1
00:00:00,400 --> 00:00:04,800
Đây là điều mà Destiny muốn làm ngay
từ khi nó đặt chân lên hệ sao này.
2
00:00:05,000 --> 00:00:06,900
Chúng ta sẽ sống,
3
00:00:07,000 --> 00:00:09,400
chúng ta sẽ trở về được nhà.
4
00:00:10,100 --> 00:00:13,100
Tôi đang nói với anh đấy,
con tàu này đến đây là có lý do của nó!
5
00:00:13,480 --> 00:00:17,083
Destiny được vận hành tự động
bằng năng lượng từ các ngôi sao.
6
00:00:17,084 --> 00:00:19,200
Phải, anh ta và Young
đang đối đầu nhau rất gay gắt.
7
00:00:19,486 --> 00:00:22,154
Tôi không biết nên chọn bên nào.
8
00:00:22,155 --> 00:00:23,388
Chúng ta cứ giả vờ rằng
chưa có chuyện gì xảy ra.
9
00:00:23,389 --> 00:00:26,325
Chúng ta cần sẵn sàng cho
cuộc chạm trán tới.
10
00:00:26,326 --> 00:00:27,693
Vì lợi ích chung.
11
00:00:27,694 --> 00:00:29,995
Vì lợi ích chung.
12
00:00:30,933 --> 00:00:33,102
Hiểu rồi, đại tá,
bọn liên minh Lucian hả?
13
00:00:33,103 --> 00:00:35,505
Tôi đoán là vậy.
Bọn chúng không nói mình là ai.
14
00:00:35,506 --> 00:00:39,041
Các anh có biết tại sao chúng
lại biết được căn cứ của ta không?
15
00:00:39,042 --> 00:00:41,176
Không.
Tình hình thương vong thế nào?
16
00:00:41,177 --> 00:00:44,046
12 người chết,
hơn 80 người mất tích.
17
00:00:44,447 --> 00:00:46,983
Em có thai rồi.
Nó là của anh.
18
00:00:46,984 --> 00:00:48,985
Của chúng ta.
19
00:00:49,100 --> 00:00:51,153
Nghe này, tôi biết chúng ta có nhiều
hiểu lầm trong quá khứ.
20
00:00:51,154 --> 00:00:53,456
- Phải.
- Tôi có nhiệm vụ phải nói lên
21
00:00:53,457 --> 00:00:55,925
sự lo ngại của mọi người về anh.
22
00:00:55,926 --> 00:00:58,094
Tôi thậm chí còn chưa gặp vợ anh.
23
00:00:58,095 --> 00:01:00,029
Là Telford,
cậu đã kết nối với hắn ta.
24
00:01:00,030 --> 00:01:02,031
Đấy có phải là kí ức còn lưu lại
của anh ta
25
00:01:02,032 --> 00:01:04,233
và bằng cách nào đó
đã truyền sang tiềm thức của tôi?
26
00:01:04,234 --> 00:01:06,568
Tôi hy vọng là anh vẫn muốn làm
tất cả những gì có thể
27
00:01:06,569 --> 00:01:09,469
để đưa được mọi người trở về nhà,
để anh về được nhà với vợ mình.
28
00:01:09,570 --> 00:01:11,974
Và em biết là anh
vẫn còn ngủ với cô ta.
29
00:01:12,000 --> 00:01:13,950
Everett!
30
00:02:06,329 --> 00:02:08,631
- Anh dậy muộn thế?
- Ừ.
31
00:02:08,632 --> 00:02:10,666
Tôi vừa có một giấc mơ rất thú vị.
32
00:02:10,667 --> 00:02:12,601
Ai chả nghĩ là giấc mơ của
mình là thú vị.
33
00:02:12,602 --> 00:02:14,603
Không ai quan tâm đâu.
34
00:02:14,604 --> 00:02:17,206
Ừ, phải, nhưng lần này anh sẽ
quan tâm đấy.
35
00:02:21,109 --> 00:02:23,311
Tôi đang ở bên ngoài
một nhà kho,
36
00:02:23,312 --> 00:02:25,780
ở Trái đất,
37
00:02:25,781 --> 00:02:27,515
và lũ chim...
38
00:02:27,516 --> 00:02:30,084
chí ít thì tôi đã nghe thấy tiếng chúng.
Tôi nghĩ là lũ mòng biển.
39
00:02:32,088 --> 00:02:35,857
Chắc tôi đang đợi gặp ai đó.
Có khoảng 4, 5 người đang đứng đó.
40
00:02:35,858 --> 00:02:36,925
Ai?
41
00:02:36,926 --> 00:02:39,595
Tôi không biết, nhưng tôi
đang cung cấp thông tin cho chúng.
42
00:02:39,596 --> 00:02:41,730
Các bản báo cáo, dữ liệu.
43
00:02:41,731 --> 00:02:43,598
Tôi nói về Icarus.
44
00:02:43,599 --> 00:02:46,068
Rất chi tiết.
45
00:02:46,069 --> 00:02:47,469
Vậy chúng là ai?
46
00:02:47,470 --> 00:02:49,071
Tôi không biết, tôi...
47
00:02:49,072 --> 00:02:51,940
chúng có một tầu chở hàng của
bọn người Goa'uld.
48
00:02:51,941 --> 00:02:53,875
Bọn liên minh Lucian ở Trái đất?
49
00:02:53,876 --> 00:02:56,045
- Tôi chỉ có thể đoán thôi.
- Anh đã mơ là mình gián điệp
50
00:02:56,046 --> 00:02:58,147
và đã cung cấp thông tin
về Icarus cho bọn liên minh Lucian?
51
00:02:58,148 --> 00:03:01,316
- Không, không, đấy không phải tôi.
- Rush, anh đang nói về cái quái gì thế?
52
00:03:01,317 --> 00:03:03,552
Khi quay lại xe tôi nhìn thấy ảnh
phản chiếu trong gương.
53
00:03:07,223 --> 00:03:09,691
Đó là Đại tá Telford.
54
00:03:09,692 --> 00:03:14,029
Tôi... là Đại tá Telford.
55
00:03:16,000 --> 00:03:19,300
Dịch và Hiệu chỉnh: paladin
Email: truongthangn72@gmail.com
56
00:03:19,310 --> 00:03:22,790
Phần 1 Tập 18 - Subversion
57
00:03:22,800 --> 00:03:26,200
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
58
00:03:26,915 --> 00:03:29,684
Rush đã sử dụng viên đá đó
2 ngày trước.
59
00:03:29,685 --> 00:03:32,219
Lý do tôi nói với cậu bởi vì cậu
là người duy nhất
60
00:03:32,220 --> 00:03:36,180
đã trải qua cái việc "rò rỉ" kí ức đó
sau khi sử dụng những viên đá liên lạc.
61
00:03:36,190 --> 00:03:39,300
Duy nhất có một lần, thưa sếp.
Và rõ ràng là nó không giống thế.
62
00:03:39,320 --> 00:03:43,000
Cảm ơn, Trung úy.
63
00:03:47,635 --> 00:03:49,836
Được rồi, nghe này, sếp,
64
00:03:49,837 --> 00:03:54,207
tôi hiểu là anh có vấn đề với
Đại tá Telford, nhưng anh không thể...
65
00:03:54,208 --> 00:03:56,198
Ngồi xuống đi, Trung úy.
66
00:03:59,213 --> 00:04:01,615
Trước khi được bổ nhiệm về Icarus,
67
00:04:01,616 --> 00:04:04,484
Telford đã có một năm nằm vùng
68
00:04:04,485 --> 00:04:06,386
để thâm nhập vào liên minh Lucian.
69
00:04:06,387 --> 00:04:09,723
Anh thật sự nghĩ là anh ta
đã biến chất?
70
00:04:09,724 --> 00:04:11,691
Tám tháng sau khi anh ta được
giao nhiệm vụ
71
00:04:11,692 --> 00:04:13,360
đã có một cuộc tấn công
vào hành tinh
72
00:04:13,361 --> 00:04:16,062
đang có rất nhiều người của ta
đang làm việc trên đó, P2S-569.
73
00:04:16,063 --> 00:04:18,265
37 người đã bị giết.
74
00:04:18,266 --> 00:04:20,734
Sau đó chúng tôi biết được là Telford
đã biết trước được vụ tấn công đó
75
00:04:20,735 --> 00:04:23,136
nhưng anh ta đã không làm gì cả.
76
00:04:23,137 --> 00:04:26,239
Để bảo vệ vỏ bọc của anh ta.
77
00:04:26,240 --> 00:04:27,641
Đấy là anh ta nói thế.
78
00:04:27,642 --> 00:04:29,376
Stargate đã miễn truy
trách nhiệm cho anh ta,
79
00:04:29,377 --> 00:04:31,445
và mọi chuyện đã rơi vào quên lãng.
80
00:04:31,446 --> 00:04:32,712
Nhưng giờ...
81
00:04:32,713 --> 00:04:34,949
Sếp, chắc chắn phải có
uẩn khúc gì đấy.
82
00:04:34,950 --> 00:04:37,317
Chúng tôi biết rằng bọn người Goa'uld
có công nghệ tẩy não
83
00:04:37,318 --> 00:04:39,653
có thể biến một người quay lại
chống lại chính mẹ của mình
và tự hào về điều đó.
84
00:04:39,654 --> 00:04:44,058
Có khả năng bọn liên minh Lucian
cũng đã có công nghệ đó.
85
00:04:44,059 --> 00:04:47,294
Sếp, nếu vậy thì chúng ta không còn
tin được bất kì ai nữa.
86
00:04:49,330 --> 00:04:51,298
Đại tá, chúng tôi vừa kiểm tra
87
00:04:51,299 --> 00:04:52,399
những dữ liệu mà ta tìm được khi...
88
00:04:52,400 --> 00:04:55,402
Nghỉ giải lao đi, Eli.
89
00:04:55,403 --> 00:04:57,804
Bí mật giữa 2 người...
90
00:04:57,805 --> 00:04:59,255
Giờ, đi đi.
91
00:05:02,040 --> 00:05:03,740
Được thôi ạ.
92
00:05:05,246 --> 00:05:08,148
Tôi đã nói chuyện với Scott.
93
00:05:08,149 --> 00:05:10,250
Cậu ấy không nhớ được gì giống như
giấc mơ của anh.
94
00:05:10,251 --> 00:05:11,751
Vậy thì ta phải làm gì đó.
95
00:05:11,752 --> 00:05:13,253
Đồng ý.
96
00:05:13,254 --> 00:05:16,384
Telford vẫn đang trong phiên trực,
phải không?
97
00:05:17,610 --> 00:05:20,360
Anh ta sẽ kết nối trong vài ngày
với Tiến sĩ Morrison.
98
00:05:21,829 --> 00:05:24,698
- Nếu tôi kết nối thay Morrison thì sao?
- Để làm gì?
99
00:05:24,699 --> 00:05:26,633
Để cố liên lạc với bọn chúng.
100
00:05:26,634 --> 00:05:28,201
Như thế mạo hiểm quá.
101
00:05:28,202 --> 00:05:31,738
Đó là cách ngụy trang rất tốt,
thật sự trong cơ thể của người khác.
102
00:05:31,739 --> 00:05:33,707
- Tôi sẽ đi.
- Không, như thế có thể là sai lầm.
103
00:05:33,708 --> 00:05:35,909
- Tại sao?
- Vì tôi có những giấc mơ.
104
00:05:35,910 --> 00:05:38,345
Nghe này, tôi vẫn đang cố để ghép
những mảnh ghép lại với nhau.
105
00:05:38,346 --> 00:05:40,647
Ví dụ như con số 314.
106
00:05:40,648 --> 00:05:43,183
Tôi đã biết là con số đó rất quan trọng,
nhưng tôi lại không biết tại sao.
107
00:05:43,184 --> 00:05:45,785
Nếu tôi ở đó, trong môi trường
của Telford thì...
108
00:05:45,786 --> 00:05:48,722
- Anh không được huấn luyện cho việc này.
- Chà, thế có ai nào?
109
00:05:48,723 --> 00:05:51,858
Tôi sẽ cố hết sức mình.
110
00:05:51,859 --> 00:05:54,394
Chỉ huy Stargate scho rằng đây là
một ý kiến rất tệ,
111
00:05:54,395 --> 00:05:56,730
nên tôi sẽ không thể nói với bất kì ai
việc anh sắp làm, anh hiểu chứ?
112
00:05:56,731 --> 00:05:58,498
Có.
113
00:05:58,499 --> 00:05:59,666
Khi ở Trái đất
anh sẽ phải hoạt động 1 mình.
114
00:05:59,667 --> 00:06:00,767
- Tôi hiểu.
- Không có hỗ trợ...
115
00:06:00,768 --> 00:06:02,102
Hiểu rồi, tôi hiểu rồi.
116
00:06:02,103 --> 00:06:03,503
Giờ phải có ai đó bắt
tên này dừng lại.
117
00:06:03,504 --> 00:06:05,272
Không thể để hắn
tiếp tục làm thế nữa.
118
00:06:05,273 --> 00:06:08,475
Bọn chúng có thể đã biết về
con tầu này còn nhiều hơn cả ta.
119
00:06:08,476 --> 00:06:10,677
- Không nhiều đến thế chứ.
- Tôi không muốn đánh giá thấp chúng đâu.
120
00:06:10,678 --> 00:06:13,513
Tôi không đánh giá thấp chúng.
121
00:06:15,250 --> 00:06:18,184
- Đại tá, tôi muốn nói chuyện với anh.
- Giờ tôi đang rất bận.
122
00:06:18,185 --> 00:06:21,054
Có phải anh đã loại Tiến sĩ Morrison
khỏi phiên sử dụng viên đá liên lạc không?
123
00:06:21,055 --> 00:06:21,888
Phải.
124
00:06:21,889 --> 00:06:23,890
- Không hề tham vấn tôi?
- Phải.
125
00:06:23,891 --> 00:06:25,892
- Có lý do đặc biệt nào không?
- Có.
126
00:06:25,893 --> 00:06:28,563
- Anh "khai sáng" cho tôi được không?
- Không.
127
00:06:31,400 --> 00:06:33,233
Với những chuyện ta đã trải qua
128
00:06:33,234 --> 00:06:34,901
có nhất thiết anh phải như thế không?
129
00:06:34,902 --> 00:06:37,537
Này Camile, tôi có lý do
chính đáng để chưa nói với cô.
130
00:06:37,538 --> 00:06:39,572
Cô phải tin tôi.
131
00:06:54,455 --> 00:06:56,756
Tiến sĩ Morrison?
132
00:06:58,926 --> 00:07:00,794
Vâng.
133
00:07:00,795 --> 00:07:03,296
Chào mừng anh.
Tôi là Trung sĩ Graham.
134
00:07:03,297 --> 00:07:05,799
Tôi sẽ là người hộ tống anh.
135
00:07:05,800 --> 00:07:07,300
Được rồi.
136
00:07:22,683 --> 00:07:26,319
Tôi muốn được nói chuyện với
Đại tá Young ngay bây giờ.
137
00:07:26,320 --> 00:00:07,028
Anh ấy hiện giờ đang bận, thưa sếp.
Nhưng anh ấy nói sẽ đến đây ngay thôi.
138
00:07:28,623 --> 00:07:30,757
Tại sao tôi lại kết nối
với Tiến sĩ Rush?
139
00:07:30,758 --> 00:07:32,525
Việc này không đúng theo lịch trình.
140
00:07:32,526 --> 00:07:34,294
Phải, xin lỗi anh về việc này.
Nó là việc ngoài ý muốn.
141
00:07:34,295 --> 00:07:36,396
Tại sao?
142
00:07:36,397 --> 00:07:38,732
Tiến sĩ Rush cần phải tham vấn
vài người ở Trái đất
143
00:07:38,733 --> 00:07:41,835
về vài vấn đề kĩ thuật.
144
00:07:46,571 --> 00:07:48,441
Anh nói dối dở lắm, Trung úy.
145
00:07:48,442 --> 00:07:50,710
Tôi muốn thay quân phục.
146
00:07:50,711 --> 00:07:52,545
Được ạ.
147
00:07:52,546 --> 00:07:54,814
Lối này, thưa sếp.
148
00:08:15,800 --> 00:08:17,537
Tôi muốn được nói chuyện với
Tướng O'Neill ngay lập tức.
149
00:08:17,538 --> 00:08:19,439
Anh là ai?
150
00:08:19,440 --> 00:08:21,875
Đại tá Everett Young,
mã xác thực: 1619414.
151
00:08:21,876 --> 00:08:23,276
Nói với ông ấy đây là chuyện gấp.
152
00:08:23,277 --> 00:08:25,280
Everett, tôi phải nói anh biết
là tôi đang làm
153
00:08:25,281 --> 00:08:27,480
trái chỉ thị về an toàn an ninh
quốc gia về việc này đấy.
154
00:08:27,481 --> 00:08:29,082
Tôi rất tiếc về việc này, thưa sếp.
155
00:08:29,083 --> 00:08:31,518
Nếu cậu từng nhận được
chỉ thị như vậy,
156
00:08:31,519 --> 00:08:33,787
thì cậu sẽ không nói thế đâu.
157
00:08:33,788 --> 00:08:36,456
- Gì nữa?
- Là chuyện của Tiến sĩ Rush, thưa sếp.
158
00:08:36,457 --> 00:08:38,858
Giờ anh ta đang ở Trái đất,
trong cơ thể của Đại tá Telford.
159
00:08:38,859 --> 00:08:40,660
Có lẽ anh ấy vẫn đang
ở trong tòa nhà này.
160
00:08:40,661 --> 00:08:42,929
- Thì sao?
- Ta cần cho người bám theo anh ấy.
161
00:08:42,930 --> 00:08:44,397
Anh ta có người hộ tống rồi mà.
162
00:08:44,398 --> 00:08:46,366
Anh ta sẽ cố cắt đuôi ngay
khi có cơ hội.
163
00:08:46,367 --> 00:08:47,934
Tôi nghĩ ta nên để anh ta đi
và bí mật cho người đi theo sau.
164
00:08:47,935 --> 00:08:49,402
Tại sao?
165
00:08:49,403 --> 00:08:51,983
Anh ta đang cố gắng để liên lạc với
Liên minh Lucian.
166
00:09:00,003 --> 00:09:02,071
Ôi, Chloe...
167
00:09:04,374 --> 00:09:06,943
Ôi trời ơi...
168
00:09:08,400 --> 00:09:10,880
Chloe, mình không biết là cậu
có thể may vá đấy.
169
00:09:10,881 --> 00:09:12,114
Ôi, không đâu.
170
00:09:12,115 --> 00:09:14,350
Không hẳn vậy.
171
00:09:14,351 --> 00:09:15,918
Mình chỉ hi vong là nó
không bị bung hết ra thôi.
172
00:09:15,919 --> 00:09:17,720
Không, nó đẹp lắm,
cảm ơn cậu.
173
00:09:17,721 --> 00:09:19,522
Không có gì.
174
00:09:19,523 --> 00:09:21,691
Đây, cô mở cái này đi.
175
00:09:24,361 --> 00:09:27,296
Này, ta nói chuyện 1 chút,
được không?
176
00:09:27,297 --> 00:09:29,966
Ôi, trời ơi...
177
00:09:31,702 --> 00:09:33,236
Anh tự làm nó à?
178
00:09:33,237 --> 00:09:35,438
Nếu là một bé gái thì tôi
sẽ làm cái khác.
179
00:09:35,439 --> 00:09:36,939
Không, nó tuyệt lắm!
180
00:09:36,940 --> 00:09:39,575
Cảm ơn anh...
181
00:09:39,576 --> 00:09:40,643
Chuyện gì thế?
182
00:09:40,644 --> 00:09:42,712
Tôi hi vọng cậu sẽ kể với
chúng tôi đấy.
183
00:09:42,713 --> 00:09:44,113
Về Rush ấy?
184
00:09:44,114 --> 00:09:45,848
Tạo sao anh ấy lại đột nhiên dùng
viên đá để quay lại Trái đất?
185
00:09:45,849 --> 00:09:49,385
Chắc là có lý do
chính đáng nào đó.
186
00:09:49,386 --> 00:09:50,720
Phải rồi, đấy chính là điều mà tôi
đang lo đấy.
187
00:09:50,721 --> 00:09:51,721
Họ không nói gì với cậu à?
188
00:09:51,722 --> 00:09:56,759
Lúc đó Young đến và nói chuyện
với anh ấy rồi...
189
00:09:56,760 --> 00:09:59,100
họ đuổi tôi ra.
190
00:09:59,105 --> 00:10:00,696
Phải rồi, chúng tôi cũng nghe được là
Young cũng đã quay lại Trái đất.
191
00:10:00,697 --> 00:10:02,331
Thật á?
192
00:10:02,332 --> 00:10:03,800
Ngay sau khi Rush đi.
193
00:10:03,801 --> 00:10:05,971
Chắc chắn có chuyện gì đó
đang diễn ra.
194
00:10:18,780 --> 00:10:20,616
Chúc mừng cô, T.J.
195
00:10:20,617 --> 00:10:23,519
Camile, ta có thể nói chuyện
một chút được không?
196
00:10:23,520 --> 00:10:25,021
Cô có để ý thấy sự thay đổi...
197
00:10:25,022 --> 00:10:26,355
Ừ, chúng tôi sẽ kiểm tra...
198
00:10:26,356 --> 00:10:28,324
Phòng điều khiển, chắc có gì đó...
199
00:10:28,325 --> 00:10:30,460
Ừ, tôi sẽ đợi các cậu ở đó...
200
00:10:30,461 --> 00:10:31,994
Được rồi.
201
00:10:34,965 --> 00:10:37,033
Sếp, nếu tôi không lầm thì
chắc hẳn sếp đã được chứng kiến
202
00:10:37,034 --> 00:10:40,603
tác dụng của công nghệ tẩy não đó.
203
00:10:40,604 --> 00:10:42,672
Ừ.
204
00:10:42,673 --> 00:10:44,874
Phải, đúng vậy.
205
00:10:44,875 --> 00:10:49,145
Tôi nghĩ ta nên giữ chuyện này
càng ít người biết càng tốt.
206
00:10:49,146 --> 00:10:51,614
Cảm ơn cậu, vì đã nói lên
điều hiển nhiên.
207
00:10:53,283 --> 00:10:56,452
Cậu đã chấp nhận mạo hiểm khi
đến nói với tôi, phải không?
208
00:10:56,453 --> 00:10:57,553
Tôi phải làm vậy, thưa sếp.
209
00:10:57,554 --> 00:10:59,322
Rush đã yêu cầu 1 giấy thông hành,
210
00:10:59,323 --> 00:11:01,390
đột xuất và bí mật để
quay lại Trái đất
211
00:11:01,391 --> 00:11:04,060
đúng với kiểu của một điệp viên.
212
00:11:04,061 --> 00:11:05,995
Nếu anh ta là một điệp viên thì
213
00:11:05,996 --> 00:11:07,930
sao lại phải cố đổ tội cho Telford?
214
00:11:07,931 --> 00:11:09,599
Tôi không thể giải thích được việc đó.
215
00:11:09,600 --> 00:11:11,267
Còn nếu anh ta
đang nói sự thật thì sao?
216
00:11:11,268 --> 00:11:13,469
Hy vọng là anh ta dẫn được ta
đến chỗ bọn chúng.
217
00:11:13,470 --> 00:11:15,304
Và không bị mất mạng.
218
00:11:15,305 --> 00:11:17,673
Vâng.
219
00:11:17,674 --> 00:11:20,076
Tôi có vài việc cá nhân cần
phải giải quyết.
220
00:11:20,077 --> 00:11:21,978
Sẽ mất vài phút.
221
00:11:21,979 --> 00:11:24,680
Anh đừng lo,
tôi đã chuẩn bị sẵn rồi.
222
00:13:21,865 --> 00:13:24,400
Vậy cô có biết họ đang định
làm gì không?
223
00:13:24,401 --> 00:13:26,969
Họ chỉ cho tôi biết sau khi
việc đã rồi.
224
00:13:28,872 --> 00:13:31,040
Họ muốn đẩy tôi ra khỏi chuyện này.
225
00:13:31,041 --> 00:13:33,476
Nó không...
226
00:13:35,550 --> 00:13:36,812
Anh đã đi chỗ quái nào thế?
227
00:13:36,813 --> 00:13:38,581
Rất vui được gặp anh.
228
00:13:38,582 --> 00:13:41,050
Đi theo tôi.
Chúng ta có việc cần thảo luận.
229
00:13:41,051 --> 00:13:42,785
Vậy sao?
230
00:13:42,786 --> 00:13:44,865
Nói chuyện riêng.
231
00:13:59,603 --> 00:14:01,671
Đã lâu rồi chúng tôi không
gặp anh, Đại tá.
232
00:14:01,672 --> 00:14:03,439
Tôi hy vọng mọi chuyện vẫn ổn.
233
00:14:03,440 --> 00:14:04,807
Tôi vừa được giao nhiệm vụ.
234
00:14:04,808 --> 00:14:06,642
Vâng.
235
00:14:08,979 --> 00:14:12,748
Tôi sẽ để anh một mình.
236
00:14:39,560 --> 00:14:40,710
Vâng?
237
00:14:40,711 --> 00:14:42,878
Vâng, tôi là Telford.
238
00:14:42,879 --> 00:14:45,389
Tôi có thông tin mới.
Ta cần gặp mặt.
239
00:14:49,600 --> 00:14:51,850
Đợi ở đó sẽ có người đến đón.
240
00:15:03,166 --> 00:15:05,601
Lên đi.
241
00:15:18,749 --> 00:15:20,149
Anh cho phép uống rượu trên tầu sao?
242
00:15:20,150 --> 00:15:21,851
Cho dù tôi muốn thì cũng
không chắc là cấm được.
243
00:15:21,852 --> 00:15:25,154
Vậy tôi có thể báo cáo lại là kỉ luật
trên con tầu này rất vững chắc, nhỉ?
244
00:15:25,155 --> 00:15:28,758
Tôi đang cố hết sức để làm
được như thế.
245
00:15:33,764 --> 00:15:36,866
- Tại sao tôi lại kết nối với Rush?
- Ta sẽ nói đến việc đó.
246
00:15:36,867 --> 00:15:39,865
Nhưng tôi nghĩ ta nên làm không khí
bớt nặng nề đi 1 chút.
247
00:15:41,838 --> 00:15:44,073
- Thêm ly nữa đi.
- Tôi đang làm nhiệm vụ.
248
00:15:44,074 --> 00:15:45,574
Anh cũng đang làm nhiệm vụ.
249
00:15:45,575 --> 00:15:46,999
Phải, và cả hai ta đều đang cách xa
250
00:15:47,000 --> 00:15:48,811
hàng tỷ năm ánh sáng
với mấy cái luật đó.
251
00:15:48,812 --> 00:15:53,582
Vậy, anh sợ anh sẽ nói ra
điều gì sao?
252
00:15:53,583 --> 00:15:56,519
Tôi không làm gì mà phải giấu
anh hay bất kỳ ai cả.
253
00:15:56,520 --> 00:15:58,186
Thật vậy sao?
254
00:15:58,187 --> 00:16:00,623
Tôi đã có thể kiện anh vì tội
255
00:16:00,624 --> 00:16:03,192
hành hung đồng nghiệp. Anh nên
cảm ơn tôi vì đã bỏ qua chuyện đó.
256
00:16:03,193 --> 00:16:05,661
Cả anh và tôi đều biết là
anh không hề muốn chi tiết về
257
00:16:05,662 --> 00:16:08,397
vụ xô sát đó bị lộ ra ngoài
cũng giống như tôi vậy.
258
00:16:08,398 --> 00:16:10,766
Anh đã phản bội lại vợ mình
và cô ấy bước tiếp. Vậy thôi.
259
00:16:10,767 --> 00:16:14,904
Anh đã lợi dụng việc công
để trả thù việc riêng.
260
00:16:18,208 --> 00:16:21,043
Anh đã ngủ với cấp dưới của mình!
261
00:16:21,044 --> 00:16:24,713
Nhìn lại mình xem, Everett.
Anh thật đáng xấu hổ.
262
00:16:24,714 --> 00:16:27,850
Nhưng tôi lại đang ở đây,
phải vậy không?
263
00:16:27,851 --> 00:16:29,552
Và việc đó làm cho anh tức điên lên,
264
00:16:29,553 --> 00:16:31,654
phải thế không?
265
00:16:31,655 --> 00:16:33,856
Bởi vì đáng ra đây phải là
phần thưởng của anh.
266
00:16:33,857 --> 00:16:36,058
Một phần thưởng sau bao sự cố gắng.
267
00:16:36,059 --> 00:16:38,260
Cả một năm trời
sống giữa lũ tội phạm,
268
00:16:38,261 --> 00:16:40,763
trộm cắp, giết người,
269
00:16:40,764 --> 00:16:42,531
giả vờ là một trong số chúng,
270
00:16:42,532 --> 00:16:45,134
ý tôi muốn nói là, chắc hẳn anh
đã chịu nhiều ấm ức.
271
00:16:45,135 --> 00:16:46,769
Tôi không muốn nói chuyện
với anh nữa.
272
00:16:46,770 --> 00:16:49,569
Người đàn ông đã
để cho 37 người phải chết
273
00:16:49,570 --> 00:16:52,208
chỉ vì bảo vệ
cái vỏ bọc của anh ta.
274
00:16:52,209 --> 00:16:54,809
Cái gì đã làm anh thay đổi vậy?
275
00:16:55,946 --> 00:16:59,550
Có chuyện gì với anh vậy, David?
276
00:17:02,750 --> 00:17:04,586
Cảm ơn đã mời tôi uống rựu.
277
00:17:07,100 --> 00:17:10,000
Scott...
278
00:17:21,650 --> 00:17:23,105
Chúng ta làm gì đây?
279
00:17:23,106 --> 00:17:25,874
Đợi, chứ gì nữa?
280
00:17:43,326 --> 00:17:46,862
Daniel, anh có nghe thấy không?
281
00:17:46,863 --> 00:17:48,597
Jack, chuyện gì thế?
282
00:17:48,598 --> 00:17:51,000
Carter nói chúng sử dụng một
dạng thiết bị phá sóng.
283
00:17:51,001 --> 00:17:53,702
Chúng tôi không thể khóa mục tiêu
trong khu vực đó.
284
00:17:53,703 --> 00:17:54,937
Tình hình chỗ anh thế nào?
285
00:17:54,938 --> 00:17:56,272
Chúng đã dừng lại.
286
00:17:56,273 --> 00:17:57,873
Có vẻ chúng đang đợi ai đó.
287
00:17:57,874 --> 00:17:59,241
Đội đột kích đã vào vị trí.
288
00:17:59,242 --> 00:18:01,176
Họ sẽ hành động khi anh ra lệnh.
289
00:18:04,247 --> 00:18:05,781
Đợi chút.
290
00:18:20,200 --> 00:18:22,064
Anh là ai?
291
00:18:22,065 --> 00:18:24,934
Xin lỗi, tôi không hiểu ý cô.
292
00:18:24,935 --> 00:18:26,968
Được rồi, tôi là ai?
293
00:18:28,305 --> 00:18:31,307
Cho dù anh là ai thì chắc hẳn anh
đã sử dụng những viên đá liên lạc đó.
294
00:18:31,308 --> 00:18:33,108
Tôi không hiểu cô đang nói
về chuyện gì.
295
00:18:33,109 --> 00:18:35,511
Anh đã không sử dụng mật mã
khi gọi điện.
296
00:18:35,512 --> 00:18:37,212
Đại tá Telford sẽ không bao giờ
phạm sai lầm như vậy.
297
00:18:42,352 --> 00:18:45,120
Anh ấy bị lộ rồi.
Hành động ngay đi.
298
00:18:45,121 --> 00:18:47,175
Chúng có một con tầu.
299
00:19:04,908 --> 00:19:07,943
Đi thôi!
300
00:19:11,915 --> 00:19:14,717
Ta chậm chân rồi.
301
00:19:23,350 --> 00:19:25,150
Cậu không sao chứ?
302
00:19:27,600 --> 00:19:29,550
Ừ...
303
00:19:30,246 --> 00:19:33,115
Mình ổn.
304
00:19:35,151 --> 00:19:37,589
Có cơ hội nào
để đứa bé này có được
305
00:19:37,590 --> 00:19:39,990
một cuộc sống bình thường không?
306
00:19:42,400 --> 00:19:44,500
Nói cho cùng thì cuộc sống
bình thường là gì chứ?
307
00:19:47,030 --> 00:19:52,100
Mình không biết,
nhưng nó không phải thế này.
308
00:19:55,939 --> 00:20:01,376
Mình biết là lúc này ta hầu như là
309
00:20:01,377 --> 00:20:03,412
không thể quay trở về được.
310
00:20:03,413 --> 00:20:06,548
Nhưng mình cũng biết là
kể từ khi ta ở đây,
311
00:20:06,549 --> 00:20:08,119
thì hầu như tuần nào
312
00:20:08,120 --> 00:20:10,620
ta cũng biến 5 việc không thể
thành có thể, phải không?
313
00:20:12,200 --> 00:20:16,158
Vậy sao cậu phải nhìn mọi việc
theo hướng tiêu cực?
314
00:20:16,159 --> 00:20:19,061
Chí ít thì,
có rất nhiều người ở đây
315
00:20:19,062 --> 00:20:22,865
sẽ quan tâm chăm sóc đứa bé.
316
00:20:23,066 --> 00:20:26,935
Thế là tốt rồi.
317
00:20:26,936 --> 00:20:29,438
Phải.
318
00:20:29,439 --> 00:20:32,141
Tất cả mọi người
sẽ cùng giúp đỡ cậu.
319
00:20:32,142 --> 00:20:35,310
Cảm ơn cậu, Chloe.
320
00:20:35,311 --> 00:20:37,446
Lại đây.
321
00:20:41,685 --> 00:20:43,585
Theo tin tình báo ta có được,
thì tên cô ta là Kiva.
322
00:20:43,586 --> 00:20:46,321
Cô ta là con gái của thống lĩnh
liên minh Lucian tên là Massin,
323
00:20:46,322 --> 00:20:49,558
một trong những kẻ chóp bu.
Rất quyền lực và tàn bạo.
324
00:20:49,559 --> 00:20:50,993
Tin tình báo là của Telford hả?
325
00:20:50,994 --> 00:20:52,528
Phải, chí ít thì ta vẫn biết
điệp viên ngầm là ai phải không?
326
00:20:52,529 --> 00:20:53,829
Có cách đơn giản hơn để
kết thúc việc này.
327
00:20:53,830 --> 00:20:55,564
Ta sẽ ngắt kết nối của những
viên đá đó đi.
328
00:20:55,565 --> 00:20:57,332
Chúng sẽ có lại được Telford
còn ta thì
329
00:20:57,333 --> 00:20:59,034
sẽ không thể biết được
chúng định làm gì.
330
00:20:59,035 --> 00:21:00,269
Tính mạng Tiến sĩ Rush
đang gặp nguy hiểm.
331
00:21:00,270 --> 00:21:02,537
Anh ấy đã tự nguyện.
Anh ấy đã lường trước được rủi ro.
332
00:21:03,106 --> 00:21:06,141
Con tầu đó đã lách được qua tất cả
các cảm biến của ta.
Ta không hề biết nó đang đi đâu.
333
00:21:06,142 --> 00:21:08,677
Telford có thể biết,
thậm chí còn biết nhiều hơn thế.
334
00:21:08,678 --> 00:21:10,945
Chỉ cần cho phép tôi được
tra hỏi anh ta.
335
00:21:12,200 --> 00:21:14,216
Anh ta vẫn còn quyền công dân
của mình đấy chứ?
336
00:21:14,217 --> 00:21:16,718
Cậu ta không nói sẽ dùng cách nào.
337
00:21:16,719 --> 00:21:19,454
Với tất cả sự tôn trọng, thưa sếp,
cả hai ta đều biết những người làm luật
338
00:21:19,455 --> 00:21:21,790
đều không được chuẩn bị cho những
tình huống như thế này.
339
00:21:44,848 --> 00:21:46,014
Tôi xin lỗi.
340
00:21:46,015 --> 00:21:50,118
Tôi biết làm thế thì anh sẽ rất đau.
341
00:21:50,119 --> 00:21:51,887
Tôi cho là nó cũng đáng.
342
00:21:51,888 --> 00:21:54,022
Ta phải làm cho giống thật.
343
00:21:56,125 --> 00:21:59,361
Tất nhiên, Tôi không giao mật mã
cho họ là có chủ ý đấy.
344
00:21:59,362 --> 00:22:01,530
- Tôi không phải là thằng ngốc.
- Có chủ ý?
345
00:22:01,531 --> 00:22:03,298
Anh đang nói về việc gì vậy?
346
00:22:03,299 --> 00:22:06,034
Bọn họ đang nghi ngờ.
347
00:22:06,035 --> 00:22:08,470
Phải bản thân tôi cũng đang
nghi ngờ về việc đó.
348
00:22:08,471 --> 00:22:10,138
Đấy là lý do tôi phải đóng kịch.
349
00:22:10,139 --> 00:22:13,108
Tôi không biết là mình
đã bị bám đuôi.
350
00:22:13,109 --> 00:22:17,179
Tôi tính nếu họ
tưởng tôi bị bắt đi thì
351
00:22:17,180 --> 00:22:21,149
ta sẽ có được chút lợi thế.
352
00:22:22,500 --> 00:22:24,520
Có cố gắng đấy.
353
00:22:25,655 --> 00:22:29,324
Anh nói nghe
có vẻ thuyết phục đấy.
354
00:22:29,325 --> 00:22:31,927
Nó nghe có vẻ thuyết phục
bởi vì nó là sự thật.
355
00:22:31,928 --> 00:22:37,132
Nếu anh thật sự là Đại tá Telford,
thì hẳn anh phải biết tên tôi.
356
00:22:42,438 --> 00:22:45,207
Tên cô là Kiva.
357
00:22:45,208 --> 00:22:46,975
Tốt.
358
00:22:46,976 --> 00:22:48,944
Câu hỏi kế tiếp.
359
00:22:48,945 --> 00:22:51,480
Tên anh là gì?
360
00:22:54,320 --> 00:22:56,485
Gián điệp?
361
00:22:56,486 --> 00:22:58,553
Gián điệp của liên minh Lucian?
362
00:23:00,200 --> 00:23:02,124
Anh đang cố gắng để trả thù tôi và
363
00:23:02,125 --> 00:23:03,926
anh sẵn sàng làm bất cứ điều gì để
đạt được nó, đúng không?
364
00:23:03,927 --> 00:23:05,360
Chúng tôi có bằng chứng.
365
00:23:05,361 --> 00:23:07,629
Thôi đi Everett, chuyện này chỉ vì
chuyện của tôi và Emili.
366
00:23:07,630 --> 00:23:09,998
Thế anh nghĩ tại sao tôi lại
biết về việc đó?
367
00:23:11,301 --> 00:23:14,336
Anh đã kết nối với Scott,
anh còn nhớ chứ?
368
00:23:14,337 --> 00:23:15,537
Phải.
369
00:23:15,538 --> 00:23:17,439
Cậu ta chính là người đã kể với tôi.
370
00:23:17,440 --> 00:23:20,609
Cậu ta đã thấy nó trong giấc mơ.
371
00:23:20,610 --> 00:23:22,210
Anh muốn gọi nó là kí ức
còn sót lại hay gì cũng được.
372
00:23:22,211 --> 00:23:24,279
Có vẻ như mỗi lần
anh dùng mấy viên đá đó,
373
00:23:24,280 --> 00:23:27,416
thì anh sẽ để lại một chút gì đó.
374
00:23:28,551 --> 00:23:31,286
Có thể... là một thứ gì đó tội lỗi.
375
00:23:31,287 --> 00:23:33,555
Có thể trong sâu thẳm,
376
00:23:33,556 --> 00:23:35,857
anh muốn nói ra sự thật.
377
00:23:41,097 --> 00:23:43,598
- Anh bị điên rồi.
- Anh đã thừa nhận.
378
00:23:43,599 --> 00:23:47,269
Chỉ là anh không dám
chấp nhận thôi.
379
00:23:53,710 --> 00:23:55,711
Ta sẽ để anh ta vã mồ hôi 1 lúc.
380
00:23:55,712 --> 00:23:57,012
Hãy để tôi, thưa sếp.
381
00:23:57,013 --> 00:23:58,613
Nhanh thôi.
382
00:23:58,614 --> 00:24:00,315
Cảm ơn sự nhiệt tình của cậu,
Trung sĩ.
383
00:24:00,316 --> 00:24:02,517
Nhưng chưa đến lúc.
384
00:24:15,164 --> 00:24:17,866
Tôi thật sự không muốn làm việc này.
385
00:24:20,100 --> 00:24:22,337
Tôi ước là mình có thời gian
để thuyết phục anh
386
00:24:22,338 --> 00:24:24,439
rằng tôi không phải
là người như anh nghĩ.
387
00:24:24,440 --> 00:24:25,674
Ồ vậy hả, là gì thế?
388
00:24:25,675 --> 00:24:27,944
Tôi là người có lý lẽ,
chỉ đang cố gắng
389
00:24:27,945 --> 00:24:30,112
làm điều đúng đắn cho người của mình.
390
00:24:30,113 --> 00:24:33,115
Cô để lại ấn tượng ban đầu
rất tệ đấy.
391
00:24:33,116 --> 00:24:35,751
Chúng tôi có công nghệ tẩy não.
392
00:24:35,752 --> 00:24:37,319
Tôi có thể dùng nó,
393
00:24:37,320 --> 00:24:40,288
nhưng tôi không biết nó sẽ hoạt động
thế nào trong trường hợp của anh,
394
00:24:40,289 --> 00:24:43,291
khi ý thức của anh vẫn ở trong
cơ thể của người khác.
395
00:24:43,292 --> 00:24:45,794
Không may là, trong nhiều năm
tôi đã hiểu được
396
00:24:45,795 --> 00:24:47,662
một điều về sự tra tấn.
397
00:24:47,663 --> 00:24:49,498
Đó là... nó rất hiệu quả.
398
00:24:51,667 --> 00:24:56,438
Man rợ, tôi biết, và tôi ghét
khi phải hạ thấp mình như vậy,
399
00:24:56,439 --> 00:24:59,374
nhưng tôi cần biết anh là ai,
400
00:24:59,375 --> 00:25:03,378
và trên hết là anh có ích lợi gì
cho tôi hay không.
401
00:25:21,300 --> 00:25:23,350
Anh ta đã được ăn uống gì chưa?
402
00:25:23,500 --> 00:25:24,654
Mở cửa ra.
403
00:25:24,655 --> 00:25:26,623
Sếp, có lẽ tôi nên cùng vào
trong với anh...
404
00:25:26,624 --> 00:25:28,191
Không, không cần
như thế đâu, Trung úy.
405
00:25:28,192 --> 00:25:29,726
Chỉ mình tôi thôi.
406
00:25:29,727 --> 00:25:31,661
Mở ra.
407
00:25:40,771 --> 00:25:43,039
Anh không thể giữ tôi ở đây
mãi được đâu.
408
00:25:43,040 --> 00:25:44,774
Không có ai rút phích mấy viên đá
đó đâu, vậy nên...
409
00:25:44,775 --> 00:25:47,277
sao anh không thừa nhận việc
anh đã làm nhỉ,
rồi ta có thể chuyển sang việc khác?
410
00:25:47,278 --> 00:25:48,512
Tôi muốn nói chuyện với Scott.
411
00:25:48,513 --> 00:25:50,280
Tôi có quyền đối mặt với người
đã cáo buộc tôi.
412
00:25:50,281 --> 00:25:52,082
Việc này không đến từ Scott.
413
00:25:52,083 --> 00:25:54,988
Anh đã kết nối với Rush, nhớ chứ?
414
00:25:54,989 --> 00:25:57,787
Rush ư?
Chuyện này là do Rush sao?
415
00:25:57,788 --> 00:25:59,656
Lúc đầu tôi cũng không tin anh ta.
416
00:25:59,657 --> 00:26:03,360
Tôi đã tính mình sẽ bẫy để bắt anh ta,
nhưng anh biết sao không?
417
00:26:03,361 --> 00:26:05,762
Hóa ra không phải vậy.
418
00:26:11,953 --> 00:26:13,403
Gì thế?
419
00:26:13,404 --> 00:26:16,039
Phi công Dunning đã mang nó
theo bên mình.
420
00:26:16,040 --> 00:26:17,374
Anh có nhận ra họ không?
421
00:26:17,375 --> 00:26:20,677
Bọn họ đều đóng quân ở Icarus.
Đội cứu hỏa.
422
00:26:20,678 --> 00:26:24,214
Bọn họ đều bị mắc kẹt vì hành lang
bị sập khi căn cứ bị tấn công.
423
00:26:24,215 --> 00:26:26,649
Tất cả bọn họ đều đã bị thiêu sống.
424
00:26:26,650 --> 00:26:29,286
Không, không...
425
00:26:29,287 --> 00:26:31,421
Anh hãy nhìn kĩ đi.
426
00:26:31,422 --> 00:26:32,522
Nhìn đi.
427
00:26:32,523 --> 00:26:35,358
Tôi muốn anh nhìn kĩ mặt bọn họ,
bởi vì chính anh đã giết họ.
428
00:26:35,359 --> 00:26:37,294
Anh đã giết họ bằng cách
đổ xăng lên người họ
429
00:26:37,295 --> 00:26:39,729
và tự tay châm lửa bằng 1 que diêm,
và không chỉ có mình họ.
430
00:26:39,730 --> 00:26:44,100
Chúng tôi biết anh là một
kẻ phản bội và là kẻ giết người.
431
00:26:44,101 --> 00:26:46,976
Và giờ anh còn là một thằng hèn.
432
00:26:57,700 --> 00:26:59,549
Đủ rồi, thôi đi!
433
00:26:59,550 --> 00:27:00,750
Lùi lại, Trung sĩ!
434
00:27:00,751 --> 00:27:03,220
Tôi nói là lùi lại!
435
00:27:03,221 --> 00:27:05,522
Cả hai cậu ra đi!
436
00:27:05,523 --> 00:27:06,356
Sếp...
437
00:27:06,357 --> 00:27:08,325
Đi ra!
438
00:27:22,540 --> 00:27:23,573
Được rồi.
439
00:27:23,574 --> 00:27:26,674
Vậy...
440
00:27:26,785 --> 00:27:28,985
Ta nói đến đâu rồi nhỉ?
441
00:27:36,154 --> 00:27:37,654
Chuyện này sẽ giết chết anh đấy.
442
00:27:37,655 --> 00:27:40,223
Vậy thì cô cũng giết chết Telford.
443
00:27:40,224 --> 00:27:43,226
Nếu việc đó giúp công việc hoàn thành
thì anh ta sẽ sẵn sàng hi sinh thôi.
444
00:27:43,227 --> 00:27:46,863
Tôi đã có toàn bộ thông tin về
những người đang ở trên tầu Destiny,
445
00:27:46,864 --> 00:27:48,632
và tôi không tin là
nhân viên bình thường hay
446
00:27:48,633 --> 00:27:51,434
nhà khoa học nào lại có thể chịu được
sự tra tấn như thế này,
vậy câu hỏi ở đây là
447
00:27:51,435 --> 00:27:53,703
đây có phải là Đại tá Young,
448
00:27:53,704 --> 00:27:56,172
liệu anh ta có mạo hiểm tự đặt
mình vào tình huống này...
449
00:27:56,173 --> 00:27:59,175
hay là cử người tin tưởng nhất của
mình đi, Trung úy Scott?
450
00:27:59,176 --> 00:28:01,411
Làm sao cô biết tôi là người
ở Destiny?
451
00:28:01,412 --> 00:28:03,912
Câu hỏi hay đấy.
452
00:28:08,550 --> 00:28:10,850
Anh có thể dừng việc này lại.
453
00:28:13,457 --> 00:28:15,592
Nếu tôi nói cho cô biết
454
00:28:15,593 --> 00:28:18,128
thì cô cũng sẽ giết tôi.
455
00:28:18,129 --> 00:28:20,530
- Đằng nào thì tôi cũng chết.
- Tôi sẽ không giết anh.
456
00:28:20,531 --> 00:28:22,832
Anh có lời hứa của tôi.
457
00:28:22,833 --> 00:28:26,836
Anh không còn gì để mất cả.
458
00:28:31,200 --> 00:28:32,800
Rush!
459
00:28:34,312 --> 00:28:36,613
Tôi là Tiến sĩ Nicholas Rush.
460
00:28:44,722 --> 00:28:47,324
Tôi muốn được ngắt kết nối.
Tôi muốn trở lại cơ thể của mình.
461
00:28:47,325 --> 00:28:49,559
Không được đâu.
Anh là một kẻ biến chất.
462
00:28:49,560 --> 00:28:50,694
Giờ anh có quay lại
thì lũ bạn anh ở tổ chức đó
463
00:28:50,695 --> 00:28:52,128
cũng sẽ không vui vẻ gì khi
nhìn thấy anh đâu.
464
00:28:52,129 --> 00:28:53,730
Tôi không có bạn nào ở
cái tổ chức đó cả.
465
00:28:53,731 --> 00:28:55,432
Đúng là anh
không còn bạn ở đó nữa.
466
00:28:55,433 --> 00:28:56,866
Hy vọng duy nhất của anh
là chúng tôi.
467
00:28:56,867 --> 00:28:59,769
Nếu giờ anh quay đầu lại,
thì tôi sẽ cố hết sức để giúp anh.
468
00:28:59,770 --> 00:29:02,870
Tôi không phải là gián điệp, Everett!
Tôi phải nói với anh bao nhiêu lần nữa?
469
00:29:10,500 --> 00:29:12,450
Có nhận ra nó không?
470
00:29:16,700 --> 00:29:18,755
Tôi có cần phải biết không?
471
00:29:18,756 --> 00:29:21,157
Đó là tác phẩm của anh.
472
00:29:21,158 --> 00:29:25,829
Lời giải của biểu tượng thứ chín
dẫn đến Destiny.
473
00:29:29,300 --> 00:29:30,567
Những kí tự này...
474
00:29:30,568 --> 00:29:32,469
Tương tự như chất naquadria.
475
00:29:32,470 --> 00:29:34,938
Chúng tôi gặp vấn đề
với việc mô phỏng các phương trình,
476
00:29:34,939 --> 00:29:37,979
nhưng chúng tôi sẽ tìm được
cách để đến được đó.
477
00:29:40,244 --> 00:29:43,634
Cô đã tìm ra
một hành tinh Icarus khác.
478
00:29:44,856 --> 00:29:46,816
Hãy quay lại vụ căn cứ đó.
479
00:29:46,817 --> 00:29:49,586
P2S 569.
480
00:29:49,587 --> 00:29:52,455
Chuyện đó đã xong rồi.
Tôi đã được kết luận là vô tội.
481
00:29:52,456 --> 00:29:54,790
Bởi vì họ đã không biết hết sự thật.
482
00:29:55,493 --> 00:29:56,593
Tôi không thể làm lộ vỏ bọc
của mình được.
483
00:29:56,594 --> 00:29:59,284
Tôi không có lựa chọn!
484
00:30:00,364 --> 00:30:03,800
Anh còn nhớ cô công binh nhỏ bé
tên Sanchez chứ?
485
00:30:03,801 --> 00:30:06,202
Còn nhớ cô ấy không? Cái cô
thường chạy theo anh như chú cún con ấy.
486
00:30:06,203 --> 00:30:08,938
Cô ấy bị dính đạn ngay từ
tiếng nổ đầu tiên.
487
00:30:08,939 --> 00:30:11,541
Cô ấy bị thương rất nặng ở
phía vai bên phải.
488
00:30:11,542 --> 00:30:14,344
Cô ấy đã gào khóc cầu xin
tôi giúp đỡ.
489
00:30:14,345 --> 00:30:17,914
Tôi chỉ có thể đứng nhìn cô ấy
chảy máu cho đến chết ở trên cát.
490
00:30:17,915 --> 00:30:19,616
Đấy không phải là lỗi của tôi.
491
00:30:19,617 --> 00:30:21,851
Ta đều biết là
anh đã gây ra chuyện đó,
492
00:30:21,852 --> 00:30:25,955
nhưng có thể anh không phải chịu
trách nhiệm vì vụ đó.
493
00:30:25,956 --> 00:30:28,224
Anh nói cái gì vậy?
494
00:30:28,225 --> 00:30:30,760
Nghĩ lại xem.
Tôi muốn anh nghĩ kỹ lại.
495
00:30:30,761 --> 00:30:33,463
Tại sao việc rò rỉ ký ức sau khi
sử dụng những viên đá đó
496
00:30:33,464 --> 00:30:35,932
lại chỉ xảy ra với anh chứ
không phải ai khác?
497
00:30:35,933 --> 00:30:37,967
Chúng đã làm đảo lộn
tâm trí anh, David.
498
00:30:37,968 --> 00:30:40,570
Chúng làm cho anh tin rằng anh là
một trong số chúng, nhưng không phải vậy.
499
00:30:40,571 --> 00:30:43,239
Đấy không phải là anh.
500
00:30:43,240 --> 00:30:44,841
Chúng tôi có thể giúp anh,
giúp anh quay lại.
501
00:30:44,842 --> 00:30:47,744
Nhưng tôi cần anh làm bước đầu tiên.
502
00:30:47,745 --> 00:30:51,981
Hãy nói cho tôi biết chúng
đã đưa Rush đi đâu.
503
00:30:54,585 --> 00:30:56,419
David?
504
00:30:56,420 --> 00:30:58,854
Nói cho tôi đi.
505
00:31:11,500 --> 00:31:14,704
Chúng tôi đã sao chép lại nó
chính xác nhất có thể.
506
00:31:14,705 --> 00:31:17,674
Olan!
507
00:31:17,975 --> 00:31:20,775
Hãy gặp Tiến sĩ Rush đi.
508
00:31:21,562 --> 00:31:22,912
Tiến sĩ.
509
00:31:22,913 --> 00:31:25,116
Olan là một trong những nhà khoa học
hàng đầu của chúng tôi đang
làm việc trong dự án này.
510
00:31:25,117 --> 00:31:27,016
Công trình của anh rất ấn tượng.
511
00:31:27,017 --> 00:31:29,385
Thật ra thì có gì đâu.
512
00:31:29,386 --> 00:31:31,321
Khi tôi biết được anh đang...
513
00:31:31,322 --> 00:31:34,290
Phải, chúng tôi đều rất phấn khởi khi
được hợp tác toàn diện với Tiến sĩ Rush.
514
00:31:34,291 --> 00:31:38,694
Có lẽ sắp tới ta sẽ thực hiện
được việc kết nối.
515
00:31:44,435 --> 00:31:48,738
Như anh đã thấy chúng tôi
đã kiếm được một vài thiết bị
516
00:31:48,739 --> 00:31:51,407
cần thiết để thực hiện
phương pháp của anh.
517
00:31:51,408 --> 00:31:53,443
Như thế này đã đủ chưa?
518
00:31:53,444 --> 00:31:55,884
Tôi sẽ để 2 anh làm việc.
519
00:31:58,500 --> 00:32:02,085
Những số liệu về quặng naquadria
này chính xác chứ?
520
00:32:02,086 --> 00:32:03,453
Tất nhiên.
521
00:32:03,454 --> 00:32:04,921
Vì chỉ cần sai một chút thôi thì...
522
00:32:04,922 --> 00:32:07,423
Chúng tôi đã dành hàng tháng trời
để khảo sát trên quỹ đạo.
523
00:32:07,424 --> 00:32:09,994
Chúng tôi đã đánh dấu từng
mỏ ở mỗi mạch.
524
00:32:12,530 --> 00:32:15,632
Được rồi, đấy, tôi xong rồi.
525
00:32:15,633 --> 00:32:17,467
Thật à?
526
00:32:17,468 --> 00:32:19,903
Sẽ không khó nếu anh biết được
anh đang làm gì.
527
00:32:19,904 --> 00:32:20,904
Nhưng...
528
00:32:20,905 --> 00:32:22,338
Tôi đang đùa đấy.
529
00:32:22,339 --> 00:32:24,541
Việc này có lẽ sẽ mất nhiều
thời gian đấy.
530
00:32:24,542 --> 00:32:27,610
Vâng... tất nhiên rồi.
531
00:32:28,111 --> 00:32:30,896
Có thể là nốt phần đời
còn lại của tôi...
532
00:32:41,358 --> 00:32:43,467
Trung úy, có rất nhiều lời
bàn tán trên tầu về
533
00:32:43,468 --> 00:32:45,378
việc đang diễn ra
trong căn phòng đó.
534
00:32:45,395 --> 00:32:47,397
Đây là vấn đề của quân đội.
535
00:32:47,398 --> 00:32:48,698
Việc đó không liên quan đến chị đâu.
536
00:32:48,699 --> 00:32:50,699
Chính cái kiểu nói đó
đã buộc chúng tôi
537
00:32:50,700 --> 00:32:53,200
phải cố dành lại quyền kiểm soát
538
00:32:53,201 --> 00:32:55,800
con tàu này trước đây đấy,
Trung sĩ à.
539
00:33:01,000 --> 00:33:02,745
Camile...
540
00:33:02,746 --> 00:33:04,380
Anh muốn những tin đồn này
lan ra khắp tầu
541
00:33:04,381 --> 00:33:05,882
hay anh muốn làm gì đó
để ngăn nó lại?
542
00:33:05,883 --> 00:33:08,384
Mọi việc sẽ kết thúc nhanh thôi,
đấy là những gì mọi người cần biết.
543
00:33:08,385 --> 00:33:10,053
Đấy không phải
câu trả lời chính xác.
544
00:33:10,054 --> 00:33:13,890
Thôi nào, Trung úy, có gì đó
mách bảo tôi rằng
545
00:33:13,891 --> 00:33:15,925
bản thân anh
cũng không thích việc này.
546
00:33:15,926 --> 00:33:17,794
Tốt nhất nên cẩn thận.
547
00:33:17,795 --> 00:33:21,564
Cho dù nó là gì thì tất cả chúng ta
đều phải sống chung với nó.
548
00:33:28,939 --> 00:33:30,740
Tôi cần nói chuyện với
chỉ huy Stargate.
549
00:33:30,741 --> 00:33:32,108
Ta có để anh ấy ra...
550
00:33:32,109 --> 00:33:34,077
Không ai được ra vào,
đấy là lệnh.
551
00:33:34,078 --> 00:33:36,145
Tôi muốn được
nói chuyện với anh ấy.
552
00:33:36,146 --> 00:33:38,647
Đại tá!
553
00:33:46,590 --> 00:33:49,058
- Có tiến triển gì không?
- Vẫn chưa.
554
00:33:49,059 --> 00:33:51,861
- Cô đùa đấy à.
- Anh đang câu giờ.
555
00:33:51,862 --> 00:33:54,530
Nếu cô muốn tự thổi tung mình
lên thì cứ việc.
556
00:33:54,531 --> 00:33:55,932
Anh cũng đang ở cùng chúng tôi.
557
00:33:55,933 --> 00:33:58,568
Việc này cần rất nhiều thời gian
chứ không thể chỉ vài giờ là xong được.
558
00:33:58,569 --> 00:34:00,937
Nhưng Olan nói là chúng tôi gần xong
từ hàng tháng trước rồi.
559
00:34:00,938 --> 00:34:03,573
Tôi tưởng là với sự giúp đỡ của anh
thì chúng tôi sẽ...
560
00:34:03,574 --> 00:34:05,541
Nghe này, với tất cả sự tôn trọng
của tôi dành cho Olan đang ngồi đây,
561
00:34:05,542 --> 00:34:07,610
nhưng anh ấy đã làm rất cẩu thả.
562
00:34:07,611 --> 00:34:11,147
Tôi rất tiếc,
nhưng cô phải tin tôi lần này.
563
00:34:11,148 --> 00:34:14,517
Mọi thứ đang lộn xộn hết cả lên.
Có lẽ tôi phải bắt đầu lại từ đầu.
564
00:34:32,203 --> 00:34:34,071
Cô tự gọi mình là người
có lý lẽ đó hả?
565
00:34:34,072 --> 00:34:37,639
Đúng thế, anh chả vừa nói
anh ta là một kẻ bất tài còn gì.
566
00:34:38,000 --> 00:34:39,909
Tôi chỉ đang câu giờ thôi.
567
00:34:39,910 --> 00:34:41,177
Anh đã đúng.
568
00:34:41,178 --> 00:34:42,611
Đáng ra tôi không cần phải
cố chứng minh
569
00:34:42,612 --> 00:34:45,081
việc này quan trọng với tôi thế nào,
570
00:34:45,082 --> 00:34:47,483
nó quan trọng với tất cả chúng ta,
Tiến sĩ Rush.
571
00:34:49,052 --> 00:34:51,632
Không còn cơ hội thứ 2 đâu.
572
00:34:55,050 --> 00:34:56,850
Có chuyện gì thế?
573
00:34:57,500 --> 00:34:59,100
Không biết nữa.
574
00:34:59,101 --> 00:35:02,103
Young quay lại và mang theo
một người nữa đến chỗ
mấy viên đá liên lạc.
575
00:35:02,104 --> 00:35:06,207
Có vẻ sắp có thêm người nữa đến.
576
00:35:06,208 --> 00:35:08,876
Ai vậy?
577
00:35:08,877 --> 00:35:13,981
Chào mừng lên tầu Destiny,
Đại tướng.
578
00:35:17,486 --> 00:35:20,387
- Xin chào.
- Chào Sếp.
579
00:35:21,523 --> 00:35:23,424
Hạ sĩ?
580
00:35:23,425 --> 00:35:24,892
Xin lỗi về việc đó, thưa sếp.
581
00:35:24,893 --> 00:35:26,594
Lối này.
582
00:35:32,300 --> 00:35:34,101
Sếp.
583
00:35:48,400 --> 00:35:50,100
Ai đây?
584
00:35:51,300 --> 00:35:53,350
Tướng O'Neill.
585
00:35:54,990 --> 00:35:57,391
Đúng là anh ấy đấy.
586
00:36:00,800 --> 00:36:01,862
Được rồi.
587
00:36:01,863 --> 00:36:04,532
Cứ cho là thật đi.
588
00:36:04,533 --> 00:36:06,066
Đại tướng, tôi đang bị giam giữ
khi chưa bị kết tội.
589
00:36:06,067 --> 00:36:07,635
Tôi bị từ chối gặp luật sư và người
của anh ta đã tấn công tôi.
590
00:36:07,636 --> 00:36:09,069
David, anh ấy biết rồi.
591
00:36:09,070 --> 00:36:10,538
Anh ấy đã cho phép việc đó.
592
00:36:12,007 --> 00:36:16,007
Hình như đoạn cuối tôi đâu
có cho phép.
593
00:36:16,178 --> 00:36:18,545
Đây là điều tôi đang cố nói với anh.
594
00:36:20,315 --> 00:36:22,616
Đến lúc nói thật rồi đấy, con trai.
595
00:36:25,420 --> 00:36:28,923
Chúng tôi cần biết chúng đã
đưa Rush đi đâu.
596
00:36:28,924 --> 00:36:31,392
Anh đã xem địa chỉ của cánh cổng
mà tôi đã đưa anh chưa?
597
00:36:31,393 --> 00:36:33,260
Rồi. Ngõ cụt.
598
00:36:38,033 --> 00:36:41,635
Anh không nghĩ những thứ tôi đưa
cho anh là thật đấy chứ?
599
00:36:43,672 --> 00:36:45,372
Anh lên nhìn mặt của
mình lúc này đi.
600
00:36:45,373 --> 00:36:48,175
Đầy vẻ bất ngờ.
601
00:36:48,176 --> 00:36:50,177
Thật ra là thất vọng.
602
00:36:50,178 --> 00:36:52,479
Có thể anh không tin,
nhưng tôi vẫn níu kéo hy vọng
603
00:36:52,480 --> 00:36:56,050
là chuyện đó không phải là sự thật,
rằng có cách giải thích nào đó khác.
604
00:36:56,051 --> 00:36:57,251
Không quan trọng nữa.
605
00:36:57,252 --> 00:36:59,486
Anh không thể dừng nó lại được đâu.
606
00:36:59,487 --> 00:37:00,487
Dừng...
607
00:37:00,488 --> 00:37:02,689
cái gì?
608
00:37:11,099 --> 00:37:12,866
Của anh đây.
609
00:37:21,000 --> 00:37:23,510
Tôi không dám nói là nó ngon đâu.
610
00:37:27,000 --> 00:37:28,800
Nó như thế nào?
611
00:37:29,484 --> 00:37:30,684
Tôi đã nghe những lời miêu tả
612
00:37:30,685 --> 00:37:32,486
nhưng cảm giác thật sự khi ở
trên đó thế nào?
613
00:37:32,487 --> 00:37:33,721
Trên Destiny ấy?
614
00:37:33,722 --> 00:37:36,223
Anh đã bay
trên tầu vũ trụ rồi còn gì.
615
00:37:36,224 --> 00:37:37,358
Nó không phải là tầu của
người cổ xưa.
616
00:37:37,359 --> 00:37:40,961
Cũng không được đi khắp
vũ trụ xa xôi.
617
00:37:40,962 --> 00:37:44,365
Nó là một cái thùng sắt han rỉ
thì có điều gì để nói?
618
00:37:44,366 --> 00:37:46,634
Tôi rất muốn được tận mắt
nhìn thấy nó.
619
00:37:50,171 --> 00:37:52,706
Nếu tôi không làm được thì sao?
620
00:37:52,707 --> 00:37:56,677
Nếu tôi không thể tạo được kết nối?
621
00:37:56,678 --> 00:37:59,246
Kiva đã hứa là sẽ không giết anh.
Cô ấy là người giữ lời.
622
00:38:02,117 --> 00:38:05,286
Tôi sẽ phải là người làm việc đó.
623
00:38:16,431 --> 00:38:17,698
Các người nghĩ tôi đã bị tẩy não?
624
00:38:17,699 --> 00:38:21,669
Tôi hoàn toàn tỉnh táo.
625
00:38:21,670 --> 00:38:24,638
Chúng tôi đã giải thoát cho
hàng tỷ người sau hàng ngàn năm nô lệ
626
00:38:24,639 --> 00:38:26,440
khắp giải Ngân hà,
627
00:38:26,441 --> 00:38:28,242
và rồi phải tự trấn an mình
628
00:38:28,243 --> 00:38:30,177
để rồi phải thoi thóp tồn tại.
629
00:38:30,178 --> 00:38:32,346
Làm sao chúng tôi có thể biết được
chuyện gì sẽ xảy ra?
630
00:38:32,347 --> 00:38:34,715
- Đây không phải là anh, David.
- Tỉnh lại đi, Everett!
631
00:38:36,351 --> 00:38:38,585
Anh nghĩ liên minh Lucian chỉ là
một lũ tội phạm?
632
00:38:38,586 --> 00:38:41,155
Ai cho ta cái quyền
phán xét người khác?
633
00:38:41,156 --> 00:38:45,125
Con người có thể làm tất cả
những gì có thể để tồn tại.
634
00:38:45,126 --> 00:38:48,162
Anh nên biết thế.
635
00:38:49,497 --> 00:38:52,032
Chúng ta lấy bất cứ thứ gì
chúng ta muốn.
636
00:38:52,033 --> 00:38:54,252
Làm bất cứ cái gì
ta cho là tốt cho bản thân
637
00:38:54,253 --> 00:38:56,503
bất chấp nó ảnh hưởng đến
các hành tinh khác ra sao!
638
00:38:56,504 --> 00:38:59,006
Điều gì làm ta đặc biệt vậy?
639
00:38:59,007 --> 00:39:02,409
Tôi biết điều gì làm tôi đặc biệt.
640
00:39:07,782 --> 00:39:09,350
Đây không phải là tầu của chúng ta.
641
00:39:09,351 --> 00:39:12,319
Nó không phải là dành cho chúng ta.
642
00:39:12,320 --> 00:39:14,555
Chúng đã đưa Rush đi đâu?
643
00:39:14,556 --> 00:39:16,996
Đáng lẽ nó phải được chia đều lợi
ích cho tất cả mọi người.
644
00:39:18,159 --> 00:39:21,128
Chà, anh ta bệnh nặng hơn là
tôi tưởng, thưa Đại tướng.
645
00:39:21,129 --> 00:39:22,979
Ừ, tôi nghe đủ rồi.
646
00:39:23,700 --> 00:39:25,950
Có lẽ ta phải nâng cấp
trò chơi lên, thưa sếp.
647
00:39:26,368 --> 00:39:30,704
Hãy làm những gì anh
cần phải làm.
648
00:39:30,705 --> 00:39:33,474
Phòng kết nối, tôi Young đây.
649
00:39:33,475 --> 00:39:35,209
Hãy ngắt kết nối của Đại tướng.
650
00:39:35,210 --> 00:39:37,177
Vâng, thưa sếp.
651
00:39:43,184 --> 00:39:44,585
Sếp.
652
00:39:44,586 --> 00:39:48,122
Ra đi, hạ sĩ.
653
00:39:57,665 --> 00:40:00,401
Anh đi đủ xa rồi đấy.
654
00:40:00,402 --> 00:40:02,503
- Anh phải ngắt kết nối của anh ấy đi.
- Tôi không thể làm thế.
655
00:40:02,504 --> 00:40:04,838
Mạng sống của Tiến sĩ Rush
đang gặp nguy hiểm.
656
00:40:04,839 --> 00:40:08,208
Việc đó còn quan trọng hơn bất cứ
tin tình báo nào về liên minh Lucian.
657
00:40:09,411 --> 00:40:13,866
Tôi chỉ nghĩ nên để cô ấy
biết thì tốt hơn, sếp à.
658
00:40:14,400 --> 00:40:15,482
Phòng điều khiển, tôi Young đây.
659
00:40:15,483 --> 00:40:17,851
Tôi Brody đây.
660
00:40:17,852 --> 00:40:20,120
Chuẩn bị điều chỉnh hệ thống hỗ trợ
sự sống ở khu này.
661
00:40:24,793 --> 00:40:26,460
Được rồi.
662
00:40:26,461 --> 00:40:29,062
Bơm không khí ra khỏi phòng
Đại tá Telford đi.
663
00:40:29,063 --> 00:40:30,963
Gì cơ?
664
00:40:34,502 --> 00:40:36,770
Anh nói lại đi?
665
00:40:36,771 --> 00:40:38,806
Bơm không khí ra khỏi phòng
Đại tá Telford đi.
666
00:40:38,807 --> 00:40:42,209
- Anh làm cái quái gì thế?
- Camile, đừng dính vào chuyện này.
667
00:40:42,210 --> 00:40:44,077
Anh ta không thể làm thế!
668
00:40:44,078 --> 00:40:45,745
Trung úy!
669
00:40:46,600 --> 00:40:48,348
David!
670
00:40:48,349 --> 00:40:50,583
David, anh nghe thấy không?
671
00:40:51,619 --> 00:40:53,821
Anh ấy đang giả vờ đấy.
672
00:40:53,822 --> 00:40:55,956
Để làm anh ta sợ.
673
00:41:01,296 --> 00:41:02,962
Anh không thể...
674
00:41:12,507 --> 00:41:15,375
David, tôi đang hút không khí
ra khỏi phòng anh.
675
00:41:15,376 --> 00:41:20,680
Anh có 5 phút
trước khi bị chết ngạt.
676
00:41:26,100 --> 00:41:27,654
Anh chỉ có cách duy nhất
677
00:41:27,655 --> 00:41:31,124
là nói cho tôi biết căn cứ
của chúng ở đâu.
678
00:41:31,125 --> 00:41:33,460
Anh đang nói dối!
Anh giết tôi thì anh cũng giết Rush!
679
00:41:33,461 --> 00:41:34,828
Tôi biết,
680
00:41:34,829 --> 00:41:38,289
nhưng bây giờ tôi chỉ nghĩ đến
việc quan trọng hơn.
681
00:41:39,100 --> 00:41:40,200
Vậy...
682
00:41:40,201 --> 00:41:42,602
giờ thế nào đây?
683
00:42:02,856 --> 00:42:04,758
Young!
684
00:42:04,759 --> 00:42:06,926
Mở cái cửa chết tiệt này ra!
685
00:42:10,065 --> 00:42:12,265
Cả hai ta đều biết là anh sẽ không
dám giết tôi đâu.
686
00:42:16,800 --> 00:42:19,800
Dịch và Hiệu chỉnh: paladin
Email: truongthangn72@gmail.com
687
00:42:19,810 --> 00:42:23,100
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam