20,999 Mình chính là người đã tắt nó đi. 485 00:31:22,200 --> 00:31:24,340 Lệnh của Rush. 486 00:31:24,341 --> 00:31:25,641 Ý mình là dưỡng khí. 487 00:31:25,642 --> 00:31:28,378 Nó không được bơm thêm vào đây nữa. 488 00:31:28,379 --> 00:31:30,813 Vậy ta cần phải đi tiếp. 489 00:31:30,814 --> 00:31:32,284 Ừ. 490 00:31:34,400 --> 00:31:35,585 Cậu ổn chứ? 491 00:31:35,686 --> 00:31:38,296 Mình không biết mình còn đi được nữa không. 492 00:31:45,595 --> 00:31:47,830 Đừng lo. 493 00:31:47,831 --> 00:31:49,832 Mình sẽ bế cậu. 494 00:31:55,539 --> 00:31:58,607 Đây là Trung úy Varro. 495 00:31:58,608 --> 00:32:00,976 Cứu anh ta đi. 496 00:32:08,752 --> 00:32:10,920 Anh ta bị thương rất nặng. 497 00:32:12,423 --> 00:32:14,991 Phòng khi có rắc rối xảy ra, Trung úy... 498 00:32:15,220 --> 00:32:17,894 Tôi sẽ mang anh trở lại, thưa sếp. 499 00:32:27,700 --> 00:32:29,950 Tôi cần nói chuyện với tướng O'Neill. 500 00:32:30,300 --> 00:32:33,550 Việc phê bình một quyết định chỉ làm lãng phí thời gian. 501 00:32:33,600 --> 00:32:35,278 Tôi không có ở đó. 502 00:32:35,279 --> 00:32:38,115 Nhưng tôi đang tự hỏi xem liệu tôi có nên ở trên đó không đấy. 503 00:32:38,116 --> 00:32:39,950 Tôi không biết nói gì, thưa sếp. 504 00:32:39,951 --> 00:32:43,353 - Việc đó cần phải làm ngay, Đại tá. - Vâng, thưa sếp. - Chấm hết. 505 00:32:43,354 --> 00:32:45,322 Lúc đó tôi nghĩ việc rút hết không khí ra khỏi phòng chứa cánh cổng 506 00:32:45,323 --> 00:32:48,959 sẽ giết chết cả Tiến sĩ Rush và Đại táTelford. 507 00:32:48,960 --> 00:32:50,894 Họ xứng đáng có một cơ hội... 508 00:32:50,895 --> 00:32:54,964 Ta đã mất 2 phi công 302 để ngăn chặn cuộc tấn công đó. 509 00:32:54,965 --> 00:32:56,199 Tôi rất tiếc. 510 00:32:56,200 --> 00:32:58,833 Đại tá Carter biết rõ là cô ấy sẽ đánh mất tầu nếu cô ấy còn ở lại 511 00:32:58,834 --> 00:33:01,304 để cố cứu họ, nhưng đấy là một quyết định chính xác. 512 00:33:01,800 --> 00:33:04,100 Phải, thưa sếp. 513 00:33:07,778 --> 00:33:10,646 Cậu có đồng ý với việc này không, Everett? 514 00:33:10,647 --> 00:33:13,115 Có, thưa sếp. 515 00:33:13,116 --> 00:33:15,418 Vì sẽ có người sẽ thay chỗ cậu nếu cậu không đồng ý. 516 00:33:15,419 --> 00:33:18,187 Tôi sẽ không để ai lấy mất con tầu đó đâu, thưa sếp. 517 00:33:18,188 --> 00:33:21,023 Vậy thì quay lại đó đi. 518 00:33:41,379 --> 00:33:43,413 Được rồi. 519 00:34:07,805 --> 00:34:10,140 Anh đang làm gì đấy? 520 00:34:10,141 --> 00:34:14,010 Chỉ để chắc rằng ta đang đi đúng đường. 521 00:34:19,417 --> 00:34:21,451 Lối này. 522 00:34:26,190 --> 00:34:28,825 Không có đếm ngược. 523 00:34:28,826 --> 00:34:30,727 Sao cơ? 524 00:34:30,728 --> 00:34:33,263 Ta ra khỏi FTL vì có người đã kết nối đến cánh cổng ở đây. 525 00:34:33,264 --> 00:34:35,283 Tại sao ta vẫn chưa trở lại FTL? 526 00:34:35,933 --> 00:34:40,668 Có ai đó vừa kích hoạt một máy tính ở ngoài một hành lang. 527 00:34:45,176 --> 00:34:48,245 Đại tá, một máy tính vừa được kích hoạt sử dụng mã của Telford. 528 00:34:48,246 --> 00:34:49,813 Bọn họ đang tiến về phía anh. 529 00:34:49,814 --> 00:34:52,294 Anh ta hành động rồi. 530 00:34:55,786 --> 00:34:57,220 Ở đây lạnh quá. 531 00:34:57,221 --> 00:34:58,776 Thật à? 532 00:35:04,725 --> 00:35:07,700 Ừ. Được rồi. Ổn rồi... 533 00:35:10,500 --> 00:35:11,800 Được rồi... 534 00:35:13,700 --> 00:35:15,982 Ta phải cẩn thận khi đi qua những khu này. 535 00:35:15,983 --> 00:35:18,683 Có rất nhiều chỗ ở đây đã bị giảm áp... 536 00:35:18,900 --> 00:35:22,130 đấy là lý do ta chưa bao giờ đi xa thế này. 537 00:35:22,140 --> 00:35:23,747 Được chưa? 538 00:35:23,748 --> 00:35:25,982 - Cảm ơn cậu. - Đợi chút. 539 00:35:25,983 --> 00:35:28,151 Được rồi... 540 00:35:28,152 --> 00:35:31,021 - Sẵn sàng chưa? - Rồi. 541 00:35:31,022 --> 00:35:33,290 Được rồi. 542 00:35:45,300 --> 00:35:47,804 Lại thêm tối tăm và u ám. 543 00:35:47,805 --> 00:35:49,395 Được rồi. 544 00:35:52,510 --> 00:35:54,810 Mình đỡ được rồi. 545 00:35:55,850 --> 00:35:57,970 - Cậu sao rồi? - Mình ổn. 546 00:35:57,990 --> 00:35:59,890 Cậu chắc chứ? 547 00:36:13,850 --> 00:36:15,000 Chờ lệnh. 548 00:36:15,001 --> 00:36:17,501 Vâng, thưa sếp, chúng tôi đã sẵn sàng. 549 00:36:17,700 --> 00:36:19,300 Sẵn sàng. 550 00:36:19,310 --> 00:36:22,110 Cứ ra lệnh đi sếp. 551 00:36:22,400 --> 00:36:25,000 - Nó bị khóa rồi. - Để tôi. 552 00:36:38,222 --> 00:36:39,856 Được rồi sẵn sàng đi. 553 00:37:11,150 --> 00:37:12,850 Cái gì thế? 554 00:37:32,788 --> 00:37:34,388 Sẵn sàng. 555 00:37:40,729 --> 00:37:42,930 Đã có chuyện gì vậy? 556 00:37:42,931 --> 00:37:44,498 Không phải anh làm à? 557 00:37:44,499 --> 00:37:45,800 Cái gì thế? 558 00:37:46,000 --> 00:37:48,650 Mới một phút trước anh ta còn lành lặn. 559 00:37:48,750 --> 00:37:52,250 Anh nên đứng yên ở đó cho đến khi tôi tìm ra nguyên nhân. 560 00:37:55,300 --> 00:37:58,800 Tôi là Young đây. Mọi người giữ nguyên yên vị trí. 561 00:38:04,110 --> 00:38:05,990 Ném tôi cái bộ đàm. 562 00:38:06,000 --> 00:38:07,950 Bộ đàm. 563 00:38:10,950 --> 00:38:13,000 Ba tiếng clic ở kênh 6. 564 00:38:13,002 --> 00:38:15,252 Ta sẽ thử lại lần nữa. 565 00:38:30,200 --> 00:38:31,912 Dừng lại cái đã. 566 00:38:31,913 --> 00:38:33,380 Mình không sao. 567 00:38:33,381 --> 00:38:34,815 Eli, cậu không... 568 00:38:34,816 --> 00:38:37,885 Thật đấy, chuyện này chưa là gì cả. 569 00:38:40,155 --> 00:38:43,557 Có lần mình đã trèo qua núi Redridge 570 00:38:43,558 --> 00:38:47,027 để đến Stonard với đầy hành trang. 571 00:38:47,028 --> 00:38:49,062 Đấy là nơi nào. 572 00:38:51,333 --> 00:38:53,834 World of Warcraft. 573 00:38:54,869 --> 00:38:58,672 Chắc hẳn cậu phải tự hào lắm nhỉ. 574 00:39:00,440 --> 00:39:01,490 Eli... 575 00:39:01,497 --> 00:39:03,947 Được rồi, được rồi... Ta nghỉ một chút. 576 00:39:03,949 --> 00:39:05,399 Ừ. 577 00:39:06,280 --> 00:39:08,680 Được rồi, được rồi. 578 00:39:16,891 --> 00:39:19,192 Vậy cậu nghĩ giờ tình hình sao rồi? 579 00:39:19,193 --> 00:39:21,695 Giờ chắc bên mình đã thắng rồi. 580 00:39:21,696 --> 00:39:23,797 Cậu nghĩ vậy à? 581 00:39:25,834 --> 00:39:29,984 Nếu ta thắng sao bọn mình vẫn chưa được cứu? 582 00:39:31,500 --> 00:39:34,074 Thì đầu tiên 583 00:39:34,075 --> 00:39:36,844 họ phải nghĩ xem nên làm gì với đám tù binh... 584 00:39:36,845 --> 00:39:38,379 và rồi... 585 00:39:38,380 --> 00:39:42,282 phải ăn mừng chiến thắng. 586 00:39:42,283 --> 00:39:43,984 Ý mình là cờ hoa khắp nơi. 587 00:39:43,985 --> 00:39:45,895 Mình mệt quá. 588 00:39:48,623 --> 00:39:53,027 Cậu vẫn đang mất máu. 589 00:39:53,028 --> 00:39:55,195 Mình không thể cầm máu triệt để được. 590 00:39:55,196 --> 00:39:56,363 Eli... 591 00:39:56,364 --> 00:39:58,232 Này. 592 00:40:00,500 --> 00:40:03,770 Mình sẽ chăm sóc cậu. 593 00:40:14,683 --> 00:40:16,917 Không phải họ làm, tôi không biết chuyện gì đã xảy ra với người của ta. 594 00:40:16,918 --> 00:40:18,686 Nhưng tôi biết không phải do họ làm. 595 00:40:18,687 --> 00:40:20,955 Họ không có thứ gì có thể gây ra chuyện đó cho anh ta. 596 00:40:20,956 --> 00:40:25,591 Anh đang nói là chúng không có liên quan gì đến chuyện này? 597 00:40:25,961 --> 00:40:27,862 Chuyện gì vậy? 598 00:40:27,863 --> 00:40:30,231 Quá tải rơ le điện gây nên gián đoạn tạm thời toàn bộ 599 00:40:30,232 --> 00:40:33,000 hệ thống trên tầu từ đèn đến hệ thống hỗ trợ sự sống. 600 00:40:33,001 --> 00:40:35,636 - Làm thế quái nào mà chúng làm được? - Không phải chúng. 601 00:40:35,637 --> 00:40:38,572 - Vậy do cái gì? - Tôi đang cố tìm hiểu đây. 602 00:40:38,573 --> 00:40:41,642 - Chúng đang hành động. - Vẫn chưa rõ ràng. 603 00:40:42,043 --> 00:40:44,077 Đại tá Young. 604 00:40:44,078 --> 00:40:45,579 Anh nói tôi biết đang có chuyện gì được không? 605 00:40:45,580 --> 00:40:47,581 Chúng tôi không biết. 606 00:40:47,582 --> 00:40:49,917 Một người của tôi đã chết. 607 00:40:49,918 --> 00:40:51,351 Cô cần phải biết rằng 608 00:40:51,352 --> 00:40:53,453 chúng tôi không làm việc đó. 609 00:40:53,454 --> 00:40:55,555 Ừ, tôi chỉ nói vậy thôi. 610 00:40:58,159 --> 00:41:01,128 Tôi sẽ cần một chút thiện ý. 611 00:41:01,129 --> 00:41:03,597 Cô cần gì? 612 00:41:12,410 --> 00:41:13,910 Đại tá? 613 00:41:19,581 --> 00:41:21,481 Trung úy. 614 00:41:22,450 --> 00:41:24,484 Em sao rồi? 615 00:41:24,485 --> 00:41:27,287 Em vẫn ổn. 616 00:41:27,288 --> 00:41:30,323 Tất cả bọn em vẫn ổn. 617 00:41:31,593 --> 00:41:33,360 Bọn chúng muốn gì? 618 00:41:33,361 --> 00:41:36,063 Bọn họ có vài người bị thương rất nặng. 619 00:41:36,064 --> 00:41:39,432 Em sẽ cần một ít thuốc men để giúp họ. 620 00:41:47,200 --> 00:41:48,675 Nhỡ việc này có mục đích gì thì sao? 621 00:41:48,676 --> 00:41:51,378 Một chút thiện ý thì đâu có hại gì. 622 00:41:51,379 --> 00:41:53,113 Tất nhiên là có chứ! 623 00:41:53,114 --> 00:41:56,583 Chúng đang thiếu thuốc men. Ai biết chúng còn thiếu gì nữa? 624 00:41:56,584 --> 00:41:58,018 Thực phẩm? Nước? 625 00:41:58,019 --> 00:42:00,521 Chúng sẽ tuyệt vọng và chúng sẽ phải hành động và khi đó 626 00:42:00,522 --> 00:42:02,688 chúng sẽ xử lí con tin đầu tiên. 627 00:42:02,689 --> 00:42:05,092 Đấy là kết cục duy nhất nếu ta còn chờ đợi. 628 00:42:05,093 --> 00:42:06,526 Làm sao anh biết được? 629 00:42:06,527 --> 00:42:08,595 Ta thậm chí còn chưa biết đang có chuyện gì với con tầu! 630 00:42:08,596 --> 00:42:10,697 Thêm một lý do nữa để ta phải hành động. 631 00:42:13,150 --> 00:42:14,935 Rush nói đúng. 632 00:42:14,936 --> 00:42:18,536 Ta phải hạ chúng, và ta phải hành động ngay bây giờ. 633 00:42:19,500 --> 00:42:22,200 Dịch và Hiệu chỉnh: Paladin. Mail: truongthangn72@gmail.com 634 00:42:22,210 --> 00:42:24,950 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam