1
00:00:00,300 --> 00:00:04,500
Đây là điều mà Destiny muốn làm ngay
từ khi nó đặt chân lên hệ sao này.
2
00:00:04,736 --> 00:00:06,671
Chúng ta sẽ sống sót.
3
00:00:06,672 --> 00:00:09,600
Chúng ta sẽ trở về được nhà.
4
00:00:10,000 --> 00:00:13,645
Tôi đang nói với anh đấy,
con tàu này đến đây là có lý do của nó!
5
00:00:13,646 --> 00:00:16,280
Destiny được vận hành tự động
bằng năng lượng từ các ngôi sao.
6
00:00:16,981 --> 00:00:19,386
Phải, anh ta và Young
đang đối đầu nhau rất gay gắt.
7
00:00:19,584 --> 00:00:22,219
Tôi không biết nên chọn bên nào.
8
00:00:22,220 --> 00:00:23,487
Chúng ta cứ giả vờ là chưa có
chuyện gì xảy ra.
9
00:00:23,488 --> 00:00:26,324
Chúng ta cần sẵn sàng cho
cuộc chạm trán tới.
10
00:00:26,325 --> 00:00:27,792
Vì lợi ích chung.
11
00:00:28,293 --> 00:00:30,228
Vì lợi ích chung.
12
00:00:32,000 --> 00:00:33,900
Tôi không bị ốm.
13
00:00:34,500 --> 00:00:36,500
Bố đứa bé là ai?
14
00:00:37,200 --> 00:00:38,871
Cái này không giống bất kì loại công nghệ
của người ngoài hành tinh nào
15
00:00:38,872 --> 00:00:40,939
mà chúng ta đã gặp trước đây.
16
00:00:40,940 --> 00:00:42,574
Nếu bọn họ đến từ bất kì
Thiên hà nào quanh đây,
17
00:00:42,575 --> 00:00:44,608
thì chắc bọn họ sẽ muốn trao đổi.
18
00:00:45,659 --> 00:00:47,059
Cậu làm mất kino rồi à?
19
00:00:47,060 --> 00:00:49,548
Không, tôi chỉ đi nhầm đường
và đang cho nó tìm lối ra.
20
00:00:49,549 --> 00:00:52,751
Tôi chỉ cần xem xét lại
phương hướng 1 chút thôi.
21
00:00:55,922 --> 00:00:58,055
Chúng tôi không tìm thấy
lối thoát hay...
22
00:00:58,056 --> 00:01:00,525
- đường dẫn lên mặt đất nào.
- Chúng ta sẽ không thoát được đâu.
23
00:01:00,526 --> 00:01:02,326
Chuẩn bị cho nổ!
24
00:01:04,998 --> 00:01:06,598
Có vẻ cách này không hiệu quả rồi.
25
00:01:06,599 --> 00:01:08,769
Chúng tôi vừa làm cho sự việc
trở lên tệ hơn.
26
00:01:09,635 --> 00:01:12,635
Cầu Chúa ở bên anh, Đại tá.
27
00:01:16,542 --> 00:01:18,210
Riley...
28
00:01:18,211 --> 00:01:20,479
Tôi nghĩ Eli sẽ muốn ghi chép lại
những nỗ lực
29
00:01:20,480 --> 00:01:22,681
giải cứu nhóm đã bị mắc kẹt.
30
00:01:22,682 --> 00:01:25,183
Eli cũng đang ở trong nhóm
bị mắc kẹt đó.
31
00:01:25,184 --> 00:01:28,153
Tôi dám chắc là cậu ấy cũng muốn
mọi người làm tất cả những gì có thể
32
00:01:28,154 --> 00:01:29,488
để giải cứu họ.
33
00:01:29,489 --> 00:01:30,822
Anh không đồng ý với
ý kiến của tôi mà.
34
00:01:30,823 --> 00:01:32,991
Việc anh bảo là cho Destiny quay trở lại
và đón họ sẽ không được đâu.
35
00:01:32,992 --> 00:01:36,394
- Làm sao anh biết được?
- Bởi vì tôi đã thử rồi!
36
00:01:37,830 --> 00:01:39,831
Tôi xong rồi.
37
00:01:41,900 --> 00:01:44,202
Cánh cổng ở trên Destiny
có tuổi đời lớn hơn rất nhiều
38
00:01:44,203 --> 00:01:46,805
cái mà ta đã tìm được trong
dải Ngân hà của chúng ta.
39
00:01:46,806 --> 00:01:50,175
Như các bạn đã thấy trên bản đồ này,
mỗi lần Destiny dừng lại
40
00:01:50,176 --> 00:01:52,911
thì nó chỉ nằm trong phạm vi
một nhóm nhỏ các cánh cổng khác.
41
00:01:52,912 --> 00:01:55,614
Như thế có nghĩa là lần tới
khi ta ra khỏi FTL
42
00:01:55,615 --> 00:01:57,616
thì hành tinh mà bọn họ
đang bị mắc kẹt trên đó
43
00:01:57,617 --> 00:02:00,018
sẽ không còn nằm trong phạm vi
kết nối của tầu Destiny nữa.
44
00:02:00,019 --> 00:02:02,887
Tuy nhiên, Tiến sĩ Rush
và anh Brody đang nghiên cứu để...
45
00:02:04,800 --> 00:02:06,258
Lạ thật.
46
00:02:06,259 --> 00:02:07,859
Có chuyện gì vậy?
47
00:02:07,860 --> 00:02:09,761
Chắc nó bị hết pin.
48
00:02:09,762 --> 00:02:11,229
Ừ.
49
00:02:11,230 --> 00:02:12,980
Tôi vừa mới được phát nó mà.
50
00:02:16,769 --> 00:02:18,804
Không phải tôi.
51
00:02:18,805 --> 00:02:21,673
Mình không phải loại người
có thể nhảy lên giường với bất cứ ai.
52
00:02:21,674 --> 00:02:23,388
Mình nghĩ chúng ta...
53
00:02:27,200 --> 00:02:29,147
Đại tá Young đã bảo cậu đến để
kiểm tra mình đúng không?
54
00:02:29,148 --> 00:02:32,851
Phải và anh ấy cũng bảo mình
kiểm tra tất cả mọi người.
55
00:02:32,852 --> 00:02:34,853
Anh ấy rất tin tưởng cậu.
56
00:02:34,854 --> 00:02:36,288
Hẳn là anh ấy
không có nhiều lựa chọn.
57
00:02:36,289 --> 00:02:39,024
Mình đến đây cũng vì cậu
là bạn của mình.
58
00:02:40,860 --> 00:02:44,196
Mình xin lỗi, chỉ là...
59
00:02:46,232 --> 00:02:47,566
Rush, trả lời đi.
60
00:02:47,567 --> 00:02:48,967
Chúng ta đang có
vài hệ thống đang bị ngắt.
61
00:02:48,968 --> 00:02:51,837
Có vẻ như Destiny đã kích hoạt một loại
chế độ kiểu như tiết kiệm năng lượng.
62
00:02:51,838 --> 00:02:55,106
Chuyện này rất lạ vì mức năng lượng
dự trữ của chúng ta vẫn gần đầy
63
00:02:55,107 --> 00:02:56,908
kể từ lần sạc trước.
64
00:02:56,909 --> 00:02:59,745
Hệ thống hỗ trợ sự sống vẫn hoạt động.
Tôi sẽ khắc phục nó,
65
00:02:59,746 --> 00:03:01,580
có thể chúng ta sẽ có điện
trong vài phút nữa.
66
00:03:01,581 --> 00:03:03,815
- Có lẽ chúng ta không nên làm thế.
- Sao cơ?
67
00:03:03,816 --> 00:03:05,250
Khắc phục nó ấy.
68
00:03:05,251 --> 00:03:06,985
Ý tôi là, con tầu làm thế chắc hẳn
phải có lý do nào đấy.
69
00:03:06,986 --> 00:03:08,954
Toàn bộ con tầu này đã bị tê liệt rồi.
70
00:03:08,955 --> 00:03:11,957
Máy tính cũng không hoạt động.
Có thể nó đã gặp sự cố nào đó.
71
00:03:11,958 --> 00:03:13,692
Chúng ta sẽ không thể làm được gì
72
00:03:13,693 --> 00:03:15,660
khi trời tối thế này.
73
00:03:16,762 --> 00:03:19,297
Chúng ta có đủ nước trong
tối đa là hai ngày.
74
00:03:19,298 --> 00:03:20,999
Chúng ta sẽ tìm thêm.
75
00:03:21,000 --> 00:03:22,234
Bước một,
76
00:03:22,235 --> 00:03:24,302
chúng ta sẽ đi ra khỏi
cái đường hầm này.
77
00:03:24,303 --> 00:03:26,171
Chúng ta đã rơi vào bước
khởi đầu rất tệ đấy.
78
00:03:26,172 --> 00:03:27,572
Rồi sẽ đi tìm nước và thức ăn.
79
00:03:27,573 --> 00:03:28,874
Họ không thể quay tầu lại được đâu.
80
00:03:28,875 --> 00:03:31,343
Vậy thì chúng ta sẽ dùng
cánh cổng để quay lại.
81
00:03:31,344 --> 00:03:34,246
Để kết nối được điểm này với Destiny
82
00:03:34,247 --> 00:03:36,281
phải có nhiều cánh cổng
được kết nối với nhau
83
00:03:36,282 --> 00:03:39,818
giữa hành tinh này và điểm dừng
kế tiếp của Destiny.
84
00:03:39,819 --> 00:03:43,088
Nhưng bảng điều khiển chỉ cho ta thấy
85
00:03:43,089 --> 00:03:44,990
những cánh cổng nào là
trong phạm vi kết nối với hành tinh này
86
00:03:44,991 --> 00:03:46,224
chứ không cho thấy họ đang ở đâu.
87
00:03:46,225 --> 00:03:48,226
Chúng ta không thể biết được
họ sẽ đi hướng nào.
88
00:03:48,227 --> 00:03:49,995
Và tệ hơn nữa chúng ta cũng
89
00:03:49,996 --> 00:03:51,830
không hề biết Destiny
90
00:03:51,831 --> 00:03:53,365
đã đi đâu.
91
00:03:53,366 --> 00:03:54,733
Từng bước một thôi.
92
00:03:54,734 --> 00:03:56,834
Phải, để mọi người giữ được
tinh thần lạc quan.
93
00:04:03,843 --> 00:04:06,177
Thuốc nổ C-4 hẳn đã làm nơi
này mất ổn định rồi.
94
00:04:06,178 --> 00:04:08,380
- Hay rồi.
- Chúng ta phải mạo hiểm thôi.
95
00:04:08,381 --> 00:04:09,881
Thật sự chúng ta...
96
00:04:09,882 --> 00:04:11,382
Eli.
97
00:04:16,222 --> 00:04:19,057
Giờ chúng ta chỉ có thể đi tiếp thôi.
98
00:04:28,000 --> 00:04:32,000
Dịch và Hiệu chỉnh: paladin
Email: truongthangn72@gmail.com
99
00:04:32,020 --> 00:04:36,000
Phần 1 Tập15 - Lost
100
00:04:36,020 --> 00:04:40,000
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
101
00:04:46,844 --> 00:04:48,244
Đồ chó...
102
00:04:53,534 --> 00:04:56,118
- Chúng ta biết được gì rồi?
- Không nhiều lắm.
103
00:04:56,119 --> 00:04:58,754
Vài hệ thống không thiết yếu
đã được tắt tự động.
104
00:04:58,755 --> 00:05:01,458
Chúng ta chỉ còn lại
vài quyền điều khiển.
105
00:05:01,459 --> 00:05:04,227
- Còn việc giải cứu nhóm của Scott thì sao?
- Tôi đã nói rồi, Đại tá.
106
00:05:04,228 --> 00:05:06,529
Chúng ta sẽ không thể biết được
hành tinh đó có còn trong phạm vi kết nối
107
00:05:06,530 --> 00:05:08,865
hay không cho đến khi ta ra khỏi FTL.
108
00:05:08,866 --> 00:05:10,766
Chuyện này thật là ngốc nghếch.
109
00:05:10,767 --> 00:05:13,736
Các cậu nghĩ những đường hầm này
có thể dẫn đi đâu được hả?
110
00:05:13,737 --> 00:05:16,172
Chắc hẳn những người xây nên
nơi này đã chết cả rồi.
111
00:05:16,173 --> 00:05:18,674
Có thể bọn họ cũng đều bị
lạc hết dưới này.
112
00:05:18,675 --> 00:05:20,643
Chắc họ cũng đang tự hỏi,
113
00:05:20,644 --> 00:05:22,812
"Giá như chúng ta xây thêm
nhiều lối thoát hơn."
114
00:05:22,813 --> 00:05:26,015
Hay nếu như những bản đồ mà cậu đã
nhìn thấy trong siêu thị
115
00:05:26,016 --> 00:05:27,116
đều có 1 chấm đỏ lớn ghi là...
116
00:05:27,117 --> 00:05:29,719
"Anh đang ở đây."
117
00:05:29,720 --> 00:05:31,588
Cái đó có khó gì?
118
00:05:31,589 --> 00:05:33,789
Bây giờ mình muốn một
dấu chấm đỏ lớn chết đi được.
119
00:05:33,790 --> 00:05:35,294
Tôi không thể đi tiếp được nữa.
120
00:05:35,295 --> 00:05:39,028
Được rồi, chúng ta sẽ nghỉ một lúc.
121
00:05:39,029 --> 00:05:40,196
Năm phút.
122
00:05:40,197 --> 00:05:42,531
Ơn giời!
123
00:05:50,540 --> 00:05:52,340
Vẫn đang tìm chiếc Kino đó hả?
124
00:05:52,342 --> 00:05:54,840
Ồ, không.
125
00:05:55,000 --> 00:05:57,079
Vậy cậu đang làm gì thế?
126
00:05:57,080 --> 00:05:58,814
Mình đang nghĩ cách để sử dụng
cái cổng đó ra sao.
127
00:05:58,815 --> 00:06:00,585
Rồi sao?
128
00:06:02,214 --> 00:06:05,554
Có lẽ trước đây mình đã mường tượng ra
một bức tranh trống trải hơi thái quá.
129
00:06:05,555 --> 00:06:09,759
Mình phải thừa nhận mình đã
hơi choáng một chút.
130
00:06:09,760 --> 00:06:11,460
Giờ thì sao?
131
00:06:11,900 --> 00:06:13,296
Chúng ta đều biết là
132
00:06:13,297 --> 00:06:15,932
Destiny di chuyển theo 1 đường cố định.
133
00:06:15,933 --> 00:06:19,802
Về cơ bản là có một dẫy các cánh cổng
134
00:06:19,803 --> 00:06:21,637
đã bị bỏ lại phía sau trên hành
trình của con tầu.
135
00:06:21,638 --> 00:06:23,105
Có thể hơi ngoằn ngoèo một chút,
136
00:06:23,106 --> 00:06:26,075
nhưng chung quy nó đều
theo một hướng.
137
00:06:26,076 --> 00:06:28,711
Ý mình là họ không thể đặt mỗi hành tinh
một cánh cổng khắp các Thiên hà được.
138
00:06:28,712 --> 00:06:30,246
Tất nhiên là không rồi.
139
00:06:30,247 --> 00:06:32,014
Mọi người không biết được
140
00:06:32,015 --> 00:06:33,683
một Thiên hà lớn đến mức nào đâu.
141
00:06:33,684 --> 00:06:35,284
Sao nữa?
142
00:06:39,222 --> 00:06:43,492
Giả sử những cánh cổng trong phạm vi
kết nối với hành tinh này
143
00:06:43,493 --> 00:06:46,228
là nằm trong vòng tròn này.
144
00:06:46,229 --> 00:06:48,664
Vòng tròn này
145
00:06:48,665 --> 00:06:53,002
là những cánh cổng trong
phạm vi kết nối với Destiny
146
00:06:53,003 --> 00:06:54,537
khi ra khỏi FTL lần tới.
147
00:06:54,538 --> 00:06:56,005
Vậy là ta cần phải đến cái vòng đó.
148
00:06:56,006 --> 00:06:57,640
Phải. Đúng rồi.
149
00:06:57,641 --> 00:07:00,710
Nào giờ thì cùng hy vọng là
sẽ có những cánh cổng trong phạm vi
150
00:07:00,711 --> 00:07:02,278
kết nối của cả hai vòng tròn này.
151
00:07:02,279 --> 00:07:04,714
Khi chúng ta đến được phạm vi
kết nối với Destiny
152
00:07:04,715 --> 00:07:07,283
thì vị trí của nó sẽ hiện lên ở đây.
153
00:07:07,284 --> 00:07:13,055
Các vị thấy đấy,
vẽ một bản đồ đâu có khó?
154
00:07:13,056 --> 00:07:15,191
Được rồi, vậy làm sao ta biết được
là ta đang đi đúng đường?
155
00:07:16,593 --> 00:07:18,661
Ta không biết,
156
00:07:18,662 --> 00:07:20,629
nhưng nếu chúng ta có đi nhầm đường
157
00:07:20,630 --> 00:07:22,198
thì hoặc là chúng ta đã đi ra
ngoài hướng đi của Destiny
158
00:07:22,199 --> 00:07:23,833
vì ta đã ra rìa của dãy các cánh cổng,
159
00:07:23,834 --> 00:07:25,868
hoặc là ta sẽ đến các hành tinh
mà ta đã đến trước đây
160
00:07:25,869 --> 00:07:27,169
hoặc chí ít là các địa chỉ gần đó
161
00:07:27,170 --> 00:07:29,638
và hi vọng là mình còn nhớ hoặc
nhận ra, nhưng...
162
00:07:29,639 --> 00:07:33,109
Chí ít vẫn là 50-50.
163
00:07:33,110 --> 00:07:34,844
Tốt.
164
00:07:37,581 --> 00:07:38,981
Được rồi, chúng ta cần đi ngay.
165
00:07:38,982 --> 00:07:40,883
Sao? Mình tưởng ta có
năm phút cơ mà.
166
00:07:40,884 --> 00:07:42,684
Eli, nghiêm túc đấy!
167
00:07:56,000 --> 00:07:57,753
Anh đã xem cái này chưa?
168
00:07:57,754 --> 00:07:59,654
Rồi.
169
00:08:00,203 --> 00:08:01,971
Tôi đã ngờ ngợ chuyện này.
170
00:08:01,972 --> 00:08:03,873
Nếu đây là thật...
171
00:08:03,874 --> 00:08:05,241
Tôi biết.
172
00:08:05,242 --> 00:08:06,709
Anh sẽ nói với Young chứ?
173
00:08:06,710 --> 00:08:09,245
Nó vẫn chưa chắc chắn.
174
00:08:11,715 --> 00:08:13,715
Anh phải nói với anh ấy.
175
00:08:18,915 --> 00:08:21,590
Cô ấy chỉ buồn thôi.
Chúng tôi đều vậy.
176
00:08:21,591 --> 00:08:24,093
Nhưng cô ấy vẫn ổn phải không?
177
00:08:24,094 --> 00:08:26,562
Ý tôi là, tôi không phải lăn tăn vì đã
bắt cô ấy làm nhiệm vụ đó chứ?
178
00:08:26,563 --> 00:08:27,797
Không.
179
00:08:27,798 --> 00:08:31,500
Dù sao thì một vài lời khích lệ từ anh
cũng không có hại gì.
180
00:08:31,501 --> 00:08:33,735
Cô ấy nghĩ là anh không có lòng tin
vào cô ấy. Rằng anh bảo cô ấy
181
00:08:33,736 --> 00:08:36,005
vào nhiệm vụ đó
vì anh không có lựa chọn.
182
00:08:36,006 --> 00:08:38,107
Đúng vậy mà.
183
00:08:38,108 --> 00:08:40,543
Tôi biết là anh nghĩ cô ấy là
một người lính giỏi.
184
00:08:40,544 --> 00:08:42,211
Cô ấy có biết
là tôi đã biết mối quan hệ
185
00:08:42,212 --> 00:08:43,945
trước đây giữa cô ấy
và Scott không?
186
00:08:43,946 --> 00:08:46,015
Không.
187
00:08:46,016 --> 00:08:48,123
Cô ấy vẫn chưa quên được anh ấy,
188
00:08:48,124 --> 00:08:49,784
nhưng đó không phải là vấn đề.
189
00:08:49,785 --> 00:08:51,386
Cảm ơn.
190
00:08:51,387 --> 00:08:53,221
Sếp...
191
00:08:55,525 --> 00:08:58,727
Có một chuyện khác tôi...
192
00:08:58,728 --> 00:09:00,328
cần nói với anh.
193
00:09:00,330 --> 00:09:03,299
Nghe có vẻ nghiêm trọng nhỉ.
194
00:09:03,400 --> 00:09:05,167
Đại tá Young, trả lời đi.
195
00:09:05,168 --> 00:09:06,998
Nói đi Rush.
196
00:09:07,203 --> 00:09:09,338
Anh sẽ muốn xem cái này đấy.
197
00:09:09,339 --> 00:09:11,173
Tôi sẽ xuống đó ngay.
198
00:09:11,174 --> 00:09:13,575
Vậy, cô định nói gì?
199
00:09:16,980 --> 00:09:18,780
Để sau cũng được.
200
00:09:18,782 --> 00:09:21,584
Chuyện này cần thời gian
để nói chuyện.
201
00:09:21,585 --> 00:09:23,835
Được rồi.
202
00:09:29,250 --> 00:09:32,000
Khi tôi bị bỏ lại trên hành tinh đó
cùng với con tầu ngoài hành tinh đó...
203
00:09:32,005 --> 00:09:34,055
Tôi nhớ rồi.
204
00:09:34,056 --> 00:09:37,033
Những thứ xuất hiện trên màn hình
là bản đồ của Thiên hà này,
205
00:09:37,034 --> 00:09:39,468
- bao gồm cả các cánh cổng.
- Sao nữa?
206
00:09:39,469 --> 00:09:41,837
Brody và tôi đang tự mình
vẽ lại bản đồ,
207
00:09:41,838 --> 00:09:43,572
dựa vào những ghi chép về
208
00:09:43,573 --> 00:09:45,543
hành trình mà Destiny đã đi qua.
209
00:09:45,544 --> 00:09:47,674
Tôi tưởng Destiny đã có những bản đồ
những nơi mà nó đã đi qua?
210
00:09:47,675 --> 00:09:49,845
Phải nhưng chúng tôi đang cố vẽ lại
bức tranh rõ ràng hơn về toàn bộ
211
00:09:49,846 --> 00:09:52,648
- Thiên hà mà chúng ta đang...
- Rush, nói ngắn gọn thôi, được không?
212
00:09:52,649 --> 00:09:56,952
Tôi đã hy vọng là sẽ có tin tốt hơn,
nhưng nếu như tôi đúng...
213
00:09:56,953 --> 00:09:59,722
thì chúng ta đã ra đến rìa
của Thiên hà này.
214
00:09:59,723 --> 00:10:01,123
Tin đó có gì là xấu?
215
00:10:01,124 --> 00:10:02,691
Chúng ta đều biết Destiny
di chuyển giữa các Thiên hà mà.
216
00:10:02,692 --> 00:10:06,629
Phải, nhưng không gian giữa
các Thiên hà rất lớn.
217
00:10:06,630 --> 00:10:08,231
Mênh mông, trống rỗng.
218
00:10:08,232 --> 00:10:09,865
Anh nghĩ đó là lý do chế độ tiết kiệm
nhiên liệu được kích hoạt?
219
00:10:09,866 --> 00:10:11,333
Tôi không chắc, có thể thế,
220
00:10:11,334 --> 00:10:13,869
nhưng quan trọng hơn là
sẽ không có cánh cổng nào khác nữa.
221
00:10:15,205 --> 00:10:19,341
Không thể kết nối để quay
lại hệ thống này nữa.
222
00:10:19,342 --> 00:10:20,910
Nếu ta không tìm thấy họ
223
00:10:20,911 --> 00:10:24,080
ở lần ra khỏi FTL tới...
224
00:10:24,100 --> 00:10:27,950
thì ta sẽ không còn cơ hội nào khác.
225
00:10:39,186 --> 00:10:41,186
Ôi, trời ơi!
226
00:10:41,187 --> 00:10:42,254
Gì thế?
227
00:10:42,255 --> 00:10:44,490
Kino.
228
00:10:44,491 --> 00:10:46,658
Nhìn này, một lối ra!
229
00:10:46,659 --> 00:10:49,161
Kino đã tìm được lối ra.
230
00:10:49,162 --> 00:10:51,163
Tuyệt thật. Vậy kino đang ở đâu?
231
00:10:51,164 --> 00:10:53,532
- Mình không biết.
- Phải rồi. Chính thế đấy.
232
00:10:53,533 --> 00:10:55,901
Thôi nào, chí ít là giờ ta đã biết
233
00:10:55,902 --> 00:10:58,304
là có một lối ra ở quanh đây.
234
00:10:58,305 --> 00:11:00,039
Trái hay phải? Rẽ lối nào đây?
235
00:11:00,040 --> 00:11:03,142
Chúng ta đang mò đường,
vậy thì nó có ích gì?
236
00:11:03,143 --> 00:11:05,211
Trái.
Tôi thích rẽ trái.
237
00:11:05,212 --> 00:11:08,080
Không có ý xúc phạm
cái cậu thích đâu, nhưng...
238
00:11:08,081 --> 00:11:09,882
Không.
239
00:11:09,883 --> 00:11:11,763
Anh ấy nói đúng đấy.
Ta nên rẽ trái.
240
00:11:14,020 --> 00:11:15,120
Sao cậu biết chắc thế?
241
00:11:15,121 --> 00:11:18,790
Bởi vì cái bản đồ này chỉ vậy.
242
00:11:20,860 --> 00:11:24,029
Có vài cái giống thế này
dọc theo lối đi.
243
00:11:24,030 --> 00:11:28,167
Lúc đầu mình nghĩ nó chỉ
dùng để trang trí.
244
00:11:28,168 --> 00:11:30,469
Cho đến giờ chúng vẫn giống
nhau ngoại trừ một thứ.
245
00:11:30,470 --> 00:11:33,472
Biểu tượng này có vẻ đã dịch
qua chỗ khác.
246
00:11:36,109 --> 00:11:38,143
"anh ở đây."
247
00:11:38,144 --> 00:11:41,313
Có bản đồ xuất từ lúc đó?
248
00:11:41,314 --> 00:11:42,982
Tuyệt thật.
Có chắc không?
249
00:11:42,983 --> 00:11:46,852
Có vẻ đây là
ngã ba nơi ta đang đứng.
250
00:11:46,853 --> 00:11:50,923
Chỉ có một cách để biết chắc.
251
00:11:50,924 --> 00:11:52,291
Anh đang làm gì đấy?
252
00:11:52,292 --> 00:11:55,327
Đang đi tìm người khác.
253
00:11:57,797 --> 00:11:59,498
Greer!
254
00:12:02,969 --> 00:12:05,204
Greer!
255
00:12:10,176 --> 00:12:13,776
Cô ấy nói đúng.
Đằng này có tấm bản đồ như vậy...
256
00:12:18,852 --> 00:12:22,052
Greer!
257
00:12:25,326 --> 00:12:27,027
Mình đã thử.
258
00:12:28,028 --> 00:12:29,528
Thật đấy!
259
00:12:29,529 --> 00:12:31,130
Mình đã cố nói với anh ấy,
260
00:12:31,131 --> 00:12:32,598
và rồi anh ấy có
một cuộc gọi từ Rush.
261
00:12:32,599 --> 00:12:34,266
Đáng ra cậu
nên nói luôn với anh ấy.
262
00:12:34,267 --> 00:12:36,869
Nó có vẻ là chuyện quan trọng.
263
00:12:36,870 --> 00:12:38,337
Chuyện này cũng thế.
264
00:12:38,338 --> 00:12:40,239
Mình biết.
265
00:12:40,240 --> 00:12:42,174
Anh ấy sẽ sớm biết thôi.
266
00:12:42,175 --> 00:12:44,143
Ý mình là,
bụng cậu sẽ to lên.
267
00:12:44,144 --> 00:12:46,578
Mình biết.
268
00:12:46,579 --> 00:12:48,879
Cậu đang lo là không biết
anh ấy sẽ nói gì hả?
269
00:12:50,050 --> 00:12:52,484
Hoặc không nói gì,
mình không biết nữa.
270
00:12:52,485 --> 00:12:54,953
Đi nói với anh ấy ngay đi.
271
00:12:54,954 --> 00:12:57,589
Dường như lúc nào cũng có chuyện...
272
00:13:02,429 --> 00:13:04,263
Matt!
273
00:13:04,264 --> 00:13:06,398
Anh vẫn ổn.
274
00:13:06,399 --> 00:13:07,399
Trời đất ơi.
275
00:13:07,400 --> 00:13:09,368
Greer!
276
00:13:11,538 --> 00:13:14,139
Greer!
277
00:13:14,140 --> 00:13:16,942
Trả lời đi Greer!
278
00:13:16,943 --> 00:13:18,944
Ron, cậu có nghe thấy không?
279
00:13:18,945 --> 00:13:22,845
Có lẽ tín hiệu không thể đi
xuyên qua đá được.
280
00:13:22,980 --> 00:13:27,453
Nhưng lần trước ta có thể nghe
thấy Jame rất rõ mà.
281
00:13:38,531 --> 00:13:40,165
Chúng ta có 3 tiếng.
282
00:13:40,166 --> 00:13:41,633
Ta phải quay cổng,
283
00:13:41,634 --> 00:13:43,369
kiểm tra tính an toàn
của môi trường,
284
00:13:43,370 --> 00:13:45,371
sẽ mất khoảng 8 đến 10 phút
cho mỗi hành tinh.
285
00:13:45,372 --> 00:13:47,373
Từ giờ cho đến lúc quay lại
286
00:13:47,374 --> 00:13:50,509
ta chỉ có thể kiểm tra được
tối đa là 20 hành tinh.
287
00:13:50,510 --> 00:13:53,445
Chí ít là ta còn biết nên đi
theo hướng nào.
288
00:13:53,446 --> 00:13:55,280
Chúng ta sẽ tìm thấy họ, thưa sếp.
289
00:13:55,281 --> 00:13:57,082
Chúc may mắn.
290
00:13:58,185 --> 00:14:00,986
Đại tá, tôi T.J đây.
291
00:14:00,987 --> 00:14:02,654
Nói đi.
292
00:14:02,655 --> 00:14:04,555
- Họ đi chưa?
- Rồi.
293
00:14:04,556 --> 00:14:07,059
Không may là khe cửa rất hẹp.
294
00:14:07,060 --> 00:14:09,728
Anh có thời gian để nói chuyện
riêng với tôi không?
295
00:14:09,729 --> 00:14:11,530
Tôi đang đến chỗ Tiến sĩ Volker,
296
00:14:11,531 --> 00:14:13,565
bàn bạc tìm cách khôi phục lại
hệ thống sạc năng lượng.
297
00:14:13,566 --> 00:14:15,601
Hình như không có gì hoạt động
quanh đây cả.
298
00:14:15,602 --> 00:14:17,352
Để sau được không?
299
00:14:23,200 --> 00:14:25,210
Greer!
300
00:14:25,211 --> 00:14:28,011
Trả lời đi anh bạn!
Greer!
301
00:14:28,148 --> 00:14:31,083
Từ từ, từ từ thôi!
302
00:14:34,254 --> 00:14:36,021
Được rồi, dừng lại đi!
303
00:14:36,022 --> 00:14:38,322
Đừng di chuyển những
hòn đá đó nữa.
304
00:14:39,426 --> 00:14:41,626
Chúng ta cần phải ra khỏi đây.
305
00:14:43,263 --> 00:14:46,465
Mình thấy những hòn đá
đang rơi xuống, nó...
306
00:14:46,466 --> 00:14:49,668
Mình biết chắc là cậu ấy sẽ muốn
chúng ta an toàn ra khỏi đây.
307
00:14:49,669 --> 00:14:51,637
Nhất là khi cậu ấy đã không còn
hi vọng gì nữa rồi.
308
00:14:51,638 --> 00:14:54,638
Anh nói thế bởi vì anh nghĩ anh cần
phải đưa bọn em ra khỏi đây hả?
309
00:14:56,159 --> 00:14:57,509
Lấy đồ đi.
310
00:14:57,510 --> 00:15:00,450
Rồi đợi mình 1 lúc.
Đi đi.
311
00:15:10,356 --> 00:15:12,256
Nghe này, Greer.
312
00:15:14,494 --> 00:15:17,894
Tôi xin lỗi anh bạn.
313
00:15:24,504 --> 00:15:26,965
Đi! Đi, di chuyển thôi
chúng sắp sập xuống rồi đó.
314
00:15:32,450 --> 00:15:35,075
Xin anh.
Thằng bé cần phải ăn.
315
00:15:35,076 --> 00:15:37,978
Cô không được đến gần đó.
316
00:15:37,979 --> 00:15:40,979
- Anh phải cho nó ăn chứ.
- Tôi không phải làm gì cả!
317
00:15:44,410 --> 00:15:46,887
Mẹ?
318
00:15:46,888 --> 00:15:49,823
Nó cần phải học điều này.
319
00:16:06,750 --> 00:16:09,250
Xin chào!
320
00:16:09,450 --> 00:16:13,100
Này, các cậu,
có ai nghe thấy tôi không?
321
00:16:13,250 --> 00:16:16,100
Tôi ở đây!
322
00:16:23,826 --> 00:16:27,626
Scott, Greer đây, trả lời đi.
323
00:16:27,629 --> 00:16:29,630
Trả lời...
324
00:16:33,101 --> 00:16:37,004
Này, ít nhấy thì sự rung chuyển
đã dừng lại rồi.
325
00:16:37,005 --> 00:16:40,874
Chắc là ta đã đi đủ xa
khỏi chỗ bị sụp rồi.
326
00:17:07,650 --> 00:17:09,700
Mình sẽ lên.
327
00:17:59,020 --> 00:18:01,855
Xong rồi.
328
00:18:08,630 --> 00:18:10,230
Xong rồi.
329
00:18:30,819 --> 00:18:33,253
Không phải lúc nào ông ấy
cũng như thế.
330
00:18:33,254 --> 00:18:35,722
Mẹ lúc nào cũng nói thế.
331
00:18:35,723 --> 00:18:38,893
Ông ấy đã từng là một người tốt,
một người cha tốt.
332
00:18:38,894 --> 00:18:40,994
Lúc đó con còn quá nhỏ để nhớ được.
333
00:18:40,995 --> 00:18:42,229
Con ghét ông ta.
334
00:18:42,230 --> 00:18:44,164
Đấy không phải lỗi của ông ấy.
335
00:18:44,165 --> 00:18:45,732
Con không cần biết.
336
00:18:45,733 --> 00:18:48,602
Con cần phải mạnh mẽ lên.
Mẹ biết con giữ nó trong tim mình.
337
00:18:48,603 --> 00:18:52,506
Ông ấy cần hai mẹ con mình.
338
00:18:52,507 --> 00:18:54,907
Sẽ không có ai khác ngoài
hai mẹ con mình sẽ chăm sóc ông ấy.
339
00:18:55,444 --> 00:18:56,844
Chúng ta nên đi.
340
00:18:56,985 --> 00:18:59,046
Đi đâu?
341
00:18:59,047 --> 00:19:02,950
Đi xa khỏi đây. Hai mẹ con mình.
Chúng ta cần phải ra khỏi đây.
342
00:19:30,546 --> 00:19:32,546
Eli, đợi một chút.
343
00:19:33,500 --> 00:19:34,800
Gì thế?
344
00:19:55,837 --> 00:19:58,038
Mình nghĩ chúng ta nên chờ ở đây.
345
00:19:58,039 --> 00:20:00,941
Nếu có khả năng để kết nối đến điểm
ở giữa nơi này và Destiny,
346
00:20:00,942 --> 00:20:03,911
thì Đại tá Young sẽ cử một đội xuống
để tìm chúng ta.
347
00:20:03,912 --> 00:20:06,413
Có lẽ ta nên đợi họ đến thì hơn.
348
00:20:06,414 --> 00:20:08,449
Chúng ta không thể biết được
Destiny sẽ dừng lại trong bao lâu.
349
00:20:08,450 --> 00:20:11,085
Nếu nó chỉ mở một thời gian ngắn
thì có lẽ họ không đủ thời gian tới đây,
350
00:20:11,086 --> 00:20:14,421
và lại còn phải quay cổng
để trở lại Destiny nữa?
351
00:20:14,422 --> 00:20:16,824
Chúng ta phải thử thôi.
352
00:20:32,400 --> 00:20:34,550
Được rồi, quay cổng đi.
353
00:20:47,750 --> 00:20:50,200
Khó nhìn quá.
354
00:20:51,490 --> 00:20:53,160
Có lẽ sương rất dầy,
355
00:20:53,161 --> 00:20:55,996
nhưng mọi cái khác đều ổn.
356
00:20:57,000 --> 00:20:58,950
Nó an toàn.
357
00:21:13,000 --> 00:21:14,750
Được rồi.
358
00:21:38,000 --> 00:21:39,950
Đi ra.
359
00:21:43,700 --> 00:21:44,945
Ra ngoài đi.
360
00:21:44,946 --> 00:21:46,907
Con không có tiền.
361
00:21:46,908 --> 00:21:49,300
Có lẽ như thế lại tốt.
362
00:22:10,900 --> 00:22:12,200
Matt?
363
00:22:32,900 --> 00:22:34,300
Chắc sẽ mất một phút
364
00:22:34,301 --> 00:22:36,464
để cánh cổng làm mới lại danh sách.
365
00:22:36,465 --> 00:22:38,566
Nếu Destiny vẫn ở trong FTL
thì nó sẽ không hiện lên phải không?
366
00:22:38,567 --> 00:22:40,301
Phải.
367
00:22:40,302 --> 00:22:43,271
Tại sao ta lại phải mất thêm thời gian
để đợi trên mấy hành tinh này?
368
00:22:43,272 --> 00:22:44,372
Đợi xem nó có thành công không hả?
369
00:22:44,373 --> 00:22:47,241
Nhỡ nó đã ra khỏi FTL
370
00:22:47,242 --> 00:22:49,310
và chỉ còn cách đây
một hành tinh nữa thì sao?
371
00:22:49,311 --> 00:22:51,361
Thấy chưa, mình đã biết đây
không phải là ý hay mà.
372
00:22:51,548 --> 00:22:54,348
Không phải cậu chính là người đã nói
chúng ta không nên bàn lùi nữa ư?
373
00:22:54,490 --> 00:22:56,217
10 phút.
374
00:22:56,218 --> 00:22:58,118
Cho mỗi hành tinh ta...
375
00:23:02,200 --> 00:23:04,759
- Mọi người có nghe thấy không?
- Dĩ nhiên là em có nghe thấy rồi.
376
00:23:05,994 --> 00:23:09,230
- Quay cổng đi.
- Mình đang quay đây.
377
00:23:09,231 --> 00:23:12,183
- Làm nhanh đi.
- Mình đang quay, đang quay đây!
378
00:23:48,250 --> 00:23:49,750
Eli!
379
00:23:54,761 --> 00:23:57,530
Ôi trời...
380
00:24:31,063 --> 00:24:33,164
Mẹ! Mẹ ơi!
381
00:24:39,270 --> 00:24:41,038
Mẹ ơi! Mẹ!
382
00:24:41,039 --> 00:24:43,789
Mẹ, ta phải ra khỏi đây!
Mẹ ơi, dậy đi!
383
00:25:03,862 --> 00:25:06,998
Con nên để ta chết đi thì hơn.
384
00:25:18,700 --> 00:25:20,210
Nó đẹp thật.
385
00:25:20,211 --> 00:25:22,212
Nói thế không phải vì tôi
386
00:25:22,213 --> 00:25:25,715
muốn ở đây lâu hơn đâu,
nhưng cảnh tượng ở đây rất ấn tượng đấy.
387
00:25:26,635 --> 00:25:27,785
Phải.
388
00:25:27,786 --> 00:25:29,286
Đây đã là hành tinh thứ mười rồi.
389
00:25:29,287 --> 00:25:31,121
Chúng ta chỉ còn chưa đến
một tiếng rưỡi nữa.
390
00:25:31,122 --> 00:25:33,657
Chuyện này phức tạp hơn tôi tưởng.
391
00:25:33,658 --> 00:25:35,359
Ai mà đoán được là
392
00:25:35,360 --> 00:25:37,861
Destiny lại bỏ qua nhiều hành tinh
được đặt cổng đến thế chứ?
393
00:25:37,862 --> 00:25:39,987
Quay lại có lẽ là nhanh hơn đấy.
394
00:25:39,988 --> 00:25:41,565
Ừ.
395
00:25:41,566 --> 00:25:43,233
Chúng ta sẽ lấy thêm kino
và bảng điều khiển.
396
00:25:43,234 --> 00:25:45,268
Có lẽ ta nên chia ra để kiểm tra
được nhiều hành tinh hơn.
397
00:25:45,269 --> 00:25:46,737
Đồng ý.
398
00:25:46,738 --> 00:25:49,273
Chúng ta sẽ tìm được họ.
399
00:25:49,274 --> 00:25:50,541
Chúng ta chỉ cần thêm may mắn.
400
00:25:50,542 --> 00:25:52,987
Tôi sợ rằng tôi đã không còn
lòng tin vào may mắn.
401
00:25:54,300 --> 00:25:56,985
Vậy anh sẽ dẫn một đội còn
tôi sẽ dẫn một đội?
402
00:26:06,991 --> 00:26:09,092
Lửa...
403
00:26:09,093 --> 00:26:10,894
nó ở khắp nơi.
404
00:26:10,895 --> 00:26:12,095
Mùi dầu cháy nồng nặc.
405
00:26:12,096 --> 00:26:13,897
Đến nỗi nó làm cho chúng tôi
406
00:26:13,898 --> 00:26:15,565
quên mất cái cảm giác hít thở
không khí trong lành nó như thế nào.
407
00:26:15,566 --> 00:26:18,116
Bệnh tràn khí,
hen suyễn, viêm phổi.
408
00:26:18,117 --> 00:26:21,171
Vậy mà họ lại nói không có ai
được cử đi dập lửa có dấu hiệu bị bệnh.
409
00:26:21,172 --> 00:26:22,972
Thôi đi, anh có chấp nhận được không?
410
00:26:22,973 --> 00:26:25,342
Sao lại thế được chứ?
Lửa ở khắp nơi...
411
00:26:25,343 --> 00:26:27,843
Cuộc sống trong địa ngục
của con người.
412
00:26:27,844 --> 00:26:33,183
Được gửi xuống bởi con quỷ
trong chính ta để hành hạ ta vĩnh viễn.
413
00:26:33,184 --> 00:26:35,085
Họ nói rằng
chỉ kích ứng nhẹ trên da.
414
00:26:35,086 --> 00:26:37,420
Giống như bị ngứa.
415
00:26:37,421 --> 00:26:38,922
Rằng FDA đã thông qua
416
00:26:38,923 --> 00:26:41,923
cho dù nó còn chưa được thử nghiệm
một cách nghiêm túc bao giờ.
417
00:26:41,924 --> 00:26:43,927
Nó không có tác dụng phụ nào.
418
00:26:43,928 --> 00:26:47,031
Họ nói đấy là do chiến tranh
chứ không phải là do vắc-xin.
419
00:26:47,032 --> 00:26:49,332
Từ năm 1998 đến năm 2000
420
00:26:49,333 --> 00:26:51,534
đã có 2 vạn binh sĩ phải nhập viện
421
00:26:51,535 --> 00:26:53,103
sau khi tiêm vắc-xin
422
00:26:53,104 --> 00:26:55,839
cho dù họ chưa bao giờ hành quân
ra nước ngoài bao giờ.
423
00:26:55,840 --> 00:26:58,508
Lầu Năm góc đã không báo cáo
nó cho quốc hội!
424
00:26:58,509 --> 00:27:01,378
Nó không khó chịu như bị
bọ chét cát cắn, mặc dù
425
00:27:01,379 --> 00:27:03,013
chúng nằm ở dưới da.
426
00:27:03,014 --> 00:27:04,914
Gây nên các loại bệnh.
427
00:27:04,915 --> 00:27:06,516
Những loại bệnh mà bạn
không thể biết được.
428
00:27:06,517 --> 00:27:08,218
Bom phá tăng.
429
00:27:08,219 --> 00:27:10,153
Uranium nghèo.
Tôi đã chở những loại đạn dược đó.
430
00:27:10,154 --> 00:27:12,422
Chúng đã không gây hại gì cho tôi.
431
00:27:12,423 --> 00:27:14,324
Cậu nghĩ sao?
432
00:27:14,325 --> 00:27:16,926
18 nghìn lần trong 2 năm những chiếc
chuông báo động đó đã vang lên.
433
00:27:16,927 --> 00:27:19,295
Nó không phải là khí mù tạt,
chưa bao giờ là khí mù tạt!
434
00:27:19,296 --> 00:27:22,499
Nó là xì gà. Chất khử mùi!
Cậu có tin được không?
435
00:27:22,500 --> 00:27:24,467
Mệt mỏi kinh niên,
không thể cử động chân tay,
436
00:27:24,468 --> 00:27:26,569
đau đầu, chóng mặt,
mất trí nhớ,
437
00:27:26,570 --> 00:27:28,304
thở dốc,
ung thư não...
438
00:27:28,305 --> 00:27:31,074
Bố sẽ giết ông ta.
Chấm dứt nỗi đau khổ của ông ta.
439
00:27:31,075 --> 00:27:33,810
Nó là chiến tranh.
Nó là chiến tranh!
440
00:27:33,811 --> 00:27:35,011
Không phải do lửa.
441
00:27:35,012 --> 00:27:36,513
Chúng ở khắp nơi.
442
00:27:36,514 --> 00:27:38,148
Những cột khói đen cuồn cuộn.
443
00:27:38,149 --> 00:27:40,999
Chiến tranh chính là nguyên nhân
ông ấy không thể thở.
444
00:27:56,928 --> 00:27:59,828
Này, T.J! Tôi xin lỗi.
445
00:27:59,831 --> 00:28:01,371
Hết chuyện này đến chuyện kia,
446
00:28:01,372 --> 00:28:02,572
rồi điều tiếp theo tôi nhớ...
447
00:28:02,573 --> 00:28:04,440
Em có thai rồi.
448
00:28:13,950 --> 00:28:15,685
Em có thai ư?
449
00:28:26,997 --> 00:28:28,798
Được bao lâu rồi?
450
00:28:31,469 --> 00:28:34,170
Khoảng 22 tuần.
451
00:28:34,171 --> 00:28:36,005
Nó là của anh.
452
00:28:36,006 --> 00:28:39,576
Của chúng ta.
453
00:28:41,475 --> 00:28:44,181
Một đứa bé.
454
00:28:44,882 --> 00:28:48,218
Trên con tầu này...
455
00:28:50,187 --> 00:28:53,387
Em sẽ giữ nó.
456
00:28:53,490 --> 00:28:56,993
Không, anh không nói là em
không nên giữ nó.
457
00:28:59,890 --> 00:29:01,790
Anh sẽ nói sao?
458
00:29:17,332 --> 00:29:19,182
Chúng ta sẽ...
chúng ta sẽ vượt qua được chuyện này.
459
00:29:19,183 --> 00:29:22,485
Chúng ta sẽ làm thế,
chúng ta sẽ làm được mà.
460
00:29:22,486 --> 00:29:23,986
Được chứ?
461
00:29:44,843 --> 00:29:47,143
Đây là vấn đề.
462
00:29:47,144 --> 00:29:49,000
Gì thế?
463
00:29:49,001 --> 00:29:51,513
Kino báo rằng
khí quyển trên hành tinh
464
00:29:51,514 --> 00:29:54,083
ta vừa gửi nó qua có độc.
Ta không thể qua đó.
465
00:29:54,084 --> 00:29:56,353
Cũng có nghĩa là ta
không thể lấy lại kino.
466
00:29:56,354 --> 00:29:58,054
Và ta cũng không thể biết là
liệu điểm kế tiếp...
467
00:29:58,055 --> 00:30:00,455
- có an toàn hay không.
- Quay cổng khác đi.
468
00:30:00,456 --> 00:30:02,006
Nhưng tớ đã nói...
469
00:30:02,007 --> 00:30:04,014
Tớ biết, tớ biết, nhưng ta
không thể ở lại đây, đúng không?
470
00:30:04,015 --> 00:30:06,262
- Không, không, nhưng tớ...
- Cậu ở lại. Tớ đi, tớ sẽ đi.
471
00:30:06,263 --> 00:30:08,398
- Tớ sẽ gọi lại nếu bên đó an toàn.
- Matt, không.
472
00:30:08,399 --> 00:30:11,234
Nghe này, nếu ta ở lại đây,
thì chúng ta cũng sẽ chết.
473
00:30:11,235 --> 00:30:13,295
Quay cổng khác đi.
474
00:30:15,706 --> 00:30:18,207
Họ đã bỏ con lại.
475
00:30:18,208 --> 00:30:19,568
Bỏ rơi con.
476
00:30:19,569 --> 00:30:25,015
Họ đã làm những việc họ phải làm.
477
00:30:25,200 --> 00:30:26,500
Họ nghĩ con đã chết.
478
00:30:26,502 --> 00:30:30,019
Không có ai sẽ cứu con đâu.
479
00:30:30,020 --> 00:30:33,020
Không ai quan tâm cả.
480
00:30:33,124 --> 00:30:38,000
Cho đến cuối cùng chỉ
còn lại mình con.
481
00:30:39,850 --> 00:30:42,650
Trong đơn độc.
482
00:30:49,000 --> 00:30:51,040
Bác sĩ họ nói
483
00:30:51,041 --> 00:30:53,009
não ông ấy bị nhiễm trùng.
484
00:30:53,010 --> 00:30:55,144
Họ nói họ không thể
làm gì được nữa.
485
00:30:58,382 --> 00:31:00,350
Con sắp nhập ngũ rồi.
486
00:31:00,650 --> 00:31:03,300
Con sẽ đi đâu và để làm gì?
487
00:31:04,300 --> 00:31:06,400
Con đã không nhận được học bổng.
488
00:31:06,401 --> 00:31:08,250
Nhưng con đã học tập rất
chăm chỉ cơ mà.
489
00:31:08,251 --> 00:31:11,351
Như thế vẫn chưa đủ.
490
00:31:11,561 --> 00:31:13,896
Mẹ đã luôn nói là đó không
phải là lỗi của ông ấy.
491
00:31:15,466 --> 00:31:18,134
Lựa chọn của ông ấy không hề sai.
492
00:31:18,135 --> 00:31:20,336
Ông ấy chỉ muốn được
trở thành một ai đó.
493
00:31:20,337 --> 00:31:24,173
Con cũng muốn
được trở thành một ai đó.
494
00:31:24,174 --> 00:31:27,043
Con không cần phải chứng minh
điều gì với bất kì ai cả.
495
00:31:27,044 --> 00:31:30,080
Đừng để ông ấy thay đổi con.
496
00:31:30,081 --> 00:31:32,015
Không gì có thể làm tổn hại linh hồn
mà Chúa đã ban cho con...
497
00:31:32,016 --> 00:31:35,156
Con phải dùng nó.
498
00:31:35,350 --> 00:31:37,350
Đúng không?
499
00:31:38,055 --> 00:31:39,855
Để làm nên điều khác biệt.
500
00:31:44,194 --> 00:31:48,194
Con vẫn có thể thay đổi được
ý định của mình mà.
501
00:31:49,000 --> 00:31:50,600
Con sẽ không làm vậy đâu.
502
00:32:20,900 --> 00:32:22,865
Được rồi, tôi vẫn ổn.
503
00:32:22,866 --> 00:32:24,671
Ở đây lạnh và tối,
504
00:32:24,672 --> 00:32:26,202
nhưng tôi vẫn thở được.
505
00:32:26,203 --> 00:32:27,637
Và không có con khủng long nào
đang nổi điên,
506
00:32:27,638 --> 00:32:31,438
ít nhất là vẫn chưa.
Đi qua nào.
507
00:32:47,750 --> 00:32:49,850
Ở đây đẹp thật.
508
00:32:52,247 --> 00:32:54,197
Thỉnh thoảng chúng em đi
nghỉ lễ Giáng sinh
509
00:32:54,198 --> 00:32:55,965
trong một căn nhà gỗ ở Vermont.
510
00:32:55,966 --> 00:32:58,468
Lạ thật...
511
00:32:58,469 --> 00:33:00,169
Một hành tinh ở bên kia vũ trụ
512
00:33:00,170 --> 00:33:03,039
lại có thể làm cậu liên tưởng
đến Vermont.
513
00:33:06,340 --> 00:33:08,077
Được rồi.
514
00:33:08,078 --> 00:33:09,379
Đây rồi,
515
00:33:09,380 --> 00:33:12,480
địa chỉ tiếp theo.
516
00:33:12,750 --> 00:33:14,600
Ôi, trời...
517
00:33:14,602 --> 00:33:16,486
Gì thế?
518
00:33:16,487 --> 00:33:17,887
Mình nhận ra hành tinh này.
519
00:33:17,888 --> 00:33:19,188
Trước đây ta đã ở trên đó rồi à?
520
00:33:19,189 --> 00:33:21,400
Không phải, mới đây thôi.
521
00:33:21,402 --> 00:33:22,752
Không hay rồi.
522
00:33:22,753 --> 00:33:24,827
Đây là hành tinh có con tầu
ngoài hành tinh bị đắm.
523
00:33:24,828 --> 00:33:29,168
Nơi mà... Rush đã bị mắc kẹt ở đó.
524
00:33:30,000 --> 00:33:32,150
Chúng ta đã đi nhầm hướng rồi.
525
00:33:39,100 --> 00:33:41,600
Được rồi, giờ sao đây?
526
00:33:41,602 --> 00:33:43,702
Chúng ta có thể quay lại theo
lối ta đã đi không?
527
00:33:43,704 --> 00:33:45,704
Đợi đã...
528
00:33:46,339 --> 00:33:47,489
Không.
529
00:33:47,490 --> 00:33:50,422
- Ta cần lên hành tinh đó.
- Tại sao?
530
00:33:50,423 --> 00:33:52,760
Nghe này, kể cả khi ta có quay lại
theo đường cũ
531
00:33:52,761 --> 00:33:55,597
và thử lại với những địa chỉ khác,
532
00:33:55,798 --> 00:33:58,533
thì chúng ta cũng vẫn chỉ đang
mò mẫm tìm đường.
533
00:33:58,534 --> 00:34:01,103
Rush nói là anh ấy có thể khởi động lại
hệ thống máy tính trên con tầu đó.
534
00:34:01,104 --> 00:34:03,104
Phải, và nó đã đưa bọn người
ngoài hành tinh đến.
535
00:34:03,105 --> 00:34:05,506
Đúng, nhưng chỉ ở đó
trong thời gian ngắn mà
536
00:34:05,507 --> 00:34:07,475
anh ấy có thể lượm được
vài thông tin
537
00:34:07,476 --> 00:34:10,978
về hình dạng Thiên hà này
và nơi đặt những cánh cổng ở đâu.
538
00:34:11,880 --> 00:34:14,582
Nếu mình có thể làm được
điều tương tự,
539
00:34:14,980 --> 00:34:17,730
thì chúng ta sẽ không phải
đi loanh quanh như thế này nữa.
540
00:34:17,800 --> 00:34:19,950
Chúng ta cần có bản đồ.
541
00:34:19,952 --> 00:34:22,857
Được rồi, nhưng nhỡ bọn
người ngoài hành tinh xuất hiện thì sao?
542
00:34:22,858 --> 00:34:26,194
Tin mình đi, cậu sẽ không muốn thành
tù nhân của những con tầu ấy đâu.
543
00:34:26,195 --> 00:34:29,030
Mình thấy là chúng ta không còn
nhiều thời gian đâu.
544
00:34:29,031 --> 00:34:31,632
Chúng ta phải quyết định nhanh đi.
545
00:34:31,633 --> 00:34:34,535
Nếu bọn chúng không có ở đó.
546
00:35:05,450 --> 00:35:06,950
Trung úy.
547
00:35:35,830 --> 00:35:38,830
Mình hy vọng đây là ý hay.
548
00:35:46,000 --> 00:35:48,100
Được rồi, vào đi.
549
00:35:58,800 --> 00:36:00,420
Này Eli?
550
00:36:00,422 --> 00:36:01,922
Cái này thì sao?
551
00:36:16,100 --> 00:36:18,005
Mình đoán là đúng chỗ rồi đấy.
552
00:36:18,006 --> 00:36:21,242
Mình không thấy con tầu
ngoài hành tinh nào khác, đúng không?
553
00:36:21,243 --> 00:36:22,843
Làm đi, không có nhiều
thời gian đâu.
554
00:36:22,844 --> 00:36:25,044
Mình biết, mình biết.
555
00:36:33,700 --> 00:36:35,056
Ta có 15 phút.
556
00:36:35,057 --> 00:36:37,058
Cậu kiếm đâu ra con số đó vậy?
557
00:36:37,059 --> 00:36:39,060
Mình thích số đó.
558
00:36:39,061 --> 00:36:41,911
Đây là một con tầu ngoài hành tinh đấy.
559
00:36:41,912 --> 00:36:43,798
Phải, đúng vậy.
Và chỉ có 15 phút thôi.
560
00:36:43,799 --> 00:36:45,399
Không tranh cãi nữa.
561
00:36:55,500 --> 00:36:57,178
Làm tốt lắm,Trung sĩ.
562
00:36:57,179 --> 00:36:59,814
Cảm ơn sếp.
563
00:36:59,815 --> 00:37:02,149
- Có tin gì từ Rush không?
- Vẫn chưa.
564
00:37:03,500 --> 00:37:05,019
Tôi mừng là cậu đã quay lại.
565
00:37:05,020 --> 00:37:07,488
Vâng, thưa sếp.
566
00:37:09,057 --> 00:37:11,593
Trung sĩ?
567
00:37:11,594 --> 00:37:13,961
Họ tưởng tôi đã chết.
568
00:37:13,962 --> 00:37:15,763
Nếu không thì tôi không nghĩ
là họ sẽ bỏ tôi lại.
569
00:37:15,764 --> 00:37:21,002
Tôi chỉ hi vọng là ta không mất họ.
570
00:37:29,150 --> 00:37:31,800
Mấy cái này chả có gì cả.
571
00:37:32,700 --> 00:37:34,500
Hết giờ rồi, ta phải đi tiếp thôi.
572
00:37:34,501 --> 00:37:35,910
Chưa được.
573
00:37:35,915 --> 00:37:37,151
Đợi đã.
574
00:37:37,152 --> 00:37:39,420
- Cậu đã nói mấy cái đó chẳng có gì...
- Mình biết, mình biết.
575
00:37:39,421 --> 00:37:41,256
Eli...
576
00:37:41,257 --> 00:37:43,624
Quay lại.
577
00:37:43,625 --> 00:37:44,950
Ý cậu là sao?
578
00:37:44,951 --> 00:37:46,661
Lùi màn hình lại.
579
00:37:50,866 --> 00:37:52,700
Cái đó!
580
00:37:52,701 --> 00:37:53,886
Chọn nó đi.
581
00:38:00,943 --> 00:38:03,110
Đây rồi.
582
00:38:03,111 --> 00:38:05,012
Làm sao em biết?
583
00:38:05,013 --> 00:38:07,248
Em không biết.
584
00:38:07,249 --> 00:38:09,016
Cậu có đọc được nó không?
585
00:38:09,017 --> 00:38:10,117
Không, mình chỉ...
586
00:38:10,118 --> 00:38:11,819
Biết nó có nghĩa là gì không?
587
00:38:11,820 --> 00:38:13,854
Cậu có thể dùng nó
588
00:38:13,855 --> 00:38:14,956
để đưa chúng ta quay lại được
Destiny hay không?
589
00:38:14,957 --> 00:38:18,159
Ừ... được?
590
00:38:18,160 --> 00:38:19,260
Được.
591
00:38:19,261 --> 00:38:21,662
Mình nghĩ vậy.
592
00:38:23,600 --> 00:38:26,100
- Chúng ta phải khẩn trương lên.
- Tại sao?
593
00:38:26,300 --> 00:38:28,769
Nếu như những gì mình
đọc là chính xác,
594
00:38:28,770 --> 00:38:31,038
thì Destiny sắp rời khỏi
Thiên hà này rồi.
595
00:38:31,039 --> 00:38:32,873
Nếu ta không lên được tầu
trước lúc đó
596
00:38:32,874 --> 00:38:35,477
thì ta sẽ mắc kẹt ở đây vĩnh viễn.
597
00:38:35,478 --> 00:38:37,980
"Hết phim".
598
00:38:45,253 --> 00:38:48,356
Năm phút.
599
00:38:54,900 --> 00:38:56,230
Được rồi...
600
00:38:56,231 --> 00:38:58,332
Nói thật, không có lối nào nhanh hơn à?
601
00:38:58,333 --> 00:38:59,934
Không.
602
00:38:59,935 --> 00:39:03,137
Nếu như mình tính đúng
thì hành tinh này sẽ...
603
00:39:03,138 --> 00:39:05,206
Nó đây rồi!
Destiny!
604
00:39:05,207 --> 00:39:07,867
- Quay cổng, quay cổng đi!
- Được rồi.
605
00:39:13,850 --> 00:39:15,282
Sắp hết thời gian rồi.
606
00:39:15,283 --> 00:39:18,598
Có lỗ giun đang kết nối đến đây.
607
00:39:42,000 --> 00:39:44,112
- Anh về vừa đúng giờ.
- Greer.
608
00:39:44,113 --> 00:39:46,713
Những người khác không
đi cùng cậu ấy.
609
00:39:51,600 --> 00:39:52,753
Có chuyện gì thế?
610
00:39:52,754 --> 00:39:53,954
Mình không biết.
611
00:39:53,955 --> 00:39:54,985
Nó không kết nối được.
612
00:39:54,986 --> 00:39:56,736
- Tại sao?
- Mình không biết!
613
00:39:58,350 --> 00:39:59,450
Vậy họ đang ở đâu?
614
00:39:59,900 --> 00:40:00,928
Quay cổng lại đi.
615
00:40:00,929 --> 00:40:03,329
- Quay lại lần nữa đi!
- Ừ, được rồi.
616
00:40:35,063 --> 00:40:38,163
- Chuyện gì thế?
- Mình đã nói mình không...
617
00:40:38,200 --> 00:40:40,600
Ôi, trời!
618
00:40:40,605 --> 00:40:42,000
Gì thế?
619
00:40:42,005 --> 00:40:43,445
Địa chỉ này vừa biến mất.
620
00:40:43,448 --> 00:40:46,438
Một giây trước nó vẫn còn đó
giờ đã biến mất là sao?
621
00:40:48,700 --> 00:40:50,200
Họ đã vào FTL rồi.
622
00:40:51,913 --> 00:40:54,582
Chúng ta lỡ tầu rồi.
623
00:40:55,283 --> 00:40:57,051
Chúng ta vừa mới...
624
00:40:57,052 --> 00:40:59,586
lỡ tầu rồi.
625
00:41:07,329 --> 00:41:10,329
Vậy đấy.
626
00:41:11,000 --> 00:41:12,800
Chúng ta xong rồi.
627
00:41:25,750 --> 00:41:26,981
Tôi đang cố làm thay cho Eli.
628
00:41:26,982 --> 00:41:28,449
Anh có nghĩ cậu ấy
sẽ muốn tôi làm thế không?
629
00:41:28,450 --> 00:41:30,918
Ý tôi là, tôi nghĩ chuyện
này quan trọng.
630
00:41:30,919 --> 00:41:32,920
Nghe này, tôi biết anh vừa trải qua
chuyện không may.
631
00:41:32,921 --> 00:41:35,690
Tôi chỉ cần một, hai phút thôi.
632
00:41:35,691 --> 00:41:38,559
Đã có chuyện gì trên hành tinh đó?
633
00:41:38,560 --> 00:41:40,428
Anh biết không,
mọi người sẽ muốn nghe
634
00:41:40,429 --> 00:41:42,729
câu chuyện của anh đấy.
635
00:41:46,635 --> 00:41:49,036
Có lẽ để lúc khác vậy.
636
00:42:17,800 --> 00:42:20,750
Dịch và Hiệu chỉnh: Paladin.
Mail: truongthangn72@gmail.com
637
00:42:20,800 --> 00:42:23,800
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam