1 00:00:00,580 --> 00:00:03,509 Destiny'nin, yıldız sistemine girdiği andan itibaren, amacı buydu. 2 00:00:05,400 --> 00:00:08,369 Hayatta kalacağız. Eve döneceğiz. 3 00:00:10,410 --> 00:00:12,580 Size söylüyorum, bu gemi buraya bir amaç için geldi! 4 00:00:13,810 --> 00:00:16,230 Destiny yıldızların kendisinden güç alıyor. 5 00:00:17,410 --> 00:00:19,370 O ve Young birbirlerini yiyorlar, evet. 6 00:00:19,789 --> 00:00:21,989 Hangi cephenin daha iyi bir seçim olduğuna emin değilim. 7 00:00:22,320 --> 00:00:25,949 Hiçbir şey olmamış gibi mi davranacağız? Bir sonraki çarpışmaya hazır olmamız gerekiyor. 8 00:00:26,940 --> 00:00:30,140 - Mürettebatın hatrına. - Mürettebatın hatrına. 9 00:00:31,859 --> 00:00:34,579 - Uzaylı gemisini görmek istiyorum. - Dikkatimi dağıtmaya mı çalışıyordun? 10 00:00:35,409 --> 00:00:37,699 Rush'ın yaptıklarının farkına varmamam için mi? 11 00:00:37,700 --> 00:00:39,990 Olacağını biliyordum, ama ne zaman olacağını bilmiyordum. 12 00:00:40,509 --> 00:00:44,759 Seyrüsefer, itici güç ve diğer birçoğu bir ana şifreyle korunuyor. 13 00:00:44,990 --> 00:00:46,399 Şu ana kadar kırmayı başaramadık. 14 00:00:46,600 --> 00:00:49,570 Eskilerin bu cihazı neredeyse idam cezası gibi. 15 00:00:50,530 --> 00:00:52,060 Seni durduran yok, Rush. 16 00:00:52,520 --> 00:00:54,409 Git, otur, kafana göre takıl. 17 00:01:42,469 --> 00:01:43,549 Gözlüklerimi gördün mü? 18 00:01:45,390 --> 00:01:46,120 Kırmızı kutuda. 19 00:01:52,000 --> 00:01:54,430 - Erken kalkmışsın. - Öyle mi? 20 00:01:54,640 --> 00:01:57,519 - Neden biraz daha uyumadın? - Yapacak işlerim var. 21 00:01:58,180 --> 00:01:59,040 Saat 4'te. 22 00:01:59,640 --> 00:02:01,510 - Ne? - Dr. Browning. 23 00:02:03,019 --> 00:02:04,409 Evet, o bugündü. Doğru. 24 00:02:22,669 --> 00:02:23,610 Dinle. Ben... 25 00:02:24,090 --> 00:02:25,939 ...bugün gelemeyeceğim. 26 00:02:26,699 --> 00:02:28,740 - Nicholas. - Endişelenecek bir şey yok. 27 00:02:50,439 --> 00:02:53,199 Tamam. Shor'un algoritmasının önemini kim söyleyebilir? 28 00:02:55,229 --> 00:02:57,580 Tamsayıları çarpanlarına ayırmada kullanılan... 29 00:02:58,159 --> 00:03:02,890 ...bir kuantum algoritmasıdır. Önemlidir, çünkü teoride... 30 00:03:02,909 --> 00:03:05,379 ...genelde kullanılan RSA isimli şifreleme düzenini kırmak... 31 00:03:05,419 --> 00:03:07,050 ...için kullanılabilir. 32 00:03:07,560 --> 00:03:09,490 RSA, büyük sayıların çarpanlarını hesaplamanın... 33 00:03:10,050 --> 00:03:13,969 ...mümkün olmadığı varsayımına dayanır. 34 00:03:14,310 --> 00:03:16,969 Bu varsayım klasik bilgisayarlar için doğrudur. 35 00:03:17,400 --> 00:03:21,620 Hiçbir klasik algoritma belirlenebilen sürede bu hesaplamayı yapamaz. 36 00:03:29,330 --> 00:03:30,000 Profesör Rush? 37 00:03:31,159 --> 00:03:33,379 Evet. Çok iyi. 38 00:03:34,669 --> 00:03:35,813 Nikolas! 39 00:03:37,513 --> 00:03:38,453 Nikolas! 40 00:03:39,814 --> 00:03:41,811 - Burada ne arıyorsun? - Üzgünüm, Constance. Şimdi olmaz. 41 00:03:41,812 --> 00:03:43,954 Bugün, Gloria'yı onkologa götüreceğini sanıyordum. 42 00:03:43,955 --> 00:03:46,336 - Kendi başına gitmek istedi. - Onun yapacağı bir şeye benzemiyor. 43 00:03:46,556 --> 00:03:47,754 Gerçekten istediğinin o olduğuna emin misin? 44 00:03:47,800 --> 00:03:48,803 Evet. Oldukça eminim. 45 00:03:49,560 --> 00:03:52,282 Nicholas. Senin neyin var? Çok endişeleneceğini düşünmüştüm. 46 00:03:52,283 --> 00:03:53,219 Endişeliyim. Hem de çok. 47 00:04:14,009 --> 00:04:14,719 Evet. 48 00:04:15,919 --> 00:04:16,740 Kötü. 49 00:04:18,579 --> 00:04:19,339 Öyle olduğunu hissetmiştim. 50 00:04:19,750 --> 00:04:21,100 Gerçekten mi? 51 00:04:21,860 --> 00:04:22,930 Hiç söylemedin. 52 00:04:23,660 --> 00:04:24,199 Evet. 53 00:04:28,279 --> 00:04:30,509 Bütün bunları tekrar yaşayamam. Yaşayamam. 54 00:04:33,189 --> 00:04:33,879 Nick. 55 00:04:35,360 --> 00:04:36,269 Orda mısın? 56 00:04:36,589 --> 00:04:37,250 Evet. Evet. 57 00:04:40,540 --> 00:04:41,600 Eve gelecek misin? 58 00:04:50,500 --> 00:04:51,069 Nick? 59 00:04:52,386 --> 00:04:53,602 Biraz sonra. Biraz sonra. 60 00:06:08,582 --> 00:06:09,509 Dr. Rush. 61 00:06:10,350 --> 00:06:11,060 Dr. Rush! 62 00:06:11,509 --> 00:06:13,629 Merhaba. Ben Dr. Daniel Jackson. 63 00:06:13,630 --> 00:06:14,230 Demek öyle. 64 00:06:14,259 --> 00:06:16,689 Size seslendiğim için üzgünüm. Ofisinize uğradım. 65 00:06:16,690 --> 00:06:19,120 Bugün işe gelmediğinizi söylediler. - Biliyor musunuz? Buna zamanım yok. 66 00:06:19,160 --> 00:06:21,339 Aslında, söyleyeceklerimi duymak isteyeceğinizi düşünüyorum. 67 00:06:21,439 --> 00:06:23,174 Yalnız konuşabileceğimiz bir yer var mı? 68 00:06:23,175 --> 00:06:24,910 Bana Yıldız Geçidi programından bahsedeceksiniz. 69 00:06:26,389 --> 00:06:27,430 Şu anki çıkmazınız... 70 00:06:28,490 --> 00:06:31,300 ...Yıldız Geçidi'nin dokuzuncu ve son sembolünü açmak. 71 00:06:32,250 --> 00:06:33,040 Özellikle... 72 00:06:33,589 --> 00:06:35,569 ...ne kadar enerji gerekeceği. 73 00:06:36,029 --> 00:06:38,449 Bunları nereden biliyorsunuz? Bu detaylar son derece gizlidir. 74 00:06:38,629 --> 00:06:40,800 Projeye daha bir isim bile verilmedi, değil mi? 75 00:06:41,750 --> 00:06:43,430 Icarus'a ne dersiniz? 76 00:06:45,870 --> 00:06:47,389 Biliyorum, çünkü çoktan oldu. 77 00:06:49,769 --> 00:06:51,009 Sen de sadece hayal gücümün bir ürünüsün. 78 00:06:52,569 --> 00:06:55,959 Bütün bunları tekrar yaşamak istemiyorum, ama gerekli. 79 00:06:56,110 --> 00:06:59,040 Kontrolümde olmayan bir sürecin kötü bir yan etkisi. 80 00:06:59,819 --> 00:07:01,339 Ve kahrolası yapmam gereken işi engelleyip duruyor. 81 00:07:03,029 --> 00:07:06,569 Sen, bu üniversite, gökyüzündeki bulutlar... 82 00:07:06,879 --> 00:07:07,360 ...sadece bir hayal. 83 00:07:08,500 --> 00:07:09,360 Uzak bir anı. 84 00:07:11,269 --> 00:07:12,850 Ve gitmesini yeğlerim. 85 00:07:23,639 --> 00:07:25,111 Neler oluyor? 86 00:07:34,600 --> 00:07:38,110 Nabzı güçlü. Tansiyonu yüksek, ama fazla değil. 87 00:07:38,250 --> 00:07:39,709 Başkasının bilmesini istemedi. 88 00:07:39,949 --> 00:07:42,290 Bu geminin komutası bende, bu da demek oluyor ki... 89 00:07:42,829 --> 00:07:45,860 ...benim haberim olmadan hiçbir şey yapmayacaksın. Anlaşıldı mı? 90 00:07:47,329 --> 00:07:50,430 - Bütün bunlar da ne? - Arayüzde değişiklik yaptık. 91 00:07:50,850 --> 00:07:53,502 Koltuğu, deneğe zarar vermeden kullanmamızı sağlayacağını umuyoruz. 92 00:07:53,503 --> 00:07:54,829 Ve? 93 00:07:55,680 --> 00:07:57,310 Rush, ilk denek. 94 00:07:57,750 --> 00:07:59,459 - Onu uyandıralım. - Uyandıramam. 95 00:08:01,069 --> 00:08:04,350 Bağlantıyı dışarıdan kesmek çok tehlikeli olabilir. Kendisinin yapması lazım. 96 00:08:05,910 --> 00:08:08,550 Bakın, ben olsam da olmasam da Rush bunu yine de yapardı. 97 00:08:08,699 --> 00:08:10,470 Franklin'e olanlardan sonra bile mi? 98 00:08:10,850 --> 00:08:13,050 Geminin kontrollerinin kilidini açmanın tek yolu bu. 99 00:08:13,579 --> 00:08:15,100 Şifre veritabanında bir yerde olmalı. 100 00:08:15,290 --> 00:08:16,879 Bir saniyeliğine Rush'ı unut. 101 00:08:16,930 --> 00:08:18,550 Kendini öldürmek istiyorsa, öyle olsun. 102 00:08:18,779 --> 00:08:22,889 Yaptığınız bu değişikliğin geri tepip, bütün gemiyi tehlikeye atmayacağını nereden biliyorsun? 103 00:08:24,050 --> 00:08:26,290 - Bilmiyorum. - Bu yeni arayüz nasıl çalışıyor? 104 00:08:27,600 --> 00:08:30,250 Veri transferini yavaşlatacak bir ara bellek oluşturduk. 105 00:08:31,069 --> 00:08:31,829 Ayrıca... 106 00:08:32,210 --> 00:08:35,129 ...deneğin bilinçaltını kısıtlamak için bağlantıyı sınırladık. 107 00:08:35,980 --> 00:08:37,909 Bu beyninin büyük bir bölümünü koruyacaktır. 108 00:08:38,909 --> 00:08:42,220 En kötü durumda sadece hedef aldığımız anılar yok olacak. 109 00:08:42,539 --> 00:08:43,210 İşe yararsa... 110 00:08:43,759 --> 00:08:47,120 ...Rush, geminin bilgisayarındaki verilere rüyasında erişebilecek. 111 00:08:48,970 --> 00:08:50,970 - Rüya mı? - Yarı bilinçli bir rüya. 112 00:08:51,399 --> 00:08:54,440 Seçilen anıların uyarılarak hatırlatılması gibi. 113 00:08:54,559 --> 00:08:56,940 - Nasıl uyanacak? - İçeri yerleştirilmiş bir tetikleyici var. 114 00:08:57,481 --> 00:08:59,419 Ona özel bir kapı olarak görünecek. 115 00:08:59,440 --> 00:09:01,100 Tek yapması gereken kapıyı açıp içinden geçmek. 116 00:09:03,320 --> 00:09:04,580 Şimdilik durumu sabit görünüyor. 117 00:09:05,350 --> 00:09:08,490 Tamam, diyelim ki bu işe yarıyor. Herhangi bir geri bildirim var mı? 118 00:09:08,539 --> 00:09:10,720 - Rush'ın orada ne yaptığını biliyor musun? - Hayır. 119 00:09:11,070 --> 00:09:13,840 Herhangi bir şey ters giderse fişi çekeceğim. 120 00:09:22,789 --> 00:09:24,750 Bir uçağa bin, git. 121 00:09:25,039 --> 00:09:26,039 Yalnız gitmek istemiyorum. 122 00:09:26,690 --> 00:09:28,570 - Seninle gelirim. - Teşekkür ederim. 123 00:09:29,990 --> 00:09:32,360 Gerçek şu ki, ne kadar istesem de... 124 00:09:33,750 --> 00:09:34,809 ...buna gücümün olduğunu sanmıyorum. 125 00:09:46,709 --> 00:09:48,120 Nicholas! 126 00:09:50,460 --> 00:09:50,879 Aman Tanrım, Nick! 127 00:09:51,679 --> 00:09:54,580 Endişelenme. Aklımı kaybetmedim. Daha değil, en azından. 128 00:09:55,629 --> 00:09:58,840 Ama görebileceğin gibi bayağı meşgulüm. - Görmezlikten gelmek... 129 00:09:59,289 --> 00:10:02,799 ...kimseye yardımcı olmuyor. Kendine bu şekilde işine gömmek... 130 00:10:03,100 --> 00:10:05,480 Sana ihtiyacı var. - İlgin için teşekkür ederim, ama... 131 00:10:05,529 --> 00:10:06,179 ...gerçekten... 132 00:10:06,769 --> 00:10:08,883 ...dikkat dağıtıcı şeylerle ilgilenemem. - Karın senin için... 133 00:10:08,884 --> 00:10:12,009 ...dikkat dağıtıcı bir şeyden mi ibaret? - Hayır, hayır. Tabii ki, hayır. 134 00:10:12,360 --> 00:10:13,620 Eve gitmek istiyor. 135 00:10:13,690 --> 00:10:17,019 Son bir kez. Onu götürmelisin. - Constance. 136 00:10:19,360 --> 00:10:20,509 Niyetinin iyi olduğunu biliyorum. 137 00:10:21,419 --> 00:10:22,129 Gerçekten. 138 00:10:23,330 --> 00:10:24,580 Ama hiçbir yere gidemem. 139 00:10:26,039 --> 00:10:26,820 Şimdi olmaz. 140 00:10:47,250 --> 00:10:48,200 Hey! 141 00:10:49,470 --> 00:10:49,950 Hey! 142 00:10:53,389 --> 00:10:54,549 Aramız iyi mi? 143 00:10:55,070 --> 00:10:57,049 Tabii ki, neden olmasın. 144 00:10:58,129 --> 00:11:00,379 Benimle oturmak yerine burada kendi başına oturmayı tercih ettin. 145 00:11:02,399 --> 00:11:03,367 Meşgul görünüyordun. 146 00:11:08,899 --> 00:11:11,240 Aramızın iyi olacağını bilmem gerekiyor. 147 00:11:13,669 --> 00:11:16,409 Sana ihanet ettiğimi düşünüyorsun, biliyorum ve üzgünüm. 148 00:11:16,850 --> 00:11:18,649 Asla seni incitmek istemedim. 149 00:11:19,919 --> 00:11:21,889 Bir daha asla olmayacak. 150 00:11:22,250 --> 00:11:23,950 Arkadaşlığın benim için çok önemli. 151 00:11:33,440 --> 00:11:34,659 Sıkıcı anımız olmuyor. 152 00:11:36,840 --> 00:11:38,139 Nerede olduğumuzu görmeye gidelim mi? 153 00:11:42,722 --> 00:11:44,750 - Ne bulduk? - Bak. 154 00:11:49,029 --> 00:11:51,259 - Bunlar bina mı? - Öyleymiş. 155 00:11:51,870 --> 00:11:52,950 Harabelere benziyor. 156 00:11:53,500 --> 00:11:55,669 Bu kadar uzaktaki bir gezegende rastladığımız ilk medeniyet belirtisi. 157 00:11:55,899 --> 00:11:57,850 - İnsan var mı? - Yaşam belirtisi yok. 158 00:11:58,000 --> 00:11:58,929 Gidip bir göz atmalıyız. 159 00:12:00,700 --> 00:12:03,080 - 6 saat var gözüküyor. - Giyinin. 160 00:12:04,620 --> 00:12:06,240 - Ben de gitmek istiyorum. - Ben de. 161 00:12:09,509 --> 00:12:12,820 Chloe, Dr. Jackson'ın çalışmalarını araştırdı. 162 00:12:12,909 --> 00:12:13,549 Gerçekten mi? 163 00:12:13,649 --> 00:12:14,840 - Gerçekten mi? - Evet. 164 00:12:14,900 --> 00:12:17,289 - Arkeolojik bir şey söyle. - Katmanlaşma. 165 00:12:17,573 --> 00:12:18,889 - İyiydi. - Teşekkür ederim. 166 00:12:19,059 --> 00:12:21,809 Ayrıca, ilkçağ tarihi dersi aldığını söylememiş miydin? 167 00:12:21,810 --> 00:12:23,340 - Söyledim. - Harvard'da. 168 00:12:23,820 --> 00:12:27,340 Dünya'dan milyarlarca ışık yılı uzaklıkta o ne işe yarayacak bilmiyorum, ama anlıyorum. 169 00:12:27,341 --> 00:12:31,019 Eminim şimdiye kadar bu geminin herhangi bir gezegenden daha güvenli olmadığını anlamışızdır. 170 00:12:31,159 --> 00:12:33,011 Uzaylılar tarafından kaçırıldım. Hem de buradan. 171 00:12:33,012 --> 00:12:35,620 İkinizin de gitmesi benim için sorun değil. Öyle bir şey de söylemedim. 172 00:12:37,740 --> 00:12:39,120 Sadece, dikkatli olun. 173 00:12:40,049 --> 00:12:40,730 Evet, efendim. 174 00:12:46,830 --> 00:12:48,330 Şimdiye kadar kırılmış bütün şifreler... 175 00:12:49,779 --> 00:12:52,799 ...iki bin yıldır bütün şifreler... 176 00:12:53,860 --> 00:12:56,700 ...kendilerinden önce gelenleri esas almıştır. 177 00:12:57,110 --> 00:12:58,639 Ancak, bu şifre çok eski... 178 00:12:59,659 --> 00:13:01,129 ...ve bilinen bir selefi yok. 179 00:13:01,389 --> 00:13:04,129 - İlkel bir şifrelemeden bahsediyorsunuz. - Aynen, evet. 180 00:13:04,490 --> 00:13:07,059 Ne? O zaman temelini bilmeden ona nasıl saldırabiliriz ki? 181 00:13:10,399 --> 00:13:10,940 Hiçbiriniz mi? 182 00:13:13,820 --> 00:13:16,389 Hiç fikri olan? Bunda bir kalıp gören yok mu? 183 00:13:19,570 --> 00:13:20,860 O zaman ne işe yararsınız ki? 184 00:13:21,990 --> 00:13:22,909 Neden buradasınız? 185 00:13:23,029 --> 00:13:24,985 Orada daha önce hiç görmediğim semboller var. 186 00:13:24,986 --> 00:13:28,899 Hayır, gördünüz. Gördünüz, çünkü ben gördüm ve hepiniz benimle aynısınız. 187 00:13:35,370 --> 00:13:36,169 Çıkın dışarı. 188 00:13:36,360 --> 00:13:37,799 Hepiniz dışarı çıkın. 189 00:13:46,840 --> 00:13:48,019 Onların suçu değil. 190 00:13:52,049 --> 00:13:52,909 Evet, biliyorum. 191 00:13:55,149 --> 00:13:56,750 Çözemeyen benim. 192 00:13:57,919 --> 00:13:59,950 Hep gözümün önünde olduğu halde. 193 00:14:01,110 --> 00:14:03,549 Konuştuğumuz şeyi hiç düşündün mü? 194 00:14:03,889 --> 00:14:04,830 Evet. 195 00:14:06,419 --> 00:14:07,500 O işte de başarısız olacağım. 196 00:14:08,580 --> 00:14:11,330 - Anlamadım. - Dokuzuncu sembolü tuşlama sorununun çözümü. 197 00:14:12,169 --> 00:14:14,230 Ona hayatımın iki buçuk yılını adayacağım. 198 00:14:15,639 --> 00:14:16,450 Bu sırada karım... 199 00:14:17,460 --> 00:14:19,169 ...hayatının son günlerini yalnız geçirecek. 200 00:14:19,990 --> 00:14:21,399 Ben de uzak bir yerde... 201 00:14:22,000 --> 00:14:23,500 ...o küçük sorunu çözmeye çalışacağım. 202 00:14:26,049 --> 00:14:29,299 Sonra bir çocuk, büyük bir velet... 203 00:14:29,909 --> 00:14:31,009 ...anlamlı bir eğitimi olmadan... 204 00:14:32,179 --> 00:14:33,659 ...son saniyede atlayıp... 205 00:14:35,429 --> 00:14:36,059 ...çözecek. 206 00:14:37,190 --> 00:14:37,899 İşte böyle. 207 00:14:38,820 --> 00:14:39,860 Hiçbir hırsı yok. 208 00:14:41,629 --> 00:14:43,298 Zamanının çoğunu, saçma oyunlar oynayarak geçiriyor... 209 00:14:43,370 --> 00:14:46,659 ...ama o benim asla olamayacağım bir dâhi. 210 00:14:50,259 --> 00:14:54,230 Şu an burada olması gereken o. Benim gördüklerimi görmeli. 211 00:14:57,450 --> 00:14:59,799 Belli ki şu an kendinde değilsin. 212 00:15:00,649 --> 00:15:02,809 Başından geçenleri anlıyorum. 213 00:15:02,879 --> 00:15:03,590 Evet, biliyorum. 214 00:15:04,210 --> 00:15:05,450 Karımı kaybettim. 215 00:15:06,299 --> 00:15:08,000 Onu kurtarmak için yapabileceğim hiçbir şey yoktu. Bu... 216 00:15:08,019 --> 00:15:09,980 ...berbat, çaresiz bir duygu. 217 00:15:15,500 --> 00:15:17,299 Karım cevap değil. 218 00:15:18,750 --> 00:15:19,720 Veriler onun yanındayken... 219 00:15:19,879 --> 00:15:23,169 ...daha çabuk geliyor, ama anlamını çözemediğim şeyin çabuk olması işime yaramaz. 220 00:15:25,090 --> 00:15:27,259 Göremediğim kalıplar var. 221 00:15:27,970 --> 00:15:31,419 Demek istediğim, zamana ihtiyacın varsa kullan, onun yanında ol. 222 00:15:32,070 --> 00:15:35,629 Şu anda o daha önemli, o her şeyden daha önemli. 223 00:15:37,009 --> 00:15:38,519 Teşekkürler. Çok yardımcı oldun. 224 00:15:44,519 --> 00:15:45,730 Burnun kanıyor. 225 00:15:58,409 --> 00:15:58,840 Vay canına! 226 00:16:00,340 --> 00:16:02,340 Kino'dan gelen görüntü adaletli değil. 227 00:16:03,000 --> 00:16:06,370 - Olağanüstü. - Müthiş. 228 00:16:12,389 --> 00:16:17,080 Çok uzun zamandır burada kimse yokmuş gibi görünüyor. 229 00:16:17,690 --> 00:16:20,080 Ne olduğunu öğrenmek için altı saatimiz falan var. O yüzden... 230 00:16:21,350 --> 00:16:22,039 ...etrafa bakalım. 231 00:16:30,039 --> 00:16:30,789 Gelişme var mı? 232 00:16:31,639 --> 00:16:33,730 Burnu kanıyordu, şimdi durdu. 233 00:16:33,940 --> 00:16:34,970 O ne anlama geliyor? 234 00:16:35,840 --> 00:16:38,029 Tam olarak bilmiyorum. Ama onun için iyi olamaz. 235 00:16:38,030 --> 00:16:40,129 Bu şeyin insanın beynine yaptıklarını düşünürsek. 236 00:16:40,320 --> 00:16:42,139 Kalp hızı ve tansiyonu dalgalanıyor. 237 00:16:42,169 --> 00:16:43,309 Durumunun sabit olduğunu söylemiştin. 238 00:16:43,539 --> 00:16:45,750 Şu anda demiştim. O bir saat önceydi. 239 00:16:48,190 --> 00:16:51,110 Başarılı olup olmadığını bilmenin hiçbir yolu yok mu? 240 00:16:51,470 --> 00:16:55,909 Hayır, benim izleyebildiğim tek şey, verinin beynine akış hızı. O da dalgalanıyor. 241 00:16:56,320 --> 00:16:58,779 Onu makineden çıkarırsak ölme ihtimali nedir? 242 00:17:02,860 --> 00:17:04,319 Tahmin bile edemeyecek kadar tehlikeli. 243 00:17:13,119 --> 00:17:15,839 Geçen 20 yıl boyunca zamanımı yediklerime dikkat ederek harcadım. 244 00:17:17,470 --> 00:17:19,880 En sevdiğim şeylerden kendimi mahrum bıraktım. 245 00:17:21,130 --> 00:17:22,079 Ve şimdi... 246 00:17:24,200 --> 00:17:26,450 ...istediğim her şeyi yiyebilirim ama hiçbir şey çekici gelmiyor. 247 00:17:28,839 --> 00:17:29,420 Evet. 248 00:17:36,230 --> 00:17:37,059 Neden buradasın, Nick? 249 00:17:38,509 --> 00:17:39,920 Çünkü, olan buydu. 250 00:17:44,049 --> 00:17:47,259 - Yapacak işlerin var, git yap. - Yapıyorum. 251 00:17:47,859 --> 00:17:49,380 Nerede olduğum fark etmiyor. 252 00:17:50,410 --> 00:17:53,730 Bir sürü şeyi değiştirme şansın var. 253 00:17:55,130 --> 00:17:56,690 Değiştiremeyeceğin tek şey... 254 00:17:57,539 --> 00:17:58,490 ...bana olanlar. 255 00:18:02,710 --> 00:18:04,039 Bunun seni durdurmasına izin verme. 256 00:18:20,859 --> 00:18:22,839 Zamanı geldiğinde orada olacağını biliyorum. 257 00:18:41,460 --> 00:18:45,039 Her dönüşümde başka bir duvarla karşılaşıyorum. Sence bu ne anlama geliyor? 258 00:18:45,589 --> 00:18:46,390 Nasıl gidiyor, dostum? 259 00:18:48,309 --> 00:18:49,700 Çok iyi. 260 00:18:50,309 --> 00:18:54,630 Bir yeraltı tünelleri ağı gibi görünüyor. Göz atmalıyız. 261 00:18:55,339 --> 00:18:55,740 Neden? 262 00:18:56,750 --> 00:18:58,484 Bir zamanlar burada kimin yaşadığını öğrenmek istemiyor musun? 263 00:18:58,485 --> 00:18:59,640 O ne işimize yarayacak? 264 00:19:01,309 --> 00:19:05,353 Destiny, şimdiye kadar hep ihtiyacımız olan şeyler bulunan gezegenlerde durdu. 265 00:19:05,354 --> 00:19:07,119 Her zaman böyle olacağını söylemiyorum. 266 00:19:07,259 --> 00:19:08,809 Kino'da bir şeye rastladın mı? 267 00:19:09,700 --> 00:19:11,140 Hayır, ama biz... 268 00:19:11,230 --> 00:19:14,880 Orada ihtiyacımız olan ne olabilir ki? 269 00:19:15,109 --> 00:19:15,950 Bilmiyorum. 270 00:19:16,950 --> 00:19:19,364 Mesela Dünya'yı tuşlamamızı sağlayacak bir güç kaynağı. 271 00:19:19,365 --> 00:19:20,960 - Yok artık. - Bilemezsin. 272 00:19:20,961 --> 00:19:22,555 Bu insanlar o kadar gelişmiş gibi görünmüyor. 273 00:19:22,556 --> 00:19:28,226 Aslında, Samanyolu ve Pegasus galaksilerinde bulunan birçok gelişmiş medeniyet... 274 00:19:28,670 --> 00:19:32,980 ...son derece güçlü teknolojileri gizleyen ilkel taş yapılarda yaşamışlar. 275 00:19:36,940 --> 00:19:39,059 Kabul ediyorum. İnek gibi konuştum, ama bu... 276 00:19:39,299 --> 00:19:40,509 ...bu doğru, değil mi? 277 00:19:41,069 --> 00:19:43,289 Kino görüntülerini aldın. Haydi gidelim. 278 00:19:43,319 --> 00:19:44,579 Evet, işte sorun o. 279 00:19:45,990 --> 00:19:48,950 Kino görüntüleri elimizde değil. 280 00:19:50,390 --> 00:19:50,980 Ne demek istiyorsun? 281 00:19:53,769 --> 00:19:55,724 - İçerisi labirent gibi. - Kayıp mı ettin? 282 00:19:55,725 --> 00:19:59,231 Hayır. Geri döndürmeye çalışırken, yanlış yöne saptım. 283 00:19:59,232 --> 00:20:01,589 Sadece bir bakıp konumunu öğrenmeliyim. 284 00:20:03,549 --> 00:20:04,890 Görüntüler önemli olabilir. 285 00:20:09,789 --> 00:20:11,059 Tamam. Tamam. 286 00:20:12,380 --> 00:20:14,269 Pekâlâ, ben burada kalıp arkanızı kollayacağım. 287 00:20:15,299 --> 00:20:16,279 Korkuyor musun? 288 00:20:23,970 --> 00:20:25,029 Şaka yaptım. 289 00:20:28,009 --> 00:20:31,990 Özür dilerim. Artık o seviyeye geldiğimizi düşünerek hata yaptım. 290 00:20:32,650 --> 00:20:33,339 Bilirsin işte... 291 00:20:33,740 --> 00:20:35,900 ...birbirlerine şaka yapabilen arkadaşlar. 292 00:20:37,289 --> 00:20:38,710 - Lütfen beni öldürme. - Haydi, Çavuş... 293 00:20:38,759 --> 00:20:40,970 ...sen arkadan gelirsin. Fazla uzaklaşmayız. 294 00:20:42,000 --> 00:20:42,769 Evet, efendim. 295 00:20:49,420 --> 00:20:51,079 Onun sorunu ne? 296 00:20:51,190 --> 00:20:52,789 Hiçbir şeyden korkmadığını sanırdım. 297 00:20:52,970 --> 00:20:54,930 Biraz klostrofobisi var. 298 00:21:27,390 --> 00:21:28,869 - Oturmam gerekiyor. - Tamam. 299 00:22:16,869 --> 00:22:19,029 Tanrı, bizim sığınağımız... 300 00:22:20,079 --> 00:22:20,900 ...ve kuvvetimizdir. 301 00:22:21,890 --> 00:22:24,599 Dertlerimizde bize yardımcı olur. 302 00:22:25,269 --> 00:22:26,940 Bu yüzden korkmamalıyız. 303 00:22:27,759 --> 00:22:28,589 Dünya yerinden oynayasa bile... 304 00:22:29,069 --> 00:22:33,950 ...dağlar denizin ortasını boylayasa bile... 305 00:22:34,460 --> 00:22:38,276 ...sular gürleyese ve karışsa bile... 306 00:22:39,190 --> 00:22:42,180 ...dağlar yükselerek sallansa bile... 307 00:22:43,829 --> 00:22:44,809 ...bir nehir var. 308 00:22:46,200 --> 00:22:49,400 Tanrının şehrini mutlu eden bir ırmak. 309 00:22:49,819 --> 00:22:51,285 En yüksek mertebedekilerin kutsal ikamet yeri. 310 00:22:51,286 --> 00:22:53,238 - Alıştırma yap, tamam mı? - Tamam. 311 00:22:53,759 --> 00:22:55,269 Tanrı onun içinde. 312 00:22:57,599 --> 00:22:58,890 O yıkılmayacak. 313 00:23:02,440 --> 00:23:04,390 Tanrı ona yardım edecek... 314 00:23:05,240 --> 00:23:07,099 ...gün ağardığında. 315 00:23:52,900 --> 00:23:54,440 - O da neydi öyle? - Muhtemelen rüzgârdır. 316 00:23:55,859 --> 00:23:57,220 Yeterince gördüğümüzü düşünen başka biri var mı? 317 00:23:59,420 --> 00:24:00,849 Ceset bulmayı uman sen değil miydin? 318 00:24:01,410 --> 00:24:05,230 İnsan iskeleti izleri bulmayı umuyordum. Ama hiç yok. 319 00:24:05,289 --> 00:24:05,980 Neyse! 320 00:24:07,959 --> 00:24:09,002 Tanrım, üzerimden alın! 321 00:24:09,003 --> 00:24:10,070 Alın şunu üzerimden! 322 00:24:10,071 --> 00:24:11,872 Alın! 323 00:24:13,207 --> 00:24:15,175 Tamam, bu kadar. Geri dönüyorum! 324 00:24:18,246 --> 00:24:20,047 İyi fikir. Haydi gidelim. 325 00:24:22,150 --> 00:24:24,718 - Dur. - Neden? 326 00:24:27,388 --> 00:24:28,889 Hareket etme. 327 00:24:28,890 --> 00:24:31,024 Aman Tanrım, ne oldu? Ne o? 328 00:24:34,261 --> 00:24:35,494 Koş. 329 00:24:50,378 --> 00:24:51,444 Bence öldürdün. 330 00:24:59,646 --> 00:25:02,848 Teğmen Scott, ben Albay Young, beni duyuyor musun? 331 00:25:04,751 --> 00:25:06,785 Teğmen Scott, Çavuş Greer, cevap verin. 332 00:25:06,786 --> 00:25:09,154 Ben Scott, efendim. 333 00:25:09,155 --> 00:25:10,689 Sesinizi duymak güzel, efendim. 334 00:25:10,690 --> 00:25:11,957 Burada... 335 00:25:11,958 --> 00:25:14,226 ...başımız biraz dertte. 336 00:25:14,227 --> 00:25:15,527 Neden? 337 00:25:15,528 --> 00:25:18,830 Bir yer altı tünelinde mahsur kaldık. 338 00:25:18,831 --> 00:25:20,132 Harabeleri araştırıyorduk. 339 00:25:20,133 --> 00:25:24,169 Çavuş Greer silahını ateşlemek zorunda kaldı. 340 00:25:24,170 --> 00:25:25,704 Tünel üzerimize çöktü. 341 00:25:25,705 --> 00:25:27,205 Kimse yaralanmadı. 342 00:25:27,206 --> 00:25:31,610 Eli ve Chloe bir çıkış yolu arıyorlar... 343 00:25:31,611 --> 00:25:33,278 ...ama bulamazlarsa... 344 00:25:33,279 --> 00:25:34,613 ...buradan çıkmak için yardıma ihtiyacımız olacak, efendim. 345 00:25:34,614 --> 00:25:39,017 Neden Çavuş Greer silahını kullanmak zorunda kaldı? 346 00:25:39,018 --> 00:25:42,054 Bir örümcek vardı, efendim. Chloe'ye yaklaşıyordu. 347 00:25:42,055 --> 00:25:43,989 Bir örümcek mi? 348 00:25:43,990 --> 00:25:46,925 Oldukça büyük bir örümcekti, efendim. 349 00:25:48,227 --> 00:25:49,628 Bir ekip gönderirim. 350 00:25:50,763 --> 00:25:52,664 Young, tamam. 351 00:25:52,665 --> 00:25:54,833 FTL'e geri dönmemize iki saatten az kaldı. 352 00:25:56,970 --> 00:26:00,105 Bu benim hatam. 353 00:26:00,106 --> 00:26:02,708 Buraya gelmemeliydik. 354 00:26:05,712 --> 00:26:07,946 İyi haber... 355 00:26:07,947 --> 00:26:10,282 ...başka örümceğe rastlamadık. 356 00:26:10,283 --> 00:26:11,883 Kino'yu buldunuz mu? 357 00:26:11,884 --> 00:26:13,285 Hayır, maalesef. 358 00:26:13,286 --> 00:26:14,286 Bu tünellerin sonu yok gibi görünüyor. 359 00:26:14,287 --> 00:26:16,989 Herhangi bir çıkışa... 360 00:26:16,990 --> 00:26:18,724 ...veya yukarı çıkmak için bir geçit bulamadık. 361 00:26:18,725 --> 00:26:19,791 Rüzgâr sesi duymuştuk. 362 00:26:19,792 --> 00:26:21,793 Hayır, hayır... 363 00:26:21,794 --> 00:26:23,829 Sen öyle olduğunu söylemiştin. 364 00:26:23,830 --> 00:26:25,897 Ben, şimdiden nefes almakta zorluk çekiyorum. 365 00:26:25,898 --> 00:26:27,332 Hayır, burada hava var. 366 00:26:27,333 --> 00:26:29,101 Kalbimin atış hızı çok yüksek. 367 00:26:29,102 --> 00:26:30,602 Biraz başım dönüyor. 368 00:26:31,604 --> 00:26:33,171 Pekâlâ, sakin ol. 369 00:26:33,172 --> 00:26:34,373 Buraya giriş ve çıkış için birden fazla yol olmalı. 370 00:26:34,374 --> 00:26:37,209 Sanırım kazma işlemi pek iyi gitmiyor. 371 00:26:38,878 --> 00:26:40,278 Yanımızda C-4 var. 372 00:26:40,279 --> 00:26:43,348 O her şeyi daha kötü yapmaktan başka bir işe yaramaz. 373 00:26:43,349 --> 00:26:45,884 Albay Young az önce, geçitten telsizle iletişime geçti. 374 00:26:45,885 --> 00:26:47,052 Bir kurtarma ekibi gönderiyorlar. 375 00:26:49,055 --> 00:26:50,922 Peki o ne işe yarayacak? 376 00:26:55,194 --> 00:26:56,762 Teğmen Scott, Ben Teğmen James... 377 00:26:56,763 --> 00:26:58,196 ...duyuyor musun? 378 00:26:59,766 --> 00:27:00,866 James, seni duyuyoruz. 379 00:27:00,867 --> 00:27:02,167 Neredesin? 380 00:27:02,168 --> 00:27:04,603 Tünelin girişini şimdi bulduk. 381 00:27:04,604 --> 00:27:05,871 Orada herkes iyi mi? 382 00:27:05,872 --> 00:27:07,105 Evet, biz iyiyiz. 383 00:27:07,106 --> 00:27:08,273 Bak... 384 00:27:08,274 --> 00:27:09,307 Durum ne kadar kötü? 385 00:27:10,910 --> 00:27:14,613 Sana yalan söylemeyeceğim. 386 00:27:14,614 --> 00:27:16,114 Pek iyi gözükmüyor. 387 00:27:16,115 --> 00:27:17,382 Ama sizi oradan çıkaracağız. 388 00:27:17,383 --> 00:27:20,252 Tamam, haydi iş başına! 389 00:27:55,688 --> 00:27:58,123 Dr. Rush? 390 00:27:58,124 --> 00:27:59,091 Özür dilerim... 391 00:27:59,092 --> 00:28:00,959 ...zili defalarca çaldım. 392 00:28:00,960 --> 00:28:03,261 Kapı açıktı. 393 00:28:03,262 --> 00:28:04,930 Evet. 394 00:28:04,931 --> 00:28:08,066 Burnunuz yine kanıyor. 395 00:28:09,335 --> 00:28:10,869 Harika bir haberim var. 396 00:28:10,870 --> 00:28:11,970 Lucian ittifakındaki kaynağımızdan... 397 00:28:11,971 --> 00:28:13,305 ...haber geldi. 398 00:28:13,306 --> 00:28:14,439 Güç gereksinimlerimizi karşılayabilecek... 399 00:28:14,440 --> 00:28:16,675 ...bir gezegenin konumunu ele geçirdik. 400 00:28:16,676 --> 00:28:19,744 Bu harika. 401 00:28:19,745 --> 00:28:21,413 Daha heyecanlanacağınızı düşünmüştüm. 402 00:28:21,414 --> 00:28:23,815 Yani, yapılacak biraz iş var. 403 00:28:23,816 --> 00:28:26,084 Orada bir maden karakolu var... 404 00:28:26,085 --> 00:28:29,187 Dr. Jackson, bu tahtadaki... 405 00:28:29,188 --> 00:28:32,958 ...herhangi bir şeyi anlıyor musunuz? 406 00:28:34,961 --> 00:28:36,728 Hayır, pek sayılmaz. Neden? Anlamalı mıyım? 407 00:28:36,729 --> 00:28:39,297 Hayır. Ben de anlamıyorum. 408 00:28:41,067 --> 00:28:43,702 Birdenbire ortaya çıkmasını beklemiyorum. 409 00:28:43,703 --> 00:28:44,769 Yani, niye çıksın ki? 410 00:28:44,770 --> 00:28:45,837 Bu bir şifre. 411 00:28:45,838 --> 00:28:47,706 Gizli olması gerekir. 412 00:28:47,707 --> 00:28:49,374 Neyin şifresi? 413 00:28:51,244 --> 00:28:52,310 Destiny. 414 00:28:53,980 --> 00:28:58,750 Bütün bunlar onun hafıza bankasında yer alan veriler. 415 00:28:58,751 --> 00:29:02,854 En azından, ufak bir kısmı olduğunu düşünüyorum. 416 00:29:02,855 --> 00:29:06,791 Bunların hepsi bu yapıda bağlamsız bana anlamsız geliyor. 417 00:29:06,792 --> 00:29:08,860 Ve maalesef... 418 00:29:08,861 --> 00:29:10,228 ...burada daha fazla kalmamın... 419 00:29:10,229 --> 00:29:12,464 ...bunların daha açık hale gelmesini sağlayacağını sanmıyorum. 420 00:29:12,465 --> 00:29:14,366 Bir yere mi gidiyorsun? 421 00:29:14,367 --> 00:29:16,101 Evet, işim bitti. 422 00:29:16,102 --> 00:29:17,135 Karın nasıl? 423 00:29:25,444 --> 00:29:28,880 Ölüyor. 424 00:29:28,881 --> 00:29:30,382 Bugün, aslında. 425 00:29:30,383 --> 00:29:33,885 Gerçekten çok üzgünüm. 426 00:29:33,886 --> 00:29:36,855 Evet, ben de. 427 00:29:38,257 --> 00:29:40,158 Onun yanında olman gerekmiyor mu? 428 00:29:42,428 --> 00:29:44,763 Bunu söyleyip duruyorsun. 429 00:29:44,764 --> 00:29:46,431 Evet, bu doğru, değil mi? 430 00:29:49,969 --> 00:29:51,736 Bugünün tarihi ne? 431 00:29:51,737 --> 00:29:53,038 Karının bugün öleceğini söylüyorsun... 432 00:29:53,039 --> 00:29:54,272 ...ama bugünün tarihini hatırlamıyor musun? 433 00:29:54,273 --> 00:29:55,974 Hayır, lütfen, lütfen, söyle bana. 434 00:29:55,975 --> 00:29:57,742 6 Nisan. 435 00:29:59,245 --> 00:30:00,946 6 Nisan. 436 00:30:04,283 --> 00:30:06,518 Durumu kötüye gidiyor. 437 00:30:06,519 --> 00:30:08,220 Doktorlar durumunun çok ağır olduğunu söylediler. 438 00:30:08,221 --> 00:30:09,287 Bugünü atlatabileceğini sanmıyorlar. 439 00:30:09,288 --> 00:30:10,155 Teşekkür ederim. 440 00:30:22,935 --> 00:30:24,369 6 Nisan. 441 00:30:24,370 --> 00:30:25,437 Bu ne anlama geliyor? 442 00:30:25,438 --> 00:30:26,638 Bilmiyorum... 443 00:30:26,639 --> 00:30:29,774 ...ama Gloria 6 Nisan'da ölmedi. 444 00:30:35,915 --> 00:30:37,249 Bu hayatın, evrenin... 445 00:30:37,250 --> 00:30:38,516 ...ve her şeyin nihai cevabı değil. 446 00:30:38,517 --> 00:30:41,286 O 42. 447 00:30:41,287 --> 00:30:42,520 Otostopçunun galaksi rehberi. 448 00:30:42,521 --> 00:30:43,989 Evet, teşekkür ederim, çok yardımcı oldun. 449 00:30:56,369 --> 00:30:59,337 Bu evin adresi no 4... 450 00:30:59,338 --> 00:31:00,839 ...46 değil. 451 00:31:02,341 --> 00:31:04,509 Neden kapıda 46 yazıyor? 452 00:31:04,510 --> 00:31:08,546 46 bölü 2, 23'tür. 453 00:31:08,547 --> 00:31:12,150 Eminim 23 gizemini duymuşsundur. 454 00:31:12,151 --> 00:31:14,552 Evet, her şeyin 23'le... 455 00:31:14,553 --> 00:31:17,322 ...bağlantılı olduğuyla ilgili saçma bir görüş. 456 00:31:17,323 --> 00:31:20,325 Birçok akıl sahibi insan gizemin insan aklının neredeyse her şey hakkındaki gerçeği... 457 00:31:20,326 --> 00:31:22,827 ...algılama gücünün kanıtı olduğunu kabul eder. 458 00:31:22,828 --> 00:31:24,963 Evet, ararsan... 459 00:31:24,964 --> 00:31:26,364 ...her yerde bulursun. 460 00:31:35,241 --> 00:31:36,841 Peki, bu ne? 461 00:31:39,145 --> 00:31:41,980 Aklım bana bir oyun mu oynuyor? 462 00:31:41,981 --> 00:31:44,449 Gerçekte olmayan şeyler mi görüyorum? 463 00:31:46,452 --> 00:31:49,888 Bunun bir şekilde önemli olduğuna kendimi inandırıyor muyum? 464 00:31:49,889 --> 00:31:51,022 Önemli... 465 00:31:52,191 --> 00:31:53,258 Dr. Rush? 466 00:31:58,631 --> 00:31:59,898 Teğmen James, ben Albay Young. 467 00:31:59,899 --> 00:32:01,166 Cevap ver. 468 00:32:04,003 --> 00:32:08,139 Keşke daha iyi haber verebilsek, efendim. 469 00:32:08,140 --> 00:32:11,076 Elimizden geleni yapıyoruz... 470 00:32:11,077 --> 00:32:12,544 ...ama işler çok yavaş ilerliyor. 471 00:32:12,545 --> 00:32:14,212 Zamanınız azalıyor. 472 00:32:14,213 --> 00:32:16,114 Evet, efendim, biliyoruz. 473 00:32:16,115 --> 00:32:17,615 Tamam, şimdi panik yapabilir miyim? 474 00:32:19,085 --> 00:32:20,952 Yarım saatten az zamanımız kaldı. 475 00:32:20,953 --> 00:32:23,088 Başaramayacağız. 476 00:32:24,657 --> 00:32:26,358 Cidden, ne yapacağız? 477 00:32:32,031 --> 00:32:33,598 Efendim, az önce... 478 00:32:33,599 --> 00:32:35,100 ...bir çeşit kalp krizi geçirdi. 479 00:32:35,101 --> 00:32:36,401 Şimdi durumu biraz dengeli... 480 00:32:36,402 --> 00:32:38,036 ...ama buna daha ne kadar dayanabilir... 481 00:32:38,037 --> 00:32:39,471 ...bilmiyorum. 482 00:32:39,472 --> 00:32:40,572 Onu orada bırakmak onu öldürecek mi? 483 00:32:40,573 --> 00:32:43,508 Sanırım, efendim. 484 00:32:43,509 --> 00:32:45,043 An meselesi. 485 00:32:45,044 --> 00:32:47,512 Ve sen de onu oradan çıkartırsak ölebileceğini söyledin. 486 00:32:47,513 --> 00:32:49,114 Bu konuda sizi uyardığımı biliyorum, ama belki de... 487 00:32:49,115 --> 00:32:51,149 ...ihtimali daha düşük olanı seçmeliyiz. 488 00:32:51,150 --> 00:32:52,684 Maalesef, gezegende işler iyi gitmiyor. 489 00:32:52,685 --> 00:32:53,985 Görünüşe göre, onları oradan kurtarmak için... 490 00:32:53,986 --> 00:32:55,453 ...yeterli zamanımız olmayacak. 491 00:32:55,454 --> 00:32:57,522 Ama, eğer Rush ana şifreyi bulabilirse... 492 00:32:57,523 --> 00:33:01,659 ...Destiny'nin FTL'e geçişini geciktirebiliriz. 493 00:33:01,660 --> 00:33:03,128 Rush'ı feda etmeyi göze almış oluruz. 494 00:33:03,129 --> 00:33:04,496 Senin söylediğine göre... 495 00:33:04,497 --> 00:33:05,964 ...o koltukla bağlantıda kalmak kendi seçimi. 496 00:33:05,965 --> 00:33:07,966 İçinde bulunduğu tehlikenin farkında olmayabilir. 497 00:33:07,967 --> 00:33:09,968 Eğer FTL'e geçersek... 498 00:33:09,969 --> 00:33:11,669 ...Eli, Scott, Greer ve Chloe... 499 00:33:11,670 --> 00:33:13,638 ...geride kalacak... 500 00:33:13,639 --> 00:33:16,007 ...o yüzden, görünüşe göre onların en iyi şansı Rush. 501 00:33:28,184 --> 00:33:31,019 Başka çıkış bulamadık. 502 00:33:32,755 --> 00:33:34,022 Belki de bir tane açmamızın zamanı gelmiştir. 503 00:33:36,025 --> 00:33:38,726 Teğmen, zamanımız azalıyor. 504 00:33:38,727 --> 00:33:39,727 Evet, biliyoruz. 505 00:33:39,728 --> 00:33:41,162 Tünelin tepesinde... 506 00:33:41,163 --> 00:33:44,032 ...bir delik açmaya çalışmak için C-4 kullanacağız. 507 00:33:44,033 --> 00:33:46,334 Girişteki çökükten tahminen ne kadar uzaktasınız? 508 00:33:46,335 --> 00:33:48,269 Fazla değil. 509 00:33:48,270 --> 00:33:49,804 Yaklaşık 10 metre. 510 00:33:49,805 --> 00:33:51,272 Gidebildiğiniz kadar geri gidin. 511 00:33:51,273 --> 00:33:52,340 Ve uzakta olduğunuzda bana haber verin. 512 00:33:52,341 --> 00:33:53,775 Anlaşıldı. 513 00:33:55,411 --> 00:33:56,945 Gidelim, arkadaşlar. 514 00:34:00,015 --> 00:34:02,150 Tamam mı? 515 00:34:02,151 --> 00:34:03,751 Göreceğiz. 516 00:34:05,087 --> 00:34:06,187 Biz burada hazırız. 517 00:34:06,188 --> 00:34:08,756 Umarım, biz de yeteri kadar uzaktayızdır. 518 00:34:12,228 --> 00:34:13,895 Patlıyor! 519 00:34:26,909 --> 00:34:30,912 Teğmen, duyuyor musun? 520 00:34:30,913 --> 00:34:32,280 Evet, hâlâ buradayız. 521 00:34:32,281 --> 00:34:33,848 İstenen etkiyi yaratmış gibi görünmüyor. 522 00:34:33,849 --> 00:34:37,285 Hayır, efendim. Her şeyi daha kötü yaptık. 523 00:34:40,756 --> 00:34:41,890 Üzgünüm. 524 00:34:41,891 --> 00:34:43,491 Hayır, senin hatan değil, Teğmen. 525 00:34:43,492 --> 00:34:44,959 Sen elinden geleni yaptın. 526 00:34:44,960 --> 00:34:49,030 Hayır, ekibini alıp gemiye geri dön. 527 00:34:49,031 --> 00:34:50,932 Efendim, hâlâ zamanımız var... 528 00:34:50,933 --> 00:34:52,033 Fazla değil. 529 00:34:52,034 --> 00:34:53,434 Bu bir emir, Teğmen. 530 00:34:53,435 --> 00:34:55,069 Gidin. 531 00:35:36,812 --> 00:35:38,079 Buraya benim için gelmedin. 532 00:35:40,349 --> 00:35:43,084 Bunu daha önce yaşadım zaten. 533 00:35:43,085 --> 00:35:45,820 Hayır, yaşamadın. Gerçekte değil. 534 00:35:47,189 --> 00:35:49,791 Buradaydım. 535 00:35:49,792 --> 00:35:52,160 Kendine yalan söyleyemezsin. 536 00:35:54,029 --> 00:35:56,230 Bu anıyı seçtin... 537 00:35:56,231 --> 00:35:58,366 ...çünkü bu unutmak istediklerinden biri. 538 00:36:04,773 --> 00:36:07,275 İhtiyacın olan şey şu anda burada. 539 00:36:07,276 --> 00:36:09,177 O yüzden buradasın. 540 00:36:09,178 --> 00:36:12,814 Benim için değil. 541 00:36:12,815 --> 00:36:17,285 Sadece cevabını arıyorsun. 542 00:36:17,286 --> 00:36:19,487 Bir cevaba ihtiyacım var. 543 00:36:20,956 --> 00:36:22,824 Ölüyorsun. 544 00:36:22,825 --> 00:36:25,760 Biliyorum. 545 00:36:25,761 --> 00:36:30,365 Başarısız olmak yerine ölmeyi mi tercih ediyorsun? 546 00:36:30,366 --> 00:36:35,236 Neye dönüştün böyle, Nicholas? 547 00:36:35,237 --> 00:36:37,772 Yaptığın şeyler... 548 00:36:37,773 --> 00:36:39,340 Bu sen değilsin. 549 00:36:39,341 --> 00:36:42,343 Sen değilsin. 550 00:36:42,344 --> 00:36:46,914 Her zaman içimde vardı. 551 00:36:46,915 --> 00:36:52,153 Zor kararlar vermek için. 552 00:36:52,154 --> 00:36:54,322 Kendi sebeplerim var. 553 00:36:56,258 --> 00:36:57,458 İyi sebepler. 554 00:36:57,459 --> 00:37:00,862 İnsanlara zarar vermek için mi? 555 00:37:00,863 --> 00:37:05,133 Emin misin? 556 00:37:05,134 --> 00:37:07,268 Kendine, benim ölümümün seni cesur yaptığını söylüyorsun. 557 00:37:10,239 --> 00:37:12,540 Gerçekte, seni duygusuz yaptı. 558 00:37:12,541 --> 00:37:15,843 Sen sevdiğim adam değilsin. 559 00:37:18,347 --> 00:37:20,581 O seninle birlikte öldü. 560 00:37:20,582 --> 00:37:24,419 Ben hiçbir zaman senin vicdanın olmadım, Nicholas. 561 00:37:24,420 --> 00:37:25,853 Hâlâ kendi vicdanın var. 562 00:37:25,854 --> 00:37:30,091 Onu dinlemelisin sadece. 563 00:37:30,092 --> 00:37:33,861 Bazı insanlar bütün hayatları boyunca... 564 00:37:33,862 --> 00:37:35,430 ...asla bizim sahip olduğumuz şeyi bulamazlar. 565 00:37:37,399 --> 00:37:39,333 Bana olan şeyin... 566 00:37:39,334 --> 00:37:41,536 ...seni bu şekilde değiştirmesine izin verme. 567 00:37:41,537 --> 00:37:44,338 Bu kimsenin suçu değil. 568 00:37:47,910 --> 00:37:51,546 Biliyorum. 569 00:37:51,547 --> 00:37:54,082 Onu biliyorum. 570 00:37:54,083 --> 00:37:55,349 Bunun nedeni... 571 00:37:55,350 --> 00:38:00,855 ...bana annemden geçen... 572 00:38:00,856 --> 00:38:02,589 ...hasarlı DNA'yı onarmak gibi... 573 00:38:02,590 --> 00:38:04,926 ...basit bir işlemi gerçekleştiremeyen... 574 00:38:04,927 --> 00:38:08,296 ...aptal bir gen yüzünden. 575 00:38:09,565 --> 00:38:11,299 Bu, değil mi? Bunun için buradasın. 576 00:38:13,469 --> 00:38:15,870 Tabii ki. 577 00:38:17,339 --> 00:38:18,873 Git. 578 00:38:27,583 --> 00:38:30,985 Beni ne kadar çok sevdiğini biliyorum. 579 00:38:33,422 --> 00:38:35,523 Acını başkalarından çıkarmayı bırak. 580 00:38:37,326 --> 00:38:42,430 Seni unutmadım, Gloria... 581 00:38:42,431 --> 00:38:45,933 ...ve hiç unutmayacağım. 582 00:38:53,876 --> 00:38:55,910 Dr. Rush? 583 00:38:55,911 --> 00:38:57,411 Şimdi, dinle beni. 584 00:38:57,412 --> 00:38:58,646 Bu gemiyi FTL'e... 585 00:38:58,647 --> 00:39:00,414 ...geçmeden önce durdurmak için beş dakikamız var. 586 00:39:00,415 --> 00:39:01,415 Ne? 587 00:39:01,416 --> 00:39:03,317 İnsanların hayatı buna bağlı. 588 00:39:03,318 --> 00:39:04,886 Yapamam... 589 00:39:04,887 --> 00:39:05,920 Onu yapamam. 590 00:39:05,921 --> 00:39:08,022 Onu yapamam... 591 00:39:08,023 --> 00:39:10,091 O konuda hiçbir şey yapamam. 592 00:39:15,063 --> 00:39:16,230 Teğmen Scott, beni duyuyor musun? 593 00:39:16,231 --> 00:39:18,499 Evet, efendim. 594 00:39:18,500 --> 00:39:20,902 Durduramıyoruz. 595 00:39:28,644 --> 00:39:31,245 Anlaşıldı, efendim. 596 00:39:32,481 --> 00:39:33,915 Tanrı yanınızda olsun, Albay. 597 00:39:33,916 --> 00:39:35,583 Hepinizin. 598 00:39:38,520 --> 00:39:40,288 Daha bitmedi, evlat. 599 00:39:40,289 --> 00:39:41,355 Pes etmeyin. 600 00:40:15,190 --> 00:40:16,991 Az önce sıçradılar. 601 00:40:28,070 --> 00:40:30,872 Revirin dışında ne arıyorsun? 602 00:40:30,873 --> 00:40:32,273 Yapacak işim var, Albay. 603 00:40:32,274 --> 00:40:35,610 Bu gemiyi geri döndürmemizi sağlayacak erişim şifresini çözmeye ne dersin? 604 00:40:36,979 --> 00:40:39,313 Ne gariptir ki... 605 00:40:39,314 --> 00:40:40,848 Bir şey bulmadığını sanmıştım. 606 00:40:40,849 --> 00:40:42,283 Öyle bir şey söylemedim. 607 00:40:42,284 --> 00:40:44,518 Gemiyi hemen durduramayacağımı söyledim... 608 00:40:44,519 --> 00:40:46,287 ...ve beni neredeyse öldürse de... 609 00:40:46,288 --> 00:40:48,556 ...bize sonunda bu geminin kontrolünü... 610 00:40:48,557 --> 00:40:51,392 ...verebilecek bir ipucu bulmayı başardım. 611 00:40:51,393 --> 00:40:53,561 Bir ipucu mu? 612 00:40:53,562 --> 00:40:54,862 46. 613 00:40:54,863 --> 00:40:55,997 O biraz... 614 00:40:55,998 --> 00:40:57,865 ...fazla basit gibi görünüyor. 615 00:40:57,866 --> 00:40:59,834 Bu insan DNA'sındaki kromozomların sayısı. 616 00:40:59,835 --> 00:41:00,868 Genetik kod. 617 00:41:00,869 --> 00:41:02,003 Bu ne işimize yarayacak? 618 00:41:02,004 --> 00:41:04,572 Eskilerin daha ileri teknolojilerinde... 619 00:41:04,573 --> 00:41:08,242 ...belli genetik işaretleri saptayarak erişimi kısıtlayan... 620 00:41:08,243 --> 00:41:10,378 ...alıcılar kullandıklarını biliyoruz. 621 00:41:10,379 --> 00:41:13,047 Destiny'nin erişim şifresi o şekilde değil. 622 00:41:13,048 --> 00:41:14,282 Kesinlikle sayısal. 623 00:41:14,283 --> 00:41:15,383 Şifreyi çözmede karşılaştığımız sorun... 624 00:41:15,384 --> 00:41:17,685 ...hiç temel noktamızın olmamasıydı nereden başlayacağımızı bilmiyorduk. 625 00:41:17,686 --> 00:41:19,553 Sadece rastgele deniyorduk. 626 00:41:19,554 --> 00:41:20,888 Peki şimdi? 627 00:41:20,889 --> 00:41:22,023 Şimdi nereden başlayacağımızı biliyoruz. 628 00:41:22,024 --> 00:41:24,225 Kendi genetik kodlarını kullandılar... 629 00:41:24,226 --> 00:41:25,326 ...muhtemelen özel birini. 630 00:41:25,327 --> 00:41:27,261 Bizden daha evrimleşmiş olduğuna şüphe yok... 631 00:41:27,262 --> 00:41:29,597 ...ama şimdi tek yapmamız gereken değişimleri gözden geçirmek. 632 00:41:29,598 --> 00:41:32,166 Yine de milyarlarca ihtimalden bahsediyoruz. 633 00:41:32,167 --> 00:41:34,268 Değişimleri gözden geçirecek... 634 00:41:34,269 --> 00:41:37,305 ...bir program yazdım. 635 00:41:37,306 --> 00:41:39,006 O ne kadar sürecek? 636 00:41:39,007 --> 00:41:40,408 Birkaç gün. 637 00:41:40,409 --> 00:41:42,343 Gerçekten mi? 638 00:41:42,344 --> 00:41:43,911 Ya da birkaç yıl... 639 00:41:43,912 --> 00:41:45,079 Biraz daha iyimser olmaya çalışıyordum. 640 00:41:45,080 --> 00:41:47,281 Senin için biraz farklı. 641 00:41:50,552 --> 00:41:51,619 Rush... 642 00:41:51,620 --> 00:41:52,954 Bütün bunlar... 643 00:41:52,955 --> 00:41:56,157 ...hayatını riske atmaya değdi mi? 644 00:41:56,658 --> 00:41:58,292 Göreceğiz. 645 00:42:00,179 --> 00:42:07,526 www.yedincigemi.com 646 00:42:07,527 --> 00:42:13,001 SG-TÜRK Çeviri: Shizof