1 00:00:00,300 --> 00:00:03,800 Đây là điều mà Destiny muốn làm ngay từ khi nó đặt chân lên hệ sao này. 2 00:00:05,035 --> 00:00:06,736 Chúng ta sẽ sống. 3 00:00:06,737 --> 00:00:09,739 Chúng ta sẽ trở về được nhà. 4 00:00:09,740 --> 00:00:13,677 Tôi đang nói với anh đấy, con tàu này đến đây là có lý do của nó! 5 00:00:13,678 --> 00:00:17,080 Destiny được vận hành tự động bằng năng lượng từ các ngôi sao. 6 00:00:17,081 --> 00:00:19,415 Phải, anh ta và Young đang đối đầu nhau rất gay gắt. 7 00:00:19,416 --> 00:00:21,318 Tôi không biết nên chọn bên nào. 8 00:00:21,319 --> 00:00:23,652 Chúng ta cứ giả vờ rằng chưa có chuyện gì xảy ra. 9 00:00:23,653 --> 00:00:26,522 Chúng ta cần sẵn sàng cho cuộc chạm trán tới. 10 00:00:26,523 --> 00:00:27,923 Vì lợi ích chung. 11 00:00:27,924 --> 00:00:30,392 Vì lợi ích chung. 12 00:00:30,393 --> 00:00:32,394 Chứng co giật đã dừng lại, 13 00:00:32,395 --> 00:00:33,996 nhưng anh ấy không hề có bất kỳ phản ứng lại nào. 14 00:00:33,997 --> 00:00:36,031 Về cơ bản anh ấy đang trong trạng thái căng trương lực. 15 00:00:36,032 --> 00:00:37,566 Tôi là Scott đây, thưa sếp. 16 00:00:37,567 --> 00:00:40,070 Chúng tôi đang bị mắc kẹt dưới này. 17 00:00:40,071 --> 00:00:43,439 Chúng tôi không tìm thấy lối thoát hay đường dẫn lên mặt đất nào. 18 00:00:43,440 --> 00:00:46,309 Chúng ta còn chưa đến 30 phút nữa. Chúng ta sẽ không qua được đâu. 19 00:00:46,810 --> 00:00:48,010 Họ vừa đi rồi. 20 00:00:48,011 --> 00:00:50,346 Cầu Chúa ở bên anh, Đại tá. 21 00:00:50,647 --> 00:00:52,657 Và tất cả các bạn. 22 00:01:17,274 --> 00:01:19,308 Đại tá Young? 23 00:01:20,310 --> 00:01:22,344 Đại tá Young? 24 00:01:26,550 --> 00:01:28,884 - Có đây. - Tất cả chúng tôi đã có mặt, thưa sếp. 25 00:01:28,885 --> 00:01:31,453 Tôi xuống đây. 26 00:01:54,344 --> 00:01:56,778 Tiến sĩ Rush vừa mới xác nhận rằng 27 00:01:56,779 --> 00:01:59,548 lần nhẩy FTL này sẽ đưa ta đến 28 00:01:59,549 --> 00:02:02,518 khoảng không gian giữa các Thiên hà. 29 00:02:02,519 --> 00:02:05,421 Điều đó có nghĩa là ta sẽ phải mất một khoảng thời gian dài 30 00:02:05,422 --> 00:02:07,923 trước khi ta có thể mở cổng để 31 00:02:07,924 --> 00:02:10,126 bổ sung lại nhu yếu phẩm. 32 00:02:10,127 --> 00:02:14,096 Cắt giảm khẩu phần thức ăn và nước uống sẽ được tiến hành 33 00:02:14,097 --> 00:02:15,397 ngay từ bây giờ. 34 00:02:15,398 --> 00:02:17,032 Điều đó cũng có nghĩa là 35 00:02:17,033 --> 00:02:21,036 hy vọng giải cứu Chloe Armstrong, 36 00:02:21,037 --> 00:02:25,508 Eli Wallace, và Trung úy Matthew Scott là... 37 00:02:33,150 --> 00:02:35,117 Đại tá Young, 38 00:02:35,118 --> 00:02:36,952 anh có thể đến gặp tôi ở phòng điều khiển được không? 39 00:02:36,953 --> 00:02:40,089 Tôi sẽ đến đó ngay đây. 40 00:02:40,090 --> 00:02:42,491 Chỉ thế thôi. 41 00:02:59,109 --> 00:03:00,743 Tôi vừa mới tìm ra lý do 42 00:03:00,744 --> 00:03:02,711 tại sao con tầu lại đang cố tiết kiệm năng lượng. 43 00:03:02,712 --> 00:03:05,114 Chúng ta sẽ không đến được. 44 00:03:05,115 --> 00:03:06,982 Đến được đâu? 45 00:03:06,983 --> 00:03:08,717 Đích đến của ta, một Thiên hà khác. 46 00:03:08,718 --> 00:03:10,452 Cho dù tôi tính toán thế nào, 47 00:03:10,453 --> 00:03:12,188 tiết kiệm năng lượng đến thế nào đi nữa 48 00:03:12,189 --> 00:03:16,158 thì kết quả cũng vẫn vậy. 49 00:03:20,000 --> 00:03:24,000 Dịch và Hiệu chỉnh: paladin Email: truongthangn72@gmail.com 50 00:03:24,020 --> 00:03:28,020 Phần 1 Tập 16 - Sabotage 51 00:03:28,040 --> 00:03:32,100 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 52 00:03:34,506 --> 00:03:36,607 Nhưng ta chỉ cần đi ngang qua một ngôi sao 53 00:03:36,608 --> 00:03:37,942 và sạc lại năng lượng là xong. 54 00:03:37,943 --> 00:03:40,377 Phải, đúng vậy, nhưng giống như những thứ khác trên tầu 55 00:03:40,378 --> 00:03:42,379 hệ thống FTL và năng lượng dự trữ của Destiny 56 00:03:42,380 --> 00:03:44,249 đều không thể đạt được 100% công suất. 57 00:03:44,250 --> 00:03:46,283 Hệ thống dữ liệu chỉ ra rằng con tầu này cùng lắm chỉ 58 00:03:46,284 --> 00:03:47,852 nhẩy được 3 đến 4 lần trong khoảng không liên Thiên hà thôi. 59 00:03:47,853 --> 00:03:49,854 Những hư hại trong các vụ chạm trán gần đây càng làm tình hình tệ hơn. 60 00:03:49,855 --> 00:03:51,755 Nhưng nếu con tầu biết được là nó không thể qua được 61 00:03:51,756 --> 00:03:53,190 thì tại sao nó vẫn cố đi? 62 00:03:53,191 --> 00:03:55,394 Nó được lập trình để đi theo một con đường 63 00:03:55,395 --> 00:03:57,294 đã được thiết lập từ trước. 64 00:03:57,295 --> 00:03:59,296 Một khi chúng ta vẫn còn chưa điều khiển được con tầu 65 00:03:59,297 --> 00:04:01,899 và chúng ta vẫn chỉ là những kẻ đi nhờ, 66 00:04:01,900 --> 00:04:04,301 thì Destiny sẽ vẫn đi nốt hành trình đã được định sẵn 67 00:04:04,302 --> 00:04:06,922 và sau đó chúng ta sẽ biến thành cát bụi hết. 68 00:04:06,923 --> 00:04:09,707 Vậy, chúng ta sẽ làm gì đây? 69 00:04:09,708 --> 00:04:11,976 Tôi đang đợi được góp ý đây. 70 00:04:12,780 --> 00:04:14,845 Chúng ta sẽ còn cách đích đến bao nhiêu nữa? 71 00:04:14,846 --> 00:04:17,515 50 ngàn năm ánh sáng, hơn hoặc kém. 72 00:04:17,516 --> 00:04:19,049 Chỉ là vài phần trăm của tổng quãng đường. 73 00:04:19,050 --> 00:04:20,250 Phải. 74 00:04:20,251 --> 00:04:24,321 Vậy ta làm tăng hiệu suất mỗi lần nhẩy của FTL thì sao? 75 00:04:24,322 --> 00:04:26,457 Làm cho nó đi được xa hơn với cùng một mức năng lượng. 76 00:04:26,458 --> 00:04:29,023 Phải, 5% có vẻ khả thi đấy. 77 00:04:29,024 --> 00:04:31,595 Ta không hề biết cơ chế vận hành của động cơ như thế nào cả. 78 00:04:31,596 --> 00:04:32,930 Có thể ta sẽ làm cho tình hình trở lên tệ hơn. 79 00:04:32,931 --> 00:04:34,532 Anh Brody có lý. 80 00:04:34,533 --> 00:04:36,367 Vậy tôi là người duy nhất ở đây nghĩ là 81 00:04:36,368 --> 00:04:37,935 chúng ta không nên chọc ngoáy vào các công nghệ cổ xưa đó 82 00:04:37,936 --> 00:04:39,637 trừ khi ta biết được là ta đang làm gì hả? 83 00:04:39,638 --> 00:04:41,839 Thế thì ta sẽ đưa lên tầu vài người có thể làm được điều đó. 84 00:04:41,840 --> 00:04:44,008 - Tôi đã nghĩ đến 2-3 người trong đầu. - Ai giỏi nhất? 85 00:04:44,009 --> 00:04:46,299 Amanda Perry. 86 00:04:47,679 --> 00:04:49,879 Cô ấy từng là thành viên của nhóm 87 00:04:49,880 --> 00:04:52,016 thiết kế động cơ siêu ánh sáng thế hệ tiếp theo. 88 00:04:52,017 --> 00:04:53,917 Không có ai phù hợp hơn cô ấy đâu. 89 00:04:53,918 --> 00:04:57,158 Vậy thì tiến hành thôi. Hãy sắp xếp để cô ấy lên tầu. 90 00:04:57,355 --> 00:04:59,757 Đại tá... 91 00:04:59,758 --> 00:05:01,825 với tất cả năng lực của cô ấy, 92 00:05:01,826 --> 00:05:04,662 thì cũng có một vài khiếm khuyết 93 00:05:04,663 --> 00:05:06,564 mà anh nên biết. 94 00:05:06,565 --> 00:05:08,365 Trong bao lâu? 95 00:05:08,366 --> 00:05:10,868 Trong khoảng vài tuần. 96 00:05:10,869 --> 00:05:12,069 Tất nhiên là sẽ có người hỗ trợ 97 00:05:12,070 --> 00:05:15,539 trong những việc hàng ngày. 98 00:05:15,540 --> 00:05:17,708 Cô ấy cần máy hô hấp nhân tạo 99 00:05:17,709 --> 00:05:19,410 để thở. 100 00:05:19,411 --> 00:05:20,945 Dĩ nhiên là 101 00:05:20,946 --> 00:05:22,580 sẽ có những điều chỉnh thích hợp. 102 00:05:22,581 --> 00:05:24,815 Tôi có thể về thăm gia đình không? 103 00:05:24,816 --> 00:05:26,417 Việc đó được phép. 104 00:05:26,418 --> 00:05:28,758 Vậy thì tôi sẽ nhận, thưa sếp. 105 00:05:46,538 --> 00:05:47,805 Trung úy? 106 00:05:47,806 --> 00:05:49,106 Cô ổn chứ? 107 00:05:49,107 --> 00:05:52,142 Mandy... 108 00:05:54,400 --> 00:05:55,579 Nick. 109 00:05:55,580 --> 00:05:57,948 Ừ. 110 00:06:04,389 --> 00:06:06,356 Chúa ơi, tôi thật sự đang ở đây, phải không? 111 00:06:06,550 --> 00:06:09,550 Đúng vậy. 112 00:06:09,552 --> 00:06:11,028 Sẽ mất một lúc để làm quen 113 00:06:11,029 --> 00:06:14,029 với việc chuyển đổi này. 114 00:06:14,165 --> 00:06:16,015 Anh đang nói chuyện với tôi. 115 00:06:21,500 --> 00:06:22,873 Tôi xin lỗi, sếp. 116 00:06:22,874 --> 00:06:24,541 Tôi không thể làm việc này. 117 00:06:24,542 --> 00:06:26,842 - Trung úy... - Cứ để cô ấy đi. 118 00:06:33,500 --> 00:06:35,119 Trung úy James đã có rắc rối 119 00:06:35,120 --> 00:06:37,521 với việc làm quen với máy hỗ trợ thở. 120 00:06:38,923 --> 00:06:40,190 Tôi sẽ không sao đâu. 121 00:06:44,529 --> 00:06:46,664 Hãy sửa lại con tầu. 122 00:06:52,800 --> 00:06:54,450 Cô Wray? 123 00:06:56,650 --> 00:06:57,758 Vâng. 124 00:06:57,759 --> 00:07:00,744 Tốt, hãy dành thời gian để làm quen dần. 125 00:07:00,745 --> 00:07:03,047 Đây là Mary. Cô ấy sẽ giúp đỡ cô trong thời gian ở đây. 126 00:07:03,048 --> 00:07:04,248 Xin chào. 127 00:07:04,249 --> 00:07:06,583 Cô ấy cũng sẽ giúp đỡ cô 128 00:07:06,584 --> 00:07:08,052 làm những công việc hàng ngày. 129 00:07:08,053 --> 00:07:09,753 Cuối cùng bác sĩ Strom rất mong được gặp cô... 130 00:07:09,754 --> 00:07:11,154 Không. 131 00:07:12,100 --> 00:07:13,950 Tôi sẽ về nhà. 132 00:07:20,800 --> 00:07:24,000 Chào... 133 00:07:24,350 --> 00:07:26,000 Mình không thể làm việc đó. 134 00:07:26,250 --> 00:07:29,940 Ừ mình biết, mình đã nghe nói rồi. 135 00:07:30,842 --> 00:07:32,710 Không sao đâu. 136 00:07:32,711 --> 00:07:34,979 Không, không đâu. 137 00:07:34,980 --> 00:07:37,014 Mình đã để anh ấy thất vọng. 138 00:07:37,015 --> 00:07:38,816 Đại tá ư? 139 00:07:38,817 --> 00:07:41,985 Này, nghe này, anh ấy sẽ là người cuối cùng mà... 140 00:07:48,893 --> 00:07:50,928 Tôi nhận ra chị. 141 00:07:52,200 --> 00:07:53,300 Xin lỗi. 142 00:07:53,301 --> 00:07:55,199 Như tôi đã kể, đây là sảnh ăn tập thể. 143 00:07:55,200 --> 00:07:57,768 Đây là nơi có thể cô muốn thử đến và cũng có thể muốn tránh xa. 144 00:07:57,769 --> 00:07:59,536 Đây là gì vậy? 145 00:07:59,537 --> 00:08:01,872 Đây là một loại trái cây 146 00:08:01,873 --> 00:08:04,875 mà chúng tôi đã hái trên một hành tinh chúng tôi đã ghé thăm gần đây. 147 00:08:04,876 --> 00:08:07,444 Tôi có thể thử một quả được không? 148 00:08:08,713 --> 00:08:10,814 Tôi cảnh báo trước, 149 00:08:10,815 --> 00:08:13,917 hầu hết mọi người sẽ thấy nó hơi đắng. 150 00:08:20,792 --> 00:08:23,193 Hầu hết mọi người sẽ nhổ nó ra ngay lập tức. 151 00:08:23,194 --> 00:08:26,196 Đây là thứ đầu tiên tôi có thể tự ăn 152 00:08:26,197 --> 00:08:28,065 kể từ lúc 9 tuổi đến giờ. 153 00:08:29,000 --> 00:08:30,200 T.J, Young đây. 154 00:08:30,201 --> 00:08:32,569 Cô có nhìn thấy Rush không? 155 00:08:32,570 --> 00:08:34,905 Anh ta đã tắt bộ đàm. 156 00:08:34,906 --> 00:08:38,010 Tôi nghĩ tôi đã gây rắc rối cho anh rồi. 157 00:08:39,544 --> 00:08:42,012 Họ đang lên, thưa sếp. 158 00:08:53,191 --> 00:08:55,793 Mình đang trong kì nghỉ. 159 00:08:55,794 --> 00:08:57,762 - Tất cả? - Ừ. 160 00:08:57,763 --> 00:09:00,398 Chúng ta sẽ có rất nhiều thời gian để bù đắp lại khoảng thời gian đã mất. 161 00:09:00,399 --> 00:09:02,199 Cậu đã ném cái ghế xấu xí đó đi rồi. 162 00:09:03,100 --> 00:09:05,100 Ừ. 163 00:09:15,400 --> 00:09:17,964 Cậu có thể làm tốt hơn thế mà. 164 00:09:27,258 --> 00:09:30,260 Năm hay sáu % là đủ. 165 00:09:30,261 --> 00:09:31,628 Suy tính là thế. 166 00:09:31,629 --> 00:09:34,331 Vấn đề là làm thế nào được vậy khi mà ta không thể truy cập vào 167 00:09:34,332 --> 00:09:36,000 hệ thống lõi của con tầu này. 168 00:09:36,001 --> 00:09:38,168 Hay là vấn đề ta không hề biết được là 169 00:09:38,169 --> 00:09:40,370 lúc đầu chúng đã hoạt động ra sao. 170 00:09:40,071 --> 00:09:42,306 Tôi chỉ nói vậy thôi. 171 00:09:42,307 --> 00:09:45,676 Nói với cô ấy tất cả những gì mọi người biết. 172 00:10:00,300 --> 00:10:02,200 Nicholas? 173 00:10:06,890 --> 00:10:08,590 Là mình đây. 174 00:10:09,601 --> 00:10:11,602 Bọn mình đã ra khỏi FTL. 175 00:10:11,603 --> 00:10:14,638 Có chuyện đã xảy ra với con tầu. 176 00:10:19,549 --> 00:10:22,484 Được rồi mọi người, tôi hứa là sẽ khám cho từng người một 177 00:10:22,485 --> 00:10:25,787 nhưng bây giờ những ai bị chấn thương ở đầu 178 00:10:25,788 --> 00:10:28,256 hay tổn thương nội tạng thì hãy bước lên phía trước. 179 00:10:28,257 --> 00:10:30,025 Đừng ngại. 180 00:10:30,026 --> 00:10:32,227 T.J.! 181 00:10:32,228 --> 00:10:34,029 Giao việc cho chúng tôi đi. 182 00:10:34,030 --> 00:10:37,433 Những ai còn run thì đừng có di chuyển. 183 00:10:37,434 --> 00:10:39,601 Những người không có dấu hiệu gì có thể là người bị nặng nhất. 184 00:10:39,602 --> 00:10:40,936 Cô thì sao? 185 00:10:40,937 --> 00:10:43,937 Tôi ổn, đi đi. 186 00:10:45,374 --> 00:10:47,275 Ta bị tấn công à? 187 00:10:47,276 --> 00:10:50,045 Không. Chỉ là trục trặc kĩ thuật thôi. 188 00:10:50,046 --> 00:10:52,280 Đúng vậy, không có dấu hiệu của tầu địch nào quanh đây. 189 00:10:52,281 --> 00:10:54,633 - Dù sao cũng khó nói trước được. - Vậy đã có chuyện gì? 190 00:10:54,634 --> 00:10:57,219 Tôi nghĩ đã có một vụ nổ khi ta đang ở trong FTL. 191 00:10:57,220 --> 00:10:59,722 - Ta bị trôi đi. - Tại sao? 192 00:10:59,723 --> 00:11:01,891 - Bị quá tải chăng? - Có thể là bất kì lý do gì. 193 00:11:01,892 --> 00:11:03,959 Chúng ta có thể tiếp cận động cơ được không? 194 00:11:03,960 --> 00:11:04,993 Không nếu không có đồ bảo hộ. 195 00:11:04,994 --> 00:11:07,129 Hầu hết con tầu là không có dưỡng khí. 196 00:11:07,130 --> 00:11:09,131 Tốt nhất nên kiểm tra thiệt hại từ phía ngoài. 197 00:11:09,132 --> 00:11:10,833 Tôi điều khiển kino khá tốt. 198 00:11:10,834 --> 00:11:11,867 Làm đi. 199 00:11:11,868 --> 00:11:13,502 Hai người giám sát màn hình ở đây. 200 00:11:13,503 --> 00:11:15,864 Tôi sẽ dùng viên đá liên lạc để báo cáo vụ việc này. 201 00:11:23,100 --> 00:11:25,247 Mandy, cô có chắc là cô vẫn ổn không? 202 00:11:25,248 --> 00:11:27,015 Trong một giây 203 00:11:27,016 --> 00:11:31,553 tôi đã trở lại cơ thể của mình ở Trái đất trong một ngôi nhà lạ. 204 00:11:31,554 --> 00:11:35,091 Kết nối đã bị gián đoạn tạm thời khi ta ra khỏi FTL. 205 00:11:35,092 --> 00:11:38,393 Tôi xin lỗi, tôi không ngờ là nó lại xảy ra. 206 00:11:38,394 --> 00:11:40,594 Tôi không sao. 207 00:11:42,100 --> 00:11:43,802 Cậu còn nhớ gì không? 208 00:11:43,803 --> 00:11:46,468 Mình đang đi bộ rồi mình đến một nơi khác 209 00:11:46,469 --> 00:11:48,837 và không thể biết được tại sao mình lại đến được đấy. 210 00:11:48,838 --> 00:11:50,733 Rồi vụ nổ diễn ra. 211 00:11:50,734 --> 00:11:52,741 Trước đây cậu có bị thế không? 212 00:11:53,600 --> 00:11:56,679 Thỉnh thoảng chấn động có thể gây nên lẫn lộn và mất trí nhớ tạm thời. 213 00:11:56,680 --> 00:11:58,880 Tối nay cậu nên ở lại đây để chắc rằng không có diễn biến xấu nào. 214 00:11:58,881 --> 00:12:00,015 T. J.! 215 00:12:00,016 --> 00:12:01,383 Anh ấy nằm ở trên sàn. 216 00:12:01,384 --> 00:12:02,818 Tôi không biết anh ấy có bị thương hay không. 217 00:12:02,819 --> 00:12:04,720 Được rồi đặt anh ấy nằm đây. 218 00:12:14,798 --> 00:12:16,698 Franklin? 219 00:12:19,769 --> 00:12:21,337 Đây là Volker. 220 00:12:21,338 --> 00:12:23,339 Các anh nhận được ảnh chưa? 221 00:12:23,340 --> 00:12:26,140 Rồi, chúng tôi thấy rồi. 222 00:12:26,600 --> 00:12:31,900 Vậy, có điều gì tôi cần phải lưu ý không? 223 00:12:31,950 --> 00:12:33,682 Tôi đã ở cạnh Amanda trong một thời gian dài. 224 00:12:33,683 --> 00:12:35,417 Chúng ta sẽ cần một màn hình hiển thị huyết áp của cô ấy, 225 00:12:35,418 --> 00:12:37,519 và có vài thứ khác tôi cần tôi sẽ chỉ cho cô thấy. 226 00:12:37,520 --> 00:12:38,854 Chỉ là vài vấn đề về thổ nhưỡng thôi, 227 00:12:38,855 --> 00:12:41,155 và rồi cô ấy sẽ ổn. 228 00:12:41,250 --> 00:12:44,985 Tôi xin lỗi, chỉ là việc này quá mới mẻ với tôi. 229 00:12:45,650 --> 00:12:48,350 Cô cũng sẽ ổn thôi. 230 00:13:01,811 --> 00:13:02,844 Có chuyện gì vậy? 231 00:13:02,845 --> 00:13:04,780 Có một lỗ giun đang kết nối đến đây. 232 00:13:04,781 --> 00:13:06,148 Rush đây. 233 00:13:06,149 --> 00:13:07,716 Có một lỗ giun đang kết nối đến đây. 234 00:13:07,717 --> 00:13:09,184 Trung sĩ Greer, gặp tôi ở chỗ cánh cổng 235 00:13:09,185 --> 00:13:11,520 cùng với đội phòng vệ. 236 00:13:21,450 --> 00:13:23,450 Tôi muốn mọi người rời khỏi đây! 237 00:13:23,452 --> 00:13:25,750 Không cần phải thế đâu,Trung sĩ. 238 00:13:32,802 --> 00:13:34,102 Ôi chao, đừng bắn! 239 00:13:34,103 --> 00:13:34,989 Hạ súng xuống! 240 00:13:34,990 --> 00:13:36,290 Nói rồi mà. 241 00:13:37,800 --> 00:13:39,598 Ôi, anh bạn. 242 00:13:39,599 --> 00:13:41,031 Greer! 243 00:13:41,032 --> 00:13:43,796 Tôi cũng không nghĩ sẽ gặp lại được anh cơ đấy. 244 00:13:43,797 --> 00:13:46,288 Anh nói không nghĩ là sẽ gặp lại chúng tôi là sao? 245 00:13:46,289 --> 00:13:48,789 Không phải mọi người đã tìm ra cách để giúp chúng tôi kết nối trở về sao? 246 00:13:58,900 --> 00:14:00,936 Mình đã tham gia vào một hội thảo luận sách. 247 00:14:00,937 --> 00:14:03,238 Ừ, đáng ra chỉ toàn chị em phụ nữ với nhau, 248 00:14:03,239 --> 00:14:05,240 nhưng ở đâu lại mọc ra vài anh chàng 249 00:14:05,241 --> 00:14:07,909 trẻ trung sáng sủa đến và khẳng định rằng có hứng thú với 250 00:14:07,910 --> 00:14:09,978 đề tài những phụ nữ trẻ thế kỉ 19. 251 00:14:13,716 --> 00:14:14,917 Giờ ta có thể tập trung để ăn được không? 252 00:14:14,918 --> 00:14:15,951 Xin lỗi. 253 00:14:15,952 --> 00:14:17,219 Xin lỗi. 254 00:14:17,220 --> 00:14:19,922 Để tôi làm việc này được không? 255 00:14:19,923 --> 00:14:23,892 Tôi làm được mà. 256 00:14:23,893 --> 00:14:25,594 Mỗi lần một thìa. 257 00:14:25,595 --> 00:14:27,029 Được rồi. 258 00:14:37,606 --> 00:14:41,443 Chuyện này không làm cậu phát hoảng lên đấy chứ? 259 00:14:41,444 --> 00:14:43,711 Cậu đang ở đây. 260 00:14:43,712 --> 00:14:45,746 Đó mới là điều quan trọng. 261 00:14:48,100 --> 00:14:49,400 Đây. 262 00:14:49,852 --> 00:14:51,853 Chúng tôi đã nghĩ là chúng tôi 263 00:14:51,854 --> 00:14:53,688 sẽ mắc kẹt ở đó vĩnh viễn. 264 00:14:53,689 --> 00:14:55,989 Cảm giác tôi giống như người thứ ba vậy. 265 00:14:57,200 --> 00:15:00,261 Rồi vào đêm thứ hai, chiếc điều khiển Kino đột nhiên sáng lên. 266 00:15:00,262 --> 00:15:02,831 Tôi đã đoán là chắc hẳn mọi người đã tìm ra cách. 267 00:15:02,832 --> 00:15:05,735 Chúng tôi đã quay cổng và rồi chúng tôi đã ở đây. 268 00:15:05,736 --> 00:15:08,500 Tôi đã nghĩ rằng chúng tôi lại có thể quay lại được. 269 00:15:08,501 --> 00:15:12,007 Các bạn có biết là các bạn đã dọa chúng tôi phát hoảng lên không? 270 00:15:12,008 --> 00:15:14,220 - Xin lỗi sếp. - Cậu được tha tội. 271 00:15:14,222 --> 00:15:16,211 Vậy là các cậu còn sống? 272 00:15:16,212 --> 00:15:18,480 Có vẻ vậy. Có vẻ như hành tinh đó không phải toàn chuyện xấu đâu. 273 00:15:18,481 --> 00:15:19,715 Tốt. 274 00:15:19,716 --> 00:15:23,452 Vì nếu ta không sửa được hệ thống FTL thì chúng ta sẽ phải lên đó ở. 275 00:15:23,453 --> 00:15:25,521 - Thật à? - Thật đấy Eli. 276 00:15:25,522 --> 00:15:28,389 Tôi rất tiếc, nhưng tôi sẽ phải bắt cậu quay trở lại làm việc. 277 00:15:28,690 --> 00:15:30,560 Tôi rất mừng khi các bạn trở về. 278 00:15:40,103 --> 00:15:43,038 Anh ấy sao rồi? 279 00:15:43,039 --> 00:15:44,439 Vẫn vậy, 280 00:15:44,440 --> 00:15:47,342 nhưng có gì đó hơi khác kể từ khi ta bị mắc kẹt ở đây. 281 00:15:47,343 --> 00:15:49,544 Cậu không thấy anh ấy hơi lạ à? 282 00:15:49,545 --> 00:15:51,680 Có lẽ thế. 283 00:15:51,681 --> 00:15:54,316 Giống như anh ấy vẫn ở đó, và biết chính xác chuyện gì đang diễn ra, 284 00:15:54,317 --> 00:15:57,052 nhưng cơ thể và bộ não không còn được kết nối với nhau nữa. 285 00:15:57,053 --> 00:15:59,254 Mình cũng không biết nữa. 286 00:15:59,255 --> 00:16:00,789 Mình đã kể với Rush 287 00:16:00,790 --> 00:16:03,425 và anh ấy nói có thể mình chỉ đang tưởng tượng thôi. 288 00:16:04,727 --> 00:16:06,027 Có thể đúng thế thật. 289 00:16:06,028 --> 00:16:09,564 Ý mình là, mình đã không ngủ được trong..., mình không nhớ nữa... 290 00:16:09,565 --> 00:16:11,132 Tại sao? 291 00:16:11,133 --> 00:16:13,601 Lúc nào mình cũng mơ phải cùng một cơn ác mộng. 292 00:16:13,602 --> 00:16:16,738 Mình đang bị kẹt trong một căn phòng tối đen, 293 00:16:16,739 --> 00:16:21,042 nhưng mình không còn là mình và không thể nào thoát ra được. 294 00:16:21,043 --> 00:16:22,577 Cậu bị chứng sợ bị tù túng? 295 00:16:22,578 --> 00:16:24,714 Một chút. 296 00:16:24,715 --> 00:16:26,781 Có thể đó chỉ là một kí ức ảo ảnh kì lạ nào đó 297 00:16:26,782 --> 00:16:28,483 xuất hiện sau khi cậu kết nối với Tiến sĩ Perry. 298 00:16:31,520 --> 00:16:33,856 Này, chàng trai toán học, 299 00:16:33,857 --> 00:16:36,558 cậu đã làm xong những tính toán mà tôi đã nhờ chưa? 300 00:16:39,095 --> 00:16:40,829 Rồi. 301 00:16:40,830 --> 00:16:44,066 Và làm ơn đừng gọi tôi như vậy nữa. 302 00:16:44,067 --> 00:16:47,836 Tôi biết cảm giác đó thế nào. 303 00:16:47,837 --> 00:16:49,938 Nick từng gọi tôi là "Cô gái tài giỏi bé bỏng" 304 00:16:49,939 --> 00:16:51,874 vài lần và tôi thấy nó rất tệ. 305 00:16:51,875 --> 00:16:53,942 Nick? 306 00:16:53,943 --> 00:16:55,944 Nicholas ấy. 307 00:16:55,945 --> 00:16:58,213 Là Rush ư? 308 00:16:58,214 --> 00:17:00,249 Chúng tôi từng là đồng nghiệp hồi ở SGC 309 00:17:00,250 --> 00:17:02,150 vài năm trước khi làm ở Icarus. 310 00:17:02,151 --> 00:17:04,086 Anh ấy thường nhờ tôi góp ý 311 00:17:04,087 --> 00:17:06,555 khi đang nỗ lực để giải bài toán cổ xưa đó 312 00:17:06,556 --> 00:17:07,956 nhưng đến cuối cùng cậu mới là người giải được nó. 313 00:17:07,957 --> 00:17:09,224 Dù sao cũng chúc mừng cậu. 314 00:17:13,495 --> 00:17:15,063 Hãy xem nó dẫn tôi đến đâu này. 315 00:17:15,064 --> 00:17:17,065 Tôi sẵn sàng làm mọi thứ để được ở đây. 316 00:17:18,468 --> 00:17:21,337 Dù sao, sau khi vợ của Nick qua đời, 317 00:17:21,338 --> 00:17:24,440 chúng tôi thường nói chuyện với nhau rất lâu 318 00:17:24,441 --> 00:17:27,543 về công việc của anh ấy, của tôi 319 00:17:27,544 --> 00:17:28,844 những người cổ xưa, 320 00:17:28,845 --> 00:17:30,746 sự thăng tiến. 321 00:17:30,747 --> 00:17:32,448 Giống như không hề có sự xuất hiện của chiếc xe lăn. 322 00:17:32,449 --> 00:17:33,849 Tôi đã cố gọi anh ấy là 323 00:17:33,850 --> 00:17:35,684 "Ngài lỗi lạc" vài lần, 324 00:17:35,685 --> 00:17:38,320 nhưng tôi không nghĩ là anh ấy có để ý đến nó. 325 00:17:38,321 --> 00:17:41,757 Cô có tình ý với anh ấy? 326 00:17:41,758 --> 00:17:44,226 Như thế không được sao? 327 00:17:45,762 --> 00:17:48,497 Tôi chỉ thấy hơi ngạc nhiên thôi. 328 00:17:48,498 --> 00:17:51,367 Tại sao? Người khuyết tật không được yêu à? 329 00:17:51,368 --> 00:17:55,204 Ý tôi là cô đang... cô đang nói về anh ấy. 330 00:17:55,205 --> 00:17:57,173 Phải... 331 00:17:57,174 --> 00:17:59,194 Cảm ơn cậu vì cái này. 332 00:18:00,743 --> 00:18:02,783 Chắc rồi... 333 00:18:02,790 --> 00:18:05,314 Rush? 334 00:18:13,900 --> 00:18:15,800 Anh tìm được gì rồi? 335 00:18:15,802 --> 00:18:18,460 Tiến sĩ Perry cho rằng vụ nổ đó có thể là lợi thế cho chúng ta. 336 00:18:18,461 --> 00:18:19,461 Bằng cách nào? 337 00:18:19,462 --> 00:18:21,797 Đó là một vụ bị quá tải. 338 00:18:21,798 --> 00:18:23,632 Một điều đáng ra không nên xảy ra 339 00:18:23,633 --> 00:18:25,734 bởi vì hệ thống đó mạnh không thể tin nổi 340 00:18:25,735 --> 00:18:27,102 với nhiều hệ thống dự phòng hơn tôi tính, 341 00:18:27,103 --> 00:18:28,971 nhưng nó đã xảy ra, 342 00:18:28,972 --> 00:18:30,806 và giống như mọi vụ quá tải khác 343 00:18:30,807 --> 00:18:32,741 nó diễn ra ở mắt xích yếu nhất. 344 00:18:32,742 --> 00:18:35,110 Hệ thống FTL được tạo bởi 16 mô-đun riêng biệt. 345 00:18:35,111 --> 00:18:37,479 Cái bị nổ tung chính là mắt xích yếu nhất 346 00:18:37,480 --> 00:18:38,981 bởi vì nó có hiệu suất kém nhất. 347 00:18:38,982 --> 00:18:40,783 Vậy con tầu vẫn bay được bằng mô-dun khác? 348 00:18:40,784 --> 00:18:42,651 Thậm chí còn hơn thế. 349 00:18:42,652 --> 00:18:44,453 Một bộ phận mới không bị bào mòn bởi thời gian 350 00:18:44,454 --> 00:18:45,988 sẽ cho ta hiệu suất tối đa, 351 00:18:45,989 --> 00:18:49,425 Destiny sẽ qua được khoảng không liên Thiên hà. 352 00:18:49,426 --> 00:18:50,626 Làm tốt lắm. 353 00:18:50,627 --> 00:18:53,028 Ta vẫn chưa ăn mừng được đâu. 354 00:18:53,029 --> 00:18:55,864 Chúng ta cần cô lập và tạo một đường vòng qua khu bị hư hỏng. 355 00:18:55,865 --> 00:18:57,900 Và với việc vẫn chưa thể truy cập vào hệ thống lõi thì ta phải làm bằng tay. 356 00:18:57,901 --> 00:18:59,034 Hoặc là... 357 00:18:59,035 --> 00:19:00,702 Hoặc là gì? 358 00:19:00,703 --> 00:19:03,405 Con rô-bốt ta đã tìm được ấy. 359 00:19:03,406 --> 00:19:04,706 Chúng tôi nghĩ nó có thể khôi phục được một vài chỗ 360 00:19:04,707 --> 00:19:07,509 hoặc cũng có thể khôi phục được toàn bộ khu đó. 361 00:19:07,510 --> 00:19:09,011 Tôi đã lập trình những hướng dẫn 362 00:19:09,012 --> 00:19:11,046 cơ bản để nó có thể bắt đầu làm việc. 363 00:19:13,200 --> 00:19:15,202 Scott, tôi Young đây. Eli và Tiến sĩ Perry có nhiệm vụ 364 00:19:15,203 --> 00:19:17,105 cần dùng đến tầu con thoi tôi muốn cậu đi cùng họ. 365 00:19:17,106 --> 00:19:19,626 Rõ, thưa sếp, tôi đến ngay đây. 366 00:19:21,958 --> 00:19:24,092 Chuyện bất thường là gì? 367 00:19:24,093 --> 00:19:25,493 Việc này có thành công không? 368 00:19:25,494 --> 00:19:27,529 Khi công việc tạm ổn. 369 00:19:27,530 --> 00:19:29,431 Thì thời gian là vấn đề. 370 00:19:31,400 --> 00:19:33,301 Vẫn còn một cách khác. 371 00:19:33,302 --> 00:19:36,604 Phải rồi, cái ghế đó. 372 00:19:36,605 --> 00:19:39,307 Nếu ta có thể truy cập được vào các hệ thống trung tâm, 373 00:19:39,308 --> 00:19:41,376 thì ta có thể tạo một đường vòng qua khu đó chỉ với một lệnh cơ bản. 374 00:19:41,377 --> 00:19:43,545 Tôi nói với anh thế này, nếu giờ anh đến chỗ cái ghế đó 375 00:19:43,546 --> 00:19:45,746 thì chính tôi sẽ là người ngồi lên nó. 376 00:20:07,800 --> 00:20:10,205 Đang vào vị trí. 377 00:20:22,651 --> 00:20:25,286 Đang mở cửa. 378 00:20:27,500 --> 00:20:29,724 Được rồi, chúng tôi vẫn ổn. 379 00:20:29,725 --> 00:20:32,527 Tiến hành thôi. 380 00:20:40,769 --> 00:20:42,370 Vào đi. 381 00:20:42,371 --> 00:20:43,605 Chào em. 382 00:20:43,606 --> 00:20:44,639 Chào anh. 383 00:20:45,942 --> 00:20:49,210 Em muốn xin phép được tham gia vào đội sẽ lên hành tinh đó. 384 00:20:49,211 --> 00:20:50,712 Scott cũng sẽ đi. 385 00:20:50,713 --> 00:20:54,049 Giờ anh ấy đang bận lái tầu con thoi rồi. 386 00:20:54,050 --> 00:20:56,150 Cậu ấy đang quay lại rồi. 387 00:20:58,100 --> 00:20:59,921 Vậy chuyện sẽ thế nào đây? 388 00:20:59,922 --> 00:21:01,623 Có lẽ em muốn được xem hành tinh đó, 389 00:21:01,624 --> 00:21:03,625 có thể con chúng ta sẽ lớn lên ở đó. 390 00:21:03,626 --> 00:21:07,362 Ý em là nếu con tầu không sửa được? 391 00:21:07,363 --> 00:21:11,633 Phải, em đoán đó là bản năng của người mẹ. 392 00:21:11,634 --> 00:21:13,101 Được rồi. 393 00:21:13,102 --> 00:21:15,070 Em có thể đi cùng. 394 00:21:15,071 --> 00:21:17,038 Cảm ơn anh. 395 00:21:17,039 --> 00:21:18,373 T.J... 396 00:21:18,374 --> 00:21:20,174 Em sẽ cẩn trọng. 397 00:21:21,544 --> 00:21:24,780 Trung úy Scott tìm thấy nước sạch ở cánh cổng phía tây. 398 00:21:24,781 --> 00:21:26,381 Chúng ta sẽ đến đó đầu tiên. 399 00:21:26,382 --> 00:21:29,151 Chúng ta nên kiểm tra nhiều nơi nhất có thể được, 400 00:21:29,152 --> 00:21:30,882 phòng trường hợp chúng ta phải lên đó sống. 401 00:21:33,290 --> 00:21:34,690 Gửi nó qua đi. 402 00:21:39,862 --> 00:21:41,729 Chúng tôi vừa về từ đó mà. 403 00:21:41,730 --> 00:21:43,531 Làm thế này chỉ phí thời gian thôi. 404 00:21:43,532 --> 00:21:45,466 Đấy là thủ tục thông thường, Eli. 405 00:21:45,467 --> 00:21:46,934 Nếu anh có hỏi tôi, 406 00:21:46,935 --> 00:21:49,270 thì tôi thấy quân đội các anh thỉnh thoảng hơi... 407 00:21:49,271 --> 00:21:51,806 Trời đất! 408 00:21:51,807 --> 00:21:54,987 - Anh có nhìn thấy không? - Tôi thấy rồi. Đóng cổng lại đi. 409 00:21:57,550 --> 00:22:00,682 Có vẻ chúng đã tìm thấy chỗ các anh cắm trại rồi. 410 00:22:00,683 --> 00:22:03,418 - Chúng có qua cổng này được không? - Không có điều khiển thì không được. 411 00:22:03,419 --> 00:22:05,721 May là chúng tôi không còn ở đó, không thì chúng đã có một cái rồi. 412 00:22:05,722 --> 00:22:08,423 Dù sao thì ta cũng cắt đuôi được chúng rồi. 413 00:22:08,424 --> 00:22:10,654 Chúng ta phải sửa lại con tầu này. 414 00:24:13,112 --> 00:24:15,480 Mình sẽ chỉ đến cửa hàng ở ngay góc phố này thôi. 415 00:24:15,481 --> 00:24:17,549 Cậu phải đến cửa hàng tạp hóa lớn ấy. 416 00:24:17,550 --> 00:24:20,252 Cái gì cũng sắp hết rồi. 417 00:24:21,521 --> 00:24:23,922 Được rồi. Mình không đi lâu đâu. 418 00:24:23,923 --> 00:24:25,924 Mình sẽ quay lại ngay. 419 00:24:30,000 --> 00:24:31,363 Tôi có thể đi mà. 420 00:24:31,364 --> 00:24:34,232 Tôi muốn cô ấy ra khỏi nhà. 421 00:24:35,635 --> 00:24:38,235 Một giờ thôi cũng được. 422 00:24:47,200 --> 00:24:49,481 Cô làm được rồi. 423 00:24:49,482 --> 00:24:51,083 Nó đã được cô lập. 424 00:24:51,084 --> 00:24:53,385 Nó là phần dễ nhất mà. 425 00:24:53,386 --> 00:24:56,088 Chúng ta sẽ bắt tay vào làm đường vòng qua đó vào sáng mai chứ nhỉ? 426 00:24:56,089 --> 00:24:58,690 Các anh không có trò gì vui để làm ở trên đây phải không? 427 00:24:58,691 --> 00:25:03,462 Có rượu do Brody tự làm. 428 00:25:03,463 --> 00:25:06,298 - Các anh có rượu ư? - Cô sẽ thấy. 429 00:25:07,734 --> 00:25:11,470 Mình đang ở trong một căn phòng nhưng mình không còn là chính mình. 430 00:25:11,471 --> 00:25:12,971 Cậu đã thấy gì? 431 00:25:12,972 --> 00:25:14,506 Không thấy gì. Toàn một mầu đen. 432 00:25:14,507 --> 00:25:17,075 Nhưng mình biết là không chỉ có một mình mình. 433 00:25:17,076 --> 00:25:19,377 Nhỡ đó chỉ là một giấc mơ thì sao? 434 00:25:19,378 --> 00:25:21,646 Cảm ơn anh, Brody. 435 00:25:21,647 --> 00:25:24,116 - Chúc sức khỏe. - Giờ hãy cẩn thận. 436 00:25:24,117 --> 00:25:27,552 Thứ này chỉ có mỗi một ưu điểm. 437 00:25:39,565 --> 00:25:42,000 Chúng ta làm từ những thứ sẵn có, đúng không? 438 00:25:42,001 --> 00:25:43,535 Phải. 439 00:25:43,536 --> 00:25:45,737 Nhân tiện, 440 00:25:45,738 --> 00:25:47,472 làm sao mà anh sống được 441 00:25:47,473 --> 00:25:49,440 khi không có cà phê? 442 00:25:50,042 --> 00:25:51,743 Chà, tôi phải thừa nhận, 443 00:25:51,744 --> 00:25:54,179 đó là một trong những việc khó khăn nhất 444 00:25:54,180 --> 00:25:55,680 khi bị mắc kẹt ở đây. 445 00:25:55,681 --> 00:25:57,616 Sự gian khổ. 446 00:25:57,617 --> 00:25:59,351 Tôi nghĩ từ "điên rồ" thì thích hợp hơn. 447 00:25:59,352 --> 00:26:01,386 Nó cứ đến và đi. 448 00:26:01,387 --> 00:26:03,021 Tôi thậm chí đã có những giấc mơ về mấy chuyện này. 449 00:26:03,022 --> 00:26:04,756 Trong nhiều năm sau khi bị tai nạn, 450 00:26:04,757 --> 00:26:06,758 tôi đã mơ là mình có thể đi lại. 451 00:26:08,227 --> 00:26:10,462 Phải, tôi vẫn nhớ là cô đã kể chuyện này. 452 00:26:10,463 --> 00:26:14,299 Và tôi đang ở đây, nó... 453 00:26:14,300 --> 00:26:16,468 chuyện gì cũng có thể xảy ra. 454 00:26:16,469 --> 00:26:20,172 Chúa ơi, nó giống như giấc mơ trở thành hiện thực vậy. 455 00:26:20,173 --> 00:26:21,373 Ừ. 456 00:26:21,874 --> 00:26:24,242 Nhưng chúng ta vẫn phải sửa con tầu của anh. 457 00:26:24,243 --> 00:26:25,783 Đúng vậy. 458 00:26:25,785 --> 00:26:28,587 Và rồi tôi sẽ phải tỉnh giấc. 459 00:26:35,755 --> 00:26:38,056 Sếp? 460 00:26:38,057 --> 00:26:39,057 Sao thế? 461 00:26:39,058 --> 00:26:41,092 Tôi nghĩ... 462 00:26:42,662 --> 00:26:47,632 tôi nghĩ mình chính là người đã làm hỏng con tầu. 463 00:26:47,633 --> 00:26:50,502 Tôi bắt đầu để ý đến điểm bù trừ 464 00:26:50,503 --> 00:26:52,204 mà anh đã nói đến. 465 00:26:52,205 --> 00:26:53,305 Cô sẽ phải tự hỏi bản thân rằng 466 00:26:53,306 --> 00:26:55,306 liệu nó có đáng không vào sáng mai đấy. 467 00:26:55,541 --> 00:26:57,809 Tôi có thể hỏi anh chuyện này, được không? 468 00:26:57,810 --> 00:27:00,178 Được. 469 00:27:00,179 --> 00:27:02,814 Sau khi vợ anh mất, 470 00:27:02,815 --> 00:27:06,551 và chúng ta đã nói chuyện rất nhiều với nhau, 471 00:27:06,552 --> 00:27:12,190 thì anh có hề biết gì về tình cảm tôi dành cho anh không? 472 00:27:12,191 --> 00:27:14,993 Tôi nghĩ là cô chỉ đang thương cảm cho tôi. 473 00:27:16,150 --> 00:27:18,396 Lúc đầu tôi cũng tưởng anh nghĩ thế về tôi. 474 00:27:18,397 --> 00:27:20,599 Tôi đã nghĩ cô là một người phụ nữ cực kì thông minh. 475 00:27:20,600 --> 00:27:21,800 Còn nhớ tôi đã gọi cô là gì không 476 00:27:21,801 --> 00:27:23,501 Cô gái tài giỏi bé bỏng... 477 00:27:23,502 --> 00:27:26,404 Phải, nhưng hãy quên cái tên đó đi. 478 00:27:26,405 --> 00:27:29,274 Tôi không bao giờ suy nghĩ về chuyện đó. 479 00:27:31,310 --> 00:27:33,578 Chúc ngủ ngon. 480 00:27:34,680 --> 00:27:35,680 Nick... 481 00:27:35,681 --> 00:27:37,382 Gì vậy? 482 00:27:39,585 --> 00:27:41,686 Anh có muốn vào không? 483 00:27:46,790 --> 00:27:47,990 Ừ. 484 00:28:30,400 --> 00:28:33,204 Tôi xin lỗi. Tôi xin lỗi. Tôi không thể làm chuyện này. 485 00:28:33,205 --> 00:28:35,705 - Tại sao? - Chỉ là tôi không thể. 486 00:28:37,300 --> 00:28:38,310 Nick... 487 00:28:38,311 --> 00:28:40,244 là tôi đây mà. 488 00:28:40,245 --> 00:28:42,180 Tôi nghĩ cả hai ta đều biết 489 00:28:42,181 --> 00:28:44,249 là chuyện này phức tạp hơn thế. 490 00:28:44,250 --> 00:28:45,750 Từ phù hợp là "điên rồ". 491 00:28:45,751 --> 00:28:47,652 Phải. 492 00:28:47,653 --> 00:28:48,920 Nhưng đây cũng là 493 00:28:48,921 --> 00:28:51,990 một cơ hội để làm cuộc đời tôi thay đổi. 494 00:28:56,529 --> 00:28:58,763 Mandy... 495 00:28:58,764 --> 00:29:00,966 cô biết là, 496 00:29:00,967 --> 00:29:04,402 có lẽ là biết rõ hơn ai khác, 497 00:29:04,403 --> 00:29:06,972 tôi đã ra sao khi Gloria qua đời. 498 00:29:09,542 --> 00:29:11,376 Một số chuyện gần đây 499 00:29:11,377 --> 00:29:15,647 làm cho tôi trải qua cảm giác đó một lần nữa. 500 00:29:15,648 --> 00:29:17,415 Nó thật hơn là một giấc mơ. 501 00:29:17,416 --> 00:29:22,454 Nó thật giống như cô đang ở đây vậy, 502 00:29:22,455 --> 00:29:26,825 và tôi đã tự nói với bản thân là 503 00:29:26,826 --> 00:29:29,294 chuyện đó đã xảy ra nhiều năm rồi. 504 00:29:31,364 --> 00:29:33,398 Nhưng trong tim tôi... 505 00:29:34,299 --> 00:29:37,899 dường như nó mới chỉ hôm qua vậy. 506 00:29:57,356 --> 00:29:59,490 Chí ít thì lần này... 507 00:30:01,020 --> 00:30:03,480 em đã nói ra được. 508 00:30:19,278 --> 00:30:21,012 Ồ, xin lỗi, tôi... 509 00:30:21,013 --> 00:30:23,415 Chuyện gì vậy? 510 00:30:23,416 --> 00:30:25,283 Đại tá cần hai người đến 511 00:30:25,284 --> 00:30:27,552 phòng điều khiển ngay. Cả hai. 512 00:30:27,553 --> 00:30:28,987 Mọi chuyện vẫn ổn chứ? 513 00:30:28,988 --> 00:30:31,456 Không, nó lại va vào cái quạt rồi. 514 00:30:32,625 --> 00:30:34,726 Đi thôi. 515 00:30:46,670 --> 00:30:48,006 Cậu đi lâu thế! 516 00:30:48,007 --> 00:30:49,507 Mình biết, mình xin lỗi. 517 00:30:49,508 --> 00:30:51,476 Mình để quên chìa khóa trong xe... 518 00:30:51,477 --> 00:30:53,845 Mình tưởng là cậu đã bị tai nạn. 519 00:30:53,846 --> 00:30:55,880 Mình đã tưởng là cậu bị chở đi 520 00:30:55,881 --> 00:30:57,015 bằng xe cấp cứu! 521 00:30:57,016 --> 00:30:58,883 Không, không đâu. 522 00:30:58,884 --> 00:31:00,985 Ôi Chúa ơi, Camile, mình xin lỗi! 523 00:31:00,986 --> 00:31:02,487 Mình đã tưởng... 524 00:31:02,488 --> 00:31:03,985 Này, này, này... 525 00:31:05,000 --> 00:31:06,791 Mình hiểu cảm giác 526 00:31:06,792 --> 00:31:09,494 chờ đợi người mình yêu về nhà là thế nào. 527 00:31:09,495 --> 00:31:12,730 Mình đang ở đây rồi. 528 00:31:12,731 --> 00:31:14,399 Mình biết. 529 00:31:14,400 --> 00:31:15,633 Mình biết... 530 00:31:15,634 --> 00:31:16,934 Được rồi. 531 00:31:19,450 --> 00:31:20,538 Mary? 532 00:31:20,539 --> 00:31:22,206 Mary! Mary! 533 00:31:22,207 --> 00:31:23,807 Tôi không biết đã xảy ra chuyện gì. 534 00:31:24,043 --> 00:31:26,544 Chỉ cần nâng chân cô ấy lên 535 00:31:26,545 --> 00:31:28,446 để nó cao hơn tim để cân bằng lại. 536 00:31:28,447 --> 00:31:30,982 Không sao đâu, cứ bình tĩnh. 537 00:31:30,983 --> 00:31:32,383 Chúng tôi chỉ đang nói chuyện, và rồi... 538 00:31:32,384 --> 00:31:33,885 Tôi không biết nữa. 539 00:31:33,886 --> 00:31:35,286 Có chuyện gì vậy? 540 00:31:35,287 --> 00:31:37,489 Cô ấy sẽ ổn thôi. 541 00:31:39,492 --> 00:31:41,726 Trung úy James đã rời phòng liên lạc 542 00:31:41,727 --> 00:31:44,963 khi chưa lau dấu tay khỏi viên đá. 543 00:31:44,964 --> 00:31:47,332 Nó đã rơi xuống gầm bàn mà không ai biết. 544 00:31:47,333 --> 00:31:49,434 Chúng tôi cho rằng một tên ngoài hành tinh 545 00:31:49,435 --> 00:31:50,802 đã nhân cơ hội đó 546 00:31:50,803 --> 00:31:53,638 sử dụng viên đá đó để phá hủy hệ thống FTL của ta. 547 00:31:53,639 --> 00:31:55,306 Cô ấy đã kể với tôi là cô ấy đã bị bất tỉnh 548 00:31:55,307 --> 00:31:56,908 trong khoảng thời gian xảy ra vụ nổ. 549 00:31:56,909 --> 00:31:59,544 Lúc đầu tôi tưởng cô ấy bị chấn động não. 550 00:31:59,545 --> 00:32:02,847 Vậy là bí ẩn đã được sáng tỏ. 551 00:32:02,848 --> 00:32:04,849 Tôi thấy nó cũng chẳng thay đổi được gì cả. 552 00:32:04,850 --> 00:32:07,018 Anh hiểu theo cách nào? 553 00:32:07,019 --> 00:32:08,386 Bọn chúng đã biết ta ở đây. 554 00:32:08,387 --> 00:32:09,787 Phải, chúng đã biết. 555 00:32:09,788 --> 00:32:11,356 Nếu không có thiết bị theo dõi 556 00:32:11,357 --> 00:32:14,058 thì sẽ không đời nào chúng lại biết được vị trí của ta khi ra khỏi FTL. 557 00:32:14,059 --> 00:32:16,694 Phải, anh ấy nói đúng. 558 00:32:16,695 --> 00:32:18,596 Không gian trong vũ trụ cực kì rộng lớn. 559 00:32:18,597 --> 00:32:20,608 Nên chúng không thể nào biết được vị trí của ta được. 560 00:32:20,609 --> 00:32:23,034 Trừ khi chính tên người ngoài hành tinh đã chiếm được cơ thể của Jame 561 00:32:23,035 --> 00:32:24,969 và tìm được cách để thông báo vị trí của ta. 562 00:32:24,970 --> 00:32:28,072 Ý anh là một tin nhắn trong không gian con? 563 00:32:28,073 --> 00:32:29,941 Hoặc tên đó 564 00:32:29,942 --> 00:32:31,876 đã định vị được vị trí của ta trước vụ nổ 565 00:32:31,877 --> 00:32:33,745 và đã quay về để thông báo cho chúng. 566 00:32:33,746 --> 00:32:35,814 Làm sao hắn biết... 567 00:32:35,815 --> 00:32:37,015 Chúng đã phá hoại con tầu. 568 00:32:37,016 --> 00:32:38,816 Làm sao mà chúng biết được cách làm như thế? 569 00:32:38,817 --> 00:32:41,819 Cậu ấy nói đúng. 570 00:32:41,982 --> 00:32:44,255 Là thế đấy. 571 00:32:45,800 --> 00:32:47,600 Chúng đang tới. 572 00:32:48,399 --> 00:32:50,366 Mình xin lỗi. 573 00:32:50,167 --> 00:32:52,034 Ngốc ạ. 574 00:32:52,035 --> 00:32:54,987 Tự mình làm đấy chứ. 575 00:32:56,306 --> 00:32:58,975 Xin lỗi đã làm phiền. 576 00:32:58,976 --> 00:33:00,760 Mời vào. 577 00:33:02,400 --> 00:33:03,713 Đại tá Young 578 00:33:03,714 --> 00:33:05,681 vừa sử dụng viên đá để thông báo tình hình. 579 00:33:05,682 --> 00:33:07,950 Có khả năng cao là Tiến sĩ Perry sẽ phải trở lại cơ thể của cô ấy 580 00:33:07,951 --> 00:33:09,085 trong vài giờ nữa. 581 00:33:09,086 --> 00:33:11,721 Chúng tôi nghĩ tốt nhất nên để cô ấy trở lại ở trụ sở của không quân. 582 00:33:11,722 --> 00:33:14,922 - Hãy để chúng tôi nói lời tạm biệt đã. - Tôi sẽ đợi ở bên ngoài. 583 00:33:40,851 --> 00:33:42,518 Đi thôi! 584 00:33:46,456 --> 00:33:47,857 Tôi là Young. 585 00:33:47,858 --> 00:33:49,358 Trong khi việc sửa chữa con tầu 586 00:33:49,359 --> 00:33:51,327 sẽ phải mất nhiều ngày nữa để hoàn tất, 587 00:33:51,328 --> 00:33:53,629 mặc dù chúng ta đã cố gắng hết sức, 588 00:33:53,630 --> 00:33:56,632 chúng tôi tin rằng một cuộc tấn công sẽ diễn ra bất kì lúc nào. 589 00:33:56,633 --> 00:34:01,170 Khiên chắn sẽ khó trụ được trước những cuộc oanh tạc liên tục. 590 00:34:01,171 --> 00:34:05,107 Lúc này ta chưa thể trở lại được FTL. 591 00:34:05,108 --> 00:34:08,911 Cũng như trốn thoát bằng cánh cổng không gian. 592 00:34:08,912 --> 00:34:13,149 Trung úy Scott sẽ chỉ huy cuộc phòng ngự này. 593 00:34:13,150 --> 00:34:16,385 Lời của cậu ấy cũng là lời của tôi. 594 00:34:16,386 --> 00:34:19,124 Nếu chúng lên được tầu, thì Trung úy Greer 595 00:34:19,125 --> 00:34:22,024 sẽ phối hợp các đội để tấn công chúng, 596 00:34:22,025 --> 00:34:25,097 nhưng tôi muốn tất cả mọi người 597 00:34:25,098 --> 00:34:28,097 cùng tham gia phòng ngự. 598 00:34:28,098 --> 00:34:31,867 Chúng ta sẽ đánh chúng tơi bời. 599 00:34:39,700 --> 00:34:42,478 Đến lúc đó thì đừng chần chừ quá lâu. 600 00:34:50,100 --> 00:34:52,455 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 601 00:34:55,200 --> 00:34:57,493 Tôi muốn anh đi cùng 602 00:34:57,494 --> 00:34:59,894 để chỉ dẫn cho tôi. 603 00:35:04,368 --> 00:35:05,901 Đây là lỗi của tôi. 604 00:35:05,902 --> 00:35:07,997 Tôi đã hoảng sợ. 605 00:35:16,947 --> 00:35:18,864 Cái ghế... 606 00:35:26,150 --> 00:35:28,057 Chúng đã tới, thưa sếp. 607 00:35:28,058 --> 00:35:29,425 Nói tôi phải làm gì đi. 608 00:35:29,426 --> 00:35:30,793 Chúng ta phải cố gắng cô lập 609 00:35:30,794 --> 00:35:32,862 mô-đun bị hư hại khỏi những cái khác. 610 00:35:32,863 --> 00:35:35,331 Anh phải ra lệnh cho con tầu vào FTL bằng các mô-đun còn lại... 611 00:35:35,332 --> 00:35:37,599 Làm thế quái nào tôi làm thế được? 612 00:35:38,650 --> 00:35:41,003 Đầu tiên anh phải ngồi vào cái ghế đó. 613 00:35:44,050 --> 00:35:46,742 Đợi đã! Tiến sĩ Franklin vừa nói được. 614 00:35:46,743 --> 00:35:48,277 Anh ấy nói điều gì đó về cái ghế. 615 00:35:48,278 --> 00:35:50,013 Cái ghế làm sao? 616 00:35:50,014 --> 00:35:51,415 Anh ấy chỉ nói có thế, 617 00:35:51,416 --> 00:35:53,549 nhưng tôi nghĩ anh ấy biết được chuyện gì đang diễn ra 618 00:35:53,550 --> 00:35:54,851 nhưng tôi nghĩ anh ấy đang cố nói hãy để anh ấy ngồi vào cái ghế đó. 619 00:35:54,852 --> 00:35:56,052 Cô đâu thể biết được. 620 00:35:56,053 --> 00:35:58,487 Không thưa sếp, nhưng tôi nghĩ là... 621 00:35:59,100 --> 00:36:00,790 Ta đang bị tấn công. Tôi phải làm việc này. 622 00:36:00,791 --> 00:36:02,158 Không đợi chút. Có thể cô ấy nói đúng. 623 00:36:02,159 --> 00:36:03,926 Tôi không thể đòi hỏi một người phải hi sinh tính mạng của mình được, Rush. 624 00:36:03,927 --> 00:36:05,294 Franklin đã từng làm việc này. 625 00:36:05,295 --> 00:36:07,330 Não của anh ấy sẽ có thời gian để... 626 00:36:07,331 --> 00:36:09,065 Chúng ta không có thời gian để tranh cãi! 627 00:36:09,066 --> 00:36:10,233 Người ngồi vào đó nên là anh ấy chứ không phải là anh. 628 00:36:10,234 --> 00:36:12,634 Ít nhất thì hãy cho anh ấy một cơ hội để lựa chọn. 629 00:36:26,983 --> 00:36:28,350 Tiến sĩ Franklin... 630 00:36:32,189 --> 00:36:34,590 Tiến sĩ Franklin? 631 00:36:34,591 --> 00:36:37,126 Con tầu này đang bị tấn công. 632 00:36:37,127 --> 00:36:39,729 Nếu không có ai ngồi vào chiếc ghế đó 633 00:36:39,730 --> 00:36:41,363 và sửa chữa lại con tầu, 634 00:36:41,364 --> 00:36:43,265 thì con tầu này sẽ bị bắt giữ 635 00:36:43,266 --> 00:36:47,670 tất cả chúng ta sẽ bị bắt giữ. 636 00:36:57,481 --> 00:36:59,715 Anh có hiểu 637 00:36:59,716 --> 00:37:02,585 chúng tôi đang yêu cầu anh làm gì không? 638 00:37:15,065 --> 00:37:17,400 Tập trung bắn vào những con tầu nhỏ nhất. 639 00:37:17,401 --> 00:37:19,802 Bọn chúng sẽ cố để tiếp cận tầu của ta. 640 00:37:33,400 --> 00:37:34,550 Quay lại đội của cô đi. 641 00:37:34,551 --> 00:37:36,519 Vâng, thưa sếp. 642 00:37:54,738 --> 00:37:57,273 Nhiệt độ đang giảm rất nhanh. 643 00:37:57,274 --> 00:38:00,976 - Anh biết tại sao không? - Tôi không biết. Cái này rất lạ. 644 00:38:06,183 --> 00:38:09,351 Ra đi. 645 00:38:32,542 --> 00:38:34,621 Có chuyện đang xảy ra rồi. 646 00:38:55,350 --> 00:38:57,200 Trung sĩ, hãy để mắt đến cánh cửa đó. 647 00:38:57,202 --> 00:38:59,268 Vâng, thưa sếp. 648 00:39:02,240 --> 00:39:04,540 Khốn thật! Greer? 649 00:39:04,541 --> 00:39:07,476 Bọn chúng đang hạ cánh ngay trên đầu của cậu. 650 00:39:07,477 --> 00:39:09,407 Rõ rồi. 651 00:39:13,783 --> 00:39:16,051 Đại tá? Tôi tưởng anh... 652 00:39:16,052 --> 00:39:17,419 Hệ thống FTL đã sẵn sàng hoạt động. 653 00:39:45,482 --> 00:39:47,316 Anh đã sửa được con tầu này? 654 00:39:47,317 --> 00:39:49,251 Camile? 655 00:39:50,620 --> 00:39:52,488 Không, là tôi đây. 656 00:39:54,824 --> 00:39:56,191 Cô có ghét bị thế không? 657 00:39:57,200 --> 00:39:59,662 Tình hình của ta thế nào rồi? 658 00:39:59,663 --> 00:40:01,931 Ta đã tạo được một lối đi vòng qua vùng bị hư hại. 659 00:40:01,932 --> 00:40:04,133 Hiệu suất của hệ thống FTL đã được tăng lên. 660 00:40:04,134 --> 00:40:05,701 Vẫn còn hơi sớm để nói trước được, 661 00:40:05,702 --> 00:40:07,869 nhưng có vẻ như chúng ta đã thành công rồi. 662 00:40:16,998 --> 00:40:19,348 Chúng ta làm được rồi. 663 00:40:19,349 --> 00:40:21,784 Phải, đúng vậy, 664 00:40:21,785 --> 00:40:24,620 và giờ đã đến lúc để trở về rồi. 665 00:40:43,073 --> 00:40:45,174 Chuyện này nói ra có vẻ không hay cho lắm, 666 00:40:45,175 --> 00:40:48,644 nhưng tôi hi vọng tôi có thể giúp anh lần nữa. 667 00:40:48,645 --> 00:40:52,114 Chuyện đó thì tôi không quyết được, cô biết đấy. 668 00:41:22,972 --> 00:41:24,983 Tạm biệt, Mandy. 669 00:41:25,815 --> 00:41:27,850 Tạm biệt, Nick. 670 00:41:37,694 --> 00:41:38,986 Nicholas? 671 00:41:38,988 --> 00:41:42,598 Mừng cô quay lại, Camile. 672 00:41:52,576 --> 00:41:54,176 Có chuyện gì xảy ra không? 673 00:41:54,177 --> 00:41:56,512 Anh biết rõ hơn tôi mà. Tôi đang canh chừng một cánh cửa đang đóng. 674 00:41:56,513 --> 00:41:58,983 - Nó vẫn đóng chặt như thế chứ? - Vâng, thưa sếp. 675 00:42:15,000 --> 00:42:18,680 Dịch và Hiệu chỉnh: Paladin. Mail: truongthangn72@gmail.com 676 00:42:18,700 --> 00:42:22,700 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam