1
00:00:00,300 --> 00:00:03,339
Destiny'nin, yıldız sistemine
girdiği andan itibaren, amacı buydu.
2
00:00:05,120 --> 00:00:08,160
Hayatta kalacağız.
Eve döneceğiz.
3
00:00:10,119 --> 00:00:12,220
Size söylüyorum,
bu gemi buraya bir amaç için geldi!
4
00:00:13,460 --> 00:00:16,190
Destiny yıldızların
kendisinden güç alıyor.
5
00:00:17,100 --> 00:00:18,870
O ve Young birbirlerini yiyorlar, evet.
6
00:00:19,510 --> 00:00:21,739
Hangi cephenin
daha iyi bir seçim olduğuna emin değilim.
7
00:00:21,820 --> 00:00:25,449
Hiçbir şey olmamış gibi mi davranacağız?
Bir sonraki çarpışmaya hazır olmamız gerekiyor.
8
00:00:26,440 --> 00:00:29,890
- Mürettebatın hatrına.
- Mürettebatın hatrına.
9
00:00:31,089 --> 00:00:33,509
Kasılmalar durdu,
ama tamamen tepkisiz.
10
00:00:34,020 --> 00:00:35,740
Esasen derin katatonik durumda.
11
00:00:36,640 --> 00:00:39,467
Ben Scott, efendim.
Burada başımız biraz dertte.
12
00:00:39,468 --> 00:00:42,929
Herhangi bir çıkış veya yukarı çıkmak için
bir geçit bulamadık.
13
00:00:43,000 --> 00:00:45,530
Yarım saatten az zamanımız kaldı.
Başaramayacağız.
14
00:00:47,590 --> 00:00:48,438
Sıçradılar.
15
00:00:48,439 --> 00:00:49,703
Tanrı yanınızda olsun, Albay.
16
00:00:51,070 --> 00:00:52,645
Hepinizin.
17
00:01:17,299 --> 00:01:18,310
Albay Young.
18
00:01:20,349 --> 00:01:21,299
Albay Young.
19
00:01:26,700 --> 00:01:27,549
Efendim?
20
00:01:27,840 --> 00:01:28,760
Hepimiz buradayız, efendim.
21
00:01:29,239 --> 00:01:30,430
Geliyorum.
22
00:01:54,500 --> 00:01:57,579
Dr. Rush az önce,
şu anki FTL sıçramamızın...
23
00:01:58,019 --> 00:02:02,189
...bizi galaksiler arasına
götüreceğini doğruladı.
24
00:02:03,680 --> 00:02:08,280
Bu da demek oluyor ki, stoklarımızı
doldurmak için tekrar geçit bağlantısı...
25
00:02:08,599 --> 00:02:10,219
...kurabilmemiz biraz zaman alacak.
26
00:02:11,610 --> 00:02:15,469
Şu andan itibaren, sıkı yiyecek
ve su tayınlama sistemi geri getirilecektir.
27
00:02:15,909 --> 00:02:17,780
Bu aynı zamanda...
28
00:02:17,810 --> 00:02:21,250
...Chloe Armstrong'u, Eli Wallace'ı
veya Matthew Scott'ı...
29
00:02:21,330 --> 00:02:23,740
...kurtarma umutlarımızın da...
30
00:02:32,960 --> 00:02:34,009
Albay Young.
31
00:02:35,159 --> 00:02:37,050
Kontrol arayüzü
odasına gelebilir misiniz?
32
00:02:37,930 --> 00:02:38,819
Hemen geliyorum.
33
00:02:40,169 --> 00:02:41,743
Bu kadar.
34
00:03:00,150 --> 00:03:02,689
Geminin neden enerjisini
korumaya çalıştığını anladım.
35
00:03:04,199 --> 00:03:05,330
Erişemeyeceğiz.
36
00:03:06,110 --> 00:03:08,469
- Nereye?
- Diğer galaksideki gideceğimiz yere.
37
00:03:09,210 --> 00:03:12,400
Nasıl hesaplarsam hesaplayayım,
ne kadar enerji ayırmaya çalışırsam çalışayım...
38
00:03:13,020 --> 00:03:15,229
...Destiny boşluğun
öteki tarafına geçemeyecek.
39
00:03:23,625 --> 00:03:32,291
Stargate Universe
Sezon 1 Bölüm 16 - Sabotaj
40
00:03:34,489 --> 00:03:37,549
Ama bir yıldızın içinden yeni geçtik.
Şarj olmuş olmalıydık.
41
00:03:37,550 --> 00:03:40,209
Evet geçtik,
ama bu gemideki diğer her şey gibi...
42
00:03:40,560 --> 00:03:44,209
Destiny'nin FTL sürücüsü
ve enerji depoları yüzde yüze yakın bile değil.
43
00:03:44,250 --> 00:03:46,036
Veritabanında geminin son üç dört...
44
00:03:46,037 --> 00:03:47,715
...galaksiler arası sıçramasını
zar zor atlattığı yazıyor.
45
00:03:47,716 --> 00:03:49,404
Yeni savaş hasarı da daha kötü yaptı.
46
00:03:49,705 --> 00:03:52,980
Ama gemi başaramayacağını
biliyorsa neden deniyor?
47
00:03:53,200 --> 00:03:56,700
Önceden belirlenmiş
bir rotayı izlemeye programlanmış.
48
00:03:57,179 --> 00:03:59,859
Biz geminin kontrolünü
almayı başaramadığımız için...
49
00:04:00,030 --> 00:04:01,480
...bizim varlığımız ikinci plana düşüyor.
50
00:04:02,169 --> 00:04:04,036
Destiny, eninde sonunda
yolun sonuna ulaşacak....
51
00:04:04,037 --> 00:04:05,829
...ama o zamana kadar
kemiklerimiz bile kalmayacak.
52
00:04:06,880 --> 00:04:07,719
Peki...
53
00:04:08,329 --> 00:04:09,323
...ne yapacağız?
54
00:04:09,489 --> 00:04:11,410
Ben önerilere açığım.
55
00:04:12,880 --> 00:04:14,440
Ne kadar yol kalacak?
56
00:04:15,589 --> 00:04:17,560
Aşağı yukarı 50,000 ışık yılı.
57
00:04:17,639 --> 00:04:20,060
- Bütün yolun sadece küçük bir yüzdesi.
- Evet.
58
00:04:20,099 --> 00:04:23,670
O zaman, FTL sürücüsünün
verimini artırdığımızı farz edelim.
59
00:04:24,589 --> 00:04:26,250
Aynı miktar enerjiyle daha iyi çalışırsa...
60
00:04:26,360 --> 00:04:28,500
Yüzde beş yeterli olabilir aslında.
61
00:04:28,839 --> 00:04:31,360
Motorların nasıl çalıştığı
konusunda hiçbir fikrimiz yok.
62
00:04:31,709 --> 00:04:32,959
İşleri daha kötü yapabiliriz.
63
00:04:33,159 --> 00:04:34,110
Bay Brody haklı.
64
00:04:34,533 --> 00:04:36,067
Yani burada, ne yaptığımız
konusunda fikrimiz olmadan...
65
00:04:36,068 --> 00:04:37,635
Eskiler'in sürücü teknolojisini
kurcalamamamız gerektiğini...
66
00:04:37,636 --> 00:04:40,037
...düşünen bir tek ben miyim?
67
00:04:40,038 --> 00:04:41,539
O zaman bir fikri olan birini getiririz.
68
00:04:41,540 --> 00:04:43,708
- Aklıma iki üç kişi geliyor.
- En iyisi kim?
69
00:04:44,469 --> 00:04:45,443
Amanda Perry.
70
00:04:47,579 --> 00:04:50,514
Yeni nesil hipersürücüleri tasarlamaya...
71
00:04:50,515 --> 00:04:52,116
...yardım eden ekipteydi.
72
00:04:52,117 --> 00:04:54,051
Gerçekten ondan daha nitelikli kimse yok.
73
00:04:54,052 --> 00:04:55,286
Olmasını sağlayalım.
74
00:04:55,287 --> 00:04:57,054
Onu bu gemiye getirmek için hazırlık yapalım.
75
00:04:57,159 --> 00:04:59,457
Albay...
76
00:04:59,709 --> 00:05:01,525
Bütün yeteneklerine rağmen...
77
00:05:01,526 --> 00:05:04,362
...bilmeniz gereken...
78
00:05:04,490 --> 00:05:06,264
...bazı yetersizlikler var.
79
00:05:06,870 --> 00:05:08,065
Ne kadar süre?
80
00:05:08,570 --> 00:05:10,568
Birkaç hafta sürmesi mümkün.
81
00:05:11,060 --> 00:05:15,239
Tabii ki, yanınızda günlük işlerde
yardımcı olacak biri bulunacak.
82
00:05:16,019 --> 00:05:19,110
Nefes almak için
solunum cihazına ihtiyaç duyuyor.
83
00:05:19,860 --> 00:05:22,280
Açıkçası, bir alışma süresi olacak.
84
00:05:22,659 --> 00:05:24,515
Ailemi görebilecek miyim?
85
00:05:25,339 --> 00:05:26,853
İzin verildi.
86
00:05:26,888 --> 00:05:28,753
O zaman ben yaparım, efendim.
87
00:05:47,079 --> 00:05:47,859
Teğmen?
88
00:05:47,860 --> 00:05:49,209
İyi misin?
89
00:05:49,690 --> 00:05:51,842
Mandy...
90
00:05:54,570 --> 00:05:55,279
Nick.
91
00:05:56,130 --> 00:05:57,648
Evet.
92
00:06:04,269 --> 00:06:05,856
Tanrım, gerçekten buradayım, değil mi?
93
00:06:05,857 --> 00:06:09,527
Evet buradasın.
94
00:06:10,269 --> 00:06:13,864
Aktarmaya alışmak biraz zaman alıyor.
95
00:06:14,190 --> 00:06:15,533
Bana mı söylüyorsun?
96
00:06:21,273 --> 00:06:22,573
Üzgünüm, efendim.
97
00:06:22,574 --> 00:06:24,241
Yapamadım.
98
00:06:24,242 --> 00:06:25,276
Teğmen...
99
00:06:25,277 --> 00:06:26,744
Onu bırak.
Bırak gitsin.
100
00:06:34,510 --> 00:06:37,221
Teğmen James, suni solunum
cihazına alışmakta sorun yaşadı.
101
00:06:38,760 --> 00:06:39,890
Ben iyi olacağım.
102
00:06:44,719 --> 00:06:46,364
Gemiyi tamir edin.
103
00:06:52,437 --> 00:06:53,571
Bayan Wray?
104
00:06:56,510 --> 00:06:57,875
Evet.
105
00:06:57,876 --> 00:07:00,444
Güzel. Alışmak için
istediğiniz kadar zamanınız var.
106
00:07:00,670 --> 00:07:01,579
Bu Mary.
107
00:07:01,649 --> 00:07:02,747
Buradayken yardımcınız o olacak.
108
00:07:02,748 --> 00:07:03,948
Merhaba.
109
00:07:04,709 --> 00:07:06,283
Ayrıca size, konukçunuzun sakatlığıyla...
110
00:07:06,284 --> 00:07:07,752
...nasıl baş edeceğiniz konusunda bilgi verecek.
111
00:07:08,039 --> 00:07:09,453
Ondan sonra,
Dr. Strom sizinle görüşmeyi umuyor...
112
00:07:09,649 --> 00:07:10,454
Hayır.
113
00:07:12,260 --> 00:07:13,557
Eve gideceğim.
114
00:07:21,589 --> 00:07:24,301
Hey...
115
00:07:24,769 --> 00:07:25,569
Yapamadım.
116
00:07:25,570 --> 00:07:29,340
Evet, biliyorum.
Duydum.
117
00:07:30,719 --> 00:07:32,410
Sorun yok.
118
00:07:33,070 --> 00:07:35,279
Hayır, var.
119
00:07:35,280 --> 00:07:36,714
Onu yüzüstü bıraktım.
120
00:07:37,089 --> 00:07:38,516
Albay'ı mı?
121
00:07:38,950 --> 00:07:41,585
Dinle, o öyle düşünecek son...
122
00:07:48,593 --> 00:07:50,628
Seni tanıyorum.
123
00:07:52,497 --> 00:07:53,497
Affedersiniz.
124
00:07:53,498 --> 00:07:54,899
Söylediğim gibi,
burası yemekhane.
125
00:07:54,900 --> 00:07:57,468
Gerçekten, uzak durman
gereken yerlerden biri.
126
00:07:57,469 --> 00:07:59,236
Onlar da ne?
127
00:07:59,860 --> 00:08:01,572
Yakın zamanda ziyaret ettiğimiz...
128
00:08:01,573 --> 00:08:04,375
...bir gezegenden topladığımız meyveler.
129
00:08:04,376 --> 00:08:06,744
Bir tane deneyebilir miyim?
130
00:08:08,510 --> 00:08:10,514
Seni uyarayım...
131
00:08:10,769 --> 00:08:13,617
...bunlar çoğu kişiye
bayağı acı geliyor.
132
00:08:20,492 --> 00:08:22,893
Çoğu kişi hemen tükürüyor.
133
00:08:22,894 --> 00:08:25,896
Bu dokuz yaşımdan
beri kendim yiyebildiğim...
134
00:08:25,897 --> 00:08:27,765
...ilk yiyecek.
135
00:08:29,019 --> 00:08:29,900
T.J., ben Young.
136
00:08:29,901 --> 00:08:32,269
Rush'ı gördün mü?
137
00:08:32,270 --> 00:08:34,605
Kahrolası telsizini kapatmış.
138
00:08:34,606 --> 00:08:37,842
Sanırım, benim yüzümden
başın belaya girdi.
139
00:08:39,244 --> 00:08:41,712
Şimdi yoldalar, efendim.
140
00:08:53,160 --> 00:08:55,493
Tatil iznimi kullandım.
141
00:08:55,509 --> 00:08:56,727
Hepsini mi?
142
00:08:56,728 --> 00:08:57,862
Evet.
143
00:08:57,863 --> 00:09:00,698
Telâfi etmemiz gereken
bir sürü kayıp zaman var.
144
00:09:00,699 --> 00:09:04,045
- Çirkin koltuktan kurtulmuşsun.
- Evet.
145
00:09:15,280 --> 00:09:17,314
Ondan daha iyisini yapabilirsin.
146
00:09:27,579 --> 00:09:29,960
Yüzde 5 ya da 6 yeterli olacaktır.
147
00:09:30,290 --> 00:09:31,328
Niyetimiz o.
148
00:09:31,579 --> 00:09:32,596
Sorun şu ki...
149
00:09:32,729 --> 00:09:34,031
...geminin çekirdek sistemlerine...
150
00:09:34,032 --> 00:09:36,600
...erişimimiz olmadan onu nasıl yapacağız?
151
00:09:36,601 --> 00:09:37,868
Ya da hatta, öncelikle nasıl çalıştıkları...
152
00:09:37,869 --> 00:09:39,770
...konusunda bir fikrimiz olmadan?
153
00:09:40,570 --> 00:09:42,406
Sadece söylüyorum.
154
00:09:42,407 --> 00:09:45,376
Elimizdeki her şeyi ona gösterin.
155
00:10:00,700 --> 00:10:01,792
Nicholas?
156
00:10:07,279 --> 00:10:08,557
Yine benim.
157
00:10:09,709 --> 00:10:11,302
FTL'den çıktık.
158
00:10:12,339 --> 00:10:14,338
Gemiye bir şey oldu.
159
00:10:19,260 --> 00:10:19,749
Tamam, dinleyin...
160
00:10:19,750 --> 00:10:21,784
Herkesle ilgileneceğime söz veriyorum...
161
00:10:21,785 --> 00:10:22,819
...ama şu anda...
162
00:10:22,820 --> 00:10:25,087
Muhtemel kafa yaralanması...
163
00:10:25,088 --> 00:10:26,055
...veya iç travması olanların...
164
00:10:26,056 --> 00:10:27,556
...sıranın önüne geçmesini istiyorum.
165
00:10:27,959 --> 00:10:29,325
Çekinmeyin.
166
00:10:29,689 --> 00:10:31,527
T.J.!
167
00:10:31,528 --> 00:10:33,729
Biz yardım edebiliriz.
168
00:10:33,730 --> 00:10:37,733
Şüpheli olanlar için
şansa bırakmayın.
169
00:10:37,770 --> 00:10:38,901
Sessiz olanlar, en kötü durumda olanlar olabilir.
170
00:10:38,902 --> 00:10:40,236
Peki ya sen?
171
00:10:41,620 --> 00:10:43,372
Ben iyiyim. Gidin.
172
00:10:45,349 --> 00:10:46,575
Saldırı altında mıyız, değil miyiz?
173
00:10:47,300 --> 00:10:48,344
Değiliz.
174
00:10:48,530 --> 00:10:49,545
Bir arızaydı.
175
00:10:49,839 --> 00:10:51,780
Haklı, menzilde herhangi bir
düşman gemisi olduğuna dair bir gösterge yok.
176
00:10:51,781 --> 00:10:53,215
En azından gördüğüm kadarıyla.
177
00:10:53,216 --> 00:10:54,583
O zaman, ne oldu?
178
00:10:54,584 --> 00:10:56,919
Sanırım FTL sürücüsünde bir patlama oldu.
179
00:10:56,920 --> 00:10:58,721
Ortada kaldık.
180
00:10:58,722 --> 00:10:59,622
Neden?
181
00:10:59,623 --> 00:11:01,223
Aşırı yüklenme mi?
182
00:11:01,224 --> 00:11:02,291
Her şey olabilir.
183
00:11:02,292 --> 00:11:03,759
Makine dairesi kısımlarına erişebiliyor muyuz?
184
00:11:03,760 --> 00:11:04,793
Uzay giysisi olmadan hayır.
185
00:11:04,794 --> 00:11:06,929
Geminin büyük bir kısmı basınçsız.
186
00:11:06,930 --> 00:11:08,931
Hasarı geminin dışından
kontrol etmek en iyisi.
187
00:11:09,079 --> 00:11:10,633
Ben oldukça iyi Kino kullanabiliyorum.
188
00:11:10,634 --> 00:11:11,667
İşe koyul.
189
00:11:12,000 --> 00:11:13,302
Siz ikiniz buradan izleyin.
190
00:11:13,303 --> 00:11:15,404
Ben taşları kullanarak bunu rapor edeceğim.
191
00:11:22,949 --> 00:11:24,847
Mandy, iyi olduğundan emin misin?
192
00:11:25,010 --> 00:11:26,315
Bir saniyeliğine...
193
00:11:26,316 --> 00:11:29,752
...kendi bedenime geri döndüm.
194
00:11:29,753 --> 00:11:31,353
Dünyada, garip bir evdeydim.
195
00:11:31,469 --> 00:11:35,391
FTL'e girip çıkarken
bağlantı geçici olarak kesiliyor.
196
00:11:35,392 --> 00:11:37,693
Üzgünüm, bunun olmasını beklemiyorduk.
197
00:11:38,280 --> 00:11:39,862
Ben iyiyim.
198
00:11:41,859 --> 00:11:43,632
Ne hatırlıyorsun?
199
00:11:43,633 --> 00:11:44,700
Yürüyordum...
200
00:11:44,701 --> 00:11:46,068
...sonra kendimi başka bir yerde buldum...
201
00:11:46,069 --> 00:11:48,437
...ve oraya nasıl geldiğimi bilmiyordum.
202
00:11:48,709 --> 00:11:50,673
Sonra patlama oldu.
203
00:11:50,674 --> 00:11:52,041
Yani zaman kaybı önce mi oldu?
204
00:11:53,610 --> 00:11:55,644
Bazen darbeler kısa süreli hafız kayıplarına...
205
00:11:55,645 --> 00:11:56,679
...ve kafa karışıklığına neden olabilir.
206
00:11:56,680 --> 00:11:57,713
Seni bu gece burada tutup...
207
00:11:57,714 --> 00:11:58,914
...daha ciddi bir şey
olmadığından emin olacağız.
208
00:11:58,915 --> 00:12:00,015
T.J.!
209
00:12:00,170 --> 00:12:01,383
Yerdeydi.
210
00:12:01,384 --> 00:12:02,818
Yaralanıp yaralanmadığını anlayamadım.
211
00:12:02,819 --> 00:12:04,720
Tamam, onu buraya oturtun, beyler.
212
00:12:15,490 --> 00:12:16,599
Franklin?
213
00:12:20,469 --> 00:12:21,337
Ben Volker.
214
00:12:21,338 --> 00:12:23,339
Görüntü alıyor musunuz?
215
00:12:23,340 --> 00:12:26,709
Evet, görüyoruz.
216
00:12:27,599 --> 00:12:32,014
Peki, endişelenmem gereken
herhangi bir şey var mı?
217
00:12:32,015 --> 00:12:33,682
Uzun zamandır Amanda'nın yanındayım.
218
00:12:33,790 --> 00:12:35,417
Tansiyonunu izlemeliyiz...
219
00:12:35,418 --> 00:12:36,452
...durumun gereği olan...
220
00:12:36,453 --> 00:12:38,854
...ve size göstermem gereken
birkaç başka şey var...
221
00:12:39,540 --> 00:12:40,956
...ve iyi olacaktır.
222
00:12:41,170 --> 00:12:44,893
Üzgünüm, sadece daha alışamadım.
223
00:12:46,679 --> 00:12:48,597
Siz de iyi olacaksınız.
224
00:13:01,429 --> 00:13:02,444
Neler oluyor?
225
00:13:03,069 --> 00:13:04,380
Gelen solucan deliği.
226
00:13:05,170 --> 00:13:05,848
Ben Rush.
227
00:13:05,902 --> 00:13:07,316
Gelen solucan deliğimiz var.
228
00:13:07,317 --> 00:13:11,120
Çavuş Greer, lütfen
bir savunma ekibiyle geçit odasına gelin.
229
00:13:21,349 --> 00:13:23,399
Herkesin buradan gitmesini istiyorum!
230
00:13:23,400 --> 00:13:25,100
Ona gerek yok, Çavuş.
231
00:13:32,842 --> 00:13:33,976
Durun, durun, ateş etmeyin!
232
00:13:33,977 --> 00:13:35,711
- Silahları indirin.
- Sana söyledim.
233
00:13:37,929 --> 00:13:40,749
- Kardeşim.
- Greer!
234
00:13:40,750 --> 00:13:43,452
Ben de seni tekrar görmeyi beklemiyordum.
235
00:13:43,453 --> 00:13:45,888
Bizi görmeyi beklemiyordunuz da ne demek?
236
00:13:45,889 --> 00:13:47,823
Bizim tuşlamamızı
sağlamanın bir yolunu bulmadınız mı?
237
00:13:58,740 --> 00:14:00,536
Bir kitap kulübüne katıldım.
238
00:14:00,929 --> 00:14:02,838
Sadece erkekler olması gerekiyordu...
239
00:14:02,839 --> 00:14:05,974
...ama birkaç kültürlü
genç erkek de uğrayıp...
240
00:14:05,975 --> 00:14:07,509
...19. yüzyıl piliç edebiyatıyla...
241
00:14:07,510 --> 00:14:09,378
...ilgili olduklarını iddia ediyorlar.
242
00:14:13,516 --> 00:14:14,717
Şu anda yemeye odaklanabilir miyiz?
243
00:14:14,718 --> 00:14:15,751
Özür dilerim.
244
00:14:16,120 --> 00:14:17,019
Özür dilerim.
245
00:14:17,160 --> 00:14:19,722
Bak ne diyeceğim,
onu ben yapayım.
246
00:14:19,723 --> 00:14:23,692
Evet, sorun olmaz.
247
00:14:23,693 --> 00:14:25,394
Teker teker.
248
00:14:25,469 --> 00:14:26,829
Anladım.
249
00:14:37,800 --> 00:14:40,743
Bu seni çıldırtmıyor, değil mi?
250
00:14:41,679 --> 00:14:43,011
Sen buradasın.
251
00:14:43,030 --> 00:14:44,646
Önemli olan tek şey o.
252
00:14:47,684 --> 00:14:49,151
Al.
253
00:14:49,670 --> 00:14:52,988
Orada mahsur kaldığımız
gerçeğini büyük ölçüde kabullenmiştik.
254
00:14:53,250 --> 00:14:55,023
Üçüncü kişi gibi
hissetmekten bahsetmiyorum bile.
255
00:14:56,910 --> 00:14:59,561
Sonra, ikinci gecemizde
birden Kino'nun ışığı yandı.
256
00:14:59,562 --> 00:15:02,131
Ben de sizin bir yolunu
bulduğunuzu düşündüm.
257
00:15:02,132 --> 00:15:04,166
Geçidi tuşladık...
258
00:15:04,849 --> 00:15:06,135
...ve işte buradayız.
259
00:15:06,136 --> 00:15:08,437
Bu gemiyi özleyeceğimi tahmin etmezdim.
260
00:15:08,540 --> 00:15:11,507
Az önce ödümüzü
patlattığınızın farkında mısınız?
261
00:15:11,508 --> 00:15:12,908
Özür dileriz, efendim.
262
00:15:12,909 --> 00:15:14,042
Affedildiniz.
263
00:15:14,043 --> 00:15:15,511
Eee, yaşayacaklar mı?
264
00:15:15,512 --> 00:15:17,880
Öyle görünüyor.
O gezegen o kadar da kötü değilmiş.
265
00:15:17,881 --> 00:15:19,715
Bu iyi.
266
00:15:19,716 --> 00:15:22,050
Çünkü FTL sürücüsünü tamir edemezsek...
267
00:15:22,051 --> 00:15:23,152
...hepimizin gideceği yer orası.
268
00:15:23,609 --> 00:15:24,821
- Gerçekten mi?
- Gerçekten, Eli.
269
00:15:24,822 --> 00:15:27,689
Üzgünüm, ama senin
hemen işe koyulmanı istiyorum.
270
00:15:28,280 --> 00:15:29,426
Hoş geldin.
271
00:15:39,703 --> 00:15:42,638
O nasıl?
272
00:15:42,890 --> 00:15:44,039
Aynı...
273
00:15:44,660 --> 00:15:46,942
...ama burada mahsur
kaldığımızdan beri bir şeyler değişti.
274
00:15:47,329 --> 00:15:49,144
Sana farklı görünmüyor mu?
275
00:15:50,349 --> 00:15:51,280
Belki.
276
00:15:51,281 --> 00:15:52,648
Sanki, orada...
277
00:15:52,649 --> 00:15:53,916
...ve neler olup bittiğinin farkında...
278
00:15:53,917 --> 00:15:56,652
...ama beyni ve vücudu
artık bağlantılı değil gibi.
279
00:15:57,630 --> 00:15:58,854
Bilmiyorum.
280
00:15:59,059 --> 00:16:00,389
Rush ile konuştum...
281
00:16:00,469 --> 00:16:03,025
...ve muhtemelen hayal ettiğimi söyledi.
282
00:16:04,620 --> 00:16:05,627
Belki de hayal ediyorum.
283
00:16:06,199 --> 00:16:09,164
Yani, ne zamandır uyuyamıyorum...
284
00:16:09,165 --> 00:16:10,732
Neden?
285
00:16:10,733 --> 00:16:13,201
Sürekli aynı kabusu görüyorum.
286
00:16:13,202 --> 00:16:16,338
Karanlık bir odadayım...
287
00:16:17,189 --> 00:16:20,642
...kendim değilim
ve dışarı çıkamıyorum.
288
00:16:21,030 --> 00:16:22,177
Klostrofobin mi var?
289
00:16:23,280 --> 00:16:25,314
Biraz.
290
00:16:25,315 --> 00:16:28,083
Belki de Dr. Perry ile beden
değişiminden kalan garip bir anıdır.
291
00:16:31,654 --> 00:16:33,956
Hey, matematikçi çocuk...
292
00:16:34,309 --> 00:16:36,658
...senden istediğim
hesaplamaları yaptın mı?
293
00:16:39,195 --> 00:16:40,929
Bitti.
294
00:16:40,930 --> 00:16:44,166
Ve yalvarırım bana öyle deme.
295
00:16:44,167 --> 00:16:47,936
Nasıl olduğunu bilirim.
296
00:16:48,040 --> 00:16:50,038
Nick bana birkaç defa...
297
00:16:50,039 --> 00:16:51,974
..."Küçük Bayan Zeki" dedi
ve öyle kaldı.
298
00:16:51,975 --> 00:16:54,042
Nick mi?
299
00:16:54,959 --> 00:16:56,044
Nicholas.
300
00:16:57,380 --> 00:16:58,313
Rush mı?
301
00:16:58,314 --> 00:17:00,349
Icarus'tan birkaç yıl önce...
302
00:17:00,350 --> 00:17:02,250
...SGC'de iş arkadaşıydık.
303
00:17:02,251 --> 00:17:04,186
Eskiler'in şifresi üzerinde çalışırken...
304
00:17:04,187 --> 00:17:06,655
...benimle fikir tokuştururdu.
305
00:17:06,800 --> 00:17:08,056
Onu da sonunda sen çözdün.
306
00:17:08,057 --> 00:17:09,324
Tebrikler, bu arada.
307
00:17:13,139 --> 00:17:14,363
Bak beni nereye getirdi.
308
00:17:15,149 --> 00:17:16,365
Burada olmak için her şeyi yapardım.
309
00:17:18,968 --> 00:17:21,837
Her neyse, Nick'in eşi vefat ettikten sonra...
310
00:17:21,838 --> 00:17:24,940
...onun işi, benim işim...
311
00:17:25,000 --> 00:17:28,043
...Eskiler, yükselme ile ilgili...
312
00:17:28,349 --> 00:17:31,246
...uzun uzun konuşurduk.
313
00:17:31,329 --> 00:17:32,948
Neredeyse sandalyeyi görmüyor gibiydi.
314
00:17:34,040 --> 00:17:36,184
Ben de ona birkaç defa
"Bay Zeki" demeye çalıştım...
315
00:17:36,185 --> 00:17:38,820
...ama ipucunu anladığını sanmıyorum.
316
00:17:39,649 --> 00:17:42,257
Ondan hoşlanıyor muydun?
317
00:17:43,669 --> 00:17:44,726
Bunun neresi yanlış?
318
00:17:46,262 --> 00:17:48,997
Sadece biraz şaşırtıcı buluyorum.
319
00:17:48,998 --> 00:17:51,867
Neden, engelli bir insan
başka biri için bir şeyler hissedemez mi?
320
00:17:51,868 --> 00:17:55,704
Yani, demek istediğim, çünkü...
Ondan bahsediyorsun.
321
00:17:55,809 --> 00:17:57,673
Evet...
322
00:17:57,674 --> 00:17:58,840
Bunun için teşekkürler.
323
00:18:00,843 --> 00:18:02,978
Bir şey değil...
324
00:18:04,069 --> 00:18:05,414
Rush?
325
00:18:14,409 --> 00:18:16,191
Bir şey mi buldunuz?
326
00:18:16,192 --> 00:18:18,760
Dr. Perry patlamanın
yararımıza olabileceği sonucuna vardı.
327
00:18:18,761 --> 00:18:19,761
Nasıl?
328
00:18:20,649 --> 00:18:22,097
Bir aşırı yükleme olmuş.
329
00:18:22,098 --> 00:18:23,932
Muhtemelen olmaması gerek bir şey...
330
00:18:23,933 --> 00:18:26,034
...çünkü bu sistem
inanılmaz biçimde sağlam...
331
00:18:26,035 --> 00:18:27,402
...sayamayacağım kadar
çok koruma önlemi var.
332
00:18:27,403 --> 00:18:29,271
Ama bu olmuş...
333
00:18:29,680 --> 00:18:31,106
...ve çoğu aşırı yüklemede olduğu gibi...
334
00:18:31,107 --> 00:18:33,041
...en zayıf halkada olmuş.
335
00:18:33,042 --> 00:18:35,410
FTL sürücüsü 16 ayrı modülden oluşuyor.
336
00:18:35,411 --> 00:18:37,779
Patlayan en zayıf halkaydı...
337
00:18:37,780 --> 00:18:39,281
...çünkü en az verimli olandı.
338
00:18:39,869 --> 00:18:41,083
Yani gemi diğer sürücülerle uçabilir mi?
339
00:18:41,379 --> 00:18:42,951
Ondan bile daha iyisini yapar.
340
00:18:43,149 --> 00:18:46,288
Eskimiş sürücü yüzünden
toplam verim düşmeyeceği için...
341
00:18:47,059 --> 00:18:49,725
...Destiny boşluğun öteki tarafına geçebilir.
342
00:18:50,030 --> 00:18:50,926
Harika iş başarmışsınız.
343
00:18:51,500 --> 00:18:53,328
Yerinizde olsam,
daha kimsenin sırtını sıvazlamazdım.
344
00:18:53,329 --> 00:18:56,164
Hâlâ hasarlı olanı diğerlerinden ayırıp,
bir yan bağlantı yapmalıyız.
345
00:18:56,165 --> 00:18:58,200
Ve çekirdek sistemlere
erişimimiz olmadığı için el ile yapılmalı.
346
00:18:58,201 --> 00:18:59,334
Ya da...
347
00:18:59,335 --> 00:19:01,002
Ya da ne?
348
00:19:01,460 --> 00:19:03,705
Bulduğumuz robot.
349
00:19:03,839 --> 00:19:05,006
Tamirlerin bir kısmını
ya da belki tamamını...
350
00:19:05,007 --> 00:19:07,809
...yapabileceğini düşünüyoruz.
351
00:19:07,810 --> 00:19:11,346
Tamirlere başlaması için
temel talimatları çoktan programladım.
352
00:19:13,116 --> 00:19:14,382
Scott, ben Young.
353
00:19:14,383 --> 00:19:16,051
Eli ve Dr. Perry'nin seni bilgilendirecekleri...
354
00:19:16,052 --> 00:19:17,285
...bir mekik görevleri var.
355
00:19:17,286 --> 00:19:20,021
Anlaşıldı, efendim.
Yoldayım.
356
00:19:22,030 --> 00:19:23,892
İhtimal nedir?
357
00:19:24,159 --> 00:19:25,293
İşe yarama ihtimali mi?
358
00:19:25,294 --> 00:19:27,329
İç güveysinden hallice.
359
00:19:27,330 --> 00:19:29,231
Zaman önemli.
360
00:19:31,200 --> 00:19:33,101
Başka bir seçenek var.
361
00:19:33,102 --> 00:19:36,404
Doğru, koltuk.
362
00:19:36,405 --> 00:19:39,107
Çekirdek sistemlere erişebilirsek...
363
00:19:39,108 --> 00:19:40,142
...hasarlı bölüme tek bir komutla...
364
00:19:40,143 --> 00:19:41,176
...yan bağlantı yapabiliriz.
365
00:19:41,177 --> 00:19:43,345
Sana ne diyeceğim,
eğer durum o noktaya gelirse...
366
00:19:43,346 --> 00:19:45,046
...o şeye kendim oturacağım.
367
00:20:07,804 --> 00:20:10,105
Şimdi konumu alıyorum.
368
00:20:23,089 --> 00:20:24,286
Arka kapı açılıyor.
369
00:20:27,659 --> 00:20:29,024
Tamam, iyi durumdayız.
370
00:20:29,930 --> 00:20:31,827
İşte başlıyoruz.
371
00:20:40,589 --> 00:20:42,070
İçeri gel.
372
00:20:43,020 --> 00:20:44,339
- Merhaba.
- Merhaba.
373
00:20:45,842 --> 00:20:47,142
Yıldız geçidinden gezegene gidecek...
374
00:20:47,143 --> 00:20:49,110
...ekibe katılmak için izin istiyorum.
375
00:20:49,540 --> 00:20:50,612
Scott gidiyor.
376
00:20:51,430 --> 00:20:53,949
Şu anda biraz mekiği uçurmakla meşgul.
377
00:20:53,950 --> 00:20:55,483
Çoktan dönüş yolunda.
378
00:20:58,069 --> 00:20:59,821
Yani, böyle mi olacak?
379
00:21:00,589 --> 00:21:01,578
Belki çocuğumuzu büyütmek...
380
00:21:01,579 --> 00:21:03,825
...zorunda kalabileceğim
gezegeni görmek istiyorum.
381
00:21:03,826 --> 00:21:07,262
Yani, gemi o zamana kadar tamir edilmezse?
382
00:21:07,263 --> 00:21:11,533
Evet, annelik içgüdüleri, sanırım.
383
00:21:11,649 --> 00:21:13,001
Tamam.
384
00:21:13,869 --> 00:21:14,970
İzin verildi.
385
00:21:16,030 --> 00:21:16,938
Teşekkürler.
386
00:21:17,829 --> 00:21:19,908
- T.J...
- Dikkatli olurum.
387
00:21:21,669 --> 00:21:24,980
Teğmen Scott yıldız geçidinin
doğusuna doğru içme suyu buldu.
388
00:21:24,981 --> 00:21:25,981
İlk durağınız orası olacak.
389
00:21:25,982 --> 00:21:27,949
Orada yaşamak zorunda kalırız diye...
390
00:21:27,950 --> 00:21:30,218
...kontrol edebildiğimiz
kadar yeri kontrol etmeliyiz.
391
00:21:33,190 --> 00:21:34,190
Gönder.
392
00:21:39,162 --> 00:21:41,029
Oradan daha yeni geldik.
393
00:21:41,030 --> 00:21:42,831
Bu bir zaman kaybı.
394
00:21:42,832 --> 00:21:44,766
Bu standart bir işlem, Eli.
395
00:21:45,317 --> 00:21:48,570
Bana sorarsanız
bazen siz askerler biraz fazla...
396
00:21:50,377 --> 00:21:51,106
Vay canına!
397
00:21:51,107 --> 00:21:52,908
Bunu gördünüz mü?
398
00:21:52,909 --> 00:21:54,042
Gördüm. Kapat.
399
00:21:57,113 --> 00:22:00,182
Görünüşe göre kampınızı bulmuşlar.
400
00:22:01,240 --> 00:22:02,918
- Yıldız geçidinden geçebilirler mi?
- Kumanda olmadan geçemezler.
401
00:22:02,919 --> 00:22:05,621
Neyse ki, hâlâ orada değildik
yoksa ellerinde bir tane olacaktı.
402
00:22:05,622 --> 00:22:07,923
Her hâlükârda, bağlantımız kesildi.
403
00:22:08,490 --> 00:22:09,825
Gemiyi tamir etmeliyiz.
404
00:22:11,958 --> 00:22:15,582
ÜÇ HAFTA SONRA
405
00:24:12,700 --> 00:24:14,780
Köşedeki bakkala da gidebilirim.
406
00:24:14,781 --> 00:24:16,849
İyi bir market alış verişine ihtiyacımız var.
407
00:24:16,850 --> 00:24:19,552
Neredeyse hiçbir şey kalmadı.
408
00:24:21,399 --> 00:24:23,222
Tamam.
Fazla uzun sürmez.
409
00:24:23,223 --> 00:24:25,024
Hemen dönerim.
410
00:24:29,800 --> 00:24:30,663
Ben de gidebilirdim.
411
00:24:30,664 --> 00:24:33,532
Onun evden çıkmasını istiyorum.
412
00:24:35,359 --> 00:24:37,336
Bir saatliğine bile olsa.
413
00:24:46,559 --> 00:24:48,781
Bu kadar. Yaptın.
414
00:24:48,782 --> 00:24:50,383
Sürücü izole olmuş oldu.
415
00:24:50,384 --> 00:24:52,685
Bu işin kolay kısmıydı.
416
00:24:52,686 --> 00:24:55,388
Yan bağlantıya sabah başlarız, değil mi?
417
00:24:55,389 --> 00:24:56,522
Siz burada eğlenmek için...
418
00:24:56,523 --> 00:24:59,191
...pek bir şey yapmıyorsunuz, değil mi?
419
00:24:59,991 --> 00:25:02,762
Bay Brody'nin damıtıcısı var.
420
00:25:02,763 --> 00:25:04,964
- Sizde damıtıcı mı var?
- Gel göstereyim.
421
00:25:07,180 --> 00:25:10,770
Bir odadayım,
ama kendim değilim.
422
00:25:10,771 --> 00:25:12,271
Ne görüyorsun?
423
00:25:12,559 --> 00:25:13,806
Hiçbir şey. Karanlık...
424
00:25:13,807 --> 00:25:16,375
...ama yalnız olmadığımı biliyorum.
425
00:25:16,376 --> 00:25:18,677
Ya bu bir rüya değilse?
426
00:25:19,740 --> 00:25:20,946
Teşekkür ederim, Bay Brody.
427
00:25:20,947 --> 00:25:22,014
Şerefe.
428
00:25:22,015 --> 00:25:23,416
Şimdi, dikkatli ol.
429
00:25:23,417 --> 00:25:26,652
Bunun tek bir iyi özelliği var.
430
00:25:38,865 --> 00:25:41,400
Elimizdekilerle yetineceğiz, değil mi?
431
00:25:41,401 --> 00:25:42,835
Evet.
432
00:25:42,836 --> 00:25:45,037
Aklıma gelmişken...
433
00:25:45,038 --> 00:25:47,940
...kahven olmadan nasıl dayanıyorsun?
434
00:25:49,342 --> 00:25:51,043
Kabul etmeliyim...
435
00:25:51,044 --> 00:25:53,479
...o burada kalmanın en zor...
436
00:25:53,480 --> 00:25:54,980
...yanlarından biri oldu.
437
00:25:54,981 --> 00:25:56,916
Zorluklar.
438
00:25:56,917 --> 00:25:58,451
Sanırım uygun kelime "delilik" .
439
00:25:58,452 --> 00:26:00,686
Oradaydık ve şimdi buradayız.
440
00:26:00,687 --> 00:26:02,321
Bununla ilgili rüyalar bile gördüm.
441
00:26:02,322 --> 00:26:04,056
Kazamdan sonra yıllarca...
442
00:26:04,057 --> 00:26:06,058
...rüyamda yürüyebildiğimi gördüm.
443
00:26:07,829 --> 00:26:09,762
Evet, hayır, bana söylediğini hatırlıyorum.
444
00:26:10,950 --> 00:26:13,599
Ve sonra bu işi yapıyorum ve hepsi...
445
00:26:13,600 --> 00:26:15,768
Hepsi gerçekleşiyor.
446
00:26:17,067 --> 00:26:19,472
Tanrım, bu rüyamın
gerçek olması gibi bir şey.
447
00:26:20,099 --> 00:26:21,665
Evet.
448
00:26:22,761 --> 00:26:24,079
Ama gemini tamir etmeliyiz.
449
00:26:24,114 --> 00:26:25,578
Doğru.
450
00:26:25,579 --> 00:26:27,046
Ve sonra benim uyanmam gerekecek.
451
00:26:36,119 --> 00:26:37,356
Efendim?
452
00:26:38,180 --> 00:26:38,357
Evet?
453
00:26:38,358 --> 00:26:40,392
Sanırım...
454
00:26:43,669 --> 00:26:46,932
Sanırım gemiye zarar veren bendim.
455
00:26:48,129 --> 00:26:49,802
O bahsettiğin iyi özelliği...
456
00:26:49,990 --> 00:26:51,504
...fark etmeye başlıyorum.
457
00:26:51,505 --> 00:26:52,605
Sabahleyin kendine buna değdi mi...
458
00:26:52,606 --> 00:26:53,806
...diye sormalısın.
459
00:26:54,841 --> 00:26:57,109
Sana bir şey sorabilir miyim?
460
00:26:57,110 --> 00:26:59,478
Tabii ki.
461
00:26:59,800 --> 00:27:02,114
Eşin vefat ettikten sonra...
462
00:27:02,490 --> 00:27:05,851
...uzun sohbetlerimizde...
463
00:27:06,849 --> 00:27:11,490
...senin için hissettiklerim
hakkında bir fikrin var mıydı?
464
00:27:11,760 --> 00:27:13,893
Benim için üzgün olduğunu düşünmüştüm.
465
00:27:15,720 --> 00:27:17,696
Sanırım, başta ben de
senin öyle düşündüğünü düşünmüştüm.
466
00:27:17,697 --> 00:27:19,899
Ben senin kesinlikle
zeki olduğunu düşünüyordum.
467
00:27:19,900 --> 00:27:22,801
Sana küçük bayan zeki dediğimi
hatırlıyor musun?
468
00:27:22,802 --> 00:27:25,704
Evet, onu unutalım.
469
00:27:26,990 --> 00:27:28,574
Bunlar için hiç üzgün değilim.
470
00:27:31,930 --> 00:27:32,878
İyi geceler.
471
00:27:34,829 --> 00:27:36,048
Nick...
472
00:27:36,083 --> 00:27:37,088
Efendim?
473
00:27:39,770 --> 00:27:40,986
İçeri gelmek ister misin?
474
00:27:46,819 --> 00:27:48,021
Evet.
475
00:28:29,980 --> 00:28:31,136
Bak, üzgünüm,
güzelim, üzgünüm.
476
00:28:31,137 --> 00:28:32,504
Bunu yapamam.
477
00:28:32,505 --> 00:28:33,672
Neden?
478
00:28:33,673 --> 00:28:34,840
Sadece, bunu yapamam.
479
00:28:37,119 --> 00:28:39,144
Nick, benim.
480
00:28:39,145 --> 00:28:41,480
Durumun ondan biraz daha...
481
00:28:41,481 --> 00:28:43,549
...karmaşık olduğunu
ikimiz de biliyoruz sanırım.
482
00:28:43,550 --> 00:28:45,050
Doğru kelime, "çılgınca".
483
00:28:45,051 --> 00:28:46,952
Evet.
484
00:28:47,899 --> 00:28:51,090
Ama bu aynı zamanda
benim hayatımın fırsatı.
485
00:28:57,030 --> 00:28:58,063
Mandy...
486
00:28:59,560 --> 00:29:00,266
Biliyorsun...
487
00:29:00,267 --> 00:29:03,702
Gloria vefat ettiğinde...
488
00:29:03,980 --> 00:29:06,272
...nasıl olduğumu muhtemelen
herkesten daha iyi biliyorsun.
489
00:29:08,970 --> 00:29:10,676
Yakın zamanda...
490
00:29:11,970 --> 00:29:14,947
...bütün onları tekrar
yaşamama neden olan bir şey oldu.
491
00:29:15,889 --> 00:29:16,715
Bir rüyadan daha fazlası.
492
00:29:18,730 --> 00:29:21,754
Bunun senin için gerçek olduğu kadar...
493
00:29:22,599 --> 00:29:26,125
...ve kendime her ne kadar yıllar geçtiğini...
494
00:29:26,889 --> 00:29:28,594
...söylesem de...
495
00:29:31,669 --> 00:29:32,698
...kalbimde...
496
00:29:35,200 --> 00:29:36,869
...her şey tekrar gerçekleşti.
497
00:29:56,899 --> 00:29:58,290
En azından, bu sefer...
498
00:30:00,970 --> 00:30:02,328
...bunu yapabilirim.
499
00:30:19,230 --> 00:30:20,312
Özür dilerim, ben...
500
00:30:20,313 --> 00:30:22,715
Ne var?
501
00:30:22,849 --> 00:30:25,718
Albay sizinle hemen
arayüz odasında görüşmek istiyor.
502
00:30:26,059 --> 00:30:27,052
İkinizle de.
503
00:30:27,099 --> 00:30:28,087
Her şey yolunda mı?
504
00:30:28,088 --> 00:30:30,356
Hayır, yine işler çığırından çıkmak üzere.
505
00:30:32,760 --> 00:30:34,026
Gidelim.
506
00:30:45,972 --> 00:30:47,306
Saatlerdir yoksun.
507
00:30:47,307 --> 00:30:48,807
Biliyorum, üzgünüm.
508
00:30:48,808 --> 00:30:50,776
Anahtarlarımı arabanın içinde kilitlemişim.
509
00:30:50,777 --> 00:30:53,145
Kaza yaptığını sandım.
510
00:30:53,146 --> 00:30:55,180
Ambulans ile götürüldüğünü...
511
00:30:55,181 --> 00:30:56,315
...düşündüm!
512
00:30:56,316 --> 00:30:58,183
Hayır, hayır, hayır.
513
00:30:58,184 --> 00:31:00,285
Tanrım, Camile, özür dilerim!
514
00:31:00,440 --> 00:31:01,787
Hayal gücüm sadece...
515
00:31:01,788 --> 00:31:02,955
Hey, hey, hey...
516
00:31:04,819 --> 00:31:06,091
Sevdiğin birinin...
517
00:31:06,092 --> 00:31:08,794
...eve geri dönmesini
beklemek nasıl bir şey biliyorum.
518
00:31:10,490 --> 00:31:12,030
Şimdi buradayım.
519
00:31:13,000 --> 00:31:14,108
Biliyorum.
520
00:31:14,780 --> 00:31:15,934
- Biliyorum.
- Tamam.
521
00:31:19,550 --> 00:31:21,506
Mary?
Mary! Mary!
522
00:31:21,507 --> 00:31:23,924
- Neler olduğunu bilmiyorum.
- Tamam. Tamam.
523
00:31:23,959 --> 00:31:25,844
Sadece bacaklarını kalbinden...
524
00:31:25,845 --> 00:31:27,746
...yukarı kaldırıp
dengelenmesini sağlayacağım.
525
00:31:27,747 --> 00:31:30,282
İyi gidiyorsun,
sadece sakin olmaya çalış.
526
00:31:30,283 --> 00:31:31,683
Sadece konuşuyorduk,
sonra o..
527
00:31:31,684 --> 00:31:33,185
Bilmiyorum.
528
00:31:33,186 --> 00:31:34,586
Neler oluyor?
529
00:31:34,587 --> 00:31:36,789
İyi olacak.
530
00:31:39,690 --> 00:31:41,026
Teğmen James kendi izini taştan silmeden...
531
00:31:41,027 --> 00:31:44,263
... haberleşme odasından ayrılmış.
532
00:31:44,700 --> 00:31:46,632
Sarsıntıyla plakanın üstüne düşmüş
ve kimse fark etmemiş.
533
00:31:46,633 --> 00:31:48,734
Bir uzaylının bunu fırsat bilerek...
534
00:31:48,735 --> 00:31:50,102
...taşları kullanıp...
535
00:31:50,103 --> 00:31:52,938
...FTL sürücümüze sabotaj düzenlemiş
olabileceğini düşünüyoruz.
536
00:31:54,040 --> 00:31:56,208
Bana patlama zamanına
yakın bilinç kaybı yaşadığını söyledi.
537
00:31:56,209 --> 00:31:58,844
Ben sarsıntı sonrası
sendromu olduğunu düşündüm.
538
00:31:59,564 --> 00:32:02,147
Gizem çözüldü.
539
00:32:02,148 --> 00:32:04,149
Bunun durumumuzu
değiştireceğini sanmıyorum.
540
00:32:04,150 --> 00:32:06,318
Neresini anlamadın?
541
00:32:06,319 --> 00:32:09,087
- Burada olduğumuzu biliyorlar.
- Evet, zaten biliyorlardı.
542
00:32:09,088 --> 00:32:10,656
İzleme cihazı olmadan...
543
00:32:10,657 --> 00:32:13,358
...FTL'den nerede
çıktığımızı bulmaları mümkün değil.
544
00:32:13,359 --> 00:32:15,994
Evet, haklı.
545
00:32:16,030 --> 00:32:17,896
Boşluk hayal edilemeyecek kadar büyük.
546
00:32:17,897 --> 00:32:19,998
Konumumuzu bilemezler.
547
00:32:19,999 --> 00:32:22,334
Tabii James'in bedenini
ele geçiren uzaylı konumumuzu...
548
00:32:22,335 --> 00:32:25,400
...göndermeyi başardıysa.
549
00:32:26,308 --> 00:32:28,566
Bir alt uzay mesajıyla, yani.
550
00:32:28,601 --> 00:32:31,176
Ya da uzaylı konumumuzu
patlamadan önce buldu...
551
00:32:31,177 --> 00:32:33,045
...ve gidince yanında götürdü.
552
00:32:33,046 --> 00:32:35,214
Nereden bilecek...
553
00:32:35,215 --> 00:32:36,315
Gemiye sabotaj yaptılar.
554
00:32:36,316 --> 00:32:38,116
Onu yapmayı nasıl bilemesinler?
555
00:32:38,117 --> 00:32:41,119
Haklı.
556
00:32:42,960 --> 00:32:44,078
Bu kadar, o zaman.
557
00:32:45,669 --> 00:32:46,591
Geliyorlar.
558
00:32:47,699 --> 00:32:49,466
Çok özür dilerim.
559
00:32:49,690 --> 00:32:51,334
Saçmalama.
560
00:32:51,839 --> 00:32:54,137
Buna kendim neden oldum.
561
00:32:55,730 --> 00:32:58,475
Rahatsız ettiğim için üzgünüm.
562
00:32:58,750 --> 00:33:00,577
İçeri gelin.
563
00:33:02,980 --> 00:33:04,981
Albay Young az önce
taşları kullanarak rapor verdi.
564
00:33:04,982 --> 00:33:07,250
Dr. Perry'nin önümüzdeki
birkaç saat içinde bedenine...
565
00:33:07,251 --> 00:33:08,385
...geri dönme ihtimali yüksek.
566
00:33:08,829 --> 00:33:11,021
Bir hava kuvvetleri tesisine dönmesinin
en iyisi olacağını düşünüyoruz.
567
00:33:11,022 --> 00:33:12,189
Veda ederiz.
568
00:33:12,440 --> 00:33:14,524
Ben dışarıda bekleyeceğim.
569
00:33:40,151 --> 00:33:41,418
Başlayalım!
570
00:33:46,079 --> 00:33:47,157
Ben Young.
571
00:33:47,430 --> 00:33:48,658
Gemideki tamirlerin bitmesine...
572
00:33:48,700 --> 00:33:50,627
...daha günler olduğu halde...
573
00:33:51,220 --> 00:33:52,929
...bütün çabalarımıza rağmen...
574
00:33:53,480 --> 00:33:55,932
...her an bir saldırı olabileceğine inanıyoruz.
575
00:33:56,579 --> 00:34:00,470
Kalkanlar sürekli bombalamaya dayanamayacak.
576
00:34:00,471 --> 00:34:04,407
Bu sefer, FTL'e sıçrayamayacağız.
577
00:34:05,720 --> 00:34:08,211
Ve yıldız geçidinden de kaçamayacağız.
578
00:34:08,879 --> 00:34:12,449
Teğmen Scott gemimizin
savunma silahlarından sorumlu olacak.
579
00:34:12,450 --> 00:34:15,685
Onun emirlerini benimkiymiş gibi yerine getirin.
580
00:34:16,039 --> 00:34:21,324
Eğer gemiye binerlerse,
Çavuş Greer saldırı ekiplerini koordine edecek...
581
00:34:21,819 --> 00:34:27,397
...ama herkesin
savunmamıza katılması gerekecek.
582
00:34:28,410 --> 00:34:31,167
Onlara iyi bir savaş vereceğiz.
583
00:34:39,543 --> 00:34:41,778
Zamanı geldiğinde,
fazla bekleme.
584
00:34:49,654 --> 00:34:51,755
Sorun olmayacak.
585
00:34:55,970 --> 00:34:58,929
Beni yönlendirmen için
orada olmanı istiyorum.
586
00:35:04,269 --> 00:35:05,201
Bunların hepsi benim hatam.
587
00:35:05,202 --> 00:35:07,203
Panik yaptım.
588
00:35:16,780 --> 00:35:17,914
Koltuk...
589
00:35:25,930 --> 00:35:27,557
Buradalar, efendim.
590
00:35:27,558 --> 00:35:28,925
Bana ne yapacağımı söyle.
591
00:35:29,149 --> 00:35:30,293
Hasarlı modülü...
592
00:35:30,294 --> 00:35:32,362
...diğerlerinden ayırmayı başardık.
593
00:35:32,519 --> 00:35:33,630
Gemiye geri kalan sürücüleri kullanarak...
594
00:35:33,631 --> 00:35:36,499
...FTL'e girmesini söylemen lazım.
- Onu nasıl yapacağım?
595
00:35:38,269 --> 00:35:40,503
Önce koltuğa oturman lazım.
596
00:35:43,975 --> 00:35:44,975
Bekleyin!
597
00:35:44,990 --> 00:35:46,242
Dr. Franklin az önce konuştu.
598
00:35:46,600 --> 00:35:47,777
Koltukla ilgili bir şey söyledi.
599
00:35:47,778 --> 00:35:50,413
Ne olmuş koltuğa?
600
00:35:50,414 --> 00:35:51,715
Bu kadar, tek söylediği buydu...
601
00:35:51,716 --> 00:35:53,049
...ama sanırım
olup bitenlerin farkında.
602
00:35:53,050 --> 00:35:54,351
Ve sanırım bana kendisi olması
gerektiğini söylemeye çalışıyordu.
603
00:35:54,352 --> 00:35:55,552
Onu bilmen mümkün değil.
604
00:35:55,553 --> 00:35:57,587
Evet, efendim,
ama gerçekten düşünüyorum ki...
605
00:35:58,308 --> 00:36:00,290
Saldırı altındayız.
Bunu yapacağım.
606
00:36:00,291 --> 00:36:01,658
Hayır, bekle bir dakika,
haklı olabilir.
607
00:36:01,659 --> 00:36:03,426
Bir adamdan hayatını
feda etmesini isteyemem, Rush.
608
00:36:03,427 --> 00:36:04,794
Franklin bu süreci daha önce yaşadı.
609
00:36:04,795 --> 00:36:06,830
Beyni iyileşmek için zaman bulmuştur.
610
00:36:06,831 --> 00:36:08,069
Bunun için zamanımız yok!
611
00:36:08,166 --> 00:36:09,733
İşte o yüzden,
bunu yapan o olmalı, sen değil.
612
00:36:09,734 --> 00:36:11,801
En azından ona seçim şansı ver.
613
00:36:26,569 --> 00:36:27,650
Dr. Franklin...
614
00:36:31,939 --> 00:36:33,890
Dr. Franklin?
615
00:36:34,859 --> 00:36:36,426
Bu gemi saldırı altında.
616
00:36:36,620 --> 00:36:39,029
Eğer biri gidip o koltuğa oturup...
617
00:36:39,030 --> 00:36:40,663
...tamirlere yardım etmezse...
618
00:36:40,664 --> 00:36:42,565
...bu gemi ellerine geçecek.
619
00:36:42,566 --> 00:36:46,970
Hepimiz onların eline geçeceğiz.
620
00:36:57,470 --> 00:36:59,015
Sizden ne yapmamızı...
621
00:36:59,016 --> 00:37:01,885
...istediğinizi anlıyor musunuz?
622
00:37:14,939 --> 00:37:17,000
Ateşi küçük gemilere yoğunlaştırın.
623
00:37:17,001 --> 00:37:19,402
Gemiye binmeye çalışacaklar.
624
00:37:33,129 --> 00:37:34,379
Sen ekibine geri dön.
625
00:37:34,870 --> 00:37:35,819
Evet, efendim.
626
00:37:54,269 --> 00:37:56,573
Sıcaklık çok hızlı düşüyor.
627
00:37:56,680 --> 00:37:58,041
Nedeni konusunda bir fikrin?
628
00:37:58,042 --> 00:37:59,976
Bilmiyorum.
Bu yeni bir şey.
629
00:38:07,240 --> 00:38:08,651
Gidin.
630
00:38:32,629 --> 00:38:33,510
Bir şeyler oluyor.
631
00:38:54,780 --> 00:38:56,566
Çavuş, o kapıdan gözünü ayırma.
632
00:38:56,567 --> 00:38:58,568
Evet, efendim.
633
00:39:02,180 --> 00:39:03,840
Kahretsin!
Greer?
634
00:39:03,841 --> 00:39:06,776
Bulunduğunuz konumdan gemiye binmek üzereler.
635
00:39:06,777 --> 00:39:08,711
Anlaşıldı.
636
00:39:13,859 --> 00:39:15,351
Albay? Sizin...
637
00:39:15,352 --> 00:39:16,719
FTL sürücüsü enerji topluyor.
638
00:39:45,220 --> 00:39:46,616
Bu gemiyi
tamir ettiğiniz anlamına mı geliyor?
639
00:39:47,760 --> 00:39:49,090
Camile?
640
00:39:50,109 --> 00:39:51,788
Hayır, yine benim.
641
00:39:54,439 --> 00:39:55,491
Bundan nefret ediyorsun, değil mi?
642
00:39:56,794 --> 00:39:58,962
Durumumuz nedir?
643
00:39:59,100 --> 00:40:01,231
Geminin hasarlı
bölümüne yan bağlantı yapıldı.
644
00:40:01,519 --> 00:40:03,433
FTL sürücümüzün verimi arttı.
645
00:40:04,450 --> 00:40:06,669
Söylemek için erken
ama görünüşe göre karşıya geçeceğiz.
646
00:40:18,010 --> 00:40:21,084
- Başardık.
- Evet, başardık...
647
00:40:21,680 --> 00:40:23,920
...ve şimdi gitme zamanı.
648
00:40:42,729 --> 00:40:44,474
Söylenecek güzel bir şey değil...
649
00:40:44,475 --> 00:40:47,944
...ama umarım
yardımıma tekrar ihtiyaç duyarsınız.
650
00:40:48,310 --> 00:40:51,414
Onu ayarlayan ben değilim, biliyorsun.
651
00:41:23,569 --> 00:41:25,185
Görüşürüz, Mandy.
652
00:41:25,510 --> 00:41:27,150
Görüşürüz, Nick.
653
00:41:37,899 --> 00:41:41,898
- Nicholas?
- Hoş geldin, Camile.
654
00:41:52,470 --> 00:41:53,476
Bir şey oldu mu?
655
00:41:53,760 --> 00:41:54,577
Siz benden daha fazla biliyorsunuz, efendim.
656
00:41:54,578 --> 00:41:55,812
Ben sadece kapalı bir kapıyı izledim.
657
00:41:55,813 --> 00:41:56,979
Kapalı kaldı mı?
658
00:41:56,980 --> 00:41:58,081
Evet, efendim.
659
00:42:16,724 --> 00:42:19,000
www.yedincigemi.com
660
00:42:19,003 --> 00:42:22,950
SG-TÜRK
Çeviri: Shizof