1 00:00:00,400 --> 00:00:04,800 Đây là điều mà Destiny muốn làm ngay từ khi nó đặt chân lên hệ sao này. 2 00:00:05,000 --> 00:00:06,900 Chúng ta sẽ sống, 3 00:00:07,000 --> 00:00:09,400 chúng ta sẽ trở về được nhà. 4 00:00:10,100 --> 00:00:13,100 Tôi đang nói với anh đấy, con tàu này đến đây là có lý do của nó! 5 00:00:13,480 --> 00:00:17,083 Destiny được vận hành tự động bằng năng lượng từ các ngôi sao. 6 00:00:17,084 --> 00:00:19,200 Phải, anh ta và Young đang đối đầu nhau rất gay gắt. 7 00:00:19,486 --> 00:00:22,154 Tôi không biết nên chọn bên nào. 8 00:00:22,155 --> 00:00:23,388 Chúng ta cứ giả vờ rằng chưa có chuyện gì xảy ra. 9 00:00:23,389 --> 00:00:26,325 Chúng ta cần sẵn sàng cho cuộc chạm trán tới. 10 00:00:26,326 --> 00:00:27,693 Vì lợi ích chung. 11 00:00:27,694 --> 00:00:29,995 Vì lợi ích chung. 12 00:00:30,933 --> 00:00:33,102 Hiểu rồi, đại tá, bọn liên minh Lucian hả? 13 00:00:33,103 --> 00:00:35,505 Tôi đoán là vậy. Bọn chúng không nói mình là ai. 14 00:00:35,506 --> 00:00:39,041 Các anh có biết tại sao chúng lại biết được căn cứ của ta không? 15 00:00:39,042 --> 00:00:41,176 Không. Tình hình thương vong thế nào? 16 00:00:41,177 --> 00:00:44,046 12 người chết, hơn 80 người mất tích. 17 00:00:44,447 --> 00:00:46,983 Em có thai rồi. Nó là của anh. 18 00:00:46,984 --> 00:00:48,985 Của chúng ta. 19 00:00:49,100 --> 00:00:51,153 Nghe này, tôi biết chúng ta có nhiều hiểu lầm trong quá khứ. 20 00:00:51,154 --> 00:00:53,456 - Phải. - Tôi có nhiệm vụ phải nói lên 21 00:00:53,457 --> 00:00:55,925 sự lo ngại của mọi người về anh. 22 00:00:55,926 --> 00:00:58,094 Tôi thậm chí còn chưa gặp vợ anh. 23 00:00:58,095 --> 00:01:00,029 Là Telford, cậu đã kết nối với hắn ta. 24 00:01:00,030 --> 00:01:02,031 Đấy có phải là kí ức còn lưu lại của anh ta 25 00:01:02,032 --> 00:01:04,233 và bằng cách nào đó đã truyền sang tiềm thức của tôi? 26 00:01:04,234 --> 00:01:06,568 Tôi hy vọng là anh vẫn muốn làm tất cả những gì có thể 27 00:01:06,569 --> 00:01:09,469 để đưa được mọi người trở về nhà, để anh về được nhà với vợ mình. 28 00:01:09,570 --> 00:01:11,974 Và em biết là anh vẫn còn ngủ với cô ta. 29 00:01:12,000 --> 00:01:13,950 Everett! 30 00:02:06,329 --> 00:02:08,631 - Anh dậy muộn thế? - Ừ. 31 00:02:08,632 --> 00:02:10,666 Tôi vừa có một giấc mơ rất thú vị. 32 00:02:10,667 --> 00:02:12,601 Ai chả nghĩ là giấc mơ của mình là thú vị. 33 00:02:12,602 --> 00:02:14,603 Không ai quan tâm đâu. 34 00:02:14,604 --> 00:02:17,206 Ừ, phải, nhưng lần này anh sẽ quan tâm đấy. 35 00:02:21,109 --> 00:02:23,311 Tôi đang ở bên ngoài một nhà kho, 36 00:02:23,312 --> 00:02:25,780 ở Trái đất, 37 00:02:25,781 --> 00:02:27,515 và lũ chim... 38 00:02:27,516 --> 00:02:30,084 chí ít thì tôi đã nghe thấy tiếng chúng. Tôi nghĩ là lũ mòng biển. 39 00:02:32,088 --> 00:02:35,857 Chắc tôi đang đợi gặp ai đó. Có khoảng 4, 5 người đang đứng đó. 40 00:02:35,858 --> 00:02:36,925 Ai? 41 00:02:36,926 --> 00:02:39,595 Tôi không biết, nhưng tôi đang cung cấp thông tin cho chúng. 42 00:02:39,596 --> 00:02:41,730 Các bản báo cáo, dữ liệu. 43 00:02:41,731 --> 00:02:43,598 Tôi nói về Icarus. 44 00:02:43,599 --> 00:02:46,068 Rất chi tiết. 45 00:02:46,069 --> 00:02:47,469 Vậy chúng là ai? 46 00:02:47,470 --> 00:02:49,071 Tôi không biết, tôi... 47 00:02:49,072 --> 00:02:51,940 chúng có một tầu chở hàng của bọn người Goa'uld. 48 00:02:51,941 --> 00:02:53,875 Bọn liên minh Lucian ở Trái đất? 49 00:02:53,876 --> 00:02:56,045 - Tôi chỉ có thể đoán thôi. - Anh đã mơ là mình gián điệp 50 00:02:56,046 --> 00:02:58,147 và đã cung cấp thông tin về Icarus cho bọn liên minh Lucian? 51 00:02:58,148 --> 00:03:01,316 - Không, không, đấy không phải tôi. - Rush, anh đang nói về cái quái gì thế? 52 00:03:01,317 --> 00:03:03,552 Khi quay lại xe tôi nhìn thấy ảnh phản chiếu trong gương. 53 00:03:07,223 --> 00:03:09,691 Đó là Đại tá Telford. 54 00:03:09,692 --> 00:03:14,029 Tôi... là Đại tá Telford. 55 00:03:16,000 --> 00:03:19,300 Dịch và Hiệu chỉnh: paladin Email: truongthangn72@gmail.com 56 00:03:19,310 --> 00:03:22,790 Phần 1 Tập 18 - Subversion 57 00:03:22,800 --> 00:03:26,200 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 58 00:03:26,915 --> 00:03:29,684 Rush đã sử dụng viên đá đó 2 ngày trước. 59 00:03:29,685 --> 00:03:32,219 Lý do tôi nói với cậu bởi vì cậu là người duy nhất 60 00:03:32,220 --> 00:03:36,180 đã trải qua cái việc "rò rỉ" kí ức đó sau khi sử dụng những viên đá liên lạc. 61 00:03:36,190 --> 00:03:39,300 Duy nhất có một lần, thưa sếp. Và rõ ràng là nó không giống thế. 62 00:03:39,320 --> 00:03:43,000 Cảm ơn, Trung úy. 63 00:03:47,635 --> 00:03:49,836 Được rồi, nghe này, sếp, 64 00:03:49,837 --> 00:03:54,207 tôi hiểu là anh có vấn đề với Đại tá Telford, nhưng anh không thể... 65 00:03:54,208 --> 00:03:56,198 Ngồi xuống đi, Trung úy. 66 00:03:59,213 --> 00:04:01,615 Trước khi được bổ nhiệm về Icarus, 67 00:04:01,616 --> 00:04:04,484 Telford đã có một năm nằm vùng 68 00:04:04,485 --> 00:04:06,386 để thâm nhập vào liên minh Lucian. 69 00:04:06,387 --> 00:04:09,723 Anh thật sự nghĩ là anh ta đã biến chất? 70 00:04:09,724 --> 00:04:11,691 Tám tháng sau khi anh ta được giao nhiệm vụ 71 00:04:11,692 --> 00:04:13,360 đã có một cuộc tấn công vào hành tinh 72 00:04:13,361 --> 00:04:16,062 đang có rất nhiều người của ta đang làm việc trên đó, P2S-569. 73 00:04:16,063 --> 00:04:18,265 37 người đã bị giết. 74 00:04:18,266 --> 00:04:20,734 Sau đó chúng tôi biết được là Telford đã biết trước được vụ tấn công đó 75 00:04:20,735 --> 00:04:23,136 nhưng anh ta đã không làm gì cả. 76 00:04:23,137 --> 00:04:26,239 Để bảo vệ vỏ bọc của anh ta. 77 00:04:26,240 --> 00:04:27,641 Đấy là anh ta nói thế. 78 00:04:27,642 --> 00:04:29,376 Stargate đã miễn truy trách nhiệm cho anh ta, 79 00:04:29,377 --> 00:04:31,445 và mọi chuyện đã rơi vào quên lãng. 80 00:04:31,446 --> 00:04:32,712 Nhưng giờ... 81 00:04:32,713 --> 00:04:34,949 Sếp, chắc chắn phải có uẩn khúc gì đấy. 82 00:04:34,950 --> 00:04:37,317 Chúng tôi biết rằng bọn người Goa'uld có công nghệ tẩy não 83 00:04:37,318 --> 00:04:39,653 có thể biến một người quay lại chống lại chính mẹ của mình và tự hào về điều đó. 84 00:04:39,654 --> 00:04:44,058 Có khả năng bọn liên minh Lucian cũng đã có công nghệ đó. 85 00:04:44,059 --> 00:04:47,294 Sếp, nếu vậy thì chúng ta không còn tin được bất kì ai nữa. 86 00:04:49,330 --> 00:04:51,298 Đại tá, chúng tôi vừa kiểm tra 87 00:04:51,299 --> 00:04:52,399 những dữ liệu mà ta tìm được khi... 88 00:04:52,400 --> 00:04:55,402 Nghỉ giải lao đi, Eli. 89 00:04:55,403 --> 00:04:57,804 Bí mật giữa 2 người... 90 00:04:57,805 --> 00:04:59,255 Giờ, đi đi. 91 00:05:02,040 --> 00:05:03,740 Được thôi ạ. 92 00:05:05,246 --> 00:05:08,148 Tôi đã nói chuyện với Scott. 93 00:05:08,149 --> 00:05:10,250 Cậu ấy không nhớ được gì giống như giấc mơ của anh. 94 00:05:10,251 --> 00:05:11,751 Vậy thì ta phải làm gì đó. 95 00:05:11,752 --> 00:05:13,253 Đồng ý. 96 00:05:13,254 --> 00:05:16,384 Telford vẫn đang trong phiên trực, phải không? 97 00:05:17,610 --> 00:05:20,360 Anh ta sẽ kết nối trong vài ngày với Tiến sĩ Morrison. 98 00:05:21,829 --> 00:05:24,698 - Nếu tôi kết nối thay Morrison thì sao? - Để làm gì? 99 00:05:24,699 --> 00:05:26,633 Để cố liên lạc với bọn chúng. 100 00:05:26,634 --> 00:05:28,201 Như thế mạo hiểm quá. 101 00:05:28,202 --> 00:05:31,738 Đó là cách ngụy trang rất tốt, thật sự trong cơ thể của người khác. 102 00:05:31,739 --> 00:05:33,707 - Tôi sẽ đi. - Không, như thế có thể là sai lầm. 103 00:05:33,708 --> 00:05:35,909 - Tại sao? - Vì tôi có những giấc mơ. 104 00:05:35,910 --> 00:05:38,345 Nghe này, tôi vẫn đang cố để ghép những mảnh ghép lại với nhau. 105 00:05:38,346 --> 00:05:40,647 Ví dụ như con số 314. 106 00:05:40,648 --> 00:05:43,183 Tôi đã biết là con số đó rất quan trọng, nhưng tôi lại không biết tại sao. 107 00:05:43,184 --> 00:05:45,785 Nếu tôi ở đó, trong môi trường của Telford thì... 108 00:05:45,786 --> 00:05:48,722 - Anh không được huấn luyện cho việc này. - Chà, thế có ai nào? 109 00:05:48,723 --> 00:05:51,858 Tôi sẽ cố hết sức mình. 110 00:05:51,859 --> 00:05:54,394 Chỉ huy Stargate scho rằng đây là một ý kiến rất tệ, 111 00:05:54,395 --> 00:05:56,730 nên tôi sẽ không thể nói với bất kì ai việc anh sắp làm, anh hiểu chứ? 112 00:05:56,731 --> 00:05:58,498 Có. 113 00:05:58,499 --> 00:05:59,666 Khi ở Trái đất anh sẽ phải hoạt động 1 mình. 114 00:05:59,667 --> 00:06:00,767 - Tôi hiểu. - Không có hỗ trợ... 115 00:06:00,768 --> 00:06:02,102 Hiểu rồi, tôi hiểu rồi. 116 00:06:02,103 --> 00:06:03,503 Giờ phải có ai đó bắt tên này dừng lại. 117 00:06:03,504 --> 00:06:05,272 Không thể để hắn tiếp tục làm thế nữa. 118 00:06:05,273 --> 00:06:08,475 Bọn chúng có thể đã biết về con tầu này còn nhiều hơn cả ta. 119 00:06:08,476 --> 00:06:10,677 - Không nhiều đến thế chứ. - Tôi không muốn đánh giá thấp chúng đâu. 120 00:06:10,678 --> 00:06:13,513 Tôi không đánh giá thấp chúng. 121 00:06:15,250 --> 00:06:18,184 - Đại tá, tôi muốn nói chuyện với anh. - Giờ tôi đang rất bận. 122 00:06:18,185 --> 00:06:21,054 Có phải anh đã loại Tiến sĩ Morrison khỏi phiên sử dụng viên đá liên lạc không? 123 00:06:21,055 --> 00:06:21,888 Phải. 124 00:06:21,889 --> 00:06:23,890 - Không hề tham vấn tôi? - Phải. 125 00:06:23,891 --> 00:06:25,892 - Có lý do đặc biệt nào không? - Có. 126 00:06:25,893 --> 00:06:28,563 - Anh "khai sáng" cho tôi được không? - Không. 127 00:06:31,400 --> 00:06:33,233 Với những chuyện ta đã trải qua 128 00:06:33,234 --> 00:06:34,901 có nhất thiết anh phải như thế không? 129 00:06:34,902 --> 00:06:37,537 Này Camile, tôi có lý do chính đáng để chưa nói với cô. 130 00:06:37,538 --> 00:06:39,572 Cô phải tin tôi. 131 00:06:54,455 --> 00:06:56,756 Tiến sĩ Morrison? 132 00:06:58,926 --> 00:07:00,794 Vâng. 133 00:07:00,795 --> 00:07:03,296 Chào mừng anh. Tôi là Trung sĩ Graham. 134 00:07:03,297 --> 00:07:05,799 Tôi sẽ là người hộ tống anh. 135 00:07:05,800 --> 00:07:07,300 Được rồi. 136 00:07:22,683 --> 00:07:26,319 Tôi muốn được nói chuyện với Đại tá Young ngay bây giờ. 137 00:07:26,320 --> 00:00:07,028 Anh ấy hiện giờ đang bận, thưa sếp. Nhưng anh ấy nói sẽ đến đây ngay thôi. 138 00:07:28,623 --> 00:07:30,757 Tại sao tôi lại kết nối với Tiến sĩ Rush? 139 00:07:30,758 --> 00:07:32,525 Việc này không đúng theo lịch trình. 140 00:07:32,526 --> 00:07:34,294 Phải, xin lỗi anh về việc này. Nó là việc ngoài ý muốn. 141 00:07:34,295 --> 00:07:36,396 Tại sao? 142 00:07:36,397 --> 00:07:38,732 Tiến sĩ Rush cần phải tham vấn vài người ở Trái đất 143 00:07:38,733 --> 00:07:41,835 về vài vấn đề kĩ thuật. 144 00:07:46,571 --> 00:07:48,441 Anh nói dối dở lắm, Trung úy. 145 00:07:48,442 --> 00:07:50,710 Tôi muốn thay quân phục. 146 00:07:50,711 --> 00:07:52,545 Được ạ. 147 00:07:52,546 --> 00:07:54,814 Lối này, thưa sếp. 148 00:08:15,800 --> 00:08:17,537 Tôi muốn được nói chuyện với Tướng O'Neill ngay lập tức. 149 00:08:17,538 --> 00:08:19,439 Anh là ai? 150 00:08:19,440 --> 00:08:21,875 Đại tá Everett Young, mã xác thực: 1619414. 151 00:08:21,876 --> 00:08:23,276 Nói với ông ấy đây là chuyện gấp. 152 00:08:23,277 --> 00:08:25,280 Everett, tôi phải nói anh biết là tôi đang làm 153 00:08:25,281 --> 00:08:27,480 trái chỉ thị về an toàn an ninh quốc gia về việc này đấy. 154 00:08:27,481 --> 00:08:29,082 Tôi rất tiếc về việc này, thưa sếp. 155 00:08:29,083 --> 00:08:31,518 Nếu cậu từng nhận được chỉ thị như vậy, 156 00:08:31,519 --> 00:08:33,787 thì cậu sẽ không nói thế đâu. 157 00:08:33,788 --> 00:08:36,456 - Gì nữa? - Là chuyện của Tiến sĩ Rush, thưa sếp. 158 00:08:36,457 --> 00:08:38,858 Giờ anh ta đang ở Trái đất, trong cơ thể của Đại tá Telford. 159 00:08:38,859 --> 00:08:40,660 Có lẽ anh ấy vẫn đang ở trong tòa nhà này. 160 00:08:40,661 --> 00:08:42,929 - Thì sao? - Ta cần cho người bám theo anh ấy. 161 00:08:42,930 --> 00:08:44,397 Anh ta có người hộ tống rồi mà. 162 00:08:44,398 --> 00:08:46,366 Anh ta sẽ cố cắt đuôi ngay khi có cơ hội. 163 00:08:46,367 --> 00:08:47,934 Tôi nghĩ ta nên để anh ta đi và bí mật cho người đi theo sau. 164 00:08:47,935 --> 00:08:49,402 Tại sao? 165 00:08:49,403 --> 00:08:51,983 Anh ta đang cố gắng để liên lạc với Liên minh Lucian. 166 00:09:00,003 --> 00:09:02,071 Ôi, Chloe... 167 00:09:04,374 --> 00:09:06,943 Ôi trời ơi... 168 00:09:08,400 --> 00:09:10,880 Chloe, mình không biết là cậu có thể may vá đấy. 169 00:09:10,881 --> 00:09:12,114 Ôi, không đâu. 170 00:09:12,115 --> 00:09:14,350 Không hẳn vậy. 171 00:09:14,351 --> 00:09:15,918 Mình chỉ hi vong là nó không bị bung hết ra thôi. 172 00:09:15,919 --> 00:09:17,720 Không, nó đẹp lắm, cảm ơn cậu. 173 00:09:17,721 --> 00:09:19,522 Không có gì. 174 00:09:19,523 --> 00:09:21,691 Đây, cô mở cái này đi. 175 00:09:24,361 --> 00:09:27,296 Này, ta nói chuyện 1 chút, được không? 176 00:09:27,297 --> 00:09:29,966 Ôi, trời ơi... 177 00:09:31,702 --> 00:09:33,236 Anh tự làm nó à? 178 00:09:33,237 --> 00:09:35,438 Nếu là một bé gái thì tôi sẽ làm cái khác. 179 00:09:35,439 --> 00:09:36,939 Không, nó tuyệt lắm! 180 00:09:36,940 --> 00:09:39,575 Cảm ơn anh... 181 00:09:39,576 --> 00:09:40,643 Chuyện gì thế? 182 00:09:40,644 --> 00:09:42,712 Tôi hi vọng cậu sẽ kể với chúng tôi đấy. 183 00:09:42,713 --> 00:09:44,113 Về Rush ấy? 184 00:09:44,114 --> 00:09:45,848 Tạo sao anh ấy lại đột nhiên dùng viên đá để quay lại Trái đất? 185 00:09:45,849 --> 00:09:49,385 Chắc là có lý do chính đáng nào đó. 186 00:09:49,386 --> 00:09:50,720 Phải rồi, đấy chính là điều mà tôi đang lo đấy. 187 00:09:50,721 --> 00:09:51,721 Họ không nói gì với cậu à? 188 00:09:51,722 --> 00:09:56,759 Lúc đó Young đến và nói chuyện với anh ấy rồi... 189 00:09:56,760 --> 00:09:59,100 họ đuổi tôi ra. 190 00:09:59,105 --> 00:10:00,696 Phải rồi, chúng tôi cũng nghe được là Young cũng đã quay lại Trái đất. 191 00:10:00,697 --> 00:10:02,331 Thật á? 192 00:10:02,332 --> 00:10:03,800 Ngay sau khi Rush đi. 193 00:10:03,801 --> 00:10:05,971 Chắc chắn có chuyện gì đó đang diễn ra. 194 00:10:18,780 --> 00:10:20,616 Chúc mừng cô, T.J. 195 00:10:20,617 --> 00:10:23,519 Camile, ta có thể nói chuyện một chút được không? 196 00:10:23,520 --> 00:10:25,021 Cô có để ý thấy sự thay đổi... 197 00:10:25,022 --> 00:10:26,355 Ừ, chúng tôi sẽ kiểm tra... 198 00:10:26,356 --> 00:10:28,324 Phòng điều khiển, chắc có gì đó... 199 00:10:28,325 --> 00:10:30,460 Ừ, tôi sẽ đợi các cậu ở đó... 200 00:10:30,461 --> 00:10:31,994 Được rồi. 201 00:10:34,965 --> 00:10:37,033 Sếp, nếu tôi không lầm thì chắc hẳn sếp đã được chứng kiến 202 00:10:37,034 --> 00:10:40,603 tác dụng của công nghệ tẩy não đó. 203 00:10:40,604 --> 00:10:42,672 Ừ. 204 00:10:42,673 --> 00:10:44,874 Phải, đúng vậy. 205 00:10:44,875 --> 00:10:49,145 Tôi nghĩ ta nên giữ chuyện này càng ít người biết càng tốt. 206 00:10:49,146 --> 00:10:51,614 Cảm ơn cậu, vì đã nói lên điều hiển nhiên. 207 00:10:53,283 --> 00:10:56,452 Cậu đã chấp nhận mạo hiểm khi đến nói với tôi, phải không? 208 00:10:56,453 --> 00:10:57,553 Tôi phải làm vậy, thưa sếp. 209 00:10:57,554 --> 00:10:59,322 Rush đã yêu cầu 1 giấy thông hành, 210 00:10:59,323 --> 00:11:01,390 đột xuất và bí mật để quay lại Trái đất 211 00:11:01,391 --> 00:11:04,060 đúng với kiểu của một điệp viên. 212 00:11:04,061 --> 00:11:05,995 Nếu anh ta là một điệp viên thì 213 00:11:05,996 --> 00:11:07,930 sao lại phải cố đổ tội cho Telford? 214 00:11:07,931 --> 00:11:09,599 Tôi không thể giải thích được việc đó. 215 00:11:09,600 --> 00:11:11,267 Còn nếu anh ta đang nói sự thật thì sao? 216 00:11:11,268 --> 00:11:13,469 Hy vọng là anh ta dẫn được ta đến chỗ bọn chúng. 217 00:11:13,470 --> 00:11:15,304 Và không bị mất mạng. 218 00:11:15,305 --> 00:11:17,673 Vâng. 219 00:11:17,674 --> 00:11:20,076 Tôi có vài việc cá nhân cần phải giải quyết. 220 00:11:20,077 --> 00:11:21,978 Sẽ mất vài phút. 221 00:11:21,979 --> 00:11:24,680 Anh đừng lo, tôi đã chuẩn bị sẵn rồi. 222 00:13:21,865 --> 00:13:24,400 Vậy cô có biết họ đang định làm gì không? 223 00:13:24,401 --> 00:13:26,969 Họ chỉ cho tôi biết sau khi việc đã rồi. 224 00:13:28,872 --> 00:13:31,040 Họ muốn đẩy tôi ra khỏi chuyện này. 225 00:13:31,041 --> 00:13:33,476 Nó không... 226 00:13:35,550 --> 00:13:36,812 Anh đã đi chỗ quái nào thế? 227 00:13:36,813 --> 00:13:38,581 Rất vui được gặp anh. 228 00:13:38,582 --> 00:13:41,050 Đi theo tôi. Chúng ta có việc cần thảo luận. 229 00:13:41,051 --> 00:13:42,785 Vậy sao? 230 00:13:42,786 --> 00:13:44,865 Nói chuyện riêng. 231 00:13:59,603 --> 00:14:01,671 Đã lâu rồi chúng tôi không gặp anh, Đại tá. 232 00:14:01,672 --> 00:14:03,439 Tôi hy vọng mọi chuyện vẫn ổn. 233 00:14:03,440 --> 00:14:04,807 Tôi vừa được giao nhiệm vụ. 234 00:14:04,808 --> 00:14:06,642 Vâng. 235 00:14:08,979 --> 00:14:12,748 Tôi sẽ để anh một mình. 236 00:14:39,560 --> 00:14:40,710 Vâng? 237 00:14:40,711 --> 00:14:42,878 Vâng, tôi là Telford. 238 00:14:42,879 --> 00:14:45,389 Tôi có thông tin mới. Ta cần gặp mặt. 239 00:14:49,600 --> 00:14:51,850 Đợi ở đó sẽ có người đến đón. 240 00:15:03,166 --> 00:15:05,601 Lên đi. 241 00:15:18,749 --> 00:15:20,149 Anh cho phép uống rượu trên tầu sao? 242 00:15:20,150 --> 00:15:21,851 Cho dù tôi muốn thì cũng không chắc là cấm được. 243 00:15:21,852 --> 00:15:25,154 Vậy tôi có thể báo cáo lại là kỉ luật trên con tầu này rất vững chắc, nhỉ? 244 00:15:25,155 --> 00:15:28,758 Tôi đang cố hết sức để làm được như thế. 245 00:15:33,764 --> 00:15:36,866 - Tại sao tôi lại kết nối với Rush? - Ta sẽ nói đến việc đó. 246 00:15:36,867 --> 00:15:39,865 Nhưng tôi nghĩ ta nên làm không khí bớt nặng nề đi 1 chút. 247 00:15:41,838 --> 00:15:44,073 - Thêm ly nữa đi. - Tôi đang làm nhiệm vụ. 248 00:15:44,074 --> 00:15:45,574 Anh cũng đang làm nhiệm vụ. 249 00:15:45,575 --> 00:15:46,999 Phải, và cả hai ta đều đang cách xa 250 00:15:47,000 --> 00:15:48,811 hàng tỷ năm ánh sáng với mấy cái luật đó. 251 00:15:48,812 --> 00:15:53,582 Vậy, anh sợ anh sẽ nói ra điều gì sao? 252 00:15:53,583 --> 00:15:56,519 Tôi không làm gì mà phải giấu anh hay bất kỳ ai cả. 253 00:15:56,520 --> 00:15:58,186 Thật vậy sao? 254 00:15:58,187 --> 00:16:00,623 Tôi đã có thể kiện anh vì tội 255 00:16:00,624 --> 00:16:03,192 hành hung đồng nghiệp. Anh nên cảm ơn tôi vì đã bỏ qua chuyện đó. 256 00:16:03,193 --> 00:16:05,661 Cả anh và tôi đều biết là anh không hề muốn chi tiết về 257 00:16:05,662 --> 00:16:08,397 vụ xô sát đó bị lộ ra ngoài cũng giống như tôi vậy. 258 00:16:08,398 --> 00:16:10,766 Anh đã phản bội lại vợ mình và cô ấy bước tiếp. Vậy thôi. 259 00:16:10,767 --> 00:16:14,904 Anh đã lợi dụng việc công để trả thù việc riêng. 260 00:16:18,208 --> 00:16:21,043 Anh đã ngủ với cấp dưới của mình! 261 00:16:21,044 --> 00:16:24,713 Nhìn lại mình xem, Everett. Anh thật đáng xấu hổ. 262 00:16:24,714 --> 00:16:27,850 Nhưng tôi lại đang ở đây, phải vậy không? 263 00:16:27,851 --> 00:16:29,552 Và việc đó làm cho anh tức điên lên, 264 00:16:29,553 --> 00:16:31,654 phải thế không? 265 00:16:31,655 --> 00:16:33,856 Bởi vì đáng ra đây phải là phần thưởng của anh. 266 00:16:33,857 --> 00:16:36,058 Một phần thưởng sau bao sự cố gắng. 267 00:16:36,059 --> 00:16:38,260 Cả một năm trời sống giữa lũ tội phạm, 268 00:16:38,261 --> 00:16:40,763 trộm cắp, giết người, 269 00:16:40,764 --> 00:16:42,531 giả vờ là một trong số chúng, 270 00:16:42,532 --> 00:16:45,134 ý tôi muốn nói là, chắc hẳn anh đã chịu nhiều ấm ức. 271 00:16:45,135 --> 00:16:46,769 Tôi không muốn nói chuyện với anh nữa. 272 00:16:46,770 --> 00:16:49,569 Người đàn ông đã để cho 37 người phải chết 273 00:16:49,570 --> 00:16:52,208 chỉ vì bảo vệ cái vỏ bọc của anh ta. 274 00:16:52,209 --> 00:16:54,809 Cái gì đã làm anh thay đổi vậy? 275 00:16:55,946 --> 00:16:59,550 Có chuyện gì với anh vậy, David? 276 00:17:02,750 --> 00:17:04,586 Cảm ơn đã mời tôi uống rựu. 277 00:17:07,100 --> 00:17:10,000 Scott... 278 00:17:21,650 --> 00:17:23,105 Chúng ta làm gì đây? 279 00:17:23,106 --> 00:17:25,874 Đợi, chứ gì nữa? 280 00:17:43,326 --> 00:17:46,862 Daniel, anh có nghe thấy không? 281 00:17:46,863 --> 00:17:48,597 Jack, chuyện gì thế? 282 00:17:48,598 --> 00:17:51,000 Carter nói chúng sử dụng một dạng thiết bị phá sóng. 283 00:17:51,001 --> 00:17:53,702 Chúng tôi không thể khóa mục tiêu trong khu vực đó. 284 00:17:53,703 --> 00:17:54,937 Tình hình chỗ anh thế nào? 285 00:17:54,938 --> 00:17:56,272 Chúng đã dừng lại. 286 00:17:56,273 --> 00:17:57,873 Có vẻ chúng đang đợi ai đó. 287 00:17:57,874 --> 00:17:59,241 Đội đột kích đã vào vị trí. 288 00:17:59,242 --> 00:18:01,176 Họ sẽ hành động khi anh ra lệnh. 289 00:18:04,247 --> 00:18:05,781 Đợi chút. 290 00:18:20,200 --> 00:18:22,064 Anh là ai? 291 00:18:22,065 --> 00:18:24,934 Xin lỗi, tôi không hiểu ý cô. 292 00:18:24,935 --> 00:18:26,968 Được rồi, tôi là ai? 293 00:18:28,305 --> 00:18:31,307 Cho dù anh là ai thì chắc hẳn anh đã sử dụng những viên đá liên lạc đó. 294 00:18:31,308 --> 00:18:33,108 Tôi không hiểu cô đang nói về chuyện gì. 295 00:18:33,109 --> 00:18:35,511 Anh đã không sử dụng mật mã khi gọi điện. 296 00:18:35,512 --> 00:18:37,212 Đại tá Telford sẽ không bao giờ phạm sai lầm như vậy. 297 00:18:42,352 --> 00:18:45,120 Anh ấy bị lộ rồi. Hành động ngay đi. 298 00:18:45,121 --> 00:18:47,175 Chúng có một con tầu. 299 00:19:04,908 --> 00:19:07,943 Đi thôi! 300 00:19:11,915 --> 00:19:14,717 Ta chậm chân rồi. 301 00:19:23,350 --> 00:19:25,150 Cậu không sao chứ? 302 00:19:27,600 --> 00:19:29,550 Ừ... 303 00:19:30,246 --> 00:19:33,115 Mình ổn. 304 00:19:35,151 --> 00:19:37,589 Có cơ hội nào để đứa bé này có được 305 00:19:37,590 --> 00:19:39,990 một cuộc sống bình thường không? 306 00:19:42,400 --> 00:19:44,500 Nói cho cùng thì cuộc sống bình thường là gì chứ? 307 00:19:47,030 --> 00:19:52,100 Mình không biết, nhưng nó không phải thế này. 308 00:19:55,939 --> 00:20:01,376 Mình biết là lúc này ta hầu như là 309 00:20:01,377 --> 00:20:03,412 không thể quay trở về được. 310 00:20:03,413 --> 00:20:06,548 Nhưng mình cũng biết là kể từ khi ta ở đây, 311 00:20:06,549 --> 00:20:08,119 thì hầu như tuần nào 312 00:20:08,120 --> 00:20:10,620 ta cũng biến 5 việc không thể thành có thể, phải không? 313 00:20:12,200 --> 00:20:16,158 Vậy sao cậu phải nhìn mọi việc theo hướng tiêu cực? 314 00:20:16,159 --> 00:20:19,061 Chí ít thì, có rất nhiều người ở đây 315 00:20:19,062 --> 00:20:22,865 sẽ quan tâm chăm sóc đứa bé. 316 00:20:23,066 --> 00:20:26,935 Thế là tốt rồi. 317 00:20:26,936 --> 00:20:29,438 Phải. 318 00:20:29,439 --> 00:20:32,141 Tất cả mọi người sẽ cùng giúp đỡ cậu. 319 00:20:32,142 --> 00:20:35,310 Cảm ơn cậu, Chloe. 320 00:20:35,311 --> 00:20:37,446 Lại đây. 321 00:20:41,685 --> 00:20:43,585 Theo tin tình báo ta có được, thì tên cô ta là Kiva. 322 00:20:43,586 --> 00:20:46,321 Cô ta là con gái của thống lĩnh liên minh Lucian tên là Massin, 323 00:20:46,322 --> 00:20:49,558 một trong những kẻ chóp bu. Rất quyền lực và tàn bạo. 324 00:20:49,559 --> 00:20:50,993 Tin tình báo là của Telford hả? 325 00:20:50,994 --> 00:20:52,528 Phải, chí ít thì ta vẫn biết điệp viên ngầm là ai phải không? 326 00:20:52,529 --> 00:20:53,829 Có cách đơn giản hơn để kết thúc việc này. 327 00:20:53,830 --> 00:20:55,564 Ta sẽ ngắt kết nối của những viên đá đó đi. 328 00:20:55,565 --> 00:20:57,332 Chúng sẽ có lại được Telford còn ta thì 329 00:20:57,333 --> 00:20:59,034 sẽ không thể biết được chúng định làm gì. 330 00:20:59,035 --> 00:21:00,269 Tính mạng Tiến sĩ Rush đang gặp nguy hiểm. 331 00:21:00,270 --> 00:21:02,537 Anh ấy đã tự nguyện. Anh ấy đã lường trước được rủi ro. 332 00:21:03,106 --> 00:21:06,141 Con tầu đó đã lách được qua tất cả các cảm biến của ta. Ta không hề biết nó đang đi đâu. 333 00:21:06,142 --> 00:21:08,677 Telford có thể biết, thậm chí còn biết nhiều hơn thế. 334 00:21:08,678 --> 00:21:10,945 Chỉ cần cho phép tôi được tra hỏi anh ta. 335 00:21:12,200 --> 00:21:14,216 Anh ta vẫn còn quyền công dân của mình đấy chứ? 336 00:21:14,217 --> 00:21:16,718 Cậu ta không nói sẽ dùng cách nào. 337 00:21:16,719 --> 00:21:19,454 Với tất cả sự tôn trọng, thưa sếp, cả hai ta đều biết những người làm luật 338 00:21:19,455 --> 00:21:21,790 đều không được chuẩn bị cho những tình huống như thế này. 339 00:21:44,848 --> 00:21:46,014 Tôi xin lỗi. 340 00:21:46,015 --> 00:21:50,118 Tôi biết làm thế thì anh sẽ rất đau. 341 00:21:50,119 --> 00:21:51,887 Tôi cho là nó cũng đáng. 342 00:21:51,888 --> 00:21:54,022 Ta phải làm cho giống thật. 343 00:21:56,125 --> 00:21:59,361 Tất nhiên, Tôi không giao mật mã cho họ là có chủ ý đấy. 344 00:21:59,362 --> 00:22:01,530 - Tôi không phải là thằng ngốc. - Có chủ ý? 345 00:22:01,531 --> 00:22:03,298 Anh đang nói về việc gì vậy? 346 00:22:03,299 --> 00:22:06,034 Bọn họ đang nghi ngờ. 347 00:22:06,035 --> 00:22:08,470 Phải bản thân tôi cũng đang nghi ngờ về việc đó. 348 00:22:08,471 --> 00:22:10,138 Đấy là lý do tôi phải đóng kịch. 349 00:22:10,139 --> 00:22:13,108 Tôi không biết là mình đã bị bám đuôi. 350 00:22:13,109 --> 00:22:17,179 Tôi tính nếu họ tưởng tôi bị bắt đi thì 351 00:22:17,180 --> 00:22:21,149 ta sẽ có được chút lợi thế. 352 00:22:22,500 --> 00:22:24,520 Có cố gắng đấy. 353 00:22:25,655 --> 00:22:29,324 Anh nói nghe có vẻ thuyết phục đấy. 354 00:22:29,325 --> 00:22:31,927 Nó nghe có vẻ thuyết phục bởi vì nó là sự thật. 355 00:22:31,928 --> 00:22:37,132 Nếu anh thật sự là Đại tá Telford, thì hẳn anh phải biết tên tôi. 356 00:22:42,438 --> 00:22:45,207 Tên cô là Kiva. 357 00:22:45,208 --> 00:22:46,975 Tốt. 358 00:22:46,976 --> 00:22:48,944 Câu hỏi kế tiếp. 359 00:22:48,945 --> 00:22:51,480 Tên anh là gì? 360 00:22:54,320 --> 00:22:56,485 Gián điệp? 361 00:22:56,486 --> 00:22:58,553 Gián điệp của liên minh Lucian? 362 00:23:00,200 --> 00:23:02,124 Anh đang cố gắng để trả thù tôi và 363 00:23:02,125 --> 00:23:03,926 anh sẵn sàng làm bất cứ điều gì để đạt được nó, đúng không? 364 00:23:03,927 --> 00:23:05,360 Chúng tôi có bằng chứng. 365 00:23:05,361 --> 00:23:07,629 Thôi đi Everett, chuyện này chỉ vì chuyện của tôi và Emili. 366 00:23:07,630 --> 00:23:09,998 Thế anh nghĩ tại sao tôi lại biết về việc đó? 367 00:23:11,301 --> 00:23:14,336 Anh đã kết nối với Scott, anh còn nhớ chứ? 368 00:23:14,337 --> 00:23:15,537 Phải. 369 00:23:15,538 --> 00:23:17,439 Cậu ta chính là người đã kể với tôi. 370 00:23:17,440 --> 00:23:20,609 Cậu ta đã thấy nó trong giấc mơ. 371 00:23:20,610 --> 00:23:22,210 Anh muốn gọi nó là kí ức còn sót lại hay gì cũng được. 372 00:23:22,211 --> 00:23:24,279 Có vẻ như mỗi lần anh dùng mấy viên đá đó, 373 00:23:24,280 --> 00:23:27,416 thì anh sẽ để lại một chút gì đó. 374 00:23:28,551 --> 00:23:31,286 Có thể... là một thứ gì đó tội lỗi. 375 00:23:31,287 --> 00:23:33,555 Có thể trong sâu thẳm, 376 00:23:33,556 --> 00:23:35,857 anh muốn nói ra sự thật. 377 00:23:41,097 --> 00:23:43,598 - Anh bị điên rồi. - Anh đã thừa nhận. 378 00:23:43,599 --> 00:23:47,269 Chỉ là anh không dám chấp nhận thôi. 379 00:23:53,710 --> 00:23:55,711 Ta sẽ để anh ta vã mồ hôi 1 lúc. 380 00:23:55,712 --> 00:23:57,012 Hãy để tôi, thưa sếp. 381 00:23:57,013 --> 00:23:58,613 Nhanh thôi. 382 00:23:58,614 --> 00:24:00,315 Cảm ơn sự nhiệt tình của cậu, Trung sĩ. 383 00:24:00,316 --> 00:24:02,517 Nhưng chưa đến lúc. 384 00:24:15,164 --> 00:24:17,866 Tôi thật sự không muốn làm việc này. 385 00:24:20,100 --> 00:24:22,337 Tôi ước là mình có thời gian để thuyết phục anh 386 00:24:22,338 --> 00:24:24,439 rằng tôi không phải là người như anh nghĩ. 387 00:24:24,440 --> 00:24:25,674 Ồ vậy hả, là gì thế? 388 00:24:25,675 --> 00:24:27,944 Tôi là người có lý lẽ, chỉ đang cố gắng 389 00:24:27,945 --> 00:24:30,112 làm điều đúng đắn cho người của mình. 390 00:24:30,113 --> 00:24:33,115 Cô để lại ấn tượng ban đầu rất tệ đấy. 391 00:24:33,116 --> 00:24:35,751 Chúng tôi có công nghệ tẩy não. 392 00:24:35,752 --> 00:24:37,319 Tôi có thể dùng nó, 393 00:24:37,320 --> 00:24:40,288 nhưng tôi không biết nó sẽ hoạt động thế nào trong trường hợp của anh, 394 00:24:40,289 --> 00:24:43,291 khi ý thức của anh vẫn ở trong cơ thể của người khác. 395 00:24:43,292 --> 00:24:45,794 Không may là, trong nhiều năm tôi đã hiểu được 396 00:24:45,795 --> 00:24:47,662 một điều về sự tra tấn. 397 00:24:47,663 --> 00:24:49,498 Đó là... nó rất hiệu quả. 398 00:24:51,667 --> 00:24:56,438 Man rợ, tôi biết, và tôi ghét khi phải hạ thấp mình như vậy, 399 00:24:56,439 --> 00:24:59,374 nhưng tôi cần biết anh là ai, 400 00:24:59,375 --> 00:25:03,378 và trên hết là anh có ích lợi gì cho tôi hay không. 401 00:25:21,300 --> 00:25:23,350 Anh ta đã được ăn uống gì chưa? 402 00:25:23,500 --> 00:25:24,654 Mở cửa ra. 403 00:25:24,655 --> 00:25:26,623 Sếp, có lẽ tôi nên cùng vào trong với anh... 404 00:25:26,624 --> 00:25:28,191 Không, không cần như thế đâu, Trung úy. 405 00:25:28,192 --> 00:25:29,726 Chỉ mình tôi thôi. 406 00:25:29,727 --> 00:25:31,661 Mở ra. 407 00:25:40,771 --> 00:25:43,039 Anh không thể giữ tôi ở đây mãi được đâu. 408 00:25:43,040 --> 00:25:44,774 Không có ai rút phích mấy viên đá đó đâu, vậy nên... 409 00:25:44,775 --> 00:25:47,277 sao anh không thừa nhận việc anh đã làm nhỉ, rồi ta có thể chuyển sang việc khác? 410 00:25:47,278 --> 00:25:48,512 Tôi muốn nói chuyện với Scott. 411 00:25:48,513 --> 00:25:50,280 Tôi có quyền đối mặt với người đã cáo buộc tôi. 412 00:25:50,281 --> 00:25:52,082 Việc này không đến từ Scott. 413 00:25:52,083 --> 00:25:54,988 Anh đã kết nối với Rush, nhớ chứ? 414 00:25:54,989 --> 00:25:57,787 Rush ư? Chuyện này là do Rush sao? 415 00:25:57,788 --> 00:25:59,656 Lúc đầu tôi cũng không tin anh ta. 416 00:25:59,657 --> 00:26:03,360 Tôi đã tính mình sẽ bẫy để bắt anh ta, nhưng anh biết sao không? 417 00:26:03,361 --> 00:26:05,762 Hóa ra không phải vậy. 418 00:26:11,953 --> 00:26:13,403 Gì thế? 419 00:26:13,404 --> 00:26:16,039 Phi công Dunning đã mang nó theo bên mình. 420 00:26:16,040 --> 00:26:17,374 Anh có nhận ra họ không? 421 00:26:17,375 --> 00:26:20,677 Bọn họ đều đóng quân ở Icarus. Đội cứu hỏa. 422 00:26:20,678 --> 00:26:24,214 Bọn họ đều bị mắc kẹt vì hành lang bị sập khi căn cứ bị tấn công. 423 00:26:24,215 --> 00:26:26,649 Tất cả bọn họ đều đã bị thiêu sống. 424 00:26:26,650 --> 00:26:29,286 Không, không... 425 00:26:29,287 --> 00:26:31,421 Anh hãy nhìn kĩ đi. 426 00:26:31,422 --> 00:26:32,522 Nhìn đi. 427 00:26:32,523 --> 00:26:35,358 Tôi muốn anh nhìn kĩ mặt bọn họ, bởi vì chính anh đã giết họ. 428 00:26:35,359 --> 00:26:37,294 Anh đã giết họ bằng cách đổ xăng lên người họ 429 00:26:37,295 --> 00:26:39,729 và tự tay châm lửa bằng 1 que diêm, và không chỉ có mình họ. 430 00:26:39,730 --> 00:26:44,100 Chúng tôi biết anh là một kẻ phản bội và là kẻ giết người. 431 00:26:44,101 --> 00:26:46,976 Và giờ anh còn là một thằng hèn. 432 00:26:57,700 --> 00:26:59,549 Đủ rồi, thôi đi! 433 00:26:59,550 --> 00:27:00,750 Lùi lại, Trung sĩ! 434 00:27:00,751 --> 00:27:03,220 Tôi nói là lùi lại! 435 00:27:03,221 --> 00:27:05,522 Cả hai cậu ra đi! 436 00:27:05,523 --> 00:27:06,356 Sếp... 437 00:27:06,357 --> 00:27:08,325 Đi ra! 438 00:27:22,540 --> 00:27:23,573 Được rồi. 439 00:27:23,574 --> 00:27:26,674 Vậy... 440 00:27:26,785 --> 00:27:28,985 Ta nói đến đâu rồi nhỉ? 441 00:27:36,154 --> 00:27:37,654 Chuyện này sẽ giết chết anh đấy. 442 00:27:37,655 --> 00:27:40,223 Vậy thì cô cũng giết chết Telford. 443 00:27:40,224 --> 00:27:43,226 Nếu việc đó giúp công việc hoàn thành thì anh ta sẽ sẵn sàng hi sinh thôi. 444 00:27:43,227 --> 00:27:46,863 Tôi đã có toàn bộ thông tin về những người đang ở trên tầu Destiny, 445 00:27:46,864 --> 00:27:48,632 và tôi không tin là nhân viên bình thường hay 446 00:27:48,633 --> 00:27:51,434 nhà khoa học nào lại có thể chịu được sự tra tấn như thế này, vậy câu hỏi ở đây là 447 00:27:51,435 --> 00:27:53,703 đây có phải là Đại tá Young, 448 00:27:53,704 --> 00:27:56,172 liệu anh ta có mạo hiểm tự đặt mình vào tình huống này... 449 00:27:56,173 --> 00:27:59,175 hay là cử người tin tưởng nhất của mình đi, Trung úy Scott? 450 00:27:59,176 --> 00:28:01,411 Làm sao cô biết tôi là người ở Destiny? 451 00:28:01,412 --> 00:28:03,912 Câu hỏi hay đấy. 452 00:28:08,550 --> 00:28:10,850 Anh có thể dừng việc này lại. 453 00:28:13,457 --> 00:28:15,592 Nếu tôi nói cho cô biết 454 00:28:15,593 --> 00:28:18,128 thì cô cũng sẽ giết tôi. 455 00:28:18,129 --> 00:28:20,530 - Đằng nào thì tôi cũng chết. - Tôi sẽ không giết anh. 456 00:28:20,531 --> 00:28:22,832 Anh có lời hứa của tôi. 457 00:28:22,833 --> 00:28:26,836 Anh không còn gì để mất cả. 458 00:28:31,200 --> 00:28:32,800 Rush! 459 00:28:34,312 --> 00:28:36,613 Tôi là Tiến sĩ Nicholas Rush. 460 00:28:44,722 --> 00:28:47,324 Tôi muốn được ngắt kết nối. Tôi muốn trở lại cơ thể của mình. 461 00:28:47,325 --> 00:28:49,559 Không được đâu. Anh là một kẻ biến chất. 462 00:28:49,560 --> 00:28:50,694 Giờ anh có quay lại thì lũ bạn anh ở tổ chức đó 463 00:28:50,695 --> 00:28:52,128 cũng sẽ không vui vẻ gì khi nhìn thấy anh đâu. 464 00:28:52,129 --> 00:28:53,730 Tôi không có bạn nào ở cái tổ chức đó cả. 465 00:28:53,731 --> 00:28:55,432 Đúng là anh không còn bạn ở đó nữa. 466 00:28:55,433 --> 00:28:56,866 Hy vọng duy nhất của anh là chúng tôi. 467 00:28:56,867 --> 00:28:59,769 Nếu giờ anh quay đầu lại, thì tôi sẽ cố hết sức để giúp anh. 468 00:28:59,770 --> 00:29:02,870 Tôi không phải là gián điệp, Everett! Tôi phải nói với anh bao nhiêu lần nữa? 469 00:29:10,500 --> 00:29:12,450 Có nhận ra nó không? 470 00:29:16,700 --> 00:29:18,755 Tôi có cần phải biết không? 471 00:29:18,756 --> 00:29:21,157 Đó là tác phẩm của anh. 472 00:29:21,158 --> 00:29:25,829 Lời giải của biểu tượng thứ chín dẫn đến Destiny. 473 00:29:29,300 --> 00:29:30,567 Những kí tự này... 474 00:29:30,568 --> 00:29:32,469 Tương tự như chất naquadria. 475 00:29:32,470 --> 00:29:34,938 Chúng tôi gặp vấn đề với việc mô phỏng các phương trình, 476 00:29:34,939 --> 00:29:37,979 nhưng chúng tôi sẽ tìm được cách để đến được đó. 477 00:29:40,244 --> 00:29:43,634 Cô đã tìm ra một hành tinh Icarus khác. 478 00:29:44,856 --> 00:29:46,816 Hãy quay lại vụ căn cứ đó. 479 00:29:46,817 --> 00:29:49,586 P2S 569. 480 00:29:49,587 --> 00:29:52,455 Chuyện đó đã xong rồi. Tôi đã được kết luận là vô tội. 481 00:29:52,456 --> 00:29:54,790 Bởi vì họ đã không biết hết sự thật. 482 00:29:55,493 --> 00:29:56,593 Tôi không thể làm lộ vỏ bọc của mình được. 483 00:29:56,594 --> 00:29:59,284 Tôi không có lựa chọn! 484 00:30:00,364 --> 00:30:03,800 Anh còn nhớ cô công binh nhỏ bé tên Sanchez chứ? 485 00:30:03,801 --> 00:30:06,202 Còn nhớ cô ấy không? Cái cô thường chạy theo anh như chú cún con ấy. 486 00:30:06,203 --> 00:30:08,938 Cô ấy bị dính đạn ngay từ tiếng nổ đầu tiên. 487 00:30:08,939 --> 00:30:11,541 Cô ấy bị thương rất nặng ở phía vai bên phải. 488 00:30:11,542 --> 00:30:14,344 Cô ấy đã gào khóc cầu xin tôi giúp đỡ. 489 00:30:14,345 --> 00:30:17,914 Tôi chỉ có thể đứng nhìn cô ấy chảy máu cho đến chết ở trên cát. 490 00:30:17,915 --> 00:30:19,616 Đấy không phải là lỗi của tôi. 491 00:30:19,617 --> 00:30:21,851 Ta đều biết là anh đã gây ra chuyện đó, 492 00:30:21,852 --> 00:30:25,955 nhưng có thể anh không phải chịu trách nhiệm vì vụ đó. 493 00:30:25,956 --> 00:30:28,224 Anh nói cái gì vậy? 494 00:30:28,225 --> 00:30:30,760 Nghĩ lại xem. Tôi muốn anh nghĩ kỹ lại. 495 00:30:30,761 --> 00:30:33,463 Tại sao việc rò rỉ ký ức sau khi sử dụng những viên đá đó 496 00:30:33,464 --> 00:30:35,932 lại chỉ xảy ra với anh chứ không phải ai khác? 497 00:30:35,933 --> 00:30:37,967 Chúng đã làm đảo lộn tâm trí anh, David. 498 00:30:37,968 --> 00:30:40,570 Chúng làm cho anh tin rằng anh là một trong số chúng, nhưng không phải vậy. 499 00:30:40,571 --> 00:30:43,239 Đấy không phải là anh. 500 00:30:43,240 --> 00:30:44,841 Chúng tôi có thể giúp anh, giúp anh quay lại. 501 00:30:44,842 --> 00:30:47,744 Nhưng tôi cần anh làm bước đầu tiên. 502 00:30:47,745 --> 00:30:51,981 Hãy nói cho tôi biết chúng đã đưa Rush đi đâu. 503 00:30:54,585 --> 00:30:56,419 David? 504 00:30:56,420 --> 00:30:58,854 Nói cho tôi đi. 505 00:31:11,500 --> 00:31:14,704 Chúng tôi đã sao chép lại nó chính xác nhất có thể. 506 00:31:14,705 --> 00:31:17,674 Olan! 507 00:31:17,975 --> 00:31:20,775 Hãy gặp Tiến sĩ Rush đi. 508 00:31:21,562 --> 00:31:22,912 Tiến sĩ. 509 00:31:22,913 --> 00:31:25,116 Olan là một trong những nhà khoa học hàng đầu của chúng tôi đang làm việc trong dự án này. 510 00:31:25,117 --> 00:31:27,016 Công trình của anh rất ấn tượng. 511 00:31:27,017 --> 00:31:29,385 Thật ra thì có gì đâu. 512 00:31:29,386 --> 00:31:31,321 Khi tôi biết được anh đang... 513 00:31:31,322 --> 00:31:34,290 Phải, chúng tôi đều rất phấn khởi khi được hợp tác toàn diện với Tiến sĩ Rush. 514 00:31:34,291 --> 00:31:38,694 Có lẽ sắp tới ta sẽ thực hiện được việc kết nối. 515 00:31:44,435 --> 00:31:48,738 Như anh đã thấy chúng tôi đã kiếm được một vài thiết bị 516 00:31:48,739 --> 00:31:51,407 cần thiết để thực hiện phương pháp của anh. 517 00:31:51,408 --> 00:31:53,443 Như thế này đã đủ chưa? 518 00:31:53,444 --> 00:31:55,884 Tôi sẽ để 2 anh làm việc. 519 00:31:58,500 --> 00:32:02,085 Những số liệu về quặng naquadria này chính xác chứ? 520 00:32:02,086 --> 00:32:03,453 Tất nhiên. 521 00:32:03,454 --> 00:32:04,921 Vì chỉ cần sai một chút thôi thì... 522 00:32:04,922 --> 00:32:07,423 Chúng tôi đã dành hàng tháng trời để khảo sát trên quỹ đạo. 523 00:32:07,424 --> 00:32:09,994 Chúng tôi đã đánh dấu từng mỏ ở mỗi mạch. 524 00:32:12,530 --> 00:32:15,632 Được rồi, đấy, tôi xong rồi. 525 00:32:15,633 --> 00:32:17,467 Thật à? 526 00:32:17,468 --> 00:32:19,903 Sẽ không khó nếu anh biết được anh đang làm gì. 527 00:32:19,904 --> 00:32:20,904 Nhưng... 528 00:32:20,905 --> 00:32:22,338 Tôi đang đùa đấy. 529 00:32:22,339 --> 00:32:24,541 Việc này có lẽ sẽ mất nhiều thời gian đấy. 530 00:32:24,542 --> 00:32:27,610 Vâng... tất nhiên rồi. 531 00:32:28,111 --> 00:32:30,896 Có thể là nốt phần đời còn lại của tôi... 532 00:32:41,358 --> 00:32:43,467 Trung úy, có rất nhiều lời bàn tán trên tầu về 533 00:32:43,468 --> 00:32:45,378 việc đang diễn ra trong căn phòng đó. 534 00:32:45,395 --> 00:32:47,397 Đây là vấn đề của quân đội. 535 00:32:47,398 --> 00:32:48,698 Việc đó không liên quan đến chị đâu. 536 00:32:48,699 --> 00:32:50,699 Chính cái kiểu nói đó đã buộc chúng tôi 537 00:32:50,700 --> 00:32:53,200 phải cố dành lại quyền kiểm soát 538 00:32:53,201 --> 00:32:55,800 con tàu này trước đây đấy, Trung sĩ à. 539 00:33:01,000 --> 00:33:02,745 Camile... 540 00:33:02,746 --> 00:33:04,380 Anh muốn những tin đồn này lan ra khắp tầu 541 00:33:04,381 --> 00:33:05,882 hay anh muốn làm gì đó để ngăn nó lại? 542 00:33:05,883 --> 00:33:08,384 Mọi việc sẽ kết thúc nhanh thôi, đấy là những gì mọi người cần biết. 543 00:33:08,385 --> 00:33:10,053 Đấy không phải câu trả lời chính xác. 544 00:33:10,054 --> 00:33:13,890 Thôi nào, Trung úy, có gì đó mách bảo tôi rằng 545 00:33:13,891 --> 00:33:15,925 bản thân anh cũng không thích việc này. 546 00:33:15,926 --> 00:33:17,794 Tốt nhất nên cẩn thận. 547 00:33:17,795 --> 00:33:21,564 Cho dù nó là gì thì tất cả chúng ta đều phải sống chung với nó. 548 00:33:28,939 --> 00:33:30,740 Tôi cần nói chuyện với chỉ huy Stargate. 549 00:33:30,741 --> 00:33:32,108 Ta có để anh ấy ra... 550 00:33:32,109 --> 00:33:34,077 Không ai được ra vào, đấy là lệnh. 551 00:33:34,078 --> 00:33:36,145 Tôi muốn được nói chuyện với anh ấy. 552 00:33:36,146 --> 00:33:38,647 Đại tá! 553 00:33:46,590 --> 00:33:49,058 - Có tiến triển gì không? - Vẫn chưa. 554 00:33:49,059 --> 00:33:51,861 - Cô đùa đấy à. - Anh đang câu giờ. 555 00:33:51,862 --> 00:33:54,530 Nếu cô muốn tự thổi tung mình lên thì cứ việc. 556 00:33:54,531 --> 00:33:55,932 Anh cũng đang ở cùng chúng tôi. 557 00:33:55,933 --> 00:33:58,568 Việc này cần rất nhiều thời gian chứ không thể chỉ vài giờ là xong được. 558 00:33:58,569 --> 00:34:00,937 Nhưng Olan nói là chúng tôi gần xong từ hàng tháng trước rồi. 559 00:34:00,938 --> 00:34:03,573 Tôi tưởng là với sự giúp đỡ của anh thì chúng tôi sẽ... 560 00:34:03,574 --> 00:34:05,541 Nghe này, với tất cả sự tôn trọng của tôi dành cho Olan đang ngồi đây, 561 00:34:05,542 --> 00:34:07,610 nhưng anh ấy đã làm rất cẩu thả. 562 00:34:07,611 --> 00:34:11,147 Tôi rất tiếc, nhưng cô phải tin tôi lần này. 563 00:34:11,148 --> 00:34:14,517 Mọi thứ đang lộn xộn hết cả lên. Có lẽ tôi phải bắt đầu lại từ đầu. 564 00:34:32,203 --> 00:34:34,071 Cô tự gọi mình là người có lý lẽ đó hả? 565 00:34:34,072 --> 00:34:37,639 Đúng thế, anh chả vừa nói anh ta là một kẻ bất tài còn gì. 566 00:34:38,000 --> 00:34:39,909 Tôi chỉ đang câu giờ thôi. 567 00:34:39,910 --> 00:34:41,177 Anh đã đúng. 568 00:34:41,178 --> 00:34:42,611 Đáng ra tôi không cần phải cố chứng minh 569 00:34:42,612 --> 00:34:45,081 việc này quan trọng với tôi thế nào, 570 00:34:45,082 --> 00:34:47,483 nó quan trọng với tất cả chúng ta, Tiến sĩ Rush. 571 00:34:49,052 --> 00:34:51,632 Không còn cơ hội thứ 2 đâu. 572 00:34:55,050 --> 00:34:56,850 Có chuyện gì thế? 573 00:34:57,500 --> 00:34:59,100 Không biết nữa. 574 00:34:59,101 --> 00:35:02,103 Young quay lại và mang theo một người nữa đến chỗ mấy viên đá liên lạc. 575 00:35:02,104 --> 00:35:06,207 Có vẻ sắp có thêm người nữa đến. 576 00:35:06,208 --> 00:35:08,876 Ai vậy? 577 00:35:08,877 --> 00:35:13,981 Chào mừng lên tầu Destiny, Đại tướng. 578 00:35:17,486 --> 00:35:20,387 - Xin chào. - Chào Sếp. 579 00:35:21,523 --> 00:35:23,424 Hạ sĩ? 580 00:35:23,425 --> 00:35:24,892 Xin lỗi về việc đó, thưa sếp. 581 00:35:24,893 --> 00:35:26,594 Lối này. 582 00:35:32,300 --> 00:35:34,101 Sếp. 583 00:35:48,400 --> 00:35:50,100 Ai đây? 584 00:35:51,300 --> 00:35:53,350 Tướng O'Neill. 585 00:35:54,990 --> 00:35:57,391 Đúng là anh ấy đấy. 586 00:36:00,800 --> 00:36:01,862 Được rồi. 587 00:36:01,863 --> 00:36:04,532 Cứ cho là thật đi. 588 00:36:04,533 --> 00:36:06,066 Đại tướng, tôi đang bị giam giữ khi chưa bị kết tội. 589 00:36:06,067 --> 00:36:07,635 Tôi bị từ chối gặp luật sư và người của anh ta đã tấn công tôi. 590 00:36:07,636 --> 00:36:09,069 David, anh ấy biết rồi. 591 00:36:09,070 --> 00:36:10,538 Anh ấy đã cho phép việc đó. 592 00:36:12,007 --> 00:36:16,007 Hình như đoạn cuối tôi đâu có cho phép. 593 00:36:16,178 --> 00:36:18,545 Đây là điều tôi đang cố nói với anh. 594 00:36:20,315 --> 00:36:22,616 Đến lúc nói thật rồi đấy, con trai. 595 00:36:25,420 --> 00:36:28,923 Chúng tôi cần biết chúng đã đưa Rush đi đâu. 596 00:36:28,924 --> 00:36:31,392 Anh đã xem địa chỉ của cánh cổng mà tôi đã đưa anh chưa? 597 00:36:31,393 --> 00:36:33,260 Rồi. Ngõ cụt. 598 00:36:38,033 --> 00:36:41,635 Anh không nghĩ những thứ tôi đưa cho anh là thật đấy chứ? 599 00:36:43,672 --> 00:36:45,372 Anh lên nhìn mặt của mình lúc này đi. 600 00:36:45,373 --> 00:36:48,175 Đầy vẻ bất ngờ. 601 00:36:48,176 --> 00:36:50,177 Thật ra là thất vọng. 602 00:36:50,178 --> 00:36:52,479 Có thể anh không tin, nhưng tôi vẫn níu kéo hy vọng 603 00:36:52,480 --> 00:36:56,050 là chuyện đó không phải là sự thật, rằng có cách giải thích nào đó khác. 604 00:36:56,051 --> 00:36:57,251 Không quan trọng nữa. 605 00:36:57,252 --> 00:36:59,486 Anh không thể dừng nó lại được đâu. 606 00:36:59,487 --> 00:37:00,487 Dừng... 607 00:37:00,488 --> 00:37:02,689 cái gì? 608 00:37:11,099 --> 00:37:12,866 Của anh đây. 609 00:37:21,000 --> 00:37:23,510 Tôi không dám nói là nó ngon đâu. 610 00:37:27,000 --> 00:37:28,800 Nó như thế nào? 611 00:37:29,484 --> 00:37:30,684 Tôi đã nghe những lời miêu tả 612 00:37:30,685 --> 00:37:32,486 nhưng cảm giác thật sự khi ở trên đó thế nào? 613 00:37:32,487 --> 00:37:33,721 Trên Destiny ấy? 614 00:37:33,722 --> 00:37:36,223 Anh đã bay trên tầu vũ trụ rồi còn gì. 615 00:37:36,224 --> 00:37:37,358 Nó không phải là tầu của người cổ xưa. 616 00:37:37,359 --> 00:37:40,961 Cũng không được đi khắp vũ trụ xa xôi. 617 00:37:40,962 --> 00:37:44,365 Nó là một cái thùng sắt han rỉ thì có điều gì để nói? 618 00:37:44,366 --> 00:37:46,634 Tôi rất muốn được tận mắt nhìn thấy nó. 619 00:37:50,171 --> 00:37:52,706 Nếu tôi không làm được thì sao? 620 00:37:52,707 --> 00:37:56,677 Nếu tôi không thể tạo được kết nối? 621 00:37:56,678 --> 00:37:59,246 Kiva đã hứa là sẽ không giết anh. Cô ấy là người giữ lời. 622 00:38:02,117 --> 00:38:05,286 Tôi sẽ phải là người làm việc đó. 623 00:38:16,431 --> 00:38:17,698 Các người nghĩ tôi đã bị tẩy não? 624 00:38:17,699 --> 00:38:21,669 Tôi hoàn toàn tỉnh táo. 625 00:38:21,670 --> 00:38:24,638 Chúng tôi đã giải thoát cho hàng tỷ người sau hàng ngàn năm nô lệ 626 00:38:24,639 --> 00:38:26,440 khắp giải Ngân hà, 627 00:38:26,441 --> 00:38:28,242 và rồi phải tự trấn an mình 628 00:38:28,243 --> 00:38:30,177 để rồi phải thoi thóp tồn tại. 629 00:38:30,178 --> 00:38:32,346 Làm sao chúng tôi có thể biết được chuyện gì sẽ xảy ra? 630 00:38:32,347 --> 00:38:34,715 - Đây không phải là anh, David. - Tỉnh lại đi, Everett! 631 00:38:36,351 --> 00:38:38,585 Anh nghĩ liên minh Lucian chỉ là một lũ tội phạm? 632 00:38:38,586 --> 00:38:41,155 Ai cho ta cái quyền phán xét người khác? 633 00:38:41,156 --> 00:38:45,125 Con người có thể làm tất cả những gì có thể để tồn tại. 634 00:38:45,126 --> 00:38:48,162 Anh nên biết thế. 635 00:38:49,497 --> 00:38:52,032 Chúng ta lấy bất cứ thứ gì chúng ta muốn. 636 00:38:52,033 --> 00:38:54,252 Làm bất cứ cái gì ta cho là tốt cho bản thân 637 00:38:54,253 --> 00:38:56,503 bất chấp nó ảnh hưởng đến các hành tinh khác ra sao! 638 00:38:56,504 --> 00:38:59,006 Điều gì làm ta đặc biệt vậy? 639 00:38:59,007 --> 00:39:02,409 Tôi biết điều gì làm tôi đặc biệt. 640 00:39:07,782 --> 00:39:09,350 Đây không phải là tầu của chúng ta. 641 00:39:09,351 --> 00:39:12,319 Nó không phải là dành cho chúng ta. 642 00:39:12,320 --> 00:39:14,555 Chúng đã đưa Rush đi đâu? 643 00:39:14,556 --> 00:39:16,996 Đáng lẽ nó phải được chia đều lợi ích cho tất cả mọi người. 644 00:39:18,159 --> 00:39:21,128 Chà, anh ta bệnh nặng hơn là tôi tưởng, thưa Đại tướng. 645 00:39:21,129 --> 00:39:22,979 Ừ, tôi nghe đủ rồi. 646 00:39:23,700 --> 00:39:25,950 Có lẽ ta phải nâng cấp trò chơi lên, thưa sếp. 647 00:39:26,368 --> 00:39:30,704 Hãy làm những gì anh cần phải làm. 648 00:39:30,705 --> 00:39:33,474 Phòng kết nối, tôi Young đây. 649 00:39:33,475 --> 00:39:35,209 Hãy ngắt kết nối của Đại tướng. 650 00:39:35,210 --> 00:39:37,177 Vâng, thưa sếp. 651 00:39:43,184 --> 00:39:44,585 Sếp. 652 00:39:44,586 --> 00:39:48,122 Ra đi, hạ sĩ. 653 00:39:57,665 --> 00:40:00,401 Anh đi đủ xa rồi đấy. 654 00:40:00,402 --> 00:40:02,503 - Anh phải ngắt kết nối của anh ấy đi. - Tôi không thể làm thế. 655 00:40:02,504 --> 00:40:04,838 Mạng sống của Tiến sĩ Rush đang gặp nguy hiểm. 656 00:40:04,839 --> 00:40:08,208 Việc đó còn quan trọng hơn bất cứ tin tình báo nào về liên minh Lucian. 657 00:40:09,411 --> 00:40:13,866 Tôi chỉ nghĩ nên để cô ấy biết thì tốt hơn, sếp à. 658 00:40:14,400 --> 00:40:15,482 Phòng điều khiển, tôi Young đây. 659 00:40:15,483 --> 00:40:17,851 Tôi Brody đây. 660 00:40:17,852 --> 00:40:20,120 Chuẩn bị điều chỉnh hệ thống hỗ trợ sự sống ở khu này. 661 00:40:24,793 --> 00:40:26,460 Được rồi. 662 00:40:26,461 --> 00:40:29,062 Bơm không khí ra khỏi phòng Đại tá Telford đi. 663 00:40:29,063 --> 00:40:30,963 Gì cơ? 664 00:40:34,502 --> 00:40:36,770 Anh nói lại đi? 665 00:40:36,771 --> 00:40:38,806 Bơm không khí ra khỏi phòng Đại tá Telford đi. 666 00:40:38,807 --> 00:40:42,209 - Anh làm cái quái gì thế? - Camile, đừng dính vào chuyện này. 667 00:40:42,210 --> 00:40:44,077 Anh ta không thể làm thế! 668 00:40:44,078 --> 00:40:45,745 Trung úy! 669 00:40:46,600 --> 00:40:48,348 David! 670 00:40:48,349 --> 00:40:50,583 David, anh nghe thấy không? 671 00:40:51,619 --> 00:40:53,821 Anh ấy đang giả vờ đấy. 672 00:40:53,822 --> 00:40:55,956 Để làm anh ta sợ. 673 00:41:01,296 --> 00:41:02,962 Anh không thể... 674 00:41:12,507 --> 00:41:15,375 David, tôi đang hút không khí ra khỏi phòng anh. 675 00:41:15,376 --> 00:41:20,680 Anh có 5 phút trước khi bị chết ngạt. 676 00:41:26,100 --> 00:41:27,654 Anh chỉ có cách duy nhất 677 00:41:27,655 --> 00:41:31,124 là nói cho tôi biết căn cứ của chúng ở đâu. 678 00:41:31,125 --> 00:41:33,460 Anh đang nói dối! Anh giết tôi thì anh cũng giết Rush! 679 00:41:33,461 --> 00:41:34,828 Tôi biết, 680 00:41:34,829 --> 00:41:38,289 nhưng bây giờ tôi chỉ nghĩ đến việc quan trọng hơn. 681 00:41:39,100 --> 00:41:40,200 Vậy... 682 00:41:40,201 --> 00:41:42,602 giờ thế nào đây? 683 00:42:02,856 --> 00:42:04,758 Young! 684 00:42:04,759 --> 00:42:06,926 Mở cái cửa chết tiệt này ra! 685 00:42:10,065 --> 00:42:12,265 Cả hai ta đều biết là anh sẽ không dám giết tôi đâu. 686 00:42:16,800 --> 00:42:19,800 Dịch và Hiệu chỉnh: paladin Email: truongthangn72@gmail.com 687 00:42:19,810 --> 00:42:23,100 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam