1
00:00:02,299 --> 00:00:05,335
Destiny tilsigtede dette
da det ankom til solsystemet.
2
00:00:07,053 --> 00:00:10,672
Vi vil overleve.
Vi skal nok nå hjem.
3
00:00:12,100 --> 00:00:14,342
Jeg siger dig,
at der er en årsag til skibet ankom!
4
00:00:15,312 --> 00:00:17,719
Destiny bliver drevet af selve stjernerne.
5
00:00:19,065 --> 00:00:23,562
Ham og Young slår hovederne sammen, ja.
Ved ikke hvilken lejr er det bedste valg.
6
00:00:24,029 --> 00:00:25,274
Lader vi bare som, at intet skete?
7
00:00:25,739 --> 00:00:27,778
Vi må være klare på den næste kamp.
8
00:00:28,617 --> 00:00:29,779
For besætningens skyld.
9
00:00:30,577 --> 00:00:32,155
For besætningens skyld.
10
00:00:33,288 --> 00:00:35,079
Hvad har vi, oberst, Lucian-alliancen?
11
00:00:35,165 --> 00:00:37,407
Det vil være mit gæt.
De har ikke præsenteret sig.
12
00:00:38,543 --> 00:00:40,750
Noget om hvordan de fandt info
om vores base?
13
00:00:41,254 --> 00:00:42,748
Nej. Hvad med ofre?
14
00:00:43,256 --> 00:00:45,213
Tolv. Over 80 savnede.
15
00:00:46,927 --> 00:00:47,958
Jeg er gravid.
16
00:00:48,428 --> 00:00:49,673
Det er dit.
17
00:00:50,180 --> 00:00:51,211
Vores.
18
00:00:51,765 --> 00:00:53,674
Jeg ved vi har haft vores kampe
før i tiden.
19
00:00:53,767 --> 00:00:54,965
- Ja.
- Det var min pligt
20
00:00:55,060 --> 00:00:57,811
at udtrykke bekymring
om hvordan de følte om dig.
21
00:00:58,897 --> 00:00:59,928
Jeg har aldrig mødt din kone.
22
00:01:00,482 --> 00:01:02,142
Telford, du fik forbindelse med ham.
23
00:01:02,234 --> 00:01:05,768
Er det en rest af hans hukommelse,
der blev overført til min ubevidsthed?
24
00:01:06,196 --> 00:01:08,865
Jeg vil tro, at du har gjort alt
for at få de folk hjem,
25
00:01:08,949 --> 00:01:11,653
og dig selv hjem til din kone.
26
00:01:12,118 --> 00:01:13,529
Og jeg ved,
at du stadig har sex med hende.
27
00:01:14,871 --> 00:01:15,902
Everett!
28
00:01:25,385 --> 00:01:28,885
Lavet af G.Spot
for DanishBits.org
29
00:02:08,383 --> 00:02:10,126
- Du er sent oppe.
- Ja.
30
00:02:11,303 --> 00:02:12,845
Jeg havde en interessant drøm.
31
00:02:12,929 --> 00:02:14,673
Alle synes deres
drømme er interessante.
32
00:02:14,764 --> 00:02:16,140
Alle andre er ligeglade.
33
00:02:16,808 --> 00:02:19,014
Du vil ikke
være ligeglad med denne her.
34
00:02:23,315 --> 00:02:25,852
Jeg er udenfor en lagerbygning, på Jorden.
35
00:02:28,236 --> 00:02:29,267
Og der er fugle.
36
00:02:29,362 --> 00:02:31,438
Jeg kan høre dem. Måger, tror jeg.
37
00:02:34,200 --> 00:02:35,363
Jeg er til et møde.
38
00:02:35,994 --> 00:02:37,821
Der er fire eller fem mennesker der.
39
00:02:37,912 --> 00:02:39,193
- Hvem?
- Jeg ved det ikke.
40
00:02:39,289 --> 00:02:40,866
Jeg ved det ikke,
men jeg giver dem informationer.
41
00:02:41,249 --> 00:02:43,289
Rapporter, filer.
42
00:02:43,668 --> 00:02:45,495
Jeg taler om lcarus.
43
00:02:45,879 --> 00:02:46,910
I detaljer.
44
00:02:48,173 --> 00:02:49,715
Nå, men hvem var de?
45
00:02:49,799 --> 00:02:50,879
Jeg ved det ikke, jeg...
46
00:02:51,885 --> 00:02:53,877
De havde et Goa 'uld ladningsskib.
47
00:02:54,137 --> 00:02:56,545
- Lucian-alliancen på Jorden?
- Jeg kan kun gætte.
48
00:02:56,639 --> 00:02:57,671
Du drømte at du var spionen
49
00:02:57,766 --> 00:02:59,390
som fortalte alt om lcarus
til Lucian-alliancen?
50
00:02:59,476 --> 00:03:01,267
Nej, ikke mig. Det var ikke mig.
51
00:03:01,353 --> 00:03:02,551
Rush, hvad pokker snakker du om?
52
00:03:02,645 --> 00:03:05,350
På vej tilbage til bilen ser jeg
min egen refleksion.
53
00:03:09,903 --> 00:03:11,527
Det er oberst Telford.
54
00:03:12,405 --> 00:03:14,398
Jeg var oberst Telford.
55
00:03:29,756 --> 00:03:31,832
Rush byttede med ham for to dage siden.
56
00:03:32,217 --> 00:03:34,542
Jeg fortæller dig det kun
fordi du er den eneste
57
00:03:34,636 --> 00:03:36,878
som har oplevet den slags
gennemblødende hukommelse
58
00:03:36,971 --> 00:03:38,216
efter at have brugt stenene.
59
00:03:38,306 --> 00:03:41,141
Det var bare den ene gang, hr.
Bestemt ikke den slags.
60
00:03:42,560 --> 00:03:43,592
Tak, løjtnant.
61
00:03:50,652 --> 00:03:52,146
Okay. Hør her, hr.
62
00:03:52,695 --> 00:03:55,946
Jeg forstår at du har problemer
med oberst Telford,
63
00:03:56,032 --> 00:03:58,274
- men du kan ikke seriøst...
- Sid ned, løjtnant.
64
00:04:02,372 --> 00:04:05,955
Før han blev udpeget til lcarus,
brugte Telford størstedelen af et år
65
00:04:06,042 --> 00:04:07,999
undercover, på at infiltrere Alliancen.
66
00:04:10,004 --> 00:04:11,962
Tror du virkelig han ville skifte side?
67
00:04:12,048 --> 00:04:14,171
Efter otte måneder på hans opgave,
68
00:04:14,259 --> 00:04:15,373
var der et angreb på en planet
69
00:04:15,468 --> 00:04:18,339
hvor vi havde et stort hold der arbejde,
P2S 569.
70
00:04:18,430 --> 00:04:20,802
37 mennesker blev dræbt.
71
00:04:20,890 --> 00:04:23,512
Senere fandt vi ud af
at Telford kendte til angrebet
72
00:04:23,601 --> 00:04:25,475
og besluttede ikke at gøre noget.
73
00:04:26,521 --> 00:04:28,430
For at beskytte hans dække.
74
00:04:28,523 --> 00:04:29,898
Det var det han sagde.
75
00:04:29,983 --> 00:04:31,810
Stargate Kommandocentral lod ham gå,
76
00:04:31,901 --> 00:04:33,775
og alt blev fejet ind under tæppet.
77
00:04:34,320 --> 00:04:37,108
- Men nu...
- Hr, der må være mere end det.
78
00:04:37,198 --> 00:04:39,689
Vi ved at Goa'uld
havde hjernevask teknologi,
79
00:04:39,784 --> 00:04:42,358
kunne få en mand til at vende
sig mod sin mor og være stolt af det.
80
00:04:42,912 --> 00:04:45,997
Det er muligt at Alliancen
har den evne nu.
81
00:04:46,458 --> 00:04:48,830
Hvis de har det,
så kan vi ikke stole på nogen.
82
00:04:52,422 --> 00:04:54,747
Oberst. Vi kigger på
nogle data vi har fundet.
83
00:04:54,841 --> 00:04:56,501
Tag en pause, Eli.
84
00:04:58,178 --> 00:05:00,882
- Hemmeligheder, I to...
- Nu, tak, gå.
85
00:05:04,017 --> 00:05:05,808
Okay.
86
00:05:08,771 --> 00:05:10,100
Jeg talte med Scott.
87
00:05:10,190 --> 00:05:12,063
Han kan ikke huske
noget der ligner din drøm.
88
00:05:12,484 --> 00:05:14,144
Vi bliver nødt til at gøre noget.
89
00:05:14,235 --> 00:05:15,398
Enig.
90
00:05:15,862 --> 00:05:18,020
Telford er stadig på aktiv rotation
med stenene, ikke?
91
00:05:19,949 --> 00:05:22,357
Han skal lave en forbindelse
med dr. Morrison indenfor et par dage.
92
00:05:24,078 --> 00:05:25,656
Hvad hvis jeg tager Morrisons plads?
93
00:05:25,747 --> 00:05:26,778
Og gør hvad?
94
00:05:27,540 --> 00:05:29,034
Forsøger at få kontakt med Alliancen.
95
00:05:29,125 --> 00:05:30,406
Det er risikabelt.
96
00:05:30,502 --> 00:05:33,752
Det er en ret god udklædning
at være inde i en andens krop.
97
00:05:34,422 --> 00:05:36,047
- Jeg går.
- Nej, det ville være en fejl.
98
00:05:36,132 --> 00:05:37,959
- Hvorfor?
- Fordi jeg havde drømmen.
99
00:05:38,426 --> 00:05:40,585
Der er stadig elementer
jeg forsøger at sætte sammen.
100
00:05:40,678 --> 00:05:42,837
For eksempel er der et nummer, 3-1-4.
101
00:05:42,931 --> 00:05:45,552
Jeg ved det er vigtigt,
men jeg ved ikke hvorfor.
102
00:05:45,850 --> 00:05:47,843
Hvis jeg er der,
i Telfords miljø, så...
103
00:05:47,936 --> 00:05:49,394
Du er ikke trænet til det.
104
00:05:50,146 --> 00:05:51,605
Hvem er det?
105
00:05:52,524 --> 00:05:54,516
Jeg må bare gøre mit bedste.
106
00:05:54,609 --> 00:05:56,898
Hvis Stargate Kommandocentral
er så dårligt kompromitteret,
107
00:05:56,986 --> 00:05:59,193
kan jeg ikke fortælle nogen
hvad du laver, forstået?
108
00:05:59,280 --> 00:06:00,988
- Ja.
- Når du er på Jorden,
109
00:06:01,074 --> 00:06:02,272
- er du alene.
- Forstået.
110
00:06:02,367 --> 00:06:04,075
- Ingen backup...
- Jeg forstår.
111
00:06:04,160 --> 00:06:06,034
Men nogen må stoppe den her fyr.
112
00:06:06,120 --> 00:06:07,579
Han kan ikke fortsætte.
113
00:06:07,664 --> 00:06:10,534
Alliancen ved nok allerede
mere om skibet end vi gør.
114
00:06:10,625 --> 00:06:12,664
- Det er ikke meget.
- Undervurder dem ikke.
115
00:06:12,752 --> 00:06:13,997
Det gør jeg ikke.
116
00:06:17,549 --> 00:06:18,747
Oberst, et minut.
117
00:06:18,841 --> 00:06:20,252
Det er alt jeg har.
118
00:06:20,343 --> 00:06:23,510
Har du flyttet dr. Morrison
fra kommunikationsstenene?
119
00:06:23,596 --> 00:06:25,007
- Ja.
- Uden at spørge mig?
120
00:06:25,098 --> 00:06:26,296
- Ja.
- Nogen bestemt grund?
121
00:06:26,391 --> 00:06:27,671
Ja.
122
00:06:27,767 --> 00:06:29,594
- Vil du oplyse mig om det?
- Nej.
123
00:06:33,606 --> 00:06:35,765
Med alt hvad vi har været igennem,
124
00:06:35,858 --> 00:06:36,938
vil du så gøre det?
125
00:06:37,026 --> 00:06:39,434
Camile, jeg har grund til ikke
at fortælle dig, ellers ville jeg.
126
00:06:39,529 --> 00:06:41,153
Du må stole på mig.
127
00:06:56,629 --> 00:06:58,123
Dr. Morrison?
128
00:07:02,051 --> 00:07:03,131
Ja.
129
00:07:03,219 --> 00:07:04,417
Velkommen tilbage.
130
00:07:04,512 --> 00:07:06,801
Jeg er personalesergent Graham.
Jeg er din ledsager.
131
00:07:08,224 --> 00:07:09,422
Fint.
132
00:07:25,325 --> 00:07:27,364
Jeg vil tale med oberst Young, nu.
133
00:07:27,452 --> 00:07:31,034
Han har travlt lige nu, hr.,
men han sagde han ville komme snart.
134
00:07:31,122 --> 00:07:34,289
Hvorfor blev jeg forbundet med dr. Rush?
Det var ikke planlagt.
135
00:07:34,876 --> 00:07:36,667
Undskyld, hr.
Det var uundgåeligt.
136
00:07:36,753 --> 00:07:37,784
Hvorfor?
137
00:07:39,172 --> 00:07:41,081
Dr. Rush måtte rådføre sig
med nogen på Jorden
138
00:07:41,174 --> 00:07:43,131
angående nogle tekniske problemer.
139
00:07:48,806 --> 00:07:50,514
Du er dårlig til at lyve, løjtnant.
140
00:07:50,600 --> 00:07:52,509
Jeg vil gerne have nogle uniformer.
141
00:07:53,728 --> 00:07:55,270
Den her vej, hr.
142
00:08:18,127 --> 00:08:20,832
Jeg skal tale
med General O'Neill med det samme.
143
00:08:20,922 --> 00:08:22,630
- Og du er?
- Oberst Everett Young,
144
00:08:22,715 --> 00:08:25,633
autentificering 1-6-1-9-4-1-4.
Sig, at det haster.
145
00:08:25,843 --> 00:08:29,711
Everett, du skal vide at jeg ikke har
en national sikkerhedsorientering om det.
146
00:08:29,806 --> 00:08:31,348
Undskyld, hr.
147
00:08:31,432 --> 00:08:33,721
Hvis du havde været
til en national sikkerhedsorientering,
148
00:08:33,851 --> 00:08:35,346
ville du ikke sige det.
149
00:08:37,146 --> 00:08:39,388
- Hvad sker der?
- Det er dr. Rush, hr.
150
00:08:39,482 --> 00:08:41,640
Han er på Jorden,
i oberst Telfords krop.
151
00:08:41,734 --> 00:08:43,110
Har nok ikke engang forladt bygningen.
152
00:08:43,444 --> 00:08:45,069
- Og?
- Vi må sætte en forfølger på ham.
153
00:08:45,154 --> 00:08:46,234
Han har en ledsager.
154
00:08:46,322 --> 00:08:48,529
Han vil efterlade ham når han får chancen.
155
00:08:48,616 --> 00:08:50,443
Jeg synes vi skal lade ham,
og følge diskret efter ham.
156
00:08:50,910 --> 00:08:52,570
- Hvorfor?
- Han vil prøve at få kontakt
157
00:08:52,662 --> 00:08:54,073
med Lucian-alliancen.
158
00:09:03,339 --> 00:09:04,370
Chloe...
159
00:09:06,759 --> 00:09:08,918
- Åh Gud.
- Hvad er det?
160
00:09:10,763 --> 00:09:12,590
Chloe, jeg vidste ikke du kunne sy.
161
00:09:12,682 --> 00:09:13,927
Nej det kan jeg ikke.
162
00:09:14,517 --> 00:09:16,095
Ikke rigtigt.
163
00:09:16,185 --> 00:09:17,727
Jeg håber det ikke falder fra hinanden.
164
00:09:17,812 --> 00:09:20,018
Nej, det er smukt.
165
00:09:20,106 --> 00:09:21,600
- Tak.
- Det var så lidt.
166
00:09:21,691 --> 00:09:22,722
Her, åben den.
167
00:09:26,779 --> 00:09:28,060
Kan vi snakke med dig et øjeblik?
168
00:09:30,324 --> 00:09:31,605
Jøsses.
169
00:09:33,828 --> 00:09:35,406
Har du selv lavet det?
170
00:09:35,997 --> 00:09:37,621
Hvis det er en pige
kan jeg lave noget andet.
171
00:09:37,832 --> 00:09:41,415
- Nej, det er perfekt. Tak.
- Det var så lidt.
172
00:09:41,919 --> 00:09:43,746
- Hvad sker der?
- Det håbede vi du kunne sige.
173
00:09:44,797 --> 00:09:45,912
Om Rush.
174
00:09:46,007 --> 00:09:47,916
Tager tilbage til Jorden
på stenene, udenfor skemaet.
175
00:09:48,009 --> 00:09:51,010
Jeg er sikker på der er en god grund.
176
00:09:51,095 --> 00:09:52,803
Ja, det er det vi er bange for.
177
00:09:52,889 --> 00:09:54,347
Har de ikke sagt noget til jer?
178
00:09:54,932 --> 00:09:57,637
Young kom ind for at
snakke med ham den anden dag...
179
00:09:59,729 --> 00:10:01,140
De smed mig ud.
180
00:10:01,230 --> 00:10:02,606
Vi hørte at Young også røg.
181
00:10:03,483 --> 00:10:05,771
- Gjorde han?
- Efter Rush. Han er der nu.
182
00:10:05,860 --> 00:10:07,603
Der sker et eller andet her.
183
00:10:20,583 --> 00:10:21,614
Tillykke, T.J.
184
00:10:22,460 --> 00:10:24,084
Camile, kan jeg snakke med dig?
185
00:10:26,088 --> 00:10:27,120
Var du klar over forandringen?
186
00:10:27,215 --> 00:10:28,460
Ja vi kunne tjekke...
187
00:10:28,549 --> 00:10:30,091
...kontrol grænseflade rummene
har sikker noget...
188
00:10:30,176 --> 00:10:32,465
Jeg kunne møde jer ved...
189
00:10:32,553 --> 00:10:33,716
- Det ville være godt.
- Fint.
190
00:10:35,014 --> 00:10:36,841
Gavepapiret.
Hvor har du det fra?
191
00:10:36,933 --> 00:10:38,427
Hvis jeg ikke tager fejl, hr,
har du været vidne til
192
00:10:38,518 --> 00:10:40,724
virkningerne af hjernevask teknologi
på egen krop.
193
00:10:43,272 --> 00:10:44,517
Ja.
194
00:10:44,607 --> 00:10:46,932
Ja, det er rigtigt.
195
00:10:47,026 --> 00:10:48,853
Jeg anbefaler vi holder antallet
196
00:10:48,945 --> 00:10:51,151
vi informerer om dette
på et minimum.
197
00:10:51,239 --> 00:10:53,694
Tak, oberst,
for at sige det indlysende.
198
00:10:55,576 --> 00:10:58,198
Du tog en chance
ved at fortælle mig det, ikke?
199
00:10:58,287 --> 00:10:59,782
Jeg blev nødt til det, hr.
200
00:10:59,872 --> 00:11:01,414
Rush bad om tilladelse til at rejse,
201
00:11:01,499 --> 00:11:03,622
et uplanlagt,
uautoriseret besøg på Jorden,
202
00:11:03,709 --> 00:11:06,035
den slags ting han ville gøre
hvis han var spionen selv.
203
00:11:06,128 --> 00:11:07,160
Hvis han er spionen,
204
00:11:07,255 --> 00:11:10,256
hvorfor ville han så forsøge
at mistænkeliggøre Telford?
205
00:11:10,341 --> 00:11:11,372
Jeg har ikke noget svar, hr.
206
00:11:11,467 --> 00:11:12,878
Hvis han siger sandheden?
207
00:11:12,969 --> 00:11:15,720
Forhåbentlig kan han stadig
føre os til Alliancen.
208
00:11:15,888 --> 00:11:17,430
Og ikke miste sit liv.
209
00:11:18,224 --> 00:11:19,469
Ja, hr.
210
00:11:20,184 --> 00:11:22,426
Jeg har nogle personlige ting
jeg skal ordne.
211
00:11:22,520 --> 00:11:24,559
- Det tager et par minutter.
- I orden, hr.
212
00:11:24,647 --> 00:11:25,845
Jeg kom forberedt.
213
00:13:17,551 --> 00:13:19,461
COLUMBIA MUTUAL DISTRIKTET
214
00:13:23,557 --> 00:13:25,265
Ved du hvad de vil gøre med Rush?
215
00:13:27,353 --> 00:13:29,310
De fortalte mig det ikke
før efter kendsgerningen.
216
00:13:32,191 --> 00:13:34,729
De forsøger at afholde
mig fra viden. Det er ikke...
217
00:13:37,697 --> 00:13:38,728
Hvor har du været?
218
00:13:38,823 --> 00:13:40,281
Det er også godt at se dig.
219
00:13:40,825 --> 00:13:43,363
Kom med mig.
Vi har noget at diskutere.
220
00:13:44,370 --> 00:13:45,401
Har vi?
221
00:13:45,871 --> 00:13:46,903
Privat.
222
00:14:01,721 --> 00:14:04,638
Vi har ikke set dig i noget tid, oberst.
Jeg håber alt er vel.
223
00:14:05,391 --> 00:14:07,218
- Jeg har været på opgave.
- Selvfølgelig.
224
00:14:10,980 --> 00:14:12,474
Du får lidt privatliv.
225
00:14:35,296 --> 00:14:36,375
Kaldte numre
226
00:14:42,386 --> 00:14:43,417
Ja?
227
00:14:43,512 --> 00:14:45,304
Ja, det er Telford.
228
00:14:45,389 --> 00:14:47,512
Jeg har ny information.
Vi må mødes.
229
00:14:51,479 --> 00:14:53,056
Vent for instruktioner.
230
00:15:06,077 --> 00:15:07,156
Kom ind.
231
00:15:20,591 --> 00:15:22,500
I tillader alkohol ombord nu?
232
00:15:22,593 --> 00:15:24,502
Jeg tror ikke
jeg kunne stoppe det hvis jeg ville.
233
00:15:24,929 --> 00:15:28,048
Jeg kan rapportere at din kommando
af skibet er solid som sædvanlig?
234
00:15:28,140 --> 00:15:30,631
Jeg gør mit bedste
for at få det til at fungere.
235
00:15:36,190 --> 00:15:37,814
Hvorfor blev jeg forbundet med Rush?
236
00:15:38,109 --> 00:15:41,691
Det kommer vi til.
Jeg tror vi skal rense luften lidt.
237
00:15:44,532 --> 00:15:45,563
Tag en mere.
238
00:15:45,658 --> 00:15:47,152
Jeg er på vagt. Du er på vagt.
239
00:15:47,243 --> 00:15:49,152
Ja, og vi er begge en
milliard lysår
240
00:15:49,245 --> 00:15:50,905
fra en disciplinær høring.
241
00:15:50,996 --> 00:15:53,570
Så, er du bange for
hvad du kommer til at sige?
242
00:15:56,502 --> 00:15:58,910
Jeg har intet at skjule,
for dig eller andre.
243
00:15:59,004 --> 00:16:00,036
Er det rigtigt?
244
00:16:01,757 --> 00:16:04,082
Jeg kunne have anklaget dig
for at angribe en med-officer.
245
00:16:04,176 --> 00:16:05,505
Du burde takke mig og lade mig gå.
246
00:16:05,594 --> 00:16:07,005
Jeg tror vi begge ved at
247
00:16:07,096 --> 00:16:09,053
du ikke vil have at detaljerne
af den hændelse
248
00:16:09,140 --> 00:16:10,219
slipper ud, mere end jeg gør.
249
00:16:10,516 --> 00:16:13,007
Du var din kone utro,
og hun flyttede ud. Slut.
250
00:16:13,102 --> 00:16:17,100
Du udnyttede det
for at få hævn på et personligt plan.
251
00:16:20,109 --> 00:16:22,682
Du var sammen med en officer
under din kommando!
252
00:16:23,571 --> 00:16:26,062
Jeg mener, se på dig, Everett.
Du er en skændsel.
253
00:16:26,866 --> 00:16:28,526
Men jeg er her, ikke?
254
00:16:29,827 --> 00:16:32,282
Og det er det værste, ikke?
255
00:16:33,372 --> 00:16:35,828
Fordi det burde være din gevinst.
256
00:16:35,916 --> 00:16:38,324
Din belønning for alt det hårde arbejde.
257
00:16:38,836 --> 00:16:42,834
At leve et helt år med de
kriminelle, tyve, mordere,
258
00:16:43,340 --> 00:16:47,255
og lade som om du var en af dem,
det må sætte sine spor.
259
00:16:47,678 --> 00:16:49,089
Jeg gør ikke det her igen.
260
00:16:49,263 --> 00:16:53,474
Den mand jeg kendte engang, ville ikke
lade 37 mennesker dø for at redde sig selv.
261
00:16:53,559 --> 00:16:54,590
Så,
262
00:16:55,352 --> 00:16:56,467
hvad ændrede sig?
263
00:16:57,938 --> 00:16:59,516
Hvad skete der, David?
264
00:17:05,029 --> 00:17:06,191
Tak for drinken.
265
00:17:10,159 --> 00:17:11,439
Scott...
266
00:17:24,381 --> 00:17:25,413
Hvad laver vi?
267
00:17:26,050 --> 00:17:27,592
Vi venter, hvad ellers?
268
00:17:45,945 --> 00:17:48,068
Daniel, kom ind. Kan du høre mig?
269
00:17:48,656 --> 00:17:50,198
Jack, hvad er der?
270
00:17:50,282 --> 00:17:52,987
Carter siger de bruger
en slags støj apparat.
271
00:17:53,577 --> 00:17:55,902
Vi kan ikke få hold på nogen i det område.
272
00:17:56,080 --> 00:17:57,194
Hvad er din status?
273
00:17:57,289 --> 00:17:59,282
De er stoppet.
Vi venter vist på nogen.
274
00:17:59,375 --> 00:18:01,284
Terræn angreb afventer.
275
00:18:01,835 --> 00:18:03,211
De vil rykke når du siger til.
276
00:18:07,091 --> 00:18:08,122
Vent.
277
00:18:23,148 --> 00:18:24,429
Hvem er du?
278
00:18:25,276 --> 00:18:26,556
Undskyld, jeg ved ikke hvad du mener.
279
00:18:26,652 --> 00:18:28,609
Okay, hvem er jeg?
280
00:18:31,031 --> 00:18:34,032
Hvem end du er, må du bruge
Alteran-kommunikationsstenen.
281
00:18:34,118 --> 00:18:35,149
Jeg ved ikke hvad du taler om.
282
00:18:35,244 --> 00:18:37,817
Du brugte ikke den rigtige kode
da du kaldte ind.
283
00:18:37,913 --> 00:18:39,621
Oberst Telford ville aldrig
lave den slags fejl.
284
00:18:45,129 --> 00:18:47,287
Hans dække er ødelagt. Gå ind. Gå ind nu.
285
00:18:47,881 --> 00:18:48,961
De har et skib.
286
00:19:08,652 --> 00:19:09,683
Gå! Gå!
287
00:19:12,698 --> 00:19:14,987
Ja. Vi er for sent på den.
288
00:19:25,711 --> 00:19:26,742
Er du okay?
289
00:19:29,798 --> 00:19:30,830
Ja,
290
00:19:32,176 --> 00:19:33,207
jeg er okay.
291
00:19:37,181 --> 00:19:40,597
Hvilke chancer har babyen for
at leve et normalt liv?
292
00:19:44,688 --> 00:19:46,313
Hvad er normalt?
293
00:19:49,693 --> 00:19:51,935
Det ved jeg ikke,
men jeg tror ikke det er det her.
294
00:19:58,118 --> 00:20:03,409
Hør, jeg ved at lige nu
virker det umuligt
295
00:20:03,499 --> 00:20:05,159
at nogensinde komme tilbage.
296
00:20:06,126 --> 00:20:08,878
Men jeg ved at siden vi kom hertil,
297
00:20:08,962 --> 00:20:12,545
lader det til at vi udfører
omkring fem umulige ting om ugen, ikke?
298
00:20:14,802 --> 00:20:16,675
Så hvorfor forvente det værste?
299
00:20:18,514 --> 00:20:19,545
I det mindste,
300
00:20:19,640 --> 00:20:23,340
er der en masse mennesker her
som vil bekymre sig om den baby.
301
00:20:25,521 --> 00:20:26,979
Det er da noget.
302
00:20:28,941 --> 00:20:29,972
Ja.
303
00:20:30,776 --> 00:20:32,852
Vi vil alle sammen hjælpe dig.
304
00:20:34,947 --> 00:20:36,145
Tak, Chloe.
305
00:20:37,533 --> 00:20:38,612
Kom her.
306
00:20:43,372 --> 00:20:45,530
Ifølge vores indsigt,
er hendes navn Kiva.
307
00:20:45,624 --> 00:20:48,245
Hun er datter af en
Lucian-alliance krigsherre kaldet Massin,
308
00:20:48,836 --> 00:20:51,457
en af de højerestående. Magtfuld og brutal.
309
00:20:51,547 --> 00:20:52,875
Kom den indsigt fra Telford?
310
00:20:52,965 --> 00:20:54,922
Ja, i det mindste så ved vi
hvem spionen er, ikke?
311
00:20:55,008 --> 00:20:57,630
Der er en nem måde at afslutte det på.
Vi afbryder forbindelsen til stenene.
312
00:20:57,719 --> 00:20:58,799
De får Telford tilbage,
313
00:20:58,887 --> 00:21:00,844
vi er ikke tættere på
at finde ud af hvad de er ude på.
314
00:21:00,931 --> 00:21:02,306
Dr. Rushs liv er i fare.
315
00:21:02,391 --> 00:21:03,719
Han meldte sig. Han kendte farene.
316
00:21:05,018 --> 00:21:06,726
Ladningsskibet slap forbi
alle vores sensorer.
317
00:21:06,812 --> 00:21:08,092
Vi aner ikke hvor det skal hen.
318
00:21:08,188 --> 00:21:09,848
Telford ved måske det, og mere.
319
00:21:10,566 --> 00:21:12,274
Jeg beder bare om en chance
for at få det ud af ham.
320
00:21:14,570 --> 00:21:16,361
Han har stadig rettigheder, ikke?
321
00:21:16,655 --> 00:21:18,861
Han sagde ikke hvordan han ville gøre det.
322
00:21:18,949 --> 00:21:20,740
Med al respekt, hr,
så ved vi begge
323
00:21:20,826 --> 00:21:23,578
at dem der lavede reglerne
ikke var forberedt på det her.
324
00:21:47,060 --> 00:21:48,092
Undskyld.
325
00:21:49,605 --> 00:21:50,980
Jeg ved det gør ondt.
326
00:21:51,940 --> 00:21:53,684
Det var vel det værd.
327
00:21:54,318 --> 00:21:55,776
Jeg måtte få det til at se godt ud.
328
00:21:57,988 --> 00:22:01,108
Selvfølgelig gav jeg dem
ikke koden med vilje.
329
00:22:01,200 --> 00:22:02,610
Jeg er ikke helt idiot.
330
00:22:02,701 --> 00:22:03,780
Med vilje?
331
00:22:03,869 --> 00:22:05,529
Hvad mener du?
332
00:22:05,621 --> 00:22:07,613
De blev mistænkelige.
333
00:22:07,706 --> 00:22:09,995
Ja, jeg begyndte
at have bekymringer om det.
334
00:22:10,626 --> 00:22:12,250
Det var derfor jeg måtte komme ind.
335
00:22:13,128 --> 00:22:14,836
Jeg var ikke sikker på
om jeg blev forfulgt.
336
00:22:15,797 --> 00:22:19,380
Jeg tænkte at, hvis de troede
jeg blev taget med magt,
337
00:22:20,260 --> 00:22:22,798
kunne det hjælpe os til
at redde noget fra operationen.
338
00:22:24,806 --> 00:22:26,135
Godt forsøgt.
339
00:22:27,392 --> 00:22:29,136
Det lød næsten overbevisende.
340
00:22:30,646 --> 00:22:33,516
Det lyder overbevisende
fordi det er rigtigt.
341
00:22:34,399 --> 00:22:36,641
Hvis du virkelig er oberst Telford,
342
00:22:37,319 --> 00:22:39,228
vil du kende mit navn.
343
00:22:45,827 --> 00:22:47,286
Det er Kiva.
344
00:22:48,205 --> 00:22:49,236
Godt.
345
00:22:49,873 --> 00:22:50,988
Næste spørgsmål.
346
00:22:52,042 --> 00:22:53,073
Hvad er dit?
347
00:22:56,421 --> 00:22:57,453
En spion?
348
00:22:58,715 --> 00:23:00,507
En Lucian-alliance spion?
349
00:23:02,302 --> 00:23:04,259
Du er så desperat for at få hævn
350
00:23:04,346 --> 00:23:06,339
at du ville sige eller gøre alt, ikke?
351
00:23:06,431 --> 00:23:07,463
Vi har beviser.
352
00:23:07,558 --> 00:23:09,846
Kom nu, Everett,
det handler om mig og Emily.
353
00:23:09,935 --> 00:23:11,809
Hvordan tror du jeg fandt ud af det?
354
00:23:13,522 --> 00:23:15,431
Du byttede krop med Scott,
kan du huske det?
355
00:23:16,858 --> 00:23:17,890
Ja.
356
00:23:18,193 --> 00:23:19,568
Han sagde det.
357
00:23:19,736 --> 00:23:22,227
Han så det, i hans sind, et syn.
358
00:23:22,322 --> 00:23:24,362
Kald det resterende hukommelse,
eller hvad du vil.
359
00:23:24,700 --> 00:23:26,526
Det lader til
hver gang du bruger stenene,
360
00:23:26,618 --> 00:23:28,492
efterlader du en lille smule.
361
00:23:30,414 --> 00:23:32,821
Måske... Måske er det skyld.
362
00:23:33,709 --> 00:23:37,125
Måske, dybt inde, vil du have
at sandheden skal komme frem.
363
00:23:43,135 --> 00:23:44,629
Du er sindssyg.
364
00:23:44,720 --> 00:23:45,799
Du har tilstået.
365
00:23:46,388 --> 00:23:48,096
Du vil bare ikke indrømme det.
366
00:23:55,689 --> 00:23:57,064
Vi lader ham lide lidt.
367
00:23:57,774 --> 00:23:59,233
Giv mig et forsøg, hr.
368
00:23:59,318 --> 00:24:00,432
Det tager ikke længe.
369
00:24:00,527 --> 00:24:03,148
Værdsætter entusiasmen, sergent.
Ikke endnu.
370
00:24:17,085 --> 00:24:19,244
Jeg ville foretrække
ikke at skulle gøre det.
371
00:24:22,841 --> 00:24:25,593
Jeg ville ønske jeg kunne overbevise
dig om at jeg ikke er hvad du tror.
372
00:24:26,637 --> 00:24:27,668
Og hvad er det?
373
00:24:28,764 --> 00:24:31,930
Jeg er en fornuftig person som
prøver at gøre det rigtige for mit folk.
374
00:24:32,017 --> 00:24:33,760
Du giver et dårligt førstehåndeindtryk.
375
00:24:34,978 --> 00:24:37,101
Vi har hjernevask teknologi.
376
00:24:38,523 --> 00:24:42,391
Jeg kunne prøve men jeg er ikke sikker på
hvad de gør under omstændighederne,
377
00:24:43,111 --> 00:24:45,021
med din bevidsthed i en andens krop.
378
00:24:46,198 --> 00:24:48,903
Desværre har jeg lært en ting
om tortur over årene.
379
00:24:48,992 --> 00:24:50,949
Det er effektivt.
380
00:24:53,955 --> 00:24:57,621
Barbarisk, jeg ved det, og jeg hader
at nedværdige mig selv til det niveau,
381
00:24:59,002 --> 00:25:02,371
men jeg bliver nødt til at vide hvem du er,
382
00:25:02,464 --> 00:25:05,381
og udover det,
om jeg kan bruge dig til noget.
383
00:25:23,026 --> 00:25:24,983
Er han blevet givet mad eller vand?
384
00:25:25,404 --> 00:25:26,435
Åben den.
385
00:25:26,530 --> 00:25:27,692
Hr., måske skulle jeg gå derind med dig...
386
00:25:27,781 --> 00:25:29,904
Nej nej,
der er ikke nødvendigt, løjtnant.
387
00:25:29,991 --> 00:25:32,233
Den her tager jeg, kun mig. Åben den.
388
00:25:43,046 --> 00:25:44,671
Du kan ikke holde mig herinde forevig.
389
00:25:44,756 --> 00:25:46,998
Der er ingen der bremser stenene, så...
390
00:25:47,092 --> 00:25:49,215
Hvorfor indrømmer du ikke hvad
du gjorde, så vi kan komme videre?
391
00:25:49,511 --> 00:25:51,836
Jeg vil tale med Scott.
Jeg har ret til at se min anklager.
392
00:25:51,930 --> 00:25:53,757
Det her kom ikke fra Scott.
393
00:25:53,849 --> 00:25:56,684
Husk at du byttede med Rush?
394
00:25:57,060 --> 00:25:58,091
Rush?
395
00:25:58,186 --> 00:25:59,978
Det her kommer fra Rush?
396
00:26:00,063 --> 00:26:01,688
Jeg troede heller ikke på ham først.
397
00:26:02,190 --> 00:26:05,061
Jeg ville give ham nok reb
til at hænge sig selv, men ved du hvad?
398
00:26:06,111 --> 00:26:07,190
Det skete ikke.
399
00:26:14,286 --> 00:26:16,528
- Hvad er det?
- Flyver Dunning tog det med
400
00:26:16,621 --> 00:26:19,409
sammen med hans personlige ting.
Kan du genkende det?
401
00:26:19,958 --> 00:26:22,200
De var udstationeret på lcarus.
Brandbekæmpelses holdet.
402
00:26:22,294 --> 00:26:25,876
De blev fanget under angrebet
da en korridor kollapsede.
403
00:26:25,964 --> 00:26:28,716
De brændte levende alle sammen.
404
00:26:28,800 --> 00:26:30,959
Nej, nej, nej.
405
00:26:31,052 --> 00:26:33,626
Kig godt efter.
406
00:26:33,722 --> 00:26:34,836
Kig efter.
407
00:26:34,931 --> 00:26:37,173
Se på deres ansigter,
for du har slået dem ihjel.
408
00:26:37,392 --> 00:26:40,512
Som hvis du havde overhældt dem
med benzin og tændt tændstikken selv,
409
00:26:40,604 --> 00:26:42,596
og de var ikke de eneste.
410
00:26:42,689 --> 00:26:46,023
Så vi ved at du er
en forræder og en morder.
411
00:26:46,860 --> 00:26:48,105
Nu ved vi også at du er en kujon.
412
00:26:59,372 --> 00:27:00,701
Okay, det er nok!
413
00:27:01,208 --> 00:27:04,659
Sid ned, sergent! Jeg sagde sid ned!
414
00:27:05,754 --> 00:27:07,628
- Kom ud, begge to!
- Hr...
415
00:27:07,714 --> 00:27:08,912
Smut!
416
00:27:24,731 --> 00:27:25,762
Okay.
417
00:27:26,399 --> 00:27:27,431
Nå,
418
00:27:29,152 --> 00:27:30,267
hvor var vi?
419
00:27:37,744 --> 00:27:39,653
Det her vil slå dig ihjel til sidst.
420
00:27:40,705 --> 00:27:42,164
Du vil også slå Telford ihjel.
421
00:27:42,249 --> 00:27:44,740
Det vil måske være for det bedste
nu han er blevet kompromitteret.
422
00:27:45,752 --> 00:27:49,002
Jeg har en oversigt
over mandskabet ombord på Destiny
423
00:27:49,297 --> 00:27:52,132
og jeg tvivler på at civile eller
forskere ville have udholdt det her
424
00:27:52,217 --> 00:27:53,592
så spørgsmålet er
425
00:27:53,677 --> 00:27:56,594
hvorvidt oberst Young ville
sætte ham selv i denne situation,
426
00:27:56,721 --> 00:28:00,137
eller sende hans premierløjtnant, Scott?
427
00:28:00,809 --> 00:28:03,347
Hvordan ved du
jeg er en ombord på Destiny?
428
00:28:04,229 --> 00:28:05,937
Det er et fair spørgsmål.
429
00:28:09,943 --> 00:28:11,651
Du kan få det her til at stoppe.
430
00:28:15,156 --> 00:28:17,564
Hvis jeg svarer på dit spørgsmål,
431
00:28:17,659 --> 00:28:19,782
slår du mig ihjel.
432
00:28:19,870 --> 00:28:21,447
Uanset hvad, dør jeg.
433
00:28:21,580 --> 00:28:22,611
Det gør jeg ikke.
434
00:28:23,290 --> 00:28:24,784
Det lover jeg.
435
00:28:25,458 --> 00:28:26,953
Du har ikke noget at miste.
436
00:28:33,300 --> 00:28:34,628
Rush!
437
00:28:36,344 --> 00:28:37,922
Jeg er dr. Nicholas Rush.
438
00:28:47,022 --> 00:28:49,228
Jeg vil have forbindelsen afbrudt.
Jeg vil tilbage til min egen krop.
439
00:28:49,316 --> 00:28:51,392
Nej du vil ej. Du er beskadiget.
Tager du tilbage nu,
440
00:28:51,484 --> 00:28:53,810
vil dine venner i Alliancen
ikke være glade for dig.
441
00:28:53,904 --> 00:28:55,647
Jeg har ikke nogle venner i Alliancen.
442
00:28:55,739 --> 00:28:57,197
Ikke mere, nej.
443
00:28:57,324 --> 00:28:58,604
Dit eneste håb er hos os.
444
00:28:58,700 --> 00:29:00,906
Indrømmer du nu,
vil jeg gøre mit bedste for at hjælpe.
445
00:29:00,994 --> 00:29:04,078
Jeg er ikke spion, Everett!
Hvor mange gange skal jeg sige det?
446
00:29:12,339 --> 00:29:13,833
Genkender du det?
447
00:29:19,512 --> 00:29:20,544
Burde jeg?
448
00:29:21,681 --> 00:29:22,760
Det er dit værk.
449
00:29:23,975 --> 00:29:26,680
Har at gøre med opkald til
den niende chevron som fører til Destiny.
450
00:29:31,566 --> 00:29:32,645
De aflæsninger...
451
00:29:32,734 --> 00:29:34,477
Tilsvarende naquadria aflejringer.
452
00:29:34,986 --> 00:29:36,860
Vi havde problemer
med at tilpasse ligningerne,
453
00:29:36,947 --> 00:29:38,856
men der burde være nok
strøm til at få os derhen.
454
00:29:42,577 --> 00:29:44,617
I har fundet en anden lcarus planet.
455
00:29:47,499 --> 00:29:50,369
Lad os tale om den anden forpost. P2S 569.
456
00:29:51,503 --> 00:29:54,290
Vi har været igennem det.
Jeg er renset for alle forbrydelser.
457
00:29:54,381 --> 00:29:55,709
Fordi de ikke havde alle fakta.
458
00:29:57,217 --> 00:30:00,134
Jeg kunne ikke ødelægge mit dække.
Jeg havde intet valg!
459
00:30:02,806 --> 00:30:05,760
Kan du huske den lille
kamp ingeniør, Sanchez?
460
00:30:06,059 --> 00:30:08,135
Huske hende?
Hun plejede at følge i hælene på dig.
461
00:30:09,270 --> 00:30:11,062
Hun blev ramt i den første sprængning.
462
00:30:11,648 --> 00:30:13,190
Højre arm afskåret ved skulderen.
463
00:30:13,274 --> 00:30:16,275
Hun råber, skriger,
tigger mig om at hjælpe hende.
464
00:30:16,945 --> 00:30:19,614
Alt jeg kan gøre er at se
hende forbløde i snavset.
465
00:30:19,698 --> 00:30:21,108
Det var ikke min skyld.
466
00:30:21,199 --> 00:30:23,192
Vi ved allerede at du gjorde det,
467
00:30:23,994 --> 00:30:26,116
men det er muligt du ikke er skyldig.
468
00:30:29,165 --> 00:30:31,075
- Hvad mener du?
- Tænk over det.
469
00:30:31,584 --> 00:30:32,616
Jeg vil have du tænker over det.
470
00:30:32,711 --> 00:30:35,914
Hvorfor er det at hukommelses overførslen
kun sker med dig
471
00:30:36,006 --> 00:30:37,583
og ingen andre når de bruger stenene?
472
00:30:38,299 --> 00:30:40,043
De har rodet med dit hoved, David.
473
00:30:40,510 --> 00:30:42,633
De fik dig til at tro
du var en af dem, og det er du ikke.
474
00:30:43,138 --> 00:30:44,300
Det er ikke dig.
475
00:30:44,389 --> 00:30:46,880
Vi kan hjælpe dig,
vi kan få dig tilbage,
476
00:30:46,975 --> 00:30:49,892
men du skal tage det første skridt.
477
00:30:51,229 --> 00:30:53,637
Fortæl os hvor de tager Rush hen.
478
00:30:55,942 --> 00:30:56,973
David?
479
00:30:58,778 --> 00:30:59,976
Sig det.
480
00:31:13,752 --> 00:31:15,625
Vi har gentaget så godt som vi kunne.
481
00:31:16,629 --> 00:31:17,661
Olan!
482
00:31:20,425 --> 00:31:22,334
Mød dr. Rush.
483
00:31:23,595 --> 00:31:24,626
Doktor.
484
00:31:24,721 --> 00:31:27,294
Olan er en af vores
førende forskere på projektet.
485
00:31:27,390 --> 00:31:29,182
Dit arbejde er imponerende.
486
00:31:29,267 --> 00:31:31,260
Det var ikke noget særligt.
487
00:31:31,352 --> 00:31:33,012
Da jeg fandt ud at du var på vej...
488
00:31:33,104 --> 00:31:37,813
Vi var alle meget spændte på
at have dr. Rushs fulde samarbejde.
489
00:31:37,901 --> 00:31:40,226
Måske kan vi rent faktisk
lave en forbindelse nu.
490
00:31:46,159 --> 00:31:50,453
Som du kan se, har vi
opdrevet noget velkendt teknologi.
491
00:31:50,538 --> 00:31:53,492
Det var nødvendigt
for at implementere dine metoder.
492
00:31:53,958 --> 00:31:55,453
Jeg går ud fra det vil slå til?
493
00:31:56,002 --> 00:31:57,283
Jeg vil lade jer arbejde.
494
00:32:01,049 --> 00:32:04,334
Beregningerne for de her
naquadria aflejringer er korrekte, ikke?
495
00:32:04,427 --> 00:32:06,835
- Selvfølgelig.
- Hvis de er bare en brøkdel forkerte...
496
00:32:06,930 --> 00:32:09,088
Vi har brugt måneder
på en detaljeret kredsløbsundersøgelse.
497
00:32:09,182 --> 00:32:11,471
Vi kortlagde alle aflejringer
ned til den sidste åre.
498
00:32:15,188 --> 00:32:16,848
Okay, så er jeg færdig.
499
00:32:17,649 --> 00:32:18,847
Virkelig?
500
00:32:18,942 --> 00:32:21,859
Det er ikke så svært
når man ved hvad man laver.
501
00:32:22,028 --> 00:32:23,985
- Men...
- Jeg driller.
502
00:32:24,531 --> 00:32:26,570
Det her kommer nok til at tage noget tid.
503
00:32:28,701 --> 00:32:29,864
Selvfølgelig.
504
00:32:30,370 --> 00:32:32,659
Muligvis resten af mit liv.
505
00:32:43,216 --> 00:32:45,885
Løjtnant, der er en del snak
rundt omkring på skibet
506
00:32:45,969 --> 00:32:47,511
om hvad der sker i det rum.
507
00:32:47,595 --> 00:32:49,469
Det er militært anliggende, frue.
508
00:32:49,556 --> 00:32:51,098
Det kommer ikke dig ved.
509
00:32:51,182 --> 00:32:52,890
Det er præcis den slags snak
som tvang os
510
00:32:52,976 --> 00:32:56,558
til at prøve at tage kontrol
over det her skib før, sergent.
511
00:33:03,027 --> 00:33:04,652
Camile...
512
00:33:04,737 --> 00:33:07,738
Vil du have at rygterne spredes,
eller vil du gøre noget ved det?
513
00:33:07,824 --> 00:33:09,947
Det vil være over hurtigt nok,
det er alt du behøver at vide.
514
00:33:10,034 --> 00:33:12,193
Det er det forkerte svar.
515
00:33:12,787 --> 00:33:14,329
Kom nu, løjtnant.
516
00:33:14,414 --> 00:33:17,747
Noget fortæller mig at du ikke
vil have det her på din samvittighed.
517
00:33:18,626 --> 00:33:20,085
Vær hellere forsigtig.
518
00:33:20,170 --> 00:33:22,791
Uanset hvad, skal vi alle leve med det.
519
00:33:31,055 --> 00:33:33,013
Jeg må kommunikere med
Stargate Kommandocentral.
520
00:33:33,099 --> 00:33:34,843
- Lukker vi ham ud...
- Ingen ind eller ud.
521
00:33:34,934 --> 00:33:36,097
Det er en ordre.
522
00:33:36,186 --> 00:33:38,937
Jeg vil tale med ham. Oberst!
523
00:33:49,199 --> 00:33:50,278
Fremskridt?
524
00:33:50,575 --> 00:33:52,614
- Intet endnu.
- Det må være din spøg.
525
00:33:52,702 --> 00:33:53,781
Du trækker tiden ud.
526
00:33:53,870 --> 00:33:56,112
Hvis I vil sprænge jer selv i luften,
så gå bare i gang.
527
00:33:56,206 --> 00:33:57,616
Dig sammen med os.
528
00:33:57,707 --> 00:34:00,625
Det kommer til at tage tid,
og jeg mener ikke et par timer.
529
00:34:00,960 --> 00:34:03,000
Men Olan sagde vi havde
været tæt på i måneder nu.
530
00:34:03,671 --> 00:34:04,869
Jeg gik ud fra
at med din hjælp kunne vi...
531
00:34:04,964 --> 00:34:09,211
Hør, med al respekt for Olan,
er hans arbejde sjusket.
532
00:34:10,094 --> 00:34:12,585
Undskyld, men du må bare stole på mig.
533
00:34:13,139 --> 00:34:15,808
Det hele er et stort rod.
Måske skal jeg starte forfra.
534
00:34:33,826 --> 00:34:35,819
Du kalder dig selv fornuftig?
535
00:34:35,912 --> 00:34:37,074
Det er jeg.
536
00:34:37,163 --> 00:34:38,622
Du sagde han var inkompetent.
537
00:34:40,208 --> 00:34:41,488
Jeg trak tiden ud.
538
00:34:42,168 --> 00:34:43,543
Du havde ret.
539
00:34:43,628 --> 00:34:46,249
Jeg burde ikke skulle demonstrere
hvor vigtigt det er for mig,
540
00:34:47,048 --> 00:34:49,088
for os alle, dr. Rush.
541
00:34:51,219 --> 00:34:52,879
Ikke flere chancer.
542
00:34:56,849 --> 00:34:57,881
Hvad sker der?
543
00:34:59,394 --> 00:35:00,639
Vi er ikke sikre.
544
00:35:00,728 --> 00:35:02,935
Young har været frem og tilbage
på stenene hele dagen.
545
00:35:04,649 --> 00:35:07,021
Ser ud til han har en
med tilbage denne gang.
546
00:35:08,027 --> 00:35:09,356
Hvem er det?
547
00:35:11,239 --> 00:35:13,362
Velkommen til Destiny, General.
548
00:35:19,414 --> 00:35:20,742
- Goddag.
- Hr.
549
00:35:24,419 --> 00:35:26,210
- Korporal?
- Undskyld, hr.
550
00:35:26,296 --> 00:35:27,410
Denne vej.
551
00:35:34,053 --> 00:35:35,085
Hr.
552
00:35:50,111 --> 00:35:51,439
Hvem er det?
553
00:35:52,947 --> 00:35:54,406
General O'Neill.
554
00:35:57,243 --> 00:35:58,618
Det er virkelig ham.
555
00:36:02,707 --> 00:36:04,118
Lad os sige det er sandt.
556
00:36:05,585 --> 00:36:07,044
General, jeg bliver
tilbageholdt uden anklage.
557
00:36:07,128 --> 00:36:09,168
Jeg er blevet nægtet rådgivning,
og en af hans mænd angreb mig.
558
00:36:09,255 --> 00:36:10,630
David, han ved det.
559
00:36:10,882 --> 00:36:12,210
Han berettigede det.
560
00:36:12,383 --> 00:36:15,218
Måske ikke den sidste del.
561
00:36:17,722 --> 00:36:19,596
Det er det jeg har prøvet at fortælle dig.
562
00:36:21,726 --> 00:36:23,386
Tid til at indrømme det, søn.
563
00:36:27,273 --> 00:36:29,515
Vi må vide hvor de har ført Rush hen.
564
00:36:30,234 --> 00:36:32,144
Har du set på
den gateadresse jeg gav dig?
565
00:36:32,236 --> 00:36:34,312
Nå ja. Blind vej.
566
00:36:40,078 --> 00:36:42,201
Du troede ikke jeg ville
give dig noget rigtigt, vel?
567
00:36:45,166 --> 00:36:46,957
Du skulle se dit eget ansigt.
568
00:36:47,543 --> 00:36:49,702
Du ser så overrasket ud.
569
00:36:50,171 --> 00:36:51,831
Faktisk er jeg skuffet.
570
00:36:51,923 --> 00:36:53,915
Du vil måske ikke tro det, men jeg håbede
571
00:36:54,008 --> 00:36:57,045
at det måske ikke var rigtigt,
at der var en anden forklaring.
572
00:36:57,804 --> 00:36:59,002
Det er lige meget.
573
00:36:59,097 --> 00:37:00,805
Du kan ikke stoppe det.
574
00:37:01,057 --> 00:37:03,096
Stoppe hvad.
575
00:37:12,985 --> 00:37:14,017
Værsgo.
576
00:37:23,037 --> 00:37:24,366
Jeg ville ikke sige det var godt.
577
00:37:28,543 --> 00:37:29,871
Hvordan er det?
578
00:37:31,212 --> 00:37:33,881
Vi har hørt beskrivelser,
men hvordan er det at være der?
579
00:37:33,965 --> 00:37:34,996
På Destiny?
580
00:37:35,591 --> 00:37:37,549
Du har fløjet i rumskibe før.
581
00:37:37,635 --> 00:37:39,046
Ikke et Alteran skib.
582
00:37:39,137 --> 00:37:41,295
Ikke så langt ude
i det ukendte univers.
583
00:37:42,890 --> 00:37:45,216
Det er en rustbunke,
hvad kan jeg sige?
584
00:37:46,811 --> 00:37:48,270
Jeg kan ikke vente med at se det.
585
00:37:52,191 --> 00:37:54,231
Hvad hvis jeg ikke kan?
586
00:37:55,236 --> 00:37:56,944
Hvad hvis vi ikke kan få forbindelse?
587
00:37:58,281 --> 00:38:00,854
Kiva lovede hun ikke ville dræbe dig.
Hendes ord er godt.
588
00:38:03,953 --> 00:38:05,412
Jeg bliver selv nødt til at dræbe dig.
589
00:38:17,925 --> 00:38:19,384
Tror du jeg blev hjernevasket?
590
00:38:20,261 --> 00:38:21,459
Jeg kom til fornuft.
591
00:38:22,805 --> 00:38:24,513
Vi befriede milliarder af mennesker
592
00:38:24,599 --> 00:38:27,968
fra tusinder af år med slaveri
over hele vores galakse,
593
00:38:28,186 --> 00:38:29,596
og vi klappede os selv på ryggen
594
00:38:29,687 --> 00:38:31,727
og efterlod dem med få
eller ingen midler til at overleve.
595
00:38:31,814 --> 00:38:33,606
Hvad pokker troede vi
der ville ske?
596
00:38:33,691 --> 00:38:34,770
Det er ikke dig, David.
597
00:38:34,859 --> 00:38:36,401
Vågn op, Everett!
598
00:38:37,612 --> 00:38:40,067
Tror du Lucian-alliancen
er en flok kriminelle?
599
00:38:40,823 --> 00:38:42,650
Hvem gjorde os til dommer og jury?
600
00:38:43,451 --> 00:38:46,405
Folk vil gøre hvad de skal for at overleve.
601
00:38:46,496 --> 00:38:48,120
Det burde du vide nu.
602
00:38:51,417 --> 00:38:52,876
Vi tager hvad vi vil have.
603
00:38:54,212 --> 00:38:58,209
Vi gør hvad der er godt for os
uanset indflydelsen på andre planeter!
604
00:38:58,716 --> 00:39:00,590
Hvad gør os så specielle?
605
00:39:01,177 --> 00:39:03,419
Jeg ved hvad der gør mig speciel.
606
00:39:09,268 --> 00:39:10,846
Det er ikke vores skib.
607
00:39:11,687 --> 00:39:13,312
Det var ikke bestemt for os.
608
00:39:13,397 --> 00:39:15,686
Hvor tager de Rush hen?
609
00:39:15,775 --> 00:39:18,480
Det skulle have
gavnet hele menneskeheden.
610
00:39:18,569 --> 00:39:21,404
Wow. Han er længere
væk end jeg troede, General.
611
00:39:22,990 --> 00:39:24,188
Jeg har hørt nok.
612
00:39:24,951 --> 00:39:26,742
Burde nok tage det
til næste niveau.
613
00:39:28,287 --> 00:39:30,031
Gå, og gør hvad du skal.
614
00:39:33,501 --> 00:39:34,995
Kommunikationsrummet, det er Young.
615
00:39:35,086 --> 00:39:37,493
- Afbryd Generalens forbindelse, tak.
- Ja, hr.
616
00:39:45,888 --> 00:39:47,430
- Hr.
- Træd af, Korporal.
617
00:39:59,068 --> 00:40:02,069
Okay, det her har varet længe nok.
618
00:40:02,154 --> 00:40:04,361
- Du må afbryde forbindelsen.
- Det kan jeg ikke.
619
00:40:04,448 --> 00:40:06,240
Dr. Rushs liv er i fare.
620
00:40:06,325 --> 00:40:09,659
Det er vigtigere end at
få en efterretning på Lucian-alliancen.
621
00:40:11,872 --> 00:40:14,790
Måske vi ville være
bedre stillet hvis hun vidste det, hr.
622
00:40:16,043 --> 00:40:17,158
Kontrolrum, det er Young.
623
00:40:17,962 --> 00:40:19,207
Det er Brody.
624
00:40:19,297 --> 00:40:21,669
Kan du hente livsstøtte kontrollen
til denne sektion?
625
00:40:26,887 --> 00:40:27,919
Jeg har den.
626
00:40:28,014 --> 00:40:31,015
Begynd at udlufte atmosfæren
i oberst Telfords kvarter nu.
627
00:40:31,100 --> 00:40:32,131
- Hvad?
- Hr.?
628
00:40:36,188 --> 00:40:37,647
Sig det igen?
629
00:40:37,732 --> 00:40:40,305
Begynd at udlufte
oberst Telfords kvarter nu.
630
00:40:40,401 --> 00:40:42,892
- Hvad er det du gør?
- Camile, bland dig udenom.
631
00:40:43,779 --> 00:40:45,571
Han kan ikke gøre det her!
632
00:40:45,740 --> 00:40:48,313
- Løjtnant!
- Jeg...
633
00:40:48,409 --> 00:40:49,903
David!
634
00:40:50,119 --> 00:40:51,613
David, kan du høre mig?
635
00:40:54,332 --> 00:40:55,577
Det må være bluff.
636
00:40:55,708 --> 00:40:57,083
For at skræmme ham.
637
00:41:03,424 --> 00:41:04,455
Du kan ikke...
638
00:41:13,559 --> 00:41:17,058
David, jeg udlufter
atmosfæren i dit rum!
639
00:41:17,647 --> 00:41:21,181
Du har fem minutter før du bliver kvalt.
640
00:41:28,115 --> 00:41:32,493
Dit eneste håb er at du
kan fortælle mig hvor Alliancen basen er.
641
00:41:32,578 --> 00:41:33,989
Du bluffer!
642
00:41:34,121 --> 00:41:35,319
Dræb mig, og du dræber Rush!
643
00:41:35,414 --> 00:41:38,997
Jeg ved det, men lige nu,
tænker jeg på det store hele.
644
00:41:40,920 --> 00:41:43,411
Hvad bliver det til?
645
00:42:04,652 --> 00:42:05,932
Young!
646
00:42:06,320 --> 00:42:07,731
Åben den forbandede dør!
647
00:42:11,701 --> 00:42:13,325
Vi ved begge to at du ikke dræber mig.