1 00:00:00,247 --> 00:00:03,211 C'était le but du Destiny en entrant dans ce système stellaire. 2 00:00:05,042 --> 00:00:08,841 On va survivre. On rentrera chez nous. 3 00:00:10,273 --> 00:00:12,312 Le vaisseau s'est pas arrêté pour rien ! 4 00:00:13,356 --> 00:00:15,504 Le Destiny est alimenté par les étoiles. 5 00:00:17,008 --> 00:00:19,352 Young et lui sont en conflit. 6 00:00:19,562 --> 00:00:21,776 J'ignore quel camp choisir. 7 00:00:22,022 --> 00:00:23,329 On oublie tout. 8 00:00:23,746 --> 00:00:25,843 On doit être prêts pour la prochaine fois. 9 00:00:26,431 --> 00:00:27,652 Pour l'équipage. 10 00:00:28,678 --> 00:00:29,988 Pour l'équipage. 11 00:00:31,282 --> 00:00:33,683 Les convulsions ont cessé, mais il est amorphe. 12 00:00:33,808 --> 00:00:35,606 Il est dans un état catatonique. 13 00:00:35,918 --> 00:00:39,341 Ici Scott. On a quelques problèmes, ici. 14 00:00:39,910 --> 00:00:43,262 On a pas trouvé d'autre sortie. 15 00:00:43,543 --> 00:00:46,081 On a moins d'une demi-heure. On y arrivera pas. 16 00:00:46,899 --> 00:00:48,084 Ils sont partis. 17 00:00:48,209 --> 00:00:49,959 Que Dieu vous garde. 18 00:00:50,833 --> 00:00:51,883 Tous. 19 00:01:27,508 --> 00:01:28,588 On vous attend. 20 00:01:28,960 --> 00:01:29,960 J'arrive. 21 00:01:54,305 --> 00:01:55,573 Le Dr Rush 22 00:01:55,741 --> 00:01:59,184 vient de me confirmer que notre bond actuel 23 00:01:59,309 --> 00:02:02,246 nous propulsera entre deux galaxies. 24 00:02:03,436 --> 00:02:05,124 Ce qui signifie 25 00:02:05,292 --> 00:02:07,752 qu'on ne pourra pas utiliser la Porte avant un moment 26 00:02:07,920 --> 00:02:10,004 pour refaire nos réserves. 27 00:02:11,165 --> 00:02:15,093 Nous allons à nouveau rationner l'eau et les vivres. 28 00:02:15,637 --> 00:02:16,637 De plus, 29 00:02:16,906 --> 00:02:19,555 tout espoir de porter secours 30 00:02:19,881 --> 00:02:22,058 à Chloe Armstrong, Eli Wallace, 31 00:02:22,226 --> 00:02:24,026 ou au lieutenant Matthew Scott... 32 00:02:34,794 --> 00:02:36,781 Rejoignez-moi à la salle de contrôle. 33 00:02:37,606 --> 00:02:38,772 J'arrive. 34 00:02:39,977 --> 00:02:41,077 Ce sera tout. 35 00:02:59,882 --> 00:03:02,432 Je sais pourquoi le vaisseau économisait de l'énergie. 36 00:03:03,825 --> 00:03:04,976 On ne pourra pas. 37 00:03:05,809 --> 00:03:06,853 Quoi donc ? 38 00:03:07,021 --> 00:03:08,479 Atteindre l'autre galaxie. 39 00:03:08,825 --> 00:03:12,066 J'ai retourné le problème énergétique dans tous les sens. 40 00:03:12,741 --> 00:03:15,124 Le Destiny ne pourra pas l'atteindre. 41 00:03:23,821 --> 00:03:30,960 {\fad(1500,500)}{\pos(192,225)}Projet-SG (1.00) www.projet-sg.com 42 00:03:35,049 --> 00:03:38,051 {\pos(192,230)}- On vient de traverser une étoile. - Oui. 43 00:03:38,219 --> 00:03:39,719 {\pos(192,230)}Mais comme tout le reste, 44 00:03:40,228 --> 00:03:43,661 {\pos(192,230)}les moteurs et l'énergie sont loin d'être à leur maximum. 45 00:03:43,786 --> 00:03:47,352 {\pos(192,230)}Les derniers bonds intergalactiques ont été réussis de justesse. 46 00:03:47,520 --> 00:03:49,854 {\pos(192,230)}Les derniers combats n'ont rien dû arranger. 47 00:03:50,022 --> 00:03:52,398 {\pos(192,230)}Pourquoi le vaisseau tente si c'est impossible ? 48 00:03:53,193 --> 00:03:56,093 {\pos(192,230)}Il est programmé pour suivre une route précalculée. 49 00:03:56,625 --> 00:03:58,683 {\pos(192,230)}Vu que nous ne le contrôlons pas, 50 00:03:58,808 --> 00:04:01,188 {\pos(192,230)}notre présence passe après. 51 00:04:01,804 --> 00:04:05,500 {\pos(192,240)}Le Destiny dérivera jusqu'au bout, mais d'ici là, nous serons morts. 52 00:04:07,974 --> 00:04:09,174 {\pos(192,230)}Que fait-on ? 53 00:04:09,890 --> 00:04:11,459 {\pos(192,210)}J'écoute vos suggestions. 54 00:04:12,537 --> 00:04:14,337 {\pos(192,210)}On va s'arrêter loin de l'arrivée ? 55 00:04:15,244 --> 00:04:16,927 {\pos(192,230)}À 50 000 années-lumière. 56 00:04:17,172 --> 00:04:18,508 {\pos(192,230)}Un faible pourcentage. 57 00:04:20,219 --> 00:04:23,638 {\pos(192,230)}Et si on augmentait le rendement de l'hyperpropulsion ? 58 00:04:24,212 --> 00:04:25,807 {\pos(192,230)}Elle serait plus efficace. 59 00:04:26,265 --> 00:04:28,094 {\pos(192,200)}En fait, 5 % suffiraient. 60 00:04:28,452 --> 00:04:30,019 {\pos(192,200)}On s'y connaît pas du tout. 61 00:04:30,187 --> 00:04:32,480 {\pos(192,230)}On pourrait faire pire que mieux. 62 00:04:32,648 --> 00:04:34,064 {\pos(192,230)}M. Brody a raison. 63 00:04:34,525 --> 00:04:37,277 {\pos(192,230)}Personne d'autre pense qu'on devrait pas y toucher 64 00:04:37,402 --> 00:04:39,245 {\pos(192,230)}sans savoir ce qu'on fait ? 65 00:04:39,989 --> 00:04:42,573 {\pos(192,200)}J'ai deux ou trois noms qui me viennent à l'esprit. 66 00:04:42,741 --> 00:04:45,201 {\pos(192,270)}- Qui est le meilleur ? - Amanda Perry. 67 00:04:47,288 --> 00:04:48,579 {\pos(192,230)}Elle a participé 68 00:04:48,747 --> 00:04:51,749 {\pos(192,230)}à la conception des nouvelles hyperpropulsions. 69 00:04:51,917 --> 00:04:54,491 - Personne n'est plus qualifié. - Très bien. 70 00:04:54,616 --> 00:04:56,067 Faisons-la venir. 71 00:04:59,300 --> 00:05:01,300 En ce qui la concerne, 72 00:05:02,395 --> 00:05:05,145 je dois vous prévenir de certains handicaps. 73 00:05:06,483 --> 00:05:07,723 Ça sera long ? 74 00:05:08,176 --> 00:05:09,976 Peut-être plusieurs semaines. 75 00:05:10,700 --> 00:05:14,897 Quelqu'un vous aidera pour les tâches quotidiennes. 76 00:05:15,503 --> 00:05:18,734 Elle a besoin d'une assistance respiratoire. 77 00:05:19,498 --> 00:05:21,946 Évidemment, il faudra s'y adapter. 78 00:05:22,303 --> 00:05:24,240 Je pourrai voir ma famille ? 79 00:05:24,924 --> 00:05:26,361 Ils sont accrédités. 80 00:05:26,486 --> 00:05:27,486 J'accepte. 81 00:05:47,692 --> 00:05:48,556 Ça va ? 82 00:05:49,512 --> 00:05:50,512 Mandy... 83 00:06:03,869 --> 00:06:05,656 Je suis vraiment là ? 84 00:06:07,233 --> 00:06:08,506 Sans aucun doute. 85 00:06:09,916 --> 00:06:12,216 Il faut un moment pour s'y habituer. 86 00:06:13,647 --> 00:06:14,747 Sans blague. 87 00:06:21,529 --> 00:06:23,680 Je suis désolée, j'ai pas pu. 88 00:06:25,052 --> 00:06:26,102 Laissez-la. 89 00:06:33,838 --> 00:06:36,854 Le lieutenant James a eu du mal à s'accoutumer au respirateur. 90 00:06:38,375 --> 00:06:39,375 Ça ira. 91 00:06:44,616 --> 00:06:46,030 Réparez le vaisseau. 92 00:06:51,979 --> 00:06:52,979 Mlle Wray ? 93 00:06:57,835 --> 00:06:59,981 Prenez votre temps pour vous adapter. 94 00:07:00,106 --> 00:07:02,772 Voici Mary. Elle vous assistera pendant votre séjour. 95 00:07:04,207 --> 00:07:07,235 Elle va vous expliquer comment vivre avec votre handicap. 96 00:07:07,580 --> 00:07:10,179 Ensuite, le Dr Strom espérait vous voir... 97 00:07:11,882 --> 00:07:13,266 Je vais chez moi. 98 00:07:24,219 --> 00:07:25,278 J'ai pas pu. 99 00:07:27,109 --> 00:07:28,709 Je sais. J'ai entendu. 100 00:07:30,365 --> 00:07:31,365 C'est bon. 101 00:07:32,665 --> 00:07:33,815 Non. 102 00:07:34,974 --> 00:07:36,224 Je l'ai laissé tomber. 103 00:07:36,720 --> 00:07:37,820 Le colonel ? 104 00:07:38,530 --> 00:07:40,830 Il est la dernière personne qui... 105 00:07:48,338 --> 00:07:49,638 Je vous reconnais. 106 00:07:52,623 --> 00:07:54,756 Comme je disais, voici la cantine, 107 00:07:54,881 --> 00:07:57,055 un des endroits qu'on préfère éviter. 108 00:07:57,884 --> 00:07:58,894 C'est quoi ? 109 00:08:00,627 --> 00:08:04,066 Une sorte de fruits qu'on a trouvé sur une planète récemment visitée. 110 00:08:04,954 --> 00:08:06,527 Je peux goûter ? 111 00:08:08,848 --> 00:08:10,048 Je te préviens, 112 00:08:10,418 --> 00:08:12,693 la plupart les trouvent âpres. 113 00:08:20,840 --> 00:08:22,668 La plupart recrachent immédiatement. 114 00:08:23,709 --> 00:08:27,548 C'est la première fois que je mange depuis l'âge de neuf ans. 115 00:08:28,891 --> 00:08:31,927 TJ, ici Young. Vous avez vu Rush ? 116 00:08:32,096 --> 00:08:33,728 Il a éteint sa foutue radio. 117 00:08:34,216 --> 00:08:36,096 Je t'attire des ennuis. 118 00:08:39,381 --> 00:08:41,479 Ils arrivent, colonel. 119 00:08:52,791 --> 00:08:54,491 J'ai pris mes congés. 120 00:08:55,160 --> 00:08:56,160 Tous ? 121 00:08:57,281 --> 00:08:59,708 On a beaucoup de temps à rattraper. 122 00:09:00,340 --> 00:09:01,749 T'as jeté l'horrible chaise. 123 00:09:14,816 --> 00:09:16,716 Tu peux faire mieux. 124 00:09:27,735 --> 00:09:29,735 Cinq ou six pour cent suffiraient. 125 00:09:29,903 --> 00:09:31,168 C'est l'idée. 126 00:09:31,293 --> 00:09:32,321 Le problème, 127 00:09:32,489 --> 00:09:35,351 c'est comment faire sans accès au système central du vaisseau. 128 00:09:35,476 --> 00:09:38,735 Ou même, sans savoir comment ils faisaient au départ. 129 00:09:40,152 --> 00:09:41,452 Je dis ça, je dis rien. 130 00:09:41,861 --> 00:09:44,014 Montrez-lui tout ce que vous avez. 131 00:10:00,311 --> 00:10:01,311 Nicholas ? 132 00:10:06,523 --> 00:10:07,523 C'est moi. 133 00:10:09,172 --> 00:10:10,622 On est sortis d'hyperespace. 134 00:10:11,855 --> 00:10:14,005 Quelque chose est arrivé au vaisseau. 135 00:10:19,953 --> 00:10:22,027 {\pos(192,220)}Je promets de voir tout le monde, 136 00:10:22,485 --> 00:10:24,997 mais il faut que ceux avec un éventuel trauma crânien 137 00:10:25,122 --> 00:10:27,334 ou un autre traumatisme passent devant. 138 00:10:27,850 --> 00:10:29,000 N'ayez pas peur. 139 00:10:31,844 --> 00:10:33,094 {\pos(192,230)}On peut aider ? 140 00:10:33,891 --> 00:10:37,344 {\pos(192,230)}Si quelqu'un se sent vaseux, prenez pas de risque. 141 00:10:37,710 --> 00:10:40,584 - Ça pourrait être pire. - Et toi ? 142 00:10:41,455 --> 00:10:42,864 Je vais bien. Allez-y. 143 00:10:45,182 --> 00:10:47,032 On se fait attaquer ou pas ? 144 00:10:48,381 --> 00:10:51,609 - C'était un dysfonctionnement. - Aucun signe de vaisseau hostile. 145 00:10:51,777 --> 00:10:53,123 Rien à signaler. 146 00:10:53,248 --> 00:10:56,780 - Qu'est-ce qui s'est passé ? - Une explosion dans l'hyperpropulsion. 147 00:10:57,491 --> 00:10:59,115 - Nous dérivons. - Pourquoi ? 148 00:10:59,240 --> 00:11:01,542 - Une surcharge ? - Ça peut être n'importe quoi. 149 00:11:02,162 --> 00:11:04,580 - On a accès au moteur ? - Pas sans une combinaison. 150 00:11:05,126 --> 00:11:06,713 Le vaisseau est dépressurisé. 151 00:11:06,959 --> 00:11:08,751 Vaut mieux vérifier de l'extérieur. 152 00:11:08,919 --> 00:11:11,420 - Je sais piloter une kino. - Faites-le. 153 00:11:11,589 --> 00:11:13,006 Vous, supervisez d'ici. 154 00:11:13,461 --> 00:11:15,091 Je vais faire mon rapport. 155 00:11:23,601 --> 00:11:24,601 Tu vas bien ? 156 00:11:24,769 --> 00:11:26,373 Pendant une seconde, 157 00:11:26,498 --> 00:11:31,065 j'étais de retour sur Terre dans une maison, dans mon corps. 158 00:11:31,233 --> 00:11:34,829 La connexion est coupée quand on entre ou sort de l'hyperespace. 159 00:11:34,954 --> 00:11:37,349 Désolé, on s'y attendait pas. 160 00:11:38,510 --> 00:11:39,510 Ça va. 161 00:11:41,694 --> 00:11:43,129 Tu te souviens de quoi ? 162 00:11:43,254 --> 00:11:45,854 Je marchais, et puis j'étais ailleurs, 163 00:11:46,311 --> 00:11:48,165 et je sais pas comment. 164 00:11:48,334 --> 00:11:50,189 Puis il y a eu l'explosion. 165 00:11:50,314 --> 00:11:51,919 L'absence est antérieure ? 166 00:11:53,506 --> 00:11:56,269 Une commotion peut entraîner amnésies et vertiges. 167 00:11:56,394 --> 00:11:59,385 On te garde ici ce soir pour s'assurer qu'il y a rien de grave. 168 00:11:59,921 --> 00:12:02,667 Il était par terre. J'ai pas pu voir s'il est blessé. 169 00:12:02,792 --> 00:12:04,515 Mettez-le ici. 170 00:12:15,267 --> 00:12:16,319 Franklin ? 171 00:12:20,320 --> 00:12:22,724 Ici Volker. Vous voyez les images ? 172 00:12:23,253 --> 00:12:24,553 Oui, on les voit. 173 00:12:27,248 --> 00:12:29,948 Est-ce que je devrais m'inquiéter ? 174 00:12:31,867 --> 00:12:33,424 Je fais ça depuis longtemps. 175 00:12:33,549 --> 00:12:35,129 On va surveiller sa tension, 176 00:12:35,297 --> 00:12:37,256 je dois vous montrer des choses 177 00:12:37,424 --> 00:12:40,801 par rapport à la maison, et ça ira. 178 00:12:41,850 --> 00:12:44,450 Désolée, c'est nouveau pour moi. 179 00:12:46,467 --> 00:12:47,917 Ça ira pour vous aussi. 180 00:13:01,472 --> 00:13:04,033 - Qu'est-ce qui se passe ? - Vortex entrant. 181 00:13:04,693 --> 00:13:06,911 Ici Rush. Nous avons une arrivée. 182 00:13:07,079 --> 00:13:10,078 Sergent Greer, venez en salle d'embarquement. 183 00:13:21,040 --> 00:13:22,663 Tout le monde sort ! 184 00:13:22,788 --> 00:13:24,970 C'est pas nécessaire, sergent. 185 00:13:32,813 --> 00:13:34,021 Tirez pas ! 186 00:13:34,189 --> 00:13:35,481 - Stop ! - Vous voyez. 187 00:13:40,631 --> 00:13:43,181 Je pensais pas vous revoir non plus. 188 00:13:43,623 --> 00:13:45,599 Vous nous attendiez pas ? 189 00:13:45,724 --> 00:13:48,556 C'est pas vous qui nous avez permis de composer l'adresse ? 190 00:13:58,505 --> 00:14:00,097 J'ai rejoint un club de lecture. 191 00:14:00,717 --> 00:14:02,675 C'est censé être réservé aux femmes, 192 00:14:02,843 --> 00:14:05,967 mais des jeunes hommes éclairés s'arrêtent en passant 193 00:14:06,092 --> 00:14:08,927 et feignent un intérêt pour la littérature féminine du XIXe. 194 00:14:13,395 --> 00:14:15,562 On peut se concentrer sur le repas ? 195 00:14:15,731 --> 00:14:16,731 Désolée. 196 00:14:17,307 --> 00:14:19,441 Et pourquoi je ne le ferais pas ? 197 00:14:20,347 --> 00:14:21,547 Tout ira bien. 198 00:14:23,397 --> 00:14:24,597 Une à la fois. 199 00:14:25,237 --> 00:14:26,237 Compris. 200 00:14:37,577 --> 00:14:40,407 Ça t'écœure pas ? 201 00:14:41,457 --> 00:14:42,557 Tu es là. 202 00:14:42,682 --> 00:14:44,425 C'est tout ce qui compte. 203 00:14:47,967 --> 00:14:49,013 Tiens. 204 00:14:49,427 --> 00:14:52,808 On s'était résignés à être coincés là-bas. 205 00:14:52,977 --> 00:14:54,894 Je tenais la chandelle. 206 00:14:56,567 --> 00:14:57,646 La deuxième nuit, 207 00:14:57,815 --> 00:14:59,182 la commande s'est allumée. 208 00:14:59,307 --> 00:15:02,026 J'ai pensé que vous aviez trouvé une solution. 209 00:15:02,607 --> 00:15:03,857 On a composé. 210 00:15:04,238 --> 00:15:05,238 Nous voilà. 211 00:15:05,363 --> 00:15:07,955 Je pensais pas qu'on puisse rater ce tas de ferraille. 212 00:15:08,367 --> 00:15:11,244 Vous imaginez la trouille qu'on a eue ? 213 00:15:11,412 --> 00:15:13,562 - Désolés. - Vous êtes pardonnés. 214 00:15:14,287 --> 00:15:16,373 - Ils survivront ? - On dirait. 215 00:15:16,542 --> 00:15:19,167 - C'était pas si terrible que ça. - Tant mieux. 216 00:15:19,487 --> 00:15:23,005 Si on répare pas l'hyperpropulsion, on va tous y passer. 217 00:15:23,365 --> 00:15:24,673 - Vraiment ? - Oui, Eli. 218 00:15:24,842 --> 00:15:27,468 Désolé, mais je dois te remettre au travail. 219 00:15:28,027 --> 00:15:29,177 Bon retour. 220 00:15:39,590 --> 00:15:40,840 Du nouveau ? 221 00:15:42,550 --> 00:15:43,550 Non. 222 00:15:44,240 --> 00:15:46,735 Mais quelque chose a changé. 223 00:15:46,860 --> 00:15:48,781 Il a l'air différent, non ? 224 00:15:49,950 --> 00:15:50,950 Peut-être. 225 00:15:51,118 --> 00:15:53,425 Il semble conscient de ce qui l'entoure, 226 00:15:53,550 --> 00:15:56,205 mais sa tête et son corps sont plus connectés. 227 00:15:57,250 --> 00:15:58,400 Je sais pas. 228 00:15:58,760 --> 00:16:00,110 J'ai parlé à Rush, 229 00:16:00,235 --> 00:16:02,669 il dit que c'est mon imagination. 230 00:16:04,110 --> 00:16:05,172 Peut-être. 231 00:16:05,660 --> 00:16:08,801 Je sais même plus depuis quand j'ai pas dormi... 232 00:16:09,260 --> 00:16:12,888 - Pourquoi ? - Je fais toujours le même cauchemar. 233 00:16:13,610 --> 00:16:16,058 Je suis coincée dans une pièce sombre 234 00:16:16,890 --> 00:16:18,140 mais c'est pas moi, 235 00:16:18,510 --> 00:16:20,010 et je peux pas sortir. 236 00:16:20,610 --> 00:16:21,856 Tu es claustrophobe ? 237 00:16:22,940 --> 00:16:23,990 Légèrement. 238 00:16:24,115 --> 00:16:27,736 C'est peut-être un souvenir résiduel de ton échange avec le Dr Perry. 239 00:16:31,050 --> 00:16:32,250 Salut, le matheux. 240 00:16:34,010 --> 00:16:36,161 T'as fait les calculs que je t'avais demandés ? 241 00:16:38,690 --> 00:16:39,690 C'est fait. 242 00:16:42,180 --> 00:16:43,877 Tout sauf ça, s'il vous plaît. 243 00:16:45,740 --> 00:16:47,590 Je connais ça. 244 00:16:47,758 --> 00:16:50,286 Nick m'appelait "Mlle Petit Génie" 245 00:16:50,411 --> 00:16:51,635 et c'est resté. 246 00:16:52,771 --> 00:16:53,720 Nick ? 247 00:16:54,620 --> 00:16:55,723 Nicholas. 248 00:16:58,226 --> 00:17:00,102 On était collègues au SGC 249 00:17:00,270 --> 00:17:01,830 quelques années avant Icarus. 250 00:17:02,147 --> 00:17:06,147 Il me lançait souvent des idées en travaillant sur ce problème 251 00:17:06,360 --> 00:17:07,734 que tu as résolu. 252 00:17:07,903 --> 00:17:09,803 Félicitations, au fait. 253 00:17:12,780 --> 00:17:14,116 Regardez où ça m'a mené. 254 00:17:14,678 --> 00:17:16,118 Je ferais tout pour être ici. 255 00:17:18,789 --> 00:17:21,435 Après la mort de sa femme, 256 00:17:21,560 --> 00:17:24,190 on avait de longues conversations. 257 00:17:24,711 --> 00:17:27,280 On parlait de son travail et du mien... 258 00:17:28,010 --> 00:17:29,089 des Anciens... 259 00:17:29,257 --> 00:17:30,325 de l'Ascension. 260 00:17:30,890 --> 00:17:32,593 Il voyait plus le fauteuil. 261 00:17:33,590 --> 00:17:35,905 J'ai essayé de l'appeler M. Petit Génie plusieurs fois, 262 00:17:36,030 --> 00:17:38,390 mais je crois pas qu'il ait saisi. 263 00:17:39,260 --> 00:17:40,620 Vous aviez un faible... 264 00:17:40,977 --> 00:17:41,977 pour lui ? 265 00:17:43,150 --> 00:17:44,313 C'est un problème ? 266 00:17:46,313 --> 00:17:47,989 C'est un peu surprenant. 267 00:17:48,735 --> 00:17:51,403 Une handicapée ne peut pas éprouver de sentiments ? 268 00:17:52,360 --> 00:17:54,610 Si, mais vous parlez de lui. 269 00:17:57,450 --> 00:17:58,410 Merci. 270 00:18:00,300 --> 00:18:01,300 De rien... 271 00:18:13,870 --> 00:18:15,155 Du nouveau ? 272 00:18:15,280 --> 00:18:18,348 Le Dr Perry pense que l'explosion pourrait être un avantage. 273 00:18:18,473 --> 00:18:19,264 En quoi ? 274 00:18:20,250 --> 00:18:23,655 Il y a eu une surcharge qui n'aurait pas dû se produire, 275 00:18:23,780 --> 00:18:27,105 car le système est très robuste avec d'innombrables sécurités, 276 00:18:27,274 --> 00:18:28,983 mais c'est arrivé. 277 00:18:29,310 --> 00:18:30,776 Comme souvent, 278 00:18:30,944 --> 00:18:32,425 à l'endroit le plus faible. 279 00:18:32,550 --> 00:18:35,225 L'hyperpropulsion est constituée de 16 modules. 280 00:18:35,350 --> 00:18:37,415 Celui qui a explosé était le plus faible. 281 00:18:37,540 --> 00:18:40,685 - C'était le moins efficace. - On peut voler avec les autres ? 282 00:18:40,810 --> 00:18:42,554 Mieux que ça. 283 00:18:42,810 --> 00:18:44,373 Sans le moteur usé 284 00:18:44,541 --> 00:18:46,041 qui ruinait le rendement, 285 00:18:46,670 --> 00:18:49,294 le Destiny pourrait franchir le vide. 286 00:18:49,463 --> 00:18:50,588 Beau travail. 287 00:18:51,160 --> 00:18:52,925 On n'y est pas encore. 288 00:18:53,050 --> 00:18:55,884 Il faut encore isoler le module et faire une dérivation. 289 00:18:56,053 --> 00:18:57,881 Et il va falloir le faire à la main. 290 00:18:58,296 --> 00:18:59,096 Ou... 291 00:18:59,510 --> 00:19:00,510 Ou quoi ? 292 00:19:01,140 --> 00:19:02,830 Le robot qu'on a trouvé. 293 00:19:03,510 --> 00:19:07,240 Il pourrait faire une partie, voire l'intégralité des réparations 294 00:19:07,606 --> 00:19:11,108 J'ai déjà programmé les premières instructions. 295 00:19:12,743 --> 00:19:13,875 Scott, ici Young. 296 00:19:14,000 --> 00:19:16,542 Eli et le Dr Perry vont vous briefer pour une mission. 297 00:19:16,667 --> 00:19:17,995 Reçu. J'arrive. 298 00:19:21,495 --> 00:19:22,976 Quelles sont nos chances ? 299 00:19:23,480 --> 00:19:24,997 Que ça marche ? 300 00:19:25,910 --> 00:19:28,160 Plutôt moyennes. On manque de temps. 301 00:19:30,820 --> 00:19:32,388 Il y a une autre option. 302 00:19:34,113 --> 00:19:35,213 Le fauteuil. 303 00:19:36,343 --> 00:19:38,761 Si on pouvait accéder au système central, 304 00:19:38,929 --> 00:19:40,841 on isolerait toute la section endommagée. 305 00:19:41,310 --> 00:19:43,098 Si on en arrive là, 306 00:19:43,266 --> 00:19:44,725 je m'en chargerai. 307 00:20:07,280 --> 00:20:09,080 En position. 308 00:20:22,670 --> 00:20:24,014 Ouverture de la trappe. 309 00:20:27,130 --> 00:20:28,480 Ça y est. 310 00:20:29,400 --> 00:20:30,450 On y va. 311 00:20:40,160 --> 00:20:41,160 Entrez. 312 00:20:45,249 --> 00:20:48,830 J'aimerais accompagner l'équipe sur la planète. 313 00:20:48,999 --> 00:20:50,165 Scott y va déjà. 314 00:20:51,100 --> 00:20:53,585 Il a pas mal à faire avec la navette. 315 00:20:53,753 --> 00:20:55,254 Il est en train de rentrer. 316 00:20:57,680 --> 00:20:59,466 Ça va se passer comme ça ? 317 00:21:00,216 --> 00:21:03,470 Et si j'ai envie de voir la planète où j'élèverai notre enfant ? 318 00:21:03,638 --> 00:21:05,738 Si on ne répare pas le vaisseau. 319 00:21:07,200 --> 00:21:09,100 Ça doit être l'instinct maternel. 320 00:21:13,510 --> 00:21:14,606 Accordé. 321 00:21:18,270 --> 00:21:19,570 Je ferai attention. 322 00:21:21,406 --> 00:21:24,635 Le lieutenant Scott a trouvé de l'eau à l'est de la Porte. 323 00:21:24,760 --> 00:21:26,034 Commencez par là. 324 00:21:27,245 --> 00:21:30,288 On doit explorer au maximum au cas où on devrait y vivre. 325 00:21:33,110 --> 00:21:34,153 Vas-y. 326 00:21:39,382 --> 00:21:42,843 On en revient. C'est une perte de temps. 327 00:21:43,200 --> 00:21:44,762 C'est la procédure. 328 00:21:45,650 --> 00:21:48,474 Vous, les militaires, des fois, vous êtes trop... 329 00:21:49,660 --> 00:21:50,660 Bon sang ! 330 00:21:51,311 --> 00:21:54,104 - Vous avez vu ? - J'ai vu. Refermez le vortex. 331 00:21:57,070 --> 00:21:59,170 On dirait qu'ils ont repéré votre passage. 332 00:22:00,755 --> 00:22:02,946 - Ils peuvent traverser ? - Pas sans télécommande. 333 00:22:03,114 --> 00:22:06,616 - Ils auraient pu nous prendre la nôtre. - En tout cas, on est coincés. 334 00:22:08,119 --> 00:22:10,019 Il faut réparer ce vaisseau. 335 00:22:11,460 --> 00:22:15,460 {\fad(1000,1000)}TROIS SEMAINES PLUS TARD 336 00:24:12,610 --> 00:24:14,860 Je pourrais aller au magasin du coin. 337 00:24:15,371 --> 00:24:17,524 C'est plus un bon épicier qu'il nous faut. 338 00:24:18,070 --> 00:24:19,916 On n'a presque plus rien. 339 00:24:22,190 --> 00:24:24,856 Je serai pas longue. Je reviens tout de suite. 340 00:24:29,508 --> 00:24:30,760 J'aurais pu y aller. 341 00:24:31,990 --> 00:24:33,847 Je voulais qu'elle sorte un peu. 342 00:24:35,516 --> 00:24:37,316 Rien qu'une petite heure. 343 00:24:46,652 --> 00:24:47,652 Et voilà. 344 00:24:48,228 --> 00:24:50,135 Tu as réussi. Le moteur est isolé. 345 00:24:51,050 --> 00:24:52,615 C'était la partie facile. 346 00:24:52,740 --> 00:24:55,020 On fera la dérivation demain, d'accord ? 347 00:24:55,730 --> 00:24:58,330 Vous vous amusez pas beaucoup, dans le coin. 348 00:25:01,200 --> 00:25:04,336 - Tu oublies la distillerie de M. Brody. - Il y a une distillerie ? 349 00:25:04,504 --> 00:25:05,462 Suis-moi. 350 00:25:07,632 --> 00:25:10,653 Je suis dans une pièce, mais je suis pas moi. 351 00:25:10,880 --> 00:25:12,345 Qu'est-ce que tu vois ? 352 00:25:12,470 --> 00:25:14,137 Rien. Le noir complet. 353 00:25:14,500 --> 00:25:16,598 Mais je sais qu'il y a quelqu'un. 354 00:25:17,300 --> 00:25:19,059 Et si c'était pas un rêve ? 355 00:25:19,560 --> 00:25:21,605 - Merci, M. Brody. - À la vôtre. 356 00:25:21,730 --> 00:25:23,688 - Merci. - Mais, attention. 357 00:25:24,088 --> 00:25:26,983 Cette mixture n'a qu'un seul avantage. 358 00:25:39,058 --> 00:25:41,362 On fait avec ce qu'on a, pas vrai ? 359 00:25:44,106 --> 00:25:45,460 D'ailleurs, à ce sujet, 360 00:25:45,978 --> 00:25:48,338 comment tu survis sans café ? 361 00:25:50,390 --> 00:25:51,508 Je dois t'avouer... 362 00:25:52,438 --> 00:25:55,428 C'est l'épreuve la plus difficile que je subis. 363 00:25:56,213 --> 00:25:57,347 Quelle détresse. 364 00:25:57,515 --> 00:25:59,960 C'est plus de la démence. Une fois encore. 365 00:26:00,908 --> 00:26:02,602 J'en ai même rêvé. 366 00:26:02,770 --> 00:26:06,564 Des années après mon accident, j'ai rêvé que je pouvais marcher. 367 00:26:08,058 --> 00:26:10,151 Je me souviens que tu me l'avais dit. 368 00:26:10,850 --> 00:26:13,680 Et là, je me retrouve ici. 369 00:26:14,610 --> 00:26:15,910 Tout arrive. 370 00:26:16,920 --> 00:26:19,070 C'est comme si les rêves se réalisaient. 371 00:26:22,800 --> 00:26:25,165 - On doit réparer ce vaisseau. - Oui. 372 00:26:25,290 --> 00:26:27,502 Et après, le rêve se terminera. 373 00:26:39,682 --> 00:26:40,682 Je crois... 374 00:26:43,570 --> 00:26:46,270 je crois que c'est moi qui ai endommagé le vaisseau. 375 00:26:47,850 --> 00:26:51,675 Je commence à sentir l'avantage que tu évoquais. 376 00:26:51,800 --> 00:26:54,380 Demain matin, tu te demanderas si ça valait le coup. 377 00:26:56,050 --> 00:26:58,300 - Je peux te poser une question ? - Bien sûr. 378 00:26:59,780 --> 00:27:02,305 Après la mort de ta femme 379 00:27:02,430 --> 00:27:05,000 et nos longues discussions... 380 00:27:06,750 --> 00:27:10,450 tu as compris ce que je ressentais pour toi ? 381 00:27:11,690 --> 00:27:13,790 J'ai pris ça pour de la compassion. 382 00:27:15,570 --> 00:27:18,011 J'ai cru que c'était ce que tu ressentais pour moi. 383 00:27:18,500 --> 00:27:21,556 Tu étais un véritable génie. Souviens-toi du nom que je te donnais. 384 00:27:21,724 --> 00:27:23,171 Mlle Petit Génie... 385 00:27:23,380 --> 00:27:24,750 Laisse tomber. 386 00:27:26,900 --> 00:27:28,710 Je n'aurais pas eu de compassion. 387 00:27:31,790 --> 00:27:32,840 Bonne nuit. 388 00:27:39,680 --> 00:27:40,980 Tu veux entrer ? 389 00:28:30,251 --> 00:28:32,774 Je suis désolé, je peux pas. 390 00:28:32,899 --> 00:28:35,213 - Pourquoi ? - Je peux pas. 391 00:28:38,532 --> 00:28:39,592 C'est moi. 392 00:28:40,718 --> 00:28:43,627 On sait tous les deux que c'est un peu plus compliqué. 393 00:28:44,015 --> 00:28:45,473 C'est même insensé. 394 00:28:47,518 --> 00:28:51,521 C'est aussi ma seule chance. 395 00:28:59,397 --> 00:29:00,397 Tu sais, 396 00:29:01,106 --> 00:29:03,046 probablement mieux que quiconque, 397 00:29:03,880 --> 00:29:06,388 comment j'étais à la mort de Gloria. 398 00:29:08,774 --> 00:29:10,957 J'ai récemment éprouvé quelque chose 399 00:29:11,687 --> 00:29:14,108 qui m'a fait revivre tout ça. 400 00:29:15,694 --> 00:29:17,004 Plus qu'un rêve. 401 00:29:18,419 --> 00:29:20,419 Aussi réel que tout ça l'est pour toi, 402 00:29:22,442 --> 00:29:24,074 j'arrive pas à me dire 403 00:29:24,600 --> 00:29:26,188 que ça fait des années. 404 00:29:26,706 --> 00:29:27,866 Rien n'y fait. 405 00:29:31,451 --> 00:29:33,020 Dans mon cœur... 406 00:29:34,676 --> 00:29:36,426 ça arrive à nouveau. 407 00:29:56,672 --> 00:29:58,322 Au moins, cette fois... 408 00:30:00,630 --> 00:30:01,769 je peux faire ça. 409 00:30:19,026 --> 00:30:19,817 Pardon. 410 00:30:20,945 --> 00:30:21,945 Quoi ? 411 00:30:23,197 --> 00:30:25,844 Young vous demande dans la salle de contrôle. 412 00:30:25,969 --> 00:30:26,969 Tous les deux. 413 00:30:27,368 --> 00:30:28,493 Tout va bien ? 414 00:30:29,018 --> 00:30:30,828 Non, ça va bientôt s'enflammer. 415 00:30:32,456 --> 00:30:33,548 Allons-y. 416 00:30:46,512 --> 00:30:47,762 Ça fait des heures ! 417 00:30:47,930 --> 00:30:49,138 Je sais, désolée. 418 00:30:49,629 --> 00:30:50,993 J'ai enfermé les clés. 419 00:30:51,118 --> 00:30:53,559 J'ai cru que tu avais eu un accident. 420 00:30:53,944 --> 00:30:56,700 Je t'ai imaginée dans une ambulance ! 421 00:30:58,898 --> 00:31:00,181 Je suis désolée ! 422 00:31:00,306 --> 00:31:02,109 J'ai imaginé le pire... 423 00:31:05,211 --> 00:31:08,632 Je sais ce que ça fait d'attendre quelqu'un qu'on aime. 424 00:31:09,823 --> 00:31:10,973 Je suis là. 425 00:31:12,889 --> 00:31:13,889 Je sais. 426 00:31:22,067 --> 00:31:23,840 Qu'est-ce qui se passe ? 427 00:31:24,469 --> 00:31:27,836 Je lève ses jambes au-dessus de son cœur pour la stabiliser. 428 00:31:28,423 --> 00:31:30,331 Tout va bien, restez calme. 429 00:31:30,456 --> 00:31:32,056 On parlait, puis elle a... 430 00:31:32,679 --> 00:31:33,683 je sais pas. 431 00:31:34,241 --> 00:31:36,552 - Qu'est-ce qui se passe ? - Tout va bien. 432 00:31:39,314 --> 00:31:42,942 Le lieutenant James a quitté la salle sans réinitialiser 433 00:31:43,110 --> 00:31:44,238 la pierre. 434 00:31:44,560 --> 00:31:46,988 Elle s'est reconnectée, sans qu'on le voie. 435 00:31:47,156 --> 00:31:50,241 On pense qu'un alien a saisi cette opportunité. 436 00:31:50,409 --> 00:31:53,369 Il a utilisé les pierres et saboté notre hyperpropulsion. 437 00:31:53,822 --> 00:31:56,355 Elle m'a dit s'être évanouie au moment de l'explosion. 438 00:31:56,480 --> 00:31:59,208 J'ai pensé à un syndrome post-traumatique. 439 00:32:01,429 --> 00:32:02,587 Mystère résolu. 440 00:32:02,755 --> 00:32:04,630 Je vois pas ce que ça change. 441 00:32:04,798 --> 00:32:06,498 Vous comprenez pas quoi ? 442 00:32:07,009 --> 00:32:09,507 - Ils savent qu'on est là. - Ils le savaient déjà. 443 00:32:09,949 --> 00:32:13,890 Sans traçage, pas moyen de savoir où on est sortis d'hyperespace. 444 00:32:14,353 --> 00:32:15,403 Il a raison. 445 00:32:15,869 --> 00:32:18,067 Le vide est incroyablement vaste. 446 00:32:18,192 --> 00:32:19,673 Impossible de nous localiser. 447 00:32:19,798 --> 00:32:22,974 À moins que l'alien qui a pris contrôle du corps de James 448 00:32:23,099 --> 00:32:24,775 ait pu la transmettre. 449 00:32:25,877 --> 00:32:27,904 Avec un message subspatial, par exemple. 450 00:32:28,415 --> 00:32:29,697 Ou l'alien a pu 451 00:32:29,865 --> 00:32:33,492 trouver notre position avant l'explosion et l'a retenue en rentrant. 452 00:32:34,184 --> 00:32:36,584 - Comment il aurait su... - Ils ont saboté le vaisseau. 453 00:32:36,709 --> 00:32:38,581 Comment ils ont su le faire ? 454 00:32:39,103 --> 00:32:40,153 Il a raison. 455 00:32:42,594 --> 00:32:43,793 Alors, ça y est. 456 00:32:45,554 --> 00:32:46,804 Ils arrivent. 457 00:32:47,732 --> 00:32:49,390 Je suis vraiment désolée. 458 00:32:49,515 --> 00:32:50,892 Sois pas bête. 459 00:32:51,700 --> 00:32:53,555 Je me suis fait ça toute seule. 460 00:32:56,509 --> 00:32:58,109 Pardonnez mon intrusion. 461 00:32:58,514 --> 00:32:59,564 Entrez. 462 00:33:03,023 --> 00:33:04,815 {\pos(220,230)}Le colonel Young nous a informés 463 00:33:04,984 --> 00:33:08,319 {\pos(220,230)}que le Dr Perry reviendrait très bientôt. 464 00:33:08,487 --> 00:33:10,863 {\pos(220,230)}Nous pensons qu'elle serait mieux à l'Air Force. 465 00:33:11,031 --> 00:33:13,457 - Je lui dis au revoir. - J'attends dehors. 466 00:33:40,431 --> 00:33:41,205 Vas-y. 467 00:33:45,617 --> 00:33:46,899 Ici Young. 468 00:33:47,067 --> 00:33:50,486 Alors que les réparations du vaisseau prendront encore des jours, 469 00:33:51,007 --> 00:33:52,599 malgré nos efforts, 470 00:33:52,724 --> 00:33:55,824 on craint une attaque imminente. 471 00:33:56,659 --> 00:33:59,759 Les boucliers ne supporteront pas des tirs soutenus. 472 00:34:00,186 --> 00:34:03,629 Cette fois, on ne pourra pas sauter en hyperespace. 473 00:34:04,710 --> 00:34:07,410 Ni s'échapper par la Porte des Étoiles. 474 00:34:08,527 --> 00:34:12,071 Le lieutenant Scott sera responsable des défenses. 475 00:34:12,196 --> 00:34:14,496 Suivez ses ordres comme si c'étaient les miens. 476 00:34:15,679 --> 00:34:16,817 En cas d'abordage, 477 00:34:16,942 --> 00:34:20,329 le sergent Greer coordonnera les équipes de combat. 478 00:34:21,588 --> 00:34:22,851 Mais tout le monde 479 00:34:23,470 --> 00:34:26,200 devra prendre part au combat. 480 00:34:28,231 --> 00:34:29,821 On se laissera pas faire. 481 00:34:39,029 --> 00:34:41,704 Quand ça arrivera, n'attendez pas trop longtemps. 482 00:34:49,285 --> 00:34:50,485 Tout ira bien. 483 00:34:55,710 --> 00:34:56,719 Venez avec moi, 484 00:34:56,887 --> 00:34:58,119 expliquez-moi tout. 485 00:35:03,727 --> 00:35:04,977 C'est ma faute. 486 00:35:05,145 --> 00:35:06,401 J'ai paniqué. 487 00:35:16,549 --> 00:35:17,865 Le fauteuil... 488 00:35:25,916 --> 00:35:27,016 Ils sont là. 489 00:35:27,141 --> 00:35:28,845 Qu'est-ce que je dois faire ? 490 00:35:28,970 --> 00:35:32,171 Nous avons réussi à isoler le module endommagé. 491 00:35:32,339 --> 00:35:34,631 Relancez le vaisseau avec les autres moteurs. 492 00:35:34,800 --> 00:35:36,341 Comment ? 493 00:35:37,912 --> 00:35:40,345 Commencez par vous installer dans le fauteuil. 494 00:35:43,526 --> 00:35:44,603 Attendez ! 495 00:35:44,728 --> 00:35:45,976 Le Dr Franklin a parlé. 496 00:35:46,144 --> 00:35:47,686 Il a parlé du fauteuil. 497 00:35:47,855 --> 00:35:50,188 - Qu'est-ce qu'il a dit ? - Rien d'autre. 498 00:35:50,571 --> 00:35:54,192 Je crois qu'il sait ce qui se passe et qu'il veut le faire. 499 00:35:54,361 --> 00:35:57,446 - Vous ne pouvez pas savoir. - Non, mais je pense que... 500 00:35:58,573 --> 00:36:01,033 - On nous attaque. J'y vais. - Elle a peut-être raison. 501 00:36:01,201 --> 00:36:03,114 Je ne lui demanderai pas de se sacrifier. 502 00:36:03,239 --> 00:36:04,703 Il l'a déjà fait. 503 00:36:04,872 --> 00:36:06,747 Son cerveau aura le temps de guérir. 504 00:36:06,915 --> 00:36:09,374 - On a pas le temps ! - Voilà pourquoi ça devrait être lui. 505 00:36:09,542 --> 00:36:11,668 Laissez-lui au moins le choix. 506 00:36:34,662 --> 00:36:36,235 Nous sommes attaqués. 507 00:36:36,403 --> 00:36:40,531 Si personne ne retourne sur le fauteuil pour aider aux réparations, 508 00:36:41,020 --> 00:36:42,407 le vaisseau tombera. 509 00:36:44,085 --> 00:36:45,806 Nous périrons tous. 510 00:36:57,191 --> 00:36:58,966 Est-ce que vous comprenez 511 00:36:59,134 --> 00:37:01,140 ce qu'on vous demande ? 512 00:37:14,727 --> 00:37:18,377 Tirez sur les petits vaisseaux. Ils vont essayer de nous aborder. 513 00:37:32,967 --> 00:37:34,530 Rejoignez votre équipe. 514 00:37:54,732 --> 00:37:56,273 La température chute. 515 00:37:56,441 --> 00:37:57,983 - Pourquoi ? - Aucune idée. 516 00:37:58,151 --> 00:37:59,901 C'est la première fois. 517 00:38:06,984 --> 00:38:07,984 Sortez. 518 00:38:31,990 --> 00:38:33,351 Il se passe quelque chose. 519 00:38:54,528 --> 00:38:56,359 Surveillez cette porte. 520 00:39:01,959 --> 00:39:02,959 Merde ! 521 00:39:03,925 --> 00:39:06,638 Ils vont nous aborder juste au-dessus de vous. 522 00:39:06,763 --> 00:39:07,763 Bien reçu. 523 00:39:13,574 --> 00:39:15,186 Colonel, je pensais que... 524 00:39:15,354 --> 00:39:17,185 L'hyperpropulsion s'enclenche. 525 00:39:44,880 --> 00:39:46,507 Vous avez réparé le vaisseau ? 526 00:39:49,844 --> 00:39:51,721 C'est à nouveau moi. 527 00:39:54,023 --> 00:39:55,350 Ça doit être désagréable. 528 00:39:56,521 --> 00:39:57,921 Où en est-on ? 529 00:39:58,768 --> 00:40:00,939 La partie endommagée a été contournée. 530 00:40:01,108 --> 00:40:03,316 L'hyperpropulsion est plus efficace. 531 00:40:04,100 --> 00:40:06,653 On dirait bien qu'on va pouvoir traverser. 532 00:40:17,310 --> 00:40:18,310 On a réussi. 533 00:40:18,750 --> 00:40:19,900 Oui. 534 00:40:21,271 --> 00:40:23,322 Et maintenant, il est temps de rentrer. 535 00:40:42,387 --> 00:40:44,399 Ce n'est pas très gentil, 536 00:40:44,984 --> 00:40:47,181 mais j'espère que tu auras besoin de moi. 537 00:40:48,006 --> 00:40:50,223 Je peux m'arranger pour que ça arrive. 538 00:41:39,663 --> 00:41:41,335 Bienvenue à bord, Camile. 539 00:41:52,135 --> 00:41:53,281 Du nouveau ? 540 00:41:53,406 --> 00:41:56,015 Vous en savez plus que moi. Je gardais une porte fermée. 541 00:41:56,140 --> 00:41:58,139 - Elle est restée fermée ? - Oui.