1 00:00:00,171 --> 00:00:02,043 Questo e' cio' che la Destiny aveva programmato 2 00:00:02,044 --> 00:00:03,821 dal primo momento che e' entrata nel sistema stellare. 3 00:00:05,022 --> 00:00:06,568 Sopravviveremo. 4 00:00:06,569 --> 00:00:09,157 Torneremo a casa. 5 00:00:10,077 --> 00:00:12,854 Le sto dicendo che questa nave e' qui per un motivo! 6 00:00:13,447 --> 00:00:16,243 La Destiny e' alimentata dalle stelle stesse. 7 00:00:17,036 --> 00:00:19,436 Si', lui e Young sono in contrasto. 8 00:00:19,437 --> 00:00:22,075 Non sono sicura di quale parte sia la scelta migliore. 9 00:00:22,089 --> 00:00:23,726 Facciamo finta che non sia successo niente? 10 00:00:23,727 --> 00:00:26,053 Dobbiamo essere pronti per il prossimo scontro. 11 00:00:26,597 --> 00:00:28,141 Per il bene dell'equipaggio. 12 00:00:28,659 --> 00:00:30,137 Per il bene dell'equipaggio. 13 00:00:30,138 --> 00:00:31,697 Papa', no! Aspetta! 14 00:00:31,698 --> 00:00:35,364 Sa che il progetto Icarus era qualcosa nel quale suo padre credeva davvero. 15 00:00:35,365 --> 00:00:36,768 Un figlio? 16 00:00:36,769 --> 00:00:37,827 Come si chiama? 17 00:00:37,828 --> 00:00:39,187 Matthew. 18 00:00:39,590 --> 00:00:40,870 In quelle poche occasioni in cui ero cosciente, 19 00:00:40,871 --> 00:00:42,681 loro mi stavano sondando la mente. 20 00:00:42,743 --> 00:00:44,865 Questo e' qualcosa a cui in realta' preferirei non pensare. 21 00:00:46,143 --> 00:00:48,219 C'e' un motivo per cui la tua radio e' spenta? 22 00:00:51,058 --> 00:00:53,352 Cosa, non riuscivi a trovare un ripostiglio per le scope? 23 00:01:33,301 --> 00:01:34,519 Cosa fai? 24 00:01:36,562 --> 00:01:37,860 Dovrei andare. 25 00:01:39,011 --> 00:01:41,211 Cosa? Perche'? 26 00:01:43,021 --> 00:01:44,534 Non posso farlo. 27 00:01:48,153 --> 00:01:49,401 Ma certo. 28 00:01:49,869 --> 00:01:52,288 Lo dici dopo averlo fatto. 29 00:01:53,894 --> 00:01:55,459 Sapevi a cosa andavi incontro. 30 00:01:57,578 --> 00:02:00,023 Sai che c'e'? No. Scordatelo. 31 00:02:00,024 --> 00:02:02,785 Non lascero' che tu mi metta da parte come hai fatto prima. 32 00:02:02,786 --> 00:02:04,829 Si', beh, come ti pare. 33 00:02:09,212 --> 00:02:10,460 Levati. 34 00:02:10,662 --> 00:02:13,188 Io o lei. Non puoi averci entrambe. 35 00:02:13,189 --> 00:02:15,468 Non ho mai detto di volervi entrambe. Ora muoviti. 36 00:02:16,044 --> 00:02:18,588 - Io o lei, Matt... - Levati dai piedi. 37 00:03:16,948 --> 00:03:18,347 Oh, ma... 38 00:03:20,611 --> 00:03:23,344 Parla il dottor Volker. C'e' qualcuno nella sala di controllo interfaccia? 39 00:03:28,316 --> 00:03:30,270 Non c'e' proprio nessuno? 40 00:03:37,675 --> 00:03:38,866 Ehila'? 41 00:03:40,425 --> 00:03:41,908 C'e' nessuno? 42 00:03:44,964 --> 00:03:46,212 Tutto bene? 43 00:03:46,863 --> 00:03:49,531 Si', l'interruttore della porta non funziona. 44 00:03:52,966 --> 00:03:54,261 No, non deve... 45 00:04:05,536 --> 00:04:07,051 Stupida nave. 46 00:04:36,267 --> 00:04:37,626 Dove sono tutti? 47 00:04:38,203 --> 00:04:39,699 Non lo so. 48 00:04:39,700 --> 00:04:41,622 La stanza era vuota quando sono arrivata. 49 00:04:42,804 --> 00:04:44,303 Posso esserti utile? 50 00:04:44,785 --> 00:04:45,830 Cosa stai facendo? 51 00:04:45,831 --> 00:04:47,718 Nulla di cui tu debba preoccuparti. 52 00:04:48,281 --> 00:04:50,027 Io amo preoccuparmi. 53 00:04:53,178 --> 00:04:56,004 Stavo aggiornando alcuni fascicoli personali. 54 00:04:56,392 --> 00:04:57,985 Nella sala del gate... 55 00:04:59,481 --> 00:05:02,321 Il colonnello Young e il dottor Rush sono al corrente, 56 00:05:02,631 --> 00:05:04,692 in caso tu volessi parlagliene. 57 00:05:04,785 --> 00:05:06,288 Lo faro'. 58 00:05:14,831 --> 00:05:16,064 Greer... 59 00:05:17,217 --> 00:05:18,593 Hai visto Matt? 60 00:05:21,195 --> 00:05:22,693 Non l'ho visto. 61 00:05:28,745 --> 00:05:30,213 Tenente James, passo! 62 00:05:34,381 --> 00:05:37,313 Tenente James, parla il colonnello Young. Risponda prego. 63 00:05:45,531 --> 00:05:46,512 Sissignore. 64 00:05:46,513 --> 00:05:49,259 E' in ritardo per il conteggio delle munizioni di oggi. 65 00:05:51,629 --> 00:05:53,424 Tenente, cosa sta facendo? 66 00:05:58,838 --> 00:06:00,307 Nulla, signore. 67 00:06:00,381 --> 00:06:01,643 Sto bene. 68 00:06:01,644 --> 00:06:03,126 Sono... 69 00:06:03,127 --> 00:06:05,126 ho perso la cognizione del tempo. 70 00:06:05,557 --> 00:06:07,396 Ma arrivo subito. 71 00:06:07,667 --> 00:06:09,082 James, chiudo. 72 00:06:13,870 --> 00:06:16,834 Ho sentito che il colonnello Young ha annullato la ricerca di Franklin. 73 00:06:17,871 --> 00:06:20,195 Non che qualcuno lo stesse cercando davvero. 74 00:06:20,242 --> 00:06:22,019 Quell'uomo e' semplicemente svanito. 75 00:06:22,020 --> 00:06:23,472 Strano. 76 00:06:29,650 --> 00:06:30,837 Dunning... 77 00:06:31,677 --> 00:06:32,990 Vieni. 78 00:06:45,232 --> 00:06:46,611 Ma che diavolo? 79 00:07:05,824 --> 00:07:07,041 Dottor Volker? 80 00:07:09,100 --> 00:07:10,476 Tutto a posto? 81 00:07:12,804 --> 00:07:14,669 Sta succedendo qualcosa di strano qui. 82 00:07:17,523 --> 00:07:18,834 Di cosa si tratta? 83 00:07:25,999 --> 00:07:27,697 Lei sembra... stanco. 84 00:07:27,698 --> 00:07:29,853 Forse dovrebbe andare a sdraiarsi un po'. 85 00:07:30,850 --> 00:07:32,297 Si'. 86 00:07:32,298 --> 00:07:33,905 Forse lo faro'. 87 00:08:00,382 --> 00:08:01,626 Matthew? 88 00:08:13,183 --> 00:08:14,385 - Nicholas. - Ciao. 89 00:08:16,912 --> 00:08:18,542 Qualcosa non va? 90 00:08:18,843 --> 00:08:20,172 Devo parlarti. 91 00:08:20,458 --> 00:08:22,682 - Di qualcosa che e' succ... - Proprio i due che volevo vedere. 92 00:08:22,683 --> 00:08:23,952 Colonnello. 93 00:08:24,694 --> 00:08:26,192 Interrompo qualcosa? 94 00:08:27,251 --> 00:08:28,285 No. 95 00:08:28,320 --> 00:08:29,687 Bene. 96 00:08:30,016 --> 00:08:32,011 Oggi non ero nemmeno nella sala del gate. 97 00:08:32,236 --> 00:08:33,787 Ha detto che era vuota? 98 00:08:33,788 --> 00:08:35,566 L'unica persona nella stanza era Wray, 99 00:08:35,567 --> 00:08:37,578 lavorava ad una delle consolle, 100 00:08:37,579 --> 00:08:39,170 aggiornava fascicoli. 101 00:08:39,309 --> 00:08:41,540 Ha detto che tu gli hai detto che io e Rush lo sapevamo. 102 00:08:41,541 --> 00:08:43,335 No, io non ne so nulla. 103 00:08:43,336 --> 00:08:45,378 E io non so cosa dire, colonnello. 104 00:08:45,379 --> 00:08:47,030 Se non che lui sta mentendo. 105 00:08:47,031 --> 00:08:48,842 Non ha motivo di mentire. 106 00:08:49,881 --> 00:08:50,814 Per favore. 107 00:08:50,815 --> 00:08:52,688 Il sergente Greer ce l'ha con noi 108 00:08:52,689 --> 00:08:54,522 fin dal primo giorno in cui siamo saliti sulla nave... 109 00:08:54,523 --> 00:08:56,463 Correzione. Fin dal giorno in cui voi due avete 110 00:08:56,464 --> 00:08:58,648 capeggiato un ammutinamento per prendere il controllo. 111 00:08:58,649 --> 00:09:00,799 Posso capire i suoi sospetti. 112 00:09:01,669 --> 00:09:04,086 Non ero nella sala del gate. 113 00:09:12,027 --> 00:09:13,216 Ehi. 114 00:09:13,354 --> 00:09:14,694 Stai bene? 115 00:09:14,695 --> 00:09:16,971 Non hai incrociato nessuno in corridoio poco fa? 116 00:09:16,972 --> 00:09:18,298 No. 117 00:09:18,705 --> 00:09:20,200 Oh, mio... 118 00:09:20,341 --> 00:09:22,111 Matt, cos'e' successo? 119 00:09:24,053 --> 00:09:26,112 Abbiamo bisogno di aiuto nella stanza di allenamento. 120 00:09:26,113 --> 00:09:29,655 Qualche militare, piu' gente possibile. Immediatamente. 121 00:09:30,173 --> 00:09:32,263 - Tiralo fuori! - Oh, mio Dio. 122 00:09:34,259 --> 00:09:37,599 Tiralo fuori! Tiralo fuori! 123 00:09:38,168 --> 00:09:40,070 Pensa che un serpente stia strisciando sotto la sua pelle. 124 00:09:40,071 --> 00:09:42,178 Tiralo fuori! 125 00:09:51,037 --> 00:09:52,300 Un serpente? 126 00:09:52,301 --> 00:09:55,904 Ha detto che strisciava sotto la sua pelle, ma nessuno ha visto nulla. 127 00:09:55,905 --> 00:09:57,901 Ha solo... dato i numeri. 128 00:09:57,902 --> 00:10:02,425 Non c'e' nulla di strano a livello fisico, a parte le ferite che si e' autoinferto. 129 00:10:02,426 --> 00:10:04,843 Hai notato qualche comportamento strano ultimamente? 130 00:10:04,844 --> 00:10:07,496 No, era quello di sempre. 131 00:10:09,211 --> 00:10:11,428 Per quanto ne sappia. 132 00:10:11,582 --> 00:10:13,486 Va bene, teniamolo... 133 00:10:13,487 --> 00:10:16,700 teniamolo qui, controllatelo da vicino, 134 00:10:16,701 --> 00:10:19,477 e fatemi sapere quando il sedativo svanisce. Voglio parlargli. 135 00:10:21,426 --> 00:10:24,582 Nessun segnale, nulla? Semplicemente... e' solo impazzito? 136 00:10:24,583 --> 00:10:25,606 Si'. 137 00:10:25,607 --> 00:10:27,480 Qualcosa tipo un esaurimento nervoso. 138 00:10:27,701 --> 00:10:29,632 E' stato abbastanza spaventoso. 139 00:10:30,053 --> 00:10:33,875 Squarciarsi il braccio da soli? E'... e' una cosa estrema. 140 00:10:33,876 --> 00:10:35,542 Lo stress di vivere su questa nave? 141 00:10:35,543 --> 00:10:37,900 Giorno dopo giorno non sapendo cosa ti aspetta? 142 00:10:38,603 --> 00:10:41,205 Mi stupisce che non ci siano piu' persone che impazziscono. 143 00:10:41,970 --> 00:10:44,297 Sono felice che se la sia presa con se stesso. 144 00:10:46,569 --> 00:10:49,541 E non abbia iniziato a sparare alla gente. 145 00:10:54,246 --> 00:10:55,867 Ehi, stai bene? 146 00:10:59,430 --> 00:11:01,333 Pronto? Pianeta Terra chiama Greer. 147 00:11:08,069 --> 00:11:09,362 Sto bene. 148 00:11:14,072 --> 00:11:16,974 Ho sempre pensato che sarebbe stato lui il primo a scattare. 149 00:11:29,251 --> 00:11:30,781 Sergente Greer? 150 00:11:33,576 --> 00:11:36,056 Se vuole accusarmi di qualcosa, si faccia avanti. 151 00:11:36,057 --> 00:11:37,706 Non serve spiarmi. 152 00:11:40,624 --> 00:11:42,012 Con chi parli? 153 00:11:45,555 --> 00:11:47,441 Con nessuno a quanto pare. 154 00:12:08,141 --> 00:12:09,409 No... 155 00:12:10,106 --> 00:12:11,503 No! 156 00:12:11,504 --> 00:12:14,406 Aiuto! Qualcuno mi aiuti, vi prego! 157 00:12:14,407 --> 00:12:16,171 Tiratemi fuori da qui. 158 00:12:16,184 --> 00:12:17,995 Aiuto! 159 00:12:18,356 --> 00:12:20,789 Tiratemi fuori di qui. 160 00:12:41,390 --> 00:12:42,699 Dove diavolo e'? 161 00:12:42,700 --> 00:12:43,837 Non lo so, signore. 162 00:12:43,838 --> 00:12:45,537 Ho provato a contattarla via radio. Non risponde. 163 00:12:45,538 --> 00:12:47,318 Oh, per l'amor del cielo... 164 00:12:47,862 --> 00:12:49,469 Tenente James, passo! 165 00:12:52,308 --> 00:12:54,210 Tenente James, parla il colonnello Young. 166 00:12:54,211 --> 00:12:55,647 Risponda prego. 167 00:12:57,144 --> 00:12:58,331 James! 168 00:13:04,570 --> 00:13:06,192 Mi dispiace cosi' tanto. 169 00:13:43,693 --> 00:13:45,286 Non puoi essere vero. 170 00:13:47,770 --> 00:13:49,654 Perche' mi hai lasciato? 171 00:13:58,326 --> 00:13:59,607 Tenente Scott. 172 00:14:06,250 --> 00:14:07,844 Si', colonnello, dica pure. 173 00:14:08,498 --> 00:14:10,214 Ho bisogno di lei in infermeria. 174 00:14:21,480 --> 00:14:23,000 - Sei vivo? - Pensa di averti ucciso. 175 00:14:23,001 --> 00:14:24,851 Come hai fatto... Eri nella mia stanza. 176 00:14:24,852 --> 00:14:26,186 Hai avuto un'allucinazione. 177 00:14:26,187 --> 00:14:27,201 Proprio come l'aviere Dunning. 178 00:14:27,202 --> 00:14:28,780 Che diavolo sta succedendo qui? 179 00:14:28,781 --> 00:14:30,081 Ancora non lo sappiamo. 180 00:14:30,082 --> 00:14:32,359 Non riesco a trovare nulla di strano a livello fisico. In nessuno dei due. 181 00:14:32,360 --> 00:14:33,888 Anch'io vedo delle cose. 182 00:14:36,447 --> 00:14:37,819 Allucinazioni. 183 00:14:38,288 --> 00:14:41,267 Mio figlio. Continuo a vederlo sulla nave. 184 00:14:41,268 --> 00:14:42,948 Ci ho appena... 185 00:14:42,983 --> 00:14:44,590 Ci ho appena parlato. 186 00:14:46,617 --> 00:14:48,132 La sua squadra di ricognizione. 187 00:14:48,354 --> 00:14:51,187 James e Dunning sono venuti con lei sull'ultimo pianeta. 188 00:14:51,188 --> 00:14:52,762 Forse hanno preso qualcosa. 189 00:14:52,763 --> 00:14:54,981 Non abbiamo ingerito nulla che... 190 00:14:55,370 --> 00:14:56,646 Forse c'era qualcosa nell'aria, 191 00:14:56,647 --> 00:14:57,770 tutto e' possibile. 192 00:14:57,771 --> 00:15:00,265 C'era anche il caporale Barnes nella squadra di ricognizione. 193 00:15:00,266 --> 00:15:01,846 E anche il dott. Volker. 194 00:15:02,762 --> 00:15:03,948 Aiuto! 195 00:15:03,949 --> 00:15:05,929 Oh, vi prego, qualcuno mi aiuti! 196 00:15:05,930 --> 00:15:07,288 Colonnello, l'abbiamo trovato. 197 00:15:11,296 --> 00:15:12,487 Niente? 198 00:15:12,559 --> 00:15:13,422 No. 199 00:15:13,423 --> 00:15:15,307 Vedi niente di strano con la coda dell'occhio? 200 00:15:15,308 --> 00:15:16,710 Disorientamento? 201 00:15:16,803 --> 00:15:17,816 No. 202 00:15:17,817 --> 00:15:19,642 Mi sento praticamente come al solito. 203 00:15:19,643 --> 00:15:21,296 Affamata, stanca, 204 00:15:21,404 --> 00:15:22,713 ma non vedo cose. 205 00:15:22,714 --> 00:15:26,072 Forse lei e' immune a quello che ha infettato gli altri, qualsiasi cosa sia. 206 00:15:26,073 --> 00:15:28,490 Forse i suoi sintomi si manifestano piu' lentamente. 207 00:15:28,810 --> 00:15:29,921 Grazie. 208 00:15:29,922 --> 00:15:31,418 Ma fisicamente, stanno bene? 209 00:15:31,419 --> 00:15:33,105 Per quanto posso dire, si'. 210 00:15:33,275 --> 00:15:36,191 No, sta bene, ma mettero' l'intera squadra di ricognizione in quarantena. 211 00:15:36,192 --> 00:15:38,893 Sperando di isolare le allucinazioni finche' non passino. 212 00:15:39,181 --> 00:15:41,309 E se non finiscono? E se la situazione si aggrava? 213 00:15:41,310 --> 00:15:43,134 Sono sicuro che qualsiasi cosa sia, T. J. lo scoprira'. 214 00:15:43,135 --> 00:15:45,117 Voglio dire, finora ha lavorato benissimo. 215 00:15:46,207 --> 00:15:47,684 Posso fare qualcosa? 216 00:15:47,685 --> 00:15:49,979 No. No, spargero' io la voce. 217 00:15:50,281 --> 00:15:52,893 Diro' a tutti cosa sta succedendo, ma la situazione e' sotto controllo, 218 00:15:52,894 --> 00:15:54,751 percio' non bisogna allarmarsi. 219 00:15:54,752 --> 00:15:55,811 Appena so qualcosa... 220 00:15:55,812 --> 00:15:57,265 Colonnello Young, passo! 221 00:15:59,135 --> 00:16:00,354 Si', T. J. 222 00:16:00,385 --> 00:16:03,380 Puo' venire in infermeria? Ho appena scoperto qualcosa. 223 00:16:04,049 --> 00:16:05,171 Vedi? 224 00:16:05,172 --> 00:16:07,108 Dunque, e' difficile da vedere, 225 00:16:07,109 --> 00:16:09,448 ecco perche' mi e' sfuggito al primo esame. 226 00:16:09,449 --> 00:16:10,761 Vede qui? 227 00:16:10,762 --> 00:16:12,050 Si', sembra una zecca. 228 00:16:12,051 --> 00:16:14,063 Si', ho appena controllato gli altri. 229 00:16:14,064 --> 00:16:17,138 Ce l'hanno tutti, stesso posto, li' all'inizio del collo. 230 00:16:17,173 --> 00:16:20,180 Tutti tranne il caporale Barnes. Lei e' pulita. 231 00:16:20,897 --> 00:16:22,706 Benvenuti nella nostra nuova galassia. 232 00:16:22,707 --> 00:16:26,277 Quindi, sono le zecche che provocano le allucinazioni? 233 00:16:26,278 --> 00:16:28,837 Non lo so per certo, ma credo di si'. 234 00:16:28,838 --> 00:16:31,726 Forse iniettano del veleno, un genere di tossina 235 00:16:31,727 --> 00:16:33,626 che agisce sulla biochimica dell'encefalo. 236 00:16:33,627 --> 00:16:35,343 Okay, voglio uscire. 237 00:16:36,482 --> 00:16:38,072 Per favore, fatemi uscire da qui. 238 00:16:38,073 --> 00:16:39,289 Voglio uscire da qui, T. J. 239 00:16:39,290 --> 00:16:41,038 Okay, okay, rilassati, okay? 240 00:16:50,073 --> 00:16:51,505 Puoi toglierle? 241 00:16:52,056 --> 00:16:55,513 Somigliano alle zecche terrestri. Potrei provare a toglierle allo stesso modo. 242 00:16:57,021 --> 00:16:58,650 Vuoi andare per primo? 243 00:17:06,511 --> 00:17:07,698 Okay. 244 00:17:26,108 --> 00:17:27,350 Tenente Scott? 245 00:17:27,351 --> 00:17:27,995 Cos'e' successo? 246 00:17:28,030 --> 00:17:30,490 Non lo so. Sta collassando. Iniziamo la rianimazione cardiopolmonare. 247 00:17:46,325 --> 00:17:47,242 Respira... 248 00:17:49,007 --> 00:17:50,045 E' di nuovo tra noi. 249 00:17:50,576 --> 00:17:51,513 Va bene. 250 00:17:51,514 --> 00:17:54,732 Ce l'abbiamo fatta? L'abbiamo rimossa? 251 00:17:59,742 --> 00:18:01,786 E' penetrata ancora piu' in profondita'. 252 00:18:10,897 --> 00:18:13,585 Le pulsazioni sono normali. La pressione e' ritornata nella norma. 253 00:18:15,208 --> 00:18:16,428 Ascolta... 254 00:18:17,311 --> 00:18:19,214 E' impossibile estrarla? 255 00:18:19,897 --> 00:18:22,971 No. E' solo che quando ho provato ad estrarla, deve aver rilasciato 256 00:18:22,972 --> 00:18:26,000 una maggiore quantita' di tossina. Devo solo trovare un altro modo. 257 00:18:26,001 --> 00:18:27,018 Trovalo. 258 00:19:07,262 --> 00:19:08,798 Ehila'? 259 00:19:26,812 --> 00:19:28,623 Ciao, tesoro. 260 00:19:29,718 --> 00:19:30,915 Va tutto bene. 261 00:19:31,100 --> 00:19:33,078 - Sono proprio io. - No... 262 00:19:33,201 --> 00:19:36,260 No, tu... tu non sei reale. 263 00:19:36,755 --> 00:19:38,757 - Chloe... - Oh, Dio! 264 00:19:38,758 --> 00:19:41,021 No, questo non sta accadendo davvero. 265 00:19:42,618 --> 00:19:44,163 Chloe... 266 00:19:44,753 --> 00:19:46,265 Guardami. 267 00:19:49,702 --> 00:19:55,641 Che io sia reale oppure no, non sei... almeno felice di rivedere il tuo vecchio? 268 00:20:01,548 --> 00:20:04,283 Mi sei mancata tanto, tesoro. 269 00:20:10,756 --> 00:20:12,700 Mi sei mancata cosi' tanto... 270 00:20:27,941 --> 00:20:31,310 - Quindi, dove vuoi metterli? - Se riusciamo a farlo, allora potremo... 271 00:20:36,955 --> 00:20:38,017 Ehi! 272 00:20:42,922 --> 00:20:44,191 Che sta succedendo qui? 273 00:20:44,492 --> 00:20:45,557 Che cosa intendi? 274 00:20:45,666 --> 00:20:48,448 - Stiamo solo parlando. - Riguardo a cosa? 275 00:20:49,133 --> 00:20:51,282 C'e' qualcosa che non va, sergente? 276 00:20:52,667 --> 00:20:54,166 Non lo so. 277 00:20:54,375 --> 00:20:56,584 - Ci dovrebbe essere qualcosa che non va? - Se ha qualcosa da dire, 278 00:20:57,199 --> 00:20:59,656 perche' non lo fa e basta? 279 00:21:01,207 --> 00:21:03,638 Non prenderete di nuovo il controllo della nave. 280 00:21:05,311 --> 00:21:08,380 - Non abbiamo nessuna intenzione di farlo. - Sta diventando paranoico. 281 00:21:11,543 --> 00:21:13,252 Lo so che state tramando qualcosa. 282 00:21:13,790 --> 00:21:15,707 Ed hai anche delle prove per caso? 283 00:21:20,808 --> 00:21:22,300 Certo che non le hai... 284 00:21:24,847 --> 00:21:26,183 Abbiamo finito qui? 285 00:21:43,166 --> 00:21:46,150 Non abbiamo ancora scoperto un modo per poter tornare a casa. 286 00:21:47,876 --> 00:21:49,621 Dio solo sa se ci riusciremo. 287 00:21:51,681 --> 00:21:53,559 Abbiamo le pietre di comunicazione. 288 00:21:54,393 --> 00:21:57,117 Sono riuscita ad usarle per andare a trovare la mamma. 289 00:21:57,806 --> 00:21:59,003 Come sta? 290 00:22:00,333 --> 00:22:01,726 E' forte... 291 00:22:02,452 --> 00:22:04,500 ma fragile. 292 00:22:06,083 --> 00:22:08,858 Sta facendo del suo meglio, considerando la situazione. 293 00:22:09,122 --> 00:22:12,003 E' una guerriera. Proprio come te. 294 00:22:16,710 --> 00:22:19,339 A volte riesco a sognarti. 295 00:22:19,978 --> 00:22:22,013 Ma finiscono tutti allo stesso modo. 296 00:22:27,786 --> 00:22:30,187 Sto cercando di superare questa cosa... 297 00:22:32,335 --> 00:22:34,870 - Ma e' cosi'... - Ehi. 298 00:22:35,689 --> 00:22:37,114 Un passo alla volta. 299 00:22:39,375 --> 00:22:41,066 Guarda che panorama! 300 00:22:42,489 --> 00:22:44,783 Dio, non ho mai visto niente del genere. 301 00:22:46,332 --> 00:22:50,010 Ho sempre pensato che avresti vissuto una vita d'avventure. Viaggiare per il mondo... 302 00:22:50,045 --> 00:22:53,206 Lo so... me lo dicevi spessissimo. 303 00:22:53,242 --> 00:22:55,576 Beh, guardati ora... 304 00:22:56,628 --> 00:22:58,248 Viaggiare per tutto l'universo, 305 00:22:58,825 --> 00:23:02,347 esplorando galassie e pianeti. 306 00:23:07,236 --> 00:23:09,447 Stai vivendo il mio sogno, ragazza mia. 307 00:23:14,614 --> 00:23:16,233 Ehi, che cos'hai trovato? 308 00:23:16,456 --> 00:23:19,378 Il veleno che abbiamo estratto dalla creatura della giungla di quel pianeta. 309 00:23:19,412 --> 00:23:22,185 Ha funzionato come anestetico durante l'operazione chirurgica di Rush. 310 00:23:22,772 --> 00:23:25,317 Penso che se lo applicassi in maniera mirata sulla zecca... 311 00:23:25,325 --> 00:23:27,552 La metteresti fuori gioco, e questo ti darebbe il tempo di estrarla. 312 00:23:27,553 --> 00:23:28,553 Va benissimo. 313 00:23:29,711 --> 00:23:31,361 Oh, si sta svegliando. 314 00:23:31,928 --> 00:23:33,121 Cosa e' successo? 315 00:23:33,122 --> 00:23:35,202 Sei svenuto quando abbiamo cercato di rimuovere la zecca. 316 00:23:35,203 --> 00:23:36,795 Rilassati, rilassati. 317 00:23:37,957 --> 00:23:40,110 Cerchero' di anestetizzarla, 318 00:23:40,473 --> 00:23:43,373 e vedro' se riesco a rimuoverla senza problemi, okay? 319 00:23:46,293 --> 00:23:48,160 Okay, diamo un'occhiata. 320 00:23:56,290 --> 00:23:57,615 Non c'e' piu'. 321 00:23:58,236 --> 00:23:59,642 La zecca. 322 00:23:59,909 --> 00:24:02,703 - E' semplicemente morta? - Non lo so. 323 00:24:10,345 --> 00:24:13,057 - Le altre sono ancora attaccate. - Anche quella di Volker. 324 00:24:13,436 --> 00:24:15,039 Puo' essere saltata? 325 00:24:20,870 --> 00:24:22,542 Si', no, mi ricordo. 326 00:24:24,537 --> 00:24:28,688 Cavolo, e' strano, mi sembra un secolo fa. 327 00:24:31,480 --> 00:24:32,744 Ehi. 328 00:24:35,337 --> 00:24:36,754 Che stai facendo? 329 00:24:42,165 --> 00:24:43,464 Stai bene? 330 00:24:45,488 --> 00:24:46,692 Chloe? 331 00:24:47,830 --> 00:24:49,404 - Sto bene. - Davvero? 332 00:24:49,481 --> 00:24:51,776 Perche' non mi sembra affatto. 333 00:24:53,553 --> 00:24:55,238 Mio padre e' qui. 334 00:24:56,143 --> 00:24:57,373 Voglio dire... 335 00:24:57,374 --> 00:25:00,105 lo so che non e'... qui. 336 00:25:00,106 --> 00:25:03,148 - Solo che... - Stai avendo... 337 00:25:03,228 --> 00:25:04,926 allucinazioni? 338 00:25:07,375 --> 00:25:11,370 E' veramente strano. Lui e' cosi'... 339 00:25:13,075 --> 00:25:14,300 reale. 340 00:25:14,301 --> 00:25:16,079 Lo stai vedendo anche adesso? 341 00:25:16,080 --> 00:25:17,468 - Si'. - Dove? 342 00:25:18,233 --> 00:25:19,876 Qui accanto a me. 343 00:25:23,073 --> 00:25:24,087 Salve, signor Wallace. 344 00:25:24,088 --> 00:25:25,643 Lui non puo' sentirti. 345 00:25:28,108 --> 00:25:30,744 Okay. Chloe... 346 00:25:31,982 --> 00:25:35,453 dobbiamo andare in infermeria e lasciare che T. J. ti dia un'occhiata... 347 00:25:35,454 --> 00:25:39,044 No, so gia' cosa c'e' che non va, ho preso una zecca. 348 00:25:39,078 --> 00:25:41,084 Matt e la sua squadra le hanno portate dall'ultimo pianeta. 349 00:25:41,085 --> 00:25:42,692 Una deve essere saltata su di me in qualche modo... 350 00:25:42,693 --> 00:25:46,567 Aspetta un attimo, cosa? Una zecca aliena? Stai scherzando? 351 00:25:46,568 --> 00:25:49,385 T. J. pensa che potrebbe iniettare una specie di tossina che causa allucinazioni. 352 00:25:49,386 --> 00:25:50,428 Senti, dobbiamo andare... 353 00:25:50,429 --> 00:25:51,866 - No, no! Aspetta! - Chloe... 354 00:25:51,958 --> 00:25:54,172 - Non mi fa male. - Non e' questo il punto. 355 00:25:54,173 --> 00:25:55,768 E anche lui non mi sta facendo alcun male. 356 00:25:55,769 --> 00:25:58,634 Lui... lui? Intendi il tuo papa' immaginario? 357 00:25:58,635 --> 00:26:00,696 Non sono impazzita! 358 00:26:00,726 --> 00:26:03,785 Lo so cosa sta succedendo, lo so che non e' reale, 359 00:26:03,786 --> 00:26:05,736 ma non posso... 360 00:26:10,742 --> 00:26:13,460 Non sono pronta a perderlo di nuovo, okay? 361 00:26:18,135 --> 00:26:20,316 Non puoi tenerti addosso quella cosa. 362 00:26:20,317 --> 00:26:23,409 Lo so, okay? Lo so. 363 00:26:23,844 --> 00:26:27,057 Lo so che e' stupido, ma lasciamelo fare, va bene? 364 00:26:27,058 --> 00:26:28,808 Dammi un po' di tempo. 365 00:26:29,057 --> 00:26:32,988 Mi faro' vedere da T. J. al piu' presto, te lo prometto. 366 00:26:33,286 --> 00:26:34,735 Ma per ora... 367 00:26:35,751 --> 00:26:38,357 non dirlo a nessuno, okay? 368 00:26:38,700 --> 00:26:40,243 Per favore, Eli. 369 00:26:54,919 --> 00:26:56,543 Va bene, sergente, ora io... 370 00:27:39,490 --> 00:27:41,576 Non vedo nulla. 371 00:27:41,577 --> 00:27:42,874 Anche tu sei a posto. 372 00:27:43,000 --> 00:27:45,358 - Cosa e' accaduto alla zecca? - Senti, voglio che torni nel tuo alloggio 373 00:27:45,359 --> 00:27:46,442 - e resti li' finche'... - No. 374 00:27:46,443 --> 00:27:49,468 E' solo una precauzione, per essere sicuri che non ti accada niente. Cole puo' sostituirti. 375 00:27:49,469 --> 00:27:51,811 Voglio rimanere. No, colonnello, per favore, sto bene. 376 00:27:51,812 --> 00:27:53,760 Possiamo controllarci a vicenda di tanto in tanto 377 00:27:53,761 --> 00:27:55,790 e se io cominciassi ad avere allucinazioni, allora... 378 00:27:58,471 --> 00:28:00,967 Chloe. E' stata qui prima. 379 00:28:01,886 --> 00:28:03,277 Vado a cercarla. 380 00:28:56,502 --> 00:28:57,642 Pronta? 381 00:29:18,357 --> 00:29:19,671 Tutto bene? 382 00:29:28,745 --> 00:29:30,416 Colonnello Young, passo! 383 00:29:32,475 --> 00:29:33,962 Colonnello Young, mi riceve? 384 00:29:55,688 --> 00:29:56,833 Eli. 385 00:29:58,044 --> 00:29:59,796 Ehi. Stai bene? 386 00:29:59,797 --> 00:30:02,474 - Ho sentito che... - Sto bene. Hai visto Chloe? 387 00:30:05,484 --> 00:30:06,707 Eli? 388 00:30:08,734 --> 00:30:09,899 Si'. 389 00:30:19,711 --> 00:30:20,858 - Matt... - Ehi, 390 00:30:20,859 --> 00:30:23,283 ho bisogno che tu venga con me in infermeria, c'e'... 391 00:30:23,284 --> 00:30:27,342 una possibilita' che la zecca che avevo addosso sia saltata su di te. 392 00:30:28,417 --> 00:30:30,571 Ti e' capitato di vedere qualcosa di strano? 393 00:30:30,886 --> 00:30:33,801 - No, sto bene. - Chloe. 394 00:30:36,950 --> 00:30:39,272 - Sta vedendo suo padre. - Eli! 395 00:30:39,273 --> 00:30:41,931 - Dobbiamo portarti in infermeria. - No, aspetta un attimo. 396 00:30:41,932 --> 00:30:44,078 - Dammi ancora un po' di tempo... - Non possiamo rischiare che quella cosa 397 00:30:44,079 --> 00:30:45,128 ti rimanga addosso. 398 00:30:45,129 --> 00:30:46,799 Non lasciarmi, Chloe! 399 00:30:46,800 --> 00:30:49,528 - No, aspetta! Non... - Su Chloe. Chloe? Andiamo! 400 00:30:49,529 --> 00:30:52,248 Andiamo. Andra' tutto bene. 401 00:31:14,645 --> 00:31:17,265 Posso aiutarla, sergente? 402 00:31:18,796 --> 00:31:21,602 Puo' cominciare, togliendosi quel sorriso dalla faccia. 403 00:31:22,260 --> 00:31:23,807 Quale sorriso? 404 00:31:24,720 --> 00:31:28,840 Apprezzerei molto se lei non raccontasse bugie su di me al colonnello Young. 405 00:31:33,083 --> 00:31:33,958 Bugie... 406 00:31:33,959 --> 00:31:36,803 Raccontargli che stavo manipolando i comandi nella sala dello stargate... 407 00:31:36,804 --> 00:31:39,532 Io non so a che gioco stia giocando, sergente, ma... 408 00:31:45,020 --> 00:31:46,283 Cosa sta facendo? 409 00:31:47,548 --> 00:31:49,002 Eccola. 410 00:31:49,814 --> 00:31:52,226 Non capisco perche' debba per forza rimuoverla. 411 00:31:52,960 --> 00:31:55,098 Non mi sta facendo del male. 412 00:31:55,099 --> 00:31:56,755 Non puoi saperlo. 413 00:31:56,797 --> 00:32:00,044 Ti fa avere allucinazioni, e chissa' cos'altro ti sta facendo. 414 00:32:00,045 --> 00:32:03,488 - E' troppo pericoloso lasciarla li'. - Ragazzi, questa discussione finisce qui. 415 00:32:03,489 --> 00:32:05,346 Togliamola e basta. 416 00:32:09,168 --> 00:32:10,869 Di' a tua madre che l'amo. 417 00:32:11,102 --> 00:32:12,507 Mi manca. 418 00:32:14,361 --> 00:32:16,125 Ti voglio bene papa'. 419 00:32:18,439 --> 00:32:20,154 Anch'io ti voglio bene, tesoro. 420 00:32:20,571 --> 00:32:22,234 Stai realizzando il nostro sogno. 421 00:32:22,235 --> 00:32:23,692 Non dimenticarlo. 422 00:32:49,493 --> 00:32:51,069 Colonnello Young, passo! 423 00:32:52,635 --> 00:32:53,750 Mi dica, sergente. 424 00:32:53,751 --> 00:32:55,977 Colonnello, abbiamo un problema. 425 00:32:56,200 --> 00:32:58,659 I civili stanno cercando un'altra volta di prendere il controllo della nave. 426 00:32:58,660 --> 00:32:59,782 Cosa? 427 00:32:59,783 --> 00:33:01,311 Sto inseguendo Rush. 428 00:33:01,312 --> 00:33:04,654 Lui e Wray stanno cercando di assicurarsi il controllo della nave. 429 00:33:04,655 --> 00:33:07,078 Ora, non ho idea di chi altri stia lavorando con loro, signore, ma 430 00:33:07,079 --> 00:33:09,331 so che dobbiamo reagire adesso. 431 00:33:09,332 --> 00:33:10,859 Sergente, ho bisogno che mi ascolti attentamente. 432 00:33:10,860 --> 00:33:13,001 Non faccia nulla. Parlero' io a loro. 433 00:33:13,002 --> 00:33:14,572 Chiedo il permesso di usare ogni mezzo... 434 00:33:14,573 --> 00:33:18,462 Cosa? No, ha sentito quel che ho detto? Ho bisogno che lei si ritiri. Non faccia niente. 435 00:33:19,506 --> 00:33:20,688 Proceda. 436 00:33:20,689 --> 00:33:23,170 Usi ogni mezzo necessario per fermarli. 437 00:33:23,184 --> 00:33:24,573 Ricevuto. 438 00:33:25,139 --> 00:33:28,704 Sergente, non sappiamo se queste frequenze siano state compromesse, 439 00:33:28,705 --> 00:33:30,488 vada in silenzio radio. 440 00:33:31,297 --> 00:33:32,639 Si' signore. 441 00:33:38,226 --> 00:33:41,374 Greer, ha ricevuto? Le ho detto di ritirarsi. 442 00:33:42,185 --> 00:33:44,343 Pensate che anche lui stia avendo allucinazioni? 443 00:33:44,508 --> 00:33:46,788 Come? Abbiamo gia' rintracciato tutte le zeccche. 444 00:33:47,068 --> 00:33:50,297 A meno che, quando siete tornati, non ci fosse piu' di una zecca su ciascuno di voi. 445 00:33:51,481 --> 00:33:53,149 - Vada a cercare Greer. - Si' signore. 446 00:33:53,150 --> 00:33:55,661 Dobbiamo esaminare ogni persona su questa nave. 447 00:33:55,662 --> 00:33:57,320 Metti in isolamento tutti quelli che stanno bene. 448 00:33:57,321 --> 00:33:58,596 Si' signore. 449 00:34:03,759 --> 00:34:05,046 Sergente Greer! 450 00:34:48,827 --> 00:34:51,559 Lo so che sei qui, Rush... 451 00:34:55,658 --> 00:34:57,068 Vieni fuori! 452 00:35:44,523 --> 00:35:45,741 No! 453 00:35:46,149 --> 00:35:47,318 Cosa stai facendo? 454 00:35:47,319 --> 00:35:48,628 Apri quella porta! 455 00:35:51,121 --> 00:35:53,509 Non vi lascero' prendere il controllo della nave un'altra volta. 456 00:35:55,005 --> 00:35:56,117 Colonnello Young, passo. 457 00:35:56,118 --> 00:35:57,411 Parla pure, Scott. 458 00:35:57,706 --> 00:35:59,301 Nessun segno di Greer. 459 00:35:59,498 --> 00:36:01,823 Ancora non risponde alle chiamate. 460 00:36:01,900 --> 00:36:02,960 Continua a cercarlo. 461 00:36:02,961 --> 00:36:07,238 Signore, anche Rush e Wray non si trovano. Nessuno sa dove siano. 462 00:36:07,239 --> 00:36:09,594 E anche Rush non risponde alla sua radio. 463 00:36:10,264 --> 00:36:13,199 Va bene. Cerchero' di farmi un quadro piu' chiaro della situazione. 464 00:36:14,531 --> 00:36:15,510 T. J. 465 00:36:15,511 --> 00:36:16,791 Scusami... 466 00:36:18,522 --> 00:36:21,392 Senti, devo aiutare a cercare Greer. 467 00:36:21,393 --> 00:36:23,518 - Tu starai bene? - Si', bene. 468 00:36:23,519 --> 00:36:26,311 Ma se ti senti strana o vedi qualcosa di inusuale... 469 00:36:26,346 --> 00:36:27,548 No, credimi, sono... 470 00:36:28,426 --> 00:36:30,518 sono preoccupata per questa cosa tanto quanto te. 471 00:36:30,519 --> 00:36:33,321 - Okay, va bene. Tienimi informato. - Va bene. 472 00:36:33,503 --> 00:36:34,828 Grazie. 473 00:36:35,591 --> 00:36:37,492 Se piu' di una zecca ti si fosse attaccata addosso, 474 00:36:37,493 --> 00:36:41,028 questo spiegherebbe perche' alcune delle allucinazioni erano piu'... 475 00:36:41,605 --> 00:36:43,364 intense di altre. 476 00:36:43,689 --> 00:36:46,595 Le tossine... forse attaccano il sistema limbico. 477 00:36:47,603 --> 00:36:51,980 E' l'area del cervello adibita al controllo delle emozioni. Quindi, 478 00:36:52,081 --> 00:36:54,208 paura, rabbia, rimorso... 479 00:36:54,771 --> 00:36:56,644 Matt si sente colpevole verso il figlio. 480 00:36:58,017 --> 00:36:59,602 Tu sei claustrofobico. 481 00:36:59,806 --> 00:37:01,164 Mio padre... 482 00:37:03,421 --> 00:37:05,616 Fammi indovinare... hai dei problemi con i serpenti? 483 00:37:08,042 --> 00:37:09,323 E tu? 484 00:37:15,122 --> 00:37:16,550 Ascoltami... 485 00:37:17,283 --> 00:37:20,259 Non riesco a fermare l'emorragia. Devi aprire quella 486 00:37:20,260 --> 00:37:22,277 porta. Se non ricevo subito delle cure mediche... 487 00:37:22,372 --> 00:37:23,384 Si', colonnello. 488 00:37:25,085 --> 00:37:28,647 No, signore. Non so chi altro sia coinvolto nell'ammutinamento. 489 00:37:28,682 --> 00:37:30,889 Si sta rifiutando di cooperare. 490 00:37:31,086 --> 00:37:32,847 Non stai parlando con nessuno! 491 00:37:33,934 --> 00:37:36,412 La tua radio e' spenta! Che problema hai? 492 00:37:36,413 --> 00:37:38,486 Si', continuero' l'interrogatorio. 493 00:37:39,156 --> 00:37:42,490 Ma puo' arrivare il momento in cui, signore, e' meglio chiudere la questione... 494 00:37:43,037 --> 00:37:44,058 una volta per tutte. 495 00:37:44,775 --> 00:37:47,303 Sergente... sergente, mi ascolti. 496 00:37:48,463 --> 00:37:49,749 Sergente Greer! 497 00:37:50,895 --> 00:37:53,401 Non stiamo per prendere la nave! 498 00:37:53,904 --> 00:37:54,956 Che cosa avete? 499 00:37:56,279 --> 00:37:57,472 Non riusciamo ad aprire la porta. 500 00:37:58,028 --> 00:38:00,508 Deve essere stata bloccata dall'interno. 501 00:38:00,683 --> 00:38:02,271 Ho sentito la voce di Wray. 502 00:38:05,229 --> 00:38:08,202 - Camile? Sono il tenente Scott! - Scott, aiuto! 503 00:38:08,553 --> 00:38:10,492 Sono ferita! Il sergente Greer ci tiene in ostaggio! 504 00:38:10,527 --> 00:38:11,886 Chiudi... 505 00:38:13,122 --> 00:38:14,355 Stai buona, ora. 506 00:38:15,687 --> 00:38:19,927 Sergente Greer, sono il tenente Scott! Arrenditi! 507 00:38:21,013 --> 00:38:23,164 Colonnello Young, qui Scott, passo. 508 00:38:23,387 --> 00:38:25,133 - Si'? - L'abbiamo trovato. 509 00:38:25,134 --> 00:38:28,536 Si e' chiuso dentro uno dei ripostigli con Wray. 510 00:38:28,537 --> 00:38:30,104 Penso che la tenga come ostaggio. 511 00:38:40,482 --> 00:38:41,118 Ecco qua. 512 00:38:50,292 --> 00:38:52,180 Con te ho finito... 513 00:38:53,562 --> 00:38:55,196 Per favore... 514 00:38:55,431 --> 00:38:56,732 Sergente... 515 00:38:57,691 --> 00:38:59,355 Non lo faccia. 516 00:39:04,371 --> 00:39:05,606 Fallo. 517 00:39:11,098 --> 00:39:12,906 Ho detto... 518 00:39:13,139 --> 00:39:14,282 "fallo". 519 00:39:40,608 --> 00:39:41,935 Colonnello Young. 520 00:39:58,238 --> 00:40:00,372 Colonnello, li abbiamo presi. 521 00:40:00,770 --> 00:40:02,396 Mandi T. J. , noi... 522 00:40:02,896 --> 00:40:04,888 abbiamo un ferito, qui. 523 00:40:12,416 --> 00:40:14,575 - Come stai? - Tutto bene. 524 00:40:14,586 --> 00:40:16,946 Sono riuscita a fermare l'emorragia ed a suturare la ferita. 525 00:40:16,981 --> 00:40:19,294 Percio', dovremo solo controllare che non ci siano infezioni, ma... 526 00:40:19,979 --> 00:40:21,082 non dovrebbe avere problemi. 527 00:40:22,768 --> 00:40:24,518 - Il resto dell'equipaggio? - Ho controllato tutti quanti. 528 00:40:24,553 --> 00:40:26,487 Sembra che non ce ne siano delle altre, percio'... 529 00:40:26,778 --> 00:40:29,274 se tutto va bene, le cose torneranno alla normalita'. 530 00:40:30,451 --> 00:40:32,293 Qualsiasi essa sia. 531 00:41:47,147 --> 00:41:48,598 Che cosa abbiamo? 532 00:41:50,138 --> 00:41:51,976 Beh, l'aria e' buona. 533 00:41:54,091 --> 00:41:55,936 Abbiamo 10 ore di tempo. 534 00:41:59,617 --> 00:42:01,357 Dovremmo inviare una squadra? 535 00:42:03,451 --> 00:42:04,798 Si'. 536 00:42:05,744 --> 00:42:07,722 La nostra fortuna dovra' pur girare ad un certo punto. 537 00:42:07,723 --> 00:42:09,456 Ricordatevi solo di portare l'insetticida. 538 00:42:13,216 --> 00:42:14,562 Scott, parla Young. 539 00:42:14,965 --> 00:42:17,399 Prepara una squadra. Andrete su un altro pianeta. 540 00:42:18,400 --> 00:42:21,200 Sottotitoli: monade, LaMarghe, aloevera, Naria Synch: Vegemite 541 00:42:21,201 --> 00:42:24,001 Revisione: LordThul www. subsfactory. it