1
00:00:00,247 --> 00:00:03,211
C'était le but du Destiny
en entrant dans ce système stellaire.
2
00:00:05,042 --> 00:00:08,841
On va survivre.
On rentrera chez nous.
3
00:00:10,273 --> 00:00:12,312
Le vaisseau
s'est pas arrêté pour rien !
4
00:00:13,356 --> 00:00:15,504
Le Destiny
est alimenté par les étoiles.
5
00:00:17,008 --> 00:00:19,352
Young et lui sont en conflit.
6
00:00:19,562 --> 00:00:21,776
J'ignore quel camp choisir.
7
00:00:22,022 --> 00:00:23,329
On oublie tout.
8
00:00:23,746 --> 00:00:25,843
On doit être prêts
pour la prochaine fois.
9
00:00:26,431 --> 00:00:27,652
Pour l'équipage.
10
00:00:28,678 --> 00:00:29,988
Pour l'équipage.
11
00:00:31,282 --> 00:00:33,683
Les convulsions ont cessé,
mais il est amorphe.
12
00:00:33,808 --> 00:00:35,606
Il est dans un état catatonique.
13
00:00:35,918 --> 00:00:39,341
Ici Scott.
On a quelques problèmes, ici.
14
00:00:39,910 --> 00:00:43,262
On a pas trouvé d'autre sortie.
15
00:00:43,543 --> 00:00:46,081
On a moins d'une demi-heure.
On y arrivera pas.
16
00:00:46,899 --> 00:00:48,084
Ils sont partis.
17
00:00:48,209 --> 00:00:49,959
Que Dieu vous garde.
18
00:00:50,833 --> 00:00:51,883
Tous.
19
00:01:27,508 --> 00:01:28,588
On vous attend.
20
00:01:28,960 --> 00:01:29,960
J'arrive.
21
00:01:54,305 --> 00:01:55,573
Le Dr Rush
22
00:01:55,741 --> 00:01:59,184
vient de me confirmer
que notre bond actuel
23
00:01:59,309 --> 00:02:02,246
nous propulsera entre deux galaxies.
24
00:02:03,436 --> 00:02:05,124
Ce qui signifie
25
00:02:05,292 --> 00:02:07,752
qu'on ne pourra pas utiliser la Porte
avant un moment
26
00:02:07,920 --> 00:02:10,004
pour refaire nos réserves.
27
00:02:11,165 --> 00:02:15,093
Nous allons à nouveau rationner
l'eau et les vivres.
28
00:02:15,637 --> 00:02:16,637
De plus,
29
00:02:16,906 --> 00:02:19,555
tout espoir de porter secours
30
00:02:19,881 --> 00:02:22,058
à Chloe Armstrong, Eli Wallace,
31
00:02:22,226 --> 00:02:24,026
ou au lieutenant Matthew Scott...
32
00:02:34,794 --> 00:02:36,781
Rejoignez-moi
à la salle de contrôle.
33
00:02:37,606 --> 00:02:38,772
J'arrive.
34
00:02:39,977 --> 00:02:41,077
Ce sera tout.
35
00:02:59,882 --> 00:03:02,432
Je sais pourquoi le vaisseau
économisait de l'énergie.
36
00:03:03,825 --> 00:03:04,976
On ne pourra pas.
37
00:03:05,809 --> 00:03:06,853
Quoi donc ?
38
00:03:07,021 --> 00:03:08,479
Atteindre l'autre galaxie.
39
00:03:08,825 --> 00:03:12,066
J'ai retourné le problème énergétique
dans tous les sens.
40
00:03:12,741 --> 00:03:15,124
Le Destiny
ne pourra pas l'atteindre.
41
00:03:23,821 --> 00:03:30,960
{\fad(1500,500)}{\pos(192,225)}Projet-SG (1.00)
www.projet-sg.com
42
00:03:35,049 --> 00:03:38,051
{\pos(192,230)}- On vient de traverser une étoile.
- Oui.
43
00:03:38,219 --> 00:03:39,719
{\pos(192,230)}Mais comme tout le reste,
44
00:03:40,228 --> 00:03:43,661
{\pos(192,230)}les moteurs et l'énergie
sont loin d'être à leur maximum.
45
00:03:43,786 --> 00:03:47,352
{\pos(192,230)}Les derniers bonds intergalactiques
ont été réussis de justesse.
46
00:03:47,520 --> 00:03:49,854
{\pos(192,230)}Les derniers combats
n'ont rien dû arranger.
47
00:03:50,022 --> 00:03:52,398
{\pos(192,230)}Pourquoi le vaisseau tente
si c'est impossible ?
48
00:03:53,193 --> 00:03:56,093
{\pos(192,230)}Il est programmé
pour suivre une route précalculée.
49
00:03:56,625 --> 00:03:58,683
{\pos(192,230)}Vu que nous ne le contrôlons pas,
50
00:03:58,808 --> 00:04:01,188
{\pos(192,230)}notre présence passe après.
51
00:04:01,804 --> 00:04:05,500
{\pos(192,240)}Le Destiny dérivera jusqu'au bout,
mais d'ici là, nous serons morts.
52
00:04:07,974 --> 00:04:09,174
{\pos(192,230)}Que fait-on ?
53
00:04:09,890 --> 00:04:11,459
{\pos(192,210)}J'écoute vos suggestions.
54
00:04:12,537 --> 00:04:14,337
{\pos(192,210)}On va s'arrêter loin de l'arrivée ?
55
00:04:15,244 --> 00:04:16,927
{\pos(192,230)}À 50 000 années-lumière.
56
00:04:17,172 --> 00:04:18,508
{\pos(192,230)}Un faible pourcentage.
57
00:04:20,219 --> 00:04:23,638
{\pos(192,230)}Et si on augmentait
le rendement de l'hyperpropulsion ?
58
00:04:24,212 --> 00:04:25,807
{\pos(192,230)}Elle serait plus efficace.
59
00:04:26,265 --> 00:04:28,094
{\pos(192,200)}En fait, 5 % suffiraient.
60
00:04:28,452 --> 00:04:30,019
{\pos(192,200)}On s'y connaît pas du tout.
61
00:04:30,187 --> 00:04:32,480
{\pos(192,230)}On pourrait faire pire que mieux.
62
00:04:32,648 --> 00:04:34,064
{\pos(192,230)}M. Brody a raison.
63
00:04:34,525 --> 00:04:37,277
{\pos(192,230)}Personne d'autre pense
qu'on devrait pas y toucher
64
00:04:37,402 --> 00:04:39,245
{\pos(192,230)}sans savoir ce qu'on fait ?
65
00:04:39,989 --> 00:04:42,573
{\pos(192,200)}J'ai deux ou trois noms
qui me viennent à l'esprit.
66
00:04:42,741 --> 00:04:45,201
{\pos(192,270)}- Qui est le meilleur ?
- Amanda Perry.
67
00:04:47,288 --> 00:04:48,579
{\pos(192,230)}Elle a participé
68
00:04:48,747 --> 00:04:51,749
{\pos(192,230)}à la conception
des nouvelles hyperpropulsions.
69
00:04:51,917 --> 00:04:54,491
- Personne n'est plus qualifié.
- Très bien.
70
00:04:54,616 --> 00:04:56,067
Faisons-la venir.
71
00:04:59,300 --> 00:05:01,300
En ce qui la concerne,
72
00:05:02,395 --> 00:05:05,145
je dois vous prévenir
de certains handicaps.
73
00:05:06,483 --> 00:05:07,723
Ça sera long ?
74
00:05:08,176 --> 00:05:09,976
Peut-être plusieurs semaines.
75
00:05:10,700 --> 00:05:14,897
Quelqu'un vous aidera
pour les tâches quotidiennes.
76
00:05:15,503 --> 00:05:18,734
Elle a besoin
d'une assistance respiratoire.
77
00:05:19,498 --> 00:05:21,946
Évidemment, il faudra s'y adapter.
78
00:05:22,303 --> 00:05:24,240
Je pourrai voir ma famille ?
79
00:05:24,924 --> 00:05:26,361
Ils sont accrédités.
80
00:05:26,486 --> 00:05:27,486
J'accepte.
81
00:05:47,692 --> 00:05:48,556
Ça va ?
82
00:05:49,512 --> 00:05:50,512
Mandy...
83
00:06:03,869 --> 00:06:05,656
Je suis vraiment là ?
84
00:06:07,233 --> 00:06:08,506
Sans aucun doute.
85
00:06:09,916 --> 00:06:12,216
Il faut un moment pour s'y habituer.
86
00:06:13,647 --> 00:06:14,747
Sans blague.
87
00:06:21,529 --> 00:06:23,680
Je suis désolée, j'ai pas pu.
88
00:06:25,052 --> 00:06:26,102
Laissez-la.
89
00:06:33,838 --> 00:06:36,854
Le lieutenant James a eu du mal
à s'accoutumer au respirateur.
90
00:06:38,375 --> 00:06:39,375
Ça ira.
91
00:06:44,616 --> 00:06:46,030
Réparez le vaisseau.
92
00:06:51,979 --> 00:06:52,979
Mlle Wray ?
93
00:06:57,835 --> 00:06:59,981
Prenez votre temps
pour vous adapter.
94
00:07:00,106 --> 00:07:02,772
Voici Mary. Elle vous assistera
pendant votre séjour.
95
00:07:04,207 --> 00:07:07,235
Elle va vous expliquer
comment vivre avec votre handicap.
96
00:07:07,580 --> 00:07:10,179
Ensuite, le Dr Strom
espérait vous voir...
97
00:07:11,882 --> 00:07:13,266
Je vais chez moi.
98
00:07:24,219 --> 00:07:25,278
J'ai pas pu.
99
00:07:27,109 --> 00:07:28,709
Je sais. J'ai entendu.
100
00:07:30,365 --> 00:07:31,365
C'est bon.
101
00:07:32,665 --> 00:07:33,815
Non.
102
00:07:34,974 --> 00:07:36,224
Je l'ai laissé tomber.
103
00:07:36,720 --> 00:07:37,820
Le colonel ?
104
00:07:38,530 --> 00:07:40,830
Il est la dernière personne qui...
105
00:07:48,338 --> 00:07:49,638
Je vous reconnais.
106
00:07:52,623 --> 00:07:54,756
Comme je disais, voici la cantine,
107
00:07:54,881 --> 00:07:57,055
un des endroits
qu'on préfère éviter.
108
00:07:57,884 --> 00:07:58,894
C'est quoi ?
109
00:08:00,627 --> 00:08:04,066
Une sorte de fruits qu'on a trouvé
sur une planète récemment visitée.
110
00:08:04,954 --> 00:08:06,527
Je peux goûter ?
111
00:08:08,848 --> 00:08:10,048
Je te préviens,
112
00:08:10,418 --> 00:08:12,693
la plupart les trouvent âpres.
113
00:08:20,840 --> 00:08:22,668
La plupart recrachent immédiatement.
114
00:08:23,709 --> 00:08:27,548
C'est la première fois que je mange
depuis l'âge de neuf ans.
115
00:08:28,891 --> 00:08:31,927
TJ, ici Young. Vous avez vu Rush ?
116
00:08:32,096 --> 00:08:33,728
Il a éteint sa foutue radio.
117
00:08:34,216 --> 00:08:36,096
Je t'attire des ennuis.
118
00:08:39,381 --> 00:08:41,479
Ils arrivent, colonel.
119
00:08:52,791 --> 00:08:54,491
J'ai pris mes congés.
120
00:08:55,160 --> 00:08:56,160
Tous ?
121
00:08:57,281 --> 00:08:59,708
On a beaucoup de temps à rattraper.
122
00:09:00,340 --> 00:09:01,749
T'as jeté l'horrible chaise.
123
00:09:14,816 --> 00:09:16,716
Tu peux faire mieux.
124
00:09:27,735 --> 00:09:29,735
Cinq ou six pour cent suffiraient.
125
00:09:29,903 --> 00:09:31,168
C'est l'idée.
126
00:09:31,293 --> 00:09:32,321
Le problème,
127
00:09:32,489 --> 00:09:35,351
c'est comment faire sans accès
au système central du vaisseau.
128
00:09:35,476 --> 00:09:38,735
Ou même, sans savoir
comment ils faisaient au départ.
129
00:09:40,152 --> 00:09:41,452
Je dis ça, je dis rien.
130
00:09:41,861 --> 00:09:44,014
Montrez-lui tout ce que vous avez.
131
00:10:00,311 --> 00:10:01,311
Nicholas ?
132
00:10:06,523 --> 00:10:07,523
C'est moi.
133
00:10:09,172 --> 00:10:10,622
On est sortis d'hyperespace.
134
00:10:11,855 --> 00:10:14,005
Quelque chose est arrivé
au vaisseau.
135
00:10:19,953 --> 00:10:22,027
{\pos(192,220)}Je promets de voir tout le monde,
136
00:10:22,485 --> 00:10:24,997
mais il faut que ceux
avec un éventuel trauma crânien
137
00:10:25,122 --> 00:10:27,334
ou un autre traumatisme
passent devant.
138
00:10:27,850 --> 00:10:29,000
N'ayez pas peur.
139
00:10:31,844 --> 00:10:33,094
{\pos(192,230)}On peut aider ?
140
00:10:33,891 --> 00:10:37,344
{\pos(192,230)}Si quelqu'un se sent vaseux,
prenez pas de risque.
141
00:10:37,710 --> 00:10:40,584
- Ça pourrait être pire.
- Et toi ?
142
00:10:41,455 --> 00:10:42,864
Je vais bien. Allez-y.
143
00:10:45,182 --> 00:10:47,032
On se fait attaquer ou pas ?
144
00:10:48,381 --> 00:10:51,609
- C'était un dysfonctionnement.
- Aucun signe de vaisseau hostile.
145
00:10:51,777 --> 00:10:53,123
Rien à signaler.
146
00:10:53,248 --> 00:10:56,780
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Une explosion dans l'hyperpropulsion.
147
00:10:57,491 --> 00:10:59,115
- Nous dérivons.
- Pourquoi ?
148
00:10:59,240 --> 00:11:01,542
- Une surcharge ?
- Ça peut être n'importe quoi.
149
00:11:02,162 --> 00:11:04,580
- On a accès au moteur ?
- Pas sans une combinaison.
150
00:11:05,126 --> 00:11:06,713
Le vaisseau est dépressurisé.
151
00:11:06,959 --> 00:11:08,751
Vaut mieux vérifier de l'extérieur.
152
00:11:08,919 --> 00:11:11,420
- Je sais piloter une kino.
- Faites-le.
153
00:11:11,589 --> 00:11:13,006
Vous, supervisez d'ici.
154
00:11:13,461 --> 00:11:15,091
Je vais faire mon rapport.
155
00:11:23,601 --> 00:11:24,601
Tu vas bien ?
156
00:11:24,769 --> 00:11:26,373
Pendant une seconde,
157
00:11:26,498 --> 00:11:31,065
j'étais de retour sur Terre
dans une maison, dans mon corps.
158
00:11:31,233 --> 00:11:34,829
La connexion est coupée
quand on entre ou sort de l'hyperespace.
159
00:11:34,954 --> 00:11:37,349
Désolé, on s'y attendait pas.
160
00:11:38,510 --> 00:11:39,510
Ça va.
161
00:11:41,694 --> 00:11:43,129
Tu te souviens de quoi ?
162
00:11:43,254 --> 00:11:45,854
Je marchais,
et puis j'étais ailleurs,
163
00:11:46,311 --> 00:11:48,165
et je sais pas comment.
164
00:11:48,334 --> 00:11:50,189
Puis il y a eu l'explosion.
165
00:11:50,314 --> 00:11:51,919
L'absence est antérieure ?
166
00:11:53,506 --> 00:11:56,269
Une commotion peut entraîner
amnésies et vertiges.
167
00:11:56,394 --> 00:11:59,385
On te garde ici ce soir
pour s'assurer qu'il y a rien de grave.
168
00:11:59,921 --> 00:12:02,667
Il était par terre.
J'ai pas pu voir s'il est blessé.
169
00:12:02,792 --> 00:12:04,515
Mettez-le ici.
170
00:12:15,267 --> 00:12:16,319
Franklin ?
171
00:12:20,320 --> 00:12:22,724
Ici Volker.
Vous voyez les images ?
172
00:12:23,253 --> 00:12:24,553
Oui, on les voit.
173
00:12:27,248 --> 00:12:29,948
Est-ce que je devrais m'inquiéter ?
174
00:12:31,867 --> 00:12:33,424
Je fais ça depuis longtemps.
175
00:12:33,549 --> 00:12:35,129
On va surveiller sa tension,
176
00:12:35,297 --> 00:12:37,256
je dois vous montrer des choses
177
00:12:37,424 --> 00:12:40,801
par rapport à la maison, et ça ira.
178
00:12:41,850 --> 00:12:44,450
Désolée, c'est nouveau pour moi.
179
00:12:46,467 --> 00:12:47,917
Ça ira pour vous aussi.
180
00:13:01,472 --> 00:13:04,033
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Vortex entrant.
181
00:13:04,693 --> 00:13:06,911
Ici Rush.
Nous avons une arrivée.
182
00:13:07,079 --> 00:13:10,078
Sergent Greer,
venez en salle d'embarquement.
183
00:13:21,040 --> 00:13:22,663
Tout le monde sort !
184
00:13:22,788 --> 00:13:24,970
C'est pas nécessaire, sergent.
185
00:13:32,813 --> 00:13:34,021
Tirez pas !
186
00:13:34,189 --> 00:13:35,481
- Stop !
- Vous voyez.
187
00:13:40,631 --> 00:13:43,181
Je pensais pas vous revoir non plus.
188
00:13:43,623 --> 00:13:45,599
Vous nous attendiez pas ?
189
00:13:45,724 --> 00:13:48,556
C'est pas vous qui nous avez permis
de composer l'adresse ?
190
00:13:58,505 --> 00:14:00,097
J'ai rejoint un club de lecture.
191
00:14:00,717 --> 00:14:02,675
C'est censé être réservé aux femmes,
192
00:14:02,843 --> 00:14:05,967
mais des jeunes hommes éclairés
s'arrêtent en passant
193
00:14:06,092 --> 00:14:08,927
et feignent un intérêt
pour la littérature féminine du XIXe.
194
00:14:13,395 --> 00:14:15,562
On peut se concentrer sur le repas ?
195
00:14:15,731 --> 00:14:16,731
Désolée.
196
00:14:17,307 --> 00:14:19,441
Et pourquoi je ne le ferais pas ?
197
00:14:20,347 --> 00:14:21,547
Tout ira bien.
198
00:14:23,397 --> 00:14:24,597
Une à la fois.
199
00:14:25,237 --> 00:14:26,237
Compris.
200
00:14:37,577 --> 00:14:40,407
Ça t'écœure pas ?
201
00:14:41,457 --> 00:14:42,557
Tu es là.
202
00:14:42,682 --> 00:14:44,425
C'est tout ce qui compte.
203
00:14:47,967 --> 00:14:49,013
Tiens.
204
00:14:49,427 --> 00:14:52,808
On s'était résignés
à être coincés là-bas.
205
00:14:52,977 --> 00:14:54,894
Je tenais la chandelle.
206
00:14:56,567 --> 00:14:57,646
La deuxième nuit,
207
00:14:57,815 --> 00:14:59,182
la commande s'est allumée.
208
00:14:59,307 --> 00:15:02,026
J'ai pensé
que vous aviez trouvé une solution.
209
00:15:02,607 --> 00:15:03,857
On a composé.
210
00:15:04,238 --> 00:15:05,238
Nous voilà.
211
00:15:05,363 --> 00:15:07,955
Je pensais pas
qu'on puisse rater ce tas de ferraille.
212
00:15:08,367 --> 00:15:11,244
Vous imaginez la trouille
qu'on a eue ?
213
00:15:11,412 --> 00:15:13,562
- Désolés.
- Vous êtes pardonnés.
214
00:15:14,287 --> 00:15:16,373
- Ils survivront ?
- On dirait.
215
00:15:16,542 --> 00:15:19,167
- C'était pas si terrible que ça.
- Tant mieux.
216
00:15:19,487 --> 00:15:23,005
Si on répare pas l'hyperpropulsion,
on va tous y passer.
217
00:15:23,365 --> 00:15:24,673
- Vraiment ?
- Oui, Eli.
218
00:15:24,842 --> 00:15:27,468
Désolé,
mais je dois te remettre au travail.
219
00:15:28,027 --> 00:15:29,177
Bon retour.
220
00:15:39,590 --> 00:15:40,840
Du nouveau ?
221
00:15:42,550 --> 00:15:43,550
Non.
222
00:15:44,240 --> 00:15:46,735
Mais quelque chose a changé.
223
00:15:46,860 --> 00:15:48,781
Il a l'air différent, non ?
224
00:15:49,950 --> 00:15:50,950
Peut-être.
225
00:15:51,118 --> 00:15:53,425
Il semble conscient
de ce qui l'entoure,
226
00:15:53,550 --> 00:15:56,205
mais sa tête et son corps
sont plus connectés.
227
00:15:57,250 --> 00:15:58,400
Je sais pas.
228
00:15:58,760 --> 00:16:00,110
J'ai parlé à Rush,
229
00:16:00,235 --> 00:16:02,669
il dit que c'est mon imagination.
230
00:16:04,110 --> 00:16:05,172
Peut-être.
231
00:16:05,660 --> 00:16:08,801
Je sais même plus
depuis quand j'ai pas dormi...
232
00:16:09,260 --> 00:16:12,888
- Pourquoi ?
- Je fais toujours le même cauchemar.
233
00:16:13,610 --> 00:16:16,058
Je suis coincée
dans une pièce sombre
234
00:16:16,890 --> 00:16:18,140
mais c'est pas moi,
235
00:16:18,510 --> 00:16:20,010
et je peux pas sortir.
236
00:16:20,610 --> 00:16:21,856
Tu es claustrophobe ?
237
00:16:22,940 --> 00:16:23,990
Légèrement.
238
00:16:24,115 --> 00:16:27,736
C'est peut-être un souvenir résiduel
de ton échange avec le Dr Perry.
239
00:16:31,050 --> 00:16:32,250
Salut, le matheux.
240
00:16:34,010 --> 00:16:36,161
T'as fait les calculs
que je t'avais demandés ?
241
00:16:38,690 --> 00:16:39,690
C'est fait.
242
00:16:42,180 --> 00:16:43,877
Tout sauf ça, s'il vous plaît.
243
00:16:45,740 --> 00:16:47,590
Je connais ça.
244
00:16:47,758 --> 00:16:50,286
Nick m'appelait "Mlle Petit Génie"
245
00:16:50,411 --> 00:16:51,635
et c'est resté.
246
00:16:52,771 --> 00:16:53,720
Nick ?
247
00:16:54,620 --> 00:16:55,723
Nicholas.
248
00:16:58,226 --> 00:17:00,102
On était collègues au SGC
249
00:17:00,270 --> 00:17:01,830
quelques années avant Icarus.
250
00:17:02,147 --> 00:17:06,147
Il me lançait souvent des idées
en travaillant sur ce problème
251
00:17:06,360 --> 00:17:07,734
que tu as résolu.
252
00:17:07,903 --> 00:17:09,803
Félicitations, au fait.
253
00:17:12,780 --> 00:17:14,116
Regardez où ça m'a mené.
254
00:17:14,678 --> 00:17:16,118
Je ferais tout pour être ici.
255
00:17:18,789 --> 00:17:21,435
Après la mort de sa femme,
256
00:17:21,560 --> 00:17:24,190
on avait de longues conversations.
257
00:17:24,711 --> 00:17:27,280
On parlait de son travail
et du mien...
258
00:17:28,010 --> 00:17:29,089
des Anciens...
259
00:17:29,257 --> 00:17:30,325
de l'Ascension.
260
00:17:30,890 --> 00:17:32,593
Il voyait plus le fauteuil.
261
00:17:33,590 --> 00:17:35,905
J'ai essayé de l'appeler M. Petit Génie
plusieurs fois,
262
00:17:36,030 --> 00:17:38,390
mais je crois pas qu'il ait saisi.
263
00:17:39,260 --> 00:17:40,620
Vous aviez un faible...
264
00:17:40,977 --> 00:17:41,977
pour lui ?
265
00:17:43,150 --> 00:17:44,313
C'est un problème ?
266
00:17:46,313 --> 00:17:47,989
C'est un peu surprenant.
267
00:17:48,735 --> 00:17:51,403
Une handicapée ne peut pas
éprouver de sentiments ?
268
00:17:52,360 --> 00:17:54,610
Si, mais vous parlez de lui.
269
00:17:57,450 --> 00:17:58,410
Merci.
270
00:18:00,300 --> 00:18:01,300
De rien...
271
00:18:13,870 --> 00:18:15,155
Du nouveau ?
272
00:18:15,280 --> 00:18:18,348
Le Dr Perry pense que l'explosion
pourrait être un avantage.
273
00:18:18,473 --> 00:18:19,264
En quoi ?
274
00:18:20,250 --> 00:18:23,655
Il y a eu une surcharge
qui n'aurait pas dû se produire,
275
00:18:23,780 --> 00:18:27,105
car le système est très robuste
avec d'innombrables sécurités,
276
00:18:27,274 --> 00:18:28,983
mais c'est arrivé.
277
00:18:29,310 --> 00:18:30,776
Comme souvent,
278
00:18:30,944 --> 00:18:32,425
à l'endroit le plus faible.
279
00:18:32,550 --> 00:18:35,225
L'hyperpropulsion
est constituée de 16 modules.
280
00:18:35,350 --> 00:18:37,415
Celui qui a explosé
était le plus faible.
281
00:18:37,540 --> 00:18:40,685
- C'était le moins efficace.
- On peut voler avec les autres ?
282
00:18:40,810 --> 00:18:42,554
Mieux que ça.
283
00:18:42,810 --> 00:18:44,373
Sans le moteur usé
284
00:18:44,541 --> 00:18:46,041
qui ruinait le rendement,
285
00:18:46,670 --> 00:18:49,294
le Destiny
pourrait franchir le vide.
286
00:18:49,463 --> 00:18:50,588
Beau travail.
287
00:18:51,160 --> 00:18:52,925
On n'y est pas encore.
288
00:18:53,050 --> 00:18:55,884
Il faut encore isoler le module
et faire une dérivation.
289
00:18:56,053 --> 00:18:57,881
Et il va falloir le faire à la main.
290
00:18:58,296 --> 00:18:59,096
Ou...
291
00:18:59,510 --> 00:19:00,510
Ou quoi ?
292
00:19:01,140 --> 00:19:02,830
Le robot qu'on a trouvé.
293
00:19:03,510 --> 00:19:07,240
Il pourrait faire une partie,
voire l'intégralité des réparations
294
00:19:07,606 --> 00:19:11,108
J'ai déjà programmé
les premières instructions.
295
00:19:12,743 --> 00:19:13,875
Scott, ici Young.
296
00:19:14,000 --> 00:19:16,542
Eli et le Dr Perry
vont vous briefer pour une mission.
297
00:19:16,667 --> 00:19:17,995
Reçu. J'arrive.
298
00:19:21,495 --> 00:19:22,976
Quelles sont nos chances ?
299
00:19:23,480 --> 00:19:24,997
Que ça marche ?
300
00:19:25,910 --> 00:19:28,160
Plutôt moyennes.
On manque de temps.
301
00:19:30,820 --> 00:19:32,388
Il y a une autre option.
302
00:19:34,113 --> 00:19:35,213
Le fauteuil.
303
00:19:36,343 --> 00:19:38,761
Si on pouvait accéder
au système central,
304
00:19:38,929 --> 00:19:40,841
on isolerait
toute la section endommagée.
305
00:19:41,310 --> 00:19:43,098
Si on en arrive là,
306
00:19:43,266 --> 00:19:44,725
je m'en chargerai.
307
00:20:07,280 --> 00:20:09,080
En position.
308
00:20:22,670 --> 00:20:24,014
Ouverture de la trappe.
309
00:20:27,130 --> 00:20:28,480
Ça y est.
310
00:20:29,400 --> 00:20:30,450
On y va.
311
00:20:40,160 --> 00:20:41,160
Entrez.
312
00:20:45,249 --> 00:20:48,830
J'aimerais accompagner l'équipe
sur la planète.
313
00:20:48,999 --> 00:20:50,165
Scott y va déjà.
314
00:20:51,100 --> 00:20:53,585
Il a pas mal à faire
avec la navette.
315
00:20:53,753 --> 00:20:55,254
Il est en train de rentrer.
316
00:20:57,680 --> 00:20:59,466
Ça va se passer comme ça ?
317
00:21:00,216 --> 00:21:03,470
Et si j'ai envie de voir la planète
où j'élèverai notre enfant ?
318
00:21:03,638 --> 00:21:05,738
Si on ne répare pas le vaisseau.
319
00:21:07,200 --> 00:21:09,100
Ça doit être l'instinct maternel.
320
00:21:13,510 --> 00:21:14,606
Accordé.
321
00:21:18,270 --> 00:21:19,570
Je ferai attention.
322
00:21:21,406 --> 00:21:24,635
Le lieutenant Scott a trouvé de l'eau
à l'est de la Porte.
323
00:21:24,760 --> 00:21:26,034
Commencez par là.
324
00:21:27,245 --> 00:21:30,288
On doit explorer au maximum
au cas où on devrait y vivre.
325
00:21:33,110 --> 00:21:34,153
Vas-y.
326
00:21:39,382 --> 00:21:42,843
On en revient.
C'est une perte de temps.
327
00:21:43,200 --> 00:21:44,762
C'est la procédure.
328
00:21:45,650 --> 00:21:48,474
Vous, les militaires,
des fois, vous êtes trop...
329
00:21:49,660 --> 00:21:50,660
Bon sang !
330
00:21:51,311 --> 00:21:54,104
- Vous avez vu ?
- J'ai vu. Refermez le vortex.
331
00:21:57,070 --> 00:21:59,170
On dirait qu'ils ont repéré
votre passage.
332
00:22:00,755 --> 00:22:02,946
- Ils peuvent traverser ?
- Pas sans télécommande.
333
00:22:03,114 --> 00:22:06,616
- Ils auraient pu nous prendre la nôtre.
- En tout cas, on est coincés.
334
00:22:08,119 --> 00:22:10,019
Il faut réparer ce vaisseau.
335
00:22:11,460 --> 00:22:15,460
{\fad(1000,1000)}TROIS SEMAINES PLUS TARD
336
00:24:12,610 --> 00:24:14,860
Je pourrais aller
au magasin du coin.
337
00:24:15,371 --> 00:24:17,524
C'est plus un bon épicier
qu'il nous faut.
338
00:24:18,070 --> 00:24:19,916
On n'a presque plus rien.
339
00:24:22,190 --> 00:24:24,856
Je serai pas longue.
Je reviens tout de suite.
340
00:24:29,508 --> 00:24:30,760
J'aurais pu y aller.
341
00:24:31,990 --> 00:24:33,847
Je voulais qu'elle sorte un peu.
342
00:24:35,516 --> 00:24:37,316
Rien qu'une petite heure.
343
00:24:46,652 --> 00:24:47,652
Et voilà.
344
00:24:48,228 --> 00:24:50,135
Tu as réussi.
Le moteur est isolé.
345
00:24:51,050 --> 00:24:52,615
C'était la partie facile.
346
00:24:52,740 --> 00:24:55,020
On fera la dérivation demain,
d'accord ?
347
00:24:55,730 --> 00:24:58,330
Vous vous amusez pas beaucoup,
dans le coin.
348
00:25:01,200 --> 00:25:04,336
- Tu oublies la distillerie de M. Brody.
- Il y a une distillerie ?
349
00:25:04,504 --> 00:25:05,462
Suis-moi.
350
00:25:07,632 --> 00:25:10,653
Je suis dans une pièce,
mais je suis pas moi.
351
00:25:10,880 --> 00:25:12,345
Qu'est-ce que tu vois ?
352
00:25:12,470 --> 00:25:14,137
Rien.
Le noir complet.
353
00:25:14,500 --> 00:25:16,598
Mais je sais qu'il y a quelqu'un.
354
00:25:17,300 --> 00:25:19,059
Et si c'était pas un rêve ?
355
00:25:19,560 --> 00:25:21,605
- Merci, M. Brody.
- À la vôtre.
356
00:25:21,730 --> 00:25:23,688
- Merci.
- Mais, attention.
357
00:25:24,088 --> 00:25:26,983
Cette mixture
n'a qu'un seul avantage.
358
00:25:39,058 --> 00:25:41,362
On fait avec ce qu'on a, pas vrai ?
359
00:25:44,106 --> 00:25:45,460
D'ailleurs, à ce sujet,
360
00:25:45,978 --> 00:25:48,338
comment tu survis sans café ?
361
00:25:50,390 --> 00:25:51,508
Je dois t'avouer...
362
00:25:52,438 --> 00:25:55,428
C'est l'épreuve la plus difficile
que je subis.
363
00:25:56,213 --> 00:25:57,347
Quelle détresse.
364
00:25:57,515 --> 00:25:59,960
C'est plus de la démence.
Une fois encore.
365
00:26:00,908 --> 00:26:02,602
J'en ai même rêvé.
366
00:26:02,770 --> 00:26:06,564
Des années après mon accident,
j'ai rêvé que je pouvais marcher.
367
00:26:08,058 --> 00:26:10,151
Je me souviens
que tu me l'avais dit.
368
00:26:10,850 --> 00:26:13,680
Et là, je me retrouve ici.
369
00:26:14,610 --> 00:26:15,910
Tout arrive.
370
00:26:16,920 --> 00:26:19,070
C'est comme si les rêves
se réalisaient.
371
00:26:22,800 --> 00:26:25,165
- On doit réparer ce vaisseau.
- Oui.
372
00:26:25,290 --> 00:26:27,502
Et après, le rêve se terminera.
373
00:26:39,682 --> 00:26:40,682
Je crois...
374
00:26:43,570 --> 00:26:46,270
je crois que c'est moi
qui ai endommagé le vaisseau.
375
00:26:47,850 --> 00:26:51,675
Je commence à sentir l'avantage
que tu évoquais.
376
00:26:51,800 --> 00:26:54,380
Demain matin,
tu te demanderas si ça valait le coup.
377
00:26:56,050 --> 00:26:58,300
- Je peux te poser une question ?
- Bien sûr.
378
00:26:59,780 --> 00:27:02,305
Après la mort de ta femme
379
00:27:02,430 --> 00:27:05,000
et nos longues discussions...
380
00:27:06,750 --> 00:27:10,450
tu as compris
ce que je ressentais pour toi ?
381
00:27:11,690 --> 00:27:13,790
J'ai pris ça pour de la compassion.
382
00:27:15,570 --> 00:27:18,011
J'ai cru que c'était
ce que tu ressentais pour moi.
383
00:27:18,500 --> 00:27:21,556
Tu étais un véritable génie.
Souviens-toi du nom que je te donnais.
384
00:27:21,724 --> 00:27:23,171
Mlle Petit Génie...
385
00:27:23,380 --> 00:27:24,750
Laisse tomber.
386
00:27:26,900 --> 00:27:28,710
Je n'aurais pas eu de compassion.
387
00:27:31,790 --> 00:27:32,840
Bonne nuit.
388
00:27:39,680 --> 00:27:40,980
Tu veux entrer ?
389
00:28:30,251 --> 00:28:32,774
Je suis désolé, je peux pas.
390
00:28:32,899 --> 00:28:35,213
- Pourquoi ?
- Je peux pas.
391
00:28:38,532 --> 00:28:39,592
C'est moi.
392
00:28:40,718 --> 00:28:43,627
On sait tous les deux
que c'est un peu plus compliqué.
393
00:28:44,015 --> 00:28:45,473
C'est même insensé.
394
00:28:47,518 --> 00:28:51,521
C'est aussi ma seule chance.
395
00:28:59,397 --> 00:29:00,397
Tu sais,
396
00:29:01,106 --> 00:29:03,046
probablement mieux que quiconque,
397
00:29:03,880 --> 00:29:06,388
comment j'étais à la mort de Gloria.
398
00:29:08,774 --> 00:29:10,957
J'ai récemment éprouvé quelque chose
399
00:29:11,687 --> 00:29:14,108
qui m'a fait revivre tout ça.
400
00:29:15,694 --> 00:29:17,004
Plus qu'un rêve.
401
00:29:18,419 --> 00:29:20,419
Aussi réel
que tout ça l'est pour toi,
402
00:29:22,442 --> 00:29:24,074
j'arrive pas à me dire
403
00:29:24,600 --> 00:29:26,188
que ça fait des années.
404
00:29:26,706 --> 00:29:27,866
Rien n'y fait.
405
00:29:31,451 --> 00:29:33,020
Dans mon cœur...
406
00:29:34,676 --> 00:29:36,426
ça arrive à nouveau.
407
00:29:56,672 --> 00:29:58,322
Au moins, cette fois...
408
00:30:00,630 --> 00:30:01,769
je peux faire ça.
409
00:30:19,026 --> 00:30:19,817
Pardon.
410
00:30:20,945 --> 00:30:21,945
Quoi ?
411
00:30:23,197 --> 00:30:25,844
Young vous demande
dans la salle de contrôle.
412
00:30:25,969 --> 00:30:26,969
Tous les deux.
413
00:30:27,368 --> 00:30:28,493
Tout va bien ?
414
00:30:29,018 --> 00:30:30,828
Non, ça va bientôt s'enflammer.
415
00:30:32,456 --> 00:30:33,548
Allons-y.
416
00:30:46,512 --> 00:30:47,762
Ça fait des heures !
417
00:30:47,930 --> 00:30:49,138
Je sais, désolée.
418
00:30:49,629 --> 00:30:50,993
J'ai enfermé les clés.
419
00:30:51,118 --> 00:30:53,559
J'ai cru
que tu avais eu un accident.
420
00:30:53,944 --> 00:30:56,700
Je t'ai imaginée
dans une ambulance !
421
00:30:58,898 --> 00:31:00,181
Je suis désolée !
422
00:31:00,306 --> 00:31:02,109
J'ai imaginé le pire...
423
00:31:05,211 --> 00:31:08,632
Je sais ce que ça fait
d'attendre quelqu'un qu'on aime.
424
00:31:09,823 --> 00:31:10,973
Je suis là.
425
00:31:12,889 --> 00:31:13,889
Je sais.
426
00:31:22,067 --> 00:31:23,840
Qu'est-ce qui se passe ?
427
00:31:24,469 --> 00:31:27,836
Je lève ses jambes au-dessus de son cœur
pour la stabiliser.
428
00:31:28,423 --> 00:31:30,331
Tout va bien, restez calme.
429
00:31:30,456 --> 00:31:32,056
On parlait, puis elle a...
430
00:31:32,679 --> 00:31:33,683
je sais pas.
431
00:31:34,241 --> 00:31:36,552
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Tout va bien.
432
00:31:39,314 --> 00:31:42,942
Le lieutenant James a quitté la salle
sans réinitialiser
433
00:31:43,110 --> 00:31:44,238
la pierre.
434
00:31:44,560 --> 00:31:46,988
Elle s'est reconnectée,
sans qu'on le voie.
435
00:31:47,156 --> 00:31:50,241
On pense qu'un alien
a saisi cette opportunité.
436
00:31:50,409 --> 00:31:53,369
Il a utilisé les pierres
et saboté notre hyperpropulsion.
437
00:31:53,822 --> 00:31:56,355
Elle m'a dit s'être évanouie
au moment de l'explosion.
438
00:31:56,480 --> 00:31:59,208
J'ai pensé
à un syndrome post-traumatique.
439
00:32:01,429 --> 00:32:02,587
Mystère résolu.
440
00:32:02,755 --> 00:32:04,630
Je vois pas ce que ça change.
441
00:32:04,798 --> 00:32:06,498
Vous comprenez pas quoi ?
442
00:32:07,009 --> 00:32:09,507
- Ils savent qu'on est là.
- Ils le savaient déjà.
443
00:32:09,949 --> 00:32:13,890
Sans traçage, pas moyen de savoir
où on est sortis d'hyperespace.
444
00:32:14,353 --> 00:32:15,403
Il a raison.
445
00:32:15,869 --> 00:32:18,067
Le vide est incroyablement vaste.
446
00:32:18,192 --> 00:32:19,673
Impossible de nous localiser.
447
00:32:19,798 --> 00:32:22,974
À moins que l'alien
qui a pris contrôle du corps de James
448
00:32:23,099 --> 00:32:24,775
ait pu la transmettre.
449
00:32:25,877 --> 00:32:27,904
Avec un message subspatial,
par exemple.
450
00:32:28,415 --> 00:32:29,697
Ou l'alien a pu
451
00:32:29,865 --> 00:32:33,492
trouver notre position avant l'explosion
et l'a retenue en rentrant.
452
00:32:34,184 --> 00:32:36,584
- Comment il aurait su...
- Ils ont saboté le vaisseau.
453
00:32:36,709 --> 00:32:38,581
Comment ils ont su le faire ?
454
00:32:39,103 --> 00:32:40,153
Il a raison.
455
00:32:42,594 --> 00:32:43,793
Alors, ça y est.
456
00:32:45,554 --> 00:32:46,804
Ils arrivent.
457
00:32:47,732 --> 00:32:49,390
Je suis vraiment désolée.
458
00:32:49,515 --> 00:32:50,892
Sois pas bête.
459
00:32:51,700 --> 00:32:53,555
Je me suis fait ça toute seule.
460
00:32:56,509 --> 00:32:58,109
Pardonnez mon intrusion.
461
00:32:58,514 --> 00:32:59,564
Entrez.
462
00:33:03,023 --> 00:33:04,815
{\pos(220,230)}Le colonel Young nous a informés
463
00:33:04,984 --> 00:33:08,319
{\pos(220,230)}que le Dr Perry reviendrait
très bientôt.
464
00:33:08,487 --> 00:33:10,863
{\pos(220,230)}Nous pensons
qu'elle serait mieux à l'Air Force.
465
00:33:11,031 --> 00:33:13,457
- Je lui dis au revoir.
- J'attends dehors.
466
00:33:40,431 --> 00:33:41,205
Vas-y.
467
00:33:45,617 --> 00:33:46,899
Ici Young.
468
00:33:47,067 --> 00:33:50,486
Alors que les réparations du vaisseau
prendront encore des jours,
469
00:33:51,007 --> 00:33:52,599
malgré nos efforts,
470
00:33:52,724 --> 00:33:55,824
on craint une attaque imminente.
471
00:33:56,659 --> 00:33:59,759
Les boucliers ne supporteront pas
des tirs soutenus.
472
00:34:00,186 --> 00:34:03,629
Cette fois, on ne pourra pas
sauter en hyperespace.
473
00:34:04,710 --> 00:34:07,410
Ni s'échapper
par la Porte des Étoiles.
474
00:34:08,527 --> 00:34:12,071
Le lieutenant Scott
sera responsable des défenses.
475
00:34:12,196 --> 00:34:14,496
Suivez ses ordres
comme si c'étaient les miens.
476
00:34:15,679 --> 00:34:16,817
En cas d'abordage,
477
00:34:16,942 --> 00:34:20,329
le sergent Greer coordonnera
les équipes de combat.
478
00:34:21,588 --> 00:34:22,851
Mais tout le monde
479
00:34:23,470 --> 00:34:26,200
devra prendre part au combat.
480
00:34:28,231 --> 00:34:29,821
On se laissera pas faire.
481
00:34:39,029 --> 00:34:41,704
Quand ça arrivera,
n'attendez pas trop longtemps.
482
00:34:49,285 --> 00:34:50,485
Tout ira bien.
483
00:34:55,710 --> 00:34:56,719
Venez avec moi,
484
00:34:56,887 --> 00:34:58,119
expliquez-moi tout.
485
00:35:03,727 --> 00:35:04,977
C'est ma faute.
486
00:35:05,145 --> 00:35:06,401
J'ai paniqué.
487
00:35:16,549 --> 00:35:17,865
Le fauteuil...
488
00:35:25,916 --> 00:35:27,016
Ils sont là.
489
00:35:27,141 --> 00:35:28,845
Qu'est-ce que je dois faire ?
490
00:35:28,970 --> 00:35:32,171
Nous avons réussi à isoler
le module endommagé.
491
00:35:32,339 --> 00:35:34,631
Relancez le vaisseau
avec les autres moteurs.
492
00:35:34,800 --> 00:35:36,341
Comment ?
493
00:35:37,912 --> 00:35:40,345
Commencez par vous installer
dans le fauteuil.
494
00:35:43,526 --> 00:35:44,603
Attendez !
495
00:35:44,728 --> 00:35:45,976
Le Dr Franklin a parlé.
496
00:35:46,144 --> 00:35:47,686
Il a parlé du fauteuil.
497
00:35:47,855 --> 00:35:50,188
- Qu'est-ce qu'il a dit ?
- Rien d'autre.
498
00:35:50,571 --> 00:35:54,192
Je crois qu'il sait ce qui se passe
et qu'il veut le faire.
499
00:35:54,361 --> 00:35:57,446
- Vous ne pouvez pas savoir.
- Non, mais je pense que...
500
00:35:58,573 --> 00:36:01,033
- On nous attaque. J'y vais.
- Elle a peut-être raison.
501
00:36:01,201 --> 00:36:03,114
Je ne lui demanderai pas
de se sacrifier.
502
00:36:03,239 --> 00:36:04,703
Il l'a déjà fait.
503
00:36:04,872 --> 00:36:06,747
Son cerveau aura le temps de guérir.
504
00:36:06,915 --> 00:36:09,374
- On a pas le temps !
- Voilà pourquoi ça devrait être lui.
505
00:36:09,542 --> 00:36:11,668
Laissez-lui au moins le choix.
506
00:36:34,662 --> 00:36:36,235
Nous sommes attaqués.
507
00:36:36,403 --> 00:36:40,531
Si personne ne retourne sur le fauteuil
pour aider aux réparations,
508
00:36:41,020 --> 00:36:42,407
le vaisseau tombera.
509
00:36:44,085 --> 00:36:45,806
Nous périrons tous.
510
00:36:57,191 --> 00:36:58,966
Est-ce que vous comprenez
511
00:36:59,134 --> 00:37:01,140
ce qu'on vous demande ?
512
00:37:14,727 --> 00:37:18,377
Tirez sur les petits vaisseaux.
Ils vont essayer de nous aborder.
513
00:37:32,967 --> 00:37:34,530
Rejoignez votre équipe.
514
00:37:54,732 --> 00:37:56,273
La température chute.
515
00:37:56,441 --> 00:37:57,983
- Pourquoi ?
- Aucune idée.
516
00:37:58,151 --> 00:37:59,901
C'est la première fois.
517
00:38:06,984 --> 00:38:07,984
Sortez.
518
00:38:31,990 --> 00:38:33,351
Il se passe quelque chose.
519
00:38:54,528 --> 00:38:56,359
Surveillez cette porte.
520
00:39:01,959 --> 00:39:02,959
Merde !
521
00:39:03,925 --> 00:39:06,638
Ils vont nous aborder
juste au-dessus de vous.
522
00:39:06,763 --> 00:39:07,763
Bien reçu.
523
00:39:13,574 --> 00:39:15,186
Colonel, je pensais que...
524
00:39:15,354 --> 00:39:17,185
L'hyperpropulsion s'enclenche.
525
00:39:44,880 --> 00:39:46,507
Vous avez réparé le vaisseau ?
526
00:39:49,844 --> 00:39:51,721
C'est à nouveau moi.
527
00:39:54,023 --> 00:39:55,350
Ça doit être désagréable.
528
00:39:56,521 --> 00:39:57,921
Où en est-on ?
529
00:39:58,768 --> 00:40:00,939
La partie endommagée
a été contournée.
530
00:40:01,108 --> 00:40:03,316
L'hyperpropulsion est plus efficace.
531
00:40:04,100 --> 00:40:06,653
On dirait bien
qu'on va pouvoir traverser.
532
00:40:17,310 --> 00:40:18,310
On a réussi.
533
00:40:18,750 --> 00:40:19,900
Oui.
534
00:40:21,271 --> 00:40:23,322
Et maintenant,
il est temps de rentrer.
535
00:40:42,387 --> 00:40:44,399
Ce n'est pas très gentil,
536
00:40:44,984 --> 00:40:47,181
mais j'espère que tu auras
besoin de moi.
537
00:40:48,006 --> 00:40:50,223
Je peux m'arranger
pour que ça arrive.
538
00:41:39,663 --> 00:41:41,335
Bienvenue à bord, Camile.
539
00:41:52,135 --> 00:41:53,281
Du nouveau ?
540
00:41:53,406 --> 00:41:56,015
Vous en savez plus que moi.
Je gardais une porte fermée.
541
00:41:56,140 --> 00:41:58,139
- Elle est restée fermée ?
- Oui.