1
00:00:00,100 --> 00:00:04,400
Det här är vad Destiny avsåg
när hon gick in i stjärnsystemet.
2
00:00:04,900 --> 00:00:09,300
Vi kommer att överleva.
Vi kommer att ta oss hem.
3
00:00:10,000 --> 00:00:13,100
Skeppet kom hit av en anledning!
4
00:00:13,180 --> 00:00:16,983
Destiny drivs av själva stjärnorna.
5
00:00:17,084 --> 00:00:21,854
Han och Young är inte överens.
Jag vet inte vilket läger som är bäst.
6
00:00:21,955 --> 00:00:26,225
Ska vi låtsas som om inget har hänt?
Vi måste vara redo för nästa möte.
7
00:00:26,326 --> 00:00:30,395
- För besättningens skull.
- För besättningens skull.
8
00:00:31,333 --> 00:00:36,161
- Kan det vara Lucianalliansen?
- Det skulle vara min gissning.
9
00:00:36,506 --> 00:00:41,146
- Vet vi hur de fick reda på vår bas?
- Nej. Hur många döda?
10
00:00:41,246 --> 00:00:44,584
Tolv plus 80 saknade i strid.
11
00:00:44,784 --> 00:00:49,465
Jag är gravid.
Det är ditt - vårt.
12
00:00:49,565 --> 00:00:52,088
Vi har haft olika åsikter innan.
13
00:00:52,189 --> 00:00:56,351
Det var min plikt att uttrycka oro
för hur alla andra kände för dig.
14
00:00:56,451 --> 00:01:00,201
- Jag har aldrig träffat din fru.
- Du kopplades ihop med Telford.
15
00:01:00,301 --> 00:01:04,033
Är det ett kvardröjande minne som
överförs till mitt undermedvetna?
16
00:01:04,134 --> 00:01:10,001
Jag trodde att du skulle göra allt
för att få hem dig själv och alla andra.
17
00:01:10,101 --> 00:01:14,404
Och du ligger fortfarande med henne.
Everett!
18
00:02:06,329 --> 00:02:10,666
- Du är uppe sent.
- Ja. Jag hade en intressant dröm.
19
00:02:10,767 --> 00:02:14,603
Alla tycker att deras drömmar
är intressanta. Ingen annan bryr sig.
20
00:02:14,704 --> 00:02:17,989
Du kommer att bry dig om den här.
21
00:02:21,109 --> 00:02:25,680
Jag är utanför ett lager,
på jorden...
22
00:02:25,781 --> 00:02:30,084
...och jag kan höra fåglar.
Fiskmåsar, tror jag.
23
00:02:32,088 --> 00:02:35,857
Jag är på någon typ av möte.
Det är fyra eller fem personer där.
24
00:02:35,958 --> 00:02:39,395
- Vilka?
- Jag vet inte, jag ger dem information.
25
00:02:39,496 --> 00:02:43,498
Rapporter, filer.
Jag pratar om Ikaros.
26
00:02:43,599 --> 00:02:47,469
- I detalj.
- Vilka var de?
27
00:02:47,570 --> 00:02:51,740
Jag vet inte.
De hade ett Goa'uld-fraktskepp.
28
00:02:51,841 --> 00:02:56,045
Är Lucianalliansen på jorden?
Du drömde att du var spion som läckt ut-
29
00:02:56,146 --> 00:02:59,815
-allt om Icarus till Lucianalliansen?
- Nej, det var inte jag.
30
00:02:59,916 --> 00:03:04,220
- Vad snackar du om?
- Vid bilen, ser jag min spegelbild.
31
00:03:07,823 --> 00:03:13,535
Det var överste Telford.
Jag var överste Telford.
32
00:03:16,188 --> 00:03:21,200
Säsong 1 Episod 18
- Subversion -
33
00:03:21,301 --> 00:03:26,335
SSG - SweSUB Group © taureane, FRiEND
och Dvärghamstern - www.SweSUB.nu
34
00:03:27,115 --> 00:03:32,119
Rush bytte för två dagar sedan.
Du är den enda person-
35
00:03:32,220 --> 00:03:35,789
-som upplevt restminne
efter att ha använt stenarna.
36
00:03:35,890 --> 00:03:39,829
Det var bara den gången, sir.
Absolut inget som det där.
37
00:03:39,929 --> 00:03:42,663
Tack, löjtnant.
38
00:03:47,635 --> 00:03:53,340
Jag har förstått att du har
problem med överste Telford-
39
00:03:53,441 --> 00:03:57,066
-men du kan inte på allvar...
- Sitt ner, löjtnant.
40
00:03:59,713 --> 00:04:04,084
Innan Telford kom till Icarus,
var han ett år under täckmantel-
41
00:04:04,185 --> 00:04:06,886
-med att infiltrera alliansen.
42
00:04:06,987 --> 00:04:11,691
- Skulle han byta fot?
- Åtta månader in på hans uppdrag-
43
00:04:11,792 --> 00:04:15,962
-var det en attack på en planet
som ett stort team arbetade på-
44
00:04:16,063 --> 00:04:20,734
-37 människor dödades. Vi upptäckte
sen att Telford kände till attacken-
45
00:04:20,835 --> 00:04:23,788
-och han gjorde ingenting.
46
00:04:23,888 --> 00:04:27,641
- För att skydda sin täckmantel.
- Det var vad han sa.
47
00:04:27,742 --> 00:04:32,499
Stargatekommandot lät honom komma
undan, och allt sopades under mattan.
48
00:04:32,599 --> 00:04:37,217
- Det måste ligga mer i det.
- Goa'uld hade hjärntvätteknik-
49
00:04:37,318 --> 00:04:40,315
-som kan vända en mot sin egen mor.
50
00:04:40,415 --> 00:04:43,958
Det är möjligt att alliansen
har den förmågan nu.
51
00:04:44,059 --> 00:04:48,082
Om de har det,
då kan vi inte lita på någon.
52
00:04:49,730 --> 00:04:54,676
- Vi gick över data vi hittade när...
- Ta en paus, Eli.
53
00:04:55,403 --> 00:04:59,893
- Har ni två hemligheter...
- Snälla, gå nu.
54
00:05:01,543 --> 00:05:04,251
Okej.
55
00:05:05,946 --> 00:05:09,950
Jag pratade med Scott.
Han minns inget som liknar din dröm.
56
00:05:10,051 --> 00:05:13,253
- Vi måste göra något.
- Jag håller med.
57
00:05:13,354 --> 00:05:17,191
Är Telford fortfarande på
turordning för stenarna?
58
00:05:17,325 --> 00:05:21,379
Han ska byta med dr Morrison
om ett par dagar.
59
00:05:21,429 --> 00:05:26,333
Om jag byter med Morrison, och
försöker få kontakt med alliansen.
60
00:05:26,434 --> 00:05:31,738
- Det är riskabelt.
- Jag är förklädd i nån annans kropp.
61
00:05:31,939 --> 00:05:35,709
- Jag går.
- Nej, jag hade drömmen.
62
00:05:35,810 --> 00:05:40,247
Jag försöker att pussla ihop saker.
Det finns ett nummer, 314.
63
00:05:40,348 --> 00:05:43,183
Det är viktigt,
men jag vet inte varför.
64
00:05:43,284 --> 00:05:47,555
- Om jag är där, i Telfords miljö, då...
- Du är inte utbildad för det här.
65
00:05:47,655 --> 00:05:52,065
Vem är det?
Jag får göra mitt bästa.
66
00:05:52,165 --> 00:05:56,730
Är Stargatekommandot äventyrat, kan
jag inte säga till nån vad du ska göra.
67
00:05:56,831 --> 00:06:00,567
När du är på jorden, är du ensam.
Ingen backup...
68
00:06:00,668 --> 00:06:05,172
Jag fattar. Nån måste stoppa honom.
Han kan inte få fortsätta.
69
00:06:05,273 --> 00:06:07,920
Alliansen vet nog mer om skeppet
än vad vi gör.
70
00:06:08,020 --> 00:06:12,250
- Vilket inte är mycket.
- Underskatta inte dem.
71
00:06:14,650 --> 00:06:17,784
Överste, jag behöver en minut.
72
00:06:17,885 --> 00:06:21,054
Tog du bort dr Morrisons plats
på stenarna?
73
00:06:21,155 --> 00:06:25,224
Utan att samråda med mig?
Av någon särskild anledning?
74
00:06:25,393 --> 00:06:28,864
- Tänker du upplysa mig?
- Nej.
75
00:06:30,965 --> 00:06:34,901
Med allt som vi har gått igenom,
vill du verkligen göra det här?
76
00:06:35,002 --> 00:06:39,372
Om jag kunde, skulle jag berätta.
Du måste lita på mig.
77
00:06:53,955 --> 00:06:56,456
Dr Morrison?
78
00:06:59,326 --> 00:07:01,928
- Ja.
- Välkommen tillbaka.
79
00:07:02,029 --> 00:07:06,427
Jag är sergeant Graham.
Jag är din eskort.
80
00:07:22,583 --> 00:07:26,699
- Jag vill tala med överste Young, nu.
- Han är upptagen just nu, sir.
81
00:07:26,799 --> 00:07:30,403
- Han sa att han träffar dig snart.
- Varför bytte jag med dr Rush?
82
00:07:30,503 --> 00:07:34,321
- Det var inte schemalagt.
- Ledsen för det. Det var oundvikligt.
83
00:07:34,421 --> 00:07:36,653
Varför?
84
00:07:36,753 --> 00:07:41,635
Rush måste samråda med folk på jorden
om vissa tekniska problem.
85
00:07:46,207 --> 00:07:50,910
Du är en hemsk lögnare, löjtnant.
Jag behöver lite kläder.
86
00:07:51,211 --> 00:07:55,014
Inga problem.
Den här vägen, sir.
87
00:08:15,436 --> 00:08:19,339
- Jag vill prata med general O'Neill nu.
- Och du är?
88
00:08:19,440 --> 00:08:23,176
Everett Young - 1.619.414.
Säg att det är brådskande.
89
00:08:23,277 --> 00:08:27,280
Jag missar en nationell
säkerhetsgenomgång för det här.
90
00:08:27,381 --> 00:08:31,318
- Ledsen för det, sir.
- Om du har varit på en sådan-
91
00:08:31,419 --> 00:08:35,422
-skulle du inte säga det.
Vad är det?
92
00:08:35,522 --> 00:08:40,860
Rush är på jorden i Telfords kropp.
Han har nog inte lämnat byggnaden.
93
00:08:40,961 --> 00:08:45,966
Vi måste sätta en bevakning på honom.
Han kommer att skaka av sig eskorten.
94
00:08:46,067 --> 00:08:49,002
Vi låter honom göra det
och sen följer vi efter.
95
00:08:49,103 --> 00:08:53,096
Han är på väg att försöka
ta kontakt med Lucianalliansen.
96
00:09:00,003 --> 00:09:02,571
Chloe...
97
00:09:04,274 --> 00:09:06,943
Herregud...
98
00:09:08,345 --> 00:09:13,750
- Jag visste inte att du kunde sy.
- Det kan jag inte. Inte riktigt.
99
00:09:13,851 --> 00:09:19,220
- Jag hoppas att den inte faller sönder.
- Nej, den är jättefin, tack.
100
00:09:19,323 --> 00:09:22,283
Öppna den här.
101
00:09:24,161 --> 00:09:27,296
Får vi prata med dig en sekund?
102
00:09:27,997 --> 00:09:30,503
Herregud...
103
00:09:31,202 --> 00:09:35,438
- Har du gjort den själv?
- Är det en flicka, gör jag nåt annat.
104
00:09:35,539 --> 00:09:39,475
Nej, det är perfekt! Tack...
105
00:09:39,576 --> 00:09:42,612
- Vad händer?
- Vi hoppas att du kan berätta.
106
00:09:42,713 --> 00:09:46,173
Att Rush är oplanerat
på jorden via stenarna?
107
00:09:46,273 --> 00:09:50,620
- Det finns säkert en bra anledning.
- Det är vad vi är rädda för.
108
00:09:50,721 --> 00:09:56,468
- Har de inte sagt nåt till dig?
- Young pratade med honom häromdagen...
109
00:09:56,960 --> 00:10:00,961
- ...och de sparkade ut mig.
- Vi hörde att Young också gick.
110
00:10:01,061 --> 00:10:05,801
- Efter Rush. Han är där just nu.
- Något är definitivt på gång här.
111
00:10:17,916 --> 00:10:20,016
Grattis, TJ.
112
00:10:20,117 --> 00:10:24,921
Får jag prata med dig, Camile?
Var du medveten om förändringen...
113
00:10:25,022 --> 00:10:28,324
- Ja, vi kunde kontrollera de...
- Gränssnittrummet har förmodligen...
114
00:10:28,425 --> 00:10:32,531
- Jag kan träffa er...
- Det skulle vara jättebra.
115
00:10:34,365 --> 00:10:39,752
Jag tror att du har sett effekterna
av hjärntvättekniken själv.
116
00:10:40,804 --> 00:10:44,574
Ja. Det är sant.
117
00:10:44,675 --> 00:10:48,845
Jag föreslår att vi minimerar antalet
personer som vi drar in i det här.
118
00:10:48,946 --> 00:10:52,405
Tack, för att du konstaterar
det uppenbara.
119
00:10:52,983 --> 00:10:57,453
- Du tog en risk när du berättade, va?
- Jag var tvungen, sir.
120
00:10:57,554 --> 00:11:01,390
Rush bad om ett oplanerat,
obehörigt besök till jorden-
121
00:11:01,491 --> 00:11:05,895
-som han skulle om han var mullvaden.
- Om han är det, varför då försöka-
122
00:11:05,996 --> 00:11:10,467
-sätta dit Telford nu?
Och om han talar sanning?
123
00:11:10,568 --> 00:11:15,504
- Han kanske leder oss till alliansen.
- Utan att mista livet.
124
00:11:15,605 --> 00:11:17,673
Ja, sir.
125
00:11:17,774 --> 00:11:22,187
Jag har en del personliga saker
att ta hand om. Är strax tillbaka.
126
00:11:22,287 --> 00:11:24,880
Jag är förberedd.
127
00:13:21,165 --> 00:13:24,400
Vet du vad de ska göra med Rush?
128
00:13:24,901 --> 00:13:28,653
De låter mig inte veta
förrän i efterhand.
129
00:13:29,819 --> 00:13:33,476
De försöker hålla mig utanför.
Det är inte...
130
00:13:35,373 --> 00:13:38,481
- Var fan har du varit?
- Det är trevligt att se dig också.
131
00:13:38,582 --> 00:13:43,430
- Följ med. Vi har lite att diskutera.
- Har vi?
132
00:13:43,530 --> 00:13:45,712
Privat.
133
00:13:59,503 --> 00:14:02,939
Vi har inte sett dig på ett tag,
överste. Hoppas allt är bra.
134
00:14:03,040 --> 00:14:06,476
- Jag har varit på uppdrag.
- Självklart.
135
00:14:08,579 --> 00:14:11,075
Du ska få vara ifred.
136
00:14:39,938 --> 00:14:42,878
- Ja?
- Det är Telford.
137
00:14:42,979 --> 00:14:46,354
Jag har ny information.
Vi måste träffas.
138
00:14:49,119 --> 00:14:51,654
Invänta instruktioner.
139
00:15:03,766 --> 00:15:05,901
Hoppa in.
140
00:15:18,249 --> 00:15:22,520
- Tillåter du alkohol ombord nu?
- Jag kan nog inte hindra det.
141
00:15:22,625 --> 00:15:26,000
Då kan jag rapportera att
ditt befäl är lika bra som alltid, då?
142
00:15:26,106 --> 00:15:29,673
Jag gör mitt bästa för att
få det att fungera.
143
00:15:33,764 --> 00:15:36,766
- Varför fick jag kontakt med Rush?
- Vi kommer till det.
144
00:15:36,867 --> 00:15:40,712
Vi måste nog rensa luften lite.
145
00:15:42,138 --> 00:15:45,474
- Ta en till.
- Jag är i tjänst. Du är i tjänst.
146
00:15:45,575 --> 00:15:52,722
Ja, och vi är en miljard ljusår bort.
Rädd för vad du skulle kunna säga?
147
00:15:54,083 --> 00:15:58,086
- Jag har ingenting att dölja.
- Är det så?
148
00:15:59,450 --> 00:16:03,192
Jag kunde ha anmält dig för misshandel.
Du borde tacka mig och släppa det.
149
00:16:03,293 --> 00:16:08,097
Varken du eller jag vill att det kommer
fram detaljer från den incidenten.
150
00:16:08,198 --> 00:16:10,666
Du bedrog din fru och hon gick vidare.
151
00:16:10,767 --> 00:16:15,757
Du drog fördel av det för att
ge igen på ett personligt plan.
152
00:16:17,608 --> 00:16:24,413
Du låg med en officer under ditt befäl!
Titta på dig, Everett. Du är en skam.
153
00:16:24,514 --> 00:16:30,954
Men jag är här, inte sant?
Och det plågar dig, eller hur?
154
00:16:31,055 --> 00:16:36,358
Eftersom det här skulle vara ditt pris.
Din belöning för allt hårt arbete.
155
00:16:36,459 --> 00:16:42,831
Leva ett helt år med brottslingar,
tjuvar, mördare. Låtsas vara en av dem.
156
00:16:42,972 --> 00:16:46,769
- Det tar ut sin rätt.
- Jag gör inte det här igen.
157
00:16:46,870 --> 00:16:52,708
Mannen jag kände skulle inte låta
37 människor dö för skydda sig själv.
158
00:16:52,930 --> 00:16:55,240
Vad förändrades?
159
00:16:55,746 --> 00:16:58,895
Vad hände med dig, David?
160
00:17:02,652 --> 00:17:04,786
Tack för drinken.
161
00:17:07,970 --> 00:17:10,025
Scott...
162
00:17:21,971 --> 00:17:25,374
- Vad gör vi?
- Vi väntar, vad annars?
163
00:17:43,626 --> 00:17:47,897
- Daniel, kom. Hör du?
- Vad är det, Jack?
164
00:17:47,998 --> 00:17:53,702
Carter säger att de har nåt som stör.
Vi kan inte låsa på nån i området.
165
00:17:53,803 --> 00:17:57,473
- Vad är din status?
- De har stannat. De väntar på nån.
166
00:17:57,574 --> 00:18:01,981
Marktruppen är redo.
De går in när du kallar på dem.
167
00:18:04,786 --> 00:18:06,881
Vänta.
168
00:18:20,772 --> 00:18:24,934
- Vem är du?
- Vad menar du?
169
00:18:25,539 --> 00:18:27,714
Vem är jag?
170
00:18:28,707 --> 00:18:31,740
Du har använt de
gamla kommunikationsstenarna.
171
00:18:31,846 --> 00:18:35,511
- Jag vet inte vad du pratar om.
- Du använde fel kod när du ringde in.
172
00:18:35,612 --> 00:18:39,012
Överste Telford skulle aldrig
göra ett sådant misstag.
173
00:18:42,919 --> 00:18:46,955
Hans täckmantel är avslöjad.
Gå in nu. De har ett skepp.
174
00:19:11,915 --> 00:19:14,382
Vi kom för sent.
175
00:19:23,539 --> 00:19:25,709
Mår du bra?
176
00:19:27,610 --> 00:19:29,786
Ja...
177
00:19:29,946 --> 00:19:32,403
Jag mår bra.
178
00:19:35,151 --> 00:19:40,129
Vilken chans har det här
barnet att leva ett normalt liv?
179
00:19:42,492 --> 00:19:45,417
Vad är normalt egentligen?
180
00:19:47,334 --> 00:19:51,087
Jag vet inte,
men det är nog inte det här.
181
00:19:58,103 --> 00:20:03,788
Jag vet att just nu verkar det omöjligt
att vi nånsin kommer tillbaka.
182
00:20:04,023 --> 00:20:06,648
Men jag vet också att sen vi kom hit-
183
00:20:06,749 --> 00:20:11,456
-verkar det som vi i genomsnitt
klarar av fem omöjliga saker i veckan.
184
00:20:12,686 --> 00:20:16,058
Så varför tro det värsta?
185
00:20:16,259 --> 00:20:22,665
Det finns åtminstone en massa människor
här som kommer att bry sig om barnet.
186
00:20:23,278 --> 00:20:26,105
Det är något.
187
00:20:26,836 --> 00:20:31,741
- Ja.
- Vi ska hjälpa dig allesammans.
188
00:20:32,793 --> 00:20:35,110
Tack, Chloe.
189
00:20:35,411 --> 00:20:37,546
Kom här.
190
00:20:41,118 --> 00:20:43,585
Enligt vår underrättelse
heter hon Kiva.
191
00:20:43,686 --> 00:20:49,358
Dotter till en krigsherre, Massin,
en av de högre. Kraftfull och brutal.
192
00:20:49,459 --> 00:20:52,728
- Kommer informationen från Telford?
- Ja, nu vet vi vem mullvaden är.
193
00:20:52,829 --> 00:20:55,764
Det kan enkelt avslutas.
Vi bryter kopplingen till stenarna.
194
00:20:55,865 --> 00:20:58,934
Får de tillbaka Telford,
kommer vi inte att få veta nåt.
195
00:20:59,035 --> 00:21:02,803
- Dr Rush liv är i fara.
- Han är frivillig. Han visste riskerna.
196
00:21:02,906 --> 00:21:06,041
Lastskeppet tog sig förbi sensorerna.
Vi vet inte vart det ska.
197
00:21:06,142 --> 00:21:11,407
Telford kan veta, och han kan veta mer.
Ge mig bara chansen att få det ur honom.
198
00:21:12,348 --> 00:21:16,718
- Han har väl fortfarande rättigheter?
- Han sa inte hur han skulle göra det.
199
00:21:16,819 --> 00:21:22,390
Med all respekt, sir, de som skapade
reglerna var inte beredda på sånt här.
200
00:21:44,848 --> 00:21:47,228
Jag är ledsen.
201
00:21:47,363 --> 00:21:51,887
- Jag vet att det verkligen gör ont.
- Jag antar att det var värt det.
202
00:21:51,988 --> 00:21:54,922
Jag var tvungen att göra det snyggt.
203
00:21:56,025 --> 00:22:00,362
Jag gav dem inte koden med flit.
Jag är inte en komplett idiot.
204
00:22:00,463 --> 00:22:05,534
- Med flit? Vad pratar du om?
- De började bli misstänksamma.
205
00:22:05,635 --> 00:22:08,470
Ja, jag började bli
bekymrad för det själv.
206
00:22:08,571 --> 00:22:13,490
Därför var jag tvungen att komma in.
Jag var osäker på om jag var förföljd.
207
00:22:13,591 --> 00:22:17,979
Jag tänkte att om de trodde
att jag togs med våld...
208
00:22:18,152 --> 00:22:22,327
...skulle det hjälpa oss att rädda
nåt av den här operationen.
209
00:22:22,552 --> 00:22:24,955
Bra försök.
210
00:22:25,255 --> 00:22:28,424
Du lyckades nästan få
det att låta övertygande.
211
00:22:28,525 --> 00:22:32,127
Det låter övertygande
eftersom det är sant.
212
00:22:32,228 --> 00:22:37,839
Om du verkligen är överste Telford...
vet du mitt namn.
213
00:22:43,628 --> 00:22:46,875
- Det är Kiva.
- Bra.
214
00:22:47,633 --> 00:22:51,580
Nästa fråga.
Vad heter du?
215
00:22:54,250 --> 00:22:59,071
En spion?
En spion för Lucianalliansen?
216
00:23:00,290 --> 00:23:04,160
Du är så desperat på hämnd att du
skulle säga eller göra vad som helst.
217
00:23:04,268 --> 00:23:07,829
- Vi har bevis.
- Lägg av, det handlar om mig och Emily.
218
00:23:07,930 --> 00:23:10,980
Hur tror du att jag fick veta det?
219
00:23:11,301 --> 00:23:14,636
Du bytte kropp med Scott, minns du det?
220
00:23:14,737 --> 00:23:17,439
Ja. Det var han som berättade.
221
00:23:17,540 --> 00:23:22,370
Han såg det, en vision i hans minne.
Kalla det för minnesrester.
222
00:23:22,471 --> 00:23:27,916
Det verkar som om varje gång du
använder stenarna, lämnar du kvar nåt.
223
00:23:28,351 --> 00:23:35,857
Kanske är det skuld. Innerst inne kanske
du vill att sanningen ska komma fram.
224
00:23:40,597 --> 00:23:44,080
- Du är galen.
- Du har redan erkänt.
225
00:23:44,189 --> 00:23:47,069
Du vill bara inte medge det.
226
00:23:53,410 --> 00:23:58,413
- Vi låter honom svettas ett tag.
- Ge mig chansen. Det tar inte lång tid.
227
00:23:58,514 --> 00:24:02,217
Uppskattad entusiasm, sergeant.
Inte än.
228
00:24:14,864 --> 00:24:18,366
Jag skulle verkligen föredra
att inte göra det här.
229
00:24:20,594 --> 00:24:24,339
Jag önskar jag hade tid att övertyga
dig om att jag inte är vad du tror.
230
00:24:24,440 --> 00:24:26,488
Och vad är det?
231
00:24:26,588 --> 00:24:29,812
Jag är en som försöker göra vad
som är rätt för mitt folk.
232
00:24:29,913 --> 00:24:32,815
Du gör ett fruktansvärt första intryck.
233
00:24:32,916 --> 00:24:36,051
Vi har hjärntvätteknik.
234
00:24:36,392 --> 00:24:40,730
Jag kan prova det, men jag
vet inte vad som händer med dig då.
235
00:24:40,833 --> 00:24:43,891
Med ditt medvetande i nån annans kropp.
236
00:24:44,108 --> 00:24:50,098
Tyvärr har jag lärt mig en sak om
tortyr under åren. Det är...effektivt.
237
00:24:51,867 --> 00:24:56,638
Barbariskt, jag vet, och jag hatar
att sänka mig till den här nivån...
238
00:24:56,786 --> 00:24:59,974
...men jag måste få veta vem du är.
239
00:25:00,156 --> 00:25:04,245
Och utöver det,
huruvida du är till nån nytta för mig.
240
00:25:21,352 --> 00:25:24,654
- Har han fått mat eller vatten?
- Öppna den.
241
00:25:24,755 --> 00:25:28,191
- Jag kanske borde följa med in...
- Nej, det behövs inte, löjtnant.
242
00:25:28,292 --> 00:25:31,661
Det här ligger på mig, bara mig.
Öppna den.
243
00:25:41,267 --> 00:25:45,240
- Du kan inte hålla mig här för evigt.
- Ingen har stängt av stenarna, så...
244
00:25:45,344 --> 00:25:48,612
- Varför inte erkänna?
- Jag vill prata med Scott.
245
00:25:48,713 --> 00:25:52,182
- Jag har rätt att träffa min anklagare.
- Det kommer inte från Scott.
246
00:25:52,283 --> 00:25:56,240
- Du bytte med Rush, minns du?
- Rush?
247
00:25:56,342 --> 00:26:00,356
- Kommer det här från Rush?
- Jag trodde inte heller på honom först.
248
00:26:00,477 --> 00:26:04,260
Jag tänkte ge honom ett rep att
hänga sig med, men gissa vad?
249
00:26:04,361 --> 00:26:06,464
Så blev inte fallet.
250
00:26:12,403 --> 00:26:16,170
- Vad är det?
- Flygare Dunning hade med den.
251
00:26:16,270 --> 00:26:20,255
Känner du igen dem? Alla var
stationerade på Ikaros. Brandmän.
252
00:26:20,355 --> 00:26:27,659
De blev instängda när en korridor
kollapsade. Alla brändes levande...
253
00:26:29,187 --> 00:26:35,458
Ta en ordentlig titt. Jag vill att du
tittar, eftersom du dödade dem.
254
00:26:35,559 --> 00:26:40,729
Du dödade dem som om du skulle tänt på
dem själv. Och de var inte de enda.
255
00:26:40,868 --> 00:26:44,800
Vi vet att du är en förrädare
och en mördare.
256
00:26:45,085 --> 00:26:47,476
Nu vet vi att du är feg också.
257
00:26:57,448 --> 00:27:03,020
- Nu räcker det!
- Undan, sergeant! Undan!
258
00:27:03,906 --> 00:27:07,981
Ut med er båda två!
Ut!
259
00:27:24,554 --> 00:27:26,810
Så...
260
00:27:27,226 --> 00:27:29,355
Var var vi?
261
00:27:35,920 --> 00:27:38,554
Det kommer slutligen att döda dig.
262
00:27:38,877 --> 00:27:43,926
- Du kommer att döda Telford också.
- Det kanske vore bäst i det här läget.
263
00:27:44,039 --> 00:27:47,440
Jag har en fullständig lista av
personalen på Destiny.
264
00:27:47,544 --> 00:27:51,815
Jag tvivlar på att civila eller forskare
står ut med det här, så frågan är...
265
00:27:51,919 --> 00:27:56,420
...ifall överste Young sätter
sig i den här situationen, eller...
266
00:27:56,524 --> 00:28:02,290
-...skickar sin första löjtnant, Scott?
- Hur vet du om jag är nån från Destiny?
267
00:28:02,394 --> 00:28:05,014
Det är en rimlig fråga.
268
00:28:07,986 --> 00:28:11,287
Du kan få det här att sluta.
269
00:28:13,157 --> 00:28:19,292
Om jag svarar på din fråga,
dödar du mig. Jag dör i vilket fall.
270
00:28:19,463 --> 00:28:22,530
Det gör jag inte. Du har mitt ord.
271
00:28:23,433 --> 00:28:26,236
Du har inget att förlora.
272
00:28:31,242 --> 00:28:33,809
Rush!
273
00:28:34,312 --> 00:28:38,213
Jag är dr Nicholas Rush.
274
00:28:44,722 --> 00:28:48,842
- Jag vill tillbaka till min egen kropp.
- Nej, du är skadad-
275
00:28:48,942 --> 00:28:52,190
-om du går tillbaka nu
blir inte dina alliansvänner glada.
276
00:28:52,291 --> 00:28:56,691
- Jag har inga vänner i alliansen.
- Inte nu längre. Vi är ditt hopp.
277
00:28:56,867 --> 00:29:01,260
- Om du erkänner nu, ska jag hjälpa dig.
- Jag är inte spion! Hur många gånger-
278
00:29:01,361 --> 00:29:03,761
-måste jag säga det?
279
00:29:10,548 --> 00:29:13,315
Känner du igen det?
280
00:29:17,387 --> 00:29:21,555
- Borde jag det?
- Det är ditt arbete.
281
00:29:21,658 --> 00:29:26,929
Det är den nionde spärren
som leder till Destiny.
282
00:29:29,333 --> 00:29:32,967
- Avläsningarna...
- Liknar naquadriska insättningar.
283
00:29:33,070 --> 00:29:38,338
Vi hade problem att anpassa ekvationen,
men vi bör ha kraft att ta oss dit.
284
00:29:40,244 --> 00:29:43,713
Ni har hittat en annan Icarusplanet.
285
00:29:45,515 --> 00:29:49,116
Låt oss prata om utposten - P2S569.
286
00:29:49,587 --> 00:29:55,153
- Jag gjorde inget fel.
- De hade inte alla fakta.
287
00:29:55,293 --> 00:29:59,793
Jag kunde inte avslöja täckmanteln.
Jag hade inget val!
288
00:30:00,864 --> 00:30:07,200
Kommer du ihåg stridsingenjör, Sanchez?
Hon som följde dig som en hundvalp.
289
00:30:07,303 --> 00:30:11,438
Hon träffades av första salvan.
Höger arm avskilt vid axeln.
290
00:30:11,542 --> 00:30:17,744
Hon skrek och bad mig om hjälp.
Jag kunde bara se henne blöda till döds.
291
00:30:17,915 --> 00:30:21,916
- Det var inte mitt fel.
- Vi vet redan att du gjorde det.
292
00:30:22,052 --> 00:30:25,655
Men du behöver inte vara ansvarig.
293
00:30:26,756 --> 00:30:30,524
- Vad pratar du om?
- Tänk efter.
294
00:30:30,761 --> 00:30:36,163
Minnesöverföringen sker bara med dig,
och ingen annan som använder stenarna.
295
00:30:36,333 --> 00:30:41,267
De har gjort nåt med ditt huvud.
Du tror att du är en av dem.
296
00:30:41,371 --> 00:30:48,939
Det är inte du. Vi kan hjälpa dig,
men då måste du ta första steget.
297
00:30:49,145 --> 00:30:52,881
Berätta var de har tagit Rush.
298
00:30:53,785 --> 00:30:55,819
David?
299
00:30:56,520 --> 00:30:58,854
Berätta.
300
00:31:11,569 --> 00:31:14,604
Vi har gjort en kopia.
301
00:31:14,705 --> 00:31:17,974
Olan!
302
00:31:18,475 --> 00:31:21,010
Träffa dr Rush.
303
00:31:22,613 --> 00:31:27,216
- Olan är en av våra ledande forskare.
- Ditt arbete är imponerande.
304
00:31:27,317 --> 00:31:31,243
- Det var inget.
- När jag visste att du var på väg...
305
00:31:31,343 --> 00:31:39,090
Ja, det är spännande med ett samarbete.
Nu kan vi kanske få en anslutning.
306
00:31:44,435 --> 00:31:48,638
Som du kan se
har vi fått fram liknande teknologi.
307
00:31:48,739 --> 00:31:53,907
Det behövdes för dina metoder.
Jag hoppas att det räcker.
308
00:31:54,044 --> 00:31:57,111
Jag lämnar er till ert arbete.
309
00:31:58,982 --> 00:32:02,885
Är siffrorna för
insättningarna korrekta?
310
00:32:03,054 --> 00:32:07,321
- Om det skiljer en bråkdel...
- I vår utförliga undersökning-
311
00:32:07,422 --> 00:32:11,122
-har vi kartlagt varje insättning.
312
00:32:13,130 --> 00:32:17,332
- Okej, då är jag klar.
- Verkligen?
313
00:32:17,468 --> 00:32:20,803
Det är lätt när man vet vad man gör.
314
00:32:20,905 --> 00:32:25,322
Jag skämtade.
Det här kommer att ta tid.
315
00:32:26,642 --> 00:32:31,690
- Naturligtvis.
- Kanske resten av mitt liv...
316
00:32:41,158 --> 00:32:45,560
Det snackas mycket
om vad som pågår i rummet.
317
00:32:45,662 --> 00:32:49,297
Det här är en militär fråga.
Inget som rör dig.
318
00:32:49,399 --> 00:32:55,367
Det var sånt snack som fick oss
att försöka ta över skeppet tidigare.
319
00:33:01,078 --> 00:33:04,545
- Camile...
- Ska rykten spridas-
320
00:33:04,646 --> 00:33:08,246
-eller ska du göra nåt åt det?
- Det är ändå snart över.
321
00:33:08,385 --> 00:33:16,253
Fel svar. Nåt säger mig att du inte
vill ha det här på ditt samvete.
322
00:33:16,426 --> 00:33:22,132
Var försiktig. Vad det än är,
måste vi alla leva med det.
323
00:33:28,939 --> 00:33:34,240
Jag måste prata med Stargatekommandot.
Ingen går in eller ut, det är en order.
324
00:33:34,378 --> 00:33:38,045
Jag vill prata med honom. Överste!
325
00:33:47,290 --> 00:33:51,727
- Några framsteg?
- Du måste skämta.
326
00:33:51,862 --> 00:33:55,830
Om ni vill spränga er i luften,
så varsågoda.
327
00:33:55,933 --> 00:34:01,368
- Det här kommer att ta tid.
- Olan sa att vi var nära.
328
00:34:01,538 --> 00:34:08,073
- Med din hjälp, trodde jag att...
- Olans arbete är väldigt slarvigt.
329
00:34:08,211 --> 00:34:14,653
Du måste lita på mig. Allt är en röra
och jag måste börja från början.
330
00:34:32,003 --> 00:34:37,571
- Och du kallar dig medgörlig?
- Ja. Du sa att han var oduglig.
331
00:34:38,040 --> 00:34:42,809
- Jag försökte vinna tid.
- Du har rätt. Jag behöver inte bevisa-
332
00:34:42,912 --> 00:34:47,981
-hur viktigt det här är för mig.
För oss alla, dr Rush.
333
00:34:49,052 --> 00:34:52,020
Inga flera chanser.
334
00:34:55,242 --> 00:34:59,076
- Vad händer?
- Vi vet inte.
335
00:34:59,213 --> 00:35:03,315
Young har åkt fram och tillbaka
med stenarna i dag.
336
00:35:03,416 --> 00:35:08,319
- Han har nån med sig den här gången.
- Vem är det?
337
00:35:09,689 --> 00:35:12,694
Välkommen till Destiny, general.
338
00:35:17,798 --> 00:35:19,864
Hej.
339
00:35:22,835 --> 00:35:26,836
- Korpral?
- Ledsen för det, sir. Den här vägen.
340
00:35:48,462 --> 00:35:51,296
Vem är det här?
341
00:35:51,498 --> 00:35:54,299
General O'Neill.
342
00:35:55,702 --> 00:35:58,603
Det är faktiskt han.
343
00:36:01,174 --> 00:36:04,174
Okej. Låt oss säga att det är sant.
344
00:36:04,275 --> 00:36:08,575
Jag hålls fånge utan anledning,
och en av hans män anföll mig.
345
00:36:08,676 --> 00:36:15,073
- Han känner till det. Han godkände det.
- Inte den där sista delen.
346
00:36:16,190 --> 00:36:19,357
Det här är vad jag har försökt berätta.
347
00:36:20,127 --> 00:36:23,128
Dags att bekänna färg.
348
00:36:25,732 --> 00:36:30,735
- Vi vill veta var de har tagit Rush.
- Har ni kollat adressen som jag gav er?
349
00:36:30,905 --> 00:36:33,872
Ja. Återvändsgränd.
350
00:36:38,645 --> 00:36:42,947
Ni trodde väl inte att jag skulle ge
er nåt riktigt, eller hur?
351
00:36:43,884 --> 00:36:48,384
Ni skulle se era miner.
Ni ser så förvånade ut.
352
00:36:48,488 --> 00:36:56,037
Jag är besviken. Jag hoppades att det
skulle finnas en annan förklaring.
353
00:36:56,163 --> 00:36:59,463
Det spelar ingen roll.
Ni kan inte stoppa det.
354
00:36:59,599 --> 00:37:02,820
Stoppa? Vad?
355
00:37:11,411 --> 00:37:13,978
Här har du.
356
00:37:21,388 --> 00:37:24,522
Jag kan inte påstå att det är gott.
357
00:37:27,194 --> 00:37:29,542
Hur är det?
358
00:37:29,642 --> 00:37:33,796
Vi har hört beskrivningar,
men hur är det att vara där? På Destiny?
359
00:37:33,897 --> 00:37:36,097
Du har väl flugit rymdskepp förut?
360
00:37:36,198 --> 00:37:41,098
Inte i De gamlas skepp.
Inte så långt ut i universum.
361
00:37:41,274 --> 00:37:44,777
Det är en rosthög,
vad kan jag säga?
362
00:37:45,178 --> 00:37:48,246
Jag vill se den med egna ögon.
363
00:37:50,483 --> 00:37:56,718
Vad händer om jag inte klarar det? Om
vi inte klarar att göra en anslutning?
364
00:37:56,890 --> 00:38:01,179
Kiva lovade att inte döda dig.
Hon håller det hon lovar.
365
00:38:02,429 --> 00:38:05,498
Jag måste döda dig.
366
00:38:16,443 --> 00:38:21,310
Tror ni att jag blev hjärntvättad?
Jag kom till sans.
367
00:38:21,482 --> 00:38:26,650
Vi befriade miljarder människor från
tusentals år av slaveri i hela galaxen.
368
00:38:26,753 --> 00:38:32,354
Sen lämnade vi dem åt sitt eget öde.
Vad trodde vi skulle hända?
369
00:38:32,459 --> 00:38:36,026
- Det här är inte du, David.
- Vakna, Everett.
370
00:38:36,163 --> 00:38:41,791
Tror du att alliansen är ett gäng
brottslingar? Är vi domare och jury?
371
00:38:41,891 --> 00:38:47,838
Folk gör vad som behövs för att
överleva. Det borde du veta.
372
00:38:49,809 --> 00:38:52,544
Vi tar vad än vi vill ha.
373
00:38:52,745 --> 00:38:57,215
Vi gör det som är bra för oss,
oavsett hur det påverkar andra planeter.
374
00:38:57,316 --> 00:39:02,752
- Vad gör oss så speciella?
- Jag vet varför jag är speciell.
375
00:39:07,894 --> 00:39:12,162
Det här är inte vårt skepp.
Det var inte avsett för oss.
376
00:39:12,263 --> 00:39:18,163
- Vart tar de Rush?
- Det skulle gagna hela mänskligheten.
377
00:39:18,271 --> 00:39:23,540
- Han är mer borta än jag trodde.
- Jag har hört nog.
378
00:39:23,677 --> 00:39:29,363
- Vi bör nog ta det till nästa nivå.
- Gör det du måste göra.
379
00:39:32,017 --> 00:39:36,754
Kommunikationsrummet, det här är Young.
Bryt generalens anslutning.
380
00:39:44,898 --> 00:39:47,734
Utgå, korpral.
381
00:39:58,477 --> 00:40:02,713
Det här har gått långt nog.
Du måste stänga av anslutningen.
382
00:40:02,816 --> 00:40:09,122
Dr Rush liv är i fara. Det är viktigare
än att få uppgifter om alliansen.
383
00:40:10,223 --> 00:40:14,088
Jag tyckte att hon borde få veta, sir.
384
00:40:14,561 --> 00:40:17,828
- Kontrollrummet, det här är Young.
- Det här är Brody.
385
00:40:17,928 --> 00:40:21,882
Ta fram den livsuppehållande kontrollen
för den här sektionen.
386
00:40:25,105 --> 00:40:30,469
- Jag har den.
- Töm luften ur överste Telfords hytt.
387
00:40:34,239 --> 00:40:38,607
- Upprepa.
- Töm luften ur överste Telfords hytt.
388
00:40:38,744 --> 00:40:42,044
- Vad gör du?
- Håll dig utanför.
389
00:40:42,147 --> 00:40:46,005
Han kan inte göra det! Löjtnant!
390
00:40:46,618 --> 00:40:50,434
David! Kan du höra mig?
391
00:40:52,356 --> 00:40:56,358
Det måste vara en bluff.
För att skrämma honom.
392
00:41:01,533 --> 00:41:04,099
Du kan inte...
393
00:41:12,644 --> 00:41:19,975
Jag tömmer luften ur ditt rum!
Du dör av kvävning inom fem minuter.
394
00:41:26,124 --> 00:41:30,791
Ditt enda hopp är att berätta
var alliansen finns.
395
00:41:30,892 --> 00:41:34,705
- Du bluffar. Döda mig så dödar du Rush.
- Jag vet.
396
00:41:34,805 --> 00:41:38,492
Just nu tänker jag på allas bästa.
397
00:41:39,070 --> 00:41:42,922
Så... Hur ska du ha det?
398
00:42:02,693 --> 00:42:06,844
Young! Öppna den här förbannade dörren.
399
00:42:09,802 --> 00:42:13,869
Båda vet
att du inte kommer att döda mig.
400
00:42:17,354 --> 00:42:21,402
Svensk text: SSG - SweSUB Group ©
taureane, FRiEND och Dvärghamstern
401
00:42:21,503 --> 00:42:23,503
www.SweSUB.nu
- För bättre texter