1
00:00:00,430 --> 00:00:03,640
Destiny'nin, yıldız sistemine
girdiği andan itibaren, amacı buydu.
2
00:00:05,519 --> 00:00:08,429
Hayatta kalacağız.
Eve döneceğiz.
3
00:00:10,500 --> 00:00:12,550
Size söylüyorum,
bu gemi buraya bir amaç için geldi!
4
00:00:13,910 --> 00:00:15,880
Destiny, yıldızların
kendisinden güç alıyor.
5
00:00:17,789 --> 00:00:19,497
O ve Young birbirlerini yiyorlar, evet.
6
00:00:19,498 --> 00:00:22,059
Hangi cephenin
daha iyi bir seçim olduğuna emin değilim.
7
00:00:22,590 --> 00:00:26,241
Hiçbir şey olmamış gibi mi davranacağız?
Bir sonraki çarpışmaya hazır olmamız gerekiyor.
8
00:00:26,979 --> 00:00:30,199
- Mürettebatın hatrına.
- Mürettebatın hatrına.
9
00:00:31,570 --> 00:00:33,060
Kim onlar, Albay?
Lucian İttifakı mı?
10
00:00:33,240 --> 00:00:35,850
Tahminim öyle.
Kendilerini tanıtmadılar.
11
00:00:36,679 --> 00:00:38,969
Üssümüzden nasıl haberdar
oldukları hakkında bir bilgi var mı?
12
00:00:39,369 --> 00:00:40,799
Hayır. Peki ya kayıplar?
13
00:00:41,560 --> 00:00:43,340
12.
80 artı kayıplar.
14
00:00:45,130 --> 00:00:46,630
Ben hamileyim.
15
00:00:47,119 --> 00:00:48,449
Senin.
16
00:00:48,450 --> 00:00:49,450
Bizim.
17
00:00:49,950 --> 00:00:52,264
- Geçmişte fikir ayrılıklarımız oldu.
- Evet.
18
00:00:52,419 --> 00:00:55,520
Geri kalan herkesin senin hakkındaki
kaygılarını ifade etmek benim görevimdi.
19
00:00:57,090 --> 00:00:58,239
Ben karınızla hiç tanışmadım bile.
20
00:00:58,310 --> 00:01:00,259
Telford, onunla bağlantılısın.
21
00:01:00,319 --> 00:01:01,820
Onun artık hatırası...
22
00:01:02,140 --> 00:01:03,979
...bir şekilde benim bilinçaltıma mı geçti?
23
00:01:04,349 --> 00:01:06,069
Bu insanları evlerine döndürmek için...
24
00:01:06,530 --> 00:01:09,890
...her şeyi yapacağını düşünüyordum,
kendin eve dönmek için, karına geri dönmek için.
25
00:01:10,250 --> 00:01:12,335
Ve hâlâ o kızla yattığını biliyorum.
26
00:01:12,989 --> 00:01:14,038
Everett!
27
00:02:06,650 --> 00:02:08,539
- Erkencisin.
- Evet.
28
00:02:09,429 --> 00:02:10,780
Az önce çok ilginç bir rüya gördüm.
29
00:02:11,020 --> 00:02:13,949
Herkes rüyalarını çok ilginç sanır.
Başka kimse önemsemez.
30
00:02:15,120 --> 00:02:16,759
Ama bunu önemseyeceksin.
31
00:02:21,409 --> 00:02:24,090
Dünya'da, bir ambarın dışındayım.
32
00:02:26,360 --> 00:02:28,960
Ve kuşlar var. En azından
onları duyabiliyorum. Martılar sanırım.
33
00:02:32,281 --> 00:02:34,113
Bir buluşmadayım.
34
00:02:34,289 --> 00:02:36,782
- Orada dört beş kişi var.
- Kim?
35
00:02:36,817 --> 00:02:39,530
Bilmiyorum, bilmiyorum, ama
onlara bilgi sağlıyorum.
36
00:02:39,659 --> 00:02:41,550
Raporlar, dosyalar.
37
00:02:41,900 --> 00:02:43,210
Icarus'tan bahsediyorum.
38
00:02:44,189 --> 00:02:45,589
Detaylı olarak.
39
00:02:46,414 --> 00:02:47,514
Kim onlar?
40
00:02:47,930 --> 00:02:48,930
Bilmiyorum.
41
00:02:50,009 --> 00:02:51,578
Goa'uld kargo gemileri var.
42
00:02:52,280 --> 00:02:54,014
Lucian İttifakı Dünya'da mı?
43
00:02:54,349 --> 00:02:56,526
- Sadece tahmin edebilirim.
- Icarus ile ilgili her şeyi Lucian İttifakı'na...
44
00:02:56,527 --> 00:02:57,490
...sızdıran casus olduğunu mu gördün?
45
00:02:57,500 --> 00:02:59,415
Hayır, hayır, hayır.
Ben değildim. Ben değildim.
46
00:02:59,416 --> 00:03:02,289
- Rush neden bahsediyorsun?
- Arabaya dönerken...
47
00:03:02,370 --> 00:03:03,400
...yansımamı gördüm.
48
00:03:08,120 --> 00:03:09,800
Albay Telford'dı.
49
00:03:10,569 --> 00:03:12,750
Ben Albay Telford'dım.
50
00:03:18,297 --> 00:03:26,636
Stargate Universe
Sezon 1 Bölüm 18 - Yıkıcılık
51
00:03:27,160 --> 00:03:28,720
Rush onunla
iki gün önce beden değiştirdi.
52
00:03:29,660 --> 00:03:32,859
Sana bunu söylememin tek sebebi,
taşları kullandıktan sonra...
53
00:03:32,860 --> 00:03:35,500
...bu şekilde bir hafıza aktarımını
yaşayan tek kişi sensin.
54
00:03:35,743 --> 00:03:38,536
Sadece bir defa oldu, efendim.
Kesinlikle bunun gibi bir şey değildi.
55
00:03:39,970 --> 00:03:40,992
Teşekkürler, Teğmen.
56
00:03:48,119 --> 00:03:49,510
Pekâlâ, bakın, efendim.
57
00:03:50,100 --> 00:03:51,859
Albay Telford'la aranızda
sorunlar olduğunu...
58
00:03:52,339 --> 00:03:53,679
...anlıyorum, ama ciddi olarak--
59
00:03:53,963 --> 00:03:55,417
Otur, Teğmen.
60
00:03:59,970 --> 00:04:01,899
Icarus'a atanmadan önce...
61
00:04:02,030 --> 00:04:04,799
...Telford yılın yarısını
casus olarak ittifaka sızarak geçirdi.
62
00:04:06,850 --> 00:04:09,323
Gerçekten döneceğini düşünüyor musunuz?
63
00:04:09,429 --> 00:04:11,291
Görevinin 8. ayında...
64
00:04:11,617 --> 00:04:12,960
...büyük bir ekibin çalıştığı...
65
00:04:12,961 --> 00:04:14,228
...bir gezegene bir saldırı oldu...
66
00:04:14,589 --> 00:04:15,662
...P2S-569.
67
00:04:15,663 --> 00:04:17,865
37 kişi öldürüldü.
68
00:04:18,260 --> 00:04:20,334
Daha sonradan, Telford'ın
bu saldırıdan haberinin olduğunu...
69
00:04:20,335 --> 00:04:22,736
...ve bir şey yapmamaya karar verdiğini öğrendik.
70
00:04:22,737 --> 00:04:25,839
Kimliğini korumak için.
71
00:04:25,840 --> 00:04:27,241
O da öyle söyledi.
72
00:04:27,490 --> 00:04:28,976
Yıldız Geçidi Komutanlığı
paçayı sıyırmasına izin verdi...
73
00:04:28,977 --> 00:04:31,045
...ve her şey sümen altı edildi.
74
00:04:31,046 --> 00:04:32,312
Ama şimdi...
75
00:04:32,313 --> 00:04:35,249
Efendim, o kadar basit değildir.
76
00:04:35,250 --> 00:04:37,217
Goa'uld'larda beyin yıkama
teknolojisi olduğunu biliyoruz.
77
00:04:37,218 --> 00:04:39,253
Bir adamı annesine düşman edip,
bundan gurur duymasını sağlayabiliyorlar.
78
00:04:39,254 --> 00:04:41,155
Şimdi de...
79
00:04:41,156 --> 00:04:44,158
...ittifakta bu gücün olması mümkün.
80
00:04:44,529 --> 00:04:46,894
Eğer varsa, efendim,
o zaman kimseye güvenemeyiz.
81
00:04:49,779 --> 00:04:50,898
Albay, merhaba,
biz de tam...
82
00:04:50,909 --> 00:04:51,999
...bulunan verilerin üzerinden geçiyorduk...
83
00:04:52,000 --> 00:04:55,002
Ara ver, Eli.
84
00:04:55,740 --> 00:04:57,404
Sırlar, ikiniz arasında...
85
00:04:57,405 --> 00:04:58,905
Şimdi, lütfen git.
86
00:05:01,643 --> 00:05:03,177
Tamam.
87
00:05:06,300 --> 00:05:07,748
Scott ile konuştum.
88
00:05:07,749 --> 00:05:09,850
Senin rüyan gibi bir şey hatırlamıyor.
89
00:05:09,889 --> 00:05:11,351
Bir şey yapmalıyız.
90
00:05:11,769 --> 00:05:12,853
Katılıyorum.
91
00:05:13,389 --> 00:05:15,422
Telford hâlâ taş nöbetinde, değil mi?
92
00:05:17,519 --> 00:05:19,960
Birkaç gün içinde
Dr. Morrison ile bağlantı kuracak.
93
00:05:21,510 --> 00:05:24,386
- Morrison'ın yerini ben alırsam?
- Ne yapacaksın?
94
00:05:24,990 --> 00:05:26,233
İttifakla bağlantı kurmaya çalışacağım.
95
00:05:26,234 --> 00:05:27,801
Tehlikeli.
96
00:05:27,802 --> 00:05:29,136
Başka birinin bedeninde olmak...
97
00:05:29,137 --> 00:05:32,539
...oldukça iyi bir numara.
- Ben giderim.
98
00:05:32,540 --> 00:05:34,274
- Hayır o hata olur.
- Neden?
99
00:05:34,275 --> 00:05:35,775
Çünkü rüyayı ben gördüm.
100
00:05:35,839 --> 00:05:37,945
Bak, hâlâ bir araya
getirmeye çalıştığım parçalar var.
101
00:05:38,190 --> 00:05:40,247
Örneğin, 314 sayısı var.
102
00:05:40,248 --> 00:05:42,783
Önemli olduğunu biliyorum,
ama nedenini bilmiyorum.
103
00:05:43,279 --> 00:05:45,385
Orada, Telford'ın
ortamında olursam, o zaman...
104
00:05:45,386 --> 00:05:48,322
- Bu iş için eğitilmedin.
- Kim eğitildi ki?
105
00:05:49,950 --> 00:05:51,458
Sadece elimden geleni yapmam lazım.
106
00:05:52,229 --> 00:05:53,994
Eğer Yıldız Geçidi Komutanlığı
bu kadar kötü ihlal edildiyse...
107
00:05:53,995 --> 00:05:56,330
...durumunu kimseye söyleyemem,
anlıyor musun?
108
00:05:56,180 --> 00:05:57,059
Evet.
109
00:05:57,060 --> 00:05:59,266
Dünya'ya gittikten sonra,
kendi başınasın.
110
00:05:59,267 --> 00:06:00,367
Destek olmayacak...
111
00:06:00,368 --> 00:06:01,702
Anlıyorum.
Anladım, anladım.
112
00:06:01,703 --> 00:06:03,103
Şimdi, birinin
bu adamı durdurması gerekiyor.
113
00:06:03,659 --> 00:06:04,872
Devam etmesine izin verilemez.
114
00:06:05,120 --> 00:06:06,874
İttifak zaten muhtemelen,
bu gemi hakkında...
115
00:06:06,875 --> 00:06:09,376
...bizden fazla şey biliyor.
- Biz de pek bir şey bilmiyoruz.
116
00:06:09,409 --> 00:06:10,409
Yerinde olsam,
onları hafife almazdım.
117
00:06:10,459 --> 00:06:12,813
Hafife almıyorum.
118
00:06:15,350 --> 00:06:16,650
Albay, bir dakikanızı alacağım.
119
00:06:16,651 --> 00:06:17,784
Zaten sadece
o kadar zamanım var.
120
00:06:17,785 --> 00:06:18,886
Dr. Morrison'ın...
121
00:06:18,887 --> 00:06:20,654
...haberleşme taşlarındaki
sırasını mı değiştirdiniz?
122
00:06:20,655 --> 00:06:22,322
- Evet.
- Bana danışmadan?
123
00:06:22,323 --> 00:06:23,732
- Evet.
- Belirli bir nedeni var mı?
124
00:06:23,733 --> 00:06:26,393
- Evet.
- Beni aydınlatmaya ne dersiniz?
125
00:06:26,440 --> 00:06:27,761
Hayır.
126
00:06:31,159 --> 00:06:32,833
Bütün bu yaşananlardan sonra...
127
00:06:33,379 --> 00:06:34,501
...gerçekten bunu yapmak istiyor musun?
128
00:06:34,570 --> 00:06:36,036
Bak, Camile, sana
söylememek için iyi bir nedenim var...
129
00:06:36,037 --> 00:06:37,137
...yoksa söylerdim.
130
00:06:37,250 --> 00:06:38,972
Bana güvenmek zorundasın.
131
00:06:54,070 --> 00:06:56,056
Dr. Morrison?
132
00:06:58,526 --> 00:07:00,394
Evet.
133
00:07:00,729 --> 00:07:01,729
Hoş geldiniz.
134
00:07:02,050 --> 00:07:05,399
Ben Başçavuş Graham.
Sizin refakatçiniz olacağım.
135
00:07:05,400 --> 00:07:06,533
Tamam.
136
00:07:22,839 --> 00:07:25,919
Albay Young'la
konuşmak istiyorum, hemen.
137
00:07:26,130 --> 00:07:27,187
Şu anda meşgul, efendim...
138
00:07:27,188 --> 00:07:28,222
...ama birazdan gelip
sizinle görüşeceğini söyledi.
139
00:07:28,529 --> 00:07:30,357
Ben neden Dr. Rush ile bağlantı kurdum?
140
00:07:30,430 --> 00:07:32,125
Planlanan o değildi.
141
00:07:32,279 --> 00:07:33,894
Evet, o konuda üzgünüm,
efendim. Zorunluydu.
142
00:07:34,149 --> 00:07:35,996
Neden?
143
00:07:36,479 --> 00:07:38,332
Dr. Rush'ın bazı
teknik sorunlar nedeniyle...
144
00:07:38,709 --> 00:07:41,235
...Dünya'dan bazı insanlara
danışması gerekiyordu.
145
00:07:46,209 --> 00:07:48,041
Berbat bir yalancısın, Teğmen.
146
00:07:48,042 --> 00:07:50,310
Bir üniforma istiyorum.
147
00:07:51,130 --> 00:07:52,145
Sorun değil.
148
00:07:52,310 --> 00:07:54,414
Bu taraftan, efendim.
149
00:08:15,579 --> 00:08:17,137
Hemen General O'Neill ile görüşmem gerekiyor.
150
00:08:17,138 --> 00:08:19,039
Ve siz?
151
00:08:19,040 --> 00:08:21,475
Albay Everett Young,
parola 1619414.
152
00:08:21,476 --> 00:08:22,876
Ona acil olduğunu söyleyin.
153
00:08:23,219 --> 00:08:24,244
Everett, bunun için
bir ulusal güvenlik...
154
00:08:24,245 --> 00:08:27,080
...toplantısını kaçırıyorum haberin olsun.
155
00:08:27,081 --> 00:08:28,682
Üzgünüm, efendim.
156
00:08:28,829 --> 00:08:31,118
Ulusal güvenlik
toplantılarından birine katılsaydın...
157
00:08:31,119 --> 00:08:33,387
...öyle demezdin.
158
00:08:34,660 --> 00:08:36,056
- Sorun ne?
- Dr. Rush, efendim.
159
00:08:36,057 --> 00:08:38,458
Şu anda Dünya'da,
Albay Telford'ın bedeninde.
160
00:08:38,459 --> 00:08:40,260
Muhtemelen binadan bile ayrılmamıştır.
161
00:08:40,261 --> 00:08:41,328
Yani?
162
00:08:41,329 --> 00:08:42,529
Onu izlemeliyiz.
163
00:08:42,530 --> 00:08:44,197
Refakatçisi var.
164
00:08:44,198 --> 00:08:45,966
Eline geçen ilk fırsatta refakatçiden kurtulacak.
165
00:08:46,359 --> 00:08:47,534
Bence kaçmasına izin verip,
sonra da tedbirli biçimde takip etmeliyiz.
166
00:08:47,535 --> 00:08:49,002
Neden?
167
00:08:49,079 --> 00:08:52,180
Lucian İttifakı'yla
temasa geçmeye çalışacak.
168
00:09:00,200 --> 00:09:01,921
Chloe...
169
00:09:04,530 --> 00:09:06,793
Aman Tanrım...
170
00:09:08,295 --> 00:09:10,730
Chloe, senin dikiş dikebildiğini bilmiyordum.
171
00:09:10,731 --> 00:09:11,964
Hayır, dikemiyorum.
172
00:09:12,339 --> 00:09:14,200
Tam olarak değil.
173
00:09:14,201 --> 00:09:15,768
Umarım dağılmaz.
174
00:09:15,769 --> 00:09:17,570
Hayır, çok güzel,
teşekkür ederim.
175
00:09:17,571 --> 00:09:19,372
Bir şey değil.
176
00:09:19,373 --> 00:09:21,541
Al, bunu aç.
177
00:09:24,910 --> 00:09:27,146
Seninle bir saniye konuşabilir miyiz?
178
00:09:28,140 --> 00:09:29,816
Aman Tanrım...
179
00:09:31,640 --> 00:09:33,086
Bunu kendin mi yaptın?
180
00:09:33,810 --> 00:09:35,288
Kız olursa
başka bir şey yapabilirim.
181
00:09:35,289 --> 00:09:36,789
Hayır, mükemmel!
182
00:09:36,790 --> 00:09:39,425
Teşekkür ederim...
183
00:09:39,839 --> 00:09:42,562
- Neler oluyor?
- Senin söyleyebileceğini umuyoruz.
184
00:09:42,680 --> 00:09:43,963
Rush hakkında.
185
00:09:43,964 --> 00:09:45,498
Planlanmamış şekilde
taşlarla Dünya'ya döndü.
186
00:09:45,499 --> 00:09:49,235
Eminim, iyi bir nedeni vardır.
187
00:09:49,236 --> 00:09:50,570
Doğru, evet,
biz de ondan korkuyoruz.
188
00:09:50,571 --> 00:09:51,571
Sana bir şey söylemediler mi?
189
00:09:51,572 --> 00:09:54,374
Young geçen gün onunla konuşmak için...
190
00:09:54,375 --> 00:09:56,609
...geldi...
191
00:09:57,749 --> 00:09:59,145
Beni odadan kovdular.
192
00:09:59,146 --> 00:10:00,246
Evet, Young'ın da gittiğini duyduk.
193
00:10:00,247 --> 00:10:02,181
Gitti mi?
194
00:10:02,182 --> 00:10:03,650
Rush'tan sonra.
Şu anda orada.
195
00:10:03,690 --> 00:10:05,551
Burada kesinlikle bir şeyler oluyor.
196
00:10:18,666 --> 00:10:20,466
Tebrikler, T.J.
197
00:10:20,467 --> 00:10:23,369
Camile, bir saniyeni alabilir miyim, lütfen?
198
00:10:24,719 --> 00:10:26,205
- Değişiklikten haberin var mı..
- Evet, onları kontrol edebiliriz...
199
00:10:26,206 --> 00:10:28,174
Kontrol arayüzü odasında muhtemelen vardır...
200
00:10:28,175 --> 00:10:30,310
Evet, sizinle orada buluşurum o zaman...
201
00:10:30,311 --> 00:10:31,744
Harika olur.
202
00:10:34,815 --> 00:10:38,197
Yanılmıyorsam, efendim,
bu beyin yıkama teknolojisinin...
203
00:10:38,198 --> 00:10:40,453
...etkilerine doğrudan
şahit olmuşsunuz.
204
00:10:41,070 --> 00:10:42,522
Evet.
205
00:10:42,523 --> 00:10:44,724
Evet, bu...
Bu doğru.
206
00:10:44,900 --> 00:10:46,059
Bu işten haberdar olacak...
207
00:10:46,060 --> 00:10:47,427
...insanların sayısını en aza...
208
00:10:47,428 --> 00:10:48,995
...indirgemeyi öneriyorum.
209
00:10:48,999 --> 00:10:51,464
Teşekkür ederim, Albay,
bilineni dile getirdiğin için.
210
00:10:53,410 --> 00:10:54,567
Gerçek şu ki...
211
00:10:54,568 --> 00:10:56,302
...bana söyleyerek riske girdin, değil mi?
212
00:10:56,303 --> 00:10:57,403
Söylemek zorundaydım, efendim.
213
00:10:57,629 --> 00:10:59,172
Rush geçiş izni istiyordu.
214
00:10:59,173 --> 00:11:01,240
Planlanmamış, yetkisiz bir Dünya ziyareti...
215
00:11:01,619 --> 00:11:03,910
...eğer köstebek kendisiyse
yapacağı şeyin aynısı.
216
00:11:03,911 --> 00:11:05,845
Eğer köstebek oysa,
neden bu noktada...
217
00:11:05,846 --> 00:11:07,780
...Telford'a komplo kurmaya çalışsın ki?
218
00:11:08,249 --> 00:11:09,449
Ona cevap veremem, efendim.
219
00:11:09,450 --> 00:11:11,117
Peki, doğruyu söylüyorsa?
220
00:11:11,118 --> 00:11:13,319
Umarım, yine de bizi ittifaka götürür.
221
00:11:13,320 --> 00:11:15,154
Ve hayatını kaybetmez.
222
00:11:16,070 --> 00:11:17,523
Evet, efendim.
223
00:11:18,020 --> 00:11:19,926
Uğraşmam gereken epeyce bir kişisel şey var.
224
00:11:19,927 --> 00:11:21,828
Birkaç dakika sürebilir.
225
00:11:21,829 --> 00:11:24,530
Endişelenmeyin, efendim.
Hazırlıklı geldim.
226
00:13:21,715 --> 00:13:24,250
Peki, Rush'a ne yapacaklarını biliyor musun?
227
00:13:24,251 --> 00:13:26,819
Sonrasına kadar beni de bilgilendirmediler.
228
00:13:30,379 --> 00:13:33,326
Beni bilgilendirmemeye
çalışıyorlar. Benim...
229
00:13:35,540 --> 00:13:36,662
Sen hangi cehennemdeydin?
230
00:13:36,663 --> 00:13:38,431
Seni görmek de güzel.
231
00:13:38,780 --> 00:13:40,900
Benimle gel.
Tartışmamız gereken bazı şeyler var.
232
00:13:41,501 --> 00:13:42,635
Öyle mi?
233
00:13:42,636 --> 00:13:44,504
Özel olarak.
234
00:13:59,780 --> 00:14:01,521
Sizi bir süredir görmedik, Albay.
235
00:14:01,522 --> 00:14:03,289
Umarım her şey yolundadır.
236
00:14:03,290 --> 00:14:04,657
Görevdeydim.
237
00:14:04,658 --> 00:14:06,492
Tabii ki.
238
00:14:08,829 --> 00:14:12,598
Sizi yalnız bırakayım.
239
00:14:40,140 --> 00:14:41,087
Evet?
240
00:14:41,122 --> 00:14:42,728
Evet, ben Telford.
241
00:14:43,180 --> 00:14:45,031
Elimde yeni bir bilgi var.
Buluşmalıyız.
242
00:14:49,469 --> 00:14:51,504
Talimatlar için bekle.
243
00:15:03,890 --> 00:15:05,451
İçeri gir.
244
00:15:18,599 --> 00:15:19,999
Gemide alkole izin mi veriyorsun?
245
00:15:20,540 --> 00:15:21,701
İstesem de durdurabileceğimi sanmıyorum.
246
00:15:21,702 --> 00:15:23,803
Gemideki komutanlığının
her zamanki gibi sağlam olduğunu...
247
00:15:23,804 --> 00:15:25,004
...rapor edebilirim, o zaman?
248
00:15:25,005 --> 00:15:28,608
Yürümesi için elimden geleni yapıyorum.
249
00:15:33,969 --> 00:15:35,615
Neden Rush ile bağlantı kurdum?
250
00:15:35,690 --> 00:15:36,716
Ona geleceğiz.
251
00:15:36,717 --> 00:15:39,485
Sanırım biraz havayı
yumuşatmamız gerekiyor.
252
00:15:42,410 --> 00:15:43,923
- Bir tane daha iç.
- Görevdeyim.
253
00:15:43,924 --> 00:15:45,424
Sen de görevdesin.
254
00:15:45,425 --> 00:15:48,661
Evet ve ikimiz de en yakın disiplin
duruşmasından bir milyar ışık yılı uzaktayız.
255
00:15:49,219 --> 00:15:53,432
Yani, nedir, bir şey
söyleyebileceğin için mi korkuyorsun?
256
00:15:54,320 --> 00:15:56,369
Senden veya bir başkasından
saklayacak bir şeyim yok.
257
00:15:56,370 --> 00:15:57,536
Demek öyle?
258
00:15:59,579 --> 00:16:02,008
Bir subay arkadaşına
saldırmaktan sana suçlamada bulunabilirdim.
259
00:16:02,009 --> 00:16:03,042
Bana teşekkür edip
bu işin arkasını bırakmalısın.
260
00:16:03,043 --> 00:16:05,511
Sanırım ikimiz de,
o küçük hadisenin ayrıntılarının...
261
00:16:06,160 --> 00:16:08,247
...duyulmasını en az
benim kadar istemediğini biliyoruz.
262
00:16:08,377 --> 00:16:09,382
Karını aldattın,
o da hayatına devam etti.
263
00:16:09,383 --> 00:16:10,616
Hikâyenin sonu.
264
00:16:11,650 --> 00:16:14,754
Benden kişisel olara
öç almak için durumdan faydalandın.
265
00:16:18,058 --> 00:16:20,893
Emrin altındaki bir subayla yatıyordun!
266
00:16:21,379 --> 00:16:22,561
Kendine bir bak, Everett.
267
00:16:22,562 --> 00:16:24,563
Yüz karasısın.
268
00:16:24,670 --> 00:16:27,700
Ama buradayım, değil mi?
269
00:16:27,701 --> 00:16:29,402
Ve seni mahveden de bu...
270
00:16:29,729 --> 00:16:31,904
...değil mi?
271
00:16:32,259 --> 00:16:33,706
Çünkü bu senin ödülün olacaktı.
272
00:16:33,707 --> 00:16:35,908
O kadar çok sıkı çalışmanın
mükâfatı olacaktı.
273
00:16:35,909 --> 00:16:38,110
Bütün bir yıl boyunca
o suçlularla...
274
00:16:38,111 --> 00:16:41,881
...hırsızlarla, katillerle yaşamak,
onlardan biriymiş gibi davranmak...
275
00:16:41,882 --> 00:16:45,484
...yani bu insana zarar verir.
276
00:16:45,485 --> 00:16:46,619
Bunu tekrar yapamam.
277
00:16:47,099 --> 00:16:50,089
Benim tanıdığım adam
kendi kıçını korumak için 37 insanın...
278
00:16:50,090 --> 00:16:52,058
...ölmesine izin vermezdi.
279
00:16:53,099 --> 00:16:54,599
Peki, ne değişti?
280
00:16:55,910 --> 00:17:00,700
Sana ne oldu, David?
281
00:17:02,810 --> 00:17:03,836
İçki için teşekkürler.
282
00:17:08,229 --> 00:17:09,875
Scott...
283
00:17:22,239 --> 00:17:23,739
Ne yapacağız?
284
00:17:23,950 --> 00:17:25,224
Bekliyoruz, başka ne olacaktı?
285
00:17:43,779 --> 00:17:46,712
Daniel, cevap ver.
Duyuyor musun?
286
00:17:46,713 --> 00:17:48,447
Jack, ne oldu?
287
00:17:48,448 --> 00:17:50,850
Carter bir çeşit
frekans bozucu kullandıklarını söyledi.
288
00:17:50,851 --> 00:17:53,552
O bölgedeki kimseye kilitlenemiyoruz.
289
00:17:53,553 --> 00:17:54,787
Durumun nedir?
290
00:17:54,788 --> 00:17:57,723
Durdular.
Birini bekliyorlar gibi görünüyor.
291
00:17:57,724 --> 00:17:59,091
Yer saldırı birimi hazırda bekliyor.
292
00:17:59,092 --> 00:18:01,026
İşareti verdiğinde harekete geçecekler.
293
00:18:04,097 --> 00:18:05,231
Bekle.
294
00:18:20,979 --> 00:18:22,479
Sen kimsin?
295
00:18:23,289 --> 00:18:24,784
Affedersin,
ne demek istediğini anlamadım.
296
00:18:24,785 --> 00:18:26,218
Pekâlâ, ben kimim?
297
00:18:28,900 --> 00:18:31,157
Sen her kimsen, Eskiler'in
haberleşme taşlarını kullanıyor olmalısın.
298
00:18:31,969 --> 00:18:32,969
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
299
00:18:33,209 --> 00:18:35,361
İletişim kurduğunda
doğru parolayı kullanmadın.
300
00:18:35,362 --> 00:18:37,062
Albay Telford asla öyle bir hata yapmazdı.
301
00:18:43,190 --> 00:18:44,970
Kimliği ortaya çıktı.
Harekete geçin, hemen harekete geçin.
302
00:18:44,971 --> 00:18:46,605
Bir gemileri var.
303
00:19:06,539 --> 00:19:07,793
Yürü! Yürü!
304
00:19:12,539 --> 00:19:14,567
Çok geç kaldık.
305
00:19:23,770 --> 00:19:25,270
İyi misin?
306
00:19:27,780 --> 00:19:29,044
Evet.
307
00:19:30,379 --> 00:19:33,115
İyiyim.
308
00:19:35,409 --> 00:19:36,953
Bu bebeğin normal bir hayat...
309
00:19:36,954 --> 00:19:39,589
...yaşama ihtimali nedir?
310
00:19:42,780 --> 00:19:44,426
Normal nedir ki?
311
00:19:47,689 --> 00:19:52,100
Bilmiyorum, ama bunun
normal olduğunu sanmıyorum.
312
00:19:56,230 --> 00:20:01,376
Biliyorum, şu anda geri dönmemiz...
313
00:20:01,377 --> 00:20:03,412
...imkansız gibi görünüyor.
314
00:20:04,300 --> 00:20:06,548
Ama aynı zamanda,
buraya geldiğimizden beri...
315
00:20:06,549 --> 00:20:07,916
...haftada ortalama...
316
00:20:07,917 --> 00:20:10,519
...beş imkansız şey yaşıyoruz, değil mi?
317
00:20:13,010 --> 00:20:16,158
O yüzden, neden
en kötüsünü düşünelim ki?
318
00:20:16,600 --> 00:20:19,061
Bak, en azından burada o bebekle...
319
00:20:19,062 --> 00:20:23,065
...ilgilenecek bir sürü insan var.
320
00:20:23,840 --> 00:20:26,935
O da bir şeydir.
321
00:20:27,201 --> 00:20:28,440
Evet.
322
00:20:29,439 --> 00:20:32,141
Hepimiz sana yardım edeceğiz.
323
00:20:32,142 --> 00:20:35,310
Teşekkürler, Chloe.
324
00:20:35,659 --> 00:20:37,446
Gel buraya.
325
00:20:41,818 --> 00:20:43,585
İstihbaratımıza göre, adı Kiva.
326
00:20:43,715 --> 00:20:46,321
Lucian İttifakı'ndan
Massin isimli bir kumandanının kızı.
327
00:20:46,889 --> 00:20:49,558
Yüksek düzeylilerden biri.
Güçlü ve acımasız.
328
00:20:49,600 --> 00:20:50,993
Bu istihbarat Telford'dan mı geldi?
329
00:20:50,994 --> 00:20:52,528
Evet, en azından
köstebeğin kim olduğunu biliyoruz, değil mi?
330
00:20:52,529 --> 00:20:53,829
Bu işi bitirmenin kolay bir yolu var.
331
00:20:53,830 --> 00:20:55,564
Taşların bağlantısını keseriz.
332
00:20:56,310 --> 00:20:59,034
Onlar Telford'ı geri alırlar
ve amaçlarının ne olduğunu öğrenemeyiz.
333
00:20:59,035 --> 00:21:00,269
Dr. Rush'ın hayatı tehlikede.
334
00:21:00,530 --> 00:21:01,537
Gönüllü oldu.
Tehlikeyi biliyor.
335
00:21:03,149 --> 00:21:05,073
O kargo gemisi
bütün algılayıcılarımızdan kaçtı.
336
00:21:05,074 --> 00:21:06,141
Nereye gittiği
konusunda hiçbir fikrimiz yok.
337
00:21:06,142 --> 00:21:08,677
Telford biliyor olabilir.
Daha fazlasını da biliyor olabilir.
338
00:21:08,750 --> 00:21:10,445
Sadece bu bilgiyi
ondan çıkarmak için izin istiyorum.
339
00:21:12,800 --> 00:21:14,216
Hâlâ hakları var, değil mi?
340
00:21:15,060 --> 00:21:16,718
Nasıl yapacağını söylemedi.
341
00:21:17,080 --> 00:21:17,953
Kusura bakmayın ama, efendim...
342
00:21:17,954 --> 00:21:19,454
...ikimiz de biliyoruz ki,
kuralları hazırlayanlar...
343
00:21:19,550 --> 00:21:21,490
...böyle bir şey için hazırlıklı değillerdi.
344
00:21:45,159 --> 00:21:46,459
Üzgünüm.
345
00:21:47,846 --> 00:21:50,118
Onun gerçekten acıttığını biliyorum.
346
00:21:50,119 --> 00:21:51,887
Sanırım buna değdi.
347
00:21:52,409 --> 00:21:54,022
Gerçek görünmesi gerekiyordu.
348
00:21:56,125 --> 00:21:59,361
Tabii ki, şifreyi onlara bilerek vermedim.
349
00:21:59,362 --> 00:22:00,462
Tamamen geri zekâlı değilim.
350
00:22:00,463 --> 00:22:01,530
Bilerek mi?
351
00:22:01,531 --> 00:22:03,298
Neden bahsediyorsun?
352
00:22:03,719 --> 00:22:06,034
Şüphelenmeye başlamışlardı.
353
00:22:06,035 --> 00:22:08,470
Evet, o konuda
ben de endişelenmeye başlamıştım.
354
00:22:08,659 --> 00:22:10,138
Bu yüzden içeri girmeliydim.
355
00:22:11,149 --> 00:22:13,108
Takip edilip edilmediğime emin olamadım.
356
00:22:13,109 --> 00:22:17,179
Düşündüm ki,
zorla kaçırılırsam...
357
00:22:17,180 --> 00:22:19,915
...bu görevden bir şeyler kurtarmamız...
358
00:22:19,916 --> 00:22:21,149
...mümkün olur.
359
00:22:22,889 --> 00:22:24,152
İyi denemeydi.
360
00:22:25,655 --> 00:22:29,324
Neredeyse inandırıcı gibiydi.
361
00:22:29,325 --> 00:22:31,927
İnandırıcı gibi, çünkü doğru.
362
00:22:31,928 --> 00:22:34,529
Eğer gerçekten Albay Telford isen...
363
00:22:34,530 --> 00:22:37,132
...benim adımı bilirdin.
364
00:22:44,219 --> 00:22:45,719
Kiva.
365
00:22:46,330 --> 00:22:47,830
Güzel.
366
00:22:47,939 --> 00:22:48,944
Bir sonraki soru.
367
00:22:50,109 --> 00:22:51,280
Seninki ne?
368
00:22:54,679 --> 00:22:56,485
Casus mu?
369
00:22:56,820 --> 00:22:58,553
Bir Lucian İttifakı casusu mu?
370
00:23:00,429 --> 00:23:02,124
Benden öç almak için
o kadar umutsuz durumdasın ki...
371
00:23:02,125 --> 00:23:03,926
...her şeyi söylersin
veya yaparsın, değil mi?
372
00:23:03,927 --> 00:23:05,360
Elimizde kanıt var.
373
00:23:05,639 --> 00:23:07,629
Yapma, Everett,
bunların hepsi ben ve Emily hakkında.
374
00:23:07,630 --> 00:23:09,598
Onu nereden öğrendim sanıyorsun?
375
00:23:11,909 --> 00:23:14,336
Scott ile bedenleri
değiştirdiniz, hatırlıyor musun?
376
00:23:14,949 --> 00:23:16,449
Evet.
377
00:23:16,469 --> 00:23:17,969
Bana söyleyen oydu.
378
00:23:18,000 --> 00:23:20,609
Zihninde bir imgelem görmüş.
379
00:23:20,610 --> 00:23:22,210
Artık anı, ya da ne istersen de.
380
00:23:22,830 --> 00:23:24,279
Görünüşe göre
sen ne zaman taşları kullansan...
381
00:23:24,689 --> 00:23:27,416
...geride ufak bir şey bırakıyorsun.
382
00:23:28,575 --> 00:23:31,286
Belki...
Belki suçluluktur.
383
00:23:31,810 --> 00:23:33,555
Belki, kalbinin derinliklerinde...
384
00:23:33,556 --> 00:23:35,457
...gerçeğin ortaya çıkmasını istiyorsun.
385
00:23:41,097 --> 00:23:42,631
Sen delisin.
386
00:23:43,000 --> 00:23:47,269
Çoktan itiraf ettin.
Sadece kabul etmiyorsun.
387
00:23:53,710 --> 00:23:55,711
Bir süre ter döktüreceğiz.
388
00:23:55,712 --> 00:23:57,012
Bırakın ben yapayım, efendim.
389
00:23:57,409 --> 00:23:58,613
Uzun sürmez.
390
00:23:58,750 --> 00:24:00,315
Hevesini takdir ediyorum, çavuş.
391
00:24:00,810 --> 00:24:02,017
Daha değil.
392
00:24:15,164 --> 00:24:17,466
Gerçekten bunu yapmamayı tercih ederim.
393
00:24:20,859 --> 00:24:24,439
Keşke seni, düşündüğün kişi
olmadığıma ikna edebilsem.
394
00:24:24,709 --> 00:24:26,074
Öyle mi, o neymiş?
395
00:24:26,965 --> 00:24:30,112
Ben sadece halkım için doğru olanı
yapmaya çalışan makul bir insanım.
396
00:24:30,189 --> 00:24:33,115
Berbat bir ilk izlenim veriyorsun.
397
00:24:33,116 --> 00:24:35,751
Beyin yıkama teknolojimiz var.
398
00:24:36,629 --> 00:24:40,288
Onları deneyebilirim,
ama bu durumda sana ne yapar emin değilim...
399
00:24:41,129 --> 00:24:43,291
...bilincin başkasının bedenindeyken.
400
00:24:44,480 --> 00:24:47,662
Maalesef, yıllar boyunca
işkenceyle ilgili tek bir şey öğrendim.
401
00:24:48,449 --> 00:24:49,498
İşe yarıyor.
402
00:24:51,667 --> 00:24:53,602
Vahşice, biliyorum...
403
00:24:53,603 --> 00:24:56,438
...ve kendimi bu seviyeye
indirmekten nefret ediyorum....
404
00:24:57,080 --> 00:24:59,374
...ama kim olduğunu bilmem gerekiyor...
405
00:25:00,760 --> 00:25:03,378
...ve bunun ötesinde
işime yarayıp yaramayacağını.
406
00:25:21,352 --> 00:25:23,019
Ona hiç yiyecek veya su verildi mi?
407
00:25:24,030 --> 00:25:24,654
Aç kapıyı.
408
00:25:24,655 --> 00:25:26,623
Efendim, belki de içeri
sizinle birlikte ben de girmeliyim...
409
00:25:26,624 --> 00:25:28,191
Hayır, hayır,
ona gerek yok, Teğmen.
410
00:25:28,409 --> 00:25:29,726
Bu iş benim üzerimde,
sadece benim.
411
00:25:29,727 --> 00:25:31,661
Aç.
412
00:25:40,771 --> 00:25:43,039
Beni sonsuza kadar burada tutamazsın.
413
00:25:43,119 --> 00:25:44,774
Kimse taşların
fişini çekmeyecek, o yüzden...
414
00:25:45,510 --> 00:25:47,277
Yaptığını kabul et ki
devam edebilelim.
415
00:25:47,990 --> 00:25:50,280
Scott ile konuşmak istiyorum.
Suçlayanımla yüzleşmeye hakkım var.
416
00:25:50,719 --> 00:25:52,082
Bu Scott'tan gelmedi.
417
00:25:52,639 --> 00:25:54,618
Rush ile beden değiştirmiştin,
hatırladın mı?
418
00:25:55,555 --> 00:25:57,787
Rush mı?
Bu bilgi Rush'tan mı geliyor?
419
00:25:57,788 --> 00:25:59,656
Başta, ben de inanmadım.
420
00:26:00,619 --> 00:26:02,192
Er geç yalanı
ortaya çıkar diye düşündüm.
421
00:26:02,193 --> 00:26:03,360
Ama ne oldu biliyor musun?
422
00:26:03,361 --> 00:26:05,262
Öyle olmadı.
423
00:26:12,669 --> 00:26:13,403
O da ne?
424
00:26:13,404 --> 00:26:16,039
Havacı Dunning
kişisel eşyalarının yanında getirmiş.
425
00:26:16,550 --> 00:26:18,050
Onları hatırlıyor musun?
426
00:26:18,439 --> 00:26:20,677
Hepsi Icarus'ta görevliydi.
Yangın söndürme ekibi.
427
00:26:20,760 --> 00:26:22,345
Saldırı sırasında...
428
00:26:22,346 --> 00:26:24,214
...bir koridor çöktüğünde mahsur kaldılar.
429
00:26:24,215 --> 00:26:26,249
Hepsi canlı canlı yandı.
Her biri.
430
00:26:26,250 --> 00:26:29,286
Hayır, hayır, hayır, hayır...
431
00:26:29,449 --> 00:26:31,421
Buna iyice bir bak.
432
00:26:31,422 --> 00:26:32,522
Bak.
433
00:26:32,523 --> 00:26:33,957
Onların yüzlerine bakmanı istiyorum...
434
00:26:33,958 --> 00:26:35,358
...çünkü onları öldürdün.
435
00:26:35,359 --> 00:26:38,562
Üzerlerine benzini döküp
kibriti kendin yakmış olmandan farkı yok.
436
00:26:38,563 --> 00:26:39,729
Ve bir tek onlar değildi.
437
00:26:39,730 --> 00:26:42,766
Bir hain olduğunu...
438
00:26:42,767 --> 00:26:44,100
...ve bir katil olduğunu biliyorduk.
439
00:26:44,101 --> 00:26:46,736
Şimdi de korkak olduğunu biliyoruz.
440
00:26:57,748 --> 00:26:59,549
Tamam, bu kadarı yeter!
441
00:26:59,550 --> 00:27:00,750
Geri çekil, Çavuş!
442
00:27:00,751 --> 00:27:03,220
Sana geri çekil dedim!
443
00:27:03,221 --> 00:27:05,522
Çıkın dışarı, ikiniz de!
444
00:27:05,523 --> 00:27:08,325
- Efendim...
- Çıkın dışarı!
445
00:27:22,669 --> 00:27:24,169
Tamam.
446
00:27:24,879 --> 00:27:26,810
Peki...
447
00:27:27,530 --> 00:27:28,745
Nerede kalmıştık?
448
00:27:36,220 --> 00:27:37,654
Bu en sonunda seni öldürecek.
449
00:27:37,655 --> 00:27:40,223
Telford'ı da öldürmüş olursun.
450
00:27:40,224 --> 00:27:41,358
Aslında o iyi bir şey olabilir...
451
00:27:41,359 --> 00:27:43,226
...gizliliğinin ihlal olduğunu düşünürsek.
452
00:27:43,227 --> 00:27:46,863
Elimde Destiny
personelinin ayrıntılı raporu var.
453
00:27:47,699 --> 00:27:50,233
Ve sivillerin veya bilim adamlarının
buna dayanacağını hiç sanmıyorum...
454
00:27:50,234 --> 00:27:51,434
Yani soru şu ki...
455
00:27:51,435 --> 00:27:53,703
...Albay Young kendini...
456
00:27:53,704 --> 00:27:56,172
...bu duruma soktu mu...
457
00:27:56,850 --> 00:27:59,175
...yoksa Üsteğmeni
Scott'ı mı gönderdi?
458
00:27:59,300 --> 00:28:01,411
Benim Destiny'den
biri olduğumu nereden biliyorsun?
459
00:28:01,412 --> 00:28:03,480
Bu adil bir soru.
460
00:28:08,659 --> 00:28:10,487
Bunun bitmesini sağlayabilirsin.
461
00:28:13,457 --> 00:28:15,592
Soruna cevap verirsem...
462
00:28:15,639 --> 00:28:18,128
...beni öldüreceksin.
463
00:28:18,359 --> 00:28:19,462
İki durumda da ölüyüm.
464
00:28:19,463 --> 00:28:20,530
Öldürmeyeceğim.
465
00:28:20,531 --> 00:28:22,832
Sana söz veriyorum.
466
00:28:22,833 --> 00:28:26,836
Kaybedecek bir şeyin yok.
467
00:28:31,242 --> 00:28:32,609
Rush!
468
00:28:34,490 --> 00:28:36,613
Ben Dr. Nicholas Rush.
469
00:28:44,722 --> 00:28:45,889
Bu bağlantının kesilmesini istiyorum.
470
00:28:46,250 --> 00:28:47,324
Kendi bedenime dönmek istiyorum.
471
00:28:47,325 --> 00:28:48,458
Hayır istemiyorsun.
472
00:28:48,459 --> 00:28:49,559
Artık hasarlı malsın.
473
00:28:49,560 --> 00:28:50,694
Şimdi geri dönersen,
ittifaktaki arkadaşların...
474
00:28:50,695 --> 00:28:52,128
...senden çok memnun olmayacaklar.
475
00:28:52,369 --> 00:28:53,730
İttifakta hiç arkadaşım yok.
476
00:28:53,731 --> 00:28:55,432
Artık yok evet.
477
00:28:55,760 --> 00:28:56,866
Tek umudun bizimle.
478
00:28:56,867 --> 00:28:58,134
Şimdi itiraf edersen...
479
00:28:58,135 --> 00:28:59,769
...sana yardım etmek için
elimden geleni yaparım.
480
00:28:59,770 --> 00:29:00,770
Ben casus değilim, Everett!
481
00:29:00,771 --> 00:29:02,539
Sana kaç kere söylemem gerekiyor?
482
00:29:10,780 --> 00:29:12,215
Tanıdın mı?
483
00:29:18,230 --> 00:29:19,730
Tanımam mı gerekiyor?
484
00:29:20,310 --> 00:29:21,810
Bu senin çalışman.
485
00:29:22,419 --> 00:29:25,829
Dokuzuncu sembolün Destiny'e açılması.
486
00:29:29,333 --> 00:29:30,567
Bu değerler...
487
00:29:31,209 --> 00:29:32,469
Benzer naquadria yatakları.
488
00:29:33,429 --> 00:29:34,938
Denklemleri uyarlamada
bazı sorunlarımız oldu...
489
00:29:34,939 --> 00:29:37,207
...ama bizi oraya götürmek için
gerekli enerjiyi sağlayacaktır.
490
00:29:41,219 --> 00:29:43,213
Başka bir Icarus gezegeni buldunuz.
491
00:29:46,060 --> 00:29:49,586
Karakoldan bahsedelim.
P2S-569.
492
00:29:50,510 --> 00:29:52,455
Bunların üzerinden geçtik.
Herhangi bir kabahatim olmadığı karar çıktı.
493
00:29:52,456 --> 00:29:53,790
Çünkü ellerinde bütün gerçekler yoktu.
494
00:29:55,639 --> 00:29:58,928
Kimliğim ortaya çıkacaktı.
Başka seçeneğim yoktu.
495
00:30:01,270 --> 00:30:03,800
Sanchez isimli istihkamcıyı hatırlıyor musun?
496
00:30:03,801 --> 00:30:04,968
O kızı hatırlıyor musun?
Yavru köpek gibi...
497
00:30:04,969 --> 00:30:06,202
...arkandan koştururdu.
498
00:30:06,203 --> 00:30:08,938
İlk patlamada vuruldu.
499
00:30:08,939 --> 00:30:11,541
Sağ kolu omuzdan koptu.
500
00:30:11,542 --> 00:30:14,344
Bağrıyor, sesleniyor,
ona yardım etmem için yalvarıyordu.
501
00:30:14,345 --> 00:30:15,678
Tek yapabildiğim...
502
00:30:15,679 --> 00:30:17,914
...çamur içinde kanayarak
ölmesini seyretmek oldu.
503
00:30:17,915 --> 00:30:19,616
Benim suçum değildi.
504
00:30:19,699 --> 00:30:21,851
Senin yaptığını zaten biliyoruz...
505
00:30:22,419 --> 00:30:25,955
...ama senin sorumlu olmaman mümkün.
506
00:30:27,570 --> 00:30:29,392
- Neden bahsediyorsun?
- Bir düşün.
507
00:30:29,393 --> 00:30:30,760
Düşünmeni istiyorum.
508
00:30:30,889 --> 00:30:33,463
Hafıza aktarımı neden
sadece ve sadece sende oluyor da...
509
00:30:33,869 --> 00:30:35,932
...taşları kullanan başkalarında olmuyor?
510
00:30:35,933 --> 00:30:37,967
Kafanı karıştırdılar, David.
511
00:30:38,959 --> 00:30:40,570
Onlardan biri olduğunu
düşünmeni sağladılar, ama değilsin.
512
00:30:40,571 --> 00:30:43,239
Bu sen değilsin.
513
00:30:43,240 --> 00:30:44,841
Şimdi, sana yardım edebiliriz,
seni geri getirebiliriz...
514
00:30:44,842 --> 00:30:47,744
...ama ilk adımı senin atman gerekiyor.
515
00:30:47,745 --> 00:30:49,846
Bize Rush'ı nereye...
516
00:30:49,879 --> 00:30:51,581
...götürdüklerini söyle.
517
00:30:54,585 --> 00:30:56,419
David?
518
00:30:56,420 --> 00:30:58,354
Söyle bana.
519
00:31:12,310 --> 00:31:14,704
Elimizden geldiği kadar benzerini yaptık.
520
00:31:15,010 --> 00:31:17,974
Olan!
521
00:31:18,889 --> 00:31:20,410
Dr. Rush ile tanış.
522
00:31:22,199 --> 00:31:23,012
Doktor.
523
00:31:23,020 --> 00:31:25,615
Olan bizim baş bilim adamlarımızdan biri.
524
00:31:25,820 --> 00:31:27,016
Çalışmanız etkileyici.
525
00:31:27,017 --> 00:31:29,385
Hiçbir şeydi, gerçekten.
526
00:31:29,719 --> 00:31:31,321
Yolda olduğunuzu öğrendiğimde...
527
00:31:31,322 --> 00:31:35,338
Evet, Dr. Rush'ın tam desteğini
alacağımız için hepimiz çok heyecanlandık.
528
00:31:35,964 --> 00:31:38,509
Belki şimdi gerçekten bağlantı kurabiliriz.
529
00:31:44,629 --> 00:31:48,738
Gördüğünüz gibi
tanıdık teknolojileri temin ettik.
530
00:31:48,739 --> 00:31:51,407
Yöntemlerinizi uygulamak için gerekliydi.
531
00:31:52,379 --> 00:31:53,443
Yeterli olacağını umuyorum?
532
00:31:53,444 --> 00:31:55,311
Sizi işinize bırakayım.
533
00:31:59,689 --> 00:32:02,085
Bu naquadria yatakları için
sayılar doğru, değil mi?
534
00:32:02,086 --> 00:32:03,453
Elbette.
535
00:32:03,454 --> 00:32:04,921
Çünkü ufak bir yanılmayla bile...
536
00:32:04,922 --> 00:32:07,423
Detaylı bir yörünge
taraması için aylarca uğraştık.
537
00:32:07,424 --> 00:32:09,492
Son damara kadar bütün yatakların haritasını çıkardık.
538
00:32:12,980 --> 00:32:15,632
Pekâlâ, o zaman, bitti.
539
00:32:16,040 --> 00:32:17,467
Gerçekten mi?
540
00:32:17,468 --> 00:32:19,903
Ne yaptığını bildiğin zaman
o kadar da zor bir iş değil.
541
00:32:19,904 --> 00:32:20,904
Ama...
542
00:32:20,905 --> 00:32:22,338
Şaka yapıyorum.
543
00:32:23,139 --> 00:32:24,541
Bu muhtemelen biraz zaman alacak.
544
00:32:24,542 --> 00:32:27,610
Tabii ki.
545
00:32:28,810 --> 00:32:30,579
Büyük ihtimalle,
hayatım boyunca sürecek.
546
00:32:41,639 --> 00:32:43,560
Teğmen, gemide o odada olanlar hakkında...
547
00:32:43,561 --> 00:32:44,761
...bir sürü söylenti dolanıyor.
548
00:32:44,762 --> 00:32:47,397
Bu askeri bir mesele, hanımefendi.
549
00:32:47,398 --> 00:32:48,698
Sizi ilgilendirmiyor.
550
00:32:48,699 --> 00:32:50,567
İşte bu tarz konuşmalar yüzünden...
551
00:32:50,568 --> 00:32:52,468
...bu geminin kontrolünü
ele geçirmeye çalışmak...
552
00:32:52,469 --> 00:32:54,871
...zorunda kaldık, Çavuş.
553
00:33:01,409 --> 00:33:02,745
Camile...
554
00:33:03,280 --> 00:33:04,380
Dedikoduların yayılmasını mı istiyorsun...
555
00:33:04,381 --> 00:33:05,882
...yoksa bu konuda bir şey yapmak mı?
556
00:33:06,070 --> 00:33:08,384
Yakında sona erecek,
tek bilmen gereken bu.
557
00:33:08,540 --> 00:33:10,053
Bak, işte o yanlış cevap.
558
00:33:11,219 --> 00:33:13,890
Haydi ama, Teğmen,
içimden bir ses...
559
00:33:13,891 --> 00:33:15,925
...vicdanında bunun
olmasını istemediğini söylüyor.
560
00:33:15,926 --> 00:33:17,794
Dikkatli olsan iyi olur.
561
00:33:18,659 --> 00:33:21,064
Her neyse, hepimiz
bununla yaşamak zorunda kalacağız.
562
00:33:29,429 --> 00:33:30,740
Yıldız Geçidi Komutanlığı'yla
temasa geçmem gerekiyor.
563
00:33:30,741 --> 00:33:32,108
Gitmesine izin verelim mi?
564
00:33:32,109 --> 00:33:34,077
Kimse girip çıkmayacak.
Bu bir emirdir.
565
00:33:34,078 --> 00:33:36,145
Onunla konuşmak istiyorum.
566
00:33:36,600 --> 00:33:38,147
Albay!
567
00:33:47,609 --> 00:33:49,058
- İlerleme var mı?
- Daha yok.
568
00:33:49,692 --> 00:33:51,861
- Şaka yapıyor olmalısın.
- Oyalıyorsun.
569
00:33:51,862 --> 00:33:54,530
Kendinizi patlatmak
istiyorsan patlatabilirsin.
570
00:33:54,859 --> 00:33:55,932
Sen de bizimle patlarsın.
571
00:33:55,933 --> 00:33:58,568
Bu zaman alacak
ve birkaç saat değil.
572
00:33:58,569 --> 00:34:00,937
Ama Olan aylardır
çok yaklaştığımızı söylüyor.
573
00:34:00,938 --> 00:34:03,573
Ben zannettim ki,
senin yardımınla daha...
574
00:34:03,574 --> 00:34:05,441
Bak, Olan kusura bakmasın ama...
575
00:34:05,442 --> 00:34:07,610
...yaptığı iş için
en fazla baştan savma diyebilirim.
576
00:34:07,611 --> 00:34:09,979
Üzgünüm, ama bu konuda bana...
577
00:34:09,980 --> 00:34:11,147
...güvenmen gerekecek.
578
00:34:11,529 --> 00:34:12,582
Bütün bu şey arap saçı gibi.
579
00:34:12,583 --> 00:34:14,517
Baştan başlamam gerekebilir.
580
00:34:32,500 --> 00:34:34,071
Bir de kendine makul mü diyorsun?
581
00:34:34,072 --> 00:34:37,039
Öyleyim.
Onun beceriksiz olduğunu söyledin.
582
00:34:38,040 --> 00:34:39,909
Oyalıyordum.
583
00:34:40,589 --> 00:34:42,611
Haklıydın.
Bunun benim için...
584
00:34:42,612 --> 00:34:45,081
...hepimiz için ne kadar önemli olduğunu...
585
00:34:46,520 --> 00:34:48,020
...göstermemeliydim, Dr. Rush.
586
00:34:49,679 --> 00:34:51,320
Bu son şansın.
587
00:34:55,360 --> 00:34:56,363
Şimdi neler oluyor?
588
00:34:57,940 --> 00:34:59,100
Emin değiliz.
589
00:34:59,290 --> 00:35:02,103
Young bütün gün
taşları kullanarak gidip geldi.
590
00:35:03,409 --> 00:35:06,207
Görünüşe göre bu defa
yanında birini getirmiş.
591
00:35:06,600 --> 00:35:08,876
Kim?
592
00:35:09,799 --> 00:35:13,981
Destiny'e hoş geldiniz, General.
593
00:35:18,000 --> 00:35:20,387
- Merhaba.
- Efendim.
594
00:35:22,949 --> 00:35:24,892
- Onbaşı mı?
- Onun için özür dilerim, efendim.
595
00:35:25,089 --> 00:35:26,594
Bu taraftan.
596
00:35:32,330 --> 00:35:34,101
Efendim.
597
00:35:48,450 --> 00:35:49,984
Bu kim?
598
00:35:51,549 --> 00:35:53,287
General O'Neill.
599
00:35:55,940 --> 00:35:57,391
Gerçekten o.
600
00:36:01,279 --> 00:36:04,532
Tamam.
Diyelim ki doğru.
601
00:36:04,533 --> 00:36:06,066
General, burada suçlamasız tutuluyorum.
602
00:36:06,067 --> 00:36:07,635
Avukattan mahrum bırakıldım
ve adamlarından biri bana saldırdı.
603
00:36:07,636 --> 00:36:09,069
David, biliyor.
604
00:36:09,509 --> 00:36:10,538
O yetki verdi.
605
00:36:12,007 --> 00:36:16,177
Belki son kısmı hariç.
606
00:36:16,299 --> 00:36:18,045
Sana söylemeye çalıştığım buydu.
607
00:36:20,315 --> 00:36:22,616
İtiraf etme zamanı, evlat.
608
00:36:25,920 --> 00:36:28,923
Rush'ı nereye
götürdüklerini öğrenmemiz gerekiyor.
609
00:36:28,949 --> 00:36:31,392
Sana verdiğim geçit
adresini kontrol ettiniz mi?
610
00:36:31,393 --> 00:36:32,960
Evet.
Çıkmaz sokak.
611
00:36:39,049 --> 00:36:41,635
Sana gerçek bir şey
vereceğimi düşünmedin herhalde?
612
00:36:43,672 --> 00:36:45,372
Yüzünün halini görmelisin.
613
00:36:47,049 --> 00:36:48,175
Çok şaşırmış görünüyorsun.
614
00:36:48,770 --> 00:36:50,177
Aslında, hayal kırıklığına uğradım.
615
00:36:50,659 --> 00:36:52,479
Buna inanmıyor olabilirsin,
ama aslında bunun...
616
00:36:52,480 --> 00:36:56,050
...doğru olmadığını, bunların başka bir
açıklamasının olduğunu ümit ediyordum.
617
00:36:56,500 --> 00:36:59,486
Fark etmez.
Durduramazsınız.
618
00:36:59,630 --> 00:37:01,130
Neyi...
619
00:37:01,380 --> 00:37:02,880
...durduramayız?
620
00:37:11,540 --> 00:37:13,040
Al bakalım.
621
00:37:21,659 --> 00:37:23,510
İyi olduğunu söyleyemem.
622
00:37:27,119 --> 00:37:28,249
Nasıl bir yer?
623
00:37:30,100 --> 00:37:32,486
Yani, tariflerini duyduk,
ama orada olmak nasıl bir şey?
624
00:37:32,679 --> 00:37:33,721
Destiny'de?
625
00:37:33,920 --> 00:37:36,223
Daha önce de uzay gemilerinde uçmuşsundur.
626
00:37:36,224 --> 00:37:37,358
Eskiler'e ait bir gemide uçmadım.
627
00:37:37,790 --> 00:37:40,961
Evrenin derinliklerine kadar gitmedim.
628
00:37:41,520 --> 00:37:44,365
Ne diyebilirim ki,
külüstür işte.
629
00:37:45,420 --> 00:37:46,634
Kendim görmek için sabırsızlanıyorum.
630
00:37:50,960 --> 00:37:52,706
Ya yapamazsam?
631
00:37:52,707 --> 00:37:56,677
Bağlantı kurmayı başaramazsam ne olacak?
632
00:37:57,179 --> 00:37:59,246
Kiva seni öldürmeyeceğine söz verdi.
Sözüne güvenilir.
633
00:38:02,480 --> 00:38:05,286
Seni kendim öldürmek zorunda kalacağım.
634
00:38:16,810 --> 00:38:18,764
Beynimin yıkandığını mı düşünüyorsunuz?
635
00:38:18,799 --> 00:38:21,669
Aklım başıma geldi.
636
00:38:21,892 --> 00:38:24,638
Galaksimizin her yerinde
milyarlarca insanı, binlerce yıllık...
637
00:38:24,639 --> 00:38:26,440
...kölelikten kurtarıp özgür bıraktık...
638
00:38:26,956 --> 00:38:28,668
...sonra da birbirimizin
sırtını sıvazlayıp onları...
639
00:38:28,669 --> 00:38:30,177
...hayatta kalmaları için
olanaklar olmadan bıraktık.
640
00:38:30,178 --> 00:38:32,346
Ne olacağını düşündük ki?
641
00:38:32,347 --> 00:38:33,414
Bu sen değilsin, David.
642
00:38:33,415 --> 00:38:34,715
Uyan, Everett!
643
00:38:36,351 --> 00:38:38,585
Lucian İttifakı'nın bir avuç
suçlu olduğunu mu düşünüyorsun?
644
00:38:39,380 --> 00:38:41,155
Onları yargılama
yetkisini bize kim verdi?
645
00:38:42,270 --> 00:38:45,125
İnsanlar, hayatta kalmak için
ne yapmaları gerekiyorsa yaparlar.
646
00:38:45,126 --> 00:38:48,162
Şimdiye kadar bunu anlaman gerekirdi.
647
00:38:49,960 --> 00:38:52,032
Ne istersek alıyoruz.
648
00:38:52,779 --> 00:38:54,201
Bizim için ne iyiyse onu yapıyoruz...
649
00:38:54,202 --> 00:38:56,503
...diğer gezegenlerdeki
etkisini düşünmeden!
650
00:38:57,319 --> 00:38:59,006
Bizi bu kadar özel yapan nedir?
651
00:38:59,759 --> 00:39:02,409
Beni bu kadar özel yapan ne biliyorum.
652
00:39:08,089 --> 00:39:09,350
Bu bizim gemimiz değil.
653
00:39:10,239 --> 00:39:12,319
Bizim için yapılmadı.
654
00:39:12,320 --> 00:39:14,555
Rush'ı nereye götürüyorlar?
655
00:39:14,556 --> 00:39:16,690
Bütün insanlığın yararına olması gerekiyordu.
656
00:39:18,659 --> 00:39:21,128
Düşündüğümden
çok daha kötü durumda, General.
657
00:39:21,560 --> 00:39:23,060
Evet, yeteri kadar duydum.
658
00:39:23,765 --> 00:39:25,299
Bir sonraki aşamaya
geçsek iyi olacak, efendim.
659
00:39:26,819 --> 00:39:30,704
Ne yapman gerekiyorsa yap.
660
00:39:31,389 --> 00:39:33,474
Haberleşme odası, ben Young.
661
00:39:33,475 --> 00:39:35,209
Lütfen, General'in bağlantısını kesin.
662
00:39:35,429 --> 00:39:37,177
Evet, efendim.
663
00:39:44,580 --> 00:39:48,122
- Efendim.
- Gidebilirsin, Onbaşı.
664
00:39:57,679 --> 00:40:00,401
Tamam, bu yeteri kadar uzun sürdü.
665
00:40:00,402 --> 00:40:01,468
Bağlantıyı kesmelisin.
666
00:40:01,469 --> 00:40:02,503
Onu yapamam.
667
00:40:03,040 --> 00:40:04,838
Dr. Rush'ın hayatı tehlikede.
668
00:40:04,839 --> 00:40:06,440
Bu Lucian İttifakı
hakkında bilgi elde etmekten...
669
00:40:06,441 --> 00:40:08,208
...daha önemli!
670
00:40:10,409 --> 00:40:11,678
Bilirse bizim için daha iyi olur...
671
00:40:11,679 --> 00:40:13,213
...diye düşündüm, efendim.
672
00:40:14,600 --> 00:40:15,942
Kontrol odası, ben Young.
673
00:40:16,387 --> 00:40:17,851
Ben Brody.
674
00:40:17,469 --> 00:40:19,620
Bu bölümün yaşam
desteği kontrolünü aç.
675
00:40:24,949 --> 00:40:25,960
Açtım.
676
00:40:26,190 --> 00:40:28,562
Albay Telford'ın
odasındaki havayı çekmeye başla.
677
00:40:28,563 --> 00:40:29,563
Ne?
678
00:40:34,350 --> 00:40:36,570
Tekrar söyleyin?
679
00:40:36,571 --> 00:40:38,306
Albay Telford'ın
odasındaki havayı boşaltmaya başla.
680
00:40:38,307 --> 00:40:39,307
Ne yaptığını sanıyorsun?
681
00:40:39,308 --> 00:40:41,709
Camile, bu işe karışma.
682
00:40:41,869 --> 00:40:43,577
Bunu yapamaz!
683
00:40:43,830 --> 00:40:45,330
Teğmen!
684
00:40:46,181 --> 00:40:47,848
David!
685
00:40:48,270 --> 00:40:49,583
David, beni duyabiliyor musun?
686
00:40:52,989 --> 00:40:55,156
Blöf yapıyor olmalı.
Onu korkutmak için.
687
00:41:01,500 --> 00:41:03,000
Bak, bunu yapamazsın...
688
00:41:12,307 --> 00:41:14,875
David, odandaki havayı boşaltıyorum.!
689
00:41:14,876 --> 00:41:19,780
Havasızlıktan ölmeden
önce beş dakikan var.
690
00:41:26,279 --> 00:41:30,624
Tek umudun bana ittifakın
üssünün yerini söylemek.
691
00:41:30,625 --> 00:41:31,892
Blöf yapıyorsun!
692
00:41:31,893 --> 00:41:32,960
Beni öldürürsen,
Rush'ı da öldürürsün!
693
00:41:32,961 --> 00:41:34,328
Biliyorum...
694
00:41:34,329 --> 00:41:37,331
...ama şu anda
herkesi düşünüyorum.
695
00:41:39,089 --> 00:41:39,700
Eee...
696
00:41:39,701 --> 00:41:41,802
Ne yapacaksın?
697
00:42:02,779 --> 00:42:04,258
Young!
698
00:42:04,380 --> 00:42:05,426
Aç şu kahrolası kapıyı!
699
00:42:09,759 --> 00:42:11,432
Beni öldürmeyeceğini
ikimiz de biliyoruz.
700
00:42:17,600 --> 00:42:23,193
SG-TÜRK
Çeviri: Shizof